All language subtitles for New Life Begins episode 16 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,690 --> 00:01:34,630 [New Life Begins] 2 00:01:35,080 --> 00:01:37,080 [Episode 16] 3 00:01:38,960 --> 00:01:39,960 We sincerely 4 00:01:41,160 --> 00:01:45,470 invite Princess Shangguan Jing 5 00:01:46,500 --> 00:01:47,700 to get together 6 00:01:48,700 --> 00:01:53,130 in the Reunion Restaurant in the east of the city. 7 00:01:54,470 --> 00:01:55,690 Your handwriting looks much better now. 8 00:01:57,289 --> 00:01:57,820 Sign it. 9 00:02:04,390 --> 00:02:06,040 [Yuan Ying from the Garden of Tranquility] 10 00:02:08,280 --> 00:02:09,360 I'm being ridiculous. 11 00:02:09,710 --> 00:02:11,170 I even promised to take you out for fun. 12 00:02:11,740 --> 00:02:13,210 You're the best. 13 00:02:14,400 --> 00:02:16,579 Let's take Haitang and the other girls with us. 14 00:02:19,660 --> 00:02:20,079 Lady Ying. 15 00:02:20,220 --> 00:02:20,700 Concubine Wei. 16 00:02:21,070 --> 00:02:22,400 The invitation letter sent to the Legitimate Eldest Prince's residence 17 00:02:22,430 --> 00:02:23,120 was returned. 18 00:02:23,410 --> 00:02:24,140 I've asked around. 19 00:02:24,390 --> 00:02:26,390 It is said that Miss Hao Jia was banned by the the Legitimate Eldest Prince. 20 00:02:26,640 --> 00:02:27,690 She's forbidden from associating with people of our mansion. 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,450 This is too much. 22 00:02:32,160 --> 00:02:33,060 Hao Jia is a concubine. 23 00:02:33,360 --> 00:02:34,760 She doesn't have many opportunities to approach the outside world. 24 00:02:35,070 --> 00:02:36,000 He doesn't allow this or that. 25 00:02:36,240 --> 00:02:36,970 If she goes on being grounded like this, 26 00:02:37,000 --> 00:02:38,050 there will be a problem with her. 27 00:02:39,360 --> 00:02:40,810 If our mansion sends another invitation letter there, 28 00:02:41,030 --> 00:02:41,650 it's not good. 29 00:02:42,350 --> 00:02:43,590 We need to use the help of other princes' wives 30 00:02:44,120 --> 00:02:45,790 to bring her out in an indirect way. 31 00:02:58,630 --> 00:02:59,290 How was it? 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,130 This time, it's an invitation letter from Lady Jing. 33 00:03:02,610 --> 00:03:04,060 His Highness has gone to the palace to serve His Lordship. 34 00:03:04,320 --> 00:03:05,940 Her Ladyship didn't read it carefully and accepted it. 35 00:03:06,310 --> 00:03:08,270 As a result, she found that you were the only one who was invited. 36 00:03:08,400 --> 00:03:09,270 She was unhappy. 37 00:03:10,230 --> 00:03:10,880 Great. 38 00:03:11,230 --> 00:03:11,920 After receiving the invitation letter, 39 00:03:12,120 --> 00:03:13,940 I can leave the mansion according to the rules. 40 00:03:14,640 --> 00:03:16,310 But if His Highness comes back and finds out about it... 41 00:03:16,480 --> 00:03:17,390 So what? 42 00:03:17,910 --> 00:03:18,820 Whether I go out or not, 43 00:03:19,050 --> 00:03:20,650 he will continue to lock me up after he comes back. 44 00:03:21,270 --> 00:03:22,660 But if I don't get out because I'm scared, 45 00:03:23,040 --> 00:03:25,020 I'll be in his hands sooner or later. 46 00:03:27,520 --> 00:03:28,360 Don't follow me. 47 00:03:28,660 --> 00:03:29,170 When others ask you, 48 00:03:29,200 --> 00:03:30,579 you can pretend you know nothing 49 00:03:30,740 --> 00:03:31,579 so as not to implicate yourself. 50 00:03:31,780 --> 00:03:32,150 Understand? 51 00:03:32,360 --> 00:03:33,440 -Your Ladyship. -Just go inside. 52 00:03:37,530 --> 00:03:38,750 Concubine Jia went out just like that. 53 00:03:39,079 --> 00:03:40,470 His Highness will punish her when he comes back. 54 00:03:43,500 --> 00:03:45,220 Your Ladyship, are you unhappy? 55 00:03:47,000 --> 00:03:47,700 Tell me. 56 00:03:49,370 --> 00:03:51,220 Hao Jia should know better than me 57 00:03:51,640 --> 00:03:53,420 what will be the result if she goes out. 58 00:03:54,290 --> 00:03:56,050 But she still made the same choice. 59 00:03:56,920 --> 00:03:58,030 She is a fool. 60 00:03:58,380 --> 00:03:59,740 Of course she can't compare to Your Ladyship. 61 00:04:03,660 --> 00:04:04,680 I don't know why, 62 00:04:05,630 --> 00:04:07,610 but since His Highness hit her last time, 63 00:04:08,640 --> 00:04:09,600 I've felt 64 00:04:10,220 --> 00:04:11,250 more bitterly disappointed. 65 00:04:13,520 --> 00:04:14,370 Actually, in the past, 66 00:04:14,920 --> 00:04:15,930 I loved going out for fun, too. 67 00:04:16,810 --> 00:04:18,300 Everyone in the palace praised me for being clever. 68 00:04:19,190 --> 00:04:21,800 I was as popular as the current Princess Jinchuan. 69 00:04:22,670 --> 00:04:23,570 But later, 70 00:04:24,710 --> 00:04:26,400 he found out my fault. 71 00:04:27,350 --> 00:04:28,320 He also threatened me with it 72 00:04:29,080 --> 00:04:30,080 and grounded me. 73 00:04:30,840 --> 00:04:31,680 Didn't you say 74 00:04:31,710 --> 00:04:32,750 you would forget it? 75 00:04:33,200 --> 00:04:33,780 After that, 76 00:04:33,800 --> 00:04:35,710 didn't His Highness treat you better? 77 00:04:38,790 --> 00:04:39,280 Yes. 78 00:04:40,580 --> 00:04:41,720 I forgot it at first. 79 00:04:55,260 --> 00:04:56,170 Come on, girls. 80 00:04:56,320 --> 00:04:56,940 The first toast 81 00:04:57,180 --> 00:04:59,670 is to celebrate my and Ms. Yuan Ying's release from being grounded. 82 00:05:00,400 --> 00:05:02,770 Cheers. 83 00:05:08,660 --> 00:05:09,410 The second toast 84 00:05:09,810 --> 00:05:10,620 is for Ms. Yuan Ying. 85 00:05:11,030 --> 00:05:13,470 If she hadn't sent the invitation letter in the name of Lady Jing, 86 00:05:13,680 --> 00:05:15,460 we wouldn't have been able to get together. 87 00:05:15,840 --> 00:05:16,190 Come on. 88 00:05:16,950 --> 00:05:18,610 To Yuan Ying. 89 00:05:26,080 --> 00:05:27,000 The third toast 90 00:05:27,390 --> 00:05:29,180 is for the most beautiful woman 91 00:05:29,410 --> 00:05:30,450 who can finally come out for fun, 92 00:05:30,670 --> 00:05:31,300 Hao Jia. 93 00:05:32,120 --> 00:05:34,770 To the most beautiful woman in the world. 94 00:05:34,800 --> 00:05:36,400 What are you talking about? 95 00:05:36,590 --> 00:05:38,020 You are all the most beautiful women in the world. 96 00:05:38,220 --> 00:05:38,770 Moreover, 97 00:05:38,920 --> 00:05:40,340 you're the loyalest beauties. 98 00:05:40,840 --> 00:05:41,120 Come on. 99 00:05:41,280 --> 00:05:42,909 Cheers. 100 00:05:51,600 --> 00:05:53,090 The 32nd toast 101 00:05:54,330 --> 00:05:56,409 is for the alliance of the nine regions, 102 00:05:57,340 --> 00:05:58,960 which makes everyone get married randomly. 103 00:05:59,340 --> 00:05:59,940 This is good. 104 00:06:00,440 --> 00:06:00,800 Cheers. 105 00:06:01,280 --> 00:06:02,210 Get married randomly. 106 00:06:02,240 --> 00:06:02,930 Cheers. 107 00:06:03,000 --> 00:06:03,800 Get married randomly. 108 00:06:03,880 --> 00:06:05,750 Cheers. 109 00:06:16,080 --> 00:06:16,710 Ms. Yuan Ying. 110 00:06:17,260 --> 00:06:18,200 You're drunk. 111 00:06:19,150 --> 00:06:19,770 I'm not drunk. 112 00:06:20,900 --> 00:06:22,100 I'm sober. 113 00:06:23,440 --> 00:06:25,680 Now if you ask me about 114 00:06:26,230 --> 00:06:29,610 the accounts of Prince Zheng's mansion from February to April, 115 00:06:30,870 --> 00:06:31,670 whichever day it is, 116 00:06:32,610 --> 00:06:34,110 I can calculate them clearly for you. 117 00:06:36,040 --> 00:06:36,390 Then... 118 00:06:37,920 --> 00:06:39,260 Do you remember the accounts 119 00:06:39,900 --> 00:06:41,600 of the pig time in the horse month of the monkey year? 120 00:06:42,840 --> 00:06:43,780 You don't believe me, do you? 121 00:06:45,130 --> 00:06:46,200 I'll calculate them for you now. 122 00:06:47,450 --> 00:06:49,230 January, big. 123 00:06:50,560 --> 00:06:51,110 Everyone, 124 00:06:52,400 --> 00:06:52,900 today, 125 00:06:53,190 --> 00:06:53,950 let's talk about 126 00:06:54,180 --> 00:06:56,130 the most popular storytelling script at the streets, 127 00:06:56,420 --> 00:06:59,220 the Most Favored Beauty. 128 00:06:59,480 --> 00:07:01,160 Good! 129 00:07:03,270 --> 00:07:04,640 How come it's this story again? 130 00:07:05,830 --> 00:07:07,030 If this script had been 131 00:07:07,330 --> 00:07:08,230 mentioned in Danchuan, 132 00:07:08,710 --> 00:07:09,770 he wouldn't have been able to started it. 133 00:07:09,800 --> 00:07:11,210 When I was a child in Yanchuan, 134 00:07:11,240 --> 00:07:13,210 I heard many scripts like this. 135 00:07:13,240 --> 00:07:15,180 Now names of storytelling scripts 136 00:07:15,640 --> 00:07:16,800 are just like this. 137 00:07:17,120 --> 00:07:18,010 What if a guy is called 138 00:07:18,040 --> 00:07:19,710 Li Tiezhu or Wang Fugui, 139 00:07:19,880 --> 00:07:21,370 doesn't he deserve a story? 140 00:07:22,900 --> 00:07:24,760 She happened to fall into 141 00:07:24,880 --> 00:07:26,390 Ye Longteng's arms. 142 00:07:27,520 --> 00:07:28,890 Ye Longteng saw this 143 00:07:28,920 --> 00:07:30,210 this weak girl. 144 00:07:30,480 --> 00:07:32,920 She could even trip herself when she walked. 145 00:07:33,240 --> 00:07:33,770 I can't stand it. 146 00:07:34,880 --> 00:07:35,490 Wei. 147 00:07:36,640 --> 00:07:37,360 Where are you going? 148 00:07:37,590 --> 00:07:39,350 He fell in love 149 00:07:39,610 --> 00:07:40,850 with this poor girl 150 00:07:41,200 --> 00:07:43,570 uncontrollably. 151 00:07:43,600 --> 00:07:44,270 Shut up! 152 00:07:44,830 --> 00:07:45,810 What are you talking about? 153 00:08:01,920 --> 00:08:04,850 I told you to use parallel sentences. 154 00:08:05,360 --> 00:08:05,620 No. 155 00:08:06,160 --> 00:08:07,920 Didn't you write well at school? 156 00:08:08,200 --> 00:08:09,050 Why can't you write a good 157 00:08:09,080 --> 00:08:10,050 article when I need you? 158 00:08:10,750 --> 00:08:11,500 If you write like this, 159 00:08:12,000 --> 00:08:13,630 how can it show my hard work and big contributions? 160 00:08:14,390 --> 00:08:14,660 By the way, 161 00:08:15,100 --> 00:08:15,410 of course, 162 00:08:15,600 --> 00:08:16,590 you also have a small contribution. 163 00:08:18,440 --> 00:08:20,770 The meaning is clearer if I write it in this way. 164 00:08:21,190 --> 00:08:23,450 For the contribution of the night market, even if others can't see it, 165 00:08:23,480 --> 00:08:24,770 the people can see it, right? 166 00:08:26,880 --> 00:08:28,910 There is a restaurant being open for business in the distance 167 00:08:29,640 --> 00:08:31,730 The night market will also affect the restaurants. 168 00:08:31,960 --> 00:08:33,080 In order to improve the competitiveness, 169 00:08:33,320 --> 00:08:35,490 it will increase its business time naturally. 170 00:08:35,520 --> 00:08:36,210 If it goes on like this, 171 00:08:36,240 --> 00:08:37,350 it will be good for Xinchuan. 172 00:08:38,030 --> 00:08:39,630 I have many shops which are open now. 173 00:08:40,000 --> 00:08:41,710 We can't lose the business at night. 174 00:08:43,720 --> 00:08:45,860 Your Highness. 175 00:08:46,000 --> 00:08:46,610 Your Highness. 176 00:08:46,680 --> 00:08:47,040 What's wrong? 177 00:08:47,080 --> 00:08:47,720 Prince Qi 178 00:08:47,960 --> 00:08:48,970 has come to our mansion to look for his ladies. 179 00:08:49,120 --> 00:08:50,080 He said it was already this late, 180 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 but his ladies hadn't come home yet. 181 00:08:51,600 --> 00:08:53,560 When he saw the invitation letter from Lady Jing, 182 00:08:53,720 --> 00:08:55,570 he knew that the concubine of our mansion 183 00:08:55,600 --> 00:08:56,700 had taken his ladies to the Reunion Restaurant. 184 00:08:57,000 --> 00:08:58,440 He wanted to look for them there but he didn't dare. 185 00:08:58,680 --> 00:08:59,530 So he sent me 186 00:08:59,790 --> 00:09:01,240 to ask you to go with him. 187 00:09:01,400 --> 00:09:01,730 Zheng. 188 00:09:02,040 --> 00:09:02,640 Go and take a look. 189 00:09:02,880 --> 00:09:03,970 It's normal that princes' ladies 190 00:09:04,000 --> 00:09:04,790 have a get-together. 191 00:09:04,920 --> 00:09:05,480 Yes. 192 00:09:05,590 --> 00:09:06,900 Although it's late, 193 00:09:07,350 --> 00:09:08,770 don't lose your temper. 194 00:09:08,800 --> 00:09:09,520 Yes. 195 00:09:09,550 --> 00:09:09,990 Go. 196 00:09:10,390 --> 00:09:11,490 Your ladies are all there, too. 197 00:09:15,040 --> 00:09:16,580 How inappropriate! 198 00:09:19,830 --> 00:09:21,010 Which restaurant is it? 199 00:09:23,440 --> 00:09:24,420 Nowadays, all the storytelling scripts 200 00:09:24,800 --> 00:09:25,820 are too bad. 201 00:09:27,270 --> 00:09:29,380 I thought it was a story about women. 202 00:09:30,200 --> 00:09:30,940 As result, 203 00:09:31,700 --> 00:09:33,760 women could only rely on men to solve the problems. 204 00:09:34,680 --> 00:09:36,290 But life is not like this in reality. 205 00:09:36,780 --> 00:09:37,290 Women 206 00:09:37,730 --> 00:09:39,140 don't fall to the ground casually. 207 00:09:39,900 --> 00:09:41,050 They can stand firmly 208 00:09:41,320 --> 00:09:42,050 with their own feet. 209 00:09:43,530 --> 00:09:44,160 So, 210 00:09:44,440 --> 00:09:46,040 don't write a storytelling script like this anymore. 211 00:09:47,460 --> 00:09:48,960 We can also gain happiness by depending on ourselves. 212 00:09:49,620 --> 00:09:50,410 Whatever you can do, 213 00:09:51,010 --> 00:09:53,180 we can also do it well. 214 00:10:02,410 --> 00:10:02,970 Well said. 215 00:10:03,310 --> 00:10:04,440 Yes. 216 00:10:04,480 --> 00:10:05,690 Well said. 217 00:10:09,990 --> 00:10:10,930 What's so good about it? 218 00:10:12,150 --> 00:10:13,680 Where does this crazy woman come from? 219 00:10:15,070 --> 00:10:15,980 You're so drunk. 220 00:10:16,520 --> 00:10:17,690 You even talked about views 221 00:10:17,720 --> 00:10:19,790 against the orthodoxy in front of so many people. 222 00:10:20,140 --> 00:10:21,030 Aren't you ashamed? 223 00:10:21,520 --> 00:10:22,830 Is there a woman like you? 224 00:10:23,960 --> 00:10:25,640 Do you have the final say 225 00:10:25,930 --> 00:10:27,020 about what we should do? 226 00:10:29,080 --> 00:10:30,390 You don't know what's the right thing to do, 227 00:10:30,800 --> 00:10:32,070 and you disobeyed the rules of a woman. 228 00:10:32,680 --> 00:10:33,920 You're a disgrace! 229 00:10:33,950 --> 00:10:34,970 You're a disgrace instead of me! 230 00:10:35,160 --> 00:10:35,450 You... 231 00:10:35,610 --> 00:10:36,960 You're self-righteous and talk harshly to hurt others. 232 00:10:37,040 --> 00:10:37,710 You don't know your place. 233 00:10:38,100 --> 00:10:39,590 Should I care about 234 00:10:39,640 --> 00:10:40,840 what a man like you thinks of us? 235 00:10:40,860 --> 00:10:41,770 None of your business. 236 00:10:41,870 --> 00:10:42,740 Right. 237 00:10:42,840 --> 00:10:43,500 Exactly. 238 00:10:43,760 --> 00:10:44,350 Shut up! 239 00:10:46,080 --> 00:10:46,510 You... 240 00:10:46,540 --> 00:10:47,960 Which family are you from? 241 00:10:48,080 --> 00:10:48,750 None of your business. 242 00:10:49,640 --> 00:10:51,390 What you said isn't reasonable and you failed in the debate with us, 243 00:10:51,900 --> 00:10:53,140 so you want to complain to my family. 244 00:10:53,890 --> 00:10:55,390 If you really don't know how to respect others, 245 00:10:55,840 --> 00:10:56,480 just get out. 246 00:10:56,640 --> 00:10:57,370 You're not welcome here. 247 00:10:57,400 --> 00:10:58,850 Yes. Get out. 248 00:10:58,880 --> 00:11:00,590 Get out! 249 00:11:00,620 --> 00:11:01,130 Get out now! 250 00:11:01,160 --> 00:11:02,470 You're not welcome here. 251 00:11:05,580 --> 00:11:06,180 Let's go. 252 00:11:07,080 --> 00:11:08,060 Go. 253 00:11:19,810 --> 00:11:20,200 Come on. 254 00:11:20,230 --> 00:11:20,800 Hurry up. 255 00:11:20,850 --> 00:11:22,020 Cover your faces. 256 00:11:22,990 --> 00:11:23,930 How embarrassing. 257 00:11:23,960 --> 00:11:24,300 Hurry up. 258 00:11:24,990 --> 00:11:25,530 Cover your faces. 259 00:11:27,000 --> 00:11:27,730 Just look at you all. 260 00:11:27,760 --> 00:11:28,350 Put it on. 261 00:11:29,240 --> 00:11:29,810 Put it on. 262 00:11:29,960 --> 00:11:31,420 One, two, three, four, five. 263 00:11:31,680 --> 00:11:32,150 Enough. 264 00:11:32,200 --> 00:11:32,630 An. 265 00:11:32,660 --> 00:11:34,430 Your carriage is really commodious. 266 00:11:34,460 --> 00:11:35,310 Stop talking nonsense. 267 00:11:35,800 --> 00:11:36,810 Try to manage your women well. 268 00:11:36,840 --> 00:11:37,980 This is ridiculous. 269 00:11:38,720 --> 00:11:39,520 I can't afford to bear the disgrace. 270 00:11:39,600 --> 00:11:40,180 I'm leaving first. 271 00:11:41,470 --> 00:11:42,160 Come on. Get in. 272 00:11:42,280 --> 00:11:42,900 Get into my carriage. 273 00:11:49,240 --> 00:11:49,850 It's okay. 274 00:11:49,880 --> 00:11:50,580 Don't worry. 275 00:11:51,320 --> 00:11:51,690 Come on. 276 00:11:52,640 --> 00:11:53,110 Be careful. 277 00:11:53,640 --> 00:11:54,160 Slowly. 278 00:11:55,080 --> 00:11:55,700 I'm leaving first. 279 00:12:26,800 --> 00:12:27,140 Your Ladyship. 280 00:12:27,790 --> 00:12:29,090 Syrup of plum helps you get sober. 281 00:12:37,670 --> 00:12:38,440 Get sober. 282 00:12:44,690 --> 00:12:45,780 I know I was wrong. 283 00:12:46,480 --> 00:12:48,810 I won't go out to drink like this again. 284 00:12:52,630 --> 00:12:54,010 You're a good drinker. 285 00:12:54,850 --> 00:12:55,660 How much did you drink? 286 00:12:56,390 --> 00:12:57,190 A little. 287 00:12:57,240 --> 00:12:57,620 Let's drink! 288 00:12:58,480 --> 00:12:59,380 Three more pots. 289 00:13:01,560 --> 00:13:02,270 Just a little? 290 00:13:05,560 --> 00:13:06,670 She drank three pots. 291 00:13:07,410 --> 00:13:08,690 I couldn't stop her even if I wanted to. 292 00:13:08,720 --> 00:13:10,280 As a result, she's so drunk now. 293 00:13:13,100 --> 00:13:14,480 In the future, if you want to drink again, 294 00:13:14,510 --> 00:13:16,080 at least let me know. 295 00:13:16,440 --> 00:13:16,930 Sure. 296 00:13:18,790 --> 00:13:19,350 Sure. 297 00:13:21,000 --> 00:13:21,870 I will let you know. 298 00:13:23,660 --> 00:13:24,810 We'll definitely let you know. 299 00:13:25,600 --> 00:13:26,600 I'll send her back to her room first. 300 00:13:27,640 --> 00:13:28,490 Let's go. 301 00:13:30,350 --> 00:13:30,910 Be careful. 302 00:13:34,960 --> 00:13:36,380 Is she really Princess Jinchuan? 303 00:13:36,840 --> 00:13:38,600 A princess would be like this if she's drunk, wouldn't she? 304 00:13:53,260 --> 00:13:55,040 His Highness punished you to copy it so many times. 305 00:13:55,240 --> 00:13:56,620 How long will it take? 306 00:13:57,080 --> 00:13:58,800 He won't let you eat if you can't finish it. 307 00:13:59,040 --> 00:13:59,590 It's okay. 308 00:14:18,670 --> 00:14:19,510 Don't misunderstand it. 309 00:14:20,590 --> 00:14:22,470 His Highness slept in my room today. 310 00:14:22,740 --> 00:14:23,640 I was in a good mood, 311 00:14:24,340 --> 00:14:25,850 so I had midnight snacks 312 00:14:26,000 --> 00:14:26,840 and took a walk. 313 00:14:27,000 --> 00:14:28,580 I happened to walk by here. 314 00:14:28,840 --> 00:14:29,750 I'm full now. 315 00:14:30,580 --> 00:14:31,400 I'll grant the rest 316 00:14:31,750 --> 00:14:32,550 to you. 317 00:14:35,570 --> 00:14:36,540 Thank you, Your Ladyship. 318 00:14:37,530 --> 00:14:38,080 For what? 319 00:14:38,640 --> 00:14:39,910 I didn't make it for you specially. 320 00:14:42,030 --> 00:14:42,510 Your Ladyship. 321 00:14:44,750 --> 00:14:45,950 Originally, there was no problem 322 00:14:46,640 --> 00:14:47,680 between Your Ladyship and me. 323 00:14:48,640 --> 00:14:50,670 But there's a problematic man between us. 324 00:14:54,250 --> 00:14:54,760 What? 325 00:14:56,240 --> 00:14:57,520 Are you trying to admit defeat in front of me? 326 00:14:58,900 --> 00:14:59,800 I'm trying to make peace. 327 00:15:49,270 --> 00:15:50,930 Lately, Zheng and I have been managing the night market together. 328 00:15:51,440 --> 00:15:52,650 He helped me a lot in business. 329 00:15:52,680 --> 00:15:53,960 I couldn't say anything in front of him. 330 00:15:54,460 --> 00:15:55,650 But you are so ridiculous. 331 00:15:56,160 --> 00:15:57,500 You played in the restaurant so late. 332 00:15:58,010 --> 00:15:59,930 Didn't you know I would miss you? 333 00:16:02,900 --> 00:16:03,450 Alright. 334 00:16:03,480 --> 00:16:04,220 Stop. 335 00:16:05,500 --> 00:16:06,330 You shake your heads so hard that my head hurts. 336 00:16:06,740 --> 00:16:07,540 Alright. 337 00:16:08,600 --> 00:16:10,210 I know what you say is different from what you think. 338 00:16:10,240 --> 00:16:12,580 You're too shy to admit that I care about you. 339 00:16:14,110 --> 00:16:15,030 All of you 340 00:16:16,200 --> 00:16:16,620 are naughty. 341 00:16:17,930 --> 00:16:18,240 Alright. 342 00:16:19,770 --> 00:16:20,180 Haitang. 343 00:16:20,760 --> 00:16:22,400 When I went to the palace to serve and greet His Lordship, 344 00:16:22,570 --> 00:16:24,050 Madam Xinchuan asked you to go to the palace tomorrow. 345 00:16:24,710 --> 00:16:26,230 She wants to talk about my offspring with you. 346 00:16:27,440 --> 00:16:29,290 Well, I feel puzzled about this. 347 00:16:29,680 --> 00:16:30,610 You all 348 00:16:30,640 --> 00:16:32,270 have been in the mansion for so many years. 349 00:16:33,580 --> 00:16:35,320 Hasn't any of you got pregnant? 350 00:16:37,280 --> 00:16:37,860 Forget it. 351 00:16:38,840 --> 00:16:39,810 I'm a little tired today. 352 00:16:40,130 --> 00:16:40,790 You may leave. 353 00:16:41,800 --> 00:16:42,260 Wait. 354 00:16:43,420 --> 00:16:44,560 White Dew, stay with me tonight. 355 00:16:46,780 --> 00:16:48,750 I'm in danger tonight. 356 00:16:52,840 --> 00:16:53,720 I'll go in place of you. 357 00:16:59,360 --> 00:17:00,720 Yes, Your Highness. 358 00:17:03,200 --> 00:17:03,850 You are White Dew? 359 00:17:04,500 --> 00:17:06,630 I'm your Dew. 360 00:17:08,530 --> 00:17:11,050 Why do you look like Frost's Descent? 361 00:17:15,960 --> 00:17:17,550 You've been together for a long time. 362 00:17:17,680 --> 00:17:19,099 You all are becoming more and more alike. 363 00:17:30,480 --> 00:17:31,710 Your Ladyship, please have some tea. 364 00:17:33,040 --> 00:17:34,210 Have you seen the imperial physician? 365 00:17:35,270 --> 00:17:35,760 Yes. 366 00:17:37,880 --> 00:17:38,990 Your Ladyship, 367 00:17:39,410 --> 00:17:41,410 Lady Haitang is fine. 368 00:17:43,480 --> 00:17:45,550 Then we should ask An to see the doctor. 369 00:17:47,820 --> 00:17:48,690 You didn't do a good job, either. 370 00:17:49,530 --> 00:17:50,400 You're his wife, 371 00:17:50,920 --> 00:17:52,080 and what you should care about the most 372 00:17:52,680 --> 00:17:54,200 is An's offspring. 373 00:17:54,710 --> 00:17:56,180 But you don't care at all. 374 00:17:56,560 --> 00:17:57,500 I even have to ask about it personally. 375 00:17:58,800 --> 00:17:59,410 Back then, 376 00:17:59,960 --> 00:18:01,080 I chose you for him 377 00:18:01,400 --> 00:18:02,580 because you looked honest. 378 00:18:03,150 --> 00:18:04,920 As a result, you're so honest indeed. 379 00:18:05,410 --> 00:18:06,970 You only move a little after being pushed. 380 00:18:07,760 --> 00:18:09,000 It's all my fault. 381 00:18:09,530 --> 00:18:10,530 I'm useless. 382 00:18:11,160 --> 00:18:12,100 If possible, 383 00:18:13,090 --> 00:18:13,890 please give a decree 384 00:18:13,920 --> 00:18:14,920 to let Prince An divorce me. 385 00:18:16,150 --> 00:18:16,600 Your Ladyship. 386 00:18:21,230 --> 00:18:22,730 I merely criticized you with a few words. 387 00:18:23,240 --> 00:18:24,730 Why did you say those harsh words? 388 00:18:25,070 --> 00:18:26,020 Can't I criticize you? 389 00:18:27,240 --> 00:18:28,280 It's my fault. 390 00:18:29,020 --> 00:18:30,750 I don't deserve to be Prince An's wife. 391 00:18:31,400 --> 00:18:32,740 I should ask for his divorce with me. 392 00:18:37,600 --> 00:18:38,120 Haitang, 393 00:18:39,470 --> 00:18:40,670 did you say those words because you were angry 394 00:18:41,420 --> 00:18:42,590 or do you really want to get divorced? 395 00:18:42,950 --> 00:18:43,950 I can't divorce her! 396 00:18:44,720 --> 00:18:45,530 I can't divorce her. 397 00:18:47,570 --> 00:18:48,140 Your Ladyship. 398 00:18:48,960 --> 00:18:49,530 Your Ladyship. 399 00:18:50,400 --> 00:18:52,070 Haitang and I are deeply in love. 400 00:18:52,240 --> 00:18:53,410 No matter what mistake she made, 401 00:18:53,440 --> 00:18:54,650 I don't want to divorce her. 402 00:18:54,680 --> 00:18:55,400 Enough! 403 00:18:56,120 --> 00:18:57,140 All of you 404 00:18:57,440 --> 00:18:58,530 always make me worry. 405 00:18:59,120 --> 00:19:00,330 The eldest prince has a daughter. 406 00:19:00,610 --> 00:19:01,830 Song has got three children. 407 00:19:02,040 --> 00:19:02,890 One of them died. 408 00:19:03,160 --> 00:19:04,170 The other two are not his legitimate children. 409 00:19:04,200 --> 00:19:04,850 Mother, 410 00:19:05,320 --> 00:19:07,470 I've tried my best to have children. 411 00:19:07,640 --> 00:19:08,810 But unfortunately, none of them 412 00:19:08,840 --> 00:19:09,910 can get pregnant. 413 00:19:10,290 --> 00:19:10,920 I think 414 00:19:11,160 --> 00:19:13,020 it's because they all come from a poor family. 415 00:19:13,160 --> 00:19:15,120 They didn't maintain good health when they were kids. 416 00:19:15,520 --> 00:19:16,410 As a man, 417 00:19:16,440 --> 00:19:18,060 I won't leave any of them behind. 418 00:19:19,400 --> 00:19:19,900 An. 419 00:19:20,320 --> 00:19:20,860 How about you 420 00:19:21,640 --> 00:19:23,130 go to see the imperial physician again? 421 00:19:23,960 --> 00:19:24,390 Yes. 422 00:19:25,100 --> 00:19:26,050 I will find a doctor 423 00:19:26,440 --> 00:19:27,250 to treat 424 00:19:27,280 --> 00:19:28,160 each of them. 425 00:19:30,120 --> 00:19:31,130 I mean, 426 00:19:32,720 --> 00:19:34,480 you should also go to see the doctor yourself. 427 00:19:37,030 --> 00:19:38,460 Don't worry about that, mother. 428 00:19:38,720 --> 00:19:40,680 I know how to be a husband. 429 00:19:41,200 --> 00:19:41,890 When they go to see the doctor, 430 00:19:42,560 --> 00:19:44,560 I will take good care of them by their sides. 431 00:19:47,790 --> 00:19:48,500 We'll go tomorrow. 432 00:19:53,060 --> 00:19:55,810 [Erxin Clinic] 433 00:19:56,830 --> 00:19:58,820 I've heard that you're an outstanding doctor to treat women's diseases. 434 00:19:59,520 --> 00:20:01,070 My wife has failed to get pregnant for years. 435 00:20:01,560 --> 00:20:02,860 Please take a look. 436 00:20:03,970 --> 00:20:04,920 Okay. 437 00:20:05,540 --> 00:20:06,350 Please ask Her Ladyship 438 00:20:07,280 --> 00:20:07,940 to come in. 439 00:20:09,760 --> 00:20:10,360 Come in. 440 00:20:18,440 --> 00:20:19,890 All of you should stand forward. 441 00:20:20,040 --> 00:20:20,530 Stand still. 442 00:20:29,780 --> 00:20:30,490 So many wives. 443 00:20:31,030 --> 00:20:32,350 Just some of them. 444 00:20:34,760 --> 00:20:35,810 Don't be nervous. 445 00:20:35,920 --> 00:20:36,860 If the imperial physicians 446 00:20:36,920 --> 00:20:38,260 diagnose that you have a problem, 447 00:20:38,480 --> 00:20:39,490 you won't be able to stay. 448 00:20:39,880 --> 00:20:40,350 That's why 449 00:20:40,680 --> 00:20:41,890 I sent for a doctor from outside. 450 00:20:42,600 --> 00:20:44,700 The diagnosis made by a doctor from outside won't be put on record. 451 00:20:45,200 --> 00:20:46,160 No matter who has problems, 452 00:20:46,480 --> 00:20:47,190 I'll try to let her stay. 453 00:20:47,760 --> 00:20:48,190 Don't worry. 454 00:20:51,120 --> 00:20:51,590 Come on, Haitang. 455 00:20:51,880 --> 00:20:52,170 Sit. 456 00:20:53,080 --> 00:20:53,960 All of you should line up. 457 00:20:58,600 --> 00:20:59,040 Doctor, 458 00:20:59,540 --> 00:21:00,910 please check on them one by one 459 00:21:01,350 --> 00:21:02,530 to see which of them has problems. 460 00:21:02,740 --> 00:21:04,290 You have so many wives but none of them has a child? 461 00:21:05,720 --> 00:21:07,740 Whose problem do you think it is? 462 00:21:07,840 --> 00:21:09,020 I don't know. 463 00:21:09,480 --> 00:21:10,840 That's why I asked you to check on them. 464 00:21:11,080 --> 00:21:11,410 You... 465 00:21:18,360 --> 00:21:18,940 You should 466 00:21:19,520 --> 00:21:20,970 stick to taking this medicine every day. 467 00:21:21,180 --> 00:21:22,700 Take one dose every morning, noon and evening. 468 00:21:23,120 --> 00:21:23,700 I take the medicine? 469 00:21:24,800 --> 00:21:25,450 Don't they need it? 470 00:21:25,920 --> 00:21:26,320 No. 471 00:21:34,240 --> 00:21:35,240 Our night market is so prosperous. 472 00:21:35,520 --> 00:21:36,610 With the revenue in these several months, 473 00:21:36,720 --> 00:21:39,120 we can finally pay off the external debts we've owed to Jinchuan. 474 00:21:40,640 --> 00:21:42,970 Thank you, brothers. 475 00:21:44,150 --> 00:21:44,470 Cheers. 476 00:22:05,480 --> 00:22:05,930 An. 477 00:22:11,080 --> 00:22:11,480 An! 478 00:22:13,000 --> 00:22:13,530 Is something bothering you? 479 00:22:18,920 --> 00:22:20,030 Let me ask both of you a question. 480 00:22:21,070 --> 00:22:22,770 You two have been married for some time. 481 00:22:23,340 --> 00:22:24,430 Haven't your wives 482 00:22:26,160 --> 00:22:27,240 got pregnant? 483 00:22:32,730 --> 00:22:34,390 In that case, it seems that 484 00:22:34,960 --> 00:22:36,740 it's really our problem. 485 00:22:37,170 --> 00:22:37,470 No. 486 00:22:38,650 --> 00:22:39,020 No, it isn't. 487 00:22:39,120 --> 00:22:40,350 An, don't talk nonsense. 488 00:22:40,480 --> 00:22:42,440 Our situation is totally different. 489 00:22:43,040 --> 00:22:44,440 I'm sure I don't have any problem. 490 00:22:45,010 --> 00:22:45,500 No problem. 491 00:22:51,040 --> 00:22:51,620 I'm fine. 492 00:22:57,730 --> 00:22:59,260 Then whose problem is it? 493 00:23:07,750 --> 00:23:08,470 What do you mean? 494 00:23:08,560 --> 00:23:09,450 I don't have any problem, either. 495 00:23:09,480 --> 00:23:10,170 I'm fine, too. 496 00:23:11,810 --> 00:23:12,390 Well... 497 00:23:13,560 --> 00:23:14,170 Not necessarily. 498 00:23:14,260 --> 00:23:15,140 Patients all say they're fine. 499 00:23:15,800 --> 00:23:16,710 It's better to get more nutrients. 500 00:23:16,800 --> 00:23:17,340 Yes, get more nutrients. 501 00:23:17,520 --> 00:23:17,920 Have some shrimp. 502 00:23:17,940 --> 00:23:18,520 Here you are. Okra. 503 00:23:18,600 --> 00:23:19,100 Okra is good. 504 00:23:19,280 --> 00:23:20,070 Try not to eat cold food. 505 00:23:20,320 --> 00:23:21,290 Men should eat more. 506 00:23:21,320 --> 00:23:22,090 What do you mean? 507 00:23:22,120 --> 00:23:22,650 Okra is good. 508 00:23:22,680 --> 00:23:23,650 Yes. 509 00:23:23,680 --> 00:23:25,280 I'm vigorous, too. Okay? 510 00:23:25,440 --> 00:23:26,110 Your Highnesses. 511 00:23:26,610 --> 00:23:27,390 Calm down. 512 00:23:30,120 --> 00:23:30,990 Your Highnesses, 513 00:23:31,080 --> 00:23:32,910 His Lordship summons you all to the palace to see him at once. 514 00:23:38,730 --> 00:23:39,700 It's surprising that 515 00:23:40,060 --> 00:23:42,460 Jinchuan's debts have been paid off in less than two months. 516 00:23:42,960 --> 00:23:44,530 Please have a look, My Lord. 517 00:23:50,120 --> 00:23:50,500 Good. 518 00:23:51,600 --> 00:23:52,090 Very good. 519 00:23:53,040 --> 00:23:54,240 The princes 520 00:23:54,800 --> 00:23:56,260 did a very good job. 521 00:23:57,240 --> 00:23:59,460 You will be rewarded three times your salaries. 522 00:24:00,710 --> 00:24:01,930 Thank you, My Lord. 523 00:24:06,760 --> 00:24:09,520 Currently, Mochuan's problem is the most important. 524 00:24:10,080 --> 00:24:11,280 This year is the year of Gengzi. 525 00:24:11,480 --> 00:24:12,700 Every 60 years, 526 00:24:12,920 --> 00:24:14,810 our region has to send several noble ladies 527 00:24:15,110 --> 00:24:16,420 to Mochuan for marriage. 528 00:24:17,120 --> 00:24:18,430 But there are few 529 00:24:18,610 --> 00:24:20,410 marriageable women in the palace now. 530 00:24:20,740 --> 00:24:23,140 After such a long time, the Ministry of Rites hasn't come up with a list yet. 531 00:24:25,420 --> 00:24:26,390 Do you guys 532 00:24:26,630 --> 00:24:27,780 have any ideas? 533 00:24:28,160 --> 00:24:29,230 Just tell me. 534 00:24:36,840 --> 00:24:37,400 My Lord, 535 00:24:38,420 --> 00:24:39,450 Mochuan and our region 536 00:24:39,960 --> 00:24:41,000 have been allies for years. 537 00:24:41,440 --> 00:24:42,180 We can't offend them. 538 00:24:42,960 --> 00:24:45,830 I originally wanted to make a big sacrifice 539 00:24:46,380 --> 00:24:48,560 by asking my younger sister, Princess Shuyu, 540 00:24:49,190 --> 00:24:50,020 to marry far away. 541 00:24:55,480 --> 00:24:57,620 But she is the distinguished legitimate princess. 542 00:24:59,190 --> 00:25:00,760 If we send Madam Xinchuan's daughter there for marriage, 543 00:25:01,720 --> 00:25:02,810 I'm afraid Mochuan 544 00:25:03,540 --> 00:25:04,390 will be too complacent. 545 00:25:05,270 --> 00:25:06,150 After I think about it carefully, 546 00:25:06,880 --> 00:25:07,630 there's no other suitable candidate. 547 00:25:08,470 --> 00:25:09,590 I have no choice but to ask 548 00:25:11,030 --> 00:25:11,740 Princess Linlang to do so. 549 00:25:15,660 --> 00:25:16,130 Father. 550 00:25:16,610 --> 00:25:17,150 No. 551 00:25:17,480 --> 00:25:18,730 Linlang is only 13 years old. 552 00:25:18,960 --> 00:25:20,650 Even if she gets married next year or the year after next year, 553 00:25:20,680 --> 00:25:21,790 it's still too early for her. 554 00:25:22,080 --> 00:25:23,570 I only have one sister. 555 00:25:23,720 --> 00:25:24,710 Father, please think twice. 556 00:25:24,920 --> 00:25:25,810 Father, please think twice. 557 00:25:25,840 --> 00:25:26,560 Enough. 558 00:25:26,640 --> 00:25:29,330 It's inappropriate to yell in the court. 559 00:25:30,070 --> 00:25:30,630 Get up. 560 00:25:31,280 --> 00:25:31,770 Yes. 561 00:25:42,680 --> 00:25:43,200 Mother. 562 00:25:44,280 --> 00:25:44,890 Song. 563 00:25:47,000 --> 00:25:48,050 What did His Lordship say? 564 00:25:48,400 --> 00:25:50,490 Does he really want Shuyu to marry into in a place like that? 565 00:25:51,840 --> 00:25:52,640 Mother, don't worry. 566 00:25:52,870 --> 00:25:53,890 Shuyu is the legitimate daughter. 567 00:25:54,350 --> 00:25:56,490 It's impossible for us to send her out to get married for alliance. 568 00:25:57,760 --> 00:25:59,230 But according to my father's wishes, 569 00:25:59,920 --> 00:26:01,380 he doesn't want to order Qi's sister to get married for alliance, either. 570 00:26:02,240 --> 00:26:03,240 We need to find another person 571 00:26:03,640 --> 00:26:04,710 in case that it should implicate Shuyu. 572 00:26:07,480 --> 00:26:08,420 Your father 573 00:26:08,840 --> 00:26:10,620 doesn't want to let any of his daughters get married for alliance. 574 00:26:11,400 --> 00:26:12,960 Mochuan is a tough and cold place. 575 00:26:13,360 --> 00:26:14,590 It's not suitable for humans to live there. 576 00:26:15,120 --> 00:26:16,830 The eldest prince has been sent there for getting stationed. 577 00:26:17,450 --> 00:26:19,480 He came back once a few years ago. 578 00:26:20,630 --> 00:26:21,520 He looked 579 00:26:22,000 --> 00:26:23,110 very gaunt. 580 00:26:23,600 --> 00:26:24,340 Mother, don't worry. 581 00:26:25,120 --> 00:26:25,710 Actually, 582 00:26:26,200 --> 00:26:27,620 I've already got an idea. 583 00:26:28,800 --> 00:26:30,550 An has so many women at his home. 584 00:26:30,860 --> 00:26:32,170 Why don't we choose a beautiful one 585 00:26:32,370 --> 00:26:33,580 as your adopted daughter, 586 00:26:34,000 --> 00:26:35,300 and confer the title of princess on her? 587 00:26:35,880 --> 00:26:36,690 We'll ask her to get married for alliance, 588 00:26:37,200 --> 00:26:37,830 and the problem will be solved. 589 00:26:38,880 --> 00:26:39,880 An, you came. 590 00:26:41,640 --> 00:26:42,740 Greetings, Madam Xinchuan. 591 00:26:46,560 --> 00:26:46,970 Brother. 592 00:26:47,910 --> 00:26:48,760 An, you came. 593 00:26:50,000 --> 00:26:51,410 We were talking about you just now. 594 00:26:51,440 --> 00:26:52,080 I heard it. 595 00:26:54,800 --> 00:26:55,790 You have 596 00:26:56,310 --> 00:26:57,490 many beautiful women at your home. 597 00:26:58,440 --> 00:27:00,480 Whichever of them is excellent. 598 00:27:01,360 --> 00:27:03,720 It's a good chance to share our father's burden. 599 00:27:04,870 --> 00:27:05,350 Brother, 600 00:27:06,000 --> 00:27:07,830 I also want to share our father's burden. 601 00:27:08,430 --> 00:27:09,020 Unfortunately, 602 00:27:09,400 --> 00:27:12,090 all my women are from a humble family. 603 00:27:12,360 --> 00:27:13,540 They are not even members of the palace. 604 00:27:14,420 --> 00:27:15,560 It's really inappropriate 605 00:27:15,720 --> 00:27:17,280 to let any of them marry Prince Mochuan. 606 00:27:17,600 --> 00:27:18,400 Even if we allow one of them to become 607 00:27:18,800 --> 00:27:19,530 a member of the palace, 608 00:27:19,800 --> 00:27:20,460 and confer the title of princess on her, 609 00:27:20,760 --> 00:27:21,150 once 610 00:27:21,720 --> 00:27:22,950 this matter is exposed, 611 00:27:23,360 --> 00:27:23,860 it'll do harm 612 00:27:24,280 --> 00:27:25,370 to the relationship between 613 00:27:25,480 --> 00:27:27,190 Mochuan and us, won't it? 614 00:27:28,750 --> 00:27:29,580 Right, mother? 615 00:27:35,940 --> 00:27:38,360 [Zhongyi Hall] 616 00:27:41,250 --> 00:27:41,970 Just now, 617 00:27:42,340 --> 00:27:43,830 I couldn't say anything in front of our mother 618 00:27:44,870 --> 00:27:45,990 in case that she should think 619 00:27:46,020 --> 00:27:47,120 we're not on good terms. 620 00:27:48,400 --> 00:27:49,290 But after I heard what you said, 621 00:27:50,150 --> 00:27:51,530 I think you seem dissatisfied 622 00:27:53,070 --> 00:27:53,960 with my proposal. 623 00:27:55,380 --> 00:27:56,620 I don't dare to be dissatisfied with your proposal. 624 00:27:57,040 --> 00:27:58,720 I just think that this idea 625 00:27:58,970 --> 00:28:00,230 might be harmful to you instead. 626 00:28:03,560 --> 00:28:04,260 Goodbye, brother. 627 00:28:08,950 --> 00:28:09,680 My solar term girls 628 00:28:09,770 --> 00:28:10,990 are the best women in the world. 629 00:28:11,360 --> 00:28:12,330 They're as good as Haitang. 630 00:28:13,240 --> 00:28:14,550 You don't deserve to take advantage of them. 631 00:28:16,080 --> 00:28:16,400 You deserve it. 632 00:28:23,800 --> 00:28:25,880 To solve Shuyu's crisis completely, 633 00:28:27,040 --> 00:28:28,190 we need to find a suitable candidate 634 00:28:28,560 --> 00:28:30,850 and send her to Mochuan as soon as possible. 635 00:28:32,960 --> 00:28:33,930 It's indeed a good idea 636 00:28:34,440 --> 00:28:36,180 to get a foster daughter. 637 00:28:38,080 --> 00:28:40,190 But what An said also makes sense. 638 00:28:40,960 --> 00:28:43,610 If we select a woman of humble birth and send her there, 639 00:28:44,720 --> 00:28:45,730 it'll be really inappropriate. 640 00:28:46,680 --> 00:28:48,750 It will affect the relationship between the two regions instead. 641 00:28:53,320 --> 00:28:54,170 Actually, 642 00:28:54,520 --> 00:28:55,790 it's not that we have no candidate at all. 643 00:28:56,720 --> 00:28:57,910 Speaking of a foster daughter, 644 00:28:58,720 --> 00:29:01,220 I think we happen to have one candidate in the palace. 645 00:29:12,680 --> 00:29:14,660 His Lordship will personally confer the title. 646 00:29:14,960 --> 00:29:16,170 This kind of honor 647 00:29:16,570 --> 00:29:18,050 is very unique in the palace, right? 648 00:29:19,280 --> 00:29:19,720 Miss. 649 00:29:20,140 --> 00:29:21,090 His Lordship has always 650 00:29:21,120 --> 00:29:23,540 disagreed with the idea that Madam Xinchuan wants to adopt you. 651 00:29:23,640 --> 00:29:25,100 Why does he suddenly confer the title on you? 652 00:29:25,560 --> 00:29:27,500 This matter is so good that it doesn't seem real. 653 00:29:27,680 --> 00:29:28,690 There must be something wrong with it. 654 00:29:28,890 --> 00:29:29,880 Jinping, 655 00:29:30,520 --> 00:29:32,520 do you have to speculate about being sold out every day? 656 00:29:33,080 --> 00:29:34,690 I really want to sell you to human traffickers. 657 00:29:35,550 --> 00:29:36,580 They want to confer me the title. 658 00:29:37,080 --> 00:29:38,940 Of course the reason is that 659 00:29:39,200 --> 00:29:40,580 I'm beautiful 660 00:29:40,780 --> 00:29:42,090 talented, 661 00:29:42,230 --> 00:29:43,470 courageous and intelligent, 662 00:29:43,520 --> 00:29:45,260 being outstanding among all the common girls. 663 00:29:47,230 --> 00:29:48,580 Be careful. 664 00:29:49,560 --> 00:29:51,120 What happened? 665 00:29:51,300 --> 00:29:52,510 How come there's a pit on the road? 666 00:29:59,400 --> 00:29:59,980 So, 667 00:30:00,630 --> 00:30:02,960 My Lord, you will confer me the title of Princess Kening 668 00:30:03,390 --> 00:30:05,130 because you want me 669 00:30:05,280 --> 00:30:07,640 to marry into Mochuan as the legitimate daughter 670 00:30:08,180 --> 00:30:09,860 of Madam Xinchuan? 671 00:30:11,160 --> 00:30:11,710 My Lord. 672 00:30:12,280 --> 00:30:14,060 This child is so happy that she has got quite a shock. 673 00:30:14,600 --> 00:30:15,660 Thank His Lordship at once. 674 00:30:18,060 --> 00:30:18,620 My Lord. 675 00:30:19,450 --> 00:30:19,980 I... 676 00:30:21,170 --> 00:30:23,170 I'm ordinary-looking and I have little talent and superficial learning. 677 00:30:23,320 --> 00:30:25,030 I'm timid and look very common among all the outstanding girls. 678 00:30:25,200 --> 00:30:26,370 I don't deserve such grace. 679 00:30:27,580 --> 00:30:28,640 My Lord, 680 00:30:28,960 --> 00:30:29,470 Your Ladyship, 681 00:30:29,570 --> 00:30:31,640 please be merciful and forgiving. 682 00:30:32,100 --> 00:30:32,870 Song Wu. 683 00:30:33,280 --> 00:30:35,060 You're Madam He's foster daughter, 684 00:30:35,160 --> 00:30:36,900 and now you're conferred the title of Princess. 685 00:30:37,440 --> 00:30:39,730 You should share the burden of our region. 686 00:30:40,740 --> 00:30:41,690 Don't be nervous. 687 00:30:42,150 --> 00:30:45,370 When you get married, we will send you away in a magnificent way 688 00:30:45,800 --> 00:30:47,760 with the standard of a legitimate princess. 689 00:30:59,660 --> 00:31:00,470 It scared me. 690 00:31:01,750 --> 00:31:02,320 Your Highness. 691 00:31:02,840 --> 00:31:04,870 In spring, sometimes it rains suddenly. 692 00:31:05,080 --> 00:31:06,600 Shall we eat first? 693 00:31:12,420 --> 00:31:13,290 Don't panic. 694 00:31:13,590 --> 00:31:14,770 I'll close the door now. 695 00:31:20,360 --> 00:31:21,260 It's raining heavily. 696 00:31:26,160 --> 00:31:27,260 Miss Song. 697 00:31:31,180 --> 00:31:31,790 Miss Song. 698 00:31:35,640 --> 00:31:36,470 No, Miss Song. 699 00:31:36,960 --> 00:31:37,380 Your Highness. 700 00:31:37,600 --> 00:31:38,450 Look at her. 701 00:31:42,900 --> 00:31:46,110 They're just bullying me. 702 00:32:00,600 --> 00:32:01,610 Miss Song has caught a cold. 703 00:32:01,840 --> 00:32:02,850 Let her drink the medicine. 704 00:32:15,160 --> 00:32:16,240 What happened to you? 705 00:32:18,740 --> 00:32:19,940 They said 706 00:32:20,850 --> 00:32:22,840 they would confer me the title of Princess Kening. 707 00:32:29,400 --> 00:32:30,210 What are you talking about? 708 00:32:31,480 --> 00:32:32,010 She said 709 00:32:32,270 --> 00:32:33,900 she had been conferred the title of Princess Kening. 710 00:32:34,550 --> 00:32:35,890 She'll be sent to Mochuan for marriage soon. 711 00:32:36,640 --> 00:32:37,460 The dowry has been sent here. 712 00:32:37,640 --> 00:32:38,760 They've also measured her size 713 00:32:39,030 --> 00:32:40,180 to make her a wedding dress. 714 00:32:49,610 --> 00:32:51,310 She thought it was something good. 715 00:32:51,880 --> 00:32:52,400 As result, 716 00:32:52,710 --> 00:32:54,140 they wanted to send her to Mochuan. 717 00:32:55,820 --> 00:32:57,410 They have no conscience. 718 00:32:57,520 --> 00:32:59,920 For such an unlucky princess, those who love the title can become her. 719 00:33:00,410 --> 00:33:01,330 They have no conscience. 720 00:33:01,360 --> 00:33:03,530 They're just bullying me. 721 00:33:03,560 --> 00:33:05,380 Who wants to be the unlucky princess? 722 00:33:30,840 --> 00:33:32,270 Is Song Wu better now? 723 00:33:33,180 --> 00:33:33,760 Can she really recover? 724 00:33:34,440 --> 00:33:35,120 She keeps crying. 725 00:33:37,000 --> 00:33:39,310 I won't watch her jump into the fire pit. 726 00:33:41,760 --> 00:33:42,850 I have experience in 727 00:33:43,480 --> 00:33:44,070 escaping marriage. 728 00:33:45,080 --> 00:33:47,510 But I need you to take some responsibility. 729 00:33:50,020 --> 00:33:51,870 You have experience but you failed. 730 00:33:52,280 --> 00:33:52,870 Don't interrupt. 731 00:34:04,630 --> 00:34:05,890 Then she won't be able to go to Mochuan like this. 732 00:34:07,740 --> 00:34:08,969 There is indeed a precedent for this. 733 00:34:09,719 --> 00:34:10,260 I'll handle it. 734 00:34:14,120 --> 00:34:16,050 Lord Xinchuan couldn't bear to part with his own daughters, 735 00:34:16,480 --> 00:34:18,310 so he wants Song Wu to be the alternative. 736 00:34:19,400 --> 00:34:20,790 But every daughter is loved by her own parents. 737 00:34:28,560 --> 00:34:29,730 You can't say that. 738 00:34:34,810 --> 00:34:35,139 Come on. 739 00:34:35,340 --> 00:34:35,820 Look. 740 00:34:36,600 --> 00:34:38,429 Xinchuan and Mochuan have a special relationship. 741 00:34:38,750 --> 00:34:39,940 Xinchuan needs Mochuan to guard 742 00:34:40,080 --> 00:34:41,570 the garrison of Changsheng Pass. 743 00:34:42,120 --> 00:34:43,050 Besides, Mochuan is a tough and cold place. 744 00:34:43,080 --> 00:34:44,219 It needs Xinchuan's help. 745 00:34:45,020 --> 00:34:47,199 That's why the lords of the two regions agreed to let their daughters marry the other one's sons 746 00:34:47,230 --> 00:34:48,150 so as to reassure each other. 747 00:34:50,330 --> 00:34:51,560 Even if we don't want it, 748 00:34:52,190 --> 00:34:54,389 it's indeed for the sake of the overall interests. 749 00:34:57,400 --> 00:34:58,000 The overall interests? 750 00:35:00,400 --> 00:35:02,280 The overall interests by sacrificing women? 751 00:35:04,000 --> 00:35:05,010 I didn't mean that. 752 00:35:05,060 --> 00:35:07,210 I'm just analyzing the problem from the perspectives of the two regions. 753 00:35:08,080 --> 00:35:09,810 Why must a woman sacrifice herself for it? 754 00:35:10,960 --> 00:35:12,090 Sacrifice is sacrifice. 755 00:35:12,680 --> 00:35:14,060 Don't talk about the view of overall interests. 756 00:35:26,120 --> 00:35:26,700 This 757 00:35:26,790 --> 00:35:29,220 is a special color used for asking for a sick leave 758 00:35:30,000 --> 00:35:32,290 which I made in the inner court study hall. 759 00:35:34,090 --> 00:35:34,980 But at that time, 760 00:35:35,270 --> 00:35:37,150 I had so much fun with my girl friends, 761 00:35:37,650 --> 00:35:38,250 so I didn't use it. 762 00:35:38,540 --> 00:35:39,810 I'm giving it to you now. 763 00:35:41,280 --> 00:35:42,720 We only fake it with the use of makeup. 764 00:35:43,190 --> 00:35:44,390 It is just a trick after all. 765 00:35:45,640 --> 00:35:47,050 We should still make it look more realistic. 766 00:35:47,960 --> 00:35:49,220 Actually, I think so, too. 767 00:35:49,450 --> 00:35:51,020 We need to make Song Wu get poisoned or get other diseases. 768 00:35:51,510 --> 00:35:52,110 Don't worry. 769 00:35:52,280 --> 00:35:53,130 Your life won't be in danger. 770 00:35:53,480 --> 00:35:54,110 However, 771 00:35:54,330 --> 00:35:55,640 you will have to suffer a little. 772 00:35:56,300 --> 00:35:57,860 It's inappropriate, isn't it? 773 00:35:58,420 --> 00:35:59,050 It's appropriate. 774 00:35:59,080 --> 00:35:59,950 This is perfect. 775 00:36:00,280 --> 00:36:01,300 If I don't suffer in this, 776 00:36:01,480 --> 00:36:02,530 I'll have to suffer in marriage. 777 00:36:03,450 --> 00:36:04,080 I can do it. 778 00:36:06,240 --> 00:36:06,780 Ms. Yuan Ying. 779 00:36:07,280 --> 00:36:07,860 Don't worry. 780 00:36:08,240 --> 00:36:09,110 Leave it to me. 781 00:36:09,240 --> 00:36:09,750 I'm good at it. 782 00:36:10,320 --> 00:36:11,370 If you have something else to do, just go. 783 00:36:24,600 --> 00:36:24,930 This... 784 00:36:25,880 --> 00:36:26,780 What are you going to do with this? 785 00:36:27,200 --> 00:36:27,930 Have you forgotten? 786 00:36:28,400 --> 00:36:30,250 If you eat amaranth and soft-shelled turtle soup at the same time, 787 00:36:30,500 --> 00:36:31,520 there will be a toxin. 788 00:36:32,160 --> 00:36:32,990 During the opening banquet, 789 00:36:33,080 --> 00:36:34,300 Prince Qi already tasted it. 790 00:36:34,640 --> 00:36:36,130 But with the water spinach juice, 791 00:36:36,200 --> 00:36:37,310 there will be no threats to your life. 792 00:36:40,270 --> 00:36:40,630 Then, 793 00:36:41,640 --> 00:36:42,730 why is the Stomach-nourishing Hongxing Soup, 794 00:36:42,760 --> 00:36:44,140 which I made previously, also here? 795 00:36:44,280 --> 00:36:44,800 You're insightful. 796 00:36:45,150 --> 00:36:46,650 I made it according to your prescription. 797 00:36:46,920 --> 00:36:47,560 It looks like blood. 798 00:36:48,160 --> 00:36:49,100 After you drink it, 799 00:36:49,280 --> 00:36:50,790 you can spit it out in front of others. 800 00:36:51,200 --> 00:36:51,860 The effect 801 00:36:52,480 --> 00:36:53,330 will look so real. 802 00:36:56,020 --> 00:36:56,540 Let me try. 803 00:37:07,640 --> 00:37:09,120 I'm afraid I can't do it. 804 00:37:11,910 --> 00:37:13,610 After I was conferred the title of princess, 805 00:37:14,790 --> 00:37:16,730 I wanted to marry into Mochuan 806 00:37:17,920 --> 00:37:18,920 so as to 807 00:37:19,380 --> 00:37:21,000 make a contribution to Xinchuan. 808 00:37:21,680 --> 00:37:22,570 But now, 809 00:37:23,860 --> 00:37:25,040 I'm afraid I can't do it. 810 00:37:27,000 --> 00:37:28,020 After I died, 811 00:37:29,480 --> 00:37:32,800 please bury me on the way to Mochuan. 812 00:37:33,920 --> 00:37:35,770 Write these words on my epitaph. 813 00:37:37,640 --> 00:37:40,240 "I'd like to make a contribution but I can't." 814 00:37:41,160 --> 00:37:45,160 "It's unlucky for me to die young." 815 00:37:50,120 --> 00:37:50,940 Look at this child. 816 00:37:57,300 --> 00:37:58,570 Forgive my ignorance. 817 00:37:59,430 --> 00:38:00,610 Princess Kenning 818 00:38:01,080 --> 00:38:02,370 must have got a certain disease. 819 00:38:02,400 --> 00:38:03,290 It should be an incurable disease. 820 00:38:20,250 --> 00:38:22,200 According to the diagnosis from the pulse, 821 00:38:22,530 --> 00:38:24,650 Her Highness only has a weak spleen and stomach. 822 00:38:25,300 --> 00:38:27,670 Her pulse is three tenths more stable 823 00:38:27,860 --> 00:38:29,530 than that of ordinary women. 824 00:38:38,190 --> 00:38:38,940 Are you sure? 825 00:38:41,930 --> 00:38:43,240 If they feel her pulse openly, 826 00:38:44,360 --> 00:38:45,670 we'll surely 827 00:38:46,080 --> 00:38:47,630 hit Song Wu so hard that her pulse will get unstable. 828 00:38:49,040 --> 00:38:51,310 But now only you know about it. 829 00:38:51,680 --> 00:38:52,770 If this secret is revealed, 830 00:38:53,400 --> 00:38:55,050 we don't know whom we should hit. 831 00:38:56,860 --> 00:38:58,250 Please tell the public that 832 00:38:58,780 --> 00:39:01,430 Princess Kening will die soon because of deficiency in both breath and blood. 833 00:39:02,080 --> 00:39:02,890 She can't marry far away. 834 00:39:03,440 --> 00:39:05,100 If you're kind enough 835 00:39:05,240 --> 00:39:06,520 and save this miserable daughter 836 00:39:06,840 --> 00:39:07,910 so that she won't marry far away, 837 00:39:08,400 --> 00:39:09,590 your beneficence will be boundless. 838 00:39:21,040 --> 00:39:22,050 I understand. 839 00:39:27,590 --> 00:39:28,620 I'll take my leave. 840 00:39:28,720 --> 00:39:29,230 I'll see you off. 841 00:39:39,080 --> 00:39:40,070 I've escaped another disaster. 842 00:39:42,240 --> 00:39:43,560 Did you quarrel with my brother? 843 00:39:45,320 --> 00:39:45,970 Brother? 844 00:39:46,240 --> 00:39:47,470 She meant His Highness. 845 00:39:48,920 --> 00:39:49,930 Why did you suddnely change the way how you call him? 846 00:39:50,470 --> 00:39:51,060 Don't interrupt. 847 00:39:51,400 --> 00:39:53,460 You quarreled with my brother, didn't you? 848 00:39:55,450 --> 00:39:56,390 Is it obvious? 849 00:39:56,570 --> 00:39:57,590 You took a step back just now. 850 00:39:58,010 --> 00:39:58,780 That small movement... 851 00:39:58,940 --> 00:40:00,040 It's nothing actually. 852 00:40:00,400 --> 00:40:01,180 Men and women are different. 853 00:40:01,800 --> 00:40:03,210 It's inevitable that they have conflicts. 854 00:40:03,720 --> 00:40:04,750 They just need time 855 00:40:05,270 --> 00:40:06,080 to make things clear, and it'll be fine. 856 00:40:14,000 --> 00:40:14,810 One of you 857 00:40:15,320 --> 00:40:16,630 is Yin Zheng's wife, 858 00:40:17,080 --> 00:40:19,200 and the other used to call him dear Zheng a lot. 859 00:40:19,950 --> 00:40:22,090 Now you try to persuade us to make peace with each other. 860 00:40:23,350 --> 00:40:25,170 The relationship between the characters is indeed a bit complicated. 861 00:40:25,540 --> 00:40:26,950 A storytelling script writer wouldn't dare to write like that. 862 00:40:31,240 --> 00:40:32,860 I've heard that Princess Kening is sick. 863 00:40:33,430 --> 00:40:36,090 These are sent by His Lordship and Madam He to show their concern. 864 00:40:36,640 --> 00:40:37,580 They're all tonics 865 00:40:37,680 --> 00:40:38,880 and pills from the palace. 866 00:40:39,190 --> 00:40:40,020 I've asked the imperial physician. 867 00:40:40,400 --> 00:40:41,780 They're helpful to treat the princess' disease. 868 00:40:42,630 --> 00:40:43,070 Thank you. 869 00:40:44,430 --> 00:40:46,150 I'll take my leave. 870 00:40:47,220 --> 00:40:48,020 Goodbye. 871 00:40:49,270 --> 00:40:49,750 No need to see me off. 872 00:40:55,090 --> 00:40:56,240 Put them away. 873 00:40:56,560 --> 00:40:57,330 Send them to the kitchen. 874 00:40:57,630 --> 00:40:58,620 Send them there. 875 00:41:02,800 --> 00:41:03,490 Recently, 876 00:41:03,680 --> 00:41:05,510 doctors from the Imperial Hospital have been running around for Song Wu. 877 00:41:06,080 --> 00:41:06,930 Did they give you a hard time? 878 00:41:08,660 --> 00:41:09,600 Miss Song 879 00:41:09,870 --> 00:41:11,700 is guarded by Lady Ying and Concubine Wei. 880 00:41:11,910 --> 00:41:12,640 There's no problem. 881 00:41:13,640 --> 00:41:14,850 For the menu of this half a month, 882 00:41:14,880 --> 00:41:16,110 three groups of people came to check it one after another. 883 00:41:16,240 --> 00:41:17,850 I followed Lady Ying's and Concubine Wei's instructions 884 00:41:17,880 --> 00:41:18,490 to cover it up. 885 00:41:18,560 --> 00:41:19,220 Nothing went wrong. 886 00:41:20,040 --> 00:41:20,620 Your Highness. 887 00:41:21,100 --> 00:41:22,020 It seems that 888 00:41:22,360 --> 00:41:24,880 Lord Xinchuan and Madam He believe it, don't they? 889 00:41:27,280 --> 00:41:27,870 Of course not. 890 00:41:28,480 --> 00:41:29,810 Our small tricks 891 00:41:29,840 --> 00:41:31,070 have been seen through by them. 892 00:41:31,200 --> 00:41:32,600 It's just that my mother loves Song Wu. 893 00:41:33,170 --> 00:41:34,220 If we continue this show, 894 00:41:34,610 --> 00:41:35,890 she will finish it with us. 895 00:41:36,910 --> 00:41:37,740 That's good. 896 00:41:38,480 --> 00:41:40,010 Then let's perform in the show well 897 00:41:40,040 --> 00:41:41,160 with caution. 898 00:41:45,240 --> 00:41:47,130 Ask Song Wu to feign illness for another half a month. 899 00:41:47,320 --> 00:41:48,350 I guess this matter will be over then. 900 00:41:50,020 --> 00:41:52,290 Your Highness, you're very thoughtful. 901 00:41:52,510 --> 00:41:52,960 That's right. 902 00:41:53,200 --> 00:41:54,400 I'll definitely tell Miss Song 903 00:41:54,520 --> 00:41:56,620 to get recovered from the disease step by step 904 00:41:56,680 --> 00:41:57,990 with a hierarchy of improvement. 905 00:41:58,480 --> 00:41:58,780 Yes. 906 00:41:59,490 --> 00:41:59,880 Go. 907 00:42:03,160 --> 00:42:03,850 Come on. 908 00:42:04,400 --> 00:42:05,350 Let me tell you about this. 909 00:42:11,460 --> 00:42:13,570 I will never let Shuyu marry into Mochuan. 910 00:42:14,860 --> 00:42:16,700 I've long wanted to quit being Madam Xinchuan. 911 00:42:17,040 --> 00:42:17,990 In the palace, there are many women 912 00:42:18,520 --> 00:42:20,110 who are more decent than me. 913 00:42:20,710 --> 00:42:21,550 But on this day, 914 00:42:21,800 --> 00:42:23,380 as long as I'm still Madam Xinchuan, 915 00:42:24,120 --> 00:42:25,650 I will protect my Shuyu. 916 00:42:26,110 --> 00:42:27,860 I don't want to do that, either. 917 00:42:28,400 --> 00:42:30,340 It's for sake of the overall interests. 918 00:42:30,760 --> 00:42:32,650 So I have to ask Shuyu to marry into Mochuan. 919 00:42:33,530 --> 00:42:34,820 There's something odd with Song Wu's illness. 920 00:42:35,200 --> 00:42:36,410 Everyone can sense it. 921 00:42:37,220 --> 00:42:38,990 It's just that Your Lordship favors Madam He. 922 00:42:39,080 --> 00:42:39,920 You're afraid she'll be sad. 923 00:42:40,520 --> 00:42:41,280 I don't care. 924 00:42:41,520 --> 00:42:42,820 But you can't ask my Shuyu 925 00:42:43,090 --> 00:42:44,600 to marry into that deadly place just because of her. 926 00:42:49,880 --> 00:42:50,840 In front of the overall interests, 927 00:42:51,880 --> 00:42:54,130 it's not that I don't understand your situation, 928 00:42:54,800 --> 00:42:55,860 but please 929 00:42:57,440 --> 00:42:58,470 choose another lady. 930 00:42:58,680 --> 00:43:00,210 Mochuan's emissary 931 00:43:00,270 --> 00:43:02,430 is already on his way to the capital. 932 00:43:03,070 --> 00:43:05,070 There's no other candidate now. 933 00:43:05,240 --> 00:43:07,080 What should we do then? 934 00:43:08,000 --> 00:43:08,450 Well... 935 00:43:09,840 --> 00:43:11,810 If the daughters in the palace are not suitable, 936 00:43:14,060 --> 00:43:15,990 can we think about the grandchildren? 937 00:43:16,630 --> 00:43:19,190 The princes have enjoyed the glory of Xinchuan. 938 00:43:19,400 --> 00:43:21,030 They should share the burden with Xinchuan. 939 00:43:21,990 --> 00:43:23,110 The eldest prince's daughter Ping'an 940 00:43:23,760 --> 00:43:24,750 is already 20 years old. 941 00:43:25,240 --> 00:43:26,880 She hasn't found a suitable husband 942 00:43:27,030 --> 00:43:28,170 and hasn't got married yet, has she? 943 00:43:29,280 --> 00:43:30,980 But with her age, 944 00:43:31,240 --> 00:43:33,040 she's two years older than the Prince of Mochuan. 945 00:43:33,480 --> 00:43:35,660 I've never thought about her. 946 00:43:35,990 --> 00:43:37,020 People often say the couple will 947 00:43:37,440 --> 00:43:38,810 live a happy life if the wife is three years older than the husband. 948 00:43:38,950 --> 00:43:40,310 Isn't that good? 949 00:43:40,830 --> 00:43:41,460 Besides, 950 00:43:41,800 --> 00:43:43,820 they're relying on Xinchuan now. 951 00:43:44,360 --> 00:43:45,740 We're showing them great respect 952 00:43:46,170 --> 00:43:47,710 by still keeping our promise. 953 00:43:55,880 --> 00:43:57,850 The eldest prince is stationed in Mochuan. 954 00:43:58,270 --> 00:43:59,940 Asking Ping'an to marry the Prince of Mochuan 955 00:44:03,000 --> 00:44:05,470 is also a good alternative. 956 00:44:06,040 --> 00:44:06,930 Yes. 957 00:44:07,210 --> 00:44:09,260 That way, their family will be reunited. 958 00:44:14,710 --> 00:44:16,020 That's the only way. 959 00:44:37,980 --> 00:44:38,540 Mother. 960 00:44:39,050 --> 00:44:40,090 Just take the medicine. 961 00:44:41,040 --> 00:44:42,360 You're not in good health. 962 00:44:42,920 --> 00:44:43,980 If this continues, 963 00:44:44,440 --> 00:44:45,830 I won't be able to marry far away without worrying. 964 00:44:46,790 --> 00:44:50,000 [Jiang Yue, Lady of the Eldest Prince] 965 00:44:48,600 --> 00:44:50,090 I'm useless. 966 00:44:51,270 --> 00:44:53,560 I couldn't even protect my own daughter. 967 00:44:54,620 --> 00:44:57,830 [Princess Ping'an, Daughter of the Eldest Prince] 968 00:44:56,850 --> 00:44:58,150 It's not that bad. 969 00:44:58,520 --> 00:45:00,080 My grandfather asked me to marry into Mochuan. 970 00:45:00,440 --> 00:45:01,590 I'll accept it. 971 00:45:01,620 --> 00:45:02,480 No way! 972 00:45:13,200 --> 00:45:15,500 [Yin Kun, the Eldest Prince] 973 00:45:16,540 --> 00:45:17,990 -Can they control... -Father. 974 00:45:19,160 --> 00:45:21,010 ...my daughter? 975 00:45:45,280 --> 00:45:48,380 ♫Longing for softness♫ 976 00:45:48,910 --> 00:45:51,910 ♫Harvesting what was planted♫ 977 00:45:53,090 --> 00:45:56,200 ♫Gaining a moment of pleasure♫ 978 00:45:56,630 --> 00:45:59,740 ♫Bearing endless sorrow♫ 979 00:46:00,910 --> 00:46:03,960 ♫Writing down a dirge♫ 980 00:46:04,570 --> 00:46:08,050 ♫Falling behind the flying time♫ 981 00:46:08,450 --> 00:46:15,560 ♫Life is still long, how will it drag by?♫ 982 00:46:16,630 --> 00:46:17,860 ♫Like the autumn scenery♫ 983 00:46:18,490 --> 00:46:19,660 ♫Like blooming fireworks♫ 984 00:46:20,380 --> 00:46:23,520 ♫Gone in a twinkling♫ 985 00:46:24,310 --> 00:46:25,640 ♫With only silence left♫ 986 00:46:26,210 --> 00:46:27,500 ♫But I'm still obsessed♫ 987 00:46:28,070 --> 00:46:34,350 ♫With being a moth, flying to the flames♫ 988 00:46:35,510 --> 00:46:43,220 ♫Singly stepping on the one-log bridge regardless of the strong wind, going astray♫ 989 00:46:43,640 --> 00:46:50,910 ♫No looking back while the way ahead has no end♫ 990 00:46:51,180 --> 00:46:58,910 ♫Just make myself trapped by obsession, and keep falling♫ 991 00:46:59,580 --> 00:47:05,150 ♫No one knows, I used♫ 992 00:47:23,040 --> 00:47:26,410 ♫To drift with wind♫ 993 00:47:26,780 --> 00:47:29,640 ♫Beyond the control of this world♫ 994 00:47:30,910 --> 00:47:34,050 ♫Just for a promise♫ 995 00:47:34,570 --> 00:47:37,610 ♫I've lived with joys and sorrows♫ 996 00:47:38,750 --> 00:47:41,710 ♫Been through frustrations and hardships♫ 997 00:47:42,460 --> 00:47:45,810 ♫And learned how hard it is to know one's true heart♫ 998 00:47:46,330 --> 00:47:53,440 ♫How should I go through the abyss-like palace life?♫ 999 00:47:54,410 --> 00:47:55,770 ♫Sighing for the blossom fall♫ 1000 00:47:56,350 --> 00:47:57,540 ♫Sighing for the sunset♫ 1001 00:47:58,120 --> 00:48:01,510 ♫For the bit of desolation♫ 1002 00:48:02,210 --> 00:48:03,420 ♫It looks delicate♫ 1003 00:48:04,200 --> 00:48:05,560 ♫It looks lonely♫ 1004 00:48:05,870 --> 00:48:12,070 ♫Knowing the destiny but still choosing to accept it♫ 1005 00:48:13,630 --> 00:48:21,070 ♫Singly stepping on the one-log bridge regardless of the strong wind, going astray♫ 63711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.