All language subtitles for Love.in.Contract.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,296 --> 00:00:05,966
(สัญญาแต่งงาน)
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,267
(จันทร์ พุธ ศุกร์)
3
00:00:18,352 --> 00:00:20,652
(อังคาร พฤหัสบดี เสาร์)
4
00:00:27,319 --> 00:00:29,949
(เจ้าสาวตามสั่ง)
5
00:00:30,030 --> 00:00:31,240
(ตัวละคร องค์กร ชื่อและเหตุการณ์
ในเรื่องนี้ถูกสมมติขึ้นทั้งหมด)
6
00:00:31,323 --> 00:00:32,953
(ความปลอดภัยของสัตว์ระหว่างการถ่ายทำ
อยู่ภายใต้การแนะนำจากผู้เชี่ยวชาญ)
7
00:00:50,092 --> 00:00:52,302
เป็นผู้หญิงทำอาหารเก่งสินะ
8
00:01:19,705 --> 00:01:25,795
ผู้กำกับพัคจินแชและนักแสดงคังแฮจิน
อยู่ในสตูดิโอแห่งนี้กับเราแล้วครับ
9
00:01:25,878 --> 00:01:27,668
สวัสดีครับ ผมนักแสดงคังแฮจินครับ
10
00:01:27,755 --> 00:01:29,165
ผู้กำกับพัคจินแชของเรานั้น…
11
00:01:29,256 --> 00:01:31,216
แม้แต่ข่าวก็ไม่เหลือสาระแล้ว
12
00:01:32,301 --> 00:01:35,221
สิ่งที่ทำให้เราตกใจก็คือนักแสดงคังแฮจิน
13
00:01:35,304 --> 00:01:37,064
ตัดสินใจร่วมแสดง
14
00:01:37,139 --> 00:01:40,429
ในภาพยนตร์ต้นทุนต่ำเพียง 500 ล้านวอน
และไม่มีหลักประกันด้วยเหรอครับ
15
00:01:41,352 --> 00:01:43,482
ผมเป็นแฟนผลงานของผู้กำกับพัคน่ะครับ
16
00:01:43,562 --> 00:01:44,732
และมันยังเป็นหนังที่ดีด้วย
17
00:01:44,814 --> 00:01:46,114
หนังดีกับผีอะไรล่ะ
18
00:01:46,190 --> 00:01:48,900
พอเห็นว่าผู้กำกับคนนี้เคยไปคานส์
ก็รีบเซ็นสัญญาเลย บทก็ไม่อ่าน
19
00:01:48,984 --> 00:01:51,284
บทของนักแสดงนำโรแมนติกมากเลยนะครับ
20
00:01:51,362 --> 00:01:54,162
แตกต่างกับบทนักฆ่าในผลงานเรื่องก่อนของคุณ
จากหน้ามือเป็นหลังมือเลย
21
00:01:54,240 --> 00:01:57,080
แฟนๆ ก็เลยยิ่งให้ความสนใจมากขึ้นไปอีก
22
00:01:57,159 --> 00:01:59,119
ขณะที่เราออกอากาศสดอยู่นี้
23
00:01:59,203 --> 00:02:03,043
ท่านผู้ชมได้ฝากคำถามมาเยอะเลย
มีบางเรื่องที่เราต้องขอถามนะครับ
24
00:02:03,123 --> 00:02:04,963
เมื่อไม่นานมานี้ นักแสดงคังแฮจิน
25
00:02:05,042 --> 00:02:07,292
ถูกจับภาพขณะคุยโทรศัพท์แบบวิดีโอคอลบ่อยๆ
26
00:02:07,378 --> 00:02:09,168
เป็นเรื่องจริงหรือเปล่าครับ
27
00:02:09,255 --> 00:02:10,295
นั่นเป็นลูกแมวของผม…
28
00:02:10,381 --> 00:02:12,591
คุณพูดตลอดว่านั่นเป็นลูกแมวของคุณ
29
00:02:12,675 --> 00:02:16,045
สื่อตั้งข้อสังเกตว่าคุณอาจกำลังคบหา
30
00:02:16,136 --> 00:02:18,056
กับนักแสดงหญิงที่มีฉายาว่าลูกแมว
31
00:02:18,138 --> 00:02:21,518
หรือไม่ก็นักแสดงที่มีภาพลักษณ์คล้ายลูกแมว
32
00:02:21,600 --> 00:02:23,350
มีข่าวแบบนี้ออกมาด้วยน่ะครับ
33
00:02:23,435 --> 00:02:24,845
เป็นลูกแมวของผมจริงๆ ครับ
34
00:02:24,937 --> 00:02:26,357
มันค่อนข้างหยิ่งน่ะครับ
35
00:02:26,438 --> 00:02:28,358
อยู่บ้านเจอหน้ากันยากน่ะครับ
36
00:02:28,440 --> 00:02:30,400
แต่ถ้าในวิดีโอจะพอได้เห็นบ้างหน่อยๆ
37
00:02:30,484 --> 00:02:31,614
มันเป็นแมวประหลาดๆ น่ะครับ
38
00:02:31,694 --> 00:02:34,494
นักแสดงที่แก้ข่าวเรื่องแอบซุ่มคบใคร
โดยบอกว่าเป็นลูกแมวแบบนี้
39
00:02:34,572 --> 00:02:37,322
ผมเพิ่งเคยได้ยินเป็นครั้งแรกเลยครับ
40
00:02:37,408 --> 00:02:38,868
เป็นข้ออ้างที่น่าสมเพชจริงๆ
41
00:02:40,035 --> 00:02:41,405
ใครเหรอ
42
00:02:42,496 --> 00:02:45,956
ต้นเหตุที่ผู้จัดการจีกระชากคอเสื้อฉัน
ไอ้กระต่ายคังแฮจินนั่นไง
43
00:02:49,086 --> 00:02:52,086
คนที่ไม่พอใจเรื่องเสื้อคลุมชุดฮันบก
กับเรื่องรูปร่างหน้าตาตัวเองน่ะเหรอ
44
00:02:57,428 --> 00:02:58,598
รู้แล้วๆ อย่าเคืองนักเลย
45
00:02:58,679 --> 00:03:01,099
มาคุยเรื่องภาพยนตร์กันบ้างนะครับ
46
00:03:01,181 --> 00:03:03,891
นักแสดงนำหญิงซึ่งรับบทเป็นพนักงานชั่วคราว
47
00:03:03,976 --> 00:03:05,516
ได้ต่อสู้กับบริษัท
48
00:03:05,603 --> 00:03:07,863
โดยมีเค้าโครงเรื่องจากข้อพิพาทที่เกิดขึ้นจริง
49
00:03:07,938 --> 00:03:10,858
ระหว่างคังจินกรุ๊ปกับสหภาพแรงงาน
50
00:03:10,941 --> 00:03:13,031
คุณผู้กำกับเคยให้สัมภาษณ์ไว้แบบนี้ใช่ไหมครับ
51
00:03:13,611 --> 00:03:15,031
- ไม่ใช่ใช่ไหม
- ถูกต้องแล้วครับ
52
00:03:15,112 --> 00:03:16,862
แม้คุณจะไม่อยากเห็นก็เถอะ
53
00:03:16,947 --> 00:03:20,737
- แต่ก็ยังเห็นโฆษณาขององค์กรใหญ่ใช่ไหมครับ
- นั่นสิครับ
54
00:03:20,826 --> 00:03:23,196
แต่พวกเขาไม่ได้แสดงให้เห็น
ถึงความยากลำบากของแรงงานเลย
55
00:03:23,287 --> 00:03:26,367
ถึงกระแสจะออกมาดี
56
00:03:26,457 --> 00:03:28,707
เมื่อผมเอ่ยชื่อคังจินกรุ๊ปก็ไม่มีใครออกทุนให้เลย
57
00:03:28,792 --> 00:03:30,002
ไม่เห็นคุณบอกผมเรื่องนี้เลย
58
00:03:30,085 --> 00:03:33,415
- แล้วคุณทำยังไงเหรอครับ
- นักแสดงคังแฮจินรับเล่นให้
59
00:03:33,505 --> 00:03:34,795
แก้ปัญหาให้เราได้หมดเลยครับ
60
00:03:34,882 --> 00:03:36,262
เหมือนได้ทหารมาหนึ่งกองทัพเลย
61
00:03:36,342 --> 00:03:37,842
เราเดินหน้าได้โดยไร้กังวลเลยครับ
62
00:03:37,927 --> 00:03:39,467
ทำไมถึงมาหวังพึ่งฉันล่ะ
63
00:03:39,553 --> 00:03:42,063
ผมมีเรื่องต้องถามคุณนักแสดงคังแฮจินด้วย
64
00:03:42,139 --> 00:03:43,929
คังจินกรุ๊ปมีแบรนด์ในเครือ…
65
00:03:44,016 --> 00:03:46,976
นับพันๆ แบรนด์
ถ้าคุณแสดงในภาพยนตร์ที่มีเนื้อเรื่องแบบนี้
66
00:03:47,061 --> 00:03:50,611
แบรนด์ต่างๆ เหล่านั้นอาจไม่เลือกคุณ
ไปร่วมงานด้วย คุณทราบไหมครับ
67
00:03:50,689 --> 00:03:52,819
ในฐานะนักแสดง ผมอุทิศตัวให้กับผลงานครับ
68
00:03:52,900 --> 00:03:54,740
ผมไม่มีเจตนาจะโจมตีบริษัทหรือองค์กร…
69
00:03:54,818 --> 00:03:58,778
นักแสดงคังไม่เคยปรากฏตัวเป็นพรีเซนเตอร์
ให้สินค้าของคังจินกรุ๊ปเลยครับ
70
00:03:58,864 --> 00:04:00,744
- จนถึงตอนนี้น่ะเหรอครับ
- ครับ ผมหาข้อมูลมาแล้ว
71
00:04:00,824 --> 00:04:02,704
- อย่างนี้เองเหรอครับ
- ไม่ครับ
72
00:04:04,370 --> 00:04:06,250
คุณไม่เคยเป็นนี่นา นักแสดงคัง
73
00:04:08,457 --> 00:04:09,917
ครับ ที่เขาพูดก็ถูกครับ
74
00:04:10,501 --> 00:04:13,001
ขอให้มองภาพยนตร์ที่ผมแสดง
เป็นเพียงภาพยนตร์เรื่องหนึ่ง
75
00:04:13,087 --> 00:04:16,967
นักแสดงหัวใจอิสระ ผู้ร่วมแสดงในภาพยนตร์
76
00:04:17,049 --> 00:04:19,929
ที่ตีแผ่ด้านมืดขององค์กรที่ใหญ่ขนาดนี้
สุดยอดนักแสดงฮันรยูแห่งยุค
77
00:04:20,010 --> 00:04:23,220
เขาขอให้มองภาพยนตร์ของเขา
เป็นเพียงภาพยนตร์เรื่องหนึ่ง
78
00:04:23,305 --> 00:04:27,385
คำพูดธรรมดาแต่เหมือนคำเตือนกลายๆ
ต่อคังจินกรุ๊ป ทำไมกันนะ
79
00:04:27,476 --> 00:04:28,886
ภาพยนตร์เนื้อหาเข้มข้นไม่เหมือนใคร
80
00:04:28,978 --> 00:04:32,818
ซึ่งจะออกฉายทั่วโลก
ผิดกับภาพยนตร์อิสระทั่วๆ ไป
81
00:04:32,898 --> 00:04:33,898
จริงเหรอครับ
82
00:04:33,983 --> 00:04:37,193
ตอนนี้ก็ถึงตาพวกเขาต้องตอบโต้แล้ว
83
00:04:39,363 --> 00:04:42,743
(จีบีเอ็นเซ็นเตอร์)
84
00:04:42,825 --> 00:04:44,155
นายรู้ด้วยหรือเปล่า
85
00:04:46,370 --> 00:04:48,710
หนังนั่นมันจิกกัดครอบครัวฉัน รู้บ้างไหม
86
00:04:48,789 --> 00:04:50,539
ตอนแรกผมก็ไม่รู้หรอก
87
00:04:51,375 --> 00:04:53,835
พี่ไปเจอผู้กำกับตามลำพังแล้วเซ็นสัญญากัน
88
00:04:53,919 --> 00:04:56,089
- แล้วสั่งไม่ให้ผมคัดค้าน
- แล้วนายเชื่อฟังฉันตั้งแต่เมื่อไรกัน
89
00:04:58,424 --> 00:04:59,934
ฉันได้โดนเรียกตัวอีกรอบแน่
90
00:05:01,760 --> 00:05:05,060
แต่ตัวตนที่แท้จริงที่ว่าพี่เป็นลูกชาย
ของคังจินกรุ๊ปถูกปิดไว้อยู่แล้วนี่ครับ
91
00:05:05,723 --> 00:05:08,353
ว่าไงนะ ถึงเรื่องนั้นจะถูกเก็บเป็นความลับ
92
00:05:08,434 --> 00:05:10,144
แล้วพ่อแม่ฉันไม่รู้หรือไงว่าฉันเป็นลูกพวกท่าน
93
00:05:10,227 --> 00:05:11,727
หัดคิดก่อนพูดบ้างสิ
94
00:05:14,023 --> 00:05:15,023
เอาโทรศัพท์มา
95
00:05:15,774 --> 00:05:16,864
เร็วสิ
96
00:05:23,949 --> 00:05:24,949
เจมี่
97
00:05:25,909 --> 00:05:26,909
ที่รัก
98
00:05:29,455 --> 00:05:30,955
มาปลอบใจกันหน่อยสิ เจมี่
99
00:05:31,707 --> 00:05:32,707
เจมี่
100
00:05:34,543 --> 00:05:36,303
ไม่ไปเหรอ
101
00:05:36,378 --> 00:05:38,458
พี่ครับ ผมรู้นะว่าต้องโดนเม้งที่พูดแบบนี้
102
00:05:38,547 --> 00:05:41,337
แต่พี่เลิกอ่อนไหว
เรื่องครอบครัวตัวเองได้ไหมครับ
103
00:05:41,425 --> 00:05:44,175
ปฏิเสธไม่เป็นพรีเซนเตอร์ให้พวกเขา
ก็ชวดเงินหลายพันล้านวอนแล้ว
104
00:05:44,261 --> 00:05:45,761
เพราะนายพูดมากนี่แหละ เจมี่ถึงไม่ยอมออกมา
105
00:05:48,348 --> 00:05:51,138
เฮ้อ ให้ตายสิน่า จะทำยังไงดีเนี่ย
106
00:05:53,353 --> 00:05:56,903
ทำไมต้องมาเหวี่ยงใส่ผมเพราะไอ้แมวโง่นั่นด้วย
107
00:05:56,982 --> 00:05:58,442
เจมี่ ฉันจะทำยังไงดี
108
00:05:58,525 --> 00:06:01,145
เจมี่ที่หน้าเหมือนรักแรกของพี่
แถมยังหัวร้อนง่ายเหมือนเจ้าของอีก
109
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
แค่ผมเปิดปาก อนาคตคังแฮจินก็ดับแล้ว
110
00:06:03,989 --> 00:06:06,989
ผู้หญิงคนนั้นคงยังแต่งงานกับใครไม่ได้
หรือไม่ก็หย่าหลายครั้งจนนับนิ้วไม่ถ้วนแล้ว
111
00:06:07,076 --> 00:06:08,326
อะไรน่ะ
112
00:06:09,203 --> 00:06:10,253
นี่!
113
00:06:10,329 --> 00:06:14,669
(เจ้าสาวตามสั่ง)
114
00:06:20,464 --> 00:06:23,014
(ตอนที่ 2)
115
00:06:25,844 --> 00:06:27,054
ทำไมไม่ถามล่ะ
116
00:06:27,638 --> 00:06:30,348
ว่าฉันให้พาคุณซูกึมมาแล้วต่อว่าเธอทำไม
117
00:06:30,432 --> 00:06:31,432
ไม่รู้เหรอ
118
00:06:31,517 --> 00:06:33,767
เวลาพี่ทำอะไร ไม่มีใครไปขวางได้หรอก
119
00:06:33,852 --> 00:06:36,192
ผมเองก็ต้องดูบรรยากาศเหมือนกันนะ
120
00:06:38,649 --> 00:06:40,149
ผมขอถามได้ไหม
121
00:06:41,110 --> 00:06:42,650
ทำไมเขาปฏิเสธล่ะ
122
00:06:42,736 --> 00:06:45,446
เขาอ้อนวอนพี่ บอกว่าเป็นสัญญาชั่วชีวิตเหรอ
123
00:06:45,531 --> 00:06:46,821
พี่เลยสงสารเหรอ
124
00:06:47,908 --> 00:06:49,448
เขาเป็นคนต้นคิด เรื่องขอหย่าน่ะ
125
00:06:49,535 --> 00:06:50,865
จริงเหรอ
126
00:06:50,953 --> 00:06:53,503
งั้นพี่ก็ไปแคนาดาได้แล้วสิ สุดยอดไปเลย
127
00:06:53,580 --> 00:06:55,120
ว่าแต่ได้คืนเงินให้เขาไหม
128
00:06:55,207 --> 00:06:57,417
ปกติถ้าลูกค้าเปลี่ยนใจ พี่จะคืนเงินให้ตลอดนี่
129
00:07:00,796 --> 00:07:01,796
ใช่ไหมล่ะ
130
00:07:03,382 --> 00:07:04,382
หย่ากันเถอะครับ
131
00:07:06,009 --> 00:07:07,389
จบแค่นี้เถอะ การแต่งงานนี้
132
00:07:16,061 --> 00:07:18,061
ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ
133
00:07:20,232 --> 00:07:21,692
ขอบคุณนะครับ
134
00:07:33,287 --> 00:07:36,077
แต่พูดกันตามตรง ฉันตกใจนะคะ
ไม่สิ ฉันพูดไม่ออกเลย
135
00:07:37,166 --> 00:07:38,286
นี่มันเพิ่งจะปีหรือสองปีเอง
136
00:07:38,375 --> 00:07:41,085
คุณจะมายกเลิกสัญญาตามอำเภอใจแบบนี้ได้ยังไง
137
00:07:41,670 --> 00:07:43,090
ได้อ่านเงื่อนไขแล้วใช่ไหม
138
00:07:43,172 --> 00:07:46,222
ถ้าลูกค้าเกิดเปลี่ยนใจจะไม่มีการคืนเงินใดๆ
139
00:07:47,885 --> 00:07:50,595
อ้อ แล้วค่าดำเนินการที่คุณจ่ายมาเมื่อสี่วันก่อน
140
00:07:50,679 --> 00:07:53,679
ฉันจะปฏิบัติหน้าที่ที่เหลือต่อไปอีก 27 วัน
141
00:07:54,516 --> 00:07:57,096
เพราะฉันเป็นคนมีมารยาทพอค่ะ
142
00:07:58,312 --> 00:08:00,062
- คุณไม่จำเป็นต้อง…
- ไม่ค่ะ
143
00:08:00,147 --> 00:08:01,767
นี่เป็นนโยบายของธุรกิจฉันค่ะ
144
00:08:02,816 --> 00:08:04,316
เอ่อ คือ…
145
00:08:04,401 --> 00:08:06,611
เพราะคุณทำอาหารแล้ว เดี๋ยวผมเก็บเองครับ
146
00:08:06,695 --> 00:08:07,775
แน่นอนอยู่แล้วละ
147
00:08:08,405 --> 00:08:10,025
ฉันลุกเพราะถึงเวลาต้องกลับแล้วค่ะ
148
00:08:16,205 --> 00:08:18,995
ต้องดูเหมือนฉันหุนหันออกมาเพราะโกรธแน่เลย
149
00:08:19,082 --> 00:08:21,542
อะไรเนี่ย งั้นพี่ก็ต้องไปอีกสิ
150
00:08:21,627 --> 00:08:25,167
หมอนั่นทำไมใจไม่ถึงเลยนะ
151
00:08:25,255 --> 00:08:27,925
เขาอยากให้ฉันทำหน้าที่ให้ครบระยะเวลาที่เหลือ
152
00:08:28,675 --> 00:08:31,465
แล้วมันก็ไม่มีเหตุผลอะไรให้ฉันใจร้ายใช่ไหมล่ะ
153
00:08:40,896 --> 00:08:43,646
มันเป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง
และเป็นการกระทำที่เหมาะสม
154
00:08:44,775 --> 00:08:46,605
แต่ทำไมฉันถึงไม่สบายใจอย่างนี้นะ
155
00:08:47,736 --> 00:08:50,816
ฉันต้องทำให้อะไรๆ เรียบง่ายไม่ซับซ้อน
156
00:08:51,406 --> 00:08:54,116
และการทำให้ได้แบบนั้น
157
00:08:54,201 --> 00:08:56,201
ฉันต้องทำให้ร่างกายสับสน ไม่ใช่จิตใจสับสน
158
00:09:32,030 --> 00:09:33,370
ไม่มีอะไรรู้สึกว่าใช่สักอย่าง
159
00:09:33,949 --> 00:09:35,079
ฉันใช้ชีวิตวุ่นวาย
160
00:09:42,749 --> 00:09:44,539
คนเดียวที่ได้หัวใจของข้าไป…
161
00:09:44,626 --> 00:09:46,666
โอ้ นั่นคังแฮจินนี่นา
162
00:09:47,838 --> 00:09:48,878
ก็คือเจ้า
163
00:09:49,589 --> 00:09:52,049
โอ้โฮ เล่นเก่งนะเนี่ย
164
00:10:00,350 --> 00:10:03,020
ฉันน่ะ ต้องการแค่เธอนะ
165
00:10:03,770 --> 00:10:04,770
เธอคนเดียว
166
00:10:04,855 --> 00:10:05,895
อะไรเนี่ย
167
00:10:05,981 --> 00:10:08,071
ใจง่ายจริงๆ
168
00:10:09,276 --> 00:10:12,196
อีนากรุ๊ปจัดตั้งมูลนิธิสำหรับโครงการเพื่อสังคม
ระยะสั้นและระยะยาว
169
00:10:12,279 --> 00:10:14,279
พวกเขาจัดตั้งมูลนิธิเพื่อสนับสนุนกลุ่มเปราะบาง
170
00:10:14,364 --> 00:10:16,994
ในชื่ออีนามูลนิธิเพื่ออนาคต
171
00:10:17,075 --> 00:10:20,035
และมูลนิธิเดิมซึ่งดำเนินการสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า
172
00:10:20,120 --> 00:10:23,000
จะเพิ่มขีดความช่วยเหลือขึ้นด้วยครับ
173
00:10:23,081 --> 00:10:27,211
มูลนิธินี้มุ่งหวังจะพัฒนา
การพึ่งพาตนเองและอนาคตของกลุ่มเปราะบาง
174
00:10:27,794 --> 00:10:31,174
การพักผ่อนไม่ใช่ทางของฉันจริงๆ
ฉันต้องหาอะไรทำแล้ว
175
00:10:37,179 --> 00:10:40,719
พี่ ผมจะให้พี่คุยกับประธานคังซอนจินสักเดี๋ยวนะ
176
00:10:40,807 --> 00:10:42,137
เขาโทรมาน่ะครับ
177
00:10:43,393 --> 00:10:46,403
อ๋อ ได้เวลาโทรหาเจมี่แล้วนี่นา
178
00:10:52,361 --> 00:10:56,161
เจมี่ เจมี่ อาหาร
179
00:10:56,740 --> 00:10:58,370
เพิ่งย้ายบ้านใหม่ ยังไม่คุ้นใช่ไหมล่ะ
180
00:10:58,992 --> 00:11:02,002
ขอโทษนะ วันนี้ฉันจะจองโรงแรม
อยู่บ้านตามสบายเลยนะ
181
00:11:03,789 --> 00:11:07,579
เราแค่ต้องดึงตัวบราวน์มาให้ได้ก็จบแล้ว
182
00:11:07,667 --> 00:11:11,297
แข่งขันชิงอันดับกันอยู่หรือไง
การที่พวกเขาโต้แย้งกันน่ะ
183
00:11:11,380 --> 00:11:13,130
เป็นเรื่องตลก
184
00:11:13,215 --> 00:11:15,335
ไม่มีบริษัทสัญชาติเกาหลีบริษัทไหน
ได้เจอเขามาก่อนเลยครับ
185
00:11:15,425 --> 00:11:18,845
ตามข้อมูลที่เราค้นหามา
จอห์นเป็นบริษัทจัดหางานเดียวที่เขาใช้
186
00:11:18,929 --> 00:11:20,719
- งั้นก็ไปหาเขาสิ
- เราจะพยายามเต็มที่ครับ
187
00:11:20,806 --> 00:11:22,516
บอกแล้วไงว่าฉันสนใจแต่ผลลัพธ์
188
00:11:26,228 --> 00:11:27,898
- พี่ครับ
- ไปได้แล้ว
189
00:11:29,231 --> 00:11:30,571
น้องชายฉันมาแล้วเหรอ
190
00:11:31,149 --> 00:11:32,109
นี่ นายน่ะ
191
00:11:32,192 --> 00:11:33,782
พยายามติดสินบนบริษัทตัวเองเหรอ
192
00:11:33,860 --> 00:11:35,200
ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก
193
00:11:35,278 --> 00:11:38,908
ไม่เป็นไรหรอกน่า ลูกผู้ชายก็ต้องกล้าหาญสิ
194
00:11:39,574 --> 00:11:42,454
แต่นายเคยบอกว่าจะมาร่วมฉลองวันเกิดพ่อนี่
195
00:11:43,120 --> 00:11:45,290
พี่ก็รู้ อยู่ใกล้พ่อแล้วผมทำตัวไม่ถูก
196
00:11:46,581 --> 00:11:48,041
คนบ้านเดียวกันแท้ๆ
197
00:11:49,376 --> 00:11:50,416
ฮากี
198
00:11:50,502 --> 00:11:54,012
ฉันมีพี่ชายน้องชายห้าคน
มีแค่นายที่ฉันคุยด้วยได้อย่างสบายใจ
199
00:12:02,806 --> 00:12:03,806
สัญญา
200
00:12:04,391 --> 00:12:06,981
นี่คือโครงการที่พักอาศัยที่เรากำลังจะเปิดตัว
201
00:12:07,060 --> 00:12:09,060
ตัวทำเงินใหม่ของคังจิน
202
00:12:09,938 --> 00:12:11,568
อะไรกัน พี่จะให้ผมขายอะพาร์ตเมนต์เหรอ
203
00:12:12,524 --> 00:12:14,734
นั่นมันสัญญาเป็นพรีเซนเตอร์
204
00:12:14,818 --> 00:12:17,398
แต่นายก็น่าจะซื้อไว้สักห้องนึงนะ
205
00:12:17,487 --> 00:12:19,487
พี่ก็รู้นี่ครับว่าผมไม่รับโฆษณาสินค้าของคังจิน
206
00:12:19,573 --> 00:12:22,033
เดี๋ยวนะ นายแบบอันดับหนึ่งแห่งเกาหลีใต้
207
00:12:22,117 --> 00:12:23,907
มาโฆษณาให้บริษัทแถวหน้าไม่ได้ มันใช่เหรอ
208
00:12:23,994 --> 00:12:27,164
ปีๆ นึงนายถ่ายโฆษณา 20 ตัวได้
แล้วทำไมถึงไม่รับแค่โฆษณาบริษัทเรา
209
00:12:28,165 --> 00:12:29,455
ผมกตัญญูอยู่นะ
210
00:12:29,541 --> 00:12:32,881
ผมเป็นคนเดียวในบ้าน
ที่ไม่รับเงินเดือนจากครอบครัว
211
00:12:34,504 --> 00:12:36,214
นี่มันไม่ใช่การอกตัญญูสักหน่อย
212
00:12:39,426 --> 00:12:42,096
- ขอโทษครับ มีเรื่องด่วนครับ
- ไม่เป็นไรครับ
213
00:12:45,432 --> 00:12:47,432
เจอแล้วครับ เธอชื่อทิฟฟานี่ ยูครับ
214
00:12:48,018 --> 00:12:50,398
- ทิฟฟานี่ ยูเหรอ
- ชื่อเกาหลีคือยูมีโฮครับ
215
00:12:50,479 --> 00:12:52,399
เธอวางมือไปสิบปีแล้วก็จริง
216
00:12:52,481 --> 00:12:54,191
แต่เธอมาจากอีนากรุ๊ปครับ
217
00:12:55,442 --> 00:12:57,362
- ไปหาข้อมูลเธอเดี๋ยวนี้
- ครับ
218
00:12:59,196 --> 00:13:00,236
อีนากรุ๊ป
219
00:13:47,035 --> 00:13:50,075
(ธนาคารฮันยอง เจมี่)
220
00:13:55,418 --> 00:13:58,338
ฉันคอยเตือนเรื่องค่าเช่าตั้งกี่รอบ
แต่ก็ยังจะช้าอีกเหรอ
221
00:13:58,421 --> 00:13:59,971
ติดต่อก็ไม่ได้
222
00:14:00,048 --> 00:14:02,008
ขืนเป็นอย่างนี้จะมีปัญหานะ
223
00:14:04,135 --> 00:14:05,345
วันนี้แต่งตัวสวยเชียวนะ
224
00:14:06,513 --> 00:14:11,023
งั้นเหรอ ฉันจะไปเจอว่าที่ลูกเขยน่ะ
225
00:14:11,101 --> 00:14:13,901
ฉันมาทวงค่าเช่านะ ค่าเช่าล่ะ ค่าเช่า
226
00:14:13,979 --> 00:14:16,189
- ทำไมไม่จ่ายสักทีล่ะ
- ฉันยังไม่ได้จ่ายเหรอ
227
00:14:19,025 --> 00:14:21,185
สภาพ ผียังไม่กล้าเข้าเลย
228
00:14:21,695 --> 00:14:23,025
เร็วหน่อยสิ
229
00:14:23,113 --> 00:14:26,623
พวกคนเช่าหน้าใหม่ที่ไม่รู้จักสำนึกนี่
ฉันละเกลียดจริงๆ
230
00:14:26,700 --> 00:14:28,950
การไปเจอลูกเขยเป็นงานสำคัญ เอานี่ไปใช้สิ
231
00:14:31,788 --> 00:14:34,668
ฉันจะไปใช้ของแพงแบบนั้นได้ยังไง ไม่ต้องหรอก
232
00:14:37,335 --> 00:14:41,045
งั้นฉันจะใช้แค่ครั้งเดียว
พรุ่งนี้จะรีบทำความสะอาดแล้วเอามาคืนเลยนะ
233
00:14:41,131 --> 00:14:42,881
เอาไปเลยเถอะ
234
00:14:42,966 --> 00:14:44,626
ฉันไม่ใช้ของที่เคยผ่านมือคนอื่นอยู่แล้ว
235
00:14:44,718 --> 00:14:47,718
ฤดูหนาวที่แล้ว คุณก็ให้ผ้าพันคอของแพงมา
236
00:14:47,804 --> 00:14:50,644
ฉันยังใช้อย่างดีอยู่เลย
237
00:14:50,724 --> 00:14:52,354
ถ้าจำเป็นต้องใช้อะไร ก็มาหาฉันได้เลย
238
00:14:52,892 --> 00:14:54,062
ไม่ใช่เรื่องยากเย็นอะไร
239
00:14:57,230 --> 00:14:58,570
ตรงทางเดินอากาศไม่ถ่ายเทเลย
240
00:15:11,870 --> 00:15:13,460
คนเรานี่เอาใจง่ายจริงๆ
241
00:15:25,550 --> 00:15:28,550
นึกว่าเธอจะรับผิดชอบชีวิตฉัน
แต่เธอกลับหายตัวไป
242
00:15:33,099 --> 00:15:34,099
รับไปสิ
243
00:15:35,769 --> 00:15:37,849
หมายเลขกับรหัสบัตรอยู่ข้างใน
244
00:15:37,937 --> 00:15:40,477
เรื่องวันฝากเงินเข้า
เป็นต้นเดือนดีกว่าปลายเดือนใช่ไหม
245
00:15:41,316 --> 00:15:42,606
หางานได้แล้วเหรอคะ
246
00:15:42,692 --> 00:15:46,492
ฉันคงได้นำสิ่งที่เรียนรู้จากมาดามยูมาใช้
อย่างมีประสิทธิภาพน่ะค่ะ
247
00:15:47,197 --> 00:15:48,947
- งานอะไร
- คิดว่าอะไรล่ะคะ
248
00:15:50,825 --> 00:15:53,405
เราต้องตั้งกฎกันหน่อยนะคะ
249
00:15:54,371 --> 00:15:56,291
เราจะอยู่ได้สุขสบายพอประมาณกับส่วนที่เหลือ
250
00:15:56,873 --> 00:15:59,463
เราจะไม่ถามคำถามที่ตอบยากๆ ต่อกัน
251
00:16:00,251 --> 00:16:02,801
และในเมื่อมันน่าเศร้าที่ต้องอยู่กับส่วนที่เหลือ
252
00:16:04,005 --> 00:16:05,965
มาถือว่าเราต่างก็ตายจากกันไปแล้วก็แล้วกัน
253
00:16:22,107 --> 00:16:23,817
(สายที่ไม่ได้รับจาก…)
254
00:16:28,822 --> 00:16:31,242
(หัวหน้าชเว)
255
00:16:38,164 --> 00:16:39,254
ว่าไง หัวหน้าชเว
256
00:16:40,083 --> 00:16:43,553
งั้นเอาเป็นหลังที่คุณให้ฉันดูเมื่อวันก่อนนะคะ
257
00:16:43,628 --> 00:16:45,418
ส่วนเรื่องรถ
258
00:16:46,005 --> 00:16:47,665
ฉันจะส่งรุ่นที่ฉันอยากได้ไปให้
259
00:16:48,758 --> 00:16:51,048
ค่ะ แบบนั้นน่าจะได้
260
00:16:51,761 --> 00:16:55,771
ฉันอยากได้ข้อมูลเทศกาลเควียร์ด้วย
261
00:16:55,849 --> 00:16:57,729
ค่ะ เทศกาลเควียร์
262
00:16:58,768 --> 00:17:00,478
โอเค ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ
263
00:17:01,438 --> 00:17:02,438
บาย
264
00:17:05,859 --> 00:17:09,449
เอาละ เรื่องบ้านเรียบร้อย
เหลือแค่จัดการเรื่องรถ
265
00:17:11,781 --> 00:17:14,121
เขาเป็นใครถึงมาแจ้งยกเลิก
266
00:17:17,746 --> 00:17:18,996
ค่ะ
267
00:17:20,039 --> 00:17:21,039
อ้อ เหรอคะ
268
00:17:21,541 --> 00:17:22,791
เท่าไรเหรอ…
269
00:17:24,919 --> 00:17:26,419
มันถูกไปหน่อยนะ
270
00:17:26,504 --> 00:17:28,304
แต่คุณถูกใจบ้านนั้นใช่ไหมคะ
271
00:17:30,341 --> 00:17:32,221
ก็ได้ค่ะ งั้นก็เอาตามนั้นแหละ
272
00:17:32,802 --> 00:17:33,802
ค่ะ
273
00:17:39,017 --> 00:17:41,227
บ้านพักตากอากาศก็เรียบร้อยแล้ว
274
00:17:41,311 --> 00:17:42,941
บ้านพักตากอากาศเรียบร้อย
275
00:17:44,606 --> 00:17:45,606
ที่เหลือก็…
276
00:17:47,358 --> 00:17:48,398
หรือบางที…
277
00:17:50,361 --> 00:17:53,161
เขาอาจจะไปไหนเหมือนกันนะ
หรือเขาก็ทำบางอย่างจบแล้วเหมือนฉันนะ
278
00:17:53,239 --> 00:17:56,279
หรือเขาเจอผู้หญิงถูกใจแล้ว
เขาจะไปแต่งงานจริงๆ เหรอ
279
00:17:56,367 --> 00:17:58,407
โอ้ เหมือนฉันจะบ้าจริงๆ แล้วแฮะ
280
00:17:58,495 --> 00:18:00,405
น่าจะปล่อยเขาไป
ไปต่อเวลาให้เขาอีกสามสัปดาห์ทำไม
281
00:18:00,497 --> 00:18:02,497
คิดแล้วขึ้นชะมัดเลย
282
00:18:02,582 --> 00:18:06,002
น่าจะปล่อยๆ เขาไป
ทำไมต้องไปต่อให้อีกสามสัปดาห์ด้วยเนี่ย
283
00:18:13,468 --> 00:18:15,508
วันจันทร์ วันพุธ วันศุกร์ไปอีกสามสัปดาห์
284
00:18:15,595 --> 00:18:17,465
ถ้าเป็นสามสัปดาห์ก็แปลว่า…
285
00:18:17,555 --> 00:18:19,925
โอ้ สวัสดีครับ
286
00:18:21,226 --> 00:18:22,306
เชิญนั่งก่อนครับ
287
00:18:24,521 --> 00:18:28,481
ส่วนเธอทำงานร่วมกับผม
รองหัวหน้าฝ่ายโอแซอึนครับ
288
00:18:29,484 --> 00:18:31,244
มัวทำอะไรอยู่ ทักทายท่านสิ
289
00:18:34,781 --> 00:18:37,241
เห็นว่าอยู่ดีมีสุขอย่างนี้ ค่อยสบายใจหน่อยครับ
290
00:18:37,325 --> 00:18:39,785
ช่างดูแลตัวเองได้ดีจริงๆ นะครับ
291
00:18:39,869 --> 00:18:42,079
ฉันก็ต้องดูแลตัวเองสิ ตราบใดที่ยังหายใจอยู่
292
00:18:42,956 --> 00:18:44,786
ครับ นั่นสินะครับ
293
00:18:44,874 --> 00:18:46,424
แล้วช่วงนี้เป็นยังไงบ้างเหรอครับ
294
00:18:48,127 --> 00:18:49,127
ฉันเหรอ
295
00:18:50,922 --> 00:18:51,922
จะว่ายังไงดีล่ะ
296
00:18:53,550 --> 00:18:55,300
ถามจริงๆ หรือขำๆ ล่ะ
297
00:18:58,763 --> 00:19:00,433
แค่อยู่ไปนั่นแหละ
298
00:19:00,515 --> 00:19:03,015
ฉันจับจ่ายใช้เงินแทนที่จะยอมอดตาย
299
00:19:03,101 --> 00:19:06,771
ถ้าเงินหมด ฉันก็ขายบ้าน
ถ้ายังหมดอีกก็ไปหาบ้านหลังเล็กลง
300
00:19:06,855 --> 00:19:07,855
ชีวิตก็ยังเหมือนเดิมแหละ
301
00:19:07,939 --> 00:19:09,519
พอมีของใหม่ออกมา ฉันก็ซื้อ
302
00:19:09,607 --> 00:19:12,437
กินผลไม้ดีๆ และฉันมีงานอดิเรกคือการดื่มชา
303
00:19:13,570 --> 00:19:16,280
ถ้าเกิดไม่อาจเป็นแบบนั้นได้ ฉันก็แค่ตาย
304
00:19:16,364 --> 00:19:18,664
ฉันว่าฉันมีทั้งหมดนั้นนะ
305
00:19:19,450 --> 00:19:21,870
แหม เล่นมุกแต่ฟังดูจริงจังจังเลยครับ
306
00:19:25,206 --> 00:19:28,746
ท่านประธานฝากมาบอกว่าท่านเองก็สบายดีครับ
307
00:19:31,796 --> 00:19:32,956
เขาจะดูแลฉันเหรอ
308
00:19:33,673 --> 00:19:35,173
คงต้องซื้อกระเป๋าเพิ่มแล้ว
309
00:19:36,050 --> 00:19:39,510
รุ่นพี่ครับ ถ้าเป็นเรื่องงาน
ผมอยากเป็นให้ได้เหมือนรุ่นพี่ครับ
310
00:19:40,054 --> 00:19:42,144
- รุ่นพี่ต้องกลับมายืนหยัดได้แน่นอนครับ
- ยังไงล่ะ
311
00:19:43,016 --> 00:19:45,096
อีนาจะรับฉันกลับไปเหรอ
312
00:19:45,184 --> 00:19:46,774
แหม ก็…
313
00:19:47,604 --> 00:19:49,524
ถ้างั้นก็อย่ามายุ่งกับฉันเลย
314
00:19:49,606 --> 00:19:52,316
อย่าพยายามบังคับให้ฉันยืนหยัด
315
00:19:53,693 --> 00:19:54,693
อ้อ
316
00:19:55,778 --> 00:19:57,358
ถ้าหากว่าฉันตาย
317
00:19:58,323 --> 00:20:00,283
อยากให้ฉันโทรไปบอกไหม
318
00:20:00,366 --> 00:20:02,866
ทำไมถึงเอาแต่พูดเรื่องตายล่ะครับ
319
00:20:05,204 --> 00:20:06,374
ที่ไหนเหรอ…
320
00:20:07,165 --> 00:20:08,165
ฉันมีของฉัน
321
00:20:09,042 --> 00:20:10,462
หญิงร้อยเล่ห์ที่ขัดแข้งขัดขาฉัน
322
00:20:17,050 --> 00:20:18,680
ขอบคุณครับ
323
00:20:18,760 --> 00:20:20,930
ทำไมเราต้องคอยดูแลผู้หญิงคนนั้นด้วยคะ
324
00:20:22,180 --> 00:20:25,060
ตราบใดที่ผู้หญิงคนนี้ยังอยู่ในบริษัท
ฉันก็เลื่อนตำแหน่งไม่ได้
325
00:20:26,059 --> 00:20:28,649
ไม่รู้หรือไงว่านี่เป็นคำสั่งพิเศษจากท่านประธาน
326
00:20:28,728 --> 00:20:31,228
เธอมาห้ามฉันทำไม เป็นผู้หญิงเหมือนกันแท้ๆ
327
00:20:31,731 --> 00:20:36,031
เพราะมีผู้หญิงแบบนั้นไงคะ
ผู้หญิงชั้นสูงอย่างฉันถึงได้โดนก่นด่า
328
00:20:38,529 --> 00:20:40,279
ได้ยินว่าเธอเป็นตำนานในบรรดาผู้ช่ำชอง
329
00:20:40,365 --> 00:20:42,945
เธออยากเป็นนางบำเรอของท่านประธาน
แต่ดันถูกเท
330
00:20:43,034 --> 00:20:46,084
ใครพูดอะไรแบบนั้นกัน ระวังปากหน่อยนะ
331
00:20:51,751 --> 00:20:52,841
จองจีโฮ
332
00:20:56,381 --> 00:20:57,721
คุณเป็นใครเหรอครับ
333
00:20:57,799 --> 00:20:59,629
นึกแล้วว่าต้องจำฉันไม่ได้
334
00:20:59,717 --> 00:21:02,847
ไม่ว่าจะยังไงก็เถอะ
แต่อย่างน้อยก็ควรไปเยี่ยมแม่ตัวเองสักครั้งสิ
335
00:21:03,846 --> 00:21:05,006
และอานายด้วยสิวะ
336
00:21:05,765 --> 00:21:07,555
พวกเขาคือครอบครัวนายนะโว้ย
337
00:21:07,642 --> 00:21:10,272
ขอโทษนะครับ แต่ผมไม่มีครอบครัว
338
00:21:10,353 --> 00:21:12,023
ตอนเด็กๆ นายเห็นแก่ตัว ตอนนี้ก็ยังเหมือนเดิม
339
00:21:13,731 --> 00:21:16,231
ตอนนี้รู้จักเจ้าใหญ่นายโตแล้วงั้นเหรอ
340
00:21:16,317 --> 00:21:18,147
อ้าปากทีไรถึงได้มีแต่คำพูดหมาๆ
341
00:21:20,113 --> 00:21:21,703
ก็พอจะได้ยินข่าวลืออยู่
342
00:21:22,365 --> 00:21:25,445
ฉันไม่ได้ต้องการอะไรมากหรอก
แค่แบ่งเศษๆ ที่นายมีอยู่ให้บ้างสิ
343
00:21:30,665 --> 00:21:32,705
ก้าวเข้ามาอีกก้าวเดียว
344
00:21:33,376 --> 00:21:34,416
ถ้ายังดึงดันจะทำ
345
00:21:35,420 --> 00:21:37,260
ผมจะดำเนินคดีตามกฎหมายนะครับ
346
00:21:51,185 --> 00:21:52,265
ว้าว!
347
00:21:53,396 --> 00:21:55,266
วันนี้มันวันอะไรเหรอ
348
00:21:57,066 --> 00:21:59,606
งั้นผมต้องเก็บกวาดทั้งหมดนี่เหรอ
349
00:22:00,862 --> 00:22:03,112
นายก็รู้นี่นา ฉันเรียนรู้แต่สิ่งที่ฉันทำได้ดี
350
00:22:03,197 --> 00:22:05,527
เรื่องทำความสะอาดอะไรนั่น หัวฉันมันไม่รับเลย
351
00:22:07,201 --> 00:22:08,871
อย่างนี้นี่เอง
352
00:22:08,953 --> 00:22:10,753
แล้วพี่ทำไอ้พวกนี้ทำไมเหรอ
353
00:22:10,830 --> 00:22:14,080
เวลาที่ฉันเริ่มคิดอะไรมากเกินไป
ฉันต้องหาอะไรทำ
354
00:22:14,167 --> 00:22:16,417
แล้ววันนี้ฉันก็คิดมากเกินไปมากแล้วน่ะ
355
00:22:17,795 --> 00:22:20,165
- อย่างนี้นี่เอง
- มากินกัน
356
00:22:23,718 --> 00:22:25,178
ฉันดูเหมือนคนบ้าเลยใช่ไหม
357
00:22:26,429 --> 00:22:28,009
เขาเป็นใครถึงมาฉีกสัญญาฉัน
358
00:22:29,140 --> 00:22:30,480
ใครอีกล่ะ
359
00:22:30,558 --> 00:22:33,388
จันทร์ พุธ ศุกร์น่ะเหรอ คนที่ขอพี่หย่าน่ะเหรอ
360
00:22:33,478 --> 00:22:34,598
เขาก็ทำดีแล้วนี่นา
361
00:22:34,687 --> 00:22:36,397
เขาก็ดีนั่นแหละ แต่ว่า…
362
00:22:36,481 --> 00:22:38,321
ทำไมเขาต้องมาขอให้ฉันทำงานจนครบเดือนด้วยล่ะ
363
00:22:38,399 --> 00:22:40,149
ก็บอกเขาไปสิว่าพี่จะคืนให้แทนน่ะ
364
00:22:40,234 --> 00:22:41,574
จะวุ่นวายไปทำที่เหลือทำไม
365
00:22:41,652 --> 00:22:44,992
นี่ เห็นสัญญาเป็นเรื่องตลกเหรอ
นี่มันเป็นธุรกิจที่จริงจังมากนะ
366
00:22:45,656 --> 00:22:46,946
ไม่ได้รู้เรื่องอะไรเลย
367
00:22:48,076 --> 00:22:53,406
ผมก็ไม่รู้หรอกนะว่ามันเกิดอะไรขึ้น
แต่พี่ดูน่าสังเวชเหลือเกิน ทำไมกันนะ
368
00:22:53,998 --> 00:22:55,418
น่าสังเวชเหรอ
369
00:22:55,500 --> 00:22:58,290
ถ้าจะมีคำอะไรที่ตรงข้ามกับชเวซังอึนที่สุด
ก็คงเป็นคำว่า "น่าสังเวช" นี่แหละ
370
00:22:58,377 --> 00:23:01,587
แต่ทำไมพี่เหมือนคนไปมาไม่ถูก
เพราะมีปัญหาหัวใจเลยล่ะ
371
00:23:01,672 --> 00:23:04,342
นั่นมันเป็นเรื่องต้องห้ามของชเวซังอึนไม่ใช่เหรอ
372
00:23:05,301 --> 00:23:09,351
ชเวซังอึนผู้ยิ่งใหญ่ สงสัยผู้ชายคนนั้น
จะเป็นคนพิเศษจริงๆ นะเนี่ย
373
00:23:15,728 --> 00:23:20,568
(หย่า)
374
00:23:28,699 --> 00:23:31,739
พี่ครับ
375
00:23:31,828 --> 00:23:32,828
พิเศษอะไรกัน
376
00:23:33,579 --> 00:23:35,749
ถึงเวลาแสดงความสามารถพิเศษแล้วเหรอ
377
00:23:35,832 --> 00:23:38,842
พี่ครับ อย่าเลย พอเถอะ
378
00:23:38,918 --> 00:23:40,588
พี่ดื่มไปเยอะแล้ว…
379
00:23:43,297 --> 00:23:47,137
ฉันดื่มเฉพาะเวลามีความสุข
เวลาอารมณ์ไม่ดี ฉันไม่แตะขวดด้วยซ้ำ
380
00:23:50,805 --> 00:23:52,965
พี่แคร์ผู้ชายคนนั้นมากเลยสินะ
381
00:23:53,057 --> 00:23:55,017
ผู้ชายคนนั้นโรแมนติกมากเลยเหรอ
382
00:23:56,894 --> 00:23:57,904
โรแมนติกเหรอ
383
00:24:13,452 --> 00:24:14,502
คุณซังอึนครับ
384
00:24:25,715 --> 00:24:29,255
ถอยไปหน่อยได้ไหมครับ มือผมเลอะน่ะครับ
385
00:24:29,844 --> 00:24:32,644
ไม่ใช่ ไม่เลย ไม่ๆ เขาไม่ใช่คนแบบนั้น
386
00:24:32,722 --> 00:24:34,472
แล้วตอนที่มือพี่เจ็บล่ะ
387
00:24:34,557 --> 00:24:37,557
- เขาก็คอยดูแลพี่ไม่ใช่เหรอ
- ตอนนั้นน่ะเหรอ
388
00:24:39,187 --> 00:24:40,727
เขาก็ช่วยดูแลฉันนั่นแหละ
389
00:24:45,776 --> 00:24:47,486
เห็นว่าคุณกระดูกหัก ผมเลยทำนี่ไว้ให้น่ะครับ
390
00:24:48,154 --> 00:24:50,034
อ้อ ฉันจะทานให้อร่อยเลยค่ะ
391
00:25:05,463 --> 00:25:07,803
- นี่ครับ
- อะไรกัน
392
00:25:09,634 --> 00:25:11,684
อย่าบอกนะว่าเขาจะป้อน
393
00:25:11,761 --> 00:25:13,601
ฉันทานเองได้นะคะ
394
00:25:14,555 --> 00:25:16,715
รับเป็นหลอดไหนดีครับ
395
00:25:25,316 --> 00:25:26,356
ถ้างั้น…
396
00:25:30,655 --> 00:25:32,365
ขอเป็นหลอดกลางแล้วกันค่ะ
397
00:25:33,491 --> 00:25:36,201
ครับ เลือกได้ดีมากครับ
398
00:25:37,954 --> 00:25:40,874
และก็เป็นคืนนั้นเอง ที่ปากฉันพอง
399
00:25:40,957 --> 00:25:43,077
พี่น่าจะทุบหม้อทิ้งไปเลย
400
00:25:43,167 --> 00:25:46,997
แต่ไม่ใช่ความผิดของเขาหรอก
เป็นเพราะความหยิ่งในศักดิ์ศรีของฉันเอง
401
00:25:49,215 --> 00:25:50,965
หมดแก้วนี่แล้วเก็บกวาดกันนะ
402
00:25:57,640 --> 00:25:58,680
มันเปิดแล้ว
403
00:26:01,686 --> 00:26:06,146
ถ้าฉันได้ไปฝรั่งเศสนะ
ฉันจะซื้อให้หมดทุกอย่างเลย
404
00:26:06,774 --> 00:26:09,694
ฉันจะออกเดตกับผู้ชายทุกรูปแบบ
405
00:26:09,777 --> 00:26:10,897
เดตแบบเร่าร้อนและดิบเถื่อน
406
00:26:10,987 --> 00:26:13,947
พูดอะไรของพี่น่ะ พี่ไม่ได้จะไปฝรั่งเศสนะ
พี่จะไปแคนาดาต่างหาก
407
00:26:14,031 --> 00:26:15,371
แคนาดา
408
00:26:15,449 --> 00:26:17,029
โอ้ เย่ แคนาดา
409
00:26:18,035 --> 00:26:21,245
รู้จักร้านสเต๊กขึ้นชื่อในควิเบกไหม
410
00:26:21,330 --> 00:26:23,500
เป็นร้านต้องห้ามพลาดเลย
411
00:26:23,582 --> 00:26:25,962
ลูกชายพวกเขาพยายามจีบฉัน
412
00:26:28,879 --> 00:26:32,509
เบ้าหน้าฉันมันก็ควรให้มั่นหน้าอยู่นะ
ให้ฉันโชว์ให้ดูไหม
413
00:26:33,175 --> 00:26:34,465
ตามมาสิ
414
00:26:34,552 --> 00:26:36,552
จะไปไหน… พี่จะไปไหนอีก
415
00:26:36,637 --> 00:26:39,347
อย่านะ ไม่เอาตรงนั้นนะ
416
00:26:40,516 --> 00:26:42,056
ระวังด้วย…
417
00:26:42,143 --> 00:26:44,603
นี่ไง รู้ไหมว่ามันคืออะไร
418
00:26:44,687 --> 00:26:46,807
ฉันได้ที่หนึ่งในการปีนเขา
419
00:26:46,897 --> 00:26:50,277
ฉันปีนไปถึงยอดเขาพุกฮันซานด้วยมือเปล่า
420
00:27:02,496 --> 00:27:03,826
นี่แหละ คือการปีนป่าย
421
00:27:31,859 --> 00:27:35,319
น้ำตาเอ่อล้นแต่ปากยังยิ้มอยู่
422
00:27:35,404 --> 00:27:38,494
คำพูดที่ไม่อาจเอื้อนเอ่ยเลยแม้สักครั้ง
423
00:27:38,574 --> 00:27:42,414
คำพูดที่ไม่คิดว่าจะพูดได้
424
00:27:42,495 --> 00:27:44,535
ฉันน่ะนะ
425
00:27:44,622 --> 00:27:46,372
โคตรโมโห
426
00:27:46,457 --> 00:27:49,627
ตาจองจีโฮ
427
00:27:50,669 --> 00:27:51,669
โมโหชะมัด
428
00:27:51,754 --> 00:27:55,974
ฉันอยู่ในความฝัน
429
00:28:06,644 --> 00:28:08,314
ช่างเป็นวันที่แสนดี
430
00:28:21,659 --> 00:28:23,329
ดีเลยแฮะ
431
00:28:30,543 --> 00:28:32,343
- นายอยู่ไหน
- โรงแรมแมวครับ
432
00:28:32,420 --> 00:28:33,630
ผมมารับเจมี่
433
00:28:34,255 --> 00:28:36,005
น้องได้กินยานอนหลับไหม
434
00:28:36,090 --> 00:28:37,760
น้องดูปกติดีหรือเปล่า
435
00:28:37,842 --> 00:28:40,472
จะไปรู้ได้ยังไงล่ะครับ ให้ดูเอาจากขนเหรอ
436
00:28:40,553 --> 00:28:44,013
มันไม่ยอมให้ผมจับด้วยซ้ำ อ้อ จริงสิ พี่
437
00:28:44,098 --> 00:28:46,768
ผมต้องรีบไปพบผู้สนับสนุน
พี่ออกมารอที่ประตูใหญ่ทีสิ
438
00:28:46,851 --> 00:28:49,731
โธ่เอ๊ย วุ่นวายชะมัดเลย
439
00:28:49,812 --> 00:28:52,652
ก็ได้ ฉันออกไปรับลูกรักฉันเองก็ได้
440
00:29:10,249 --> 00:29:13,459
แทงสูงขึ้นอีกนิด เธอก็จะตายในทันที
441
00:29:15,713 --> 00:29:16,843
ไม่มีประสบการณ์เอาซะเลย
442
00:29:26,390 --> 00:29:27,390
ส่งพัสดุเหรอครับ
443
00:29:30,311 --> 00:29:31,851
เดี๋ยวผมออกไปรับครับ
444
00:29:35,524 --> 00:29:36,614
มีอะไรจะพูดเหรอ
445
00:29:36,692 --> 00:29:38,362
ก็เรื่องเมื่อวาน
446
00:29:38,444 --> 00:29:41,744
ที่มีใครบางคนเมา
447
00:29:41,822 --> 00:29:44,282
แล้วแสดงพฤติกรรมน่ารังเกียจ จริงไหมล่ะ
448
00:29:44,366 --> 00:29:45,526
พูดอะไรของพี่น่ะ
449
00:29:45,618 --> 00:29:49,578
ฉันบอกว่าขอบคุณ ขอบคุณนายมากๆ เลย
450
00:29:49,663 --> 00:29:52,753
ฉันติดหนี้บุญคุณนายครั้งใหญ่เลย
451
00:29:52,833 --> 00:29:54,543
ยังมีความละอายใจอยู่สินะ
452
00:29:55,836 --> 00:29:57,166
เรื่องผู้ชายคนนั้นกวนใจพี่มากเลยเหรอ
453
00:29:57,254 --> 00:29:59,924
กวนใจเหรอ ฉันจะพูดว่าไงดีนะ
454
00:30:00,841 --> 00:30:02,511
มันทำให้ฉันแสบๆ คันๆ น่ะ
455
00:30:02,593 --> 00:30:04,553
อะไรกันนะ แปลผลสภาพจิตใจฉันให้หน่อยสิ
456
00:30:04,637 --> 00:30:06,347
ผมลองคิดดูแล้วนะ
457
00:30:06,430 --> 00:30:08,720
พี่ไม่พึ่งพาผู้ชายคนนั้นมากเกินไปหน่อยเหรอ
458
00:30:08,807 --> 00:30:09,977
พึ่งพาเหรอ
459
00:30:10,059 --> 00:30:12,689
ฉันเป็นฝ่ายร้องขอหรือต้องจ่ายเงินเหรอ
460
00:30:12,770 --> 00:30:14,060
มันผ่านมาห้าปีแล้วนะ
461
00:30:14,146 --> 00:30:15,976
ไม่แปลกไปหน่อยเหรอ
ที่พี่ไม่เคยนึกชอบคนอื่นเลยน่ะ
462
00:30:16,565 --> 00:30:19,025
พี่ยอมปฏิเสธเงินเป็นพันๆ ล้านวอน
สำหรับวันจันทร์ พุธ ศุกร์นี่
463
00:30:19,109 --> 00:30:20,359
เพื่อปกป้องสัญญานี้ใช่ไหมล่ะ
464
00:30:20,444 --> 00:30:23,114
นั่นเพราะมันเป็นนโยบายธุรกิจของฉัน
465
00:30:23,697 --> 00:30:27,327
อย่าได้คิดเชียวนะว่าฉันเปิดใจ
หรือคิดอะไรยังไงกับผู้ชายคนนั้น
466
00:30:27,409 --> 00:30:30,329
ผมยังไม่ได้พูดอะไรเลย ทำไมพี่ต้องขึ้นด้วยล่ะ
467
00:30:32,373 --> 00:30:33,753
ชเวซังอึนไม่ได้มีใครนี่ครับ
468
00:30:34,416 --> 00:30:35,746
ผมก็เป็นเหมือนน้องชาย
469
00:30:35,834 --> 00:30:38,554
มาดามยู ผู้หญิงคนนั้นก็เป็นโวลเดอมอร์
470
00:30:38,629 --> 00:30:40,709
เขาอาจทำให้พี่อุ่นใจก็ได้
471
00:30:40,798 --> 00:30:41,798
พูดต่อสิ
472
00:30:41,882 --> 00:30:44,512
คงมีหลายครั้งแหละที่แม้แต่คนอย่างพี่
ก็อยากจะพึ่งพาใครสักคน
473
00:30:45,678 --> 00:30:48,258
พี่ไม่ได้ขายหน้าที่โดนทิ้งหรอก
474
00:30:48,347 --> 00:30:50,717
พี่อาจเสียใจที่ถูกปล่อยให้อยู่คนเดียวก็ได้
475
00:30:52,434 --> 00:30:54,564
- ฮัลโหล
- คนนิสัยไม่ดี
476
00:31:09,451 --> 00:31:10,791
ไร้สาระสิ้นดี
477
00:31:24,008 --> 00:31:25,088
เจมี่
478
00:31:25,843 --> 00:31:27,343
- เจมี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ครับ
479
00:31:29,179 --> 00:31:30,809
อะไรน่ะ แล้วกรงน้องล่ะ
480
00:31:30,889 --> 00:31:32,019
ผมรีบก็เลยลืมน่ะ
481
00:31:32,099 --> 00:31:34,229
นายจับน้องใส่กล่องได้ยังไง
482
00:31:34,310 --> 00:31:36,440
ครับ พี่ก็รีบๆ พามันขึ้นห้องไปเถอะ
483
00:31:36,520 --> 00:31:37,520
ผมไปเลยนะ
484
00:31:37,605 --> 00:31:38,895
เจ้าหมอนี่ จริงๆ เลย
485
00:31:40,691 --> 00:31:41,731
เจมี่
486
00:31:42,735 --> 00:31:45,105
เจมี่ คิดถึงฉันใช่ไหม อยู่ในนั้นอึดอัดไหม
487
00:31:45,946 --> 00:31:47,656
ขอโทษนะ
488
00:31:49,575 --> 00:31:51,825
ทำไมถึงจับน้องใส่ไว้ในนี้นะ
489
00:31:51,910 --> 00:31:53,750
เจมี่ เรารีบไปกันเถอะนะ
490
00:31:57,291 --> 00:31:58,501
อะไรเนี่ย
491
00:32:03,839 --> 00:32:05,419
ขอโทษนะ ขอโทษ
492
00:32:05,507 --> 00:32:08,047
- ขอบคุณครับ
- อะไรๆ อะไรครับ
493
00:32:08,135 --> 00:32:10,425
อะไรนะ ผมมารับพัสดุน่ะครับ
494
00:32:10,512 --> 00:32:11,932
พัสดุเหรอ
495
00:32:17,561 --> 00:32:18,771
นี่ของผมครับ
496
00:32:21,398 --> 00:32:24,988
ไม่นะ เจมี่!
497
00:32:29,615 --> 00:32:31,615
แมวไปอยู่ในนั้นได้ยังไง
498
00:32:32,868 --> 00:32:34,328
เจมี่
499
00:32:37,581 --> 00:32:42,041
เจมี่ อย่าครับ คุณอาจเจ็บตัวได้นะ
น้องเกลียดคน แม้แต่ผมเองยังไม่เคย…
500
00:32:47,591 --> 00:32:48,971
คุณเป็นเจ้าของมันเหรอครับ
501
00:32:50,344 --> 00:32:51,354
เจมี่
502
00:32:56,767 --> 00:32:57,767
ส่งมานี่ครับ
503
00:33:01,146 --> 00:33:03,436
งั้นก็อุ้มน้องไปส่งบ้านผมที
504
00:33:04,775 --> 00:33:06,605
น้องไม่เคยยอมให้ผมอุ้ม
505
00:33:06,694 --> 00:33:08,784
เพราะงั้นก็ช่วยอุ้มน้องไปส่งบ้านผมที
506
00:33:09,947 --> 00:33:12,027
- แล้วพัสดุของผมล่ะครับ
- พัสดุเหรอ
507
00:33:16,412 --> 00:33:17,662
ผมถือไปให้เอง
508
00:33:18,872 --> 00:33:20,332
ผมเองครับ
509
00:33:22,835 --> 00:33:24,705
ทำไมมันหนักขนาดนี้…
510
00:33:29,299 --> 00:33:31,089
รีบไปกันเถอะครับ
511
00:33:33,262 --> 00:33:35,262
ระวังด้วยนะครับ
512
00:33:35,848 --> 00:33:38,348
เดินมองทางด้วยสิ
513
00:33:42,396 --> 00:33:44,146
ฉันมาที่ทำไมนะ
514
00:33:45,315 --> 00:33:47,185
อยากจะบ้าตายจริงๆ
515
00:34:16,221 --> 00:34:17,811
ไปเถอะ
516
00:34:41,163 --> 00:34:42,543
คุณซังอึน
517
00:34:43,123 --> 00:34:44,123
เจมี่
518
00:35:03,268 --> 00:35:05,478
เจมี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม
519
00:35:06,230 --> 00:35:07,860
ชอบอยู่กับลุงเขาเหรอ
520
00:35:08,982 --> 00:35:10,572
นี่แมวของเขาน่ะครับ
521
00:35:12,236 --> 00:35:14,486
อ๋อ อย่างนี้นี่เอง
522
00:35:15,489 --> 00:35:17,369
แล้วทำไมคุณจีโฮถึงอุ้มไว้ล่ะคะ
523
00:35:17,449 --> 00:35:19,369
แมวมันเกลียดเขาน่ะครับ
524
00:35:21,620 --> 00:35:22,870
ไหนบอกว่าเป็นแมวของเขาไงคะ
525
00:35:22,955 --> 00:35:24,155
พูดอะไรแบบนั้นล่ะ
526
00:35:25,833 --> 00:35:27,333
น้องไม่ได้เกลียดผมหรอกครับ
527
00:35:37,177 --> 00:35:38,347
คุณอยู่ห้องข้างล่างเหรอ
528
00:35:39,346 --> 00:35:40,926
ผมเพิ่งย้ายมาอยู่ชั้นบนน่ะ
529
00:35:41,640 --> 00:35:43,730
ผมคังแฮจินครับ
530
00:36:00,367 --> 00:36:01,537
ทำไมคุณ…
531
00:36:05,497 --> 00:36:06,707
หรือว่าจำผม…
532
00:36:10,335 --> 00:36:11,665
ไม่กดเหรอคะ
533
00:36:13,088 --> 00:36:14,628
ให้กดให้ไหมคะ
534
00:36:17,759 --> 00:36:18,759
ขอบคุณครับ
535
00:36:22,431 --> 00:36:24,141
ว่าแต่…
536
00:36:24,224 --> 00:36:26,524
มันไม่มีโรคอะไรใช่ไหมครับ
537
00:36:27,603 --> 00:36:28,853
หยาบคายไปแล้วนะครับ
538
00:36:29,563 --> 00:36:30,813
ผู้ชายคนนี้มีอะไรดีนะ
539
00:36:38,697 --> 00:36:41,027
ผมจะรีบไปรีบกลับนะครับ
540
00:36:41,116 --> 00:36:43,156
อ๋อ ค่ะ
541
00:36:45,037 --> 00:36:47,077
โธ่เอ๊ย
542
00:36:55,881 --> 00:36:58,721
เพราะคุณอุ้มเจมี่อยู่ เข้ามาก่อนสิครับ
543
00:37:05,265 --> 00:37:08,265
- เป็นสามีภรรยากันสินะครับ
- ครับ
544
00:37:08,352 --> 00:37:09,392
อย่างนี้เองสินะ
545
00:37:11,438 --> 00:37:14,648
- แต่งงานกันเมื่อไรเหรอ
- เมื่อห้าปีก่อนครับ
546
00:37:14,733 --> 00:37:17,113
ก็นานอยู่นะ แล้วคบกันมาก่อนกี่ปี
547
00:37:17,778 --> 00:37:18,818
อะไรนะ
548
00:37:19,821 --> 00:37:23,831
ได้ยินว่าลูกสาวคนเดียวของอีนากรุ๊ป
ย้ายไปอยู่ต่างประเทศ
549
00:37:24,493 --> 00:37:25,543
คุณเกิดที่เมืองนอกเหรอ
550
00:37:26,328 --> 00:37:27,788
คุณพูดเรื่องอะไรเหรอครับ
551
00:37:28,789 --> 00:37:29,919
คุณไม่รู้จักเจมี่เหรอครับ
552
00:37:29,998 --> 00:37:31,288
รู้จักครับ
553
00:37:35,337 --> 00:37:39,127
บ้านน้อง… อยู่ในนั้นน่ะ
554
00:38:04,950 --> 00:38:06,410
คงเคยดูหนังเรื่องหนุ่มน้อยหมาป่าสินะ
555
00:38:07,160 --> 00:38:10,250
หนังที่คังแฮจินได้รับการเลี้ยงดูโดยหมาป่าน่ะ
556
00:38:10,330 --> 00:38:13,130
นี่เป็นโปสเตอร์ที่ทำมาจำนวนจำกัด
ตอนนี้หาซื้อไม่ได้แล้ว
557
00:38:14,918 --> 00:38:16,878
ครับ งั้นผมขอตัว
558
00:38:26,722 --> 00:38:28,022
(น้ำยาฟอกขาว)
559
00:38:33,645 --> 00:38:36,015
คุณเชื่อฟังดาราที่อยู่ชั้นบนจังเลยนะคะ
560
00:38:36,690 --> 00:38:38,030
ดาราเหรอ
561
00:38:39,192 --> 00:38:41,782
เขาก็เป็นมนุษย์หน้าหมาคนนั้นสินะ
562
00:38:41,862 --> 00:38:43,822
คะ
563
00:38:44,489 --> 00:38:46,619
ผมเห็นรูปเขาอยู่ข้างรถส่งของ
564
00:38:46,700 --> 00:38:50,200
ก็เลยคิดว่าเขาเป็นพนักงานส่งของน่ะครับ
565
00:38:50,287 --> 00:38:52,707
ผมนึกว่าแมวเขาเป็นพัสดุของผม
566
00:38:53,331 --> 00:38:54,711
อ๋อ ค่ะ
567
00:38:55,834 --> 00:38:59,384
คุณจีโฮคงไม่สนใจคนรอบข้างจริงๆ สินะคะ
568
00:39:04,384 --> 00:39:06,804
แต่น้ำยาฟอกขาวพวกนั้นมันอะไรเหรอคะ
เอามาทำอะไรเหรอ
569
00:39:06,887 --> 00:39:08,387
เอามาใช้ทำความสะอาดเหรอคะ
570
00:39:10,015 --> 00:39:13,305
ผมต้องพยายามทำตัวให้ยุ่งไปสักพักนึงน่ะครับ
571
00:39:22,736 --> 00:39:25,156
อะไรกัน มัวทำอะไรอยู่
572
00:39:26,198 --> 00:39:29,698
เอ่อ ให้ผมทำอะไรให้คุณหน่อยไหมครับ
573
00:39:31,119 --> 00:39:35,369
ทำไมเหรอคะ ฉันว่าฉันเคยบอกไปแล้วนี่คะ
ว่าไม่ชอบอาหารสั่งตามร้าน
574
00:39:36,875 --> 00:39:40,955
- เอ่อ เรื่องนั้น…
- ตอนนี้แค่จะทำอะไรให้ฉันก็รู้สึกยุ่งยากแล้วเหรอ
575
00:39:41,046 --> 00:39:42,876
นี่กะจะไล่ฉันทางอ้อมสินะ
576
00:39:42,964 --> 00:39:47,644
ผมไม่มีวัตถุดิบเลยน่ะครับ
ปกติผมจะซื้อมาแค่ที่จำเป็น
577
00:39:49,262 --> 00:39:51,562
คุณจำไม่ได้เหรอครับ
578
00:39:52,891 --> 00:39:56,311
- อะไรเหรอคะ
- เพราะคุณทำอาหารแล้ว เดี๋ยวผมเก็บเองครับ
579
00:39:56,394 --> 00:39:58,814
แน่นอนอยู่แล้วละ
ฉันลุกเพราะถึงเวลาต้องกลับแล้วค่ะ
580
00:39:58,897 --> 00:40:01,647
และจนกว่าจะถึงวันหมดสัญญา
ฉันจะเป็นฝ่ายทำอาหารเองค่ะ
581
00:40:01,733 --> 00:40:04,573
ฉันไม่ใช่คนที่จะงอมืองอเท้าอยู่เฉย
ทั้งที่ได้รับค่าจ้างหรอกนะคะ
582
00:40:04,653 --> 00:40:06,323
คุณพระ
583
00:40:06,404 --> 00:40:10,244
ฉันลืมซื้อของมาค่ะ พอดีช่วงนี้ฉันยุ่งมาก
584
00:40:10,325 --> 00:40:13,245
ในเมื่อฉันรับปากไว้แล้ว ฉันจะลองทำดูนะคะ
585
00:40:13,328 --> 00:40:14,618
อะไรนะ แต่ว่า…
586
00:40:19,292 --> 00:40:20,342
มีอะไรบ้างนะ
587
00:40:23,338 --> 00:40:25,548
คือ… ไม่ต้องก็ได้ครับ
588
00:40:25,632 --> 00:40:27,762
ไม่เป็นไรค่ะ อย่าได้กังวลใจไปเลยค่ะ
589
00:40:27,843 --> 00:40:28,843
ครับ
590
00:40:30,679 --> 00:40:34,349
โทษทีค่ะ ฉันจะใช้อยู่พอดีน่ะค่ะ
591
00:40:42,065 --> 00:40:43,605
จะเอาไปทอดหมดเลย…
592
00:41:18,268 --> 00:41:19,268
อร่อยดีนะครับ
593
00:41:22,272 --> 00:41:23,982
ทำไมอร่อยขนาดนี้นะ
594
00:41:24,065 --> 00:41:25,355
ฉันบอกแล้วไงคะ
595
00:41:26,818 --> 00:41:28,608
ฉันไม่ใช่พวกชนชั้นสูงอะไร
596
00:41:45,253 --> 00:41:48,013
ทุกอย่างก็เหมือนเดิมอย่างที่เคยแหละ
597
00:41:48,882 --> 00:41:51,432
แต่ฉันกลับรู้สึกเสียดายยังไงพิกล
598
00:41:57,682 --> 00:42:01,392
จอนเขาต้องกินแกล้มเหล้า
ถ้ากินเปล่าๆ มันก็น่าเบื่อ คุณมีเหล้าไหมคะ
599
00:42:01,978 --> 00:42:03,268
ผมไม่ดื่มเหล้าครับ
600
00:42:03,355 --> 00:42:06,855
แต่คุณก็น่าจะเคยได้รับของขวัญ
อย่างไวน์หรือเหล้ามาบ้างสิคะ
601
00:42:06,942 --> 00:42:08,362
ผมมีช็อกโกแลตวิสกี้ครับ
602
00:42:09,319 --> 00:42:10,899
ช่างเลือกของขวัญจริงๆ
603
00:42:10,987 --> 00:42:12,697
ไม่ใช่ของขวัญหรอกครับ ผมซื้อมาเอง
604
00:42:15,742 --> 00:42:16,832
ช็อกโกแลตวิสกี้น่ะเหรอคะ
605
00:42:16,910 --> 00:42:18,450
ครับ ผมชอบครับ
606
00:42:18,536 --> 00:42:20,366
- ช็อกโกแลตวิสกี้น่ะเหรอคะ
- ครับ
607
00:42:23,750 --> 00:42:26,540
แต่เมื่อกี้คุณบอกว่าไม่ดื่มเหล้านี่คะ
608
00:42:26,628 --> 00:42:30,088
ปกติช็อกโกแลตวิสกี้ต้องเคี้ยว ไม่ได้ดื่มครับ
609
00:42:32,968 --> 00:42:35,218
ก็คงจริง คุณนี่ไม่ธรรมดาเลยนะคะ
610
00:43:15,302 --> 00:43:16,432
ดวงตาคู่นั้น
611
00:43:20,348 --> 00:43:21,348
ใช่แน่
612
00:43:21,433 --> 00:43:23,023
ต้องเป็นเจมี่แน่
613
00:43:25,145 --> 00:43:27,975
- คุณไม่รู้จักเจมี่เหรอครับ
- รู้จักครับ
614
00:43:28,064 --> 00:43:30,284
สามีเธอไม่รู้ว่าเจมี่คือเจมี่
615
00:43:30,358 --> 00:43:31,478
- คุณซังอึน
- เจมี่
616
00:43:37,240 --> 00:43:38,450
เจมี่ ไม่เป็นไรใช่ไหม
617
00:43:39,034 --> 00:43:40,874
ชอบอยู่กับลุงเขาเหรอ
618
00:43:42,078 --> 00:43:43,788
เธอต้องพยายามปกปิดตัวตนของตัวเองแน่ๆ
619
00:43:44,414 --> 00:43:45,464
ทำไมล่ะ
620
00:43:48,668 --> 00:43:50,628
เธอแต่งงานแล้วเหรอ
621
00:43:51,588 --> 00:43:54,258
คนที่ไม่เคยสนใจเรื่องแต่งงานอย่างเจมี่เนี่ยนะ
622
00:43:55,759 --> 00:43:56,839
อะไรกัน
623
00:44:00,263 --> 00:44:01,563
ให้ตายสิ
624
00:44:08,271 --> 00:44:10,321
จัดถูกหรือเปล่าเนี่ย
625
00:44:11,274 --> 00:44:14,944
ไม่รู้เลยหรือไงว่าอะไรคลาสสิก
อะไรกำลังมา อะไรตกยุคไปแล้ว
626
00:44:17,989 --> 00:44:20,829
ฉันมัวแต่ทุ่มเทให้กับการทำงาน
627
00:44:21,368 --> 00:44:23,078
ยังต้องมาทำงานพวกนี้เองอีกเหรอ
628
00:44:33,588 --> 00:44:34,838
เจมี่ต้องไม่ชอบใจแน่
629
00:44:42,138 --> 00:44:44,768
อะไรกัน ทำไมฉันถึงโมโหล่ะ
630
00:44:44,849 --> 00:44:48,599
ฉันทำอาหารมาตั้งหลายปี ถ้าเป็นลูกค้าที่ดี
อย่างน้อยก็ควรทำเองสักครั้งไม่ใช่เหรอ
631
00:44:49,813 --> 00:44:51,903
หรือฉันจะเสียศักดิ์ศรี
632
00:44:57,320 --> 00:44:59,660
พี่อาจเสียใจที่ถูกปล่อยให้อยู่คนเดียวก็ได้
633
00:45:02,700 --> 00:45:05,950
นี่ ทั้งหมดนี้เป็นเพราะนาย
รีบมาอีแทวอนเดี๋ยวนี้เลย
634
00:45:51,332 --> 00:45:53,632
อะไรกัน ดึกขนาดนี้แล้ว
ทำไมยังแต่งตัวจัดเต็มอยู่เลย
635
00:45:58,715 --> 00:46:00,125
ไม่มีแหวนนี่นา
636
00:46:04,637 --> 00:46:05,637
ไม่ลงเหรอคะ
637
00:46:05,722 --> 00:46:07,972
ครับ ฮะ
638
00:46:09,976 --> 00:46:11,186
อ้อ ลงครับ
639
00:46:16,107 --> 00:46:18,227
จริงๆ เลย
640
00:46:43,218 --> 00:46:46,798
คุณจีโฮคงไม่สนใจคนรอบข้างจริงๆ สินะคะ
641
00:46:46,888 --> 00:46:49,848
- คุณนี่ไม่ธรรมดาเลยนะคะ
- ตอนนี้รู้จักเจ้าใหญ่นายโตแล้วงั้นเหรอ
642
00:46:49,933 --> 00:46:53,273
อ้าปากทีไรถึงได้มีแต่คำพูดหมาๆ
ไอ้คนเห็นแก่ตัวเอ๊ย
643
00:46:56,523 --> 00:46:58,023
เราก็คบกันมานานแล้ว
644
00:46:59,984 --> 00:47:01,654
แต่ทำไม…
645
00:47:02,946 --> 00:47:05,196
ยิ่งฉันได้รู้จักคุณมากขึ้นเท่าไร มันก็ยิ่ง…
646
00:47:05,281 --> 00:47:07,411
น่าเบื่อนะ
647
00:47:23,925 --> 00:47:25,795
ฉันควรเลิกทำอาหารจริงๆ แล้วละ
648
00:47:33,142 --> 00:47:35,232
(โกลด์เบอร์เกอร์)
649
00:48:43,671 --> 00:48:46,051
คิดว่าตัวเองเป็นใครวะ
650
00:48:50,011 --> 00:48:51,051
อะไรเนี่ย
651
00:48:53,473 --> 00:48:54,643
แกเองเหรอ
652
00:48:56,976 --> 00:48:58,306
อะไรน่ะ
653
00:50:12,260 --> 00:50:14,890
ที่รัก ผมหิวจัง
654
00:50:14,971 --> 00:50:16,511
ไปกินข้าวกันเถอะ
655
00:50:35,241 --> 00:50:39,291
คุณจีโฮคะ คุณจีโฮ ฉันเจ็บนะคะ
656
00:50:39,871 --> 00:50:42,121
เบาๆ หน่อยสิคะ
657
00:50:42,206 --> 00:50:44,956
คุณจีโฮ คุณเถื่อนมากเลยนะคะ
658
00:50:45,042 --> 00:50:47,342
คุณจีโฮคะ แรงเกินไปแล้วนะคะ
659
00:50:47,420 --> 00:50:48,670
ทำอะไรของพี่เนี่ย จริงๆ เลย
660
00:50:50,965 --> 00:50:54,335
ทำแต่เรื่องไร้สาระนะ ดีไหม ไม่อยากตื่นเลยสิท่า
661
00:50:54,427 --> 00:50:57,387
เห็นทำท่าเหมือน
อยากได้ผู้ชายคนไหนก็ชี้นิ้วเลือกได้
662
00:50:57,472 --> 00:51:00,312
แต่พอได้ชอบใครเข้าก็ทำตัวเป็นเด็กๆ ซะงั้น
663
00:51:01,684 --> 00:51:02,984
ฉันชอบเขาจริงๆ เหรอ
664
00:51:04,604 --> 00:51:07,774
แล้วจะไปร้านดังในควิเบก
ตามรอยเรื่องก็อบลินได้ยังไง
665
00:51:07,857 --> 00:51:11,187
จะกลับไปหาลูกชายเจ้าของร้านในสภาพนี้เหรอ
666
00:51:11,277 --> 00:51:13,647
นายรู้เรื่องนั้นได้ยังไง ฉันเล่าให้ฟังเหรอ
667
00:51:15,156 --> 00:51:16,776
ตอนนั้นฉันคงสติไม่สมบูรณ์จริงๆ สินะ
668
00:51:18,201 --> 00:51:20,041
ผมไม่รู้จะทำยังไงกับพี่แล้วจริงๆ
669
00:51:20,536 --> 00:51:21,536
จะไปไหน
670
00:51:25,374 --> 00:51:28,174
นอนไม่หลับเลย หน้าฉันได้พังแน่
671
00:51:31,380 --> 00:51:33,010
การถ่ายแบบพังพินาศแล้ว
672
00:51:37,178 --> 00:51:40,218
เจมี่
673
00:51:44,143 --> 00:51:47,063
อย่างน้อยก็แสดงให้รู้บ้างสิว่ายังมีชีวิตอยู่
674
00:51:51,317 --> 00:51:52,777
อือ อยู่ไหน
675
00:51:54,070 --> 00:51:55,990
ข้างนอกเหรอ เข้าใจแล้ว
676
00:52:03,329 --> 00:52:06,249
เจมี่ไม่ได้ค้างที่นี่เหรอ
677
00:52:11,003 --> 00:52:12,303
รถสามีเธอเหรอ
678
00:52:21,472 --> 00:52:22,522
แทบไม่ค่อยได้ขับเลย
679
00:52:26,686 --> 00:52:27,726
ทำมาหากินอะไรของเขา
680
00:52:35,278 --> 00:52:36,738
เบาะรถสวยดีนะครับ
681
00:52:37,864 --> 00:52:39,164
ไปทำงานคนเดียวเหรอครับ
682
00:52:39,824 --> 00:52:42,204
- อะไรนะครับ
- คือ…
683
00:52:44,662 --> 00:52:46,162
แล้วภรรยาคุณล่ะ
684
00:53:08,519 --> 00:53:10,559
ขอโทษนะ หัวหน้าชเว
685
00:53:10,646 --> 00:53:12,686
ขอเลขที่บัญชีของชเวซังอึนให้ฉันหน่อย
686
00:53:24,243 --> 00:53:27,003
ดีแล้วที่มีเงินออมเก็บไว้บ้าง
687
00:54:06,702 --> 00:54:11,672
ได้ยินว่าคุณสร้างผลงานอันน่าทึ่งไว้ในวงการนี้
ได้พบคุณแบบนี้ ถือเป็นเกียรติกับผมมากเลยครับ
688
00:54:23,094 --> 00:54:26,564
ฉันผู้อำนวยการฝ่ายบริหารจากอีนากรุ๊ป ยูมีโฮค่ะ
689
00:54:26,639 --> 00:54:28,019
คุณหนูมาแล้วค่ะ
690
00:54:44,156 --> 00:54:45,406
เป็นเกียรติกับฉันเช่นกันค่ะ
691
00:54:45,491 --> 00:54:46,871
เราเพิ่งเคยเจอกันเหรอคะ
692
00:54:47,952 --> 00:54:49,002
อะไรนะครับ
693
00:54:51,622 --> 00:54:53,122
ผมเคยเจอคุณมาก่อนเหรอครับ
694
00:54:54,417 --> 00:54:57,457
เปล่าค่ะ เพราะคุณเป็นคนดังน่ะค่ะ
ฉันเลยสับสนไป
695
00:54:58,713 --> 00:55:02,173
- ต้องการพบฉันทำไมเหรอคะ
- เรามาเข้าเรื่องกันเลยนะครับ
696
00:55:02,800 --> 00:55:06,760
ผมอยากทาบทามผอ.ยู
มาร่วมงานกับคังจินกรุ๊ปของเราครับ
697
00:55:18,107 --> 00:55:23,567
ข่าวต่อไป เหตุไฟป่าในจังหวัดคยองบกดับลงแล้ว
หลังจากพยายามดับมา 23 ชั่วโมง
698
00:55:25,031 --> 00:55:27,371
- เจมี่
- คุณซังอึน
699
00:55:32,538 --> 00:55:35,918
เวลาประมาณ 23:40 น.
วิวัฒนาการเต็มรูปแบบก็สมบูรณ์ครับ
700
00:55:36,000 --> 00:55:40,500
ที่รัก ฉันอายุ 30 ปีแล้ว แต่แค่รักแรกโผล่มา
ยังแทบตั้งสติไม่ได้แบบนี้
701
00:55:41,255 --> 00:55:42,665
ภาพลักษณ์ฉันคงเสียหายใช่ไหม
702
00:55:42,757 --> 00:55:44,757
แถมเธอยังแต่งงานไปแล้วด้วย
703
00:55:44,842 --> 00:55:46,682
หญิงสาวอายุในช่วง 30 ปี
704
00:55:46,761 --> 00:55:50,181
ถูกแทงจนเสียชีวิต
ตำรวจได้เริ่มการสืบสวนแล้วครับ
705
00:55:50,264 --> 00:55:53,064
ตำรวจกล่าวว่าเหยื่อถูกโจมตีที่หน้าบ้าน
706
00:55:53,142 --> 00:55:55,102
บริเวณบันได
707
00:55:55,186 --> 00:55:57,766
บ้านตัวเองแท้ๆ ยังไม่ปลอดภัยเลย
708
00:55:57,855 --> 00:56:01,275
พวกเขากำลังตรวจสอบนายจอง
ผู้เป็นสามีและผู้พบศพเธอครับ
709
00:56:01,984 --> 00:56:03,074
ข่าวต่อไปครับ
710
00:56:06,113 --> 00:56:08,533
อะไรน่ะ นั่นมันเสียงอะไร
711
00:56:13,996 --> 00:56:15,496
อะไรน่ะ
712
00:57:23,315 --> 00:57:26,235
ตำรวจกล่าวว่าเหยื่อถูกโจมตีที่หน้าบ้าน
713
00:57:26,318 --> 00:57:28,198
บริเวณบันได
714
00:58:13,741 --> 00:58:15,491
โธ่เอ๊ย ไอ้จองฮันนี่
715
00:58:20,247 --> 00:58:21,367
ที่ฉันจะบอกก็คือ…
716
00:58:22,416 --> 00:58:24,336
ถ้ารักแรกของฉันปรากฏตัวขึ้นมา…
717
00:58:25,419 --> 00:58:26,589
ไม่ใช่สิ
718
00:58:27,630 --> 00:58:30,590
ถ้าฉันไปบังเอิญรู้เข้าว่าผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว
ไปค้างคืนที่อื่น…
719
00:58:31,717 --> 00:58:32,757
ช่างมันเถอะ
720
00:58:33,802 --> 00:58:36,562
ฉันบอกว่าอาจมีฆาตกรอยู่ในตึกที่ฉันอยู่ก็ได้
721
00:58:36,639 --> 00:58:39,269
หนังสือใหม่ของพี่มีแต่แนวนั้นเหรอ
722
00:58:39,350 --> 00:58:41,190
เป็นฉบับภาพยนตร์ด้วยสินะ
723
00:58:41,769 --> 00:58:43,939
ถ้าเราเป็นคนแรกที่แจ้งเหตุฆาตกรรม
724
00:58:44,021 --> 00:58:45,691
ก็จะถูกเรียกตัวไปทั่วเลยใช่ไหม
725
00:58:45,773 --> 00:58:47,523
แต่ถ้าตำรวจหาหลักฐานไม่เจอ
726
00:58:47,608 --> 00:58:49,648
คนแจ้งก็จะโดนตั้งข้อหาแจ้งความเท็จใช่ไหม
727
00:58:51,487 --> 00:58:53,527
แล้วข่าวลือแปลกๆ ก็จะเริ่มแพร่สะพัด
728
00:58:57,743 --> 00:59:00,663
อะไรของพี่เนี่ย ผมกลัวแล้วนะ
729
00:59:00,746 --> 00:59:03,706
วันนี้ฉันต้องไปลองเสื้อผ้าใช่ไหม
เลื่อนไปเป็นพรุ่งนี้แล้วหันรถกลับเลย
730
00:59:05,042 --> 00:59:06,592
เร็วสิ
731
00:59:10,381 --> 00:59:11,551
อะไรเนี่ย
732
00:59:14,760 --> 00:59:15,890
ไม่อยู่แล้ว
733
00:59:44,456 --> 00:59:47,456
เหลือเวลาแค่ไม่กี่วันแต่ดันซื้อมาเยอะเลย
734
00:59:53,549 --> 00:59:56,299
ฉันนึกถึงตอนที่เราเจอกันครั้งแรก
735
00:59:59,638 --> 01:00:01,058
ได้โปรดแต่งงานกับผมด้วยครับ
736
01:00:03,350 --> 01:00:06,020
ถึงแม้งานของฉันคือการจบชีวิตผู้คน
737
01:00:06,770 --> 01:00:09,900
แต่เมื่อได้เห็นเธอ นั่นเป็นครั้งแรก
738
01:00:09,982 --> 01:00:12,192
ที่ฉันอยากช่วยรักษาชีวิตใครคนหนึ่งไว้แทน
739
01:00:12,818 --> 01:00:14,568
ฉันมีความใฝ่ฝันด้วยนะคะ
740
01:00:15,154 --> 01:00:17,244
ฉันอยากไปอยู่ต่างประเทศค่ะ
741
01:00:17,823 --> 01:00:21,743
ไปอยู่ในที่ที่ไม่มีใครรู้จักฉันและได้มีความรักจริงๆ
742
01:00:22,953 --> 01:00:24,463
แต่ว่า…
743
01:00:24,538 --> 01:00:27,998
เพราะฉันไม่มีความกล้าหาญพอ
744
01:00:28,083 --> 01:00:30,463
แล้วอาจเป็นเพราะแบบนี้ด้วย
745
01:00:30,544 --> 01:00:33,554
ความสุขนั้นมีไว้สำหรับคนที่คู่ควร
746
01:00:34,882 --> 01:00:36,472
ฉันเลยไม่รู้จริงๆ ว่าฝันของฉัน…
747
01:00:37,259 --> 01:00:38,509
จะเป็นจริงได้ไหม
748
01:00:41,221 --> 01:00:42,891
ฉันพูดเรื่องไร้สาระอีกแล้ว
749
01:00:43,640 --> 01:00:45,310
ฉันว่ามันคงเป็นผลข้างเคียงน่ะค่ะ
750
01:00:47,770 --> 01:00:51,570
เพราะวันนี้ฉันรู้สึกขอบคุณที่คุณดูแลฉัน
751
01:00:56,111 --> 01:00:58,661
ฉันจะรดน้ำให้เองนะคะ
752
01:00:58,739 --> 01:01:01,489
หิมะในโซลเหมือนฝุ่นเลยนะคะ
753
01:01:02,493 --> 01:01:06,333
ต้องใช้ใบมันจริงเหรอคะ
ฉันรู้สึกผิดที่ต้องตัดมันน่ะค่ะ
754
01:01:07,331 --> 01:01:08,421
แค่นี้พอไหมคะ
755
01:01:34,191 --> 01:01:35,441
ฉันขอใช้ห้องน้ำหน่อยนะคะ
756
01:01:47,579 --> 01:01:49,499
(ตั๋วและใบเสร็จรับเงินอิเล็กทรอนิกส์)
757
01:01:51,667 --> 01:01:55,167
(เส้นทางแวนคูเวอร์ วันที่ 20 มิถุนายน 2022)
758
01:01:55,921 --> 01:01:56,921
อีกหนึ่งเดือนเหรอ
759
01:02:00,092 --> 01:02:03,512
ว่ากันว่ากลีบดอกไม้หรือใบหญ้าก็มีบาดแผล
760
01:02:04,096 --> 01:02:07,806
ถ้าใช้ชีวิตเหมือนดอกหญ้ากลางทุ่งลมแรง
761
01:02:08,976 --> 01:02:10,936
บาดแผลก็จะยิ่งลึกขึ้นใช่ไหม
762
01:02:14,022 --> 01:02:16,232
สิ่งเดียวที่ฉันพอจะทำให้เธอได้
763
01:02:17,526 --> 01:02:18,896
คือยุติการแต่งงานครั้งนี้
764
01:02:20,487 --> 01:02:23,657
หลังจากนั้น ฉันจะลบเธอออกไปจากชีวิต
765
01:02:23,740 --> 01:02:24,870
ไม่ให้หลงเหลืออะไรเลย
766
01:02:38,881 --> 01:02:40,551
ใช่แล้ว แจ้งความเถอะ
767
01:03:09,786 --> 01:03:12,706
ทำไมฉันต้องทำด้วย ฉันพยายามเอาใจใครอยู่
768
01:03:14,041 --> 01:03:16,671
เจ… ไม่ใช่สิ เดี๋ยวครับ
769
01:03:16,752 --> 01:03:19,092
- ตกใจหมดเลย
- คู่บ่าวสาว
770
01:03:19,171 --> 01:03:20,261
"คู่บ่าวสาว" เหรอ
771
01:03:21,256 --> 01:03:22,626
ผมไม่รู้จะเรียกยังไงน่ะ
772
01:03:24,718 --> 01:03:27,968
เกิดอะไรขึ้นเหรอ ทำไมคุณไม่กลับมาตั้งสองวัน
773
01:03:28,055 --> 01:03:31,015
ทำไมฉันต้องตอบคำถามคุณด้วยล่ะคะ
774
01:03:31,099 --> 01:03:32,229
สามีคุณทำมาหากินอะไรเหรอ
775
01:03:33,268 --> 01:03:34,268
ว่าไงนะคะ
776
01:03:35,395 --> 01:03:36,605
ที่ผมจะบอกก็คือ…
777
01:03:37,105 --> 01:03:39,315
ใช่แล้ว เธอต้องว่าฉันบ้าแน่
778
01:03:39,399 --> 01:03:42,359
อยู่ๆ ก็มีดารามาถามเธอว่า
สามีเธอทำมาหากินอะไร
779
01:03:42,986 --> 01:03:46,366
อะไรเนี่ย เขาจะทำอะไรของเขานะ
780
01:03:47,032 --> 01:03:49,542
อย่าเข้าใจผมผิดนะ
781
01:03:49,618 --> 01:03:52,288
เมื่อวานผมเห็นสามีคุณทำอะไรบางอย่าง
782
01:03:52,371 --> 01:03:54,121
- เมื่อวานเหรอคะ
- ครับ
783
01:03:54,206 --> 01:03:55,706
เมื่อวานนี้ สามีคุณ…
784
01:03:56,291 --> 01:03:59,211
มีท่าทีแปลกๆ ไหมครับ
785
01:03:59,294 --> 01:04:00,844
วันอาทิตย์น่ะเหรอ
786
01:04:01,797 --> 01:04:03,127
ฉันไม่รู้หรอก
787
01:04:05,592 --> 01:04:06,932
มันอาจฟังดูหยาบคายไปนิด
788
01:04:07,553 --> 01:04:09,933
- แต่สามีคุณน่าจะไม่ปกติ…
- คุณคะ
789
01:04:10,806 --> 01:04:13,016
การพูดถึงสามีคนอื่นแบบนี้
790
01:04:13,100 --> 01:04:14,560
คุณคิดว่ามันเข้าท่าแล้วเหรอคะ
791
01:04:28,031 --> 01:04:30,161
ปกติคุณจะกดออดก่อนตลอดนี่นา
792
01:04:31,493 --> 01:04:33,003
อ๋อ คือ…
793
01:04:34,121 --> 01:04:35,751
วันนี้เป็นซัลกุกซูดีไหมคะ
794
01:04:35,831 --> 01:04:41,301
- ผมมีซัลกุกซูสำเร็จรูป เรา…
- สำเร็จรูปอะไรกัน
795
01:04:41,378 --> 01:04:43,878
ซัลกุกซูก็ต้องทำเองกับมือสิคะ
796
01:04:52,806 --> 01:04:53,926
เชิญเลยค่ะ
797
01:05:01,023 --> 01:05:03,783
ครับ ผมจะทานให้อร่อยครับ
798
01:05:13,243 --> 01:05:17,253
ฉันเห็นว่าคุณตุนอาหารสำเร็จรูปไว้
เผื่อว่าฉันจะมามือเปล่าเหรอคะ
799
01:05:18,332 --> 01:05:22,002
เปล่าครับ คือ…
800
01:05:26,506 --> 01:05:27,966
เมื่อวานคุณทำอะไรเหรอคะ
801
01:05:32,054 --> 01:05:33,434
เมื่อวานเหรอครับ
802
01:05:34,931 --> 01:05:38,141
ฉันแค่อยากรู้น่ะค่ะ คุณทำงานอะไรเหรอคะ
803
01:05:40,437 --> 01:05:41,607
ทำไมจู่ๆ ถึงถามล่ะครับ
804
01:05:43,065 --> 01:05:48,605
ฉันเพิ่งรู้น่ะค่ะ ว่ามีอะไรอีกหลายอย่าง
เกี่ยวกับคุณจีโฮที่ฉันไม่รู้
805
01:05:50,489 --> 01:05:53,239
มันไม่ใช่งานธรรมดาทั่วไปน่ะครับ
806
01:05:57,162 --> 01:05:58,162
ที่จริง…
807
01:05:59,289 --> 01:06:03,129
ผู้ชายที่อยู่ชั้นบนคิดว่าเราสองคนแปลกๆ น่ะค่ะ
808
01:06:03,210 --> 01:06:06,170
คราวนี้ฉันทำเป็นโมโหกลบเกลื่อนไปได้ก็จริง
809
01:06:06,254 --> 01:06:08,634
แต่ถ้าฉันได้รู้เรื่องของคุณจีโฮเพิ่มขึ้นอีกหน่อย
810
01:06:08,715 --> 01:06:11,835
คราวหน้าฉันอาจตั้งรับ
และตอบโต้กลับได้ดีกว่านี้น่ะค่ะ
811
01:06:11,927 --> 01:06:15,307
และฉันเองก็อยากรู้อยู่นิดๆ ด้วยค่ะ
812
01:06:27,025 --> 01:06:29,565
ผมไม่เคยคิดจะใช้ชีวิต
ที่ต้องอธิบายเรื่องตัวเองให้คนอื่นฟังครับ
813
01:06:30,404 --> 01:06:32,414
อีกอย่าง เมื่อเขาไม่ได้เห็นคุณอีก
814
01:06:32,489 --> 01:06:34,869
เขาคงจะเข้าใจได้เองว่าเราหย่ากันแล้ว
815
01:06:34,950 --> 01:06:38,540
แต่ถ้ามันดูจะซับซ้อนวุ่นวายนัก
คุณก็อธิบายให้เขาฟังได้เลยครับ
816
01:06:38,620 --> 01:06:39,870
ผมไม่มีปัญหาครับ
817
01:06:41,748 --> 01:06:42,918
ผมจะทานให้อร่อยนะครับ
818
01:06:57,013 --> 01:06:58,183
คุณจีโฮ
819
01:07:01,059 --> 01:07:05,059
ทำไมฉันถึงเอาแต่ประวิงเวลาออกไป
ฉันคิดว่าฉันรู้แล้วค่ะ
820
01:07:06,231 --> 01:07:07,611
คุณจีโฮ
821
01:07:08,358 --> 01:07:10,938
เป็นสามีที่ดีที่สุดของ…
822
01:07:12,154 --> 01:07:13,744
ลูกค้าที่ดีที่สุดน่ะค่ะ
823
01:07:14,823 --> 01:07:16,913
ฉันคงอยากได้เป็นที่จดจำบ้างเช่นกัน
824
01:07:17,492 --> 01:07:19,412
ฉันคงอยากได้ยินเหมือนกันว่า
วันจันทร์ วันพุธและวันศุกร์
825
01:07:19,995 --> 01:07:21,655
ฉันเป็นภรรยาที่ดีที่สุด
826
01:07:25,333 --> 01:07:27,883
แต่ถ้าจะจบกันแบบนี้ก็ดูจะสะเทือนใจไปหน่อย
827
01:07:27,961 --> 01:07:30,131
ให้มื้อเย็นคราวหน้าเป็นครั้งสุดท้ายกันนะคะ
828
01:07:31,006 --> 01:07:33,466
มานั่งทานข้าวด้วยกันเงียบๆ เหมือนที่เคยเป็นมา
829
01:07:33,550 --> 01:07:35,470
และเราจะร่ำลากันด้วยคำลาธรรมดาๆ
830
01:07:37,763 --> 01:07:39,183
แล้วฉันจะวางมือจากอาชีพนี้
831
01:07:40,182 --> 01:07:41,522
ตกลงตามนั้นไหมคะ
832
01:07:44,728 --> 01:07:46,808
ฉันเองก็เหมือนกัน แม้เพียงสักครั้ง…
833
01:07:46,897 --> 01:07:48,187
ฉันอยากเป็นคนดีของใครสักคน
834
01:07:50,817 --> 01:07:53,107
ผู้หญิงที่ขาดความกล้า ได้พบความกล้าของเธอ
835
01:07:54,446 --> 01:07:55,656
ขอตัวนะคะ
836
01:08:03,497 --> 01:08:06,877
ฉันทำสิ่งที่ดีแล้ว
837
01:08:13,757 --> 01:08:15,927
เจมี่ ผู้หญิงคนนั้นออกไปอีกแล้ว
838
01:08:17,093 --> 01:08:18,303
น่าสงสัยจริงๆ
839
01:08:21,681 --> 01:08:25,231
ขึ้นไปอีกนิดนะ
840
01:08:25,310 --> 01:08:27,230
จะตามไปนะครับ
841
01:08:27,312 --> 01:08:29,312
สามีไซโคพาธ
842
01:08:30,440 --> 01:08:32,480
ภรรยาผู้หนีไปยามค่ำคืน
843
01:08:33,819 --> 01:08:35,819
ฆาตกรที่เฝ้าดูภรรยาตัวเองมีชู้
844
01:08:37,739 --> 01:08:40,159
โอ๊ย มันเรื่องอะไรกันเนี่ย
845
01:08:42,577 --> 01:08:43,827
ซ้อมบทอยู่เหรอ
846
01:08:45,705 --> 01:08:47,865
พี่ไม่สบายเหรอ ขอบตาดำเป็นปื้นเลย
847
01:08:48,583 --> 01:08:51,213
เพื่อเจมี่หนึ่ง
848
01:08:51,294 --> 01:08:54,214
ฉันลงทุนซื้อบ้านซื้อช่อง
แต่แค่หน้า น้องก็ไม่ออกมาให้เห็น
849
01:08:55,298 --> 01:08:58,048
เจมี่สองจู่ๆ ก็โผล่มาพร้อมกับมีชีวิต
อยู่ระหว่างความเป็นความตาย
850
01:08:59,803 --> 01:09:01,143
ฉันจะแห้งเหี่ยวตายแล้ว
851
01:09:01,221 --> 01:09:04,141
เจมี่สองเหรอ ผู้หญิงคนนั้นน่ะเหรอ รักแรกน่ะนะ
852
01:09:05,642 --> 01:09:08,602
เอาให้ดังขึ้นอีกสิ อยากให้ปาปารัซซี่ได้ยินใช่ไหม
853
01:09:11,940 --> 01:09:14,730
ให้ตายสิ
854
01:09:54,524 --> 01:09:56,154
ขอโทษนะ แต่สามีคุณน่ะ…
855
01:09:56,234 --> 01:09:59,364
คุณคังแฮจินนี่ สนใจเรื่องเพื่อนบ้านจังเลยนะคะ
856
01:09:59,446 --> 01:10:03,656
การได้รับความสนใจที่เราไม่ต้องการ
มันอึดอัดแค่ไหน คุณน่าจะรู้ดีกว่าใครนะคะ
857
01:10:06,202 --> 01:10:07,202
ขอตัวนะคะ
858
01:10:09,664 --> 01:10:10,794
แต่…
859
01:10:12,292 --> 01:10:15,342
ใช่แล้ว เธอจำฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ
860
01:10:15,420 --> 01:10:17,590
มันเรื่องของพวกเขา ฉันจะไปทำอะไรได้
861
01:10:17,672 --> 01:10:19,722
สามีเธอจะถือมีดร่อนไปร่อนมาก็ไม่เห็นเป็นไร
862
01:10:19,799 --> 01:10:21,219
หรือจะพกรูปศพผู้หญิงก็ได้
863
01:10:21,301 --> 01:10:25,561
เขาอาจหักนิ้วผู้หญิงที่เขาไม่ชอบใจ
ก็ไม่เห็นจะผิดตรงไหน
864
01:10:42,197 --> 01:10:43,527
เดี๋ยวก่อนครับ
865
01:10:44,783 --> 01:10:46,873
ตายแล้ว
866
01:10:46,952 --> 01:10:50,622
ความห่วงใยเพียงเล็กน้อยก็อาจช่วยชีวิตคนได้
โดยเฉพาะเพื่อนบ้านกัน
867
01:10:51,706 --> 01:10:52,866
อะไรของคุณเนี่ย
868
01:10:54,668 --> 01:10:57,998
สามีคุณเป็นคนอันตราย ผมเห็นกับตานะ
869
01:10:58,088 --> 01:10:59,508
ผมนอนไม่หลับเพราะเรื่องนี้เลย
870
01:11:04,177 --> 01:11:06,927
คุณกับเขาอยู่กันยังไง อยู่กันดีไหม
871
01:11:08,807 --> 01:11:10,677
ก็ได้ ยังไงก็เป็นวันสุดท้ายแล้ว
872
01:11:11,267 --> 01:11:13,267
ไม่มีเหตุผลต้องดึงดันว่าเราเป็นสามีภรรยากัน
873
01:11:14,437 --> 01:11:18,937
ก็ได้ ในเมื่อเพื่อนบ้านของเราระแวง
จนนอนไม่หลับ ฉันก็จะบอกให้ค่ะ
874
01:11:20,068 --> 01:11:22,318
ฉันกับคนคนนั้นน่ะ…
875
01:11:35,625 --> 01:11:39,125
ที่รัก ผมหิวแล้ว เข้ามากินข้าวกันเถอะ
876
01:11:48,722 --> 01:11:49,892
"ที่รัก" เหรอ
877
01:12:21,254 --> 01:12:26,434
(เจ้าสาวตามสั่ง)
878
01:12:26,509 --> 01:12:29,299
เมื่อกี้ทำไมถึงทำแบบนั้นเหรอคะ
879
01:12:29,387 --> 01:12:30,597
"เข้ามากินข้าวกัน"
880
01:12:32,432 --> 01:12:35,602
เจมี่ เราเคยเจอกันมาก่อน เมื่อนานมาแล้ว
881
01:12:35,685 --> 01:12:39,645
ทำไมคุณถึงรู้เรื่องส่วนตัวของเรา
882
01:12:40,648 --> 01:12:44,648
ฉันกำลังจะหย่า ทำไมต้องแต่งตัว
เหมือนเจ้าสาวด้วย ฉันจะแต่งธรรมดาๆ นี่แหละ
883
01:12:44,736 --> 01:12:48,236
- คิดว่าตัวเองเป็นใคร
- เรื่องจบไม่สวยแน่ ถ้าไม่หยุดมันไว้แค่นี้
884
01:12:49,866 --> 01:12:53,496
ผมคิดว่ามันดีครับ ที่มีใครสักคนตรงหน้ายิ้มให้
108899