Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,690 --> 00:01:34,630
[New Life Begins]
2
00:01:35,080 --> 00:01:37,080
[Episode 16]
3
00:01:38,960 --> 00:01:39,960
We sincerely
4
00:01:41,160 --> 00:01:45,470
invite Princess Shangguan Jing
5
00:01:46,500 --> 00:01:47,700
to get together
6
00:01:48,700 --> 00:01:53,130
in the Reunion Restaurant in the east of the city.
7
00:01:54,470 --> 00:01:55,690
Your handwriting looks much better now.
8
00:01:57,289 --> 00:01:57,820
Sign it.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,040
[Yuan Ying from the Garden of Tranquility]
10
00:02:08,280 --> 00:02:09,360
I'm being ridiculous.
11
00:02:09,710 --> 00:02:11,170
I even promised to take you out for fun.
12
00:02:11,740 --> 00:02:13,210
You're the best.
13
00:02:14,400 --> 00:02:16,579
Let's take Haitang and the other girls with us.
14
00:02:19,660 --> 00:02:20,079
Lady Ying.
15
00:02:20,220 --> 00:02:20,700
Concubine Wei.
16
00:02:21,070 --> 00:02:22,400
The invitation letter sent to the Legitimate Eldest Prince's residence
17
00:02:22,430 --> 00:02:23,120
was returned.
18
00:02:23,410 --> 00:02:24,140
I've asked around.
19
00:02:24,390 --> 00:02:26,390
It is said that Miss Hao Jia was banned by the the Legitimate Eldest Prince.
20
00:02:26,640 --> 00:02:27,690
She's forbidden from associating with people of our mansion.
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,450
This is too much.
22
00:02:32,160 --> 00:02:33,060
Hao Jia is a concubine.
23
00:02:33,360 --> 00:02:34,760
She doesn't have many opportunities to approach the outside world.
24
00:02:35,070 --> 00:02:36,000
He doesn't allow this or that.
25
00:02:36,240 --> 00:02:36,970
If she goes on being grounded like this,
26
00:02:37,000 --> 00:02:38,050
there will be a problem with her.
27
00:02:39,360 --> 00:02:40,810
If our mansion sends another invitation letter there,
28
00:02:41,030 --> 00:02:41,650
it's not good.
29
00:02:42,350 --> 00:02:43,590
We need to use the help of other princes' wives
30
00:02:44,120 --> 00:02:45,790
to bring her out in an indirect way.
31
00:02:58,630 --> 00:02:59,290
How was it?
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,130
This time, it's an invitation letter from Lady Jing.
33
00:03:02,610 --> 00:03:04,060
His Highness has gone to the palace to serve His Lordship.
34
00:03:04,320 --> 00:03:05,940
Her Ladyship didn't read it carefully and accepted it.
35
00:03:06,310 --> 00:03:08,270
As a result, she found that you were the only one who was invited.
36
00:03:08,400 --> 00:03:09,270
She was unhappy.
37
00:03:10,230 --> 00:03:10,880
Great.
38
00:03:11,230 --> 00:03:11,920
After receiving the invitation letter,
39
00:03:12,120 --> 00:03:13,940
I can leave the mansion according to the rules.
40
00:03:14,640 --> 00:03:16,310
But if His Highness comes back and finds out about it...
41
00:03:16,480 --> 00:03:17,390
So what?
42
00:03:17,910 --> 00:03:18,820
Whether I go out or not,
43
00:03:19,050 --> 00:03:20,650
he will continue to lock me up after he comes back.
44
00:03:21,270 --> 00:03:22,660
But if I don't get out because I'm scared,
45
00:03:23,040 --> 00:03:25,020
I'll be in his hands sooner or later.
46
00:03:27,520 --> 00:03:28,360
Don't follow me.
47
00:03:28,660 --> 00:03:29,170
When others ask you,
48
00:03:29,200 --> 00:03:30,579
you can pretend you know nothing
49
00:03:30,740 --> 00:03:31,579
so as not to implicate yourself.
50
00:03:31,780 --> 00:03:32,150
Understand?
51
00:03:32,360 --> 00:03:33,440
-Your Ladyship. -Just go inside.
52
00:03:37,530 --> 00:03:38,750
Concubine Jia went out just like that.
53
00:03:39,079 --> 00:03:40,470
His Highness will punish her when he comes back.
54
00:03:43,500 --> 00:03:45,220
Your Ladyship, are you unhappy?
55
00:03:47,000 --> 00:03:47,700
Tell me.
56
00:03:49,370 --> 00:03:51,220
Hao Jia should know better than me
57
00:03:51,640 --> 00:03:53,420
what will be the result if she goes out.
58
00:03:54,290 --> 00:03:56,050
But she still made the same choice.
59
00:03:56,920 --> 00:03:58,030
She is a fool.
60
00:03:58,380 --> 00:03:59,740
Of course she can't compare to Your Ladyship.
61
00:04:03,660 --> 00:04:04,680
I don't know why,
62
00:04:05,630 --> 00:04:07,610
but since His Highness hit her last time,
63
00:04:08,640 --> 00:04:09,600
I've felt
64
00:04:10,220 --> 00:04:11,250
more bitterly disappointed.
65
00:04:13,520 --> 00:04:14,370
Actually, in the past,
66
00:04:14,920 --> 00:04:15,930
I loved going out for fun, too.
67
00:04:16,810 --> 00:04:18,300
Everyone in the palace praised me for being clever.
68
00:04:19,190 --> 00:04:21,800
I was as popular as the current Princess Jinchuan.
69
00:04:22,670 --> 00:04:23,570
But later,
70
00:04:24,710 --> 00:04:26,400
he found out my fault.
71
00:04:27,350 --> 00:04:28,320
He also threatened me with it
72
00:04:29,080 --> 00:04:30,080
and grounded me.
73
00:04:30,840 --> 00:04:31,680
Didn't you say
74
00:04:31,710 --> 00:04:32,750
you would forget it?
75
00:04:33,200 --> 00:04:33,780
After that,
76
00:04:33,800 --> 00:04:35,710
didn't His Highness treat you better?
77
00:04:38,790 --> 00:04:39,280
Yes.
78
00:04:40,580 --> 00:04:41,720
I forgot it at first.
79
00:04:55,260 --> 00:04:56,170
Come on, girls.
80
00:04:56,320 --> 00:04:56,940
The first toast
81
00:04:57,180 --> 00:04:59,670
is to celebrate my and Ms. Yuan Ying's release from being grounded.
82
00:05:00,400 --> 00:05:02,770
Cheers.
83
00:05:08,660 --> 00:05:09,410
The second toast
84
00:05:09,810 --> 00:05:10,620
is for Ms. Yuan Ying.
85
00:05:11,030 --> 00:05:13,470
If she hadn't sent the invitation letter in the name of Lady Jing,
86
00:05:13,680 --> 00:05:15,460
we wouldn't have been able to get together.
87
00:05:15,840 --> 00:05:16,190
Come on.
88
00:05:16,950 --> 00:05:18,610
To Yuan Ying.
89
00:05:26,080 --> 00:05:27,000
The third toast
90
00:05:27,390 --> 00:05:29,180
is for the most beautiful woman
91
00:05:29,410 --> 00:05:30,450
who can finally come out for fun,
92
00:05:30,670 --> 00:05:31,300
Hao Jia.
93
00:05:32,120 --> 00:05:34,770
To the most beautiful woman in the world.
94
00:05:34,800 --> 00:05:36,400
What are you talking about?
95
00:05:36,590 --> 00:05:38,020
You are all the most beautiful women in the world.
96
00:05:38,220 --> 00:05:38,770
Moreover,
97
00:05:38,920 --> 00:05:40,340
you're the loyalest beauties.
98
00:05:40,840 --> 00:05:41,120
Come on.
99
00:05:41,280 --> 00:05:42,909
Cheers.
100
00:05:51,600 --> 00:05:53,090
The 32nd toast
101
00:05:54,330 --> 00:05:56,409
is for the alliance of the nine regions,
102
00:05:57,340 --> 00:05:58,960
which makes everyone get married randomly.
103
00:05:59,340 --> 00:05:59,940
This is good.
104
00:06:00,440 --> 00:06:00,800
Cheers.
105
00:06:01,280 --> 00:06:02,210
Get married randomly.
106
00:06:02,240 --> 00:06:02,930
Cheers.
107
00:06:03,000 --> 00:06:03,800
Get married randomly.
108
00:06:03,880 --> 00:06:05,750
Cheers.
109
00:06:16,080 --> 00:06:16,710
Ms. Yuan Ying.
110
00:06:17,260 --> 00:06:18,200
You're drunk.
111
00:06:19,150 --> 00:06:19,770
I'm not drunk.
112
00:06:20,900 --> 00:06:22,100
I'm sober.
113
00:06:23,440 --> 00:06:25,680
Now if you ask me about
114
00:06:26,230 --> 00:06:29,610
the accounts of Prince Zheng's mansion from February to April,
115
00:06:30,870 --> 00:06:31,670
whichever day it is,
116
00:06:32,610 --> 00:06:34,110
I can calculate them clearly for you.
117
00:06:36,040 --> 00:06:36,390
Then...
118
00:06:37,920 --> 00:06:39,260
Do you remember the accounts
119
00:06:39,900 --> 00:06:41,600
of the pig time in the horse month of the monkey year?
120
00:06:42,840 --> 00:06:43,780
You don't believe me, do you?
121
00:06:45,130 --> 00:06:46,200
I'll calculate them for you now.
122
00:06:47,450 --> 00:06:49,230
January, big.
123
00:06:50,560 --> 00:06:51,110
Everyone,
124
00:06:52,400 --> 00:06:52,900
today,
125
00:06:53,190 --> 00:06:53,950
let's talk about
126
00:06:54,180 --> 00:06:56,130
the most popular storytelling script at the streets,
127
00:06:56,420 --> 00:06:59,220
the Most Favored Beauty.
128
00:06:59,480 --> 00:07:01,160
Good!
129
00:07:03,270 --> 00:07:04,640
How come it's this story again?
130
00:07:05,830 --> 00:07:07,030
If this script had been
131
00:07:07,330 --> 00:07:08,230
mentioned in Danchuan,
132
00:07:08,710 --> 00:07:09,770
he wouldn't have been able to started it.
133
00:07:09,800 --> 00:07:11,210
When I was a child in Yanchuan,
134
00:07:11,240 --> 00:07:13,210
I heard many scripts like this.
135
00:07:13,240 --> 00:07:15,180
Now names of storytelling scripts
136
00:07:15,640 --> 00:07:16,800
are just like this.
137
00:07:17,120 --> 00:07:18,010
What if a guy is called
138
00:07:18,040 --> 00:07:19,710
Li Tiezhu or Wang Fugui,
139
00:07:19,880 --> 00:07:21,370
doesn't he deserve a story?
140
00:07:22,900 --> 00:07:24,760
She happened to fall into
141
00:07:24,880 --> 00:07:26,390
Ye Longteng's arms.
142
00:07:27,520 --> 00:07:28,890
Ye Longteng saw this
143
00:07:28,920 --> 00:07:30,210
this weak girl.
144
00:07:30,480 --> 00:07:32,920
She could even trip herself when she walked.
145
00:07:33,240 --> 00:07:33,770
I can't stand it.
146
00:07:34,880 --> 00:07:35,490
Wei.
147
00:07:36,640 --> 00:07:37,360
Where are you going?
148
00:07:37,590 --> 00:07:39,350
He fell in love
149
00:07:39,610 --> 00:07:40,850
with this poor girl
150
00:07:41,200 --> 00:07:43,570
uncontrollably.
151
00:07:43,600 --> 00:07:44,270
Shut up!
152
00:07:44,830 --> 00:07:45,810
What are you talking about?
153
00:08:01,920 --> 00:08:04,850
I told you to use parallel sentences.
154
00:08:05,360 --> 00:08:05,620
No.
155
00:08:06,160 --> 00:08:07,920
Didn't you write well at school?
156
00:08:08,200 --> 00:08:09,050
Why can't you write a good
157
00:08:09,080 --> 00:08:10,050
article when I need you?
158
00:08:10,750 --> 00:08:11,500
If you write like this,
159
00:08:12,000 --> 00:08:13,630
how can it show my hard work and big contributions?
160
00:08:14,390 --> 00:08:14,660
By the way,
161
00:08:15,100 --> 00:08:15,410
of course,
162
00:08:15,600 --> 00:08:16,590
you also have a small contribution.
163
00:08:18,440 --> 00:08:20,770
The meaning is clearer if I write it in this way.
164
00:08:21,190 --> 00:08:23,450
For the contribution of the night market, even if others can't see it,
165
00:08:23,480 --> 00:08:24,770
the people can see it, right?
166
00:08:26,880 --> 00:08:28,910
There is a restaurant being open for business in the distance
167
00:08:29,640 --> 00:08:31,730
The night market will also affect the restaurants.
168
00:08:31,960 --> 00:08:33,080
In order to improve the competitiveness,
169
00:08:33,320 --> 00:08:35,490
it will increase its business time naturally.
170
00:08:35,520 --> 00:08:36,210
If it goes on like this,
171
00:08:36,240 --> 00:08:37,350
it will be good for Xinchuan.
172
00:08:38,030 --> 00:08:39,630
I have many shops which are open now.
173
00:08:40,000 --> 00:08:41,710
We can't lose the business at night.
174
00:08:43,720 --> 00:08:45,860
Your Highness.
175
00:08:46,000 --> 00:08:46,610
Your Highness.
176
00:08:46,680 --> 00:08:47,040
What's wrong?
177
00:08:47,080 --> 00:08:47,720
Prince Qi
178
00:08:47,960 --> 00:08:48,970
has come to our mansion to look for his ladies.
179
00:08:49,120 --> 00:08:50,080
He said it was already this late,
180
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
but his ladies hadn't come home yet.
181
00:08:51,600 --> 00:08:53,560
When he saw the invitation letter from Lady Jing,
182
00:08:53,720 --> 00:08:55,570
he knew that the concubine of our mansion
183
00:08:55,600 --> 00:08:56,700
had taken his ladies to the Reunion Restaurant.
184
00:08:57,000 --> 00:08:58,440
He wanted to look for them there but he didn't dare.
185
00:08:58,680 --> 00:08:59,530
So he sent me
186
00:08:59,790 --> 00:09:01,240
to ask you to go with him.
187
00:09:01,400 --> 00:09:01,730
Zheng.
188
00:09:02,040 --> 00:09:02,640
Go and take a look.
189
00:09:02,880 --> 00:09:03,970
It's normal that princes' ladies
190
00:09:04,000 --> 00:09:04,790
have a get-together.
191
00:09:04,920 --> 00:09:05,480
Yes.
192
00:09:05,590 --> 00:09:06,900
Although it's late,
193
00:09:07,350 --> 00:09:08,770
don't lose your temper.
194
00:09:08,800 --> 00:09:09,520
Yes.
195
00:09:09,550 --> 00:09:09,990
Go.
196
00:09:10,390 --> 00:09:11,490
Your ladies are all there, too.
197
00:09:15,040 --> 00:09:16,580
How inappropriate!
198
00:09:19,830 --> 00:09:21,010
Which restaurant is it?
199
00:09:23,440 --> 00:09:24,420
Nowadays, all the storytelling scripts
200
00:09:24,800 --> 00:09:25,820
are too bad.
201
00:09:27,270 --> 00:09:29,380
I thought it was a story about women.
202
00:09:30,200 --> 00:09:30,940
As result,
203
00:09:31,700 --> 00:09:33,760
women could only rely on men to solve the problems.
204
00:09:34,680 --> 00:09:36,290
But life is not like this in reality.
205
00:09:36,780 --> 00:09:37,290
Women
206
00:09:37,730 --> 00:09:39,140
don't fall to the ground casually.
207
00:09:39,900 --> 00:09:41,050
They can stand firmly
208
00:09:41,320 --> 00:09:42,050
with their own feet.
209
00:09:43,530 --> 00:09:44,160
So,
210
00:09:44,440 --> 00:09:46,040
don't write a storytelling script like this anymore.
211
00:09:47,460 --> 00:09:48,960
We can also gain happiness by depending on ourselves.
212
00:09:49,620 --> 00:09:50,410
Whatever you can do,
213
00:09:51,010 --> 00:09:53,180
we can also do it well.
214
00:10:02,410 --> 00:10:02,970
Well said.
215
00:10:03,310 --> 00:10:04,440
Yes.
216
00:10:04,480 --> 00:10:05,690
Well said.
217
00:10:09,990 --> 00:10:10,930
What's so good about it?
218
00:10:12,150 --> 00:10:13,680
Where does this crazy woman come from?
219
00:10:15,070 --> 00:10:15,980
You're so drunk.
220
00:10:16,520 --> 00:10:17,690
You even talked about views
221
00:10:17,720 --> 00:10:19,790
against the orthodoxy in front of so many people.
222
00:10:20,140 --> 00:10:21,030
Aren't you ashamed?
223
00:10:21,520 --> 00:10:22,830
Is there a woman like you?
224
00:10:23,960 --> 00:10:25,640
Do you have the final say
225
00:10:25,930 --> 00:10:27,020
about what we should do?
226
00:10:29,080 --> 00:10:30,390
You don't know what's the right thing to do,
227
00:10:30,800 --> 00:10:32,070
and you disobeyed the rules of a woman.
228
00:10:32,680 --> 00:10:33,920
You're a disgrace!
229
00:10:33,950 --> 00:10:34,970
You're a disgrace instead of me!
230
00:10:35,160 --> 00:10:35,450
You...
231
00:10:35,610 --> 00:10:36,960
You're self-righteous and talk harshly to hurt others.
232
00:10:37,040 --> 00:10:37,710
You don't know your place.
233
00:10:38,100 --> 00:10:39,590
Should I care about
234
00:10:39,640 --> 00:10:40,840
what a man like you thinks of us?
235
00:10:40,860 --> 00:10:41,770
None of your business.
236
00:10:41,870 --> 00:10:42,740
Right.
237
00:10:42,840 --> 00:10:43,500
Exactly.
238
00:10:43,760 --> 00:10:44,350
Shut up!
239
00:10:46,080 --> 00:10:46,510
You...
240
00:10:46,540 --> 00:10:47,960
Which family are you from?
241
00:10:48,080 --> 00:10:48,750
None of your business.
242
00:10:49,640 --> 00:10:51,390
What you said isn't reasonable and you failed in the debate with us,
243
00:10:51,900 --> 00:10:53,140
so you want to complain to my family.
244
00:10:53,890 --> 00:10:55,390
If you really don't know how to respect others,
245
00:10:55,840 --> 00:10:56,480
just get out.
246
00:10:56,640 --> 00:10:57,370
You're not welcome here.
247
00:10:57,400 --> 00:10:58,850
Yes. Get out.
248
00:10:58,880 --> 00:11:00,590
Get out!
249
00:11:00,620 --> 00:11:01,130
Get out now!
250
00:11:01,160 --> 00:11:02,470
You're not welcome here.
251
00:11:05,580 --> 00:11:06,180
Let's go.
252
00:11:07,080 --> 00:11:08,060
Go.
253
00:11:19,810 --> 00:11:20,200
Come on.
254
00:11:20,230 --> 00:11:20,800
Hurry up.
255
00:11:20,850 --> 00:11:22,020
Cover your faces.
256
00:11:22,990 --> 00:11:23,930
How embarrassing.
257
00:11:23,960 --> 00:11:24,300
Hurry up.
258
00:11:24,990 --> 00:11:25,530
Cover your faces.
259
00:11:27,000 --> 00:11:27,730
Just look at you all.
260
00:11:27,760 --> 00:11:28,350
Put it on.
261
00:11:29,240 --> 00:11:29,810
Put it on.
262
00:11:29,960 --> 00:11:31,420
One, two, three, four, five.
263
00:11:31,680 --> 00:11:32,150
Enough.
264
00:11:32,200 --> 00:11:32,630
An.
265
00:11:32,660 --> 00:11:34,430
Your carriage is really commodious.
266
00:11:34,460 --> 00:11:35,310
Stop talking nonsense.
267
00:11:35,800 --> 00:11:36,810
Try to manage your women well.
268
00:11:36,840 --> 00:11:37,980
This is ridiculous.
269
00:11:38,720 --> 00:11:39,520
I can't afford to bear the disgrace.
270
00:11:39,600 --> 00:11:40,180
I'm leaving first.
271
00:11:41,470 --> 00:11:42,160
Come on. Get in.
272
00:11:42,280 --> 00:11:42,900
Get into my carriage.
273
00:11:49,240 --> 00:11:49,850
It's okay.
274
00:11:49,880 --> 00:11:50,580
Don't worry.
275
00:11:51,320 --> 00:11:51,690
Come on.
276
00:11:52,640 --> 00:11:53,110
Be careful.
277
00:11:53,640 --> 00:11:54,160
Slowly.
278
00:11:55,080 --> 00:11:55,700
I'm leaving first.
279
00:12:26,800 --> 00:12:27,140
Your Ladyship.
280
00:12:27,790 --> 00:12:29,090
Syrup of plum helps you get sober.
281
00:12:37,670 --> 00:12:38,440
Get sober.
282
00:12:44,690 --> 00:12:45,780
I know I was wrong.
283
00:12:46,480 --> 00:12:48,810
I won't go out to drink like this again.
284
00:12:52,630 --> 00:12:54,010
You're a good drinker.
285
00:12:54,850 --> 00:12:55,660
How much did you drink?
286
00:12:56,390 --> 00:12:57,190
A little.
287
00:12:57,240 --> 00:12:57,620
Let's drink!
288
00:12:58,480 --> 00:12:59,380
Three more pots.
289
00:13:01,560 --> 00:13:02,270
Just a little?
290
00:13:05,560 --> 00:13:06,670
She drank three pots.
291
00:13:07,410 --> 00:13:08,690
I couldn't stop her even if I wanted to.
292
00:13:08,720 --> 00:13:10,280
As a result, she's so drunk now.
293
00:13:13,100 --> 00:13:14,480
In the future, if you want to drink again,
294
00:13:14,510 --> 00:13:16,080
at least let me know.
295
00:13:16,440 --> 00:13:16,930
Sure.
296
00:13:18,790 --> 00:13:19,350
Sure.
297
00:13:21,000 --> 00:13:21,870
I will let you know.
298
00:13:23,660 --> 00:13:24,810
We'll definitely let you know.
299
00:13:25,600 --> 00:13:26,600
I'll send her back to her room first.
300
00:13:27,640 --> 00:13:28,490
Let's go.
301
00:13:30,350 --> 00:13:30,910
Be careful.
302
00:13:34,960 --> 00:13:36,380
Is she really Princess Jinchuan?
303
00:13:36,840 --> 00:13:38,600
A princess would be like this if she's drunk, wouldn't she?
304
00:13:53,260 --> 00:13:55,040
His Highness punished you to copy it so many times.
305
00:13:55,240 --> 00:13:56,620
How long will it take?
306
00:13:57,080 --> 00:13:58,800
He won't let you eat if you can't finish it.
307
00:13:59,040 --> 00:13:59,590
It's okay.
308
00:14:18,670 --> 00:14:19,510
Don't misunderstand it.
309
00:14:20,590 --> 00:14:22,470
His Highness slept in my room today.
310
00:14:22,740 --> 00:14:23,640
I was in a good mood,
311
00:14:24,340 --> 00:14:25,850
so I had midnight snacks
312
00:14:26,000 --> 00:14:26,840
and took a walk.
313
00:14:27,000 --> 00:14:28,580
I happened to walk by here.
314
00:14:28,840 --> 00:14:29,750
I'm full now.
315
00:14:30,580 --> 00:14:31,400
I'll grant the rest
316
00:14:31,750 --> 00:14:32,550
to you.
317
00:14:35,570 --> 00:14:36,540
Thank you, Your Ladyship.
318
00:14:37,530 --> 00:14:38,080
For what?
319
00:14:38,640 --> 00:14:39,910
I didn't make it for you specially.
320
00:14:42,030 --> 00:14:42,510
Your Ladyship.
321
00:14:44,750 --> 00:14:45,950
Originally, there was no problem
322
00:14:46,640 --> 00:14:47,680
between Your Ladyship and me.
323
00:14:48,640 --> 00:14:50,670
But there's a problematic man between us.
324
00:14:54,250 --> 00:14:54,760
What?
325
00:14:56,240 --> 00:14:57,520
Are you trying to admit defeat in front of me?
326
00:14:58,900 --> 00:14:59,800
I'm trying to make peace.
327
00:15:49,270 --> 00:15:50,930
Lately, Zheng and I have been managing the night market together.
328
00:15:51,440 --> 00:15:52,650
He helped me a lot in business.
329
00:15:52,680 --> 00:15:53,960
I couldn't say anything in front of him.
330
00:15:54,460 --> 00:15:55,650
But you are so ridiculous.
331
00:15:56,160 --> 00:15:57,500
You played in the restaurant so late.
332
00:15:58,010 --> 00:15:59,930
Didn't you know I would miss you?
333
00:16:02,900 --> 00:16:03,450
Alright.
334
00:16:03,480 --> 00:16:04,220
Stop.
335
00:16:05,500 --> 00:16:06,330
You shake your heads so hard that my head hurts.
336
00:16:06,740 --> 00:16:07,540
Alright.
337
00:16:08,600 --> 00:16:10,210
I know what you say is different from what you think.
338
00:16:10,240 --> 00:16:12,580
You're too shy to admit that I care about you.
339
00:16:14,110 --> 00:16:15,030
All of you
340
00:16:16,200 --> 00:16:16,620
are naughty.
341
00:16:17,930 --> 00:16:18,240
Alright.
342
00:16:19,770 --> 00:16:20,180
Haitang.
343
00:16:20,760 --> 00:16:22,400
When I went to the palace to serve and greet His Lordship,
344
00:16:22,570 --> 00:16:24,050
Madam Xinchuan asked you to go to the palace tomorrow.
345
00:16:24,710 --> 00:16:26,230
She wants to talk about my offspring with you.
346
00:16:27,440 --> 00:16:29,290
Well, I feel puzzled about this.
347
00:16:29,680 --> 00:16:30,610
You all
348
00:16:30,640 --> 00:16:32,270
have been in the mansion for so many years.
349
00:16:33,580 --> 00:16:35,320
Hasn't any of you got pregnant?
350
00:16:37,280 --> 00:16:37,860
Forget it.
351
00:16:38,840 --> 00:16:39,810
I'm a little tired today.
352
00:16:40,130 --> 00:16:40,790
You may leave.
353
00:16:41,800 --> 00:16:42,260
Wait.
354
00:16:43,420 --> 00:16:44,560
White Dew, stay with me tonight.
355
00:16:46,780 --> 00:16:48,750
I'm in danger tonight.
356
00:16:52,840 --> 00:16:53,720
I'll go in place of you.
357
00:16:59,360 --> 00:17:00,720
Yes, Your Highness.
358
00:17:03,200 --> 00:17:03,850
You are White Dew?
359
00:17:04,500 --> 00:17:06,630
I'm your Dew.
360
00:17:08,530 --> 00:17:11,050
Why do you look like Frost's Descent?
361
00:17:15,960 --> 00:17:17,550
You've been together for a long time.
362
00:17:17,680 --> 00:17:19,099
You all are becoming more and more alike.
363
00:17:30,480 --> 00:17:31,710
Your Ladyship, please have some tea.
364
00:17:33,040 --> 00:17:34,210
Have you seen the imperial physician?
365
00:17:35,270 --> 00:17:35,760
Yes.
366
00:17:37,880 --> 00:17:38,990
Your Ladyship,
367
00:17:39,410 --> 00:17:41,410
Lady Haitang is fine.
368
00:17:43,480 --> 00:17:45,550
Then we should ask An to see the doctor.
369
00:17:47,820 --> 00:17:48,690
You didn't do a good job, either.
370
00:17:49,530 --> 00:17:50,400
You're his wife,
371
00:17:50,920 --> 00:17:52,080
and what you should care about the most
372
00:17:52,680 --> 00:17:54,200
is An's offspring.
373
00:17:54,710 --> 00:17:56,180
But you don't care at all.
374
00:17:56,560 --> 00:17:57,500
I even have to ask about it personally.
375
00:17:58,800 --> 00:17:59,410
Back then,
376
00:17:59,960 --> 00:18:01,080
I chose you for him
377
00:18:01,400 --> 00:18:02,580
because you looked honest.
378
00:18:03,150 --> 00:18:04,920
As a result, you're so honest indeed.
379
00:18:05,410 --> 00:18:06,970
You only move a little after being pushed.
380
00:18:07,760 --> 00:18:09,000
It's all my fault.
381
00:18:09,530 --> 00:18:10,530
I'm useless.
382
00:18:11,160 --> 00:18:12,100
If possible,
383
00:18:13,090 --> 00:18:13,890
please give a decree
384
00:18:13,920 --> 00:18:14,920
to let Prince An divorce me.
385
00:18:16,150 --> 00:18:16,600
Your Ladyship.
386
00:18:21,230 --> 00:18:22,730
I merely criticized you with a few words.
387
00:18:23,240 --> 00:18:24,730
Why did you say those harsh words?
388
00:18:25,070 --> 00:18:26,020
Can't I criticize you?
389
00:18:27,240 --> 00:18:28,280
It's my fault.
390
00:18:29,020 --> 00:18:30,750
I don't deserve to be Prince An's wife.
391
00:18:31,400 --> 00:18:32,740
I should ask for his divorce with me.
392
00:18:37,600 --> 00:18:38,120
Haitang,
393
00:18:39,470 --> 00:18:40,670
did you say those words because you were angry
394
00:18:41,420 --> 00:18:42,590
or do you really want to get divorced?
395
00:18:42,950 --> 00:18:43,950
I can't divorce her!
396
00:18:44,720 --> 00:18:45,530
I can't divorce her.
397
00:18:47,570 --> 00:18:48,140
Your Ladyship.
398
00:18:48,960 --> 00:18:49,530
Your Ladyship.
399
00:18:50,400 --> 00:18:52,070
Haitang and I are deeply in love.
400
00:18:52,240 --> 00:18:53,410
No matter what mistake she made,
401
00:18:53,440 --> 00:18:54,650
I don't want to divorce her.
402
00:18:54,680 --> 00:18:55,400
Enough!
403
00:18:56,120 --> 00:18:57,140
All of you
404
00:18:57,440 --> 00:18:58,530
always make me worry.
405
00:18:59,120 --> 00:19:00,330
The eldest prince has a daughter.
406
00:19:00,610 --> 00:19:01,830
Song has got three children.
407
00:19:02,040 --> 00:19:02,890
One of them died.
408
00:19:03,160 --> 00:19:04,170
The other two are not his legitimate children.
409
00:19:04,200 --> 00:19:04,850
Mother,
410
00:19:05,320 --> 00:19:07,470
I've tried my best to have children.
411
00:19:07,640 --> 00:19:08,810
But unfortunately, none of them
412
00:19:08,840 --> 00:19:09,910
can get pregnant.
413
00:19:10,290 --> 00:19:10,920
I think
414
00:19:11,160 --> 00:19:13,020
it's because they all come from a poor family.
415
00:19:13,160 --> 00:19:15,120
They didn't maintain good health when they were kids.
416
00:19:15,520 --> 00:19:16,410
As a man,
417
00:19:16,440 --> 00:19:18,060
I won't leave any of them behind.
418
00:19:19,400 --> 00:19:19,900
An.
419
00:19:20,320 --> 00:19:20,860
How about you
420
00:19:21,640 --> 00:19:23,130
go to see the imperial physician again?
421
00:19:23,960 --> 00:19:24,390
Yes.
422
00:19:25,100 --> 00:19:26,050
I will find a doctor
423
00:19:26,440 --> 00:19:27,250
to treat
424
00:19:27,280 --> 00:19:28,160
each of them.
425
00:19:30,120 --> 00:19:31,130
I mean,
426
00:19:32,720 --> 00:19:34,480
you should also go to see the doctor yourself.
427
00:19:37,030 --> 00:19:38,460
Don't worry about that, mother.
428
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
I know how to be a husband.
429
00:19:41,200 --> 00:19:41,890
When they go to see the doctor,
430
00:19:42,560 --> 00:19:44,560
I will take good care of them by their sides.
431
00:19:47,790 --> 00:19:48,500
We'll go tomorrow.
432
00:19:53,060 --> 00:19:55,810
[Erxin Clinic]
433
00:19:56,830 --> 00:19:58,820
I've heard that you're an outstanding doctor to treat women's diseases.
434
00:19:59,520 --> 00:20:01,070
My wife has failed to get pregnant for years.
435
00:20:01,560 --> 00:20:02,860
Please take a look.
436
00:20:03,970 --> 00:20:04,920
Okay.
437
00:20:05,540 --> 00:20:06,350
Please ask Her Ladyship
438
00:20:07,280 --> 00:20:07,940
to come in.
439
00:20:09,760 --> 00:20:10,360
Come in.
440
00:20:18,440 --> 00:20:19,890
All of you should stand forward.
441
00:20:20,040 --> 00:20:20,530
Stand still.
442
00:20:29,780 --> 00:20:30,490
So many wives.
443
00:20:31,030 --> 00:20:32,350
Just some of them.
444
00:20:34,760 --> 00:20:35,810
Don't be nervous.
445
00:20:35,920 --> 00:20:36,860
If the imperial physicians
446
00:20:36,920 --> 00:20:38,260
diagnose that you have a problem,
447
00:20:38,480 --> 00:20:39,490
you won't be able to stay.
448
00:20:39,880 --> 00:20:40,350
That's why
449
00:20:40,680 --> 00:20:41,890
I sent for a doctor from outside.
450
00:20:42,600 --> 00:20:44,700
The diagnosis made by a doctor from outside won't be put on record.
451
00:20:45,200 --> 00:20:46,160
No matter who has problems,
452
00:20:46,480 --> 00:20:47,190
I'll try to let her stay.
453
00:20:47,760 --> 00:20:48,190
Don't worry.
454
00:20:51,120 --> 00:20:51,590
Come on, Haitang.
455
00:20:51,880 --> 00:20:52,170
Sit.
456
00:20:53,080 --> 00:20:53,960
All of you should line up.
457
00:20:58,600 --> 00:20:59,040
Doctor,
458
00:20:59,540 --> 00:21:00,910
please check on them one by one
459
00:21:01,350 --> 00:21:02,530
to see which of them has problems.
460
00:21:02,740 --> 00:21:04,290
You have so many wives but none of them has a child?
461
00:21:05,720 --> 00:21:07,740
Whose problem do you think it is?
462
00:21:07,840 --> 00:21:09,020
I don't know.
463
00:21:09,480 --> 00:21:10,840
That's why I asked you to check on them.
464
00:21:11,080 --> 00:21:11,410
You...
465
00:21:18,360 --> 00:21:18,940
You should
466
00:21:19,520 --> 00:21:20,970
stick to taking this medicine every day.
467
00:21:21,180 --> 00:21:22,700
Take one dose every morning, noon and evening.
468
00:21:23,120 --> 00:21:23,700
I take the medicine?
469
00:21:24,800 --> 00:21:25,450
Don't they need it?
470
00:21:25,920 --> 00:21:26,320
No.
471
00:21:34,240 --> 00:21:35,240
Our night market is so prosperous.
472
00:21:35,520 --> 00:21:36,610
With the revenue in these several months,
473
00:21:36,720 --> 00:21:39,120
we can finally pay off the external debts we've owed to Jinchuan.
474
00:21:40,640 --> 00:21:42,970
Thank you, brothers.
475
00:21:44,150 --> 00:21:44,470
Cheers.
476
00:22:05,480 --> 00:22:05,930
An.
477
00:22:11,080 --> 00:22:11,480
An!
478
00:22:13,000 --> 00:22:13,530
Is something bothering you?
479
00:22:18,920 --> 00:22:20,030
Let me ask both of you a question.
480
00:22:21,070 --> 00:22:22,770
You two have been married for some time.
481
00:22:23,340 --> 00:22:24,430
Haven't your wives
482
00:22:26,160 --> 00:22:27,240
got pregnant?
483
00:22:32,730 --> 00:22:34,390
In that case, it seems that
484
00:22:34,960 --> 00:22:36,740
it's really our problem.
485
00:22:37,170 --> 00:22:37,470
No.
486
00:22:38,650 --> 00:22:39,020
No, it isn't.
487
00:22:39,120 --> 00:22:40,350
An, don't talk nonsense.
488
00:22:40,480 --> 00:22:42,440
Our situation is totally different.
489
00:22:43,040 --> 00:22:44,440
I'm sure I don't have any problem.
490
00:22:45,010 --> 00:22:45,500
No problem.
491
00:22:51,040 --> 00:22:51,620
I'm fine.
492
00:22:57,730 --> 00:22:59,260
Then whose problem is it?
493
00:23:07,750 --> 00:23:08,470
What do you mean?
494
00:23:08,560 --> 00:23:09,450
I don't have any problem, either.
495
00:23:09,480 --> 00:23:10,170
I'm fine, too.
496
00:23:11,810 --> 00:23:12,390
Well...
497
00:23:13,560 --> 00:23:14,170
Not necessarily.
498
00:23:14,260 --> 00:23:15,140
Patients all say they're fine.
499
00:23:15,800 --> 00:23:16,710
It's better to get more nutrients.
500
00:23:16,800 --> 00:23:17,340
Yes, get more nutrients.
501
00:23:17,520 --> 00:23:17,920
Have some shrimp.
502
00:23:17,940 --> 00:23:18,520
Here you are. Okra.
503
00:23:18,600 --> 00:23:19,100
Okra is good.
504
00:23:19,280 --> 00:23:20,070
Try not to eat cold food.
505
00:23:20,320 --> 00:23:21,290
Men should eat more.
506
00:23:21,320 --> 00:23:22,090
What do you mean?
507
00:23:22,120 --> 00:23:22,650
Okra is good.
508
00:23:22,680 --> 00:23:23,650
Yes.
509
00:23:23,680 --> 00:23:25,280
I'm vigorous, too. Okay?
510
00:23:25,440 --> 00:23:26,110
Your Highnesses.
511
00:23:26,610 --> 00:23:27,390
Calm down.
512
00:23:30,120 --> 00:23:30,990
Your Highnesses,
513
00:23:31,080 --> 00:23:32,910
His Lordship summons you all to the palace to see him at once.
514
00:23:38,730 --> 00:23:39,700
It's surprising that
515
00:23:40,060 --> 00:23:42,460
Jinchuan's debts have been paid off in less than two months.
516
00:23:42,960 --> 00:23:44,530
Please have a look, My Lord.
517
00:23:50,120 --> 00:23:50,500
Good.
518
00:23:51,600 --> 00:23:52,090
Very good.
519
00:23:53,040 --> 00:23:54,240
The princes
520
00:23:54,800 --> 00:23:56,260
did a very good job.
521
00:23:57,240 --> 00:23:59,460
You will be rewarded three times your salaries.
522
00:24:00,710 --> 00:24:01,930
Thank you, My Lord.
523
00:24:06,760 --> 00:24:09,520
Currently, Mochuan's problem is the most important.
524
00:24:10,080 --> 00:24:11,280
This year is the year of Gengzi.
525
00:24:11,480 --> 00:24:12,700
Every 60 years,
526
00:24:12,920 --> 00:24:14,810
our region has to send several noble ladies
527
00:24:15,110 --> 00:24:16,420
to Mochuan for marriage.
528
00:24:17,120 --> 00:24:18,430
But there are few
529
00:24:18,610 --> 00:24:20,410
marriageable women in the palace now.
530
00:24:20,740 --> 00:24:23,140
After such a long time, the Ministry of Rites hasn't come up with a list yet.
531
00:24:25,420 --> 00:24:26,390
Do you guys
532
00:24:26,630 --> 00:24:27,780
have any ideas?
533
00:24:28,160 --> 00:24:29,230
Just tell me.
534
00:24:36,840 --> 00:24:37,400
My Lord,
535
00:24:38,420 --> 00:24:39,450
Mochuan and our region
536
00:24:39,960 --> 00:24:41,000
have been allies for years.
537
00:24:41,440 --> 00:24:42,180
We can't offend them.
538
00:24:42,960 --> 00:24:45,830
I originally wanted to make a big sacrifice
539
00:24:46,380 --> 00:24:48,560
by asking my younger sister, Princess Shuyu,
540
00:24:49,190 --> 00:24:50,020
to marry far away.
541
00:24:55,480 --> 00:24:57,620
But she is the distinguished legitimate princess.
542
00:24:59,190 --> 00:25:00,760
If we send Madam Xinchuan's daughter there for marriage,
543
00:25:01,720 --> 00:25:02,810
I'm afraid Mochuan
544
00:25:03,540 --> 00:25:04,390
will be too complacent.
545
00:25:05,270 --> 00:25:06,150
After I think about it carefully,
546
00:25:06,880 --> 00:25:07,630
there's no other suitable candidate.
547
00:25:08,470 --> 00:25:09,590
I have no choice but to ask
548
00:25:11,030 --> 00:25:11,740
Princess Linlang to do so.
549
00:25:15,660 --> 00:25:16,130
Father.
550
00:25:16,610 --> 00:25:17,150
No.
551
00:25:17,480 --> 00:25:18,730
Linlang is only 13 years old.
552
00:25:18,960 --> 00:25:20,650
Even if she gets married next year or the year after next year,
553
00:25:20,680 --> 00:25:21,790
it's still too early for her.
554
00:25:22,080 --> 00:25:23,570
I only have one sister.
555
00:25:23,720 --> 00:25:24,710
Father, please think twice.
556
00:25:24,920 --> 00:25:25,810
Father, please think twice.
557
00:25:25,840 --> 00:25:26,560
Enough.
558
00:25:26,640 --> 00:25:29,330
It's inappropriate to yell in the court.
559
00:25:30,070 --> 00:25:30,630
Get up.
560
00:25:31,280 --> 00:25:31,770
Yes.
561
00:25:42,680 --> 00:25:43,200
Mother.
562
00:25:44,280 --> 00:25:44,890
Song.
563
00:25:47,000 --> 00:25:48,050
What did His Lordship say?
564
00:25:48,400 --> 00:25:50,490
Does he really want Shuyu to marry into in a place like that?
565
00:25:51,840 --> 00:25:52,640
Mother, don't worry.
566
00:25:52,870 --> 00:25:53,890
Shuyu is the legitimate daughter.
567
00:25:54,350 --> 00:25:56,490
It's impossible for us to send her out to get married for alliance.
568
00:25:57,760 --> 00:25:59,230
But according to my father's wishes,
569
00:25:59,920 --> 00:26:01,380
he doesn't want to order Qi's sister to get married for alliance, either.
570
00:26:02,240 --> 00:26:03,240
We need to find another person
571
00:26:03,640 --> 00:26:04,710
in case that it should implicate Shuyu.
572
00:26:07,480 --> 00:26:08,420
Your father
573
00:26:08,840 --> 00:26:10,620
doesn't want to let any of his daughters get married for alliance.
574
00:26:11,400 --> 00:26:12,960
Mochuan is a tough and cold place.
575
00:26:13,360 --> 00:26:14,590
It's not suitable for humans to live there.
576
00:26:15,120 --> 00:26:16,830
The eldest prince has been sent there for getting stationed.
577
00:26:17,450 --> 00:26:19,480
He came back once a few years ago.
578
00:26:20,630 --> 00:26:21,520
He looked
579
00:26:22,000 --> 00:26:23,110
very gaunt.
580
00:26:23,600 --> 00:26:24,340
Mother, don't worry.
581
00:26:25,120 --> 00:26:25,710
Actually,
582
00:26:26,200 --> 00:26:27,620
I've already got an idea.
583
00:26:28,800 --> 00:26:30,550
An has so many women at his home.
584
00:26:30,860 --> 00:26:32,170
Why don't we choose a beautiful one
585
00:26:32,370 --> 00:26:33,580
as your adopted daughter,
586
00:26:34,000 --> 00:26:35,300
and confer the title of princess on her?
587
00:26:35,880 --> 00:26:36,690
We'll ask her to get married for alliance,
588
00:26:37,200 --> 00:26:37,830
and the problem will be solved.
589
00:26:38,880 --> 00:26:39,880
An, you came.
590
00:26:41,640 --> 00:26:42,740
Greetings, Madam Xinchuan.
591
00:26:46,560 --> 00:26:46,970
Brother.
592
00:26:47,910 --> 00:26:48,760
An, you came.
593
00:26:50,000 --> 00:26:51,410
We were talking about you just now.
594
00:26:51,440 --> 00:26:52,080
I heard it.
595
00:26:54,800 --> 00:26:55,790
You have
596
00:26:56,310 --> 00:26:57,490
many beautiful women at your home.
597
00:26:58,440 --> 00:27:00,480
Whichever of them is excellent.
598
00:27:01,360 --> 00:27:03,720
It's a good chance to share our father's burden.
599
00:27:04,870 --> 00:27:05,350
Brother,
600
00:27:06,000 --> 00:27:07,830
I also want to share our father's burden.
601
00:27:08,430 --> 00:27:09,020
Unfortunately,
602
00:27:09,400 --> 00:27:12,090
all my women are from a humble family.
603
00:27:12,360 --> 00:27:13,540
They are not even members of the palace.
604
00:27:14,420 --> 00:27:15,560
It's really inappropriate
605
00:27:15,720 --> 00:27:17,280
to let any of them marry Prince Mochuan.
606
00:27:17,600 --> 00:27:18,400
Even if we allow one of them to become
607
00:27:18,800 --> 00:27:19,530
a member of the palace,
608
00:27:19,800 --> 00:27:20,460
and confer the title of princess on her,
609
00:27:20,760 --> 00:27:21,150
once
610
00:27:21,720 --> 00:27:22,950
this matter is exposed,
611
00:27:23,360 --> 00:27:23,860
it'll do harm
612
00:27:24,280 --> 00:27:25,370
to the relationship between
613
00:27:25,480 --> 00:27:27,190
Mochuan and us, won't it?
614
00:27:28,750 --> 00:27:29,580
Right, mother?
615
00:27:35,940 --> 00:27:38,360
[Zhongyi Hall]
616
00:27:41,250 --> 00:27:41,970
Just now,
617
00:27:42,340 --> 00:27:43,830
I couldn't say anything in front of our mother
618
00:27:44,870 --> 00:27:45,990
in case that she should think
619
00:27:46,020 --> 00:27:47,120
we're not on good terms.
620
00:27:48,400 --> 00:27:49,290
But after I heard what you said,
621
00:27:50,150 --> 00:27:51,530
I think you seem dissatisfied
622
00:27:53,070 --> 00:27:53,960
with my proposal.
623
00:27:55,380 --> 00:27:56,620
I don't dare to be dissatisfied with your proposal.
624
00:27:57,040 --> 00:27:58,720
I just think that this idea
625
00:27:58,970 --> 00:28:00,230
might be harmful to you instead.
626
00:28:03,560 --> 00:28:04,260
Goodbye, brother.
627
00:28:08,950 --> 00:28:09,680
My solar term girls
628
00:28:09,770 --> 00:28:10,990
are the best women in the world.
629
00:28:11,360 --> 00:28:12,330
They're as good as Haitang.
630
00:28:13,240 --> 00:28:14,550
You don't deserve to take advantage of them.
631
00:28:16,080 --> 00:28:16,400
You deserve it.
632
00:28:23,800 --> 00:28:25,880
To solve Shuyu's crisis completely,
633
00:28:27,040 --> 00:28:28,190
we need to find a suitable candidate
634
00:28:28,560 --> 00:28:30,850
and send her to Mochuan as soon as possible.
635
00:28:32,960 --> 00:28:33,930
It's indeed a good idea
636
00:28:34,440 --> 00:28:36,180
to get a foster daughter.
637
00:28:38,080 --> 00:28:40,190
But what An said also makes sense.
638
00:28:40,960 --> 00:28:43,610
If we select a woman of humble birth and send her there,
639
00:28:44,720 --> 00:28:45,730
it'll be really inappropriate.
640
00:28:46,680 --> 00:28:48,750
It will affect the relationship between the two regions instead.
641
00:28:53,320 --> 00:28:54,170
Actually,
642
00:28:54,520 --> 00:28:55,790
it's not that we have no candidate at all.
643
00:28:56,720 --> 00:28:57,910
Speaking of a foster daughter,
644
00:28:58,720 --> 00:29:01,220
I think we happen to have one candidate in the palace.
645
00:29:12,680 --> 00:29:14,660
His Lordship will personally confer the title.
646
00:29:14,960 --> 00:29:16,170
This kind of honor
647
00:29:16,570 --> 00:29:18,050
is very unique in the palace, right?
648
00:29:19,280 --> 00:29:19,720
Miss.
649
00:29:20,140 --> 00:29:21,090
His Lordship has always
650
00:29:21,120 --> 00:29:23,540
disagreed with the idea that Madam Xinchuan wants to adopt you.
651
00:29:23,640 --> 00:29:25,100
Why does he suddenly confer the title on you?
652
00:29:25,560 --> 00:29:27,500
This matter is so good that it doesn't seem real.
653
00:29:27,680 --> 00:29:28,690
There must be something wrong with it.
654
00:29:28,890 --> 00:29:29,880
Jinping,
655
00:29:30,520 --> 00:29:32,520
do you have to speculate about being sold out every day?
656
00:29:33,080 --> 00:29:34,690
I really want to sell you to human traffickers.
657
00:29:35,550 --> 00:29:36,580
They want to confer me the title.
658
00:29:37,080 --> 00:29:38,940
Of course the reason is that
659
00:29:39,200 --> 00:29:40,580
I'm beautiful
660
00:29:40,780 --> 00:29:42,090
talented,
661
00:29:42,230 --> 00:29:43,470
courageous and intelligent,
662
00:29:43,520 --> 00:29:45,260
being outstanding among all the common girls.
663
00:29:47,230 --> 00:29:48,580
Be careful.
664
00:29:49,560 --> 00:29:51,120
What happened?
665
00:29:51,300 --> 00:29:52,510
How come there's a pit on the road?
666
00:29:59,400 --> 00:29:59,980
So,
667
00:30:00,630 --> 00:30:02,960
My Lord, you will confer me the title of Princess Kening
668
00:30:03,390 --> 00:30:05,130
because you want me
669
00:30:05,280 --> 00:30:07,640
to marry into Mochuan as the legitimate daughter
670
00:30:08,180 --> 00:30:09,860
of Madam Xinchuan?
671
00:30:11,160 --> 00:30:11,710
My Lord.
672
00:30:12,280 --> 00:30:14,060
This child is so happy that she has got quite a shock.
673
00:30:14,600 --> 00:30:15,660
Thank His Lordship at once.
674
00:30:18,060 --> 00:30:18,620
My Lord.
675
00:30:19,450 --> 00:30:19,980
I...
676
00:30:21,170 --> 00:30:23,170
I'm ordinary-looking and I have little talent and superficial learning.
677
00:30:23,320 --> 00:30:25,030
I'm timid and look very common among all the outstanding girls.
678
00:30:25,200 --> 00:30:26,370
I don't deserve such grace.
679
00:30:27,580 --> 00:30:28,640
My Lord,
680
00:30:28,960 --> 00:30:29,470
Your Ladyship,
681
00:30:29,570 --> 00:30:31,640
please be merciful and forgiving.
682
00:30:32,100 --> 00:30:32,870
Song Wu.
683
00:30:33,280 --> 00:30:35,060
You're Madam He's foster daughter,
684
00:30:35,160 --> 00:30:36,900
and now you're conferred the title of Princess.
685
00:30:37,440 --> 00:30:39,730
You should share the burden of our region.
686
00:30:40,740 --> 00:30:41,690
Don't be nervous.
687
00:30:42,150 --> 00:30:45,370
When you get married, we will send you away in a magnificent way
688
00:30:45,800 --> 00:30:47,760
with the standard of a legitimate princess.
689
00:30:59,660 --> 00:31:00,470
It scared me.
690
00:31:01,750 --> 00:31:02,320
Your Highness.
691
00:31:02,840 --> 00:31:04,870
In spring, sometimes it rains suddenly.
692
00:31:05,080 --> 00:31:06,600
Shall we eat first?
693
00:31:12,420 --> 00:31:13,290
Don't panic.
694
00:31:13,590 --> 00:31:14,770
I'll close the door now.
695
00:31:20,360 --> 00:31:21,260
It's raining heavily.
696
00:31:26,160 --> 00:31:27,260
Miss Song.
697
00:31:31,180 --> 00:31:31,790
Miss Song.
698
00:31:35,640 --> 00:31:36,470
No, Miss Song.
699
00:31:36,960 --> 00:31:37,380
Your Highness.
700
00:31:37,600 --> 00:31:38,450
Look at her.
701
00:31:42,900 --> 00:31:46,110
They're just bullying me.
702
00:32:00,600 --> 00:32:01,610
Miss Song has caught a cold.
703
00:32:01,840 --> 00:32:02,850
Let her drink the medicine.
704
00:32:15,160 --> 00:32:16,240
What happened to you?
705
00:32:18,740 --> 00:32:19,940
They said
706
00:32:20,850 --> 00:32:22,840
they would confer me the title of Princess Kening.
707
00:32:29,400 --> 00:32:30,210
What are you talking about?
708
00:32:31,480 --> 00:32:32,010
She said
709
00:32:32,270 --> 00:32:33,900
she had been conferred the title of Princess Kening.
710
00:32:34,550 --> 00:32:35,890
She'll be sent to Mochuan for marriage soon.
711
00:32:36,640 --> 00:32:37,460
The dowry has been sent here.
712
00:32:37,640 --> 00:32:38,760
They've also measured her size
713
00:32:39,030 --> 00:32:40,180
to make her a wedding dress.
714
00:32:49,610 --> 00:32:51,310
She thought it was something good.
715
00:32:51,880 --> 00:32:52,400
As result,
716
00:32:52,710 --> 00:32:54,140
they wanted to send her to Mochuan.
717
00:32:55,820 --> 00:32:57,410
They have no conscience.
718
00:32:57,520 --> 00:32:59,920
For such an unlucky princess, those who love the title can become her.
719
00:33:00,410 --> 00:33:01,330
They have no conscience.
720
00:33:01,360 --> 00:33:03,530
They're just bullying me.
721
00:33:03,560 --> 00:33:05,380
Who wants to be the unlucky princess?
722
00:33:30,840 --> 00:33:32,270
Is Song Wu better now?
723
00:33:33,180 --> 00:33:33,760
Can she really recover?
724
00:33:34,440 --> 00:33:35,120
She keeps crying.
725
00:33:37,000 --> 00:33:39,310
I won't watch her jump into the fire pit.
726
00:33:41,760 --> 00:33:42,850
I have experience in
727
00:33:43,480 --> 00:33:44,070
escaping marriage.
728
00:33:45,080 --> 00:33:47,510
But I need you to take some responsibility.
729
00:33:50,020 --> 00:33:51,870
You have experience but you failed.
730
00:33:52,280 --> 00:33:52,870
Don't interrupt.
731
00:34:04,630 --> 00:34:05,890
Then she won't be able to go to Mochuan like this.
732
00:34:07,740 --> 00:34:08,969
There is indeed a precedent for this.
733
00:34:09,719 --> 00:34:10,260
I'll handle it.
734
00:34:14,120 --> 00:34:16,050
Lord Xinchuan couldn't bear to part with his own daughters,
735
00:34:16,480 --> 00:34:18,310
so he wants Song Wu to be the alternative.
736
00:34:19,400 --> 00:34:20,790
But every daughter is loved by her own parents.
737
00:34:28,560 --> 00:34:29,730
You can't say that.
738
00:34:34,810 --> 00:34:35,139
Come on.
739
00:34:35,340 --> 00:34:35,820
Look.
740
00:34:36,600 --> 00:34:38,429
Xinchuan and Mochuan have a special relationship.
741
00:34:38,750 --> 00:34:39,940
Xinchuan needs Mochuan to guard
742
00:34:40,080 --> 00:34:41,570
the garrison of Changsheng Pass.
743
00:34:42,120 --> 00:34:43,050
Besides, Mochuan is a tough and cold place.
744
00:34:43,080 --> 00:34:44,219
It needs Xinchuan's help.
745
00:34:45,020 --> 00:34:47,199
That's why the lords of the two regions agreed to let their daughters marry the other one's sons
746
00:34:47,230 --> 00:34:48,150
so as to reassure each other.
747
00:34:50,330 --> 00:34:51,560
Even if we don't want it,
748
00:34:52,190 --> 00:34:54,389
it's indeed for the sake of the overall interests.
749
00:34:57,400 --> 00:34:58,000
The overall interests?
750
00:35:00,400 --> 00:35:02,280
The overall interests by sacrificing women?
751
00:35:04,000 --> 00:35:05,010
I didn't mean that.
752
00:35:05,060 --> 00:35:07,210
I'm just analyzing the problem from the perspectives of the two regions.
753
00:35:08,080 --> 00:35:09,810
Why must a woman sacrifice herself for it?
754
00:35:10,960 --> 00:35:12,090
Sacrifice is sacrifice.
755
00:35:12,680 --> 00:35:14,060
Don't talk about the view of overall interests.
756
00:35:26,120 --> 00:35:26,700
This
757
00:35:26,790 --> 00:35:29,220
is a special color used for asking for a sick leave
758
00:35:30,000 --> 00:35:32,290
which I made in the inner court study hall.
759
00:35:34,090 --> 00:35:34,980
But at that time,
760
00:35:35,270 --> 00:35:37,150
I had so much fun with my girl friends,
761
00:35:37,650 --> 00:35:38,250
so I didn't use it.
762
00:35:38,540 --> 00:35:39,810
I'm giving it to you now.
763
00:35:41,280 --> 00:35:42,720
We only fake it with the use of makeup.
764
00:35:43,190 --> 00:35:44,390
It is just a trick after all.
765
00:35:45,640 --> 00:35:47,050
We should still make it look more realistic.
766
00:35:47,960 --> 00:35:49,220
Actually, I think so, too.
767
00:35:49,450 --> 00:35:51,020
We need to make Song Wu get poisoned or get other diseases.
768
00:35:51,510 --> 00:35:52,110
Don't worry.
769
00:35:52,280 --> 00:35:53,130
Your life won't be in danger.
770
00:35:53,480 --> 00:35:54,110
However,
771
00:35:54,330 --> 00:35:55,640
you will have to suffer a little.
772
00:35:56,300 --> 00:35:57,860
It's inappropriate, isn't it?
773
00:35:58,420 --> 00:35:59,050
It's appropriate.
774
00:35:59,080 --> 00:35:59,950
This is perfect.
775
00:36:00,280 --> 00:36:01,300
If I don't suffer in this,
776
00:36:01,480 --> 00:36:02,530
I'll have to suffer in marriage.
777
00:36:03,450 --> 00:36:04,080
I can do it.
778
00:36:06,240 --> 00:36:06,780
Ms. Yuan Ying.
779
00:36:07,280 --> 00:36:07,860
Don't worry.
780
00:36:08,240 --> 00:36:09,110
Leave it to me.
781
00:36:09,240 --> 00:36:09,750
I'm good at it.
782
00:36:10,320 --> 00:36:11,370
If you have something else to do, just go.
783
00:36:24,600 --> 00:36:24,930
This...
784
00:36:25,880 --> 00:36:26,780
What are you going to do with this?
785
00:36:27,200 --> 00:36:27,930
Have you forgotten?
786
00:36:28,400 --> 00:36:30,250
If you eat amaranth and soft-shelled turtle soup at the same time,
787
00:36:30,500 --> 00:36:31,520
there will be a toxin.
788
00:36:32,160 --> 00:36:32,990
During the opening banquet,
789
00:36:33,080 --> 00:36:34,300
Prince Qi already tasted it.
790
00:36:34,640 --> 00:36:36,130
But with the water spinach juice,
791
00:36:36,200 --> 00:36:37,310
there will be no threats to your life.
792
00:36:40,270 --> 00:36:40,630
Then,
793
00:36:41,640 --> 00:36:42,730
why is the Stomach-nourishing Hongxing Soup,
794
00:36:42,760 --> 00:36:44,140
which I made previously, also here?
795
00:36:44,280 --> 00:36:44,800
You're insightful.
796
00:36:45,150 --> 00:36:46,650
I made it according to your prescription.
797
00:36:46,920 --> 00:36:47,560
It looks like blood.
798
00:36:48,160 --> 00:36:49,100
After you drink it,
799
00:36:49,280 --> 00:36:50,790
you can spit it out in front of others.
800
00:36:51,200 --> 00:36:51,860
The effect
801
00:36:52,480 --> 00:36:53,330
will look so real.
802
00:36:56,020 --> 00:36:56,540
Let me try.
803
00:37:07,640 --> 00:37:09,120
I'm afraid I can't do it.
804
00:37:11,910 --> 00:37:13,610
After I was conferred the title of princess,
805
00:37:14,790 --> 00:37:16,730
I wanted to marry into Mochuan
806
00:37:17,920 --> 00:37:18,920
so as to
807
00:37:19,380 --> 00:37:21,000
make a contribution to Xinchuan.
808
00:37:21,680 --> 00:37:22,570
But now,
809
00:37:23,860 --> 00:37:25,040
I'm afraid I can't do it.
810
00:37:27,000 --> 00:37:28,020
After I died,
811
00:37:29,480 --> 00:37:32,800
please bury me on the way to Mochuan.
812
00:37:33,920 --> 00:37:35,770
Write these words on my epitaph.
813
00:37:37,640 --> 00:37:40,240
"I'd like to make a contribution but I can't."
814
00:37:41,160 --> 00:37:45,160
"It's unlucky for me to die young."
815
00:37:50,120 --> 00:37:50,940
Look at this child.
816
00:37:57,300 --> 00:37:58,570
Forgive my ignorance.
817
00:37:59,430 --> 00:38:00,610
Princess Kenning
818
00:38:01,080 --> 00:38:02,370
must have got a certain disease.
819
00:38:02,400 --> 00:38:03,290
It should be an incurable disease.
820
00:38:20,250 --> 00:38:22,200
According to the diagnosis from the pulse,
821
00:38:22,530 --> 00:38:24,650
Her Highness only has a weak spleen and stomach.
822
00:38:25,300 --> 00:38:27,670
Her pulse is three tenths more stable
823
00:38:27,860 --> 00:38:29,530
than that of ordinary women.
824
00:38:38,190 --> 00:38:38,940
Are you sure?
825
00:38:41,930 --> 00:38:43,240
If they feel her pulse openly,
826
00:38:44,360 --> 00:38:45,670
we'll surely
827
00:38:46,080 --> 00:38:47,630
hit Song Wu so hard that her pulse will get unstable.
828
00:38:49,040 --> 00:38:51,310
But now only you know about it.
829
00:38:51,680 --> 00:38:52,770
If this secret is revealed,
830
00:38:53,400 --> 00:38:55,050
we don't know whom we should hit.
831
00:38:56,860 --> 00:38:58,250
Please tell the public that
832
00:38:58,780 --> 00:39:01,430
Princess Kening will die soon because of deficiency in both breath and blood.
833
00:39:02,080 --> 00:39:02,890
She can't marry far away.
834
00:39:03,440 --> 00:39:05,100
If you're kind enough
835
00:39:05,240 --> 00:39:06,520
and save this miserable daughter
836
00:39:06,840 --> 00:39:07,910
so that she won't marry far away,
837
00:39:08,400 --> 00:39:09,590
your beneficence will be boundless.
838
00:39:21,040 --> 00:39:22,050
I understand.
839
00:39:27,590 --> 00:39:28,620
I'll take my leave.
840
00:39:28,720 --> 00:39:29,230
I'll see you off.
841
00:39:39,080 --> 00:39:40,070
I've escaped another disaster.
842
00:39:42,240 --> 00:39:43,560
Did you quarrel with my brother?
843
00:39:45,320 --> 00:39:45,970
Brother?
844
00:39:46,240 --> 00:39:47,470
She meant His Highness.
845
00:39:48,920 --> 00:39:49,930
Why did you suddnely change the way how you call him?
846
00:39:50,470 --> 00:39:51,060
Don't interrupt.
847
00:39:51,400 --> 00:39:53,460
You quarreled with my brother, didn't you?
848
00:39:55,450 --> 00:39:56,390
Is it obvious?
849
00:39:56,570 --> 00:39:57,590
You took a step back just now.
850
00:39:58,010 --> 00:39:58,780
That small movement...
851
00:39:58,940 --> 00:40:00,040
It's nothing actually.
852
00:40:00,400 --> 00:40:01,180
Men and women are different.
853
00:40:01,800 --> 00:40:03,210
It's inevitable that they have conflicts.
854
00:40:03,720 --> 00:40:04,750
They just need time
855
00:40:05,270 --> 00:40:06,080
to make things clear, and it'll be fine.
856
00:40:14,000 --> 00:40:14,810
One of you
857
00:40:15,320 --> 00:40:16,630
is Yin Zheng's wife,
858
00:40:17,080 --> 00:40:19,200
and the other used to call him dear Zheng a lot.
859
00:40:19,950 --> 00:40:22,090
Now you try to persuade us to make peace with each other.
860
00:40:23,350 --> 00:40:25,170
The relationship between the characters is indeed a bit complicated.
861
00:40:25,540 --> 00:40:26,950
A storytelling script writer wouldn't dare to write like that.
862
00:40:31,240 --> 00:40:32,860
I've heard that Princess Kening is sick.
863
00:40:33,430 --> 00:40:36,090
These are sent by His Lordship and Madam He to show their concern.
864
00:40:36,640 --> 00:40:37,580
They're all tonics
865
00:40:37,680 --> 00:40:38,880
and pills from the palace.
866
00:40:39,190 --> 00:40:40,020
I've asked the imperial physician.
867
00:40:40,400 --> 00:40:41,780
They're helpful to treat the princess' disease.
868
00:40:42,630 --> 00:40:43,070
Thank you.
869
00:40:44,430 --> 00:40:46,150
I'll take my leave.
870
00:40:47,220 --> 00:40:48,020
Goodbye.
871
00:40:49,270 --> 00:40:49,750
No need to see me off.
872
00:40:55,090 --> 00:40:56,240
Put them away.
873
00:40:56,560 --> 00:40:57,330
Send them to the kitchen.
874
00:40:57,630 --> 00:40:58,620
Send them there.
875
00:41:02,800 --> 00:41:03,490
Recently,
876
00:41:03,680 --> 00:41:05,510
doctors from the Imperial Hospital have been running around for Song Wu.
877
00:41:06,080 --> 00:41:06,930
Did they give you a hard time?
878
00:41:08,660 --> 00:41:09,600
Miss Song
879
00:41:09,870 --> 00:41:11,700
is guarded by Lady Ying and Concubine Wei.
880
00:41:11,910 --> 00:41:12,640
There's no problem.
881
00:41:13,640 --> 00:41:14,850
For the menu of this half a month,
882
00:41:14,880 --> 00:41:16,110
three groups of people came to check it one after another.
883
00:41:16,240 --> 00:41:17,850
I followed Lady Ying's and Concubine Wei's instructions
884
00:41:17,880 --> 00:41:18,490
to cover it up.
885
00:41:18,560 --> 00:41:19,220
Nothing went wrong.
886
00:41:20,040 --> 00:41:20,620
Your Highness.
887
00:41:21,100 --> 00:41:22,020
It seems that
888
00:41:22,360 --> 00:41:24,880
Lord Xinchuan and Madam He believe it, don't they?
889
00:41:27,280 --> 00:41:27,870
Of course not.
890
00:41:28,480 --> 00:41:29,810
Our small tricks
891
00:41:29,840 --> 00:41:31,070
have been seen through by them.
892
00:41:31,200 --> 00:41:32,600
It's just that my mother loves Song Wu.
893
00:41:33,170 --> 00:41:34,220
If we continue this show,
894
00:41:34,610 --> 00:41:35,890
she will finish it with us.
895
00:41:36,910 --> 00:41:37,740
That's good.
896
00:41:38,480 --> 00:41:40,010
Then let's perform in the show well
897
00:41:40,040 --> 00:41:41,160
with caution.
898
00:41:45,240 --> 00:41:47,130
Ask Song Wu to feign illness for another half a month.
899
00:41:47,320 --> 00:41:48,350
I guess this matter will be over then.
900
00:41:50,020 --> 00:41:52,290
Your Highness, you're very thoughtful.
901
00:41:52,510 --> 00:41:52,960
That's right.
902
00:41:53,200 --> 00:41:54,400
I'll definitely tell Miss Song
903
00:41:54,520 --> 00:41:56,620
to get recovered from the disease step by step
904
00:41:56,680 --> 00:41:57,990
with a hierarchy of improvement.
905
00:41:58,480 --> 00:41:58,780
Yes.
906
00:41:59,490 --> 00:41:59,880
Go.
907
00:42:03,160 --> 00:42:03,850
Come on.
908
00:42:04,400 --> 00:42:05,350
Let me tell you about this.
909
00:42:11,460 --> 00:42:13,570
I will never let Shuyu marry into Mochuan.
910
00:42:14,860 --> 00:42:16,700
I've long wanted to quit being Madam Xinchuan.
911
00:42:17,040 --> 00:42:17,990
In the palace, there are many women
912
00:42:18,520 --> 00:42:20,110
who are more decent than me.
913
00:42:20,710 --> 00:42:21,550
But on this day,
914
00:42:21,800 --> 00:42:23,380
as long as I'm still Madam Xinchuan,
915
00:42:24,120 --> 00:42:25,650
I will protect my Shuyu.
916
00:42:26,110 --> 00:42:27,860
I don't want to do that, either.
917
00:42:28,400 --> 00:42:30,340
It's for sake of the overall interests.
918
00:42:30,760 --> 00:42:32,650
So I have to ask Shuyu to marry into Mochuan.
919
00:42:33,530 --> 00:42:34,820
There's something odd with Song Wu's illness.
920
00:42:35,200 --> 00:42:36,410
Everyone can sense it.
921
00:42:37,220 --> 00:42:38,990
It's just that Your Lordship favors Madam He.
922
00:42:39,080 --> 00:42:39,920
You're afraid she'll be sad.
923
00:42:40,520 --> 00:42:41,280
I don't care.
924
00:42:41,520 --> 00:42:42,820
But you can't ask my Shuyu
925
00:42:43,090 --> 00:42:44,600
to marry into that deadly place just because of her.
926
00:42:49,880 --> 00:42:50,840
In front of the overall interests,
927
00:42:51,880 --> 00:42:54,130
it's not that I don't understand your situation,
928
00:42:54,800 --> 00:42:55,860
but please
929
00:42:57,440 --> 00:42:58,470
choose another lady.
930
00:42:58,680 --> 00:43:00,210
Mochuan's emissary
931
00:43:00,270 --> 00:43:02,430
is already on his way to the capital.
932
00:43:03,070 --> 00:43:05,070
There's no other candidate now.
933
00:43:05,240 --> 00:43:07,080
What should we do then?
934
00:43:08,000 --> 00:43:08,450
Well...
935
00:43:09,840 --> 00:43:11,810
If the daughters in the palace are not suitable,
936
00:43:14,060 --> 00:43:15,990
can we think about the grandchildren?
937
00:43:16,630 --> 00:43:19,190
The princes have enjoyed the glory of Xinchuan.
938
00:43:19,400 --> 00:43:21,030
They should share the burden with Xinchuan.
939
00:43:21,990 --> 00:43:23,110
The eldest prince's daughter Ping'an
940
00:43:23,760 --> 00:43:24,750
is already 20 years old.
941
00:43:25,240 --> 00:43:26,880
She hasn't found a suitable husband
942
00:43:27,030 --> 00:43:28,170
and hasn't got married yet, has she?
943
00:43:29,280 --> 00:43:30,980
But with her age,
944
00:43:31,240 --> 00:43:33,040
she's two years older than the Prince of Mochuan.
945
00:43:33,480 --> 00:43:35,660
I've never thought about her.
946
00:43:35,990 --> 00:43:37,020
People often say the couple will
947
00:43:37,440 --> 00:43:38,810
live a happy life if the wife is three years older than the husband.
948
00:43:38,950 --> 00:43:40,310
Isn't that good?
949
00:43:40,830 --> 00:43:41,460
Besides,
950
00:43:41,800 --> 00:43:43,820
they're relying on Xinchuan now.
951
00:43:44,360 --> 00:43:45,740
We're showing them great respect
952
00:43:46,170 --> 00:43:47,710
by still keeping our promise.
953
00:43:55,880 --> 00:43:57,850
The eldest prince is stationed in Mochuan.
954
00:43:58,270 --> 00:43:59,940
Asking Ping'an to marry the Prince of Mochuan
955
00:44:03,000 --> 00:44:05,470
is also a good alternative.
956
00:44:06,040 --> 00:44:06,930
Yes.
957
00:44:07,210 --> 00:44:09,260
That way, their family will be reunited.
958
00:44:14,710 --> 00:44:16,020
That's the only way.
959
00:44:37,980 --> 00:44:38,540
Mother.
960
00:44:39,050 --> 00:44:40,090
Just take the medicine.
961
00:44:41,040 --> 00:44:42,360
You're not in good health.
962
00:44:42,920 --> 00:44:43,980
If this continues,
963
00:44:44,440 --> 00:44:45,830
I won't be able to marry far away without worrying.
964
00:44:46,790 --> 00:44:50,000
[Jiang Yue, Lady of the Eldest Prince]
965
00:44:48,600 --> 00:44:50,090
I'm useless.
966
00:44:51,270 --> 00:44:53,560
I couldn't even protect my own daughter.
967
00:44:54,620 --> 00:44:57,830
[Princess Ping'an, Daughter of the Eldest Prince]
968
00:44:56,850 --> 00:44:58,150
It's not that bad.
969
00:44:58,520 --> 00:45:00,080
My grandfather asked me to marry into Mochuan.
970
00:45:00,440 --> 00:45:01,590
I'll accept it.
971
00:45:01,620 --> 00:45:02,480
No way!
972
00:45:13,200 --> 00:45:15,500
[Yin Kun, the Eldest Prince]
973
00:45:16,540 --> 00:45:17,990
-Can they control... -Father.
974
00:45:19,160 --> 00:45:21,010
...my daughter?
975
00:45:45,280 --> 00:45:48,380
♫Longing for softness♫
976
00:45:48,910 --> 00:45:51,910
♫Harvesting what was planted♫
977
00:45:53,090 --> 00:45:56,200
♫Gaining a moment of pleasure♫
978
00:45:56,630 --> 00:45:59,740
♫Bearing endless sorrow♫
979
00:46:00,910 --> 00:46:03,960
♫Writing down a dirge♫
980
00:46:04,570 --> 00:46:08,050
♫Falling behind the flying time♫
981
00:46:08,450 --> 00:46:15,560
♫Life is still long, how will it drag by?♫
982
00:46:16,630 --> 00:46:17,860
♫Like the autumn scenery♫
983
00:46:18,490 --> 00:46:19,660
♫Like blooming fireworks♫
984
00:46:20,380 --> 00:46:23,520
♫Gone in a twinkling♫
985
00:46:24,310 --> 00:46:25,640
♫With only silence left♫
986
00:46:26,210 --> 00:46:27,500
♫But I'm still obsessed♫
987
00:46:28,070 --> 00:46:34,350
♫With being a moth, flying to the flames♫
988
00:46:35,510 --> 00:46:43,220
♫Singly stepping on the one-log bridge regardless of the strong wind, going astray♫
989
00:46:43,640 --> 00:46:50,910
♫No looking back while the way ahead has no end♫
990
00:46:51,180 --> 00:46:58,910
♫Just make myself trapped by obsession, and keep falling♫
991
00:46:59,580 --> 00:47:05,150
♫No one knows, I used♫
992
00:47:23,040 --> 00:47:26,410
♫To drift with wind♫
993
00:47:26,780 --> 00:47:29,640
♫Beyond the control of this world♫
994
00:47:30,910 --> 00:47:34,050
♫Just for a promise♫
995
00:47:34,570 --> 00:47:37,610
♫I've lived with joys and sorrows♫
996
00:47:38,750 --> 00:47:41,710
♫Been through frustrations and hardships♫
997
00:47:42,460 --> 00:47:45,810
♫And learned how hard it is to know one's true heart♫
998
00:47:46,330 --> 00:47:53,440
♫How should I go through the abyss-like palace life?♫
999
00:47:54,410 --> 00:47:55,770
♫Sighing for the blossom fall♫
1000
00:47:56,350 --> 00:47:57,540
♫Sighing for the sunset♫
1001
00:47:58,120 --> 00:48:01,510
♫For the bit of desolation♫
1002
00:48:02,210 --> 00:48:03,420
♫It looks delicate♫
1003
00:48:04,200 --> 00:48:05,560
♫It looks lonely♫
1004
00:48:05,870 --> 00:48:12,070
♫Knowing the destiny but still choosing to accept it♫
1005
00:48:13,630 --> 00:48:21,070
♫Singly stepping on the one-log bridge regardless of the strong wind, going astray♫
63711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.