All language subtitles for Quella sporca storia nel west (19-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,000 AMATEUR-UNTERTITEL *pistolero* 2 00:01:15,800 --> 00:01:17,028 Vater! 3 00:01:18,160 --> 00:01:19,434 Vater! 4 00:01:21,480 --> 00:01:27,874 Schlafen... sterben... Nein, schlafen! 5 00:01:29,040 --> 00:01:33,318 Vielleicht im Traum! 6 00:01:35,240 --> 00:01:41,076 Leben oder nicht leben: Hier ist die Frage... 7 00:01:41,160 --> 00:01:44,072 Ob es edler ist, im Kopf leiden... 8 00:01:44,160 --> 00:01:47,391 die Schicksalsschläge... 9 00:01:48,080 --> 00:01:51,959 oder sich dagegen zu wehren in einem Meer aus Schatten... 10 00:01:52,040 --> 00:01:58,434 und sich am Ende gegen sie stellen? Sterben, schlafen... 11 00:02:00,200 --> 00:02:01,519 Nichts mehr! 12 00:02:02,240 --> 00:02:04,196 Und aus dem Schlaf... 13 00:02:04,280 --> 00:02:06,919 - Und aus dem Schlaf, lass uns enden ... - Vater... 14 00:02:07,000 --> 00:02:09,753 - Vater... - Seltsam... 15 00:02:10,360 --> 00:02:12,476 Diejenigen, die zurückkehren aus dem krieg... 16 00:02:12,560 --> 00:02:16,394 sie singen normalerweise Namen Frauen von ihren Lippen. 17 00:02:16,920 --> 00:02:19,434 Der Typ sucht seinen Vater. 18 00:02:19,520 --> 00:02:22,034 Stimmt, wer weiß wenn er auch einen Vater hat. 19 00:02:22,120 --> 00:02:23,838 Ich meine richtiger Vater. 20 00:02:23,920 --> 00:02:26,992 Das nährt und schützt dich, das dir Zuflucht bietet. 21 00:02:27,080 --> 00:02:29,594 Ich glaube nicht, dass er so einen Vater hat. 22 00:02:29,680 --> 00:02:32,592 Sonst würde er nicht schlafen in einem Schauspielerwagen. 23 00:02:32,680 --> 00:02:34,875 Ach, Krieg schadet nur. 24 00:02:34,960 --> 00:02:36,996 Und du; Hast du die verfluchte Rolle gelernt? 25 00:02:37,080 --> 00:02:38,638 Ich probiere jetzt! 26 00:02:38,720 --> 00:02:41,792 Hör zu, wenn du die Wörter nicht kennst Heute Abend werde ich deine Mahlzeiten reduzieren! 27 00:02:42,680 --> 00:02:43,874 Hey! 28 00:02:44,400 --> 00:02:45,913 Soldat. 29 00:02:46,440 --> 00:02:47,919 Wach auf. 30 00:02:48,480 --> 00:02:51,119 Du schläfst seit letzter Nacht. 31 00:02:53,440 --> 00:02:56,591 Woher kommst du; Wer du bist; 32 00:02:56,760 --> 00:02:58,591 Du willst mir nicht sagen; 33 00:02:59,640 --> 00:03:01,232 Es ist ein Geheimnis... 34 00:03:07,480 --> 00:03:09,516 Du bist komisch. 35 00:03:13,960 --> 00:03:17,270 Wer könnte widerstehen Auspeitschung und Verachtung. 36 00:03:17,360 --> 00:03:20,796 Des Tyrannen Bosheit, die Hybris des stolzen Mannes... 37 00:03:20,880 --> 00:03:22,472 Der Schmerz der unerwiderten Liebe... 38 00:03:23,080 --> 00:03:27,039 Der Schmerz der unerwiderten Liebe! 39 00:03:27,120 --> 00:03:30,510 Wer könnte widerstehen auspeitschen und verhöhnen... 40 00:03:43,800 --> 00:03:45,279 Warum hat er geschossen? 41 00:03:45,360 --> 00:03:47,510 Wer sind Sie; 42 00:03:55,520 --> 00:03:57,715 Es ist Butch Warner, ist das nicht richtig; 43 00:03:58,360 --> 00:04:01,348 - Und was wollte er von uns? - Eine solche alte Gesichter kommen kaum bis... 44 00:04:01,440 --> 00:04:04,196 hier, nur um zu rauben Einige unglückliche Schauspieler. 45 00:04:04,280 --> 00:04:06,714 Gott sei Dank, der Soldat Er ist gut mit einer Waffe! 46 00:04:08,480 --> 00:04:11,472 - Trotzdem vielen Dank... - Schau, er geht! 47 00:04:15,040 --> 00:04:16,917 Und was jetzt; Laufst du weg? 48 00:04:17,280 --> 00:04:18,554 Hey Held! 49 00:04:33,480 --> 00:04:38,235 DIE SCHMUTZIGE GESCHICHTE DES WESTENS 50 00:06:52,440 --> 00:06:53,509 Hey. 51 00:09:59,880 --> 00:10:03,475 Das Grab... Der Traum es stellte sich als wahr heraus. 52 00:10:03,800 --> 00:10:06,473 "vorsätzlicher Mord". 53 00:10:06,840 --> 00:10:09,229 Aber wer hat es getan? Wer; 54 00:10:09,640 --> 00:10:13,428 Vielleicht jemand, den er hasste. 55 00:10:23,320 --> 00:10:25,470 Ist er dein Verwandter? 56 00:10:30,000 --> 00:10:31,274 Mein Vater. 57 00:10:35,120 --> 00:10:40,240 Alle Tränen der Erde sind nicht genug, einen Mann wie dich zu weinen. 58 00:10:40,560 --> 00:10:43,597 Und ich; Warum war ich nicht hier? 59 00:10:43,680 --> 00:10:46,558 Wo war ich, als sie dich getötet haben? 60 00:10:47,080 --> 00:10:52,677 So weit weg von meiner Heimat, von der Erde mein... so lange. 61 00:10:52,760 --> 00:10:57,914 Eine Fahne verteidigen, ein Stück ehrenvolles Segel. 62 00:10:58,000 --> 00:11:02,915 Anstatt meinen Vater zu beschützen, mein eigenes Fleisch und Blut! 63 00:11:03,000 --> 00:11:06,310 Hat er meinen Namen gerufen? dieser Moment; 64 00:11:06,680 --> 00:11:08,636 Wie in meinem Traum? 65 00:11:09,600 --> 00:11:13,229 Guter Mann, Hamilton. Er war ein Ehrenmann. 66 00:11:16,600 --> 00:11:17,794 Hey! 67 00:11:19,280 --> 00:11:21,191 Vorsicht, Bestatter! 68 00:11:21,280 --> 00:11:25,034 Wenn du meine Schuhe schmutzig machst, werde ich es tun Ich sage dir, du sollst sie mit deiner Zunge reinigen. 69 00:11:25,120 --> 00:11:27,918 Und versuchen Sie es nicht Lärm beim Graben! 70 00:11:28,000 --> 00:11:32,437 Sie sehen nicht, dass Sie die Frommen stören Seelen kommen um zu beten? 71 00:11:35,920 --> 00:11:37,876 Habe ich Recht, Ross? 72 00:11:41,360 --> 00:11:43,749 Hallo "Stratege"! 73 00:11:44,520 --> 00:11:46,351 Was machst du hier; Suchen Sie ein Grab? 74 00:11:46,440 --> 00:11:48,476 Häh? Deine; 75 00:11:53,600 --> 00:11:57,149 Ich muss dich warnen, mein Freund Ich mag Uniformen nicht so sehr. 76 00:11:57,560 --> 00:11:59,198 Habe ich recht, Gilde? 77 00:11:59,280 --> 00:12:02,875 Noch schlimmer! So ein Outfit das könnte mich ärgern... 78 00:12:02,960 --> 00:12:05,428 wie ein Stier, der ein rotes Tuch sieht. 79 00:12:05,880 --> 00:12:07,472 Hey, Toro! 80 00:12:10,160 --> 00:12:11,639 Hallo Gilde. 81 00:12:12,000 --> 00:12:14,230 Was ist deine Meinung für solche "Helden"... 82 00:12:14,320 --> 00:12:16,993 das statt zu sterben auf dem Schlachtfeld... 83 00:12:17,080 --> 00:12:20,356 auf dem Friedhof landen, mit Medaillen geschmückt? 84 00:12:20,440 --> 00:12:21,475 Häh? 85 00:12:22,720 --> 00:12:25,598 Hallo Bestatter! Kommen! 86 00:12:26,240 --> 00:12:30,711 Grabe ein Grab... Für den heldenhaften "General"! 87 00:12:31,480 --> 00:12:34,631 Ich werde mich kümmern... für die Leiche. 88 00:12:37,800 --> 00:12:40,951 Hey! Was sollte in den Grabstein ritzen? 89 00:12:41,400 --> 00:12:44,039 Du hast schon dreimal gelacht Mal, mein Freund. 90 00:12:44,680 --> 00:12:48,389 Das nächste Lachen, könnte sei dein letzter. 91 00:12:53,600 --> 00:12:56,034 Kannst du nicht sehen, dass ich zittere? vor meiner angst? 92 00:12:56,120 --> 00:13:00,557 Verdammt, ich habe dich nie sehe dich so zittern! 93 00:13:11,600 --> 00:13:12,715 Verschwindet, ihr zwei! 94 00:13:14,880 --> 00:13:19,829 Ich rede nicht gern mit jemandem der nach hinten schießt. 95 00:13:20,640 --> 00:13:22,312 Du hast recht Ross. 96 00:13:23,000 --> 00:13:25,230 Mein Vater hat immer gesagt... 97 00:13:25,320 --> 00:13:28,529 Amateure haben nicht den Mut dir von Angesicht zu Angesicht gegenüberzustehen. 98 00:13:28,620 --> 00:13:32,198 Komm schon, verschwinde schnell, bevor... Ich beschließe, Profi zu werden. 99 00:13:38,280 --> 00:13:42,478 Sehr schön. Glücklich aussehen. Hey nein! Nicht am Griff... 100 00:13:43,640 --> 00:13:45,676 Sie sind gesünder als Zuckerrohr. 101 00:13:46,640 --> 00:13:49,108 Exakt! Sehr gut... 102 00:13:55,960 --> 00:13:57,757 Hallo du! Geh raus! 103 00:13:57,840 --> 00:14:00,229 Diese können Sie nicht sehen die beiden guten Jungs? 104 00:14:06,120 --> 00:14:07,633 Mitleid... 105 00:14:09,680 --> 00:14:13,036 Es war ein Wein, der konnte die Toten zu erwecken. 106 00:14:13,440 --> 00:14:15,271 Das ist, was sie sagten. 107 00:14:16,480 --> 00:14:18,675 Bis zum nächsten Mal, mein Freund. 108 00:14:21,120 --> 00:14:24,396 - Wir werden uns wieder treffen. - Wann immer du willst. 109 00:14:40,960 --> 00:14:42,552 Danke, Horaz. 110 00:14:43,400 --> 00:14:44,879 Gern geschehen, Johnny. 111 00:14:44,960 --> 00:14:47,315 Du tauchst immer wieder auf im richtigen Moment. 112 00:14:47,400 --> 00:14:49,391 Wie früher, als ich ein kleines Kind war. 113 00:14:53,120 --> 00:14:55,190 Du bist ein Mann geworden, Johnny. 114 00:14:55,280 --> 00:14:57,316 Und du siehst gut aus. 115 00:15:00,680 --> 00:15:02,875 Es war Zeit umzukehren. 116 00:15:06,200 --> 00:15:08,316 Ich brauche deine Hilfe. 117 00:15:09,520 --> 00:15:12,318 Ich will wissen wer Er hat meinen Vater getötet 118 00:15:12,400 --> 00:15:15,676 - Und du musst es mir sagen. - Ich weiß nicht. 119 00:15:19,520 --> 00:15:21,795 Sie sagten mir, es sei Sartana. 120 00:15:25,960 --> 00:15:27,916 Also sagten sie. Aber ich... 121 00:15:30,080 --> 00:15:31,513 Ich weiß nicht. 122 00:15:34,280 --> 00:15:36,714 Das haben sie auch gesagt dein Onkel hat ihn gerächt. 123 00:15:38,120 --> 00:15:39,872 Sartana ist da. 124 00:15:43,600 --> 00:15:47,878 Sie würden ein Grab nicht zu Unrecht entweihen für einen Banditen wie ihn. 125 00:15:49,040 --> 00:15:50,553 Und meine Mutter; 126 00:15:53,760 --> 00:15:55,557 Er litt. 127 00:15:56,600 --> 00:15:58,397 Er ist immer noch auf der Ranch. 128 00:17:42,480 --> 00:17:43,708 Gerti! 129 00:17:43,800 --> 00:17:46,234 Bist du da; Was machst du; 130 00:17:46,320 --> 00:17:47,799 Ich bin in einer Minute da. 131 00:17:48,280 --> 00:17:50,077 Zufrieden mit der Party? 132 00:17:50,680 --> 00:17:54,639 Ah, gut gemacht. Du bist großartig Wirtin. 133 00:18:16,600 --> 00:18:17,749 Was; 134 00:18:20,040 --> 00:18:21,712 Nein, du Narr! 135 00:18:25,200 --> 00:18:26,792 Herkommen! Dir befehlen! 136 00:18:26,880 --> 00:18:29,758 Eine Frau muss ihrem Mann gehorchen! Und wenn er ungehorsam ist, 137 00:18:29,840 --> 00:18:35,119 - ... ihr Mann schlägt sie! - Nein! Ich werde gehorchen! Ich werde gehorchen! 138 00:18:39,440 --> 00:18:41,237 Oh meine Liebe... 139 00:18:59,600 --> 00:19:00,794 Wer ist da; 140 00:19:01,480 --> 00:19:02,595 Johnny! 141 00:19:04,520 --> 00:19:05,714 Johnny! 142 00:19:11,920 --> 00:19:13,433 Ach Johnny... 143 00:19:18,440 --> 00:19:19,839 2 Jahre... 144 00:19:22,520 --> 00:19:25,478 Zwei Jahre dazu der schreckliche Krieg. 145 00:19:29,680 --> 00:19:31,989 Warum hast du meinen Onkel geheiratet? 146 00:19:40,840 --> 00:19:42,910 Weißt du, was mit deinem Vater passiert ist? 147 00:19:43,720 --> 00:19:49,590 Als sie ihn töteten, fühlte ich mich wie Ich musste vor Schmerzen sterben. 148 00:19:50,920 --> 00:19:52,797 Ein bisschen Schmerz. 149 00:19:53,800 --> 00:19:56,553 Du hast es nicht verlassen sein Bett, um kalt zu werden! 150 00:19:57,680 --> 00:19:59,716 Ich mag es nicht, wenn du mit mir redest Auf diese Weise! 151 00:20:00,960 --> 00:20:02,393 Ist wahr. 152 00:20:03,560 --> 00:20:05,630 Sie sind hier die Vermieterin. 153 00:20:07,640 --> 00:20:10,791 Du bist seine Frau der Bruder deines Mannes. 154 00:20:14,040 --> 00:20:17,794 Und du bist immer noch... Meine Mutter. 155 00:20:18,600 --> 00:20:21,239 Ja... Deine Mutter. 156 00:20:23,480 --> 00:20:26,074 Aber Johnny, das bist du nicht jetzt ein kleiner Junge. 157 00:20:26,960 --> 00:20:28,916 Und ich bin eine Frau. 158 00:20:29,400 --> 00:20:31,152 Und damit allein. 159 00:20:32,400 --> 00:20:34,118 Wenn das nicht dein Onkel wäre... 160 00:20:34,200 --> 00:20:37,112 sie hätten alles genommen. Verstehst du das? Alles! 161 00:20:38,840 --> 00:20:40,637 Sicher sicher. 162 00:20:41,120 --> 00:20:45,238 Also... Onkel Claude alles gespeichert. 163 00:20:46,440 --> 00:20:49,000 Und dafür bekam er alles für ihn selbst. 164 00:20:49,760 --> 00:20:50,954 Ja... 165 00:20:51,480 --> 00:20:54,233 - Auch die Liebkosungen meiner Mutter! - Johnny! 166 00:20:56,760 --> 00:20:58,796 Du bist bitter vor Schmerz. 167 00:21:00,120 --> 00:21:02,634 Warum willst du nicht verstehe mich? 168 00:21:04,120 --> 00:21:05,917 Deine Mutter hat recht. 169 00:21:09,680 --> 00:21:12,513 Johnny! Willkommen zuhause 170 00:21:41,080 --> 00:21:42,479 Johnny! 171 00:21:43,880 --> 00:21:45,711 Hallo Johnny! 172 00:22:17,080 --> 00:22:19,719 Wie lange musste ich warten? 173 00:22:20,960 --> 00:22:22,712 Zu lang. 174 00:22:24,760 --> 00:22:26,716 Sprich jetzt nicht. 175 00:22:31,680 --> 00:22:33,079 Emily... 176 00:22:34,880 --> 00:22:37,553 Was machst du; Emily! 177 00:22:37,640 --> 00:22:40,279 Du hättest nicht gehen sollen, Johnny. 178 00:22:41,760 --> 00:22:44,035 Du hättest mich nicht verlassen sollen! 179 00:22:45,360 --> 00:22:46,634 Aber jetzt... 180 00:22:47,520 --> 00:22:49,158 Jetzt bin ich hier. 181 00:22:49,520 --> 00:22:51,636 Und alles wird gemacht wie es hätte sein sollen. 182 00:22:52,120 --> 00:22:55,908 Es ist viel passiert. Viele schlechte Dinge. 183 00:22:57,800 --> 00:23:01,190 Und nichts konnte sein wie es war. 184 00:23:01,280 --> 00:23:02,349 Was weißt du; 185 00:23:02,440 --> 00:23:04,829 Was kannst du mir erzählen? für meinen Vater; 186 00:23:05,360 --> 00:23:07,874 Frag mich nicht, Johnny. Ich bitte Sie. 187 00:23:08,480 --> 00:23:12,314 Ich will nicht darüber reden. Es ist besser für dich. 188 00:23:13,360 --> 00:23:14,839 Aber du musst. 189 00:23:16,240 --> 00:23:18,000 Hat dein Vater es dir gesagt? dass ich zurückgekommen bin? 190 00:23:18,040 --> 00:23:19,314 Nein, Johnny! 191 00:23:19,800 --> 00:23:22,030 Außerdem bin ich nicht mehr derselbe wo ich damals war 192 00:23:22,400 --> 00:23:23,628 - Genügend! - Johnny! 193 00:23:23,720 --> 00:23:24,835 - Erzähl mir was passiert ist! - Nein! 194 00:23:24,920 --> 00:23:26,751 Ich will wissen was sie haben es dir angetan! 195 00:23:26,840 --> 00:23:28,796 - Johnny, geh weg! - Komm schon, rede! 196 00:23:28,880 --> 00:23:30,320 Sag mir, wer getötet hat mein Vater! 197 00:23:30,360 --> 00:23:32,920 - Rette dich, Johnny! Geh weg! - Was weißt du; Was hast du gesehen; 198 00:23:33,000 --> 00:23:34,479 - Nein, ich weiß nichts. - Sprechen! 199 00:23:34,535 --> 00:23:35,495 Ich weiß nichts, Johnny! 200 00:23:35,520 --> 00:23:37,192 - Sprechen! - Hey "General"! 201 00:23:37,280 --> 00:23:40,317 Das ist der Weg über die Tochter des Sheriffs? 202 00:23:43,280 --> 00:23:45,555 Ihr Vater Er ist jetzt Sheriff. 203 00:23:50,480 --> 00:23:53,631 Du machst zu viele Fragen an das Mädchen. 204 00:23:53,960 --> 00:23:56,030 Wie verlangen Sie, dass er Ihnen antwortet? 205 00:23:56,560 --> 00:23:59,552 - Wenn er nicht antworten kann... - Geh weg, Johnny. 206 00:24:01,040 --> 00:24:03,315 Jemand anderes wird antworten zu meinen Fragen. 207 00:24:03,400 --> 00:24:05,994 - Ist es wirklich so? - Geh weg! 208 00:24:06,360 --> 00:24:08,271 Aber das sollte nicht sein Schön für dich. 209 00:25:03,680 --> 00:25:05,511 Hast du gesehen, meine Liebe? 210 00:25:06,200 --> 00:25:09,715 Sie wurden gewarnt. 211 00:25:11,040 --> 00:25:15,795 Das sind gefährliche Bekannte. Sogar für die Tochter des Sheriffs. 212 00:25:53,960 --> 00:25:55,188 Brauchst du Hilfe; 213 00:26:04,280 --> 00:26:05,429 Autsch! 214 00:26:23,680 --> 00:26:25,159 Steh auf! 215 00:26:44,480 --> 00:26:45,754 Ole! 216 00:26:48,000 --> 00:26:49,115 Dies für Sie! 217 00:27:02,520 --> 00:27:04,556 Kommen! Lass uns gehen! 218 00:27:42,200 --> 00:27:43,394 Halt! 219 00:27:50,320 --> 00:27:52,390 Verschwindet, ihr zwei! 220 00:27:55,880 --> 00:27:57,836 Für heute lief es gut. 221 00:27:57,920 --> 00:27:59,717 - Bis zum nächsten Mal. - Und sei vorsichtig... 222 00:27:59,800 --> 00:28:02,894 - Das nächste Mal wird das letzte Mal sein! - Wenn es das letzte Mal ist... 223 00:28:02,980 --> 00:28:04,436 Ich würde sie nicht verlieren wollen. 224 00:28:04,520 --> 00:28:06,112 Lass mich wissen wo. 225 00:28:12,400 --> 00:28:14,152 Nun, er sollte den Auftrag zu erteilen. 226 00:28:14,240 --> 00:28:17,031 Er selbst hat es jedoch eher vorgezogen seinen Schwanz herausstrecken. 227 00:28:17,120 --> 00:28:18,276 Provoziere mich nicht! 228 00:28:18,360 --> 00:28:21,318 Und merke dir: Ich vertrete hier das Gesetz. 229 00:28:21,400 --> 00:28:25,518 Die Kriminellen Sie haben Sie zum Sheriff gewählt. 230 00:28:25,600 --> 00:28:27,881 Ich glaube nicht, dass es das gibt Jemand anderes auf der Welt ... 231 00:28:27,960 --> 00:28:29,678 die von begann niedrig, wie du ... 232 00:28:29,760 --> 00:28:31,990 und konnte gehen sogar niedriger. 233 00:28:32,080 --> 00:28:34,275 Gut, du wirst bezahlen und aus diesem grund. 234 00:28:34,360 --> 00:28:36,271 Was dich betrifft, Johnny, Meine Tochter hat es dir schon gesagt... 235 00:28:36,360 --> 00:28:38,078 dass er nicht will Du umgibst sie jetzt. 236 00:28:38,320 --> 00:28:40,788 Geh weg, bevor es zu spät ist. 237 00:28:46,960 --> 00:28:49,633 - Die Rückkehr scheint mich zu stören alle. - Brunnen... 238 00:28:50,480 --> 00:28:51,879 Hör mal zu... 239 00:28:54,760 --> 00:28:56,751 Das könnte Sie interessieren. 240 00:28:56,840 --> 00:28:58,796 Ich habe es für dich aufbewahrt. 241 00:28:59,400 --> 00:29:01,914 Er war neben der Leiche Deines Vaters 242 00:29:02,760 --> 00:29:06,230 Jemand sagte, es ist die Unterschrift seines Mörders. 243 00:29:10,400 --> 00:29:11,799 Sartana? 244 00:29:13,920 --> 00:29:16,639 Wenn es ihm gehört, es gehört ihm. 245 00:29:21,480 --> 00:29:22,674 Horaz... 246 00:29:24,800 --> 00:29:26,472 Ich muss wissen... 247 00:29:27,240 --> 00:29:30,312 Ich muss wissen, warum Sartana töte meinen Vater! 248 00:29:32,360 --> 00:29:35,033 Wenn Sartana es tat Ja wirklich. 249 00:30:11,200 --> 00:30:12,633 Sechsmal in der Mitte des Ziels. 250 00:30:17,200 --> 00:30:19,509 Du vertraust zu sehr deine Fähigkeiten. 251 00:30:27,160 --> 00:30:31,551 Jetzt ist deine Waffe... leer. 252 00:30:38,800 --> 00:30:40,233 Und du, Johnny... 253 00:30:41,960 --> 00:30:44,155 Sie ruhen im Epiphänomen. 254 00:30:44,560 --> 00:30:47,080 Es könnte immer jemand da sein der Vorkehrungen trifft. 255 00:30:47,960 --> 00:30:51,475 Und es ist... der letzte Schuss das zählt. 256 00:30:53,960 --> 00:30:55,552 Wenn du es am wenigsten erwartest... 257 00:30:55,640 --> 00:30:58,916 Sie treffen jemanden, der ist schneller und intelligenter. 258 00:31:01,520 --> 00:31:06,548 Mein Vater ... muss ihn kennengelernt haben so jemand. 259 00:31:09,720 --> 00:31:11,312 Denkst du nicht; 260 00:31:24,040 --> 00:31:27,476 Allerdings bezweifle ich, dass Sartana, er war schneller als mein Vater. 261 00:31:28,040 --> 00:31:29,439 Sogar mehr: 262 00:31:29,800 --> 00:31:31,995 Ich weigere mich, es zu glauben. 263 00:31:34,280 --> 00:31:36,475 Was meinst du damit; 264 00:31:38,200 --> 00:31:42,716 Jemand wie Sartana nicht ohne Absicht handeln. 265 00:31:45,280 --> 00:31:48,192 Warum sollte er töten? mein Vater? 266 00:31:49,520 --> 00:31:52,876 Hören Sie ... Es ist eine Menge schmutzige Geschichte. 267 00:31:52,960 --> 00:31:54,840 Und das möchte ich auch nicht sein derjenige, der es dir sagen wird. 268 00:31:54,880 --> 00:31:56,711 Ich will lernen. 269 00:31:57,280 --> 00:31:59,748 Der Krieg hatte sich verändert und dein Vater. 270 00:31:59,840 --> 00:32:02,752 - Komm schon, rede weiter. - Wie gewünscht. 271 00:32:04,200 --> 00:32:06,509 Als die Südländer sie würden verlieren 272 00:32:06,600 --> 00:32:09,592 die Leute von Texas City, 273 00:32:09,680 --> 00:32:12,148 300.000 $ gesammelt, aus Beiträgen. 274 00:32:12,240 --> 00:32:16,119 Nur dein Vater wusste es Transportroute. 275 00:32:16,920 --> 00:32:19,878 Aber Sartana griff an in der Eskorte. 276 00:32:22,480 --> 00:32:24,232 Findest du das nicht seltsam? 277 00:32:25,360 --> 00:32:26,998 Halte nicht an. 278 00:32:28,160 --> 00:32:30,515 Töte den Konvoi, aber er fand das Gold nicht. 279 00:32:30,600 --> 00:32:33,068 Und dann ging er zu deinem Vater. 280 00:32:33,800 --> 00:32:36,030 Spuck nicht auf sein Grab! 281 00:32:36,480 --> 00:32:38,391 So sind die Fakten. 282 00:32:39,320 --> 00:32:41,675 Ich will nicht wissen, welche Art Sie hatten eine Beziehung zueinander. 283 00:32:41,760 --> 00:32:44,911 Aber ich habe gehört, dass Sartana töte deinen Vater 284 00:32:45,000 --> 00:32:47,560 Vergiss nicht, dass er mein Bruder war. 285 00:32:48,440 --> 00:32:50,112 Ich habe ihn gerächt! 286 00:32:50,600 --> 00:32:52,397 Sartana war ein Bandit. 287 00:32:52,480 --> 00:32:54,630 Und ich verfluchte ihn, wie ein Hund. 288 00:32:55,200 --> 00:32:58,875 Jeder in dieser Kolonie das er fühlt Ehre und Gerechtigkeit... 289 00:32:58,960 --> 00:33:00,632 stimmte mir zu. 290 00:33:03,000 --> 00:33:06,310 Und was ist mit den 300.000 Dollar passiert? 291 00:33:07,240 --> 00:33:09,470 Jeder, der es wusste, ist tot. 292 00:33:09,560 --> 00:33:11,073 Sartana. 293 00:33:13,320 --> 00:33:14,912 Mein Vater. 294 00:33:16,760 --> 00:33:18,990 Allerdings fehlt das Gold. 295 00:33:23,000 --> 00:33:28,120 Also... Wer auch immer die Arbeit gemacht hat, sie hat es sehr gut gemacht. 296 00:33:30,560 --> 00:33:34,792 Immerhin, Horace, die Welt er ist weniger hässlich... 297 00:33:34,880 --> 00:33:37,394 falls ihn jemand sieht durch ein Glas. 298 00:33:39,640 --> 00:33:43,633 Und das ist ein weiterer Grund immer voll haben. 299 00:33:50,920 --> 00:33:52,148 Prost. 300 00:33:58,360 --> 00:34:00,032 Mein Vater... 301 00:34:02,240 --> 00:34:04,879 Er lebte immer ein tugendhaftes Leben. 302 00:34:04,960 --> 00:34:07,394 So einen hat er nicht verdient beschämender Tod. 303 00:34:07,480 --> 00:34:10,790 Niemand wählt... sein Tod. 304 00:34:10,880 --> 00:34:13,633 Das Leben ... Hier ist es du musst auswählen. 305 00:34:13,720 --> 00:34:16,154 Und es ist eine schwierige Wahl. 306 00:34:21,240 --> 00:34:24,198 - Aussteigen! Hier sind wir! - Warum haben wir hier angehalten? 307 00:34:26,175 --> 00:34:27,855 Wir übernachten in einem Hostel, für die Nacht! 308 00:34:27,880 --> 00:34:32,112 Laden Sie alles herunter und seien Sie vorsichtig Schlag nicht die Trommel! 309 00:34:36,040 --> 00:34:37,109 Viola Jahr. 310 00:34:41,160 --> 00:34:42,559 Wer du bist; 311 00:34:43,360 --> 00:34:44,918 Du bist tot. 312 00:34:49,640 --> 00:34:52,154 Ein Penner, das bist du! 313 00:34:52,240 --> 00:34:54,117 Du konntest nicht "ausgraben" ... 314 00:34:54,200 --> 00:34:57,078 deine schlauen Witze, im Denver-Theater? 315 00:34:57,400 --> 00:34:59,150 Sie würden uns nicht wegwerfen außerhalb des Theaters. 316 00:34:59,240 --> 00:35:02,193 - Ich habe Sie schon zum Packen geschickt zweimal! - Ich mache nur die Pantomime! 317 00:35:02,280 --> 00:35:04,277 Sie verlieren sich nur mit dem Amateur wer vergisst worte... 318 00:35:04,360 --> 00:35:06,671 - ... über "leben oder nicht leben"! - Und Ophelia? 319 00:35:06,760 --> 00:35:08,954 Sie geht immer mit allen. Nur in Denver... 320 00:35:09,040 --> 00:35:11,508 sie spielte es selektiv mit diesem Richter! 321 00:35:11,600 --> 00:35:13,713 Die Ablehnungen standen im Fokus zu ihr, nicht zu mir! 322 00:35:13,800 --> 00:35:15,634 Und dir natürlich Du auch! 323 00:35:15,720 --> 00:35:18,075 Ich gehe alleine ins Bett. 324 00:35:18,160 --> 00:35:22,233 Hey Soldat! Wer hätte das gedacht dass ich dich hier treffen würde? 325 00:36:14,560 --> 00:36:16,869 Bist du verrückt; Du tust mir weh! 326 00:36:18,480 --> 00:36:21,916 - Wer hat dir das gegeben? - Warum; Du bist eifersüchtig; 327 00:36:22,520 --> 00:36:25,830 - Ich will wissen, woher Sie es haben. - Ach, ich weiß nicht. Vor ungefähr einem Monat. 328 00:36:25,920 --> 00:36:28,992 Von einem Mexikaner mit geheimnisvoller Stimme. Ein wirklich hübscher Mann. 329 00:36:29,640 --> 00:36:31,278 - Sein Name! - Ich kann mich nicht erinnern. 330 00:36:31,360 --> 00:36:34,557 Er hatte einen großen Gürtel, voll diese kleinen Dinger. 331 00:36:34,640 --> 00:36:37,313 Und dann schnappte ich mir welche von ihm. 332 00:36:54,160 --> 00:36:57,755 - Und wenn es nicht gut läuft? - Komm schon, wovor hast du Angst? 333 00:36:58,735 --> 00:37:01,135 Jemand, der schon einmal begraben wurde er ist seit zwei jahren nicht mehr rumgelaufen... 334 00:37:01,160 --> 00:37:03,310 und gibt Schauspielern Ohrringe. 335 00:37:03,400 --> 00:37:06,392 - Hörst du mich, Bestatter? - Aber dafür bin ich nicht verantwortlich. 336 00:37:06,480 --> 00:37:10,109 Wenn das Mädchen die Wahrheit sagte, dann ist dieses Grab leer. 337 00:37:10,400 --> 00:37:13,039 - Leer? - Komm schon, grab! 338 00:37:13,120 --> 00:37:16,590 Für 100 Dollar würde ich graben zur Hölle! 339 00:37:17,120 --> 00:37:23,309 5 um sie sechs Fuß tiefer zu setzen und 100, um sie zurückzubringen. 340 00:37:37,440 --> 00:37:40,000 - Wir sind angekommen. - Öffne es. 341 00:38:07,120 --> 00:38:10,032 Es stinkt noch schlimmer die Leichen anderer Mörder. 342 00:38:10,120 --> 00:38:11,712 Richtig, Herr? 343 00:38:22,680 --> 00:38:26,150 Es ist zu schade, es gehen zu lassen neben den Würmern verrotten. 344 00:38:26,240 --> 00:38:28,151 Das Ding ist was wert! 345 00:38:31,680 --> 00:38:33,033 Begrabe ihn wieder. 346 00:38:54,960 --> 00:38:56,234 Johnny. 347 00:39:00,160 --> 00:39:01,991 Was machst du hier; 348 00:39:03,120 --> 00:39:04,872 Raubst du Gräber aus? 349 00:39:06,640 --> 00:39:08,870 Wieso folgst du mir? 350 00:39:12,000 --> 00:39:14,309 Es scheint mir, dass Du fingst an, es zu übertreiben. 351 00:39:15,520 --> 00:39:18,034 Du verhältst dich wie ein Schakal. 352 00:39:18,680 --> 00:39:21,752 Du steckst deine Nase überall hin wie ein dreckiger, hungriger Hund... 353 00:39:21,840 --> 00:39:23,956 und du beleidigst alle mit deinem Verdacht. 354 00:39:24,040 --> 00:39:26,031 Was zum Teufel suchst du? 355 00:39:26,120 --> 00:39:28,918 Ich wollte das Gesicht sehen des Mörders meines Vaters. 356 00:39:29,000 --> 00:39:30,592 Das Gesicht! 357 00:39:30,960 --> 00:39:33,315 Verstehst du? Das Gesicht! 358 00:39:42,840 --> 00:39:43,989 Johnny! 359 00:39:47,760 --> 00:39:50,718 ich habe getan was ich konnte für deinen Vater 360 00:39:52,040 --> 00:39:54,474 Und ich konnte ihn nicht retten. 361 00:39:55,960 --> 00:39:58,190 Aber wenn doch du glaubst mir nicht... 362 00:39:59,600 --> 00:40:00,874 Erschieß mich! 363 00:40:06,200 --> 00:40:09,317 Du denkst nicht deine Mutter hat er genug gelitten? 364 00:40:24,280 --> 00:40:26,919 Hallo Gilde. Schau, wer kommt. 365 00:40:52,840 --> 00:40:55,035 Spring auf, du Arsch! Tanzen! 366 00:41:11,280 --> 00:41:13,510 Also, wo ist es nützlich für Sie? 367 00:41:13,600 --> 00:41:16,876 Warst du auf dem Friedhof? Wer war in dem Sarg? 368 00:41:19,280 --> 00:41:20,918 Sartana. 369 00:41:22,375 --> 00:41:25,375 Trotzdem glaube ich nicht, dass zwei Verschiedene Mexikaner laufen herum... 370 00:41:25,400 --> 00:41:28,233 sammeln und verschenken die gleichen Kleinigkeiten. 371 00:41:28,920 --> 00:41:30,876 Also, wer ist dort begraben? 372 00:41:31,560 --> 00:41:35,553 Er ist nicht der Mörder meines Vaters. Aber er wird dort landen, der Mörder. 373 00:41:35,960 --> 00:41:38,155 Wer auch immer es ist. 374 00:41:38,960 --> 00:41:40,188 Hey... 375 00:41:40,800 --> 00:41:43,234 Läufst du mit einer leeren Waffe herum? 376 00:41:44,000 --> 00:41:45,911 Ich werde es später füllen ... 377 00:41:47,440 --> 00:41:49,510 aber ich schieße zuerst. 378 00:42:25,080 --> 00:42:26,877 Hey wach auf! 379 00:46:01,800 --> 00:46:03,153 Oh schau... 380 00:46:03,240 --> 00:46:05,515 Aber es ist keiner von ihnen, die die Schauspielerin hatte. 381 00:46:09,080 --> 00:46:11,116 Sie haben sie getötet, Horace. 382 00:46:12,240 --> 00:46:16,518 Offensichtlich hat derjenige, der es getan hat, er wollte sie zum Schweigen bringen. 383 00:46:17,000 --> 00:46:20,959 Ein Zeuge weniger. Aber es bestätigte den Verdacht. 384 00:46:22,160 --> 00:46:25,118 Und er hat auch einen gemacht noch größerer Fehler. 385 00:46:25,680 --> 00:46:28,319 Er hat es versäumt, mich zu töten. 386 00:46:30,960 --> 00:46:34,236 Versuchen Sie und werde es nochmal versuchen. 387 00:46:35,000 --> 00:46:37,116 Niemand ist perfekt in dieser Welt. 388 00:47:29,880 --> 00:47:31,836 Würde es dir gefallen? 389 00:47:37,400 --> 00:47:38,799 Ja, es war seins! 390 00:47:41,680 --> 00:47:43,113 Vielen Dank. 391 00:47:43,200 --> 00:47:45,919 Johnny, du musst dich erinnern... 392 00:47:46,440 --> 00:47:48,237 das gehörte einmal zu einem guten Mann. 393 00:47:48,320 --> 00:47:49,594 Ich weiss. 394 00:47:49,680 --> 00:47:52,640 Dein Vater würde es benutzen nur um sich zu verteidigen. 395 00:47:52,720 --> 00:47:55,712 Und um uns zu beschützen und sein Land. 396 00:47:56,680 --> 00:47:59,114 Ich hoffe, Sie werden dasselbe tun. 397 00:48:08,960 --> 00:48:10,279 Johnny, kommst du zurück? 398 00:48:10,720 --> 00:48:12,119 Du versprichst mir; 399 00:48:12,720 --> 00:48:14,119 Vielleicht. 400 00:48:15,440 --> 00:48:16,668 Ich weiß nicht. 401 00:50:06,080 --> 00:50:07,274 Halt! 402 00:50:08,000 --> 00:50:09,194 Pedro! 403 00:50:22,560 --> 00:50:24,232 Was suchst du, Mann? 404 00:50:24,800 --> 00:50:27,234 -Sartana. - Sartana? 405 00:50:29,160 --> 00:50:31,469 Du jagst Geister, Mann? 406 00:50:31,560 --> 00:50:34,074 - Sartana ist tot. - Nein! Glaube nicht. 407 00:50:34,160 --> 00:50:35,309 Was glaubst du nicht? 408 00:50:42,000 --> 00:50:43,069 Bewegungslos! 409 00:50:47,000 --> 00:50:49,833 Und jetzt begleitest du mich zum Gespenst. 410 00:51:02,680 --> 00:51:03,635 Da ist es. 411 00:51:03,720 --> 00:51:06,359 - Sie sind normalerweise dort, in diesem Haus. - Oh toll. 412 00:51:06,440 --> 00:51:07,919 - Vielen Dank. - Gern geschehen. 413 00:52:17,320 --> 00:52:18,150 Sartana! 414 00:52:34,400 --> 00:52:36,630 Spiele vorbei, Junge. 415 00:52:36,720 --> 00:52:39,439 Ich lasse dich einfach täuschen mein Mann... 416 00:52:39,520 --> 00:52:41,636 weil ich wollte mein Spaß. 417 00:52:49,160 --> 00:52:50,388 Hey Mann! 418 00:52:50,480 --> 00:52:53,119 - Stiller Mann! - Bleib ruhig, Sartana. 419 00:52:54,280 --> 00:52:56,874 Junge Leute sind immer impulsiv. 420 00:53:00,240 --> 00:53:03,596 Du könntest verlieren Kopf frei, verstanden? 421 00:53:03,680 --> 00:53:05,159 Was soll ich verstehen? 422 00:53:05,560 --> 00:53:07,118 Dass du alles gestohlen hast? 423 00:53:07,200 --> 00:53:10,636 Das Leben meines Vaters die Liebe meiner Mutter, unser Land! 424 00:53:13,640 --> 00:53:17,633 Manchmal Schmerz und Wut Sie sind sehr schlechte Ratgeber. 425 00:53:21,480 --> 00:53:25,155 Ich habe bereits gesagt, dass der Krieg alles verändert. 426 00:53:26,720 --> 00:53:27,994 Johnny... 427 00:53:29,280 --> 00:53:32,955 Du musst akzeptieren die Fakten. 428 00:53:33,040 --> 00:53:35,235 Der Tod deines Vaters... 429 00:53:36,880 --> 00:53:38,791 meine Hochzeit... 430 00:53:39,240 --> 00:53:41,834 und meine Bindung auf dieser Erde. 431 00:53:42,680 --> 00:53:44,716 Du machst mich dafür verantwortlich, richtig? 432 00:53:45,360 --> 00:53:49,114 Komm schon, Johnny, hör mir zu. Versuch es um deine Abneigung zu zähmen. 433 00:53:49,200 --> 00:53:50,519 Das Leben geht weiter. 434 00:53:50,600 --> 00:53:52,795 Warum sollten wir zwei nicht Freunde werden; 435 00:53:52,880 --> 00:53:54,233 Berühren Sie mich nicht! 436 00:53:54,800 --> 00:53:58,349 Es hilft dir nicht, sie zu spielen, schmutzige Komödie. 437 00:53:58,960 --> 00:54:01,758 Es gibt noch eine Sache Ich muss etwas über dich wissen 438 00:54:01,840 --> 00:54:04,513 Und das ist etwas, das das interessiert nicht nur mich... 439 00:54:06,160 --> 00:54:08,469 - Wo hast du das Gold genommen? - Was; 440 00:54:09,360 --> 00:54:11,271 Habe ich es übertrieben? oder hast du "gold" gesagt? 441 00:54:11,360 --> 00:54:13,555 Ja! Das Gold der Karawane. 442 00:54:14,200 --> 00:54:15,235 Was; 443 00:54:15,560 --> 00:54:17,630 Ich glaube, ich weiß, wo das Gold gelandet ist. 444 00:54:17,720 --> 00:54:20,234 Glaube nicht an Unsinn, Sartana. 445 00:54:20,320 --> 00:54:22,675 Erfindet Geschichten über um seine Tomari zu retten. 446 00:54:22,760 --> 00:54:25,433 Es macht keinen Unterschied ihn hier oder woanders zu töten. 447 00:54:25,880 --> 00:54:28,713 Du hast mich dazu gebracht, etwas vorzutäuschen der Verstorbene für zwei Jahre. 448 00:54:28,800 --> 00:54:30,836 Sie sagten, das Gold sei verloren! 449 00:54:30,920 --> 00:54:34,913 Eigentlich wissen Sie, wo es ist! Ich will das Gold, das Gold! 450 00:54:36,720 --> 00:54:38,039 Lass uns gehen! 451 00:54:56,200 --> 00:54:58,255 Was für Sie nützlich sein wird Dieser Betrug, Johnny? 452 00:54:58,340 --> 00:55:00,432 Wenn Sartana das merkt dass du gelogen hast... 453 00:55:00,520 --> 00:55:02,356 werde noch eine haben Grund, dich zu töten. 454 00:55:02,920 --> 00:55:04,797 Du hast auch gelogen. 455 00:55:05,880 --> 00:55:07,640 Aber der letzte Schuss sie ist diejenige, die zählt. 456 00:55:07,840 --> 00:55:10,752 Denken Sie daran, es ist Ihr Sarg auf dem Friedhof beerdigt! 457 00:55:10,840 --> 00:55:13,638 Ah, wissen Sie, das Gold er erweckt auch die Toten. 458 00:55:13,720 --> 00:55:16,075 Ich bin wieder ins Leben zurückgekehrt! 459 00:55:26,280 --> 00:55:27,713 Auf geht's, Gilde! 460 00:56:31,880 --> 00:56:32,949 Halt! 461 00:56:36,640 --> 00:56:38,312 Ist dir etwas aufgefallen, Ramon? 462 00:56:39,400 --> 00:56:41,914 - Hast du nichts gehört? - Nichts. 463 00:56:47,520 --> 00:56:50,830 Vorsichtig! Alle runter! Auf dem Boden! 464 00:57:24,640 --> 00:57:25,868 Komm schon, Johnny! 465 00:57:46,640 --> 00:57:48,039 Fluch! 466 00:57:50,800 --> 00:57:51,915 Roß! 467 00:57:52,840 --> 00:57:55,115 Stoppen Sie das Schießen! Folge ihnen! 468 00:57:56,280 --> 00:57:59,590 Hallo Gilde! Kommen! Wir gehen! 469 00:58:17,480 --> 00:58:19,436 Dein Onkel ist mächtig. 470 00:58:19,520 --> 00:58:22,592 Und vielleicht hast du es gezeigt Ihre Papiere, zu früh. 471 00:58:23,160 --> 00:58:25,151 Jetzt ist dein Leben nicht mehr lebenswert so viel mehr. 472 00:58:26,480 --> 00:58:29,313 Und deine nicht mehr von meinen. 473 00:58:31,120 --> 00:58:33,680 Es tut mir Leid. Es ist gefährlich sei mein Freund 474 00:58:33,760 --> 00:58:35,478 Ich bin sehr neugierig. 475 00:58:36,080 --> 00:58:38,361 Wenn ich meine Feinde nicht zähle, Ich habe keine Ruhe. 476 00:58:38,520 --> 00:58:39,919 Ich komme mit dir. 477 00:58:47,440 --> 00:58:48,555 Nein 478 00:58:49,880 --> 00:58:54,112 Es ist mein Problem. Und ich muss es selbst lösen. 479 00:58:56,760 --> 00:58:58,193 Okay. 480 00:58:58,840 --> 00:59:00,876 Wir werden uns wieder treffen in gewisser Weise. 481 00:59:01,200 --> 00:59:02,713 Wenn er nicht hier ist... 482 00:59:03,840 --> 00:59:06,912 dann wird es da sein. Oder dort unten. 483 00:59:13,120 --> 00:59:14,792 Auf Wiedersehen, Horaz. 484 00:59:32,320 --> 00:59:33,719 Komm schnell! 485 00:59:33,800 --> 00:59:36,917 Komm schon, niemand kann dich sehen! Johnny wartet dort auf dich. 486 00:59:44,280 --> 00:59:45,872 Danke für alles. 487 00:59:50,800 --> 00:59:51,915 Johnny! 488 00:59:54,880 --> 00:59:56,199 Wo sind Sie; 489 00:59:59,000 --> 01:00:00,319 Johnny! 490 01:00:02,520 --> 01:00:03,999 Ich bin es, Emily! 491 01:00:13,760 --> 01:00:15,512 Ich habe dich gewarnt. 492 01:00:16,000 --> 01:00:17,035 Nein! 493 01:00:17,680 --> 01:00:19,830 Nein! Ich bitte Sie, nein! 494 01:00:20,080 --> 01:00:22,958 Du konntest dich nicht festhalten Dein Mund ist geschlossen. 495 01:00:23,040 --> 01:00:24,439 Nicht ich! 496 01:00:24,520 --> 01:00:26,636 Nein! es ist nicht wahr! 497 01:00:27,520 --> 01:00:29,431 Ich habe nichts gesagt. Schwören! 498 01:00:29,520 --> 01:00:31,078 - Ich schwöre! - Den Mund halten! 499 01:00:31,160 --> 01:00:34,436 - Glaub mir! Glaub mir! - Ich glaube Ihnen. 500 01:00:34,520 --> 01:00:38,354 Ich bin absolut sicher dass du nichts mehr sagst 501 01:00:38,440 --> 01:00:39,395 Nein! 502 01:01:12,760 --> 01:01:13,875 Nein 503 01:01:14,360 --> 01:01:16,749 Nein, ich will nicht zu mir Trennung von meinem Sohn. 504 01:01:17,040 --> 01:01:20,396 - Es sollte getan werden. - Ich will ihn nicht verlieren. 505 01:01:21,040 --> 01:01:23,998 Du sorgst dich um ihn, als wäre er noch ein Junge. 506 01:01:24,080 --> 01:01:27,516 Johnny ist undankbar, störrisch. 507 01:01:27,600 --> 01:01:31,115 - Er versteht nichts. - Er wurde lange vermisst. 508 01:01:31,175 --> 01:01:33,055 Es wäre besser, wenn er würde nie wieder zurückgehen. 509 01:01:33,080 --> 01:01:34,877 Er braucht Hilfe. 510 01:01:35,280 --> 01:01:37,430 Warum sollte ich aufhören? Hilf ihm? 511 01:01:37,494 --> 01:01:39,055 Du hast mir versprochen, mit der Rückkehr von ... 512 01:01:39,080 --> 01:01:40,877 Weil es nicht einfach ist. 513 01:01:40,960 --> 01:01:43,872 Ich bin der Mann, der genommen hat seine Mutter von ihm entfernt. 514 01:01:46,600 --> 01:01:48,750 Und er wird es mir nicht verzeihen. 515 01:01:49,960 --> 01:01:51,188 Hör mal zu. 516 01:01:52,800 --> 01:01:55,633 Falls jemand drin ist Verzweifelte Lage... 517 01:01:55,720 --> 01:01:58,234 muss weg auf seine eigene Weise. 518 01:01:58,960 --> 01:02:03,397 Und je früher er geht, um so besser für alle. 519 01:02:03,760 --> 01:02:07,070 Gertie... es ist das Beste für alle. 520 01:02:13,840 --> 01:02:16,434 Wenn Johnny mich verlässt... 521 01:02:16,960 --> 01:02:19,349 Wenn ich ihn nicht wiedersehen kann... 522 01:02:20,200 --> 01:02:21,997 Verzeih mir, Claudi... 523 01:02:22,080 --> 01:02:26,278 Aber ich werde es bereuen mein ganzes Leben lang. 524 01:02:33,000 --> 01:02:35,275 Was willst du; 525 01:02:45,000 --> 01:02:46,194 Es ist Johnnys! 526 01:02:48,520 --> 01:02:53,071 - Es war die Waffe seines Vaters. - Ja, aber ich habe es Johnny gegeben. 527 01:02:54,040 --> 01:02:57,555 - Was ist mit ihm passiert? Wo ist; - Wo hast du es gefunden; 528 01:02:59,480 --> 01:03:03,917 - Neben der Leiche meiner Tochter. - Nein! Johnny... 529 01:03:05,400 --> 01:03:06,799 Emily... 530 01:03:07,600 --> 01:03:08,794 Nein 531 01:03:09,360 --> 01:03:10,713 Ach nein... 532 01:03:12,200 --> 01:03:14,953 Nein! Es kann nicht wahr sein! 533 01:03:15,400 --> 01:03:18,119 Es ist absurd, es ist nicht wahr! 534 01:03:19,760 --> 01:03:23,070 Ach nein... Es ist nicht wahr... 535 01:03:23,320 --> 01:03:25,880 Es ist nicht wahr... Nein .. 536 01:03:43,880 --> 01:03:44,869 Wieder zurück! 537 01:03:44,960 --> 01:03:47,520 Wir werden graben jemand anderes; 538 01:03:47,600 --> 01:03:51,752 - Halber Preis, $50. - Diesmal nicht für 5 $. 539 01:03:51,840 --> 01:03:54,832 Und du musst graben das tiefste Grab von allen. 540 01:03:55,920 --> 01:03:58,036 Und auf dem Grabstein werden Sie gravieren: 541 01:03:59,000 --> 01:04:03,551 "Claude Hamilton, der Mörder seines Bruders". 542 01:04:03,640 --> 01:04:07,474 Ich bin immer im Dienst. Aber für die Graben, ich sollte seine Maße kennen. 543 01:04:08,480 --> 01:04:12,393 Ach, schade. Sie war so jung. Arme Emilie. 544 01:04:13,760 --> 01:04:15,910 Und so schön. 545 01:04:30,920 --> 01:04:33,912 Ich wusste, dass er hierher zurückkommen würde. 546 01:04:34,640 --> 01:04:37,279 - Was machen wir mit ihm? - Kreuzige ihn. 547 01:04:37,560 --> 01:04:40,313 Lass uns gehen! Galoppiere die Pferde! 548 01:05:17,080 --> 01:05:18,638 Hol ihn ab! 549 01:05:40,560 --> 01:05:41,709 Ziehen! 550 01:06:09,680 --> 01:06:10,715 Aussehen! 551 01:06:17,160 --> 01:06:18,673 Das ist Sartana! 552 01:06:19,480 --> 01:06:21,755 Wir geben besser Bescheid Herr Clod. 553 01:06:28,880 --> 01:06:29,995 Trommel das Tor! 554 01:06:30,080 --> 01:06:32,992 Du da, schnell! Beeilen Sie sich mit dem Einkaufswagen! 555 01:06:33,440 --> 01:06:35,396 Und Sie, helfen Sie uns! Kommen! 556 01:06:35,640 --> 01:06:38,677 Lass es da Munition holen! 557 01:06:41,600 --> 01:06:45,479 Boss, Joe signalisierte uns: Sartana wird bald hier sein! 558 01:06:45,560 --> 01:06:46,834 Herkommen. 559 01:06:47,360 --> 01:06:50,193 Hör mal zu. Sag den Männern, vorbereiten. 560 01:06:50,280 --> 01:06:51,554 Sartana! 561 01:06:52,840 --> 01:06:55,638 Wir müssen uns beeilen wie ein Blitz. Hast du verstanden; 562 01:06:55,720 --> 01:06:58,632 Er denkt, er wird uns überraschen. 563 01:06:59,160 --> 01:07:01,196 - Alle informieren! - Okay. 564 01:07:04,520 --> 01:07:05,635 Scholle! 565 01:07:07,080 --> 01:07:08,593 Was ist los, meine Liebe? 566 01:07:12,480 --> 01:07:14,869 - Was ist; -Sartana. 567 01:07:17,640 --> 01:07:21,918 Sie sagten, Sie hätten ihn aus Rache getötet Ihr Bruder... mein Mann. 568 01:07:22,880 --> 01:07:24,711 Du hast gelogen, er lebt! 569 01:07:25,840 --> 01:07:27,637 Wieso hast du mich angelogen; 570 01:07:27,720 --> 01:07:30,393 - Aber Gertie... - Ich will wissen, wo Johnny ist! 571 01:07:30,480 --> 01:07:31,799 Sag mir. 572 01:07:32,320 --> 01:07:33,355 Sag mir! 573 01:07:33,440 --> 01:07:35,635 - Gertie, Schatz... - Was ist mit ihm passiert? Sprechen! 574 01:07:35,720 --> 01:07:37,673 - Ich flehe dich an! - Wer hat meinen Mann erschossen? 575 01:07:37,760 --> 01:07:40,232 - Ich will die Wahrheit! - Hör zu, lass die Waffe fallen. 576 01:07:40,320 --> 01:07:41,514 Nein 577 01:07:41,600 --> 01:07:44,558 Wovor hast du Angst; Du fürchtest dich vor mir; 578 01:07:45,160 --> 01:07:46,600 Sprechen! Wer hat geschossen mein Ehemann; 579 01:07:46,680 --> 01:07:48,477 - Halt! - Tu nicht ignorant, Claude! 580 01:07:48,560 --> 01:07:50,198 - Du machst mir keine Angst! - Was fehlt dir? 581 01:07:50,280 --> 01:07:51,872 - Bist du verrückt; - Ich will die Wahrheit! 582 01:07:51,960 --> 01:07:53,109 Gertie, du wirst es bereuen... 583 01:07:53,200 --> 01:07:54,549 - ... dafür... - Zu spät! 584 01:07:54,640 --> 01:07:57,318 - Ich komme schon in einen verbitterten Zustand als Johnny... - Gertie! 585 01:07:57,400 --> 01:07:59,470 Halt dich zurück, Claude. oder ich töte dich! 586 01:08:06,840 --> 01:08:09,400 Wir sind pünktlich, Boss. 587 01:08:26,400 --> 01:08:29,233 Chef! Chef! Sartana ist da! 588 01:08:29,640 --> 01:08:32,712 Ihr zwei, an den Fenstern! Beweg dich, du Narr! 589 01:08:33,000 --> 01:08:34,399 Bewegen! 590 01:08:43,880 --> 01:08:45,836 Pass auf, sie kommen! 591 01:08:51,840 --> 01:08:53,558 Lass sie näher kommen! 592 01:08:55,280 --> 01:08:59,876 Los, Jungs, los geht's! Ihr seid Jungs! 593 01:09:04,320 --> 01:09:08,871 Genossen, hier sind sie 300.000 Dollar! Sie sind unsere! 594 01:09:09,480 --> 01:09:10,549 Lass uns gehen! 595 01:09:12,760 --> 01:09:13,829 Komm schon! 596 01:09:15,720 --> 01:09:16,835 Komm schon! 597 01:10:54,600 --> 01:10:56,670 - Vorsicht! - Lass uns gehen! 598 01:10:57,080 --> 01:10:58,638 Zurück ins Haus! 599 01:11:04,840 --> 01:11:06,831 Decken Sie die andere Seite ab! 600 01:11:10,840 --> 01:11:11,875 Gerti? 601 01:11:12,200 --> 01:11:13,269 Gerti! 602 01:11:22,040 --> 01:11:22,995 Halt! 603 01:11:38,720 --> 01:11:40,472 Ramón! Geh hinauf! 604 01:13:39,480 --> 01:13:40,913 Ach nein... 605 01:14:00,640 --> 01:14:02,676 Mein Sohn nicht. 606 01:14:02,760 --> 01:14:04,273 Was haben Sie hier vor? 607 01:14:04,360 --> 01:14:06,078 Er war es nicht. Er liebte Emily! 608 01:14:06,160 --> 01:14:08,628 - Er hat sie nicht getötet! - Er ist ein Mörder! 609 01:14:09,040 --> 01:14:12,112 Und er muss sterben. Da drüben. 610 01:14:12,200 --> 01:14:14,156 Wie alle Killer. 611 01:14:15,320 --> 01:14:16,878 Genug, Sheriff! Lass die Frau in Ruhe! 612 01:14:16,960 --> 01:14:19,554 Und ihr Sohn. 613 01:14:20,040 --> 01:14:21,519 - Was willst du von ihnen? - Ich habe es dir gesagt... 614 01:14:21,600 --> 01:14:23,033 Verheddere dich nicht in meinen Beinen! 615 01:14:23,120 --> 01:14:25,270 Ich habe es dir auch gesagt fahr zur Hölle 616 01:14:26,120 --> 01:14:28,270 Lass ihn gehen, weil er unschuldig ist. 617 01:14:28,615 --> 01:14:30,135 Worauf wartest du, um ihn zu befreien? 618 01:14:30,160 --> 01:14:32,037 Willst du seinen Platz einnehmen? 619 01:14:32,360 --> 01:14:34,157 Es ist exklusiv für Sie. 620 01:16:04,760 --> 01:16:05,795 Johnny... 621 01:16:08,400 --> 01:16:09,628 Johnny! 622 01:16:41,720 --> 01:16:44,553 Scholle! Komm raus, Claude! 623 01:16:52,760 --> 01:16:54,034 Verdammt... 624 01:17:03,760 --> 01:17:06,593 Ross, Gilde! Sartana ist tot. 625 01:17:07,400 --> 01:17:09,516 Jetzt können wir gehen wir auch 626 01:17:09,920 --> 01:17:11,797 Bereiten Sie die Pferde schnell vor. 627 01:17:52,014 --> 01:17:54,735 Der dreckige Bastard tat es. Aber nicht alleine, es ist unmöglich... 628 01:17:54,760 --> 01:17:56,113 Such nach ihm! 629 01:17:56,200 --> 01:17:58,111 Er kann nicht zu weit gegangen sein. 630 01:18:30,440 --> 01:18:32,396 Was machst du; hast du aufgehört 631 01:18:33,295 --> 01:18:34,455 Und was ist mit Claude? 632 01:18:34,480 --> 01:18:36,994 Was wird er sagen, wenn er herausfindet, dass wir aufgehört haben? 633 01:18:37,080 --> 01:18:41,596 Wo sollen wir noch nach ihm suchen? Jemand muss ihm ein Pferd geschenkt haben. 634 01:18:41,680 --> 01:18:44,240 Ein Grund mehr, es nicht zu tun lass uns weitermachen, sollen wir? 635 01:19:08,120 --> 01:19:12,636 Was werden wir überhaupt tun? wenn wir mitten in der Nacht suchen? 636 01:19:12,720 --> 01:19:14,631 Ja ja. Sie haben Recht. 637 01:19:16,440 --> 01:19:20,274 Ross, ich gehe etwas trinken. Wirst du mit mir kommen; 638 01:19:20,360 --> 01:19:22,669 Angenommen, er kam hierher und er ist nicht allein... 639 01:19:22,760 --> 01:19:24,432 Wir passen besser auf, Gilde. 640 01:19:24,520 --> 01:19:26,750 Aber wer hat ihm geholfen? Seinem Freund? 641 01:19:26,840 --> 01:19:28,910 Er ist mehr nutzlos als er. 642 01:19:29,400 --> 01:19:31,118 Ich schaue mich um. 643 01:19:35,640 --> 01:19:37,278 Schenk mir einen Whiskey ein. 644 01:19:47,400 --> 01:19:50,119 Genießen Sie jeden Schluck. 645 01:19:50,200 --> 01:19:51,952 Denn es wird das letzte sein. 646 01:20:02,600 --> 01:20:04,113 Worauf wartest du; 647 01:20:04,480 --> 01:20:05,595 Getränk. 648 01:21:19,960 --> 01:21:20,995 Roß! 649 01:21:21,560 --> 01:21:22,709 Halt! 650 01:21:23,760 --> 01:21:25,671 Was für ein Idiot... 651 01:21:26,160 --> 01:21:28,799 Willst du wie Gild enden? Herkommen! 652 01:23:24,200 --> 01:23:26,031 Suchst du mich, Ross? 653 01:24:40,400 --> 01:24:42,072 Verdammt... 654 01:24:54,880 --> 01:24:56,154 Scholle! 655 01:25:02,440 --> 01:25:04,670 300.000 Dollar, Claude! 656 01:25:05,080 --> 01:25:07,640 Zu viel für zu wenig Leben, das du verlassen hast! 657 01:25:07,720 --> 01:25:09,915 Und sehr wenig darüber so viele Tote. 658 01:25:48,480 --> 01:25:49,993 Verdammt! 659 01:28:55,640 --> 01:28:59,110 Ein Wind nahm das Gold ... Exzellent! 660 01:28:59,960 --> 01:29:01,837 Das Gold, das einige sie haben ihn aus der erde geholt... 661 01:29:01,920 --> 01:29:03,911 Wo manche geworden sind jubel für ihn... 662 01:29:04,000 --> 01:29:06,116 Wo einige Leute raubten... Was einige Leute hassten ... 663 01:29:06,200 --> 01:29:08,316 Wo sie geschossen haben... Wo sie zerstörten... 664 01:29:08,400 --> 01:29:11,039 Und jetzt trug ihn der Wind. 665 01:29:19,600 --> 01:29:23,036 Hallo die Herren! Schöner Tag, nicht wahr? 666 01:29:23,120 --> 01:29:25,395 Ja! Groß! 667 01:29:25,720 --> 01:29:28,678 Bis auf den Wind. 668 01:29:28,760 --> 01:29:31,638 Aber solange es Arbeit gibt, es ist genug für alle da. 669 01:29:34,760 --> 01:29:37,638 Es war ein Tag wie dieser, Horace. 670 01:29:37,720 --> 01:29:41,156 erinnerst du dich Du hast es mir gezeigt wie man reitet 671 01:29:41,240 --> 01:29:44,596 Und diese Stimme, die aus dem Haus kommt: "Verliere nicht deinen Mut, Johnny!" 672 01:29:44,680 --> 01:29:46,875 - Dein Vater. - "Galopp". 673 01:29:47,200 --> 01:29:49,794 „Ich will dich laufen sehen wie der Wind." 674 01:29:49,880 --> 01:29:51,029 Ja. 675 01:29:52,920 --> 01:29:54,751 Wie Wind... 676 01:29:55,720 --> 01:29:57,392 Lass uns gehen, Johnny. 677 01:30:00,240 --> 01:30:02,800 15 und 16 ... Schön. 678 01:30:03,080 --> 01:30:06,277 Und wir haben nur vier Särge. Richtig, Junge? 679 01:30:06,360 --> 01:30:09,318 Wir sollten tun viele Strecken heute! 680 01:30:09,400 --> 01:30:12,358 Ja Ja ja ja. 681 01:30:13,720 --> 01:30:16,314 Hey! Hey! 682 01:30:16,400 --> 01:30:17,628 Hallo Jungs! 683 01:30:17,720 --> 01:30:21,952 Wenn es darum geht, einen anderen Ort zu "reinigen", behalte mich in Erinnerung! 684 01:30:22,040 --> 01:30:25,715 Ich bin der beste Bestatter in Texas! Der beste! 685 01:30:27,200 --> 01:30:30,237 Galopp, Johnny! Genau wie der Wind! 686 01:30:30,320 --> 01:30:33,198 Ende 51330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.