All language subtitles for Love.in.Contract.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,296 --> 00:00:05,966 (สัญญาแต่งงาน) 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,267 (จันทร์ พุธ ศุกร์) 3 00:00:18,352 --> 00:00:20,652 (อังคาร พฤหัสบดี เสาร์) 4 00:00:27,319 --> 00:00:29,949 (เจ้าสาวตามสั่ง) 5 00:00:30,030 --> 00:00:31,240 (ตัวละคร องค์กร ชื่อและเหตุการณ์ ในเรื่องนี้ถูกสมมติขึ้นทั้งหมด) 6 00:00:31,323 --> 00:00:32,953 (ความปลอดภัยของสัตว์ระหว่างการถ่ายทำ อยู่ภายใต้การแนะนำจากผู้เชี่ยวชาญ) 7 00:00:50,092 --> 00:00:52,302 เป็นผู้หญิงทำอาหารเก่งสินะ 8 00:01:19,705 --> 00:01:25,795 ผู้กำกับพัคจินแชและนักแสดงคังแฮจิน อยู่ในสตูดิโอแห่งนี้กับเราแล้วครับ 9 00:01:25,878 --> 00:01:27,668 สวัสดีครับ ผมนักแสดงคังแฮจินครับ 10 00:01:27,755 --> 00:01:29,165 ผู้กำกับพัคจินแชของเรานั้น… 11 00:01:29,256 --> 00:01:31,216 แม้แต่ข่าวก็ไม่เหลือสาระแล้ว 12 00:01:32,301 --> 00:01:35,221 สิ่งที่ทำให้เราตกใจก็คือนักแสดงคังแฮจิน 13 00:01:35,304 --> 00:01:37,064 ตัดสินใจร่วมแสดง 14 00:01:37,139 --> 00:01:40,429 ในภาพยนตร์ต้นทุนต่ำเพียง 500 ล้านวอน และไม่มีหลักประกันด้วยเหรอครับ 15 00:01:41,352 --> 00:01:43,482 ผมเป็นแฟนผลงานของผู้กำกับพัคน่ะครับ 16 00:01:43,562 --> 00:01:44,732 และมันยังเป็นหนังที่ดีด้วย 17 00:01:44,814 --> 00:01:46,114 หนังดีกับผีอะไรล่ะ 18 00:01:46,190 --> 00:01:48,900 พอเห็นว่าผู้กำกับคนนี้เคยไปคานส์ ก็รีบเซ็นสัญญาเลย บทก็ไม่อ่าน 19 00:01:48,984 --> 00:01:51,284 บทของนักแสดงนำโรแมนติกมากเลยนะครับ 20 00:01:51,362 --> 00:01:54,162 แตกต่างกับบทนักฆ่าในผลงานเรื่องก่อนของคุณ จากหน้ามือเป็นหลังมือเลย 21 00:01:54,240 --> 00:01:57,080 แฟนๆ ก็เลยยิ่งให้ความสนใจมากขึ้นไปอีก 22 00:01:57,159 --> 00:01:59,119 ขณะที่เราออกอากาศสดอยู่นี้ 23 00:01:59,203 --> 00:02:03,043 ท่านผู้ชมได้ฝากคำถามมาเยอะเลย มีบางเรื่องที่เราต้องขอถามนะครับ 24 00:02:03,123 --> 00:02:04,963 เมื่อไม่นานมานี้ นักแสดงคังแฮจิน 25 00:02:05,042 --> 00:02:07,292 ถูกจับภาพขณะคุยโทรศัพท์แบบวิดีโอคอลบ่อยๆ 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,168 เป็นเรื่องจริงหรือเปล่าครับ 27 00:02:09,255 --> 00:02:10,295 นั่นเป็นลูกแมวของผม… 28 00:02:10,381 --> 00:02:12,591 คุณพูดตลอดว่านั่นเป็นลูกแมวของคุณ 29 00:02:12,675 --> 00:02:16,045 สื่อตั้งข้อสังเกตว่าคุณอาจกำลังคบหา 30 00:02:16,136 --> 00:02:18,056 กับนักแสดงหญิงที่มีฉายาว่าลูกแมว 31 00:02:18,138 --> 00:02:21,518 หรือไม่ก็นักแสดงที่มีภาพลักษณ์คล้ายลูกแมว 32 00:02:21,600 --> 00:02:23,350 มีข่าวแบบนี้ออกมาด้วยน่ะครับ 33 00:02:23,435 --> 00:02:24,845 เป็นลูกแมวของผมจริงๆ ครับ 34 00:02:24,937 --> 00:02:26,357 มันค่อนข้างหยิ่งน่ะครับ 35 00:02:26,438 --> 00:02:28,358 อยู่บ้านเจอหน้ากันยากน่ะครับ 36 00:02:28,440 --> 00:02:30,400 แต่ถ้าในวิดีโอจะพอได้เห็นบ้างหน่อยๆ 37 00:02:30,484 --> 00:02:31,614 มันเป็นแมวประหลาดๆ น่ะครับ 38 00:02:31,694 --> 00:02:34,494 นักแสดงที่แก้ข่าวเรื่องแอบซุ่มคบใคร โดยบอกว่าเป็นลูกแมวแบบนี้ 39 00:02:34,572 --> 00:02:37,322 ผมเพิ่งเคยได้ยินเป็นครั้งแรกเลยครับ 40 00:02:37,408 --> 00:02:38,868 เป็นข้ออ้างที่น่าสมเพชจริงๆ 41 00:02:40,035 --> 00:02:41,405 ใครเหรอ 42 00:02:42,496 --> 00:02:45,956 ต้นเหตุที่ผู้จัดการจีกระชากคอเสื้อฉัน ไอ้กระต่ายคังแฮจินนั่นไง 43 00:02:49,086 --> 00:02:52,086 คนที่ไม่พอใจเรื่องเสื้อคลุมชุดฮันบก กับเรื่องรูปร่างหน้าตาตัวเองน่ะเหรอ 44 00:02:57,428 --> 00:02:58,598 รู้แล้วๆ อย่าเคืองนักเลย 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,099 มาคุยเรื่องภาพยนตร์กันบ้างนะครับ 46 00:03:01,181 --> 00:03:03,891 นักแสดงนำหญิงซึ่งรับบทเป็นพนักงานชั่วคราว 47 00:03:03,976 --> 00:03:05,516 ได้ต่อสู้กับบริษัท 48 00:03:05,603 --> 00:03:07,863 โดยมีเค้าโครงเรื่องจากข้อพิพาทที่เกิดขึ้นจริง 49 00:03:07,938 --> 00:03:10,858 ระหว่างคังจินกรุ๊ปกับสหภาพแรงงาน 50 00:03:10,941 --> 00:03:13,031 คุณผู้กำกับเคยให้สัมภาษณ์ไว้แบบนี้ใช่ไหมครับ 51 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 - ไม่ใช่ใช่ไหม - ถูกต้องแล้วครับ 52 00:03:15,112 --> 00:03:16,862 แม้คุณจะไม่อยากเห็นก็เถอะ 53 00:03:16,947 --> 00:03:20,737 - แต่ก็ยังเห็นโฆษณาขององค์กรใหญ่ใช่ไหมครับ - นั่นสิครับ 54 00:03:20,826 --> 00:03:23,196 แต่พวกเขาไม่ได้แสดงให้เห็น ถึงความยากลำบากของแรงงานเลย 55 00:03:23,287 --> 00:03:26,367 ถึงกระแสจะออกมาดี 56 00:03:26,457 --> 00:03:28,707 เมื่อผมเอ่ยชื่อคังจินกรุ๊ปก็ไม่มีใครออกทุนให้เลย 57 00:03:28,792 --> 00:03:30,002 ไม่เห็นคุณบอกผมเรื่องนี้เลย 58 00:03:30,085 --> 00:03:33,415 - แล้วคุณทำยังไงเหรอครับ - นักแสดงคังแฮจินรับเล่นให้ 59 00:03:33,505 --> 00:03:34,795 แก้ปัญหาให้เราได้หมดเลยครับ 60 00:03:34,882 --> 00:03:36,262 เหมือนได้ทหารมาหนึ่งกองทัพเลย 61 00:03:36,342 --> 00:03:37,842 เราเดินหน้าได้โดยไร้กังวลเลยครับ 62 00:03:37,927 --> 00:03:39,467 ทำไมถึงมาหวังพึ่งฉันล่ะ 63 00:03:39,553 --> 00:03:42,063 ผมมีเรื่องต้องถามคุณนักแสดงคังแฮจินด้วย 64 00:03:42,139 --> 00:03:43,929 คังจินกรุ๊ปมีแบรนด์ในเครือ… 65 00:03:44,016 --> 00:03:46,976 นับพันๆ แบรนด์ ถ้าคุณแสดงในภาพยนตร์ที่มีเนื้อเรื่องแบบนี้ 66 00:03:47,061 --> 00:03:50,611 แบรนด์ต่างๆ เหล่านั้นอาจไม่เลือกคุณ ไปร่วมงานด้วย คุณทราบไหมครับ 67 00:03:50,689 --> 00:03:52,819 ในฐานะนักแสดง ผมอุทิศตัวให้กับผลงานครับ 68 00:03:52,900 --> 00:03:54,740 ผมไม่มีเจตนาจะโจมตีบริษัทหรือองค์กร… 69 00:03:54,818 --> 00:03:58,778 นักแสดงคังไม่เคยปรากฏตัวเป็นพรีเซนเตอร์ ให้สินค้าของคังจินกรุ๊ปเลยครับ 70 00:03:58,864 --> 00:04:00,744 - จนถึงตอนนี้น่ะเหรอครับ - ครับ ผมหาข้อมูลมาแล้ว 71 00:04:00,824 --> 00:04:02,704 - อย่างนี้เองเหรอครับ - ไม่ครับ 72 00:04:04,370 --> 00:04:06,250 คุณไม่เคยเป็นนี่นา นักแสดงคัง 73 00:04:08,457 --> 00:04:09,917 ครับ ที่เขาพูดก็ถูกครับ 74 00:04:10,501 --> 00:04:13,001 ขอให้มองภาพยนตร์ที่ผมแสดง เป็นเพียงภาพยนตร์เรื่องหนึ่ง 75 00:04:13,087 --> 00:04:16,967 นักแสดงหัวใจอิสระ ผู้ร่วมแสดงในภาพยนตร์ 76 00:04:17,049 --> 00:04:19,929 ที่ตีแผ่ด้านมืดขององค์กรที่ใหญ่ขนาดนี้ สุดยอดนักแสดงฮันรยูแห่งยุค 77 00:04:20,010 --> 00:04:23,220 เขาขอให้มองภาพยนตร์ของเขา เป็นเพียงภาพยนตร์เรื่องหนึ่ง 78 00:04:23,305 --> 00:04:27,385 คำพูดธรรมดาแต่เหมือนคำเตือนกลายๆ ต่อคังจินกรุ๊ป ทำไมกันนะ 79 00:04:27,476 --> 00:04:28,886 ภาพยนตร์เนื้อหาเข้มข้นไม่เหมือนใคร 80 00:04:28,978 --> 00:04:32,818 ซึ่งจะออกฉายทั่วโลก ผิดกับภาพยนตร์อิสระทั่วๆ ไป 81 00:04:32,898 --> 00:04:33,898 จริงเหรอครับ 82 00:04:33,983 --> 00:04:37,193 ตอนนี้ก็ถึงตาพวกเขาต้องตอบโต้แล้ว 83 00:04:39,363 --> 00:04:42,743 (จีบีเอ็นเซ็นเตอร์) 84 00:04:42,825 --> 00:04:44,155 นายรู้ด้วยหรือเปล่า 85 00:04:46,370 --> 00:04:48,710 หนังนั่นมันจิกกัดครอบครัวฉัน รู้บ้างไหม 86 00:04:48,789 --> 00:04:50,539 ตอนแรกผมก็ไม่รู้หรอก 87 00:04:51,375 --> 00:04:53,835 พี่ไปเจอผู้กำกับตามลำพังแล้วเซ็นสัญญากัน 88 00:04:53,919 --> 00:04:56,089 - แล้วสั่งไม่ให้ผมคัดค้าน - แล้วนายเชื่อฟังฉันตั้งแต่เมื่อไรกัน 89 00:04:58,424 --> 00:04:59,934 ฉันได้โดนเรียกตัวอีกรอบแน่ 90 00:05:01,760 --> 00:05:05,060 แต่ตัวตนที่แท้จริงที่ว่าพี่เป็นลูกชาย ของคังจินกรุ๊ปถูกปิดไว้อยู่แล้วนี่ครับ 91 00:05:05,723 --> 00:05:08,353 ว่าไงนะ ถึงเรื่องนั้นจะถูกเก็บเป็นความลับ 92 00:05:08,434 --> 00:05:10,144 แล้วพ่อแม่ฉันไม่รู้หรือไงว่าฉันเป็นลูกพวกท่าน 93 00:05:10,227 --> 00:05:11,727 หัดคิดก่อนพูดบ้างสิ 94 00:05:14,023 --> 00:05:15,023 เอาโทรศัพท์มา 95 00:05:15,774 --> 00:05:16,864 เร็วสิ 96 00:05:23,949 --> 00:05:24,949 เจมี่ 97 00:05:25,909 --> 00:05:26,909 ที่รัก 98 00:05:29,455 --> 00:05:30,955 มาปลอบใจกันหน่อยสิ เจมี่ 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,707 เจมี่ 100 00:05:34,543 --> 00:05:36,303 ไม่ไปเหรอ 101 00:05:36,378 --> 00:05:38,458 พี่ครับ ผมรู้นะว่าต้องโดนเม้งที่พูดแบบนี้ 102 00:05:38,547 --> 00:05:41,337 แต่พี่เลิกอ่อนไหว เรื่องครอบครัวตัวเองได้ไหมครับ 103 00:05:41,425 --> 00:05:44,175 ปฏิเสธไม่เป็นพรีเซนเตอร์ให้พวกเขา ก็ชวดเงินหลายพันล้านวอนแล้ว 104 00:05:44,261 --> 00:05:45,761 เพราะนายพูดมากนี่แหละ เจมี่ถึงไม่ยอมออกมา 105 00:05:48,348 --> 00:05:51,138 เฮ้อ ให้ตายสิน่า จะทำยังไงดีเนี่ย 106 00:05:53,353 --> 00:05:56,903 ทำไมต้องมาเหวี่ยงใส่ผมเพราะไอ้แมวโง่นั่นด้วย 107 00:05:56,982 --> 00:05:58,442 เจมี่ ฉันจะทำยังไงดี 108 00:05:58,525 --> 00:06:01,145 เจมี่ที่หน้าเหมือนรักแรกของพี่ แถมยังหัวร้อนง่ายเหมือนเจ้าของอีก 109 00:06:01,236 --> 00:06:03,906 แค่ผมเปิดปาก อนาคตคังแฮจินก็ดับแล้ว 110 00:06:03,989 --> 00:06:06,989 ผู้หญิงคนนั้นคงยังแต่งงานกับใครไม่ได้ หรือไม่ก็หย่าหลายครั้งจนนับนิ้วไม่ถ้วนแล้ว 111 00:06:07,076 --> 00:06:08,326 อะไรน่ะ 112 00:06:09,203 --> 00:06:10,253 นี่! 113 00:06:10,329 --> 00:06:14,669 (เจ้าสาวตามสั่ง) 114 00:06:20,464 --> 00:06:23,014 (ตอนที่ 2) 115 00:06:25,844 --> 00:06:27,054 ทำไมไม่ถามล่ะ 116 00:06:27,638 --> 00:06:30,348 ว่าฉันให้พาคุณซูกึมมาแล้วต่อว่าเธอทำไม 117 00:06:30,432 --> 00:06:31,432 ไม่รู้เหรอ 118 00:06:31,517 --> 00:06:33,767 เวลาพี่ทำอะไร ไม่มีใครไปขวางได้หรอก 119 00:06:33,852 --> 00:06:36,192 ผมเองก็ต้องดูบรรยากาศเหมือนกันนะ 120 00:06:38,649 --> 00:06:40,149 ผมขอถามได้ไหม 121 00:06:41,110 --> 00:06:42,650 ทำไมเขาปฏิเสธล่ะ 122 00:06:42,736 --> 00:06:45,446 เขาอ้อนวอนพี่ บอกว่าเป็นสัญญาชั่วชีวิตเหรอ 123 00:06:45,531 --> 00:06:46,821 พี่เลยสงสารเหรอ 124 00:06:47,908 --> 00:06:49,448 เขาเป็นคนต้นคิด เรื่องขอหย่าน่ะ 125 00:06:49,535 --> 00:06:50,865 จริงเหรอ 126 00:06:50,953 --> 00:06:53,503 งั้นพี่ก็ไปแคนาดาได้แล้วสิ สุดยอดไปเลย 127 00:06:53,580 --> 00:06:55,120 ว่าแต่ได้คืนเงินให้เขาไหม 128 00:06:55,207 --> 00:06:57,417 ปกติถ้าลูกค้าเปลี่ยนใจ พี่จะคืนเงินให้ตลอดนี่ 129 00:07:00,796 --> 00:07:01,796 ใช่ไหมล่ะ 130 00:07:03,382 --> 00:07:04,382 หย่ากันเถอะครับ 131 00:07:06,009 --> 00:07:07,389 จบแค่นี้เถอะ การแต่งงานนี้ 132 00:07:16,061 --> 00:07:18,061 ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ 133 00:07:20,232 --> 00:07:21,692 ขอบคุณนะครับ 134 00:07:33,287 --> 00:07:36,077 แต่พูดกันตามตรง ฉันตกใจนะคะ ไม่สิ ฉันพูดไม่ออกเลย 135 00:07:37,166 --> 00:07:38,286 นี่มันเพิ่งจะปีหรือสองปีเอง 136 00:07:38,375 --> 00:07:41,085 คุณจะมายกเลิกสัญญาตามอำเภอใจแบบนี้ได้ยังไง 137 00:07:41,670 --> 00:07:43,090 ได้อ่านเงื่อนไขแล้วใช่ไหม 138 00:07:43,172 --> 00:07:46,222 ถ้าลูกค้าเกิดเปลี่ยนใจจะไม่มีการคืนเงินใดๆ 139 00:07:47,885 --> 00:07:50,595 อ้อ แล้วค่าดำเนินการที่คุณจ่ายมาเมื่อสี่วันก่อน 140 00:07:50,679 --> 00:07:53,679 ฉันจะปฏิบัติหน้าที่ที่เหลือต่อไปอีก 27 วัน 141 00:07:54,516 --> 00:07:57,096 เพราะฉันเป็นคนมีมารยาทพอค่ะ 142 00:07:58,312 --> 00:08:00,062 - คุณไม่จำเป็นต้อง… - ไม่ค่ะ 143 00:08:00,147 --> 00:08:01,767 นี่เป็นนโยบายของธุรกิจฉันค่ะ 144 00:08:02,816 --> 00:08:04,316 เอ่อ คือ… 145 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 เพราะคุณทำอาหารแล้ว เดี๋ยวผมเก็บเองครับ 146 00:08:06,695 --> 00:08:07,775 แน่นอนอยู่แล้วละ 147 00:08:08,405 --> 00:08:10,025 ฉันลุกเพราะถึงเวลาต้องกลับแล้วค่ะ 148 00:08:16,205 --> 00:08:18,995 ต้องดูเหมือนฉันหุนหันออกมาเพราะโกรธแน่เลย 149 00:08:19,082 --> 00:08:21,542 อะไรเนี่ย งั้นพี่ก็ต้องไปอีกสิ 150 00:08:21,627 --> 00:08:25,167 หมอนั่นทำไมใจไม่ถึงเลยนะ 151 00:08:25,255 --> 00:08:27,925 เขาอยากให้ฉันทำหน้าที่ให้ครบระยะเวลาที่เหลือ 152 00:08:28,675 --> 00:08:31,465 แล้วมันก็ไม่มีเหตุผลอะไรให้ฉันใจร้ายใช่ไหมล่ะ 153 00:08:40,896 --> 00:08:43,646 มันเป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง และเป็นการกระทำที่เหมาะสม 154 00:08:44,775 --> 00:08:46,605 แต่ทำไมฉันถึงไม่สบายใจอย่างนี้นะ 155 00:08:47,736 --> 00:08:50,816 ฉันต้องทำให้อะไรๆ เรียบง่ายไม่ซับซ้อน 156 00:08:51,406 --> 00:08:54,116 และการทำให้ได้แบบนั้น 157 00:08:54,201 --> 00:08:56,201 ฉันต้องทำให้ร่างกายสับสน ไม่ใช่จิตใจสับสน 158 00:09:32,030 --> 00:09:33,370 ไม่มีอะไรรู้สึกว่าใช่สักอย่าง 159 00:09:33,949 --> 00:09:35,079 ฉันใช้ชีวิตวุ่นวาย 160 00:09:42,749 --> 00:09:44,539 คนเดียวที่ได้หัวใจของข้าไป… 161 00:09:44,626 --> 00:09:46,666 โอ้ นั่นคังแฮจินนี่นา 162 00:09:47,838 --> 00:09:48,878 ก็คือเจ้า 163 00:09:49,589 --> 00:09:52,049 โอ้โฮ เล่นเก่งนะเนี่ย 164 00:10:00,350 --> 00:10:03,020 ฉันน่ะ ต้องการแค่เธอนะ 165 00:10:03,770 --> 00:10:04,770 เธอคนเดียว 166 00:10:04,855 --> 00:10:05,895 อะไรเนี่ย 167 00:10:05,981 --> 00:10:08,071 ใจง่ายจริงๆ 168 00:10:09,276 --> 00:10:12,196 อีนากรุ๊ปจัดตั้งมูลนิธิสำหรับโครงการเพื่อสังคม ระยะสั้นและระยะยาว 169 00:10:12,279 --> 00:10:14,279 พวกเขาจัดตั้งมูลนิธิเพื่อสนับสนุนกลุ่มเปราะบาง 170 00:10:14,364 --> 00:10:16,994 ในชื่ออีนามูลนิธิเพื่ออนาคต 171 00:10:17,075 --> 00:10:20,035 และมูลนิธิเดิมซึ่งดำเนินการสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 172 00:10:20,120 --> 00:10:23,000 จะเพิ่มขีดความช่วยเหลือขึ้นด้วยครับ 173 00:10:23,081 --> 00:10:27,211 มูลนิธินี้มุ่งหวังจะพัฒนา การพึ่งพาตนเองและอนาคตของกลุ่มเปราะบาง 174 00:10:27,794 --> 00:10:31,174 การพักผ่อนไม่ใช่ทางของฉันจริงๆ ฉันต้องหาอะไรทำแล้ว 175 00:10:37,179 --> 00:10:40,719 พี่ ผมจะให้พี่คุยกับประธานคังซอนจินสักเดี๋ยวนะ 176 00:10:40,807 --> 00:10:42,137 เขาโทรมาน่ะครับ 177 00:10:43,393 --> 00:10:46,403 อ๋อ ได้เวลาโทรหาเจมี่แล้วนี่นา 178 00:10:52,361 --> 00:10:56,161 เจมี่ เจมี่ อาหาร 179 00:10:56,740 --> 00:10:58,370 เพิ่งย้ายบ้านใหม่ ยังไม่คุ้นใช่ไหมล่ะ 180 00:10:58,992 --> 00:11:02,002 ขอโทษนะ วันนี้ฉันจะจองโรงแรม อยู่บ้านตามสบายเลยนะ 181 00:11:03,789 --> 00:11:07,579 เราแค่ต้องดึงตัวบราวน์มาให้ได้ก็จบแล้ว 182 00:11:07,667 --> 00:11:11,297 แข่งขันชิงอันดับกันอยู่หรือไง การที่พวกเขาโต้แย้งกันน่ะ 183 00:11:11,380 --> 00:11:13,130 เป็นเรื่องตลก 184 00:11:13,215 --> 00:11:15,335 ไม่มีบริษัทสัญชาติเกาหลีบริษัทไหน ได้เจอเขามาก่อนเลยครับ 185 00:11:15,425 --> 00:11:18,845 ตามข้อมูลที่เราค้นหามา จอห์นเป็นบริษัทจัดหางานเดียวที่เขาใช้ 186 00:11:18,929 --> 00:11:20,719 - งั้นก็ไปหาเขาสิ - เราจะพยายามเต็มที่ครับ 187 00:11:20,806 --> 00:11:22,516 บอกแล้วไงว่าฉันสนใจแต่ผลลัพธ์ 188 00:11:26,228 --> 00:11:27,898 - พี่ครับ - ไปได้แล้ว 189 00:11:29,231 --> 00:11:30,571 น้องชายฉันมาแล้วเหรอ 190 00:11:31,149 --> 00:11:32,109 นี่ นายน่ะ 191 00:11:32,192 --> 00:11:33,782 พยายามติดสินบนบริษัทตัวเองเหรอ 192 00:11:33,860 --> 00:11:35,200 ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก 193 00:11:35,278 --> 00:11:38,908 ไม่เป็นไรหรอกน่า ลูกผู้ชายก็ต้องกล้าหาญสิ 194 00:11:39,574 --> 00:11:42,454 แต่นายเคยบอกว่าจะมาร่วมฉลองวันเกิดพ่อนี่ 195 00:11:43,120 --> 00:11:45,290 พี่ก็รู้ อยู่ใกล้พ่อแล้วผมทำตัวไม่ถูก 196 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 คนบ้านเดียวกันแท้ๆ 197 00:11:49,376 --> 00:11:50,416 ฮากี 198 00:11:50,502 --> 00:11:54,012 ฉันมีพี่ชายน้องชายห้าคน มีแค่นายที่ฉันคุยด้วยได้อย่างสบายใจ 199 00:12:02,806 --> 00:12:03,806 สัญญา 200 00:12:04,391 --> 00:12:06,981 นี่คือโครงการที่พักอาศัยที่เรากำลังจะเปิดตัว 201 00:12:07,060 --> 00:12:09,060 ตัวทำเงินใหม่ของคังจิน 202 00:12:09,938 --> 00:12:11,568 อะไรกัน พี่จะให้ผมขายอะพาร์ตเมนต์เหรอ 203 00:12:12,524 --> 00:12:14,734 นั่นมันสัญญาเป็นพรีเซนเตอร์ 204 00:12:14,818 --> 00:12:17,398 แต่นายก็น่าจะซื้อไว้สักห้องนึงนะ 205 00:12:17,487 --> 00:12:19,487 พี่ก็รู้นี่ครับว่าผมไม่รับโฆษณาสินค้าของคังจิน 206 00:12:19,573 --> 00:12:22,033 เดี๋ยวนะ นายแบบอันดับหนึ่งแห่งเกาหลีใต้ 207 00:12:22,117 --> 00:12:23,907 มาโฆษณาให้บริษัทแถวหน้าไม่ได้ มันใช่เหรอ 208 00:12:23,994 --> 00:12:27,164 ปีๆ นึงนายถ่ายโฆษณา 20 ตัวได้ แล้วทำไมถึงไม่รับแค่โฆษณาบริษัทเรา 209 00:12:28,165 --> 00:12:29,455 ผมกตัญญูอยู่นะ 210 00:12:29,541 --> 00:12:32,881 ผมเป็นคนเดียวในบ้าน ที่ไม่รับเงินเดือนจากครอบครัว 211 00:12:34,504 --> 00:12:36,214 นี่มันไม่ใช่การอกตัญญูสักหน่อย 212 00:12:39,426 --> 00:12:42,096 - ขอโทษครับ มีเรื่องด่วนครับ - ไม่เป็นไรครับ 213 00:12:45,432 --> 00:12:47,432 เจอแล้วครับ เธอชื่อทิฟฟานี่ ยูครับ 214 00:12:48,018 --> 00:12:50,398 - ทิฟฟานี่ ยูเหรอ - ชื่อเกาหลีคือยูมีโฮครับ 215 00:12:50,479 --> 00:12:52,399 เธอวางมือไปสิบปีแล้วก็จริง 216 00:12:52,481 --> 00:12:54,191 แต่เธอมาจากอีนากรุ๊ปครับ 217 00:12:55,442 --> 00:12:57,362 - ไปหาข้อมูลเธอเดี๋ยวนี้ - ครับ 218 00:12:59,196 --> 00:13:00,236 อีนากรุ๊ป 219 00:13:47,035 --> 00:13:50,075 (ธนาคารฮันยอง เจมี่) 220 00:13:55,418 --> 00:13:58,338 ฉันคอยเตือนเรื่องค่าเช่าตั้งกี่รอบ แต่ก็ยังจะช้าอีกเหรอ 221 00:13:58,421 --> 00:13:59,971 ติดต่อก็ไม่ได้ 222 00:14:00,048 --> 00:14:02,008 ขืนเป็นอย่างนี้จะมีปัญหานะ 223 00:14:04,135 --> 00:14:05,345 วันนี้แต่งตัวสวยเชียวนะ 224 00:14:06,513 --> 00:14:11,023 งั้นเหรอ ฉันจะไปเจอว่าที่ลูกเขยน่ะ 225 00:14:11,101 --> 00:14:13,901 ฉันมาทวงค่าเช่านะ ค่าเช่าล่ะ ค่าเช่า 226 00:14:13,979 --> 00:14:16,189 - ทำไมไม่จ่ายสักทีล่ะ - ฉันยังไม่ได้จ่ายเหรอ 227 00:14:19,025 --> 00:14:21,185 สภาพ ผียังไม่กล้าเข้าเลย 228 00:14:21,695 --> 00:14:23,025 เร็วหน่อยสิ 229 00:14:23,113 --> 00:14:26,623 พวกคนเช่าหน้าใหม่ที่ไม่รู้จักสำนึกนี่ ฉันละเกลียดจริงๆ 230 00:14:26,700 --> 00:14:28,950 การไปเจอลูกเขยเป็นงานสำคัญ เอานี่ไปใช้สิ 231 00:14:31,788 --> 00:14:34,668 ฉันจะไปใช้ของแพงแบบนั้นได้ยังไง ไม่ต้องหรอก 232 00:14:37,335 --> 00:14:41,045 งั้นฉันจะใช้แค่ครั้งเดียว พรุ่งนี้จะรีบทำความสะอาดแล้วเอามาคืนเลยนะ 233 00:14:41,131 --> 00:14:42,881 เอาไปเลยเถอะ 234 00:14:42,966 --> 00:14:44,626 ฉันไม่ใช้ของที่เคยผ่านมือคนอื่นอยู่แล้ว 235 00:14:44,718 --> 00:14:47,718 ฤดูหนาวที่แล้ว คุณก็ให้ผ้าพันคอของแพงมา 236 00:14:47,804 --> 00:14:50,644 ฉันยังใช้อย่างดีอยู่เลย 237 00:14:50,724 --> 00:14:52,354 ถ้าจำเป็นต้องใช้อะไร ก็มาหาฉันได้เลย 238 00:14:52,892 --> 00:14:54,062 ไม่ใช่เรื่องยากเย็นอะไร 239 00:14:57,230 --> 00:14:58,570 ตรงทางเดินอากาศไม่ถ่ายเทเลย 240 00:15:11,870 --> 00:15:13,460 คนเรานี่เอาใจง่ายจริงๆ 241 00:15:25,550 --> 00:15:28,550 นึกว่าเธอจะรับผิดชอบชีวิตฉัน แต่เธอกลับหายตัวไป 242 00:15:33,099 --> 00:15:34,099 รับไปสิ 243 00:15:35,769 --> 00:15:37,849 หมายเลขกับรหัสบัตรอยู่ข้างใน 244 00:15:37,937 --> 00:15:40,477 เรื่องวันฝากเงินเข้า เป็นต้นเดือนดีกว่าปลายเดือนใช่ไหม 245 00:15:41,316 --> 00:15:42,606 หางานได้แล้วเหรอคะ 246 00:15:42,692 --> 00:15:46,492 ฉันคงได้นำสิ่งที่เรียนรู้จากมาดามยูมาใช้ อย่างมีประสิทธิภาพน่ะค่ะ 247 00:15:47,197 --> 00:15:48,947 - งานอะไร - คิดว่าอะไรล่ะคะ 248 00:15:50,825 --> 00:15:53,405 เราต้องตั้งกฎกันหน่อยนะคะ 249 00:15:54,371 --> 00:15:56,291 เราจะอยู่ได้สุขสบายพอประมาณกับส่วนที่เหลือ 250 00:15:56,873 --> 00:15:59,463 เราจะไม่ถามคำถามที่ตอบยากๆ ต่อกัน 251 00:16:00,251 --> 00:16:02,801 และในเมื่อมันน่าเศร้าที่ต้องอยู่กับส่วนที่เหลือ 252 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 มาถือว่าเราต่างก็ตายจากกันไปแล้วก็แล้วกัน 253 00:16:22,107 --> 00:16:23,817 (สายที่ไม่ได้รับจาก…) 254 00:16:28,822 --> 00:16:31,242 (หัวหน้าชเว) 255 00:16:38,164 --> 00:16:39,254 ว่าไง หัวหน้าชเว 256 00:16:40,083 --> 00:16:43,553 งั้นเอาเป็นหลังที่คุณให้ฉันดูเมื่อวันก่อนนะคะ 257 00:16:43,628 --> 00:16:45,418 ส่วนเรื่องรถ 258 00:16:46,005 --> 00:16:47,665 ฉันจะส่งรุ่นที่ฉันอยากได้ไปให้ 259 00:16:48,758 --> 00:16:51,048 ค่ะ แบบนั้นน่าจะได้ 260 00:16:51,761 --> 00:16:55,771 ฉันอยากได้ข้อมูลเทศกาลเควียร์ด้วย 261 00:16:55,849 --> 00:16:57,729 ค่ะ เทศกาลเควียร์ 262 00:16:58,768 --> 00:17:00,478 โอเค ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ 263 00:17:01,438 --> 00:17:02,438 บาย 264 00:17:05,859 --> 00:17:09,449 เอาละ เรื่องบ้านเรียบร้อย เหลือแค่จัดการเรื่องรถ 265 00:17:11,781 --> 00:17:14,121 เขาเป็นใครถึงมาแจ้งยกเลิก 266 00:17:17,746 --> 00:17:18,996 ค่ะ 267 00:17:20,039 --> 00:17:21,039 อ้อ เหรอคะ 268 00:17:21,541 --> 00:17:22,791 เท่าไรเหรอ… 269 00:17:24,919 --> 00:17:26,419 มันถูกไปหน่อยนะ 270 00:17:26,504 --> 00:17:28,304 แต่คุณถูกใจบ้านนั้นใช่ไหมคะ 271 00:17:30,341 --> 00:17:32,221 ก็ได้ค่ะ งั้นก็เอาตามนั้นแหละ 272 00:17:32,802 --> 00:17:33,802 ค่ะ 273 00:17:39,017 --> 00:17:41,227 บ้านพักตากอากาศก็เรียบร้อยแล้ว 274 00:17:41,311 --> 00:17:42,941 บ้านพักตากอากาศเรียบร้อย 275 00:17:44,606 --> 00:17:45,606 ที่เหลือก็… 276 00:17:47,358 --> 00:17:48,398 หรือบางที… 277 00:17:50,361 --> 00:17:53,161 เขาอาจจะไปไหนเหมือนกันนะ หรือเขาก็ทำบางอย่างจบแล้วเหมือนฉันนะ 278 00:17:53,239 --> 00:17:56,279 หรือเขาเจอผู้หญิงถูกใจแล้ว เขาจะไปแต่งงานจริงๆ เหรอ 279 00:17:56,367 --> 00:17:58,407 โอ้ เหมือนฉันจะบ้าจริงๆ แล้วแฮะ 280 00:17:58,495 --> 00:18:00,405 น่าจะปล่อยเขาไป ไปต่อเวลาให้เขาอีกสามสัปดาห์ทำไม 281 00:18:00,497 --> 00:18:02,497 คิดแล้วขึ้นชะมัดเลย 282 00:18:02,582 --> 00:18:06,002 น่าจะปล่อยๆ เขาไป ทำไมต้องไปต่อให้อีกสามสัปดาห์ด้วยเนี่ย 283 00:18:13,468 --> 00:18:15,508 วันจันทร์ วันพุธ วันศุกร์ไปอีกสามสัปดาห์ 284 00:18:15,595 --> 00:18:17,465 ถ้าเป็นสามสัปดาห์ก็แปลว่า… 285 00:18:17,555 --> 00:18:19,925 โอ้ สวัสดีครับ 286 00:18:21,226 --> 00:18:22,306 เชิญนั่งก่อนครับ 287 00:18:24,521 --> 00:18:28,481 ส่วนเธอทำงานร่วมกับผม รองหัวหน้าฝ่ายโอแซอึนครับ 288 00:18:29,484 --> 00:18:31,244 มัวทำอะไรอยู่ ทักทายท่านสิ 289 00:18:34,781 --> 00:18:37,241 เห็นว่าอยู่ดีมีสุขอย่างนี้ ค่อยสบายใจหน่อยครับ 290 00:18:37,325 --> 00:18:39,785 ช่างดูแลตัวเองได้ดีจริงๆ นะครับ 291 00:18:39,869 --> 00:18:42,079 ฉันก็ต้องดูแลตัวเองสิ ตราบใดที่ยังหายใจอยู่ 292 00:18:42,956 --> 00:18:44,786 ครับ นั่นสินะครับ 293 00:18:44,874 --> 00:18:46,424 แล้วช่วงนี้เป็นยังไงบ้างเหรอครับ 294 00:18:48,127 --> 00:18:49,127 ฉันเหรอ 295 00:18:50,922 --> 00:18:51,922 จะว่ายังไงดีล่ะ 296 00:18:53,550 --> 00:18:55,300 ถามจริงๆ หรือขำๆ ล่ะ 297 00:18:58,763 --> 00:19:00,433 แค่อยู่ไปนั่นแหละ 298 00:19:00,515 --> 00:19:03,015 ฉันจับจ่ายใช้เงินแทนที่จะยอมอดตาย 299 00:19:03,101 --> 00:19:06,771 ถ้าเงินหมด ฉันก็ขายบ้าน ถ้ายังหมดอีกก็ไปหาบ้านหลังเล็กลง 300 00:19:06,855 --> 00:19:07,855 ชีวิตก็ยังเหมือนเดิมแหละ 301 00:19:07,939 --> 00:19:09,519 พอมีของใหม่ออกมา ฉันก็ซื้อ 302 00:19:09,607 --> 00:19:12,437 กินผลไม้ดีๆ และฉันมีงานอดิเรกคือการดื่มชา 303 00:19:13,570 --> 00:19:16,280 ถ้าเกิดไม่อาจเป็นแบบนั้นได้ ฉันก็แค่ตาย 304 00:19:16,364 --> 00:19:18,664 ฉันว่าฉันมีทั้งหมดนั้นนะ 305 00:19:19,450 --> 00:19:21,870 แหม เล่นมุกแต่ฟังดูจริงจังจังเลยครับ 306 00:19:25,206 --> 00:19:28,746 ท่านประธานฝากมาบอกว่าท่านเองก็สบายดีครับ 307 00:19:31,796 --> 00:19:32,956 เขาจะดูแลฉันเหรอ 308 00:19:33,673 --> 00:19:35,173 คงต้องซื้อกระเป๋าเพิ่มแล้ว 309 00:19:36,050 --> 00:19:39,510 รุ่นพี่ครับ ถ้าเป็นเรื่องงาน ผมอยากเป็นให้ได้เหมือนรุ่นพี่ครับ 310 00:19:40,054 --> 00:19:42,144 - รุ่นพี่ต้องกลับมายืนหยัดได้แน่นอนครับ - ยังไงล่ะ 311 00:19:43,016 --> 00:19:45,096 อีนาจะรับฉันกลับไปเหรอ 312 00:19:45,184 --> 00:19:46,774 แหม ก็… 313 00:19:47,604 --> 00:19:49,524 ถ้างั้นก็อย่ามายุ่งกับฉันเลย 314 00:19:49,606 --> 00:19:52,316 อย่าพยายามบังคับให้ฉันยืนหยัด 315 00:19:53,693 --> 00:19:54,693 อ้อ 316 00:19:55,778 --> 00:19:57,358 ถ้าหากว่าฉันตาย 317 00:19:58,323 --> 00:20:00,283 อยากให้ฉันโทรไปบอกไหม 318 00:20:00,366 --> 00:20:02,866 ทำไมถึงเอาแต่พูดเรื่องตายล่ะครับ 319 00:20:05,204 --> 00:20:06,374 ที่ไหนเหรอ… 320 00:20:07,165 --> 00:20:08,165 ฉันมีของฉัน 321 00:20:09,042 --> 00:20:10,462 หญิงร้อยเล่ห์ที่ขัดแข้งขัดขาฉัน 322 00:20:17,050 --> 00:20:18,680 ขอบคุณครับ 323 00:20:18,760 --> 00:20:20,930 ทำไมเราต้องคอยดูแลผู้หญิงคนนั้นด้วยคะ 324 00:20:22,180 --> 00:20:25,060 ตราบใดที่ผู้หญิงคนนี้ยังอยู่ในบริษัท ฉันก็เลื่อนตำแหน่งไม่ได้ 325 00:20:26,059 --> 00:20:28,649 ไม่รู้หรือไงว่านี่เป็นคำสั่งพิเศษจากท่านประธาน 326 00:20:28,728 --> 00:20:31,228 เธอมาห้ามฉันทำไม เป็นผู้หญิงเหมือนกันแท้ๆ 327 00:20:31,731 --> 00:20:36,031 เพราะมีผู้หญิงแบบนั้นไงคะ ผู้หญิงชั้นสูงอย่างฉันถึงได้โดนก่นด่า 328 00:20:38,529 --> 00:20:40,279 ได้ยินว่าเธอเป็นตำนานในบรรดาผู้ช่ำชอง 329 00:20:40,365 --> 00:20:42,945 เธออยากเป็นนางบำเรอของท่านประธาน แต่ดันถูกเท 330 00:20:43,034 --> 00:20:46,084 ใครพูดอะไรแบบนั้นกัน ระวังปากหน่อยนะ 331 00:20:51,751 --> 00:20:52,841 จองจีโฮ 332 00:20:56,381 --> 00:20:57,721 คุณเป็นใครเหรอครับ 333 00:20:57,799 --> 00:20:59,629 นึกแล้วว่าต้องจำฉันไม่ได้ 334 00:20:59,717 --> 00:21:02,847 ไม่ว่าจะยังไงก็เถอะ แต่อย่างน้อยก็ควรไปเยี่ยมแม่ตัวเองสักครั้งสิ 335 00:21:03,846 --> 00:21:05,006 และอานายด้วยสิวะ 336 00:21:05,765 --> 00:21:07,555 พวกเขาคือครอบครัวนายนะโว้ย 337 00:21:07,642 --> 00:21:10,272 ขอโทษนะครับ แต่ผมไม่มีครอบครัว 338 00:21:10,353 --> 00:21:12,023 ตอนเด็กๆ นายเห็นแก่ตัว ตอนนี้ก็ยังเหมือนเดิม 339 00:21:13,731 --> 00:21:16,231 ตอนนี้รู้จักเจ้าใหญ่นายโตแล้วงั้นเหรอ 340 00:21:16,317 --> 00:21:18,147 อ้าปากทีไรถึงได้มีแต่คำพูดหมาๆ 341 00:21:20,113 --> 00:21:21,703 ก็พอจะได้ยินข่าวลืออยู่ 342 00:21:22,365 --> 00:21:25,445 ฉันไม่ได้ต้องการอะไรมากหรอก แค่แบ่งเศษๆ ที่นายมีอยู่ให้บ้างสิ 343 00:21:30,665 --> 00:21:32,705 ก้าวเข้ามาอีกก้าวเดียว 344 00:21:33,376 --> 00:21:34,416 ถ้ายังดึงดันจะทำ 345 00:21:35,420 --> 00:21:37,260 ผมจะดำเนินคดีตามกฎหมายนะครับ 346 00:21:51,185 --> 00:21:52,265 ว้าว! 347 00:21:53,396 --> 00:21:55,266 วันนี้มันวันอะไรเหรอ 348 00:21:57,066 --> 00:21:59,606 งั้นผมต้องเก็บกวาดทั้งหมดนี่เหรอ 349 00:22:00,862 --> 00:22:03,112 นายก็รู้นี่นา ฉันเรียนรู้แต่สิ่งที่ฉันทำได้ดี 350 00:22:03,197 --> 00:22:05,527 เรื่องทำความสะอาดอะไรนั่น หัวฉันมันไม่รับเลย 351 00:22:07,201 --> 00:22:08,871 อย่างนี้นี่เอง 352 00:22:08,953 --> 00:22:10,753 แล้วพี่ทำไอ้พวกนี้ทำไมเหรอ 353 00:22:10,830 --> 00:22:14,080 เวลาที่ฉันเริ่มคิดอะไรมากเกินไป ฉันต้องหาอะไรทำ 354 00:22:14,167 --> 00:22:16,417 แล้ววันนี้ฉันก็คิดมากเกินไปมากแล้วน่ะ 355 00:22:17,795 --> 00:22:20,165 - อย่างนี้นี่เอง - มากินกัน 356 00:22:23,718 --> 00:22:25,178 ฉันดูเหมือนคนบ้าเลยใช่ไหม 357 00:22:26,429 --> 00:22:28,009 เขาเป็นใครถึงมาฉีกสัญญาฉัน 358 00:22:29,140 --> 00:22:30,480 ใครอีกล่ะ 359 00:22:30,558 --> 00:22:33,388 จันทร์ พุธ ศุกร์น่ะเหรอ คนที่ขอพี่หย่าน่ะเหรอ 360 00:22:33,478 --> 00:22:34,598 เขาก็ทำดีแล้วนี่นา 361 00:22:34,687 --> 00:22:36,397 เขาก็ดีนั่นแหละ แต่ว่า… 362 00:22:36,481 --> 00:22:38,321 ทำไมเขาต้องมาขอให้ฉันทำงานจนครบเดือนด้วยล่ะ 363 00:22:38,399 --> 00:22:40,149 ก็บอกเขาไปสิว่าพี่จะคืนให้แทนน่ะ 364 00:22:40,234 --> 00:22:41,574 จะวุ่นวายไปทำที่เหลือทำไม 365 00:22:41,652 --> 00:22:44,992 นี่ เห็นสัญญาเป็นเรื่องตลกเหรอ นี่มันเป็นธุรกิจที่จริงจังมากนะ 366 00:22:45,656 --> 00:22:46,946 ไม่ได้รู้เรื่องอะไรเลย 367 00:22:48,076 --> 00:22:53,406 ผมก็ไม่รู้หรอกนะว่ามันเกิดอะไรขึ้น แต่พี่ดูน่าสังเวชเหลือเกิน ทำไมกันนะ 368 00:22:53,998 --> 00:22:55,418 น่าสังเวชเหรอ 369 00:22:55,500 --> 00:22:58,290 ถ้าจะมีคำอะไรที่ตรงข้ามกับชเวซังอึนที่สุด ก็คงเป็นคำว่า "น่าสังเวช" นี่แหละ 370 00:22:58,377 --> 00:23:01,587 แต่ทำไมพี่เหมือนคนไปมาไม่ถูก เพราะมีปัญหาหัวใจเลยล่ะ 371 00:23:01,672 --> 00:23:04,342 นั่นมันเป็นเรื่องต้องห้ามของชเวซังอึนไม่ใช่เหรอ 372 00:23:05,301 --> 00:23:09,351 ชเวซังอึนผู้ยิ่งใหญ่ สงสัยผู้ชายคนนั้น จะเป็นคนพิเศษจริงๆ นะเนี่ย 373 00:23:15,728 --> 00:23:20,568 (หย่า) 374 00:23:28,699 --> 00:23:31,739 พี่ครับ 375 00:23:31,828 --> 00:23:32,828 พิเศษอะไรกัน 376 00:23:33,579 --> 00:23:35,749 ถึงเวลาแสดงความสามารถพิเศษแล้วเหรอ 377 00:23:35,832 --> 00:23:38,842 พี่ครับ อย่าเลย พอเถอะ 378 00:23:38,918 --> 00:23:40,588 พี่ดื่มไปเยอะแล้ว… 379 00:23:43,297 --> 00:23:47,137 ฉันดื่มเฉพาะเวลามีความสุข เวลาอารมณ์ไม่ดี ฉันไม่แตะขวดด้วยซ้ำ 380 00:23:50,805 --> 00:23:52,965 พี่แคร์ผู้ชายคนนั้นมากเลยสินะ 381 00:23:53,057 --> 00:23:55,017 ผู้ชายคนนั้นโรแมนติกมากเลยเหรอ 382 00:23:56,894 --> 00:23:57,904 โรแมนติกเหรอ 383 00:24:13,452 --> 00:24:14,502 คุณซังอึนครับ 384 00:24:25,715 --> 00:24:29,255 ถอยไปหน่อยได้ไหมครับ มือผมเลอะน่ะครับ 385 00:24:29,844 --> 00:24:32,644 ไม่ใช่ ไม่เลย ไม่ๆ เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 386 00:24:32,722 --> 00:24:34,472 แล้วตอนที่มือพี่เจ็บล่ะ 387 00:24:34,557 --> 00:24:37,557 - เขาก็คอยดูแลพี่ไม่ใช่เหรอ - ตอนนั้นน่ะเหรอ 388 00:24:39,187 --> 00:24:40,727 เขาก็ช่วยดูแลฉันนั่นแหละ 389 00:24:45,776 --> 00:24:47,486 เห็นว่าคุณกระดูกหัก ผมเลยทำนี่ไว้ให้น่ะครับ 390 00:24:48,154 --> 00:24:50,034 อ้อ ฉันจะทานให้อร่อยเลยค่ะ 391 00:25:05,463 --> 00:25:07,803 - นี่ครับ - อะไรกัน 392 00:25:09,634 --> 00:25:11,684 อย่าบอกนะว่าเขาจะป้อน 393 00:25:11,761 --> 00:25:13,601 ฉันทานเองได้นะคะ 394 00:25:14,555 --> 00:25:16,715 รับเป็นหลอดไหนดีครับ 395 00:25:25,316 --> 00:25:26,356 ถ้างั้น… 396 00:25:30,655 --> 00:25:32,365 ขอเป็นหลอดกลางแล้วกันค่ะ 397 00:25:33,491 --> 00:25:36,201 ครับ เลือกได้ดีมากครับ 398 00:25:37,954 --> 00:25:40,874 และก็เป็นคืนนั้นเอง ที่ปากฉันพอง 399 00:25:40,957 --> 00:25:43,077 พี่น่าจะทุบหม้อทิ้งไปเลย 400 00:25:43,167 --> 00:25:46,997 แต่ไม่ใช่ความผิดของเขาหรอก เป็นเพราะความหยิ่งในศักดิ์ศรีของฉันเอง 401 00:25:49,215 --> 00:25:50,965 หมดแก้วนี่แล้วเก็บกวาดกันนะ 402 00:25:57,640 --> 00:25:58,680 มันเปิดแล้ว 403 00:26:01,686 --> 00:26:06,146 ถ้าฉันได้ไปฝรั่งเศสนะ ฉันจะซื้อให้หมดทุกอย่างเลย 404 00:26:06,774 --> 00:26:09,694 ฉันจะออกเดตกับผู้ชายทุกรูปแบบ 405 00:26:09,777 --> 00:26:10,897 เดตแบบเร่าร้อนและดิบเถื่อน 406 00:26:10,987 --> 00:26:13,947 พูดอะไรของพี่น่ะ พี่ไม่ได้จะไปฝรั่งเศสนะ พี่จะไปแคนาดาต่างหาก 407 00:26:14,031 --> 00:26:15,371 แคนาดา 408 00:26:15,449 --> 00:26:17,029 โอ้ เย่ แคนาดา 409 00:26:18,035 --> 00:26:21,245 รู้จักร้านสเต๊กขึ้นชื่อในควิเบกไหม 410 00:26:21,330 --> 00:26:23,500 เป็นร้านต้องห้ามพลาดเลย 411 00:26:23,582 --> 00:26:25,962 ลูกชายพวกเขาพยายามจีบฉัน 412 00:26:28,879 --> 00:26:32,509 เบ้าหน้าฉันมันก็ควรให้มั่นหน้าอยู่นะ ให้ฉันโชว์ให้ดูไหม 413 00:26:33,175 --> 00:26:34,465 ตามมาสิ 414 00:26:34,552 --> 00:26:36,552 จะไปไหน… พี่จะไปไหนอีก 415 00:26:36,637 --> 00:26:39,347 อย่านะ ไม่เอาตรงนั้นนะ 416 00:26:40,516 --> 00:26:42,056 ระวังด้วย… 417 00:26:42,143 --> 00:26:44,603 นี่ไง รู้ไหมว่ามันคืออะไร 418 00:26:44,687 --> 00:26:46,807 ฉันได้ที่หนึ่งในการปีนเขา 419 00:26:46,897 --> 00:26:50,277 ฉันปีนไปถึงยอดเขาพุกฮันซานด้วยมือเปล่า 420 00:27:02,496 --> 00:27:03,826 นี่แหละ คือการปีนป่าย 421 00:27:31,859 --> 00:27:35,319 น้ำตาเอ่อล้นแต่ปากยังยิ้มอยู่ 422 00:27:35,404 --> 00:27:38,494 คำพูดที่ไม่อาจเอื้อนเอ่ยเลยแม้สักครั้ง 423 00:27:38,574 --> 00:27:42,414 คำพูดที่ไม่คิดว่าจะพูดได้ 424 00:27:42,495 --> 00:27:44,535 ฉันน่ะนะ 425 00:27:44,622 --> 00:27:46,372 โคตรโมโห 426 00:27:46,457 --> 00:27:49,627 ตาจองจีโฮ 427 00:27:50,669 --> 00:27:51,669 โมโหชะมัด 428 00:27:51,754 --> 00:27:55,974 ฉันอยู่ในความฝัน 429 00:28:06,644 --> 00:28:08,314 ช่างเป็นวันที่แสนดี 430 00:28:21,659 --> 00:28:23,329 ดีเลยแฮะ 431 00:28:30,543 --> 00:28:32,343 - นายอยู่ไหน - โรงแรมแมวครับ 432 00:28:32,420 --> 00:28:33,630 ผมมารับเจมี่ 433 00:28:34,255 --> 00:28:36,005 น้องได้กินยานอนหลับไหม 434 00:28:36,090 --> 00:28:37,760 น้องดูปกติดีหรือเปล่า 435 00:28:37,842 --> 00:28:40,472 จะไปรู้ได้ยังไงล่ะครับ ให้ดูเอาจากขนเหรอ 436 00:28:40,553 --> 00:28:44,013 มันไม่ยอมให้ผมจับด้วยซ้ำ อ้อ จริงสิ พี่ 437 00:28:44,098 --> 00:28:46,768 ผมต้องรีบไปพบผู้สนับสนุน พี่ออกมารอที่ประตูใหญ่ทีสิ 438 00:28:46,851 --> 00:28:49,731 โธ่เอ๊ย วุ่นวายชะมัดเลย 439 00:28:49,812 --> 00:28:52,652 ก็ได้ ฉันออกไปรับลูกรักฉันเองก็ได้ 440 00:29:10,249 --> 00:29:13,459 แทงสูงขึ้นอีกนิด เธอก็จะตายในทันที 441 00:29:15,713 --> 00:29:16,843 ไม่มีประสบการณ์เอาซะเลย 442 00:29:26,390 --> 00:29:27,390 ส่งพัสดุเหรอครับ 443 00:29:30,311 --> 00:29:31,851 เดี๋ยวผมออกไปรับครับ 444 00:29:35,524 --> 00:29:36,614 มีอะไรจะพูดเหรอ 445 00:29:36,692 --> 00:29:38,362 ก็เรื่องเมื่อวาน 446 00:29:38,444 --> 00:29:41,744 ที่มีใครบางคนเมา 447 00:29:41,822 --> 00:29:44,282 แล้วแสดงพฤติกรรมน่ารังเกียจ จริงไหมล่ะ 448 00:29:44,366 --> 00:29:45,526 พูดอะไรของพี่น่ะ 449 00:29:45,618 --> 00:29:49,578 ฉันบอกว่าขอบคุณ ขอบคุณนายมากๆ เลย 450 00:29:49,663 --> 00:29:52,753 ฉันติดหนี้บุญคุณนายครั้งใหญ่เลย 451 00:29:52,833 --> 00:29:54,543 ยังมีความละอายใจอยู่สินะ 452 00:29:55,836 --> 00:29:57,166 เรื่องผู้ชายคนนั้นกวนใจพี่มากเลยเหรอ 453 00:29:57,254 --> 00:29:59,924 กวนใจเหรอ ฉันจะพูดว่าไงดีนะ 454 00:30:00,841 --> 00:30:02,511 มันทำให้ฉันแสบๆ คันๆ น่ะ 455 00:30:02,593 --> 00:30:04,553 อะไรกันนะ แปลผลสภาพจิตใจฉันให้หน่อยสิ 456 00:30:04,637 --> 00:30:06,347 ผมลองคิดดูแล้วนะ 457 00:30:06,430 --> 00:30:08,720 พี่ไม่พึ่งพาผู้ชายคนนั้นมากเกินไปหน่อยเหรอ 458 00:30:08,807 --> 00:30:09,977 พึ่งพาเหรอ 459 00:30:10,059 --> 00:30:12,689 ฉันเป็นฝ่ายร้องขอหรือต้องจ่ายเงินเหรอ 460 00:30:12,770 --> 00:30:14,060 มันผ่านมาห้าปีแล้วนะ 461 00:30:14,146 --> 00:30:15,976 ไม่แปลกไปหน่อยเหรอ ที่พี่ไม่เคยนึกชอบคนอื่นเลยน่ะ 462 00:30:16,565 --> 00:30:19,025 พี่ยอมปฏิเสธเงินเป็นพันๆ ล้านวอน สำหรับวันจันทร์ พุธ ศุกร์นี่ 463 00:30:19,109 --> 00:30:20,359 เพื่อปกป้องสัญญานี้ใช่ไหมล่ะ 464 00:30:20,444 --> 00:30:23,114 นั่นเพราะมันเป็นนโยบายธุรกิจของฉัน 465 00:30:23,697 --> 00:30:27,327 อย่าได้คิดเชียวนะว่าฉันเปิดใจ หรือคิดอะไรยังไงกับผู้ชายคนนั้น 466 00:30:27,409 --> 00:30:30,329 ผมยังไม่ได้พูดอะไรเลย ทำไมพี่ต้องขึ้นด้วยล่ะ 467 00:30:32,373 --> 00:30:33,753 ชเวซังอึนไม่ได้มีใครนี่ครับ 468 00:30:34,416 --> 00:30:35,746 ผมก็เป็นเหมือนน้องชาย 469 00:30:35,834 --> 00:30:38,554 มาดามยู ผู้หญิงคนนั้นก็เป็นโวลเดอมอร์ 470 00:30:38,629 --> 00:30:40,709 เขาอาจทำให้พี่อุ่นใจก็ได้ 471 00:30:40,798 --> 00:30:41,798 พูดต่อสิ 472 00:30:41,882 --> 00:30:44,512 คงมีหลายครั้งแหละที่แม้แต่คนอย่างพี่ ก็อยากจะพึ่งพาใครสักคน 473 00:30:45,678 --> 00:30:48,258 พี่ไม่ได้ขายหน้าที่โดนทิ้งหรอก 474 00:30:48,347 --> 00:30:50,717 พี่อาจเสียใจที่ถูกปล่อยให้อยู่คนเดียวก็ได้ 475 00:30:52,434 --> 00:30:54,564 - ฮัลโหล - คนนิสัยไม่ดี 476 00:31:09,451 --> 00:31:10,791 ไร้สาระสิ้นดี 477 00:31:24,008 --> 00:31:25,088 เจมี่ 478 00:31:25,843 --> 00:31:27,343 - เจมี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม - ครับ 479 00:31:29,179 --> 00:31:30,809 อะไรน่ะ แล้วกรงน้องล่ะ 480 00:31:30,889 --> 00:31:32,019 ผมรีบก็เลยลืมน่ะ 481 00:31:32,099 --> 00:31:34,229 นายจับน้องใส่กล่องได้ยังไง 482 00:31:34,310 --> 00:31:36,440 ครับ พี่ก็รีบๆ พามันขึ้นห้องไปเถอะ 483 00:31:36,520 --> 00:31:37,520 ผมไปเลยนะ 484 00:31:37,605 --> 00:31:38,895 เจ้าหมอนี่ จริงๆ เลย 485 00:31:40,691 --> 00:31:41,731 เจมี่ 486 00:31:42,735 --> 00:31:45,105 เจมี่ คิดถึงฉันใช่ไหม อยู่ในนั้นอึดอัดไหม 487 00:31:45,946 --> 00:31:47,656 ขอโทษนะ 488 00:31:49,575 --> 00:31:51,825 ทำไมถึงจับน้องใส่ไว้ในนี้นะ 489 00:31:51,910 --> 00:31:53,750 เจมี่ เรารีบไปกันเถอะนะ 490 00:31:57,291 --> 00:31:58,501 อะไรเนี่ย 491 00:32:03,839 --> 00:32:05,419 ขอโทษนะ ขอโทษ 492 00:32:05,507 --> 00:32:08,047 - ขอบคุณครับ - อะไรๆ อะไรครับ 493 00:32:08,135 --> 00:32:10,425 อะไรนะ ผมมารับพัสดุน่ะครับ 494 00:32:10,512 --> 00:32:11,932 พัสดุเหรอ 495 00:32:17,561 --> 00:32:18,771 นี่ของผมครับ 496 00:32:21,398 --> 00:32:24,988 ไม่นะ เจมี่! 497 00:32:29,615 --> 00:32:31,615 แมวไปอยู่ในนั้นได้ยังไง 498 00:32:32,868 --> 00:32:34,328 เจมี่ 499 00:32:37,581 --> 00:32:42,041 เจมี่ อย่าครับ คุณอาจเจ็บตัวได้นะ น้องเกลียดคน แม้แต่ผมเองยังไม่เคย… 500 00:32:47,591 --> 00:32:48,971 คุณเป็นเจ้าของมันเหรอครับ 501 00:32:50,344 --> 00:32:51,354 เจมี่ 502 00:32:56,767 --> 00:32:57,767 ส่งมานี่ครับ 503 00:33:01,146 --> 00:33:03,436 งั้นก็อุ้มน้องไปส่งบ้านผมที 504 00:33:04,775 --> 00:33:06,605 น้องไม่เคยยอมให้ผมอุ้ม 505 00:33:06,694 --> 00:33:08,784 เพราะงั้นก็ช่วยอุ้มน้องไปส่งบ้านผมที 506 00:33:09,947 --> 00:33:12,027 - แล้วพัสดุของผมล่ะครับ - พัสดุเหรอ 507 00:33:16,412 --> 00:33:17,662 ผมถือไปให้เอง 508 00:33:18,872 --> 00:33:20,332 ผมเองครับ 509 00:33:22,835 --> 00:33:24,705 ทำไมมันหนักขนาดนี้… 510 00:33:29,299 --> 00:33:31,089 รีบไปกันเถอะครับ 511 00:33:33,262 --> 00:33:35,262 ระวังด้วยนะครับ 512 00:33:35,848 --> 00:33:38,348 เดินมองทางด้วยสิ 513 00:33:42,396 --> 00:33:44,146 ฉันมาที่ทำไมนะ 514 00:33:45,315 --> 00:33:47,185 อยากจะบ้าตายจริงๆ 515 00:34:16,221 --> 00:34:17,811 ไปเถอะ 516 00:34:41,163 --> 00:34:42,543 คุณซังอึน 517 00:34:43,123 --> 00:34:44,123 เจมี่ 518 00:35:03,268 --> 00:35:05,478 เจมี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 519 00:35:06,230 --> 00:35:07,860 ชอบอยู่กับลุงเขาเหรอ 520 00:35:08,982 --> 00:35:10,572 นี่แมวของเขาน่ะครับ 521 00:35:12,236 --> 00:35:14,486 อ๋อ อย่างนี้นี่เอง 522 00:35:15,489 --> 00:35:17,369 แล้วทำไมคุณจีโฮถึงอุ้มไว้ล่ะคะ 523 00:35:17,449 --> 00:35:19,369 แมวมันเกลียดเขาน่ะครับ 524 00:35:21,620 --> 00:35:22,870 ไหนบอกว่าเป็นแมวของเขาไงคะ 525 00:35:22,955 --> 00:35:24,155 พูดอะไรแบบนั้นล่ะ 526 00:35:25,833 --> 00:35:27,333 น้องไม่ได้เกลียดผมหรอกครับ 527 00:35:37,177 --> 00:35:38,347 คุณอยู่ห้องข้างล่างเหรอ 528 00:35:39,346 --> 00:35:40,926 ผมเพิ่งย้ายมาอยู่ชั้นบนน่ะ 529 00:35:41,640 --> 00:35:43,730 ผมคังแฮจินครับ 530 00:36:00,367 --> 00:36:01,537 ทำไมคุณ… 531 00:36:05,497 --> 00:36:06,707 หรือว่าจำผม… 532 00:36:10,335 --> 00:36:11,665 ไม่กดเหรอคะ 533 00:36:13,088 --> 00:36:14,628 ให้กดให้ไหมคะ 534 00:36:17,759 --> 00:36:18,759 ขอบคุณครับ 535 00:36:22,431 --> 00:36:24,141 ว่าแต่… 536 00:36:24,224 --> 00:36:26,524 มันไม่มีโรคอะไรใช่ไหมครับ 537 00:36:27,603 --> 00:36:28,853 หยาบคายไปแล้วนะครับ 538 00:36:29,563 --> 00:36:30,813 ผู้ชายคนนี้มีอะไรดีนะ 539 00:36:38,697 --> 00:36:41,027 ผมจะรีบไปรีบกลับนะครับ 540 00:36:41,116 --> 00:36:43,156 อ๋อ ค่ะ 541 00:36:45,037 --> 00:36:47,077 โธ่เอ๊ย 542 00:36:55,881 --> 00:36:58,721 เพราะคุณอุ้มเจมี่อยู่ เข้ามาก่อนสิครับ 543 00:37:05,265 --> 00:37:08,265 - เป็นสามีภรรยากันสินะครับ - ครับ 544 00:37:08,352 --> 00:37:09,392 อย่างนี้เองสินะ 545 00:37:11,438 --> 00:37:14,648 - แต่งงานกันเมื่อไรเหรอ - เมื่อห้าปีก่อนครับ 546 00:37:14,733 --> 00:37:17,113 ก็นานอยู่นะ แล้วคบกันมาก่อนกี่ปี 547 00:37:17,778 --> 00:37:18,818 อะไรนะ 548 00:37:19,821 --> 00:37:23,831 ได้ยินว่าลูกสาวคนเดียวของอีนากรุ๊ป ย้ายไปอยู่ต่างประเทศ 549 00:37:24,493 --> 00:37:25,543 คุณเกิดที่เมืองนอกเหรอ 550 00:37:26,328 --> 00:37:27,788 คุณพูดเรื่องอะไรเหรอครับ 551 00:37:28,789 --> 00:37:29,919 คุณไม่รู้จักเจมี่เหรอครับ 552 00:37:29,998 --> 00:37:31,288 รู้จักครับ 553 00:37:35,337 --> 00:37:39,127 บ้านน้อง… อยู่ในนั้นน่ะ 554 00:38:04,950 --> 00:38:06,410 คงเคยดูหนังเรื่องหนุ่มน้อยหมาป่าสินะ 555 00:38:07,160 --> 00:38:10,250 หนังที่คังแฮจินได้รับการเลี้ยงดูโดยหมาป่าน่ะ 556 00:38:10,330 --> 00:38:13,130 นี่เป็นโปสเตอร์ที่ทำมาจำนวนจำกัด ตอนนี้หาซื้อไม่ได้แล้ว 557 00:38:14,918 --> 00:38:16,878 ครับ งั้นผมขอตัว 558 00:38:26,722 --> 00:38:28,022 (น้ำยาฟอกขาว) 559 00:38:33,645 --> 00:38:36,015 คุณเชื่อฟังดาราที่อยู่ชั้นบนจังเลยนะคะ 560 00:38:36,690 --> 00:38:38,030 ดาราเหรอ 561 00:38:39,192 --> 00:38:41,782 เขาก็เป็นมนุษย์หน้าหมาคนนั้นสินะ 562 00:38:41,862 --> 00:38:43,822 คะ 563 00:38:44,489 --> 00:38:46,619 ผมเห็นรูปเขาอยู่ข้างรถส่งของ 564 00:38:46,700 --> 00:38:50,200 ก็เลยคิดว่าเขาเป็นพนักงานส่งของน่ะครับ 565 00:38:50,287 --> 00:38:52,707 ผมนึกว่าแมวเขาเป็นพัสดุของผม 566 00:38:53,331 --> 00:38:54,711 อ๋อ ค่ะ 567 00:38:55,834 --> 00:38:59,384 คุณจีโฮคงไม่สนใจคนรอบข้างจริงๆ สินะคะ 568 00:39:04,384 --> 00:39:06,804 แต่น้ำยาฟอกขาวพวกนั้นมันอะไรเหรอคะ เอามาทำอะไรเหรอ 569 00:39:06,887 --> 00:39:08,387 เอามาใช้ทำความสะอาดเหรอคะ 570 00:39:10,015 --> 00:39:13,305 ผมต้องพยายามทำตัวให้ยุ่งไปสักพักนึงน่ะครับ 571 00:39:22,736 --> 00:39:25,156 อะไรกัน มัวทำอะไรอยู่ 572 00:39:26,198 --> 00:39:29,698 เอ่อ ให้ผมทำอะไรให้คุณหน่อยไหมครับ 573 00:39:31,119 --> 00:39:35,369 ทำไมเหรอคะ ฉันว่าฉันเคยบอกไปแล้วนี่คะ ว่าไม่ชอบอาหารสั่งตามร้าน 574 00:39:36,875 --> 00:39:40,955 - เอ่อ เรื่องนั้น… - ตอนนี้แค่จะทำอะไรให้ฉันก็รู้สึกยุ่งยากแล้วเหรอ 575 00:39:41,046 --> 00:39:42,876 นี่กะจะไล่ฉันทางอ้อมสินะ 576 00:39:42,964 --> 00:39:47,644 ผมไม่มีวัตถุดิบเลยน่ะครับ ปกติผมจะซื้อมาแค่ที่จำเป็น 577 00:39:49,262 --> 00:39:51,562 คุณจำไม่ได้เหรอครับ 578 00:39:52,891 --> 00:39:56,311 - อะไรเหรอคะ - เพราะคุณทำอาหารแล้ว เดี๋ยวผมเก็บเองครับ 579 00:39:56,394 --> 00:39:58,814 แน่นอนอยู่แล้วละ ฉันลุกเพราะถึงเวลาต้องกลับแล้วค่ะ 580 00:39:58,897 --> 00:40:01,647 และจนกว่าจะถึงวันหมดสัญญา ฉันจะเป็นฝ่ายทำอาหารเองค่ะ 581 00:40:01,733 --> 00:40:04,573 ฉันไม่ใช่คนที่จะงอมืองอเท้าอยู่เฉย ทั้งที่ได้รับค่าจ้างหรอกนะคะ 582 00:40:04,653 --> 00:40:06,323 คุณพระ 583 00:40:06,404 --> 00:40:10,244 ฉันลืมซื้อของมาค่ะ พอดีช่วงนี้ฉันยุ่งมาก 584 00:40:10,325 --> 00:40:13,245 ในเมื่อฉันรับปากไว้แล้ว ฉันจะลองทำดูนะคะ 585 00:40:13,328 --> 00:40:14,618 อะไรนะ แต่ว่า… 586 00:40:19,292 --> 00:40:20,342 มีอะไรบ้างนะ 587 00:40:23,338 --> 00:40:25,548 คือ… ไม่ต้องก็ได้ครับ 588 00:40:25,632 --> 00:40:27,762 ไม่เป็นไรค่ะ อย่าได้กังวลใจไปเลยค่ะ 589 00:40:27,843 --> 00:40:28,843 ครับ 590 00:40:30,679 --> 00:40:34,349 โทษทีค่ะ ฉันจะใช้อยู่พอดีน่ะค่ะ 591 00:40:42,065 --> 00:40:43,605 จะเอาไปทอดหมดเลย… 592 00:41:18,268 --> 00:41:19,268 อร่อยดีนะครับ 593 00:41:22,272 --> 00:41:23,982 ทำไมอร่อยขนาดนี้นะ 594 00:41:24,065 --> 00:41:25,355 ฉันบอกแล้วไงคะ 595 00:41:26,818 --> 00:41:28,608 ฉันไม่ใช่พวกชนชั้นสูงอะไร 596 00:41:45,253 --> 00:41:48,013 ทุกอย่างก็เหมือนเดิมอย่างที่เคยแหละ 597 00:41:48,882 --> 00:41:51,432 แต่ฉันกลับรู้สึกเสียดายยังไงพิกล 598 00:41:57,682 --> 00:42:01,392 จอนเขาต้องกินแกล้มเหล้า ถ้ากินเปล่าๆ มันก็น่าเบื่อ คุณมีเหล้าไหมคะ 599 00:42:01,978 --> 00:42:03,268 ผมไม่ดื่มเหล้าครับ 600 00:42:03,355 --> 00:42:06,855 แต่คุณก็น่าจะเคยได้รับของขวัญ อย่างไวน์หรือเหล้ามาบ้างสิคะ 601 00:42:06,942 --> 00:42:08,362 ผมมีช็อกโกแลตวิสกี้ครับ 602 00:42:09,319 --> 00:42:10,899 ช่างเลือกของขวัญจริงๆ 603 00:42:10,987 --> 00:42:12,697 ไม่ใช่ของขวัญหรอกครับ ผมซื้อมาเอง 604 00:42:15,742 --> 00:42:16,832 ช็อกโกแลตวิสกี้น่ะเหรอคะ 605 00:42:16,910 --> 00:42:18,450 ครับ ผมชอบครับ 606 00:42:18,536 --> 00:42:20,366 - ช็อกโกแลตวิสกี้น่ะเหรอคะ - ครับ 607 00:42:23,750 --> 00:42:26,540 แต่เมื่อกี้คุณบอกว่าไม่ดื่มเหล้านี่คะ 608 00:42:26,628 --> 00:42:30,088 ปกติช็อกโกแลตวิสกี้ต้องเคี้ยว ไม่ได้ดื่มครับ 609 00:42:32,968 --> 00:42:35,218 ก็คงจริง คุณนี่ไม่ธรรมดาเลยนะคะ 610 00:43:15,302 --> 00:43:16,432 ดวงตาคู่นั้น 611 00:43:20,348 --> 00:43:21,348 ใช่แน่ 612 00:43:21,433 --> 00:43:23,023 ต้องเป็นเจมี่แน่ 613 00:43:25,145 --> 00:43:27,975 - คุณไม่รู้จักเจมี่เหรอครับ - รู้จักครับ 614 00:43:28,064 --> 00:43:30,284 สามีเธอไม่รู้ว่าเจมี่คือเจมี่ 615 00:43:30,358 --> 00:43:31,478 - คุณซังอึน - เจมี่ 616 00:43:37,240 --> 00:43:38,450 เจมี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม 617 00:43:39,034 --> 00:43:40,874 ชอบอยู่กับลุงเขาเหรอ 618 00:43:42,078 --> 00:43:43,788 เธอต้องพยายามปกปิดตัวตนของตัวเองแน่ๆ 619 00:43:44,414 --> 00:43:45,464 ทำไมล่ะ 620 00:43:48,668 --> 00:43:50,628 เธอแต่งงานแล้วเหรอ 621 00:43:51,588 --> 00:43:54,258 คนที่ไม่เคยสนใจเรื่องแต่งงานอย่างเจมี่เนี่ยนะ 622 00:43:55,759 --> 00:43:56,839 อะไรกัน 623 00:44:00,263 --> 00:44:01,563 ให้ตายสิ 624 00:44:08,271 --> 00:44:10,321 จัดถูกหรือเปล่าเนี่ย 625 00:44:11,274 --> 00:44:14,944 ไม่รู้เลยหรือไงว่าอะไรคลาสสิก อะไรกำลังมา อะไรตกยุคไปแล้ว 626 00:44:17,989 --> 00:44:20,829 ฉันมัวแต่ทุ่มเทให้กับการทำงาน 627 00:44:21,368 --> 00:44:23,078 ยังต้องมาทำงานพวกนี้เองอีกเหรอ 628 00:44:33,588 --> 00:44:34,838 เจมี่ต้องไม่ชอบใจแน่ 629 00:44:42,138 --> 00:44:44,768 อะไรกัน ทำไมฉันถึงโมโหล่ะ 630 00:44:44,849 --> 00:44:48,599 ฉันทำอาหารมาตั้งหลายปี ถ้าเป็นลูกค้าที่ดี อย่างน้อยก็ควรทำเองสักครั้งไม่ใช่เหรอ 631 00:44:49,813 --> 00:44:51,903 หรือฉันจะเสียศักดิ์ศรี 632 00:44:57,320 --> 00:44:59,660 พี่อาจเสียใจที่ถูกปล่อยให้อยู่คนเดียวก็ได้ 633 00:45:02,700 --> 00:45:05,950 นี่ ทั้งหมดนี้เป็นเพราะนาย รีบมาอีแทวอนเดี๋ยวนี้เลย 634 00:45:51,332 --> 00:45:53,632 อะไรกัน ดึกขนาดนี้แล้ว ทำไมยังแต่งตัวจัดเต็มอยู่เลย 635 00:45:58,715 --> 00:46:00,125 ไม่มีแหวนนี่นา 636 00:46:04,637 --> 00:46:05,637 ไม่ลงเหรอคะ 637 00:46:05,722 --> 00:46:07,972 ครับ ฮะ 638 00:46:09,976 --> 00:46:11,186 อ้อ ลงครับ 639 00:46:16,107 --> 00:46:18,227 จริงๆ เลย 640 00:46:43,218 --> 00:46:46,798 คุณจีโฮคงไม่สนใจคนรอบข้างจริงๆ สินะคะ 641 00:46:46,888 --> 00:46:49,848 - คุณนี่ไม่ธรรมดาเลยนะคะ - ตอนนี้รู้จักเจ้าใหญ่นายโตแล้วงั้นเหรอ 642 00:46:49,933 --> 00:46:53,273 อ้าปากทีไรถึงได้มีแต่คำพูดหมาๆ ไอ้คนเห็นแก่ตัวเอ๊ย 643 00:46:56,523 --> 00:46:58,023 เราก็คบกันมานานแล้ว 644 00:46:59,984 --> 00:47:01,654 แต่ทำไม… 645 00:47:02,946 --> 00:47:05,196 ยิ่งฉันได้รู้จักคุณมากขึ้นเท่าไร มันก็ยิ่ง… 646 00:47:05,281 --> 00:47:07,411 น่าเบื่อนะ 647 00:47:23,925 --> 00:47:25,795 ฉันควรเลิกทำอาหารจริงๆ แล้วละ 648 00:47:33,142 --> 00:47:35,232 (โกลด์เบอร์เกอร์) 649 00:48:43,671 --> 00:48:46,051 คิดว่าตัวเองเป็นใครวะ 650 00:48:50,011 --> 00:48:51,051 อะไรเนี่ย 651 00:48:53,473 --> 00:48:54,643 แกเองเหรอ 652 00:48:56,976 --> 00:48:58,306 อะไรน่ะ 653 00:50:12,260 --> 00:50:14,890 ที่รัก ผมหิวจัง 654 00:50:14,971 --> 00:50:16,511 ไปกินข้าวกันเถอะ 655 00:50:35,241 --> 00:50:39,291 คุณจีโฮคะ คุณจีโฮ ฉันเจ็บนะคะ 656 00:50:39,871 --> 00:50:42,121 เบาๆ หน่อยสิคะ 657 00:50:42,206 --> 00:50:44,956 คุณจีโฮ คุณเถื่อนมากเลยนะคะ 658 00:50:45,042 --> 00:50:47,342 คุณจีโฮคะ แรงเกินไปแล้วนะคะ 659 00:50:47,420 --> 00:50:48,670 ทำอะไรของพี่เนี่ย จริงๆ เลย 660 00:50:50,965 --> 00:50:54,335 ทำแต่เรื่องไร้สาระนะ ดีไหม ไม่อยากตื่นเลยสิท่า 661 00:50:54,427 --> 00:50:57,387 เห็นทำท่าเหมือน อยากได้ผู้ชายคนไหนก็ชี้นิ้วเลือกได้ 662 00:50:57,472 --> 00:51:00,312 แต่พอได้ชอบใครเข้าก็ทำตัวเป็นเด็กๆ ซะงั้น 663 00:51:01,684 --> 00:51:02,984 ฉันชอบเขาจริงๆ เหรอ 664 00:51:04,604 --> 00:51:07,774 แล้วจะไปร้านดังในควิเบก ตามรอยเรื่องก็อบลินได้ยังไง 665 00:51:07,857 --> 00:51:11,187 จะกลับไปหาลูกชายเจ้าของร้านในสภาพนี้เหรอ 666 00:51:11,277 --> 00:51:13,647 นายรู้เรื่องนั้นได้ยังไง ฉันเล่าให้ฟังเหรอ 667 00:51:15,156 --> 00:51:16,776 ตอนนั้นฉันคงสติไม่สมบูรณ์จริงๆ สินะ 668 00:51:18,201 --> 00:51:20,041 ผมไม่รู้จะทำยังไงกับพี่แล้วจริงๆ 669 00:51:20,536 --> 00:51:21,536 จะไปไหน 670 00:51:25,374 --> 00:51:28,174 นอนไม่หลับเลย หน้าฉันได้พังแน่ 671 00:51:31,380 --> 00:51:33,010 การถ่ายแบบพังพินาศแล้ว 672 00:51:37,178 --> 00:51:40,218 เจมี่ 673 00:51:44,143 --> 00:51:47,063 อย่างน้อยก็แสดงให้รู้บ้างสิว่ายังมีชีวิตอยู่ 674 00:51:51,317 --> 00:51:52,777 อือ อยู่ไหน 675 00:51:54,070 --> 00:51:55,990 ข้างนอกเหรอ เข้าใจแล้ว 676 00:52:03,329 --> 00:52:06,249 เจมี่ไม่ได้ค้างที่นี่เหรอ 677 00:52:11,003 --> 00:52:12,303 รถสามีเธอเหรอ 678 00:52:21,472 --> 00:52:22,522 แทบไม่ค่อยได้ขับเลย 679 00:52:26,686 --> 00:52:27,726 ทำมาหากินอะไรของเขา 680 00:52:35,278 --> 00:52:36,738 เบาะรถสวยดีนะครับ 681 00:52:37,864 --> 00:52:39,164 ไปทำงานคนเดียวเหรอครับ 682 00:52:39,824 --> 00:52:42,204 - อะไรนะครับ - คือ… 683 00:52:44,662 --> 00:52:46,162 แล้วภรรยาคุณล่ะ 684 00:53:08,519 --> 00:53:10,559 ขอโทษนะ หัวหน้าชเว 685 00:53:10,646 --> 00:53:12,686 ขอเลขที่บัญชีของชเวซังอึนให้ฉันหน่อย 686 00:53:24,243 --> 00:53:27,003 ดีแล้วที่มีเงินออมเก็บไว้บ้าง 687 00:54:06,702 --> 00:54:11,672 ได้ยินว่าคุณสร้างผลงานอันน่าทึ่งไว้ในวงการนี้ ได้พบคุณแบบนี้ ถือเป็นเกียรติกับผมมากเลยครับ 688 00:54:23,094 --> 00:54:26,564 ฉันผู้อำนวยการฝ่ายบริหารจากอีนากรุ๊ป ยูมีโฮค่ะ 689 00:54:26,639 --> 00:54:28,019 คุณหนูมาแล้วค่ะ 690 00:54:44,156 --> 00:54:45,406 เป็นเกียรติกับฉันเช่นกันค่ะ 691 00:54:45,491 --> 00:54:46,871 เราเพิ่งเคยเจอกันเหรอคะ 692 00:54:47,952 --> 00:54:49,002 อะไรนะครับ 693 00:54:51,622 --> 00:54:53,122 ผมเคยเจอคุณมาก่อนเหรอครับ 694 00:54:54,417 --> 00:54:57,457 เปล่าค่ะ เพราะคุณเป็นคนดังน่ะค่ะ ฉันเลยสับสนไป 695 00:54:58,713 --> 00:55:02,173 - ต้องการพบฉันทำไมเหรอคะ - เรามาเข้าเรื่องกันเลยนะครับ 696 00:55:02,800 --> 00:55:06,760 ผมอยากทาบทามผอ.ยู มาร่วมงานกับคังจินกรุ๊ปของเราครับ 697 00:55:18,107 --> 00:55:23,567 ข่าวต่อไป เหตุไฟป่าในจังหวัดคยองบกดับลงแล้ว หลังจากพยายามดับมา 23 ชั่วโมง 698 00:55:25,031 --> 00:55:27,371 - เจมี่ - คุณซังอึน 699 00:55:32,538 --> 00:55:35,918 เวลาประมาณ 23:40 น. วิวัฒนาการเต็มรูปแบบก็สมบูรณ์ครับ 700 00:55:36,000 --> 00:55:40,500 ที่รัก ฉันอายุ 30 ปีแล้ว แต่แค่รักแรกโผล่มา ยังแทบตั้งสติไม่ได้แบบนี้ 701 00:55:41,255 --> 00:55:42,665 ภาพลักษณ์ฉันคงเสียหายใช่ไหม 702 00:55:42,757 --> 00:55:44,757 แถมเธอยังแต่งงานไปแล้วด้วย 703 00:55:44,842 --> 00:55:46,682 หญิงสาวอายุในช่วง 30 ปี 704 00:55:46,761 --> 00:55:50,181 ถูกแทงจนเสียชีวิต ตำรวจได้เริ่มการสืบสวนแล้วครับ 705 00:55:50,264 --> 00:55:53,064 ตำรวจกล่าวว่าเหยื่อถูกโจมตีที่หน้าบ้าน 706 00:55:53,142 --> 00:55:55,102 บริเวณบันได 707 00:55:55,186 --> 00:55:57,766 บ้านตัวเองแท้ๆ ยังไม่ปลอดภัยเลย 708 00:55:57,855 --> 00:56:01,275 พวกเขากำลังตรวจสอบนายจอง ผู้เป็นสามีและผู้พบศพเธอครับ 709 00:56:01,984 --> 00:56:03,074 ข่าวต่อไปครับ 710 00:56:06,113 --> 00:56:08,533 อะไรน่ะ นั่นมันเสียงอะไร 711 00:56:13,996 --> 00:56:15,496 อะไรน่ะ 712 00:57:23,315 --> 00:57:26,235 ตำรวจกล่าวว่าเหยื่อถูกโจมตีที่หน้าบ้าน 713 00:57:26,318 --> 00:57:28,198 บริเวณบันได 714 00:58:13,741 --> 00:58:15,491 โธ่เอ๊ย ไอ้จองฮันนี่ 715 00:58:20,247 --> 00:58:21,367 ที่ฉันจะบอกก็คือ… 716 00:58:22,416 --> 00:58:24,336 ถ้ารักแรกของฉันปรากฏตัวขึ้นมา… 717 00:58:25,419 --> 00:58:26,589 ไม่ใช่สิ 718 00:58:27,630 --> 00:58:30,590 ถ้าฉันไปบังเอิญรู้เข้าว่าผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว ไปค้างคืนที่อื่น… 719 00:58:31,717 --> 00:58:32,757 ช่างมันเถอะ 720 00:58:33,802 --> 00:58:36,562 ฉันบอกว่าอาจมีฆาตกรอยู่ในตึกที่ฉันอยู่ก็ได้ 721 00:58:36,639 --> 00:58:39,269 หนังสือใหม่ของพี่มีแต่แนวนั้นเหรอ 722 00:58:39,350 --> 00:58:41,190 เป็นฉบับภาพยนตร์ด้วยสินะ 723 00:58:41,769 --> 00:58:43,939 ถ้าเราเป็นคนแรกที่แจ้งเหตุฆาตกรรม 724 00:58:44,021 --> 00:58:45,691 ก็จะถูกเรียกตัวไปทั่วเลยใช่ไหม 725 00:58:45,773 --> 00:58:47,523 แต่ถ้าตำรวจหาหลักฐานไม่เจอ 726 00:58:47,608 --> 00:58:49,648 คนแจ้งก็จะโดนตั้งข้อหาแจ้งความเท็จใช่ไหม 727 00:58:51,487 --> 00:58:53,527 แล้วข่าวลือแปลกๆ ก็จะเริ่มแพร่สะพัด 728 00:58:57,743 --> 00:59:00,663 อะไรของพี่เนี่ย ผมกลัวแล้วนะ 729 00:59:00,746 --> 00:59:03,706 วันนี้ฉันต้องไปลองเสื้อผ้าใช่ไหม เลื่อนไปเป็นพรุ่งนี้แล้วหันรถกลับเลย 730 00:59:05,042 --> 00:59:06,592 เร็วสิ 731 00:59:10,381 --> 00:59:11,551 อะไรเนี่ย 732 00:59:14,760 --> 00:59:15,890 ไม่อยู่แล้ว 733 00:59:44,456 --> 00:59:47,456 เหลือเวลาแค่ไม่กี่วันแต่ดันซื้อมาเยอะเลย 734 00:59:53,549 --> 00:59:56,299 ฉันนึกถึงตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 735 00:59:59,638 --> 01:00:01,058 ได้โปรดแต่งงานกับผมด้วยครับ 736 01:00:03,350 --> 01:00:06,020 ถึงแม้งานของฉันคือการจบชีวิตผู้คน 737 01:00:06,770 --> 01:00:09,900 แต่เมื่อได้เห็นเธอ นั่นเป็นครั้งแรก 738 01:00:09,982 --> 01:00:12,192 ที่ฉันอยากช่วยรักษาชีวิตใครคนหนึ่งไว้แทน 739 01:00:12,818 --> 01:00:14,568 ฉันมีความใฝ่ฝันด้วยนะคะ 740 01:00:15,154 --> 01:00:17,244 ฉันอยากไปอยู่ต่างประเทศค่ะ 741 01:00:17,823 --> 01:00:21,743 ไปอยู่ในที่ที่ไม่มีใครรู้จักฉันและได้มีความรักจริงๆ 742 01:00:22,953 --> 01:00:24,463 แต่ว่า… 743 01:00:24,538 --> 01:00:27,998 เพราะฉันไม่มีความกล้าหาญพอ 744 01:00:28,083 --> 01:00:30,463 แล้วอาจเป็นเพราะแบบนี้ด้วย 745 01:00:30,544 --> 01:00:33,554 ความสุขนั้นมีไว้สำหรับคนที่คู่ควร 746 01:00:34,882 --> 01:00:36,472 ฉันเลยไม่รู้จริงๆ ว่าฝันของฉัน… 747 01:00:37,259 --> 01:00:38,509 จะเป็นจริงได้ไหม 748 01:00:41,221 --> 01:00:42,891 ฉันพูดเรื่องไร้สาระอีกแล้ว 749 01:00:43,640 --> 01:00:45,310 ฉันว่ามันคงเป็นผลข้างเคียงน่ะค่ะ 750 01:00:47,770 --> 01:00:51,570 เพราะวันนี้ฉันรู้สึกขอบคุณที่คุณดูแลฉัน 751 01:00:56,111 --> 01:00:58,661 ฉันจะรดน้ำให้เองนะคะ 752 01:00:58,739 --> 01:01:01,489 หิมะในโซลเหมือนฝุ่นเลยนะคะ 753 01:01:02,493 --> 01:01:06,333 ต้องใช้ใบมันจริงเหรอคะ ฉันรู้สึกผิดที่ต้องตัดมันน่ะค่ะ 754 01:01:07,331 --> 01:01:08,421 แค่นี้พอไหมคะ 755 01:01:34,191 --> 01:01:35,441 ฉันขอใช้ห้องน้ำหน่อยนะคะ 756 01:01:47,579 --> 01:01:49,499 (ตั๋วและใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์) 757 01:01:51,667 --> 01:01:55,167 (เส้นทางแวนคูเวอร์ วันที่ 20 มิถุนายน 2022) 758 01:01:55,921 --> 01:01:56,921 อีกหนึ่งเดือนเหรอ 759 01:02:00,092 --> 01:02:03,512 ว่ากันว่ากลีบดอกไม้หรือใบหญ้าก็มีบาดแผล 760 01:02:04,096 --> 01:02:07,806 ถ้าใช้ชีวิตเหมือนดอกหญ้ากลางทุ่งลมแรง 761 01:02:08,976 --> 01:02:10,936 บาดแผลก็จะยิ่งลึกขึ้นใช่ไหม 762 01:02:14,022 --> 01:02:16,232 สิ่งเดียวที่ฉันพอจะทำให้เธอได้ 763 01:02:17,526 --> 01:02:18,896 คือยุติการแต่งงานครั้งนี้ 764 01:02:20,487 --> 01:02:23,657 หลังจากนั้น ฉันจะลบเธอออกไปจากชีวิต 765 01:02:23,740 --> 01:02:24,870 ไม่ให้หลงเหลืออะไรเลย 766 01:02:38,881 --> 01:02:40,551 ใช่แล้ว แจ้งความเถอะ 767 01:03:09,786 --> 01:03:12,706 ทำไมฉันต้องทำด้วย ฉันพยายามเอาใจใครอยู่ 768 01:03:14,041 --> 01:03:16,671 เจ… ไม่ใช่สิ เดี๋ยวครับ 769 01:03:16,752 --> 01:03:19,092 - ตกใจหมดเลย - คู่บ่าวสาว 770 01:03:19,171 --> 01:03:20,261 "คู่บ่าวสาว" เหรอ 771 01:03:21,256 --> 01:03:22,626 ผมไม่รู้จะเรียกยังไงน่ะ 772 01:03:24,718 --> 01:03:27,968 เกิดอะไรขึ้นเหรอ ทำไมคุณไม่กลับมาตั้งสองวัน 773 01:03:28,055 --> 01:03:31,015 ทำไมฉันต้องตอบคำถามคุณด้วยล่ะคะ 774 01:03:31,099 --> 01:03:32,229 สามีคุณทำมาหากินอะไรเหรอ 775 01:03:33,268 --> 01:03:34,268 ว่าไงนะคะ 776 01:03:35,395 --> 01:03:36,605 ที่ผมจะบอกก็คือ… 777 01:03:37,105 --> 01:03:39,315 ใช่แล้ว เธอต้องว่าฉันบ้าแน่ 778 01:03:39,399 --> 01:03:42,359 อยู่ๆ ก็มีดารามาถามเธอว่า สามีเธอทำมาหากินอะไร 779 01:03:42,986 --> 01:03:46,366 อะไรเนี่ย เขาจะทำอะไรของเขานะ 780 01:03:47,032 --> 01:03:49,542 อย่าเข้าใจผมผิดนะ 781 01:03:49,618 --> 01:03:52,288 เมื่อวานผมเห็นสามีคุณทำอะไรบางอย่าง 782 01:03:52,371 --> 01:03:54,121 - เมื่อวานเหรอคะ - ครับ 783 01:03:54,206 --> 01:03:55,706 เมื่อวานนี้ สามีคุณ… 784 01:03:56,291 --> 01:03:59,211 มีท่าทีแปลกๆ ไหมครับ 785 01:03:59,294 --> 01:04:00,844 วันอาทิตย์น่ะเหรอ 786 01:04:01,797 --> 01:04:03,127 ฉันไม่รู้หรอก 787 01:04:05,592 --> 01:04:06,932 มันอาจฟังดูหยาบคายไปนิด 788 01:04:07,553 --> 01:04:09,933 - แต่สามีคุณน่าจะไม่ปกติ… - คุณคะ 789 01:04:10,806 --> 01:04:13,016 การพูดถึงสามีคนอื่นแบบนี้ 790 01:04:13,100 --> 01:04:14,560 คุณคิดว่ามันเข้าท่าแล้วเหรอคะ 791 01:04:28,031 --> 01:04:30,161 ปกติคุณจะกดออดก่อนตลอดนี่นา 792 01:04:31,493 --> 01:04:33,003 อ๋อ คือ… 793 01:04:34,121 --> 01:04:35,751 วันนี้เป็นซัลกุกซูดีไหมคะ 794 01:04:35,831 --> 01:04:41,301 - ผมมีซัลกุกซูสำเร็จรูป เรา… - สำเร็จรูปอะไรกัน 795 01:04:41,378 --> 01:04:43,878 ซัลกุกซูก็ต้องทำเองกับมือสิคะ 796 01:04:52,806 --> 01:04:53,926 เชิญเลยค่ะ 797 01:05:01,023 --> 01:05:03,783 ครับ ผมจะทานให้อร่อยครับ 798 01:05:13,243 --> 01:05:17,253 ฉันเห็นว่าคุณตุนอาหารสำเร็จรูปไว้ เผื่อว่าฉันจะมามือเปล่าเหรอคะ 799 01:05:18,332 --> 01:05:22,002 เปล่าครับ คือ… 800 01:05:26,506 --> 01:05:27,966 เมื่อวานคุณทำอะไรเหรอคะ 801 01:05:32,054 --> 01:05:33,434 เมื่อวานเหรอครับ 802 01:05:34,931 --> 01:05:38,141 ฉันแค่อยากรู้น่ะค่ะ คุณทำงานอะไรเหรอคะ 803 01:05:40,437 --> 01:05:41,607 ทำไมจู่ๆ ถึงถามล่ะครับ 804 01:05:43,065 --> 01:05:48,605 ฉันเพิ่งรู้น่ะค่ะ ว่ามีอะไรอีกหลายอย่าง เกี่ยวกับคุณจีโฮที่ฉันไม่รู้ 805 01:05:50,489 --> 01:05:53,239 มันไม่ใช่งานธรรมดาทั่วไปน่ะครับ 806 01:05:57,162 --> 01:05:58,162 ที่จริง… 807 01:05:59,289 --> 01:06:03,129 ผู้ชายที่อยู่ชั้นบนคิดว่าเราสองคนแปลกๆ น่ะค่ะ 808 01:06:03,210 --> 01:06:06,170 คราวนี้ฉันทำเป็นโมโหกลบเกลื่อนไปได้ก็จริง 809 01:06:06,254 --> 01:06:08,634 แต่ถ้าฉันได้รู้เรื่องของคุณจีโฮเพิ่มขึ้นอีกหน่อย 810 01:06:08,715 --> 01:06:11,835 คราวหน้าฉันอาจตั้งรับ และตอบโต้กลับได้ดีกว่านี้น่ะค่ะ 811 01:06:11,927 --> 01:06:15,307 และฉันเองก็อยากรู้อยู่นิดๆ ด้วยค่ะ 812 01:06:27,025 --> 01:06:29,565 ผมไม่เคยคิดจะใช้ชีวิต ที่ต้องอธิบายเรื่องตัวเองให้คนอื่นฟังครับ 813 01:06:30,404 --> 01:06:32,414 อีกอย่าง เมื่อเขาไม่ได้เห็นคุณอีก 814 01:06:32,489 --> 01:06:34,869 เขาคงจะเข้าใจได้เองว่าเราหย่ากันแล้ว 815 01:06:34,950 --> 01:06:38,540 แต่ถ้ามันดูจะซับซ้อนวุ่นวายนัก คุณก็อธิบายให้เขาฟังได้เลยครับ 816 01:06:38,620 --> 01:06:39,870 ผมไม่มีปัญหาครับ 817 01:06:41,748 --> 01:06:42,918 ผมจะทานให้อร่อยนะครับ 818 01:06:57,013 --> 01:06:58,183 คุณจีโฮ 819 01:07:01,059 --> 01:07:05,059 ทำไมฉันถึงเอาแต่ประวิงเวลาออกไป ฉันคิดว่าฉันรู้แล้วค่ะ 820 01:07:06,231 --> 01:07:07,611 คุณจีโฮ 821 01:07:08,358 --> 01:07:10,938 เป็นสามีที่ดีที่สุดของ… 822 01:07:12,154 --> 01:07:13,744 ลูกค้าที่ดีที่สุดน่ะค่ะ 823 01:07:14,823 --> 01:07:16,913 ฉันคงอยากได้เป็นที่จดจำบ้างเช่นกัน 824 01:07:17,492 --> 01:07:19,412 ฉันคงอยากได้ยินเหมือนกันว่า วันจันทร์ วันพุธและวันศุกร์ 825 01:07:19,995 --> 01:07:21,655 ฉันเป็นภรรยาที่ดีที่สุด 826 01:07:25,333 --> 01:07:27,883 แต่ถ้าจะจบกันแบบนี้ก็ดูจะสะเทือนใจไปหน่อย 827 01:07:27,961 --> 01:07:30,131 ให้มื้อเย็นคราวหน้าเป็นครั้งสุดท้ายกันนะคะ 828 01:07:31,006 --> 01:07:33,466 มานั่งทานข้าวด้วยกันเงียบๆ เหมือนที่เคยเป็นมา 829 01:07:33,550 --> 01:07:35,470 และเราจะร่ำลากันด้วยคำลาธรรมดาๆ 830 01:07:37,763 --> 01:07:39,183 แล้วฉันจะวางมือจากอาชีพนี้ 831 01:07:40,182 --> 01:07:41,522 ตกลงตามนั้นไหมคะ 832 01:07:44,728 --> 01:07:46,808 ฉันเองก็เหมือนกัน แม้เพียงสักครั้ง… 833 01:07:46,897 --> 01:07:48,187 ฉันอยากเป็นคนดีของใครสักคน 834 01:07:50,817 --> 01:07:53,107 ผู้หญิงที่ขาดความกล้า ได้พบความกล้าของเธอ 835 01:07:54,446 --> 01:07:55,656 ขอตัวนะคะ 836 01:08:03,497 --> 01:08:06,877 ฉันทำสิ่งที่ดีแล้ว 837 01:08:13,757 --> 01:08:15,927 เจมี่ ผู้หญิงคนนั้นออกไปอีกแล้ว 838 01:08:17,093 --> 01:08:18,303 น่าสงสัยจริงๆ 839 01:08:21,681 --> 01:08:25,231 ขึ้นไปอีกนิดนะ 840 01:08:25,310 --> 01:08:27,230 จะตามไปนะครับ 841 01:08:27,312 --> 01:08:29,312 สามีไซโคพาธ 842 01:08:30,440 --> 01:08:32,480 ภรรยาผู้หนีไปยามค่ำคืน 843 01:08:33,819 --> 01:08:35,819 ฆาตกรที่เฝ้าดูภรรยาตัวเองมีชู้ 844 01:08:37,739 --> 01:08:40,159 โอ๊ย มันเรื่องอะไรกันเนี่ย 845 01:08:42,577 --> 01:08:43,827 ซ้อมบทอยู่เหรอ 846 01:08:45,705 --> 01:08:47,865 พี่ไม่สบายเหรอ ขอบตาดำเป็นปื้นเลย 847 01:08:48,583 --> 01:08:51,213 เพื่อเจมี่หนึ่ง 848 01:08:51,294 --> 01:08:54,214 ฉันลงทุนซื้อบ้านซื้อช่อง แต่แค่หน้า น้องก็ไม่ออกมาให้เห็น 849 01:08:55,298 --> 01:08:58,048 เจมี่สองจู่ๆ ก็โผล่มาพร้อมกับมีชีวิต อยู่ระหว่างความเป็นความตาย 850 01:08:59,803 --> 01:09:01,143 ฉันจะแห้งเหี่ยวตายแล้ว 851 01:09:01,221 --> 01:09:04,141 เจมี่สองเหรอ ผู้หญิงคนนั้นน่ะเหรอ รักแรกน่ะนะ 852 01:09:05,642 --> 01:09:08,602 เอาให้ดังขึ้นอีกสิ อยากให้ปาปารัซซี่ได้ยินใช่ไหม 853 01:09:11,940 --> 01:09:14,730 ให้ตายสิ 854 01:09:54,524 --> 01:09:56,154 ขอโทษนะ แต่สามีคุณน่ะ… 855 01:09:56,234 --> 01:09:59,364 คุณคังแฮจินนี่ สนใจเรื่องเพื่อนบ้านจังเลยนะคะ 856 01:09:59,446 --> 01:10:03,656 การได้รับความสนใจที่เราไม่ต้องการ มันอึดอัดแค่ไหน คุณน่าจะรู้ดีกว่าใครนะคะ 857 01:10:06,202 --> 01:10:07,202 ขอตัวนะคะ 858 01:10:09,664 --> 01:10:10,794 แต่… 859 01:10:12,292 --> 01:10:15,342 ใช่แล้ว เธอจำฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 860 01:10:15,420 --> 01:10:17,590 มันเรื่องของพวกเขา ฉันจะไปทำอะไรได้ 861 01:10:17,672 --> 01:10:19,722 สามีเธอจะถือมีดร่อนไปร่อนมาก็ไม่เห็นเป็นไร 862 01:10:19,799 --> 01:10:21,219 หรือจะพกรูปศพผู้หญิงก็ได้ 863 01:10:21,301 --> 01:10:25,561 เขาอาจหักนิ้วผู้หญิงที่เขาไม่ชอบใจ ก็ไม่เห็นจะผิดตรงไหน 864 01:10:42,197 --> 01:10:43,527 เดี๋ยวก่อนครับ 865 01:10:44,783 --> 01:10:46,873 ตายแล้ว 866 01:10:46,952 --> 01:10:50,622 ความห่วงใยเพียงเล็กน้อยก็อาจช่วยชีวิตคนได้ โดยเฉพาะเพื่อนบ้านกัน 867 01:10:51,706 --> 01:10:52,866 อะไรของคุณเนี่ย 868 01:10:54,668 --> 01:10:57,998 สามีคุณเป็นคนอันตราย ผมเห็นกับตานะ 869 01:10:58,088 --> 01:10:59,508 ผมนอนไม่หลับเพราะเรื่องนี้เลย 870 01:11:04,177 --> 01:11:06,927 คุณกับเขาอยู่กันยังไง อยู่กันดีไหม 871 01:11:08,807 --> 01:11:10,677 ก็ได้ ยังไงก็เป็นวันสุดท้ายแล้ว 872 01:11:11,267 --> 01:11:13,267 ไม่มีเหตุผลต้องดึงดันว่าเราเป็นสามีภรรยากัน 873 01:11:14,437 --> 01:11:18,937 ก็ได้ ในเมื่อเพื่อนบ้านของเราระแวง จนนอนไม่หลับ ฉันก็จะบอกให้ค่ะ 874 01:11:20,068 --> 01:11:22,318 ฉันกับคนคนนั้นน่ะ… 875 01:11:35,625 --> 01:11:39,125 ที่รัก ผมหิวแล้ว เข้ามากินข้าวกันเถอะ 876 01:11:48,722 --> 01:11:49,892 "ที่รัก" เหรอ 877 01:12:21,254 --> 01:12:26,434 (เจ้าสาวตามสั่ง) 878 01:12:26,509 --> 01:12:29,299 เมื่อกี้ทำไมถึงทำแบบนั้นเหรอคะ 879 01:12:29,387 --> 01:12:30,597 "เข้ามากินข้าวกัน" 880 01:12:32,432 --> 01:12:35,602 เจมี่ เราเคยเจอกันมาก่อน เมื่อนานมาแล้ว 881 01:12:35,685 --> 01:12:39,645 ทำไมคุณถึงรู้เรื่องส่วนตัวของเรา 882 01:12:40,648 --> 01:12:44,648 ฉันกำลังจะหย่า ทำไมต้องแต่งตัว เหมือนเจ้าสาวด้วย ฉันจะแต่งธรรมดาๆ นี่แหละ 883 01:12:44,736 --> 01:12:48,236 - คิดว่าตัวเองเป็นใคร - เรื่องจบไม่สวยแน่ ถ้าไม่หยุดมันไว้แค่นี้ 884 01:12:49,866 --> 01:12:53,496 ผมคิดว่ามันดีครับ ที่มีใครสักคนตรงหน้ายิ้มให้ 108899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.