Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
AMATEUR-UNTERTITEL
*pistolero*
2
00:01:15,800 --> 00:01:17,028
Vater!
3
00:01:18,160 --> 00:01:19,434
Vater!
4
00:01:21,480 --> 00:01:27,874
Schlafen... sterben...
Nein, schlafen!
5
00:01:29,040 --> 00:01:33,318
Vielleicht im Traum!
6
00:01:35,240 --> 00:01:41,076
Leben oder nicht leben:
Hier ist die Frage...
7
00:01:41,160 --> 00:01:44,072
Ob es edler ist,
im Kopf leiden...
8
00:01:44,160 --> 00:01:47,391
die Schicksalsschläge...
9
00:01:48,080 --> 00:01:51,959
oder sich dagegen zu wehren
in einem Meer aus Schatten...
10
00:01:52,040 --> 00:01:58,434
und sich am Ende gegen sie stellen?
Sterben, schlafen...
11
00:02:00,200 --> 00:02:01,519
Nichts mehr!
12
00:02:02,240 --> 00:02:04,196
Und aus dem Schlaf...
13
00:02:04,280 --> 00:02:06,919
- Und aus dem Schlaf, lass uns enden ...
- Vater...
14
00:02:07,000 --> 00:02:09,753
- Vater...
- Seltsam...
15
00:02:10,360 --> 00:02:12,476
Diejenigen, die zurückkehren
aus dem krieg...
16
00:02:12,560 --> 00:02:16,394
sie singen normalerweise Namen
Frauen von ihren Lippen.
17
00:02:16,920 --> 00:02:19,434
Der Typ sucht seinen Vater.
18
00:02:19,520 --> 00:02:22,034
Stimmt, wer weiß
wenn er auch einen Vater hat.
19
00:02:22,120 --> 00:02:23,838
Ich meine richtiger Vater.
20
00:02:23,920 --> 00:02:26,992
Das nährt und schützt dich,
das dir Zuflucht bietet.
21
00:02:27,080 --> 00:02:29,594
Ich glaube nicht, dass er so einen Vater hat.
22
00:02:29,680 --> 00:02:32,592
Sonst würde er nicht schlafen
in einem Schauspielerwagen.
23
00:02:32,680 --> 00:02:34,875
Ach, Krieg schadet nur.
24
00:02:34,960 --> 00:02:36,996
Und du; Hast du die verfluchte Rolle gelernt?
25
00:02:37,080 --> 00:02:38,638
Ich probiere jetzt!
26
00:02:38,720 --> 00:02:41,792
Hör zu, wenn du die Wörter nicht kennst
Heute Abend werde ich deine Mahlzeiten reduzieren!
27
00:02:42,680 --> 00:02:43,874
Hey!
28
00:02:44,400 --> 00:02:45,913
Soldat.
29
00:02:46,440 --> 00:02:47,919
Wach auf.
30
00:02:48,480 --> 00:02:51,119
Du schläfst seit letzter Nacht.
31
00:02:53,440 --> 00:02:56,591
Woher kommst du;
Wer du bist;
32
00:02:56,760 --> 00:02:58,591
Du willst mir nicht sagen;
33
00:02:59,640 --> 00:03:01,232
Es ist ein Geheimnis...
34
00:03:07,480 --> 00:03:09,516
Du bist komisch.
35
00:03:13,960 --> 00:03:17,270
Wer könnte widerstehen
Auspeitschung und Verachtung.
36
00:03:17,360 --> 00:03:20,796
Des Tyrannen Bosheit,
die Hybris des stolzen Mannes...
37
00:03:20,880 --> 00:03:22,472
Der Schmerz der unerwiderten Liebe...
38
00:03:23,080 --> 00:03:27,039
Der Schmerz der unerwiderten Liebe!
39
00:03:27,120 --> 00:03:30,510
Wer könnte widerstehen
auspeitschen und verhöhnen...
40
00:03:43,800 --> 00:03:45,279
Warum hat er geschossen?
41
00:03:45,360 --> 00:03:47,510
Wer sind Sie;
42
00:03:55,520 --> 00:03:57,715
Es ist Butch Warner,
ist das nicht richtig;
43
00:03:58,360 --> 00:04:01,348
- Und was wollte er von uns? - Eine solche
alte Gesichter kommen kaum bis...
44
00:04:01,440 --> 00:04:04,196
hier, nur um zu rauben
Einige unglückliche Schauspieler.
45
00:04:04,280 --> 00:04:06,714
Gott sei Dank, der Soldat
Er ist gut mit einer Waffe!
46
00:04:08,480 --> 00:04:11,472
- Trotzdem vielen Dank...
- Schau, er geht!
47
00:04:15,040 --> 00:04:16,917
Und was jetzt;
Laufst du weg?
48
00:04:17,280 --> 00:04:18,554
Hey Held!
49
00:04:33,480 --> 00:04:38,235
DIE SCHMUTZIGE GESCHICHTE DES WESTENS
50
00:06:52,440 --> 00:06:53,509
Hey.
51
00:09:59,880 --> 00:10:03,475
Das Grab... Der Traum
es stellte sich als wahr heraus.
52
00:10:03,800 --> 00:10:06,473
"vorsätzlicher Mord".
53
00:10:06,840 --> 00:10:09,229
Aber wer hat es getan?
Wer;
54
00:10:09,640 --> 00:10:13,428
Vielleicht jemand, den er hasste.
55
00:10:23,320 --> 00:10:25,470
Ist er dein Verwandter?
56
00:10:30,000 --> 00:10:31,274
Mein Vater.
57
00:10:35,120 --> 00:10:40,240
Alle Tränen der Erde sind nicht genug,
einen Mann wie dich zu weinen.
58
00:10:40,560 --> 00:10:43,597
Und ich; Warum war ich nicht hier?
59
00:10:43,680 --> 00:10:46,558
Wo war ich, als sie dich getötet haben?
60
00:10:47,080 --> 00:10:52,677
So weit weg von meiner Heimat, von der Erde
mein... so lange.
61
00:10:52,760 --> 00:10:57,914
Eine Fahne verteidigen, ein Stück
ehrenvolles Segel.
62
00:10:58,000 --> 00:11:02,915
Anstatt meinen Vater zu beschützen,
mein eigenes Fleisch und Blut!
63
00:11:03,000 --> 00:11:06,310
Hat er meinen Namen gerufen?
dieser Moment;
64
00:11:06,680 --> 00:11:08,636
Wie in meinem Traum?
65
00:11:09,600 --> 00:11:13,229
Guter Mann, Hamilton.
Er war ein Ehrenmann.
66
00:11:16,600 --> 00:11:17,794
Hey!
67
00:11:19,280 --> 00:11:21,191
Vorsicht, Bestatter!
68
00:11:21,280 --> 00:11:25,034
Wenn du meine Schuhe schmutzig machst, werde ich es tun
Ich sage dir, du sollst sie mit deiner Zunge reinigen.
69
00:11:25,120 --> 00:11:27,918
Und versuchen Sie es nicht
Lärm beim Graben!
70
00:11:28,000 --> 00:11:32,437
Sie sehen nicht, dass Sie die Frommen stören
Seelen kommen um zu beten?
71
00:11:35,920 --> 00:11:37,876
Habe ich Recht, Ross?
72
00:11:41,360 --> 00:11:43,749
Hallo "Stratege"!
73
00:11:44,520 --> 00:11:46,351
Was machst du hier;
Suchen Sie ein Grab?
74
00:11:46,440 --> 00:11:48,476
Häh? Deine;
75
00:11:53,600 --> 00:11:57,149
Ich muss dich warnen, mein Freund
Ich mag Uniformen nicht so sehr.
76
00:11:57,560 --> 00:11:59,198
Habe ich recht, Gilde?
77
00:11:59,280 --> 00:12:02,875
Noch schlimmer! So ein Outfit
das könnte mich ärgern...
78
00:12:02,960 --> 00:12:05,428
wie ein Stier, der ein rotes Tuch sieht.
79
00:12:05,880 --> 00:12:07,472
Hey, Toro!
80
00:12:10,160 --> 00:12:11,639
Hallo Gilde.
81
00:12:12,000 --> 00:12:14,230
Was ist deine Meinung
für solche "Helden"...
82
00:12:14,320 --> 00:12:16,993
das statt zu sterben
auf dem Schlachtfeld...
83
00:12:17,080 --> 00:12:20,356
auf dem Friedhof landen,
mit Medaillen geschmückt?
84
00:12:20,440 --> 00:12:21,475
Häh?
85
00:12:22,720 --> 00:12:25,598
Hallo Bestatter! Kommen!
86
00:12:26,240 --> 00:12:30,711
Grabe ein Grab...
Für den heldenhaften "General"!
87
00:12:31,480 --> 00:12:34,631
Ich werde mich kümmern...
für die Leiche.
88
00:12:37,800 --> 00:12:40,951
Hey! Was sollte
in den Grabstein ritzen?
89
00:12:41,400 --> 00:12:44,039
Du hast schon dreimal gelacht
Mal, mein Freund.
90
00:12:44,680 --> 00:12:48,389
Das nächste Lachen, könnte
sei dein letzter.
91
00:12:53,600 --> 00:12:56,034
Kannst du nicht sehen, dass ich zittere?
vor meiner angst?
92
00:12:56,120 --> 00:13:00,557
Verdammt, ich habe dich nie
sehe dich so zittern!
93
00:13:11,600 --> 00:13:12,715
Verschwindet, ihr zwei!
94
00:13:14,880 --> 00:13:19,829
Ich rede nicht gern mit jemandem
der nach hinten schießt.
95
00:13:20,640 --> 00:13:22,312
Du hast recht Ross.
96
00:13:23,000 --> 00:13:25,230
Mein Vater hat immer gesagt...
97
00:13:25,320 --> 00:13:28,529
Amateure haben nicht den Mut
dir von Angesicht zu Angesicht gegenüberzustehen.
98
00:13:28,620 --> 00:13:32,198
Komm schon, verschwinde schnell, bevor...
Ich beschließe, Profi zu werden.
99
00:13:38,280 --> 00:13:42,478
Sehr schön. Glücklich aussehen.
Hey nein! Nicht am Griff...
100
00:13:43,640 --> 00:13:45,676
Sie sind gesünder als Zuckerrohr.
101
00:13:46,640 --> 00:13:49,108
Exakt!
Sehr gut...
102
00:13:55,960 --> 00:13:57,757
Hallo du! Geh raus!
103
00:13:57,840 --> 00:14:00,229
Diese können Sie nicht sehen
die beiden guten Jungs?
104
00:14:06,120 --> 00:14:07,633
Mitleid...
105
00:14:09,680 --> 00:14:13,036
Es war ein Wein, der konnte
die Toten zu erwecken.
106
00:14:13,440 --> 00:14:15,271
Das ist, was sie sagten.
107
00:14:16,480 --> 00:14:18,675
Bis zum nächsten Mal, mein Freund.
108
00:14:21,120 --> 00:14:24,396
- Wir werden uns wieder treffen.
- Wann immer du willst.
109
00:14:40,960 --> 00:14:42,552
Danke, Horaz.
110
00:14:43,400 --> 00:14:44,879
Gern geschehen, Johnny.
111
00:14:44,960 --> 00:14:47,315
Du tauchst immer wieder auf
im richtigen Moment.
112
00:14:47,400 --> 00:14:49,391
Wie früher,
als ich ein kleines Kind war.
113
00:14:53,120 --> 00:14:55,190
Du bist ein Mann geworden, Johnny.
114
00:14:55,280 --> 00:14:57,316
Und du siehst gut aus.
115
00:15:00,680 --> 00:15:02,875
Es war Zeit umzukehren.
116
00:15:06,200 --> 00:15:08,316
Ich brauche deine Hilfe.
117
00:15:09,520 --> 00:15:12,318
Ich will wissen wer
Er hat meinen Vater getötet
118
00:15:12,400 --> 00:15:15,676
- Und du musst es mir sagen.
- Ich weiß nicht.
119
00:15:19,520 --> 00:15:21,795
Sie sagten mir, es sei Sartana.
120
00:15:25,960 --> 00:15:27,916
Also sagten sie.
Aber ich...
121
00:15:30,080 --> 00:15:31,513
Ich weiß nicht.
122
00:15:34,280 --> 00:15:36,714
Das haben sie auch gesagt
dein Onkel hat ihn gerächt.
123
00:15:38,120 --> 00:15:39,872
Sartana ist da.
124
00:15:43,600 --> 00:15:47,878
Sie würden ein Grab nicht zu Unrecht entweihen
für einen Banditen wie ihn.
125
00:15:49,040 --> 00:15:50,553
Und meine Mutter;
126
00:15:53,760 --> 00:15:55,557
Er litt.
127
00:15:56,600 --> 00:15:58,397
Er ist immer noch auf der Ranch.
128
00:17:42,480 --> 00:17:43,708
Gerti!
129
00:17:43,800 --> 00:17:46,234
Bist du da; Was machst du;
130
00:17:46,320 --> 00:17:47,799
Ich bin in einer Minute da.
131
00:17:48,280 --> 00:17:50,077
Zufrieden mit der Party?
132
00:17:50,680 --> 00:17:54,639
Ah, gut gemacht. Du bist großartig
Wirtin.
133
00:18:16,600 --> 00:18:17,749
Was;
134
00:18:20,040 --> 00:18:21,712
Nein, du Narr!
135
00:18:25,200 --> 00:18:26,792
Herkommen!
Dir befehlen!
136
00:18:26,880 --> 00:18:29,758
Eine Frau muss ihrem Mann gehorchen!
Und wenn er ungehorsam ist,
137
00:18:29,840 --> 00:18:35,119
- ... ihr Mann schlägt sie!
- Nein! Ich werde gehorchen! Ich werde gehorchen!
138
00:18:39,440 --> 00:18:41,237
Oh meine Liebe...
139
00:18:59,600 --> 00:19:00,794
Wer ist da;
140
00:19:01,480 --> 00:19:02,595
Johnny!
141
00:19:04,520 --> 00:19:05,714
Johnny!
142
00:19:11,920 --> 00:19:13,433
Ach Johnny...
143
00:19:18,440 --> 00:19:19,839
2 Jahre...
144
00:19:22,520 --> 00:19:25,478
Zwei Jahre dazu
der schreckliche Krieg.
145
00:19:29,680 --> 00:19:31,989
Warum hast du meinen Onkel geheiratet?
146
00:19:40,840 --> 00:19:42,910
Weißt du, was mit deinem Vater passiert ist?
147
00:19:43,720 --> 00:19:49,590
Als sie ihn töteten, fühlte ich mich wie
Ich musste vor Schmerzen sterben.
148
00:19:50,920 --> 00:19:52,797
Ein bisschen Schmerz.
149
00:19:53,800 --> 00:19:56,553
Du hast es nicht verlassen
sein Bett, um kalt zu werden!
150
00:19:57,680 --> 00:19:59,716
Ich mag es nicht, wenn du mit mir redest
Auf diese Weise!
151
00:20:00,960 --> 00:20:02,393
Ist wahr.
152
00:20:03,560 --> 00:20:05,630
Sie sind hier die Vermieterin.
153
00:20:07,640 --> 00:20:10,791
Du bist seine Frau
der Bruder deines Mannes.
154
00:20:14,040 --> 00:20:17,794
Und du bist immer noch...
Meine Mutter.
155
00:20:18,600 --> 00:20:21,239
Ja... Deine Mutter.
156
00:20:23,480 --> 00:20:26,074
Aber Johnny, das bist du nicht
jetzt ein kleiner Junge.
157
00:20:26,960 --> 00:20:28,916
Und ich bin eine Frau.
158
00:20:29,400 --> 00:20:31,152
Und damit allein.
159
00:20:32,400 --> 00:20:34,118
Wenn das nicht dein Onkel wäre...
160
00:20:34,200 --> 00:20:37,112
sie hätten alles genommen.
Verstehst du das? Alles!
161
00:20:38,840 --> 00:20:40,637
Sicher sicher.
162
00:20:41,120 --> 00:20:45,238
Also... Onkel Claude
alles gespeichert.
163
00:20:46,440 --> 00:20:49,000
Und dafür bekam er alles
für ihn selbst.
164
00:20:49,760 --> 00:20:50,954
Ja...
165
00:20:51,480 --> 00:20:54,233
- Auch die Liebkosungen meiner Mutter!
- Johnny!
166
00:20:56,760 --> 00:20:58,796
Du bist bitter vor Schmerz.
167
00:21:00,120 --> 00:21:02,634
Warum willst du nicht
verstehe mich?
168
00:21:04,120 --> 00:21:05,917
Deine Mutter hat recht.
169
00:21:09,680 --> 00:21:12,513
Johnny!
Willkommen zuhause
170
00:21:41,080 --> 00:21:42,479
Johnny!
171
00:21:43,880 --> 00:21:45,711
Hallo Johnny!
172
00:22:17,080 --> 00:22:19,719
Wie lange musste ich warten?
173
00:22:20,960 --> 00:22:22,712
Zu lang.
174
00:22:24,760 --> 00:22:26,716
Sprich jetzt nicht.
175
00:22:31,680 --> 00:22:33,079
Emily...
176
00:22:34,880 --> 00:22:37,553
Was machst du;
Emily!
177
00:22:37,640 --> 00:22:40,279
Du hättest nicht gehen sollen, Johnny.
178
00:22:41,760 --> 00:22:44,035
Du hättest mich nicht verlassen sollen!
179
00:22:45,360 --> 00:22:46,634
Aber jetzt...
180
00:22:47,520 --> 00:22:49,158
Jetzt bin ich hier.
181
00:22:49,520 --> 00:22:51,636
Und alles wird gemacht
wie es hätte sein sollen.
182
00:22:52,120 --> 00:22:55,908
Es ist viel passiert.
Viele schlechte Dinge.
183
00:22:57,800 --> 00:23:01,190
Und nichts konnte
sein wie es war.
184
00:23:01,280 --> 00:23:02,349
Was weißt du;
185
00:23:02,440 --> 00:23:04,829
Was kannst du mir erzählen?
für meinen Vater;
186
00:23:05,360 --> 00:23:07,874
Frag mich nicht, Johnny.
Ich bitte Sie.
187
00:23:08,480 --> 00:23:12,314
Ich will nicht darüber reden.
Es ist besser für dich.
188
00:23:13,360 --> 00:23:14,839
Aber du musst.
189
00:23:16,240 --> 00:23:18,000
Hat dein Vater es dir gesagt?
dass ich zurückgekommen bin?
190
00:23:18,040 --> 00:23:19,314
Nein, Johnny!
191
00:23:19,800 --> 00:23:22,030
Außerdem bin ich nicht mehr derselbe
wo ich damals war
192
00:23:22,400 --> 00:23:23,628
- Genügend!
- Johnny!
193
00:23:23,720 --> 00:23:24,835
- Erzähl mir was passiert ist!
- Nein!
194
00:23:24,920 --> 00:23:26,751
Ich will wissen was
sie haben es dir angetan!
195
00:23:26,840 --> 00:23:28,796
- Johnny, geh weg!
- Komm schon, rede!
196
00:23:28,880 --> 00:23:30,320
Sag mir, wer getötet hat
mein Vater!
197
00:23:30,360 --> 00:23:32,920
- Rette dich, Johnny! Geh weg!
- Was weißt du; Was hast du gesehen;
198
00:23:33,000 --> 00:23:34,479
- Nein, ich weiß nichts.
- Sprechen!
199
00:23:34,535 --> 00:23:35,495
Ich weiß nichts, Johnny!
200
00:23:35,520 --> 00:23:37,192
- Sprechen!
- Hey "General"!
201
00:23:37,280 --> 00:23:40,317
Das ist der Weg
über die Tochter des Sheriffs?
202
00:23:43,280 --> 00:23:45,555
Ihr Vater
Er ist jetzt Sheriff.
203
00:23:50,480 --> 00:23:53,631
Du machst zu viele
Fragen an das Mädchen.
204
00:23:53,960 --> 00:23:56,030
Wie verlangen Sie, dass er Ihnen antwortet?
205
00:23:56,560 --> 00:23:59,552
- Wenn er nicht antworten kann...
- Geh weg, Johnny.
206
00:24:01,040 --> 00:24:03,315
Jemand anderes wird antworten
zu meinen Fragen.
207
00:24:03,400 --> 00:24:05,994
- Ist es wirklich so?
- Geh weg!
208
00:24:06,360 --> 00:24:08,271
Aber das sollte nicht sein
Schön für dich.
209
00:25:03,680 --> 00:25:05,511
Hast du gesehen, meine Liebe?
210
00:25:06,200 --> 00:25:09,715
Sie wurden gewarnt.
211
00:25:11,040 --> 00:25:15,795
Das sind gefährliche Bekannte.
Sogar für die Tochter des Sheriffs.
212
00:25:53,960 --> 00:25:55,188
Brauchst du Hilfe;
213
00:26:04,280 --> 00:26:05,429
Autsch!
214
00:26:23,680 --> 00:26:25,159
Steh auf!
215
00:26:44,480 --> 00:26:45,754
Ole!
216
00:26:48,000 --> 00:26:49,115
Dies für Sie!
217
00:27:02,520 --> 00:27:04,556
Kommen!
Lass uns gehen!
218
00:27:42,200 --> 00:27:43,394
Halt!
219
00:27:50,320 --> 00:27:52,390
Verschwindet, ihr zwei!
220
00:27:55,880 --> 00:27:57,836
Für heute lief es gut.
221
00:27:57,920 --> 00:27:59,717
- Bis zum nächsten Mal.
- Und sei vorsichtig...
222
00:27:59,800 --> 00:28:02,894
- Das nächste Mal wird das letzte Mal sein!
- Wenn es das letzte Mal ist...
223
00:28:02,980 --> 00:28:04,436
Ich würde sie nicht verlieren wollen.
224
00:28:04,520 --> 00:28:06,112
Lass mich wissen wo.
225
00:28:12,400 --> 00:28:14,152
Nun, er sollte
den Auftrag zu erteilen.
226
00:28:14,240 --> 00:28:17,031
Er selbst hat es jedoch eher vorgezogen
seinen Schwanz herausstrecken.
227
00:28:17,120 --> 00:28:18,276
Provoziere mich nicht!
228
00:28:18,360 --> 00:28:21,318
Und merke dir:
Ich vertrete hier das Gesetz.
229
00:28:21,400 --> 00:28:25,518
Die Kriminellen
Sie haben Sie zum Sheriff gewählt.
230
00:28:25,600 --> 00:28:27,881
Ich glaube nicht, dass es das gibt
Jemand anderes auf der Welt ...
231
00:28:27,960 --> 00:28:29,678
die von begann
niedrig, wie du ...
232
00:28:29,760 --> 00:28:31,990
und konnte gehen
sogar niedriger.
233
00:28:32,080 --> 00:28:34,275
Gut, du wirst bezahlen
und aus diesem grund.
234
00:28:34,360 --> 00:28:36,271
Was dich betrifft, Johnny,
Meine Tochter hat es dir schon gesagt...
235
00:28:36,360 --> 00:28:38,078
dass er nicht will
Du umgibst sie jetzt.
236
00:28:38,320 --> 00:28:40,788
Geh weg,
bevor es zu spät ist.
237
00:28:46,960 --> 00:28:49,633
- Die Rückkehr scheint mich zu stören
alle. - Brunnen...
238
00:28:50,480 --> 00:28:51,879
Hör mal zu...
239
00:28:54,760 --> 00:28:56,751
Das könnte Sie interessieren.
240
00:28:56,840 --> 00:28:58,796
Ich habe es für dich aufbewahrt.
241
00:28:59,400 --> 00:29:01,914
Er war neben der Leiche
Deines Vaters
242
00:29:02,760 --> 00:29:06,230
Jemand sagte, es ist die
Unterschrift seines Mörders.
243
00:29:10,400 --> 00:29:11,799
Sartana?
244
00:29:13,920 --> 00:29:16,639
Wenn es ihm gehört,
es gehört ihm.
245
00:29:21,480 --> 00:29:22,674
Horaz...
246
00:29:24,800 --> 00:29:26,472
Ich muss wissen...
247
00:29:27,240 --> 00:29:30,312
Ich muss wissen, warum Sartana
töte meinen Vater!
248
00:29:32,360 --> 00:29:35,033
Wenn Sartana es tat
Ja wirklich.
249
00:30:11,200 --> 00:30:12,633
Sechsmal in der Mitte des Ziels.
250
00:30:17,200 --> 00:30:19,509
Du vertraust zu sehr
deine Fähigkeiten.
251
00:30:27,160 --> 00:30:31,551
Jetzt ist deine Waffe... leer.
252
00:30:38,800 --> 00:30:40,233
Und du, Johnny...
253
00:30:41,960 --> 00:30:44,155
Sie ruhen im Epiphänomen.
254
00:30:44,560 --> 00:30:47,080
Es könnte immer jemand da sein
der Vorkehrungen trifft.
255
00:30:47,960 --> 00:30:51,475
Und es ist... der letzte Schuss
das zählt.
256
00:30:53,960 --> 00:30:55,552
Wenn du es am wenigsten erwartest...
257
00:30:55,640 --> 00:30:58,916
Sie treffen jemanden, der ist
schneller und intelligenter.
258
00:31:01,520 --> 00:31:06,548
Mein Vater ... muss ihn kennengelernt haben
so jemand.
259
00:31:09,720 --> 00:31:11,312
Denkst du nicht;
260
00:31:24,040 --> 00:31:27,476
Allerdings bezweifle ich, dass Sartana,
er war schneller als mein Vater.
261
00:31:28,040 --> 00:31:29,439
Sogar mehr:
262
00:31:29,800 --> 00:31:31,995
Ich weigere mich, es zu glauben.
263
00:31:34,280 --> 00:31:36,475
Was meinst du damit;
264
00:31:38,200 --> 00:31:42,716
Jemand wie Sartana nicht
ohne Absicht handeln.
265
00:31:45,280 --> 00:31:48,192
Warum sollte er töten?
mein Vater?
266
00:31:49,520 --> 00:31:52,876
Hören Sie ... Es ist eine Menge
schmutzige Geschichte.
267
00:31:52,960 --> 00:31:54,840
Und das möchte ich auch nicht sein
derjenige, der es dir sagen wird.
268
00:31:54,880 --> 00:31:56,711
Ich will lernen.
269
00:31:57,280 --> 00:31:59,748
Der Krieg hatte sich verändert
und dein Vater.
270
00:31:59,840 --> 00:32:02,752
- Komm schon, rede weiter.
- Wie gewünscht.
271
00:32:04,200 --> 00:32:06,509
Als die Südländer
sie würden verlieren
272
00:32:06,600 --> 00:32:09,592
die Leute von Texas City,
273
00:32:09,680 --> 00:32:12,148
300.000 $ gesammelt,
aus Beiträgen.
274
00:32:12,240 --> 00:32:16,119
Nur dein Vater wusste es
Transportroute.
275
00:32:16,920 --> 00:32:19,878
Aber Sartana griff an
in der Eskorte.
276
00:32:22,480 --> 00:32:24,232
Findest du das nicht seltsam?
277
00:32:25,360 --> 00:32:26,998
Halte nicht an.
278
00:32:28,160 --> 00:32:30,515
Töte den Konvoi,
aber er fand das Gold nicht.
279
00:32:30,600 --> 00:32:33,068
Und dann ging er zu deinem Vater.
280
00:32:33,800 --> 00:32:36,030
Spuck nicht auf sein Grab!
281
00:32:36,480 --> 00:32:38,391
So sind die Fakten.
282
00:32:39,320 --> 00:32:41,675
Ich will nicht wissen, welche Art
Sie hatten eine Beziehung zueinander.
283
00:32:41,760 --> 00:32:44,911
Aber ich habe gehört, dass Sartana
töte deinen Vater
284
00:32:45,000 --> 00:32:47,560
Vergiss nicht, dass er mein Bruder war.
285
00:32:48,440 --> 00:32:50,112
Ich habe ihn gerächt!
286
00:32:50,600 --> 00:32:52,397
Sartana war ein Bandit.
287
00:32:52,480 --> 00:32:54,630
Und ich verfluchte ihn,
wie ein Hund.
288
00:32:55,200 --> 00:32:58,875
Jeder in dieser Kolonie das
er fühlt Ehre und Gerechtigkeit...
289
00:32:58,960 --> 00:33:00,632
stimmte mir zu.
290
00:33:03,000 --> 00:33:06,310
Und was ist mit den 300.000 Dollar passiert?
291
00:33:07,240 --> 00:33:09,470
Jeder, der es wusste, ist tot.
292
00:33:09,560 --> 00:33:11,073
Sartana.
293
00:33:13,320 --> 00:33:14,912
Mein Vater.
294
00:33:16,760 --> 00:33:18,990
Allerdings fehlt das Gold.
295
00:33:23,000 --> 00:33:28,120
Also... Wer auch immer die Arbeit gemacht hat,
sie hat es sehr gut gemacht.
296
00:33:30,560 --> 00:33:34,792
Immerhin, Horace, die Welt
er ist weniger hässlich...
297
00:33:34,880 --> 00:33:37,394
falls ihn jemand sieht
durch ein Glas.
298
00:33:39,640 --> 00:33:43,633
Und das ist ein weiterer Grund
immer voll haben.
299
00:33:50,920 --> 00:33:52,148
Prost.
300
00:33:58,360 --> 00:34:00,032
Mein Vater...
301
00:34:02,240 --> 00:34:04,879
Er lebte immer ein tugendhaftes Leben.
302
00:34:04,960 --> 00:34:07,394
So einen hat er nicht verdient
beschämender Tod.
303
00:34:07,480 --> 00:34:10,790
Niemand wählt...
sein Tod.
304
00:34:10,880 --> 00:34:13,633
Das Leben ... Hier ist es
du musst auswählen.
305
00:34:13,720 --> 00:34:16,154
Und es ist eine schwierige Wahl.
306
00:34:21,240 --> 00:34:24,198
- Aussteigen! Hier sind wir!
- Warum haben wir hier angehalten?
307
00:34:26,175 --> 00:34:27,855
Wir übernachten in einem Hostel,
für die Nacht!
308
00:34:27,880 --> 00:34:32,112
Laden Sie alles herunter und seien Sie vorsichtig
Schlag nicht die Trommel!
309
00:34:36,040 --> 00:34:37,109
Viola Jahr.
310
00:34:41,160 --> 00:34:42,559
Wer du bist;
311
00:34:43,360 --> 00:34:44,918
Du bist tot.
312
00:34:49,640 --> 00:34:52,154
Ein Penner, das bist du!
313
00:34:52,240 --> 00:34:54,117
Du konntest nicht "ausgraben" ...
314
00:34:54,200 --> 00:34:57,078
deine schlauen Witze,
im Denver-Theater?
315
00:34:57,400 --> 00:34:59,150
Sie würden uns nicht wegwerfen
außerhalb des Theaters.
316
00:34:59,240 --> 00:35:02,193
- Ich habe Sie schon zum Packen geschickt
zweimal! - Ich mache nur die Pantomime!
317
00:35:02,280 --> 00:35:04,277
Sie verlieren sich nur mit dem Amateur
wer vergisst worte...
318
00:35:04,360 --> 00:35:06,671
- ... über "leben oder nicht leben"!
- Und Ophelia?
319
00:35:06,760 --> 00:35:08,954
Sie geht immer mit allen.
Nur in Denver...
320
00:35:09,040 --> 00:35:11,508
sie spielte es selektiv
mit diesem Richter!
321
00:35:11,600 --> 00:35:13,713
Die Ablehnungen standen im Fokus
zu ihr, nicht zu mir!
322
00:35:13,800 --> 00:35:15,634
Und dir natürlich
Du auch!
323
00:35:15,720 --> 00:35:18,075
Ich gehe alleine ins Bett.
324
00:35:18,160 --> 00:35:22,233
Hey Soldat! Wer hätte das gedacht
dass ich dich hier treffen würde?
325
00:36:14,560 --> 00:36:16,869
Bist du verrückt;
Du tust mir weh!
326
00:36:18,480 --> 00:36:21,916
- Wer hat dir das gegeben?
- Warum; Du bist eifersüchtig;
327
00:36:22,520 --> 00:36:25,830
- Ich will wissen, woher Sie es haben.
- Ach, ich weiß nicht. Vor ungefähr einem Monat.
328
00:36:25,920 --> 00:36:28,992
Von einem Mexikaner mit geheimnisvoller Stimme.
Ein wirklich hübscher Mann.
329
00:36:29,640 --> 00:36:31,278
- Sein Name!
- Ich kann mich nicht erinnern.
330
00:36:31,360 --> 00:36:34,557
Er hatte einen großen Gürtel, voll
diese kleinen Dinger.
331
00:36:34,640 --> 00:36:37,313
Und dann schnappte ich mir welche von ihm.
332
00:36:54,160 --> 00:36:57,755
- Und wenn es nicht gut läuft?
- Komm schon, wovor hast du Angst?
333
00:36:58,735 --> 00:37:01,135
Jemand, der schon einmal begraben wurde
er ist seit zwei jahren nicht mehr rumgelaufen...
334
00:37:01,160 --> 00:37:03,310
und gibt Schauspielern Ohrringe.
335
00:37:03,400 --> 00:37:06,392
- Hörst du mich, Bestatter?
- Aber dafür bin ich nicht verantwortlich.
336
00:37:06,480 --> 00:37:10,109
Wenn das Mädchen die Wahrheit sagte,
dann ist dieses Grab leer.
337
00:37:10,400 --> 00:37:13,039
- Leer?
- Komm schon, grab!
338
00:37:13,120 --> 00:37:16,590
Für 100 Dollar würde ich graben
zur Hölle!
339
00:37:17,120 --> 00:37:23,309
5 um sie sechs Fuß tiefer zu setzen
und 100, um sie zurückzubringen.
340
00:37:37,440 --> 00:37:40,000
- Wir sind angekommen.
- Öffne es.
341
00:38:07,120 --> 00:38:10,032
Es stinkt noch schlimmer
die Leichen anderer Mörder.
342
00:38:10,120 --> 00:38:11,712
Richtig, Herr?
343
00:38:22,680 --> 00:38:26,150
Es ist zu schade, es gehen zu lassen
neben den Würmern verrotten.
344
00:38:26,240 --> 00:38:28,151
Das Ding ist was wert!
345
00:38:31,680 --> 00:38:33,033
Begrabe ihn wieder.
346
00:38:54,960 --> 00:38:56,234
Johnny.
347
00:39:00,160 --> 00:39:01,991
Was machst du hier;
348
00:39:03,120 --> 00:39:04,872
Raubst du Gräber aus?
349
00:39:06,640 --> 00:39:08,870
Wieso folgst du mir?
350
00:39:12,000 --> 00:39:14,309
Es scheint mir, dass
Du fingst an, es zu übertreiben.
351
00:39:15,520 --> 00:39:18,034
Du verhältst dich wie ein Schakal.
352
00:39:18,680 --> 00:39:21,752
Du steckst deine Nase überall hin
wie ein dreckiger, hungriger Hund...
353
00:39:21,840 --> 00:39:23,956
und du beleidigst alle
mit deinem Verdacht.
354
00:39:24,040 --> 00:39:26,031
Was zum Teufel suchst du?
355
00:39:26,120 --> 00:39:28,918
Ich wollte das Gesicht sehen
des Mörders meines Vaters.
356
00:39:29,000 --> 00:39:30,592
Das Gesicht!
357
00:39:30,960 --> 00:39:33,315
Verstehst du?
Das Gesicht!
358
00:39:42,840 --> 00:39:43,989
Johnny!
359
00:39:47,760 --> 00:39:50,718
ich habe getan was ich konnte
für deinen Vater
360
00:39:52,040 --> 00:39:54,474
Und ich konnte ihn nicht retten.
361
00:39:55,960 --> 00:39:58,190
Aber wenn doch
du glaubst mir nicht...
362
00:39:59,600 --> 00:40:00,874
Erschieß mich!
363
00:40:06,200 --> 00:40:09,317
Du denkst nicht deine Mutter
hat er genug gelitten?
364
00:40:24,280 --> 00:40:26,919
Hallo Gilde.
Schau, wer kommt.
365
00:40:52,840 --> 00:40:55,035
Spring auf, du Arsch! Tanzen!
366
00:41:11,280 --> 00:41:13,510
Also, wo ist es nützlich für Sie?
367
00:41:13,600 --> 00:41:16,876
Warst du auf dem Friedhof?
Wer war in dem Sarg?
368
00:41:19,280 --> 00:41:20,918
Sartana.
369
00:41:22,375 --> 00:41:25,375
Trotzdem glaube ich nicht, dass zwei
Verschiedene Mexikaner laufen herum...
370
00:41:25,400 --> 00:41:28,233
sammeln und verschenken
die gleichen Kleinigkeiten.
371
00:41:28,920 --> 00:41:30,876
Also, wer ist dort begraben?
372
00:41:31,560 --> 00:41:35,553
Er ist nicht der Mörder meines Vaters.
Aber er wird dort landen, der Mörder.
373
00:41:35,960 --> 00:41:38,155
Wer auch immer es ist.
374
00:41:38,960 --> 00:41:40,188
Hey...
375
00:41:40,800 --> 00:41:43,234
Läufst du mit einer leeren Waffe herum?
376
00:41:44,000 --> 00:41:45,911
Ich werde es später füllen ...
377
00:41:47,440 --> 00:41:49,510
aber ich schieße zuerst.
378
00:42:25,080 --> 00:42:26,877
Hey wach auf!
379
00:46:01,800 --> 00:46:03,153
Oh schau...
380
00:46:03,240 --> 00:46:05,515
Aber es ist keiner von ihnen,
die die Schauspielerin hatte.
381
00:46:09,080 --> 00:46:11,116
Sie haben sie getötet, Horace.
382
00:46:12,240 --> 00:46:16,518
Offensichtlich hat derjenige, der es getan hat,
er wollte sie zum Schweigen bringen.
383
00:46:17,000 --> 00:46:20,959
Ein Zeuge weniger.
Aber es bestätigte den Verdacht.
384
00:46:22,160 --> 00:46:25,118
Und er hat auch einen gemacht
noch größerer Fehler.
385
00:46:25,680 --> 00:46:28,319
Er hat es versäumt, mich zu töten.
386
00:46:30,960 --> 00:46:34,236
Versuchen Sie und
werde es nochmal versuchen.
387
00:46:35,000 --> 00:46:37,116
Niemand ist perfekt
in dieser Welt.
388
00:47:29,880 --> 00:47:31,836
Würde es dir gefallen?
389
00:47:37,400 --> 00:47:38,799
Ja, es war seins!
390
00:47:41,680 --> 00:47:43,113
Vielen Dank.
391
00:47:43,200 --> 00:47:45,919
Johnny, du musst dich erinnern...
392
00:47:46,440 --> 00:47:48,237
das gehörte einmal
zu einem guten Mann.
393
00:47:48,320 --> 00:47:49,594
Ich weiss.
394
00:47:49,680 --> 00:47:52,640
Dein Vater würde es benutzen
nur um sich zu verteidigen.
395
00:47:52,720 --> 00:47:55,712
Und um uns zu beschützen
und sein Land.
396
00:47:56,680 --> 00:47:59,114
Ich hoffe, Sie werden dasselbe tun.
397
00:48:08,960 --> 00:48:10,279
Johnny, kommst du zurück?
398
00:48:10,720 --> 00:48:12,119
Du versprichst mir;
399
00:48:12,720 --> 00:48:14,119
Vielleicht.
400
00:48:15,440 --> 00:48:16,668
Ich weiß nicht.
401
00:50:06,080 --> 00:50:07,274
Halt!
402
00:50:08,000 --> 00:50:09,194
Pedro!
403
00:50:22,560 --> 00:50:24,232
Was suchst du, Mann?
404
00:50:24,800 --> 00:50:27,234
-Sartana.
- Sartana?
405
00:50:29,160 --> 00:50:31,469
Du jagst Geister, Mann?
406
00:50:31,560 --> 00:50:34,074
- Sartana ist tot.
- Nein! Glaube nicht.
407
00:50:34,160 --> 00:50:35,309
Was glaubst du nicht?
408
00:50:42,000 --> 00:50:43,069
Bewegungslos!
409
00:50:47,000 --> 00:50:49,833
Und jetzt begleitest du mich zum Gespenst.
410
00:51:02,680 --> 00:51:03,635
Da ist es.
411
00:51:03,720 --> 00:51:06,359
- Sie sind normalerweise dort, in diesem Haus.
- Oh toll.
412
00:51:06,440 --> 00:51:07,919
- Vielen Dank.
- Gern geschehen.
413
00:52:17,320 --> 00:52:18,150
Sartana!
414
00:52:34,400 --> 00:52:36,630
Spiele vorbei, Junge.
415
00:52:36,720 --> 00:52:39,439
Ich lasse dich einfach täuschen
mein Mann...
416
00:52:39,520 --> 00:52:41,636
weil ich wollte
mein Spaß.
417
00:52:49,160 --> 00:52:50,388
Hey Mann!
418
00:52:50,480 --> 00:52:53,119
- Stiller Mann!
- Bleib ruhig, Sartana.
419
00:52:54,280 --> 00:52:56,874
Junge Leute sind
immer impulsiv.
420
00:53:00,240 --> 00:53:03,596
Du könntest verlieren
Kopf frei, verstanden?
421
00:53:03,680 --> 00:53:05,159
Was soll ich verstehen?
422
00:53:05,560 --> 00:53:07,118
Dass du alles gestohlen hast?
423
00:53:07,200 --> 00:53:10,636
Das Leben meines Vaters
die Liebe meiner Mutter, unser Land!
424
00:53:13,640 --> 00:53:17,633
Manchmal Schmerz und Wut
Sie sind sehr schlechte Ratgeber.
425
00:53:21,480 --> 00:53:25,155
Ich habe bereits gesagt, dass der Krieg
alles verändert.
426
00:53:26,720 --> 00:53:27,994
Johnny...
427
00:53:29,280 --> 00:53:32,955
Du musst akzeptieren
die Fakten.
428
00:53:33,040 --> 00:53:35,235
Der Tod deines Vaters...
429
00:53:36,880 --> 00:53:38,791
meine Hochzeit...
430
00:53:39,240 --> 00:53:41,834
und meine Bindung
auf dieser Erde.
431
00:53:42,680 --> 00:53:44,716
Du machst mich dafür verantwortlich, richtig?
432
00:53:45,360 --> 00:53:49,114
Komm schon, Johnny, hör mir zu. Versuch es
um deine Abneigung zu zähmen.
433
00:53:49,200 --> 00:53:50,519
Das Leben geht weiter.
434
00:53:50,600 --> 00:53:52,795
Warum sollten wir zwei nicht
Freunde werden;
435
00:53:52,880 --> 00:53:54,233
Berühren Sie mich nicht!
436
00:53:54,800 --> 00:53:58,349
Es hilft dir nicht, sie zu spielen,
schmutzige Komödie.
437
00:53:58,960 --> 00:54:01,758
Es gibt noch eine Sache
Ich muss etwas über dich wissen
438
00:54:01,840 --> 00:54:04,513
Und das ist etwas, das
das interessiert nicht nur mich...
439
00:54:06,160 --> 00:54:08,469
- Wo hast du das Gold genommen?
- Was;
440
00:54:09,360 --> 00:54:11,271
Habe ich es übertrieben?
oder hast du "gold" gesagt?
441
00:54:11,360 --> 00:54:13,555
Ja! Das Gold der Karawane.
442
00:54:14,200 --> 00:54:15,235
Was;
443
00:54:15,560 --> 00:54:17,630
Ich glaube, ich weiß, wo das Gold gelandet ist.
444
00:54:17,720 --> 00:54:20,234
Glaube nicht an
Unsinn, Sartana.
445
00:54:20,320 --> 00:54:22,675
Erfindet Geschichten über
um seine Tomari zu retten.
446
00:54:22,760 --> 00:54:25,433
Es macht keinen Unterschied
ihn hier oder woanders zu töten.
447
00:54:25,880 --> 00:54:28,713
Du hast mich dazu gebracht, etwas vorzutäuschen
der Verstorbene für zwei Jahre.
448
00:54:28,800 --> 00:54:30,836
Sie sagten, das Gold sei verloren!
449
00:54:30,920 --> 00:54:34,913
Eigentlich wissen Sie, wo es ist!
Ich will das Gold, das Gold!
450
00:54:36,720 --> 00:54:38,039
Lass uns gehen!
451
00:54:56,200 --> 00:54:58,255
Was für Sie nützlich sein wird
Dieser Betrug, Johnny?
452
00:54:58,340 --> 00:55:00,432
Wenn Sartana das merkt
dass du gelogen hast...
453
00:55:00,520 --> 00:55:02,356
werde noch eine haben
Grund, dich zu töten.
454
00:55:02,920 --> 00:55:04,797
Du hast auch gelogen.
455
00:55:05,880 --> 00:55:07,640
Aber der letzte Schuss
sie ist diejenige, die zählt.
456
00:55:07,840 --> 00:55:10,752
Denken Sie daran, es ist Ihr Sarg
auf dem Friedhof beerdigt!
457
00:55:10,840 --> 00:55:13,638
Ah, wissen Sie, das Gold
er erweckt auch die Toten.
458
00:55:13,720 --> 00:55:16,075
Ich bin wieder ins Leben zurückgekehrt!
459
00:55:26,280 --> 00:55:27,713
Auf geht's, Gilde!
460
00:56:31,880 --> 00:56:32,949
Halt!
461
00:56:36,640 --> 00:56:38,312
Ist dir etwas aufgefallen, Ramon?
462
00:56:39,400 --> 00:56:41,914
- Hast du nichts gehört?
- Nichts.
463
00:56:47,520 --> 00:56:50,830
Vorsichtig! Alle runter!
Auf dem Boden!
464
00:57:24,640 --> 00:57:25,868
Komm schon, Johnny!
465
00:57:46,640 --> 00:57:48,039
Fluch!
466
00:57:50,800 --> 00:57:51,915
Roß!
467
00:57:52,840 --> 00:57:55,115
Stoppen Sie das Schießen!
Folge ihnen!
468
00:57:56,280 --> 00:57:59,590
Hallo Gilde!
Kommen! Wir gehen!
469
00:58:17,480 --> 00:58:19,436
Dein Onkel ist mächtig.
470
00:58:19,520 --> 00:58:22,592
Und vielleicht hast du es gezeigt
Ihre Papiere, zu früh.
471
00:58:23,160 --> 00:58:25,151
Jetzt ist dein Leben nicht mehr lebenswert
so viel mehr.
472
00:58:26,480 --> 00:58:29,313
Und deine nicht mehr
von meinen.
473
00:58:31,120 --> 00:58:33,680
Es tut mir Leid. Es ist gefährlich
sei mein Freund
474
00:58:33,760 --> 00:58:35,478
Ich bin sehr neugierig.
475
00:58:36,080 --> 00:58:38,361
Wenn ich meine Feinde nicht zähle,
Ich habe keine Ruhe.
476
00:58:38,520 --> 00:58:39,919
Ich komme mit dir.
477
00:58:47,440 --> 00:58:48,555
Nein
478
00:58:49,880 --> 00:58:54,112
Es ist mein Problem.
Und ich muss es selbst lösen.
479
00:58:56,760 --> 00:58:58,193
Okay.
480
00:58:58,840 --> 00:59:00,876
Wir werden uns wieder treffen
in gewisser Weise.
481
00:59:01,200 --> 00:59:02,713
Wenn er nicht hier ist...
482
00:59:03,840 --> 00:59:06,912
dann wird es da sein.
Oder dort unten.
483
00:59:13,120 --> 00:59:14,792
Auf Wiedersehen, Horaz.
484
00:59:32,320 --> 00:59:33,719
Komm schnell!
485
00:59:33,800 --> 00:59:36,917
Komm schon, niemand kann dich sehen!
Johnny wartet dort auf dich.
486
00:59:44,280 --> 00:59:45,872
Danke für alles.
487
00:59:50,800 --> 00:59:51,915
Johnny!
488
00:59:54,880 --> 00:59:56,199
Wo sind Sie;
489
00:59:59,000 --> 01:00:00,319
Johnny!
490
01:00:02,520 --> 01:00:03,999
Ich bin es, Emily!
491
01:00:13,760 --> 01:00:15,512
Ich habe dich gewarnt.
492
01:00:16,000 --> 01:00:17,035
Nein!
493
01:00:17,680 --> 01:00:19,830
Nein! Ich bitte Sie, nein!
494
01:00:20,080 --> 01:00:22,958
Du konntest dich nicht festhalten
Dein Mund ist geschlossen.
495
01:00:23,040 --> 01:00:24,439
Nicht ich!
496
01:00:24,520 --> 01:00:26,636
Nein! es ist nicht wahr!
497
01:00:27,520 --> 01:00:29,431
Ich habe nichts gesagt.
Schwören!
498
01:00:29,520 --> 01:00:31,078
- Ich schwöre!
- Den Mund halten!
499
01:00:31,160 --> 01:00:34,436
- Glaub mir! Glaub mir!
- Ich glaube Ihnen.
500
01:00:34,520 --> 01:00:38,354
Ich bin absolut sicher
dass du nichts mehr sagst
501
01:00:38,440 --> 01:00:39,395
Nein!
502
01:01:12,760 --> 01:01:13,875
Nein
503
01:01:14,360 --> 01:01:16,749
Nein, ich will nicht zu mir
Trennung von meinem Sohn.
504
01:01:17,040 --> 01:01:20,396
- Es sollte getan werden.
- Ich will ihn nicht verlieren.
505
01:01:21,040 --> 01:01:23,998
Du sorgst dich um ihn,
als wäre er noch ein Junge.
506
01:01:24,080 --> 01:01:27,516
Johnny ist undankbar,
störrisch.
507
01:01:27,600 --> 01:01:31,115
- Er versteht nichts.
- Er wurde lange vermisst.
508
01:01:31,175 --> 01:01:33,055
Es wäre besser, wenn
er würde nie wieder zurückgehen.
509
01:01:33,080 --> 01:01:34,877
Er braucht Hilfe.
510
01:01:35,280 --> 01:01:37,430
Warum sollte ich aufhören?
Hilf ihm?
511
01:01:37,494 --> 01:01:39,055
Du hast mir versprochen,
mit der Rückkehr von ...
512
01:01:39,080 --> 01:01:40,877
Weil es nicht einfach ist.
513
01:01:40,960 --> 01:01:43,872
Ich bin der Mann, der genommen hat
seine Mutter von ihm entfernt.
514
01:01:46,600 --> 01:01:48,750
Und er wird es mir nicht verzeihen.
515
01:01:49,960 --> 01:01:51,188
Hör mal zu.
516
01:01:52,800 --> 01:01:55,633
Falls jemand drin ist
Verzweifelte Lage...
517
01:01:55,720 --> 01:01:58,234
muss weg
auf seine eigene Weise.
518
01:01:58,960 --> 01:02:03,397
Und je früher er geht,
um so besser für alle.
519
01:02:03,760 --> 01:02:07,070
Gertie... es ist das Beste für alle.
520
01:02:13,840 --> 01:02:16,434
Wenn Johnny mich verlässt...
521
01:02:16,960 --> 01:02:19,349
Wenn ich ihn nicht wiedersehen kann...
522
01:02:20,200 --> 01:02:21,997
Verzeih mir, Claudi...
523
01:02:22,080 --> 01:02:26,278
Aber ich werde es bereuen
mein ganzes Leben lang.
524
01:02:33,000 --> 01:02:35,275
Was willst du;
525
01:02:45,000 --> 01:02:46,194
Es ist Johnnys!
526
01:02:48,520 --> 01:02:53,071
- Es war die Waffe seines Vaters.
- Ja, aber ich habe es Johnny gegeben.
527
01:02:54,040 --> 01:02:57,555
- Was ist mit ihm passiert? Wo ist;
- Wo hast du es gefunden;
528
01:02:59,480 --> 01:03:03,917
- Neben der Leiche meiner Tochter.
- Nein! Johnny...
529
01:03:05,400 --> 01:03:06,799
Emily...
530
01:03:07,600 --> 01:03:08,794
Nein
531
01:03:09,360 --> 01:03:10,713
Ach nein...
532
01:03:12,200 --> 01:03:14,953
Nein! Es kann nicht wahr sein!
533
01:03:15,400 --> 01:03:18,119
Es ist absurd,
es ist nicht wahr!
534
01:03:19,760 --> 01:03:23,070
Ach nein...
Es ist nicht wahr...
535
01:03:23,320 --> 01:03:25,880
Es ist nicht wahr...
Nein ..
536
01:03:43,880 --> 01:03:44,869
Wieder zurück!
537
01:03:44,960 --> 01:03:47,520
Wir werden graben
jemand anderes;
538
01:03:47,600 --> 01:03:51,752
- Halber Preis, $50.
- Diesmal nicht für 5 $.
539
01:03:51,840 --> 01:03:54,832
Und du musst graben
das tiefste Grab von allen.
540
01:03:55,920 --> 01:03:58,036
Und auf dem Grabstein werden Sie gravieren:
541
01:03:59,000 --> 01:04:03,551
"Claude Hamilton,
der Mörder seines Bruders".
542
01:04:03,640 --> 01:04:07,474
Ich bin immer im Dienst. Aber für die
Graben, ich sollte seine Maße kennen.
543
01:04:08,480 --> 01:04:12,393
Ach, schade.
Sie war so jung. Arme Emilie.
544
01:04:13,760 --> 01:04:15,910
Und so schön.
545
01:04:30,920 --> 01:04:33,912
Ich wusste, dass er hierher zurückkommen würde.
546
01:04:34,640 --> 01:04:37,279
- Was machen wir mit ihm?
- Kreuzige ihn.
547
01:04:37,560 --> 01:04:40,313
Lass uns gehen!
Galoppiere die Pferde!
548
01:05:17,080 --> 01:05:18,638
Hol ihn ab!
549
01:05:40,560 --> 01:05:41,709
Ziehen!
550
01:06:09,680 --> 01:06:10,715
Aussehen!
551
01:06:17,160 --> 01:06:18,673
Das ist Sartana!
552
01:06:19,480 --> 01:06:21,755
Wir geben besser Bescheid
Herr Clod.
553
01:06:28,880 --> 01:06:29,995
Trommel das Tor!
554
01:06:30,080 --> 01:06:32,992
Du da, schnell!
Beeilen Sie sich mit dem Einkaufswagen!
555
01:06:33,440 --> 01:06:35,396
Und Sie, helfen Sie uns!
Kommen!
556
01:06:35,640 --> 01:06:38,677
Lass es da
Munition holen!
557
01:06:41,600 --> 01:06:45,479
Boss, Joe signalisierte uns:
Sartana wird bald hier sein!
558
01:06:45,560 --> 01:06:46,834
Herkommen.
559
01:06:47,360 --> 01:06:50,193
Hör mal zu. Sag den Männern,
vorbereiten.
560
01:06:50,280 --> 01:06:51,554
Sartana!
561
01:06:52,840 --> 01:06:55,638
Wir müssen uns beeilen
wie ein Blitz. Hast du verstanden;
562
01:06:55,720 --> 01:06:58,632
Er denkt, er wird uns überraschen.
563
01:06:59,160 --> 01:07:01,196
- Alle informieren!
- Okay.
564
01:07:04,520 --> 01:07:05,635
Scholle!
565
01:07:07,080 --> 01:07:08,593
Was ist los, meine Liebe?
566
01:07:12,480 --> 01:07:14,869
- Was ist;
-Sartana.
567
01:07:17,640 --> 01:07:21,918
Sie sagten, Sie hätten ihn aus Rache getötet
Ihr Bruder... mein Mann.
568
01:07:22,880 --> 01:07:24,711
Du hast gelogen, er lebt!
569
01:07:25,840 --> 01:07:27,637
Wieso hast du mich angelogen;
570
01:07:27,720 --> 01:07:30,393
- Aber Gertie...
- Ich will wissen, wo Johnny ist!
571
01:07:30,480 --> 01:07:31,799
Sag mir.
572
01:07:32,320 --> 01:07:33,355
Sag mir!
573
01:07:33,440 --> 01:07:35,635
- Gertie, Schatz...
- Was ist mit ihm passiert? Sprechen!
574
01:07:35,720 --> 01:07:37,673
- Ich flehe dich an!
- Wer hat meinen Mann erschossen?
575
01:07:37,760 --> 01:07:40,232
- Ich will die Wahrheit!
- Hör zu, lass die Waffe fallen.
576
01:07:40,320 --> 01:07:41,514
Nein
577
01:07:41,600 --> 01:07:44,558
Wovor hast du Angst;
Du fürchtest dich vor mir;
578
01:07:45,160 --> 01:07:46,600
Sprechen! Wer hat geschossen
mein Ehemann;
579
01:07:46,680 --> 01:07:48,477
- Halt!
- Tu nicht ignorant, Claude!
580
01:07:48,560 --> 01:07:50,198
- Du machst mir keine Angst!
- Was fehlt dir?
581
01:07:50,280 --> 01:07:51,872
- Bist du verrückt;
- Ich will die Wahrheit!
582
01:07:51,960 --> 01:07:53,109
Gertie, du wirst es bereuen...
583
01:07:53,200 --> 01:07:54,549
- ... dafür...
- Zu spät!
584
01:07:54,640 --> 01:07:57,318
- Ich komme schon in einen verbitterten Zustand
als Johnny... - Gertie!
585
01:07:57,400 --> 01:07:59,470
Halt dich zurück, Claude.
oder ich töte dich!
586
01:08:06,840 --> 01:08:09,400
Wir sind pünktlich, Boss.
587
01:08:26,400 --> 01:08:29,233
Chef! Chef!
Sartana ist da!
588
01:08:29,640 --> 01:08:32,712
Ihr zwei, an den Fenstern!
Beweg dich, du Narr!
589
01:08:33,000 --> 01:08:34,399
Bewegen!
590
01:08:43,880 --> 01:08:45,836
Pass auf, sie kommen!
591
01:08:51,840 --> 01:08:53,558
Lass sie näher kommen!
592
01:08:55,280 --> 01:08:59,876
Los, Jungs, los geht's!
Ihr seid Jungs!
593
01:09:04,320 --> 01:09:08,871
Genossen, hier sind sie
300.000 Dollar! Sie sind unsere!
594
01:09:09,480 --> 01:09:10,549
Lass uns gehen!
595
01:09:12,760 --> 01:09:13,829
Komm schon!
596
01:09:15,720 --> 01:09:16,835
Komm schon!
597
01:10:54,600 --> 01:10:56,670
- Vorsicht!
- Lass uns gehen!
598
01:10:57,080 --> 01:10:58,638
Zurück ins Haus!
599
01:11:04,840 --> 01:11:06,831
Decken Sie die andere Seite ab!
600
01:11:10,840 --> 01:11:11,875
Gerti?
601
01:11:12,200 --> 01:11:13,269
Gerti!
602
01:11:22,040 --> 01:11:22,995
Halt!
603
01:11:38,720 --> 01:11:40,472
Ramón! Geh hinauf!
604
01:13:39,480 --> 01:13:40,913
Ach nein...
605
01:14:00,640 --> 01:14:02,676
Mein Sohn nicht.
606
01:14:02,760 --> 01:14:04,273
Was haben Sie hier vor?
607
01:14:04,360 --> 01:14:06,078
Er war es nicht.
Er liebte Emily!
608
01:14:06,160 --> 01:14:08,628
- Er hat sie nicht getötet!
- Er ist ein Mörder!
609
01:14:09,040 --> 01:14:12,112
Und er muss sterben.
Da drüben.
610
01:14:12,200 --> 01:14:14,156
Wie alle Killer.
611
01:14:15,320 --> 01:14:16,878
Genug, Sheriff!
Lass die Frau in Ruhe!
612
01:14:16,960 --> 01:14:19,554
Und ihr Sohn.
613
01:14:20,040 --> 01:14:21,519
- Was willst du von ihnen?
- Ich habe es dir gesagt...
614
01:14:21,600 --> 01:14:23,033
Verheddere dich nicht in meinen Beinen!
615
01:14:23,120 --> 01:14:25,270
Ich habe es dir auch gesagt
fahr zur Hölle
616
01:14:26,120 --> 01:14:28,270
Lass ihn gehen, weil er unschuldig ist.
617
01:14:28,615 --> 01:14:30,135
Worauf wartest du, um ihn zu befreien?
618
01:14:30,160 --> 01:14:32,037
Willst du seinen Platz einnehmen?
619
01:14:32,360 --> 01:14:34,157
Es ist exklusiv für Sie.
620
01:16:04,760 --> 01:16:05,795
Johnny...
621
01:16:08,400 --> 01:16:09,628
Johnny!
622
01:16:41,720 --> 01:16:44,553
Scholle!
Komm raus, Claude!
623
01:16:52,760 --> 01:16:54,034
Verdammt...
624
01:17:03,760 --> 01:17:06,593
Ross, Gilde!
Sartana ist tot.
625
01:17:07,400 --> 01:17:09,516
Jetzt können wir
gehen wir auch
626
01:17:09,920 --> 01:17:11,797
Bereiten Sie die Pferde schnell vor.
627
01:17:52,014 --> 01:17:54,735
Der dreckige Bastard tat es.
Aber nicht alleine, es ist unmöglich...
628
01:17:54,760 --> 01:17:56,113
Such nach ihm!
629
01:17:56,200 --> 01:17:58,111
Er kann nicht zu weit gegangen sein.
630
01:18:30,440 --> 01:18:32,396
Was machst du;
hast du aufgehört
631
01:18:33,295 --> 01:18:34,455
Und was ist mit Claude?
632
01:18:34,480 --> 01:18:36,994
Was wird er sagen, wenn er herausfindet, dass wir aufgehört haben?
633
01:18:37,080 --> 01:18:41,596
Wo sollen wir noch nach ihm suchen?
Jemand muss ihm ein Pferd geschenkt haben.
634
01:18:41,680 --> 01:18:44,240
Ein Grund mehr, es nicht zu tun
lass uns weitermachen, sollen wir?
635
01:19:08,120 --> 01:19:12,636
Was werden wir überhaupt tun?
wenn wir mitten in der Nacht suchen?
636
01:19:12,720 --> 01:19:14,631
Ja ja.
Sie haben Recht.
637
01:19:16,440 --> 01:19:20,274
Ross, ich gehe etwas trinken.
Wirst du mit mir kommen;
638
01:19:20,360 --> 01:19:22,669
Angenommen, er kam hierher
und er ist nicht allein...
639
01:19:22,760 --> 01:19:24,432
Wir passen besser auf, Gilde.
640
01:19:24,520 --> 01:19:26,750
Aber wer hat ihm geholfen?
Seinem Freund?
641
01:19:26,840 --> 01:19:28,910
Er ist mehr
nutzlos als er.
642
01:19:29,400 --> 01:19:31,118
Ich schaue mich um.
643
01:19:35,640 --> 01:19:37,278
Schenk mir einen Whiskey ein.
644
01:19:47,400 --> 01:19:50,119
Genießen Sie jeden Schluck.
645
01:19:50,200 --> 01:19:51,952
Denn es wird das letzte sein.
646
01:20:02,600 --> 01:20:04,113
Worauf wartest du;
647
01:20:04,480 --> 01:20:05,595
Getränk.
648
01:21:19,960 --> 01:21:20,995
Roß!
649
01:21:21,560 --> 01:21:22,709
Halt!
650
01:21:23,760 --> 01:21:25,671
Was für ein Idiot...
651
01:21:26,160 --> 01:21:28,799
Willst du wie Gild enden?
Herkommen!
652
01:23:24,200 --> 01:23:26,031
Suchst du mich, Ross?
653
01:24:40,400 --> 01:24:42,072
Verdammt...
654
01:24:54,880 --> 01:24:56,154
Scholle!
655
01:25:02,440 --> 01:25:04,670
300.000 Dollar, Claude!
656
01:25:05,080 --> 01:25:07,640
Zu viel für zu wenig
Leben, das du verlassen hast!
657
01:25:07,720 --> 01:25:09,915
Und sehr wenig darüber
so viele Tote.
658
01:25:48,480 --> 01:25:49,993
Verdammt!
659
01:28:55,640 --> 01:28:59,110
Ein Wind nahm das Gold ...
Exzellent!
660
01:28:59,960 --> 01:29:01,837
Das Gold, das einige
sie haben ihn aus der erde geholt...
661
01:29:01,920 --> 01:29:03,911
Wo manche geworden sind
jubel für ihn...
662
01:29:04,000 --> 01:29:06,116
Wo einige Leute raubten...
Was einige Leute hassten ...
663
01:29:06,200 --> 01:29:08,316
Wo sie geschossen haben...
Wo sie zerstörten...
664
01:29:08,400 --> 01:29:11,039
Und jetzt trug ihn der Wind.
665
01:29:19,600 --> 01:29:23,036
Hallo die Herren!
Schöner Tag, nicht wahr?
666
01:29:23,120 --> 01:29:25,395
Ja! Groß!
667
01:29:25,720 --> 01:29:28,678
Bis auf den Wind.
668
01:29:28,760 --> 01:29:31,638
Aber solange es Arbeit gibt,
es ist genug für alle da.
669
01:29:34,760 --> 01:29:37,638
Es war ein Tag wie dieser, Horace.
670
01:29:37,720 --> 01:29:41,156
erinnerst du dich Du hast es mir gezeigt
wie man reitet
671
01:29:41,240 --> 01:29:44,596
Und diese Stimme, die aus dem Haus kommt:
"Verliere nicht deinen Mut, Johnny!"
672
01:29:44,680 --> 01:29:46,875
- Dein Vater.
- "Galopp".
673
01:29:47,200 --> 01:29:49,794
„Ich will dich laufen sehen
wie der Wind."
674
01:29:49,880 --> 01:29:51,029
Ja.
675
01:29:52,920 --> 01:29:54,751
Wie Wind...
676
01:29:55,720 --> 01:29:57,392
Lass uns gehen, Johnny.
677
01:30:00,240 --> 01:30:02,800
15 und 16 ... Schön.
678
01:30:03,080 --> 01:30:06,277
Und wir haben nur vier Särge.
Richtig, Junge?
679
01:30:06,360 --> 01:30:09,318
Wir sollten tun
viele Strecken heute!
680
01:30:09,400 --> 01:30:12,358
Ja Ja ja ja.
681
01:30:13,720 --> 01:30:16,314
Hey! Hey!
682
01:30:16,400 --> 01:30:17,628
Hallo Jungs!
683
01:30:17,720 --> 01:30:21,952
Wenn es darum geht, einen anderen Ort zu "reinigen",
behalte mich in Erinnerung!
684
01:30:22,040 --> 01:30:25,715
Ich bin der beste Bestatter
in Texas! Der beste!
685
01:30:27,200 --> 01:30:30,237
Galopp, Johnny!
Genau wie der Wind!
686
01:30:30,320 --> 01:30:33,198
Ende
51330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.