All language subtitles for Le Crabe-Tambour (1977).French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,150 --> 00:00:52,590
Je m'appelle Pierre.
2
00:00:52,690 --> 00:00:54,260
J'ai 50 ans.
3
00:00:54,870 --> 00:00:56,570
J'avais choisi ma vie...
4
00:00:57,250 --> 00:01:00,420
et puis qu'importe, j'ai lâché prise.
5
00:01:01,760 --> 00:01:03,380
J'ai peur de moi.
6
00:01:03,930 --> 00:01:05,440
Je rentre dans le rang.
7
00:01:05,540 --> 00:01:08,520
Postes de manœuvre générale !
Postes de manœuvre générale !
8
00:01:10,640 --> 00:01:11,920
On croit rĂŞver.
9
00:01:12,050 --> 00:01:13,460
Onoda a seulement dit :
10
00:01:13,560 --> 00:01:14,990
"Je suis un soldat".
11
00:01:15,100 --> 00:01:18,560
Une histoire d'honneur et de
discipline poussée jusqu'à l'absurde.
12
00:01:18,850 --> 00:01:20,350
Rio de Janeiro.
13
00:01:20,450 --> 00:01:23,330
La capitale du Brésil
prépare fiévreusement le carnaval.
14
00:01:23,430 --> 00:01:26,310
Sur les collines qui entourent
la ville, dans toutes les favelas...
15
00:01:31,250 --> 00:01:34,170
- Larguez arrière.
- Arrière largué.
16
00:01:43,660 --> 00:01:46,890
- Gouvernez au 215.
- Gouvernez au 215.
17
00:01:48,070 --> 00:01:50,520
- En route au 215.
- Bien.
18
00:01:53,720 --> 00:01:56,400
- La barre est 5 Ă gauche.
- La barre est 5 Ă gauche.
19
00:01:56,500 --> 00:01:58,290
- La barre est 5 Ă gauche.
- Bien.
20
00:01:58,390 --> 00:02:01,360
- 2 machines avant 1.
- 2 machines avant 1.
21
00:02:02,260 --> 00:02:05,130
- Les 2 machines sont réglées avant 1.
- Bien !
22
00:02:07,570 --> 00:02:10,520
- Gouvernez au 217.
- Gouvernez au 217.
23
00:02:10,650 --> 00:02:11,970
- A gauche, 10.
- A gauche, 10.
24
00:02:12,050 --> 00:02:13,930
- Je prends !
- Le commandant prend la manÂśuvre.
25
00:02:14,030 --> 00:02:15,530
A gauche, 25.
26
00:02:18,210 --> 00:02:19,760
Zéro la barre !
27
00:02:20,940 --> 00:02:23,020
- La barre est à zéro.
- Bien.
28
00:02:25,470 --> 00:02:27,970
- A droite, 25.
- A droite, 25.
29
00:02:28,990 --> 00:02:31,320
- La barre est 25 Ă droite.
- Bien.
30
00:02:32,150 --> 00:02:34,470
- Zéro la barre.
- Zéro la barre.
31
00:02:35,160 --> 00:02:37,970
- La barre est à zéro.
- Bien, Ă vous le soin.
32
00:02:38,070 --> 00:02:39,820
Merci, Commandant.
33
00:02:39,960 --> 00:02:42,010
- Excusez-moi, Commandant.
- Vous n'avez pas Ă vous excuser...
34
00:02:42,110 --> 00:02:43,980
et à dire merci pour un supérieur.
35
00:02:44,080 --> 00:02:45,550
Oui, Commandant.
36
00:02:45,650 --> 00:02:48,300
- Gouvernez au 218.
- Gouvernez au 218.
37
00:02:48,400 --> 00:02:50,120
En prenant la manÂśuvre, on dit : "je prends".
38
00:02:50,230 --> 00:02:52,240
Oui, Commandant. Je prends !
39
00:03:05,960 --> 00:03:08,620
24 janvier, 17 h 05.
40
00:03:09,050 --> 00:03:11,400
Le Jauréguiberry met le cap au 270.
41
00:03:11,500 --> 00:03:13,710
Cap sur les bancs de Terre-Neuve.
42
00:03:33,240 --> 00:03:35,940
Docteur, il y a du café
chaud dans la chambre des cartes.
43
00:03:57,270 --> 00:03:59,590
Branle-bas !
Petit déjeuner de l'équipage !
44
00:03:59,690 --> 00:04:01,860
- Bonjour, Commandant.
- Bonjour, Chef.
45
00:04:03,460 --> 00:04:06,600
J'ai autrefois participé
Ă une charge au clairon...
46
00:04:06,700 --> 00:04:09,400
en... 48...
47
00:04:10,300 --> 00:04:12,060
sur le fleuve.
48
00:04:14,590 --> 00:04:16,880
On entendait brailler un blessé à la radio.
49
00:04:17,010 --> 00:04:18,210
Un Français.
50
00:04:18,310 --> 00:04:21,710
Les Vietnamiens, eux, meurent en
silence dans leur trou, comme les chats.
51
00:04:22,580 --> 00:04:24,480
Willsdorff, vous connaissez ?
52
00:04:27,520 --> 00:04:29,600
On l'appelait le "Crabe-Tambour".
53
00:04:59,330 --> 00:05:01,130
En vietnamien.
54
00:05:01,230 --> 00:05:02,950
On ne passera pas.
55
00:05:13,010 --> 00:05:14,370
Poussez !
56
00:05:20,670 --> 00:05:22,490
En vietnamien.
57
00:05:24,310 --> 00:05:27,500
Commandant ! La radio ne
marche plus, encore une fois.
58
00:05:27,600 --> 00:05:28,720
Bocheau !
59
00:05:31,900 --> 00:05:34,660
J'ai bien peur qu'on ne boive
plus jamais son pastis dégueulasse.
60
00:05:34,710 --> 00:05:36,550
C'est bien possible.
61
00:05:41,660 --> 00:05:43,850
Sonne la charge ! Ça les excitera.
62
00:05:43,950 --> 00:05:45,360
J'ai pas appris.
63
00:05:45,460 --> 00:05:48,050
Sonne n'importe quoi, quelque chose de gai.
64
00:06:01,220 --> 00:06:03,550
Le branle-bas !
Tu pouvais pas trouver autre chose ?
65
00:06:03,660 --> 00:06:05,900
- C'est plus gai que l'appel des consignés.
- T'as raison.
66
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
- Je peux vous faire un pot-pourri.
- Oui.
67
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
Vas-y.
68
00:06:09,500 --> 00:06:10,900
T'es superbe.
69
00:06:11,000 --> 00:06:13,070
Enfin, faut pas exagérer, t'es pas mal.
70
00:06:33,890 --> 00:06:35,430
Tout y est passé.
71
00:06:35,500 --> 00:06:37,960
La doublée à l'équipage,
le branle-bas de combat...
72
00:06:38,060 --> 00:06:40,550
l'extinction des feux, la soupe, tout.
73
00:06:41,550 --> 00:06:43,660
On est arrivés juste à temps.
74
00:07:13,480 --> 00:07:15,990
Ils ont détalé quand ils
vous ont entendus sonner.
75
00:07:23,020 --> 00:07:25,560
Vous allez me gouter
celui-lĂ , je crois qu'il est bon.
76
00:07:38,810 --> 00:07:41,790
- Toujours aussi dégueulasse.
- On s'y fait, hein ?
77
00:07:43,350 --> 00:07:44,880
Bois, trompette.
78
00:07:46,360 --> 00:07:47,910
Il est pas bon.
79
00:07:49,520 --> 00:07:51,090
Si, il est bon.
80
00:08:07,350 --> 00:08:09,340
Feux rouge et blanc fixes par travers bâbord.
81
00:08:09,440 --> 00:08:10,360
Bien.
82
00:08:11,260 --> 00:08:13,020
Mauvais clairon, mais...
83
00:08:14,610 --> 00:08:18,190
dans la vie civile, Bocheau
jouait de la trompe de chasse.
84
00:08:19,690 --> 00:08:21,630
J'en ai trouvé une à Saïgon.
85
00:08:50,630 --> 00:08:53,260
Feux rouge et blanc 2 quarts bâbord.
86
00:08:53,870 --> 00:08:54,820
Bien.
87
00:08:59,820 --> 00:09:03,440
Le commandant n'aime pas qu'on parle
sur sa passerelle en dehors du service.
88
00:09:15,130 --> 00:09:17,800
Vieux crabe, on ne parle pas sur ta passerelle.
89
00:09:17,850 --> 00:09:18,890
Bien.
90
00:09:20,050 --> 00:09:22,860
Il n'y aura plus de
Crabe-Tambour avec son chat.
91
00:09:24,730 --> 00:09:27,220
Ni de trompe de chasse sur le fleuve.
92
00:09:52,290 --> 00:09:54,190
En vietnamien.
93
00:10:15,380 --> 00:10:16,760
Prenez-le !
94
00:11:08,110 --> 00:11:10,230
Comment tu t'es retrouvé dans la Marine, toi ?
95
00:11:10,650 --> 00:11:13,180
Ben, je suis français...
96
00:11:13,330 --> 00:11:15,190
réfugié politique.
97
00:11:15,380 --> 00:11:17,540
J'ai cassé la gueule à un type chez nous.
98
00:11:17,640 --> 00:11:19,350
Il est ministre maintenant.
99
00:11:19,470 --> 00:11:21,100
En dialecte africain.
100
00:11:21,200 --> 00:11:22,800
En dialecte africain.
101
00:11:25,620 --> 00:11:27,430
Le commandant vous prie à déjeuner...
102
00:11:27,580 --> 00:11:28,870
Ă 12 h 30.
103
00:11:44,760 --> 00:11:45,950
Entrez !
104
00:11:53,300 --> 00:11:54,790
On change de route.
105
00:11:54,890 --> 00:11:58,000
Il bouge un peu, trop chargé
dans les hauts, mais il est bon.
106
00:11:58,650 --> 00:12:00,190
Je vous en prie.
107
00:12:32,880 --> 00:12:34,530
J'ai vu ce matin votre...
108
00:12:34,630 --> 00:12:36,350
réfugié politique, votre...
109
00:12:36,380 --> 00:12:38,330
"Nègre de Narcisse".
110
00:12:38,920 --> 00:12:40,440
Bongo Ba ?
111
00:12:41,440 --> 00:12:44,080
Oui, il vidait les poubelles
et nettoyait les trottoirs.
112
00:12:44,230 --> 00:12:46,240
Naturalisé Français,
je ne sais par quel miracle...
113
00:12:46,340 --> 00:12:48,210
il a fait son service dans la Marine.
114
00:12:48,350 --> 00:12:51,400
Il a dĂ» raconter qu'il
était piroguier sur l'Ogooué.
115
00:12:51,780 --> 00:12:54,340
En tout cas, il jure de façon splendide.
116
00:12:55,250 --> 00:12:56,980
Il est venu me voir avant l'appareillage...
117
00:12:57,080 --> 00:12:59,380
il était content, il voulait rempiler, mais...
118
00:12:59,490 --> 00:13:01,990
la Marine n'en veut plus, il est illettré.
119
00:13:20,830 --> 00:13:22,220
Laissez-nous.
120
00:13:32,640 --> 00:13:34,840
Je vous ai entendu sur la passerelle.
121
00:13:37,830 --> 00:13:39,810
Je connais bien votre ami.
122
00:13:39,960 --> 00:13:42,260
C'est moi qui l'ai retrouvé aux iles Maldives.
123
00:13:43,540 --> 00:13:45,450
Pas une épave.
124
00:13:45,680 --> 00:13:48,280
Non, il avait encore ses 2 mâts...
125
00:13:48,870 --> 00:13:50,770
mais pas de gouvernail.
126
00:13:51,400 --> 00:13:53,940
Il y avait eu ce cyclone
dans le golfe du Bengale.
127
00:13:55,650 --> 00:13:57,860
- Faites parer une embarcation.
- D'accord.
128
00:14:37,060 --> 00:14:38,820
Qu'est-ce que vous voulez ?
129
00:14:43,130 --> 00:14:45,940
- Venez me chercher demain matin.
- Bien, Commandant.
130
00:15:14,320 --> 00:15:16,260
Il m'a beaucoup parlé de vous.
131
00:15:18,780 --> 00:15:21,060
L'opium, c'est moi qui lui
ai conseillé d'en embarquer...
132
00:15:21,160 --> 00:15:23,170
c'est un excellent remède.
133
00:15:23,950 --> 00:15:25,960
J'aurais dĂ» ĂŞtre lĂ -bas avec lui.
134
00:15:26,920 --> 00:15:30,250
Il m'avait dit : "Il faudra
un jour quitter l'Indochine...
135
00:15:30,410 --> 00:15:31,860
pour toujours.
136
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
On achètera une jonque, et on
rentrera Ă la voile, 4 mois de mer.
137
00:15:36,630 --> 00:15:38,270
Après, ça ira mieux".
138
00:15:40,780 --> 00:15:43,820
Il avait Ă©tĂ© invitĂ© Ă
dîner par le Vénérable Luong.
139
00:15:44,190 --> 00:15:46,480
Une sorte de prophète fou.
140
00:15:47,200 --> 00:15:49,170
Il s'était rallié aux Français.
141
00:15:50,000 --> 00:15:53,850
Willsdorff l'avait dégagé une nuit
par une de ses charges au clairon.
142
00:16:54,650 --> 00:16:55,730
En vietnamien.
143
00:16:56,990 --> 00:16:59,640
En vietnamien.
144
00:17:07,150 --> 00:17:10,110
En vietnamien.
145
00:17:10,210 --> 00:17:14,750
En vietnamien.
146
00:17:15,190 --> 00:17:17,820
La Crabe-Tambour est
venu sous le ciel du Sud...
147
00:17:17,920 --> 00:17:20,430
il a lavé son armure dans notre fleuve.
148
00:17:20,530 --> 00:17:22,540
Nos ennemis le fixent d'un regard aveugle...
149
00:17:22,640 --> 00:17:24,920
comme s'ils voyaient le soleil.
150
00:17:25,020 --> 00:17:28,180
En vietnamien.
151
00:17:42,170 --> 00:17:43,900
Rien que des têtes coupées.
152
00:17:44,050 --> 00:17:46,030
La vieille leur allumait des cigarettes...
153
00:17:46,130 --> 00:17:48,030
pour faire plus vivant.
154
00:17:49,340 --> 00:17:52,700
C'est cette nuit-lĂ qu'on a
décidé : le jour où il faudra partir...
155
00:17:53,270 --> 00:17:56,480
on rentrera Ă la voile, 4 mois de mer.
156
00:17:57,220 --> 00:17:58,810
Après, ça ira.
157
00:18:00,200 --> 00:18:02,350
Il voulait profiter de
la mousson du nord-est...
158
00:18:02,460 --> 00:18:04,980
pour filer sur Singapour
et le détroit de la Sonde.
159
00:18:07,050 --> 00:18:08,430
Mais en 53...
160
00:18:08,530 --> 00:18:11,780
on a été séparés,
Willsdorff est resté dans le Delta...
161
00:18:11,960 --> 00:18:15,750
et je suis parti pour Muong-LaĂŻ,
sur la haute Rivière Noire.
162
00:18:15,850 --> 00:18:17,560
Mon opérateur radio a capté :
163
00:18:17,660 --> 00:18:19,820
"Lieutenant de Vaisseau Willsdorff...
164
00:18:19,920 --> 00:18:21,970
porté disparu, présumé mort".
165
00:19:29,060 --> 00:19:31,080
- Ça va, Commandant ?
- Alors, Commandant ?
166
00:19:31,180 --> 00:19:33,620
Ça va, les enfants.
On va essayer de se tirer.
167
00:19:40,810 --> 00:19:42,530
Capitaine, hein ?
168
00:19:52,920 --> 00:19:56,310
A la fin de la guerre, quand il a
été libéré, je suis allé le chercher.
169
00:19:56,420 --> 00:19:58,100
La première chose qu'il m'a dite :
170
00:19:58,320 --> 00:20:00,970
"Mon vieux, c'est maintenant
qu'il faut trouver notre jonque".
171
00:20:01,070 --> 00:20:03,620
Physiquement, il avait
bien supporté sa captivité.
172
00:20:03,720 --> 00:20:06,400
Un peu de béribéri, paludisme, dysenterie.
173
00:20:06,620 --> 00:20:09,750
3 mois plus tard, il
semblait avoir retrouvé sa forme...
174
00:20:09,880 --> 00:20:11,620
mais il avait changé.
175
00:21:07,800 --> 00:21:09,190
En vietnamien.
176
00:21:10,330 --> 00:21:11,950
C'est un ami.
177
00:21:12,200 --> 00:21:14,150
Je l'ai connu en mer de Chine.
178
00:21:14,740 --> 00:21:16,930
Il est peut-ĂŞtre un peu trafiquant.
179
00:21:32,780 --> 00:21:34,390
Superbe !
180
00:21:40,090 --> 00:21:41,400
En vietnamien.
181
00:21:42,070 --> 00:21:43,380
En vietnamien.
182
00:21:45,330 --> 00:21:48,730
- La voilĂ , notre jonque !
- Non, pas pour moi.
183
00:22:08,810 --> 00:22:10,820
Il a acheté la jonque.
184
00:22:11,850 --> 00:22:14,970
- Et je ne suis pas parti.
- Pourquoi ?
185
00:22:16,120 --> 00:22:19,200
Adieu, vieille Europe,
que le diable t'emporte...
186
00:22:19,300 --> 00:22:21,360
comme nous disions à l'époque.
187
00:22:22,300 --> 00:22:24,360
Je ne savais pas ce que j'allais faire.
188
00:22:25,830 --> 00:22:27,870
Quitter la Marine, évidemment.
189
00:22:28,700 --> 00:22:31,370
Mais ce que je savais, c'est que...
190
00:22:31,550 --> 00:22:33,590
je ne voulais pas partir.
191
00:22:34,860 --> 00:22:36,980
Vous avez quand mĂŞme fini par rentrer.
192
00:22:38,050 --> 00:22:39,740
Oui, l'année dernière.
193
00:22:44,480 --> 00:22:47,320
Arrivée en provenance de Saïgon...
194
00:22:47,430 --> 00:22:49,940
vol Air France 602...
195
00:22:50,040 --> 00:22:52,090
porte 45.
196
00:23:09,230 --> 00:23:10,420
Docteur !
197
00:23:10,520 --> 00:23:11,720
Babourg !
198
00:23:13,390 --> 00:23:15,350
C'est plus comme en 48.
199
00:23:20,850 --> 00:23:23,600
On leur en a fait voir, vous vous rappelez ?
200
00:23:24,250 --> 00:23:26,160
Le fleuve, putain !
201
00:23:36,040 --> 00:23:37,720
Le petit midship...
202
00:23:37,850 --> 00:23:40,800
vous savez, celui qui avait le chat noir...
203
00:23:40,940 --> 00:23:42,670
celui-lĂ .
204
00:23:42,830 --> 00:23:44,350
Vous savez, votre ami...
205
00:23:45,290 --> 00:23:47,330
qui commandait toute la flottille.
206
00:23:49,010 --> 00:23:50,950
Il avait un nom de boche.
207
00:23:51,880 --> 00:23:54,250
Le Crabe-Tambour, qu'on l'appelait.
208
00:23:55,260 --> 00:23:56,690
Ah, le con !
209
00:24:16,550 --> 00:24:18,050
Bonjour messieurs.
210
00:24:18,230 --> 00:24:19,820
Qui est de quart ?
211
00:24:19,980 --> 00:24:21,320
C'est moi.
212
00:24:22,180 --> 00:24:23,490
Bonjour.
213
00:24:26,040 --> 00:24:28,840
Excusez-moi, Lieutenant,
quartier-maitre Babourg.
214
00:24:29,020 --> 00:24:31,510
Je prends le commandement
de la flottille Ă midi.
215
00:24:32,040 --> 00:24:33,870
En attendant, vous feriez bien de...
216
00:24:34,850 --> 00:24:37,910
Nous ne sommes pas des
hussards de la mort, n'est-ce pas ?
217
00:24:38,060 --> 00:24:39,570
Bien, Commandant.
218
00:24:41,270 --> 00:24:43,260
Faites aussi barbouiller tous ces...
219
00:24:43,670 --> 00:24:46,190
Nous ne sommes pas des
chasseurs de tĂŞtes non plus.
220
00:24:46,640 --> 00:24:49,030
Merci. A tout Ă l'heure, messieurs.
221
00:25:00,430 --> 00:25:01,860
Vous avez entendu ?
222
00:25:01,960 --> 00:25:03,790
Une bière !
223
00:25:11,980 --> 00:25:13,670
Putain, c'est un innocent !
224
00:25:14,390 --> 00:25:16,510
La fille au chinetoque, le marchand de soupe...
225
00:25:16,640 --> 00:25:18,870
elle avait un ticket pour lui, putain !
226
00:25:20,540 --> 00:25:22,150
Allez, remets-nous ça.
227
00:25:22,880 --> 00:25:24,960
Si, si, c'est pas tous les jours.
228
00:25:25,890 --> 00:25:27,530
Reste avec moi.
229
00:25:28,330 --> 00:25:30,760
Comment il s'appelait, déjà , le vieux fou ?
230
00:25:32,060 --> 00:25:34,960
Ah oui ! Le Vénérable, qu'on l'appelait.
231
00:25:35,780 --> 00:25:37,460
Tu te rappelles ?
232
00:25:38,570 --> 00:25:40,850
Toi, boit trop, boit beaucoup trop !
233
00:25:40,960 --> 00:25:43,020
En vietnamien.
234
00:25:43,970 --> 00:25:45,670
Toi, toujours casser mes couilles.
235
00:25:45,770 --> 00:25:47,560
Encore casser mes couilles.
236
00:25:48,410 --> 00:25:49,660
Putain !
237
00:25:49,830 --> 00:25:51,510
Ici, c'est triste comme la mort.
238
00:25:51,610 --> 00:25:54,580
En vietnamien.
239
00:26:01,900 --> 00:26:03,240
Laisse-moi.
240
00:26:03,340 --> 00:26:06,070
Y'en a marre, de toutes ces histoires.
241
00:26:06,200 --> 00:26:09,480
Moi aussi, j'en ai marre.
Tout ça, c'est fini, terminé.
242
00:26:10,710 --> 00:26:12,730
Barre-toi, barre-toi vite.
243
00:26:13,180 --> 00:26:15,280
Sauve-toi avant qu'il soit trop tard.
244
00:26:15,450 --> 00:26:17,340
Barre-toi, sinon, t'es foutu.
245
00:26:36,550 --> 00:26:39,980
Et vous avez demandé
votre réintégration à la Marine ?
246
00:26:41,070 --> 00:26:42,060
Oui.
247
00:26:42,160 --> 00:26:44,370
Pourtant, la clientèle
privée, ça marche très bien.
248
00:26:46,280 --> 00:26:47,800
Très bien, oui.
249
00:26:49,190 --> 00:26:51,160
3 galons, à votre âge !
250
00:26:53,740 --> 00:26:58,110
Aux Maldives, Willsdorff disait
qu'il avait 2 amis, vous et son chat.
251
00:26:58,240 --> 00:26:59,520
Sale bĂŞte.
252
00:27:16,820 --> 00:27:18,900
J'ai eu comme l'impression d'être abandonné.
253
00:27:19,060 --> 00:27:20,000
Ouais.
254
00:27:20,140 --> 00:27:21,900
Ce fils de Satan a quitté le bord...
255
00:27:22,000 --> 00:27:24,100
juste avant qu'on tombe dans cette embuscade...
256
00:27:24,200 --> 00:27:26,550
et que je sois fait prisonnier.
257
00:27:26,790 --> 00:27:28,550
Présumé mort.
258
00:27:32,190 --> 00:27:33,370
Merci.
259
00:27:36,570 --> 00:27:37,730
Attendez.
260
00:27:44,500 --> 00:27:46,430
Oh ! Prenez-le.
261
00:27:50,070 --> 00:27:51,640
C'est ma conscience.
262
00:27:53,140 --> 00:27:55,420
Comme vous voyez, elle est toute noire.
263
00:27:55,630 --> 00:27:57,710
Et pas si jolie Ă regarder.
264
00:27:58,930 --> 00:28:00,120
Tiens !
265
00:28:01,770 --> 00:28:03,650
Et comme vous voyez aussi...
266
00:28:03,780 --> 00:28:05,400
elle est incorruptible.
267
00:28:06,360 --> 00:28:08,280
Après ma libération, je l'ai retrouvé...
268
00:28:08,380 --> 00:28:10,780
tranquillement installé dans
les cuisines de la base navale.
269
00:28:12,110 --> 00:28:14,250
Vieux rat ! Déserteur !
270
00:28:14,520 --> 00:28:16,260
Prophète de malheur !
271
00:28:26,240 --> 00:28:27,390
Bien.
272
00:28:27,640 --> 00:28:29,300
Bien. 18 nÂśuds.
273
00:28:29,400 --> 00:28:31,430
Prévenez-moi quand vous l'aurez au radar.
274
00:28:32,430 --> 00:28:34,030
Un yacht en difficultés.
275
00:28:34,140 --> 00:28:36,550
Il a déjà un chalutier anglais auprès de lui.
276
00:28:42,600 --> 00:28:44,130
Vous l'avez revu ?
277
00:28:46,810 --> 00:28:48,400
Excusez-moi.
278
00:28:52,520 --> 00:28:54,990
Nous serons Ă la verticale dans 10 mn.
279
00:28:55,940 --> 00:28:57,980
Lima Novembre, bien reçu.
280
00:29:01,630 --> 00:29:04,320
On pousse à 22 nœuds, le yacht a chaviré.
281
00:29:04,420 --> 00:29:06,220
Les Anglais ont repêché
2 hommes et une femme...
282
00:29:06,320 --> 00:29:08,720
et il y en a encore une
qu'ils n'ont pas retrouvée.
283
00:29:14,990 --> 00:29:16,570
Il souffre.
284
00:29:17,350 --> 00:29:19,190
S'il n'y avait pas cette femme...
285
00:29:19,310 --> 00:29:22,340
- Quelle femme ?
- Celle du yacht.
286
00:29:22,500 --> 00:29:25,190
On marche beaucoup trop vite
dans cette mer, le bateau souffre.
287
00:29:25,220 --> 00:29:27,490
On risque de casser quelque chose.
288
00:29:28,670 --> 00:29:30,730
Willsdorff, vous l'avez revu ?
289
00:30:07,230 --> 00:30:09,920
Je vais sur la passerelle.
Levebvre !
290
00:30:12,150 --> 00:30:13,620
Ne m'attendez pas.
291
00:30:13,720 --> 00:30:15,720
Vous le verrez sur les bancs.
292
00:30:16,210 --> 00:30:18,510
Il est capitaine d'un chalutier.
293
00:30:18,760 --> 00:30:20,910
Le "Shamrock", de Fécamp.
294
00:30:22,200 --> 00:30:24,420
Sur les bancs, on l'appelle l'Alsacien.
295
00:30:26,210 --> 00:30:28,220
Ah, Docteur, j'oubliais :
296
00:30:28,880 --> 00:30:31,520
sur la passerelle, on ne
parle que pour raison de service.
297
00:30:54,510 --> 00:30:57,970
Venir au 130.
110 tours seulement les 2 machines.
298
00:30:58,060 --> 00:30:59,760
- Venir au 130.
- Bien.
299
00:30:59,860 --> 00:31:01,710
- Les 2 machines réglées à 110.
- Bien.
300
00:31:01,810 --> 00:31:03,400
En route au 130.
301
00:31:07,760 --> 00:31:11,490
De Yankee Fox, euh Yankee Zoulou sur zone...
302
00:31:27,220 --> 00:31:30,150
Paris. Il y aurait près d'un
million de chĂ´meurs en France...
303
00:31:30,250 --> 00:31:33,600
dûs à la crise économique, et la
situation devrait encore s'aggraver.
304
00:31:34,670 --> 00:31:37,770
Pékin. Dans une interview
diffusée par l'Agence Chine Nouvelle...
305
00:31:37,870 --> 00:31:40,810
monsieur Chou En Lai déclare :
"La guerre nucléaire est inévitable...
306
00:31:40,950 --> 00:31:44,000
et toutes les nations du
monde doivent s'y préparer".
307
00:31:44,100 --> 00:31:46,670
SaĂŻgon. La pression des
Nord-Vietnamiens s'accentue...
308
00:31:46,770 --> 00:31:49,540
sur les plateaux montagnards
dans le secteur de Ban Me Thuot.
309
00:31:49,640 --> 00:31:52,090
Après de durs combats,
l'armée sud-vietnamienne...
310
00:31:52,190 --> 00:31:55,860
aurait été contrainte
d'évacuer le poste clé de Ban Ho.
311
00:31:55,970 --> 00:31:57,340
Ban Ho !
312
00:31:58,570 --> 00:32:01,560
Je m'y suis fait faucher
ma montre par un singe.
313
00:32:02,490 --> 00:32:06,010
Je l'avais déposée sur une pierre
pour me baigner dans le torrent.
314
00:32:11,850 --> 00:32:13,460
Communication générale !
315
00:32:13,590 --> 00:32:15,130
Ici le commandant.
316
00:32:15,230 --> 00:32:17,510
Nous abandonnons les recherches.
317
00:32:17,930 --> 00:32:20,420
La femme a été retrouvée morte.
318
00:32:20,540 --> 00:32:22,960
Nous remettons le cap sur les bancs.
319
00:32:23,050 --> 00:32:24,700
Fin de communication.
320
00:32:33,910 --> 00:32:35,680
Cap Ă l'ouest.
321
00:32:36,670 --> 00:32:38,400
Cap sur le Crabe.
322
00:32:39,080 --> 00:32:41,010
Votre Crabe-Tambour, Docteur.
323
00:32:43,900 --> 00:32:46,550
Pourquoi croyez-vous qu'il
a demandé cette mission ?
324
00:32:47,570 --> 00:32:49,670
Ça fait 12 ans qu'il n'a pas pris la mer.
325
00:32:50,070 --> 00:32:51,980
Depuis le putsch d'Alger.
326
00:32:52,080 --> 00:32:54,140
Pourquoi ? Il y a participé lui aussi ?
327
00:32:54,240 --> 00:32:55,690
Ah non, pas lui !
328
00:32:55,790 --> 00:32:57,030
Tout Ă fait contre.
329
00:32:57,310 --> 00:32:58,740
Tout Ă fait.
330
00:32:59,680 --> 00:33:01,760
Je croyais que vous l'aviez fait exprès...
331
00:33:02,080 --> 00:33:03,630
sur la passerelle.
332
00:33:04,510 --> 00:33:07,370
- Exprès, quoi ?
- Votre charge au clairon.
333
00:33:07,940 --> 00:33:10,530
Willsdorff, vous connaissez ?
334
00:33:10,630 --> 00:33:12,270
Vous connaissez ?
335
00:33:12,360 --> 00:33:14,520
Le Vieux était tout le temps là à écouter.
336
00:33:15,910 --> 00:33:17,340
Mais, alors...
337
00:33:18,200 --> 00:33:20,070
vous aussi, vous ĂŞtes un...
338
00:33:20,510 --> 00:33:21,980
un innocent.
339
00:33:22,340 --> 00:33:23,360
Hein ?
340
00:33:23,460 --> 00:33:25,910
Vous ne savez pas qu'il
veut revoir l'homme qui l'a...
341
00:33:26,010 --> 00:33:28,530
L'officier des pĂŞches
est demandé à la passerelle.
342
00:33:28,630 --> 00:33:30,750
Ne refaites pas votre
numéro sur cette histoire, Chef.
343
00:33:30,850 --> 00:33:32,380
L'homme qui l'a...
344
00:33:33,150 --> 00:33:34,900
Qui l'a quoi, Chef ?
345
00:33:35,430 --> 00:33:39,000
Qu'est-ce qu'il y a donc lĂ -haut
pour agiter ainsi le cÂśur de l'homme ?
346
00:33:43,520 --> 00:33:44,710
Rien.
347
00:33:46,370 --> 00:33:48,690
Bien moins que dans ce verre.
348
00:33:49,500 --> 00:33:50,760
Santé !
349
00:33:50,860 --> 00:33:52,790
Pourquoi veut-il le revoir ?
350
00:33:53,680 --> 00:33:57,430
Docteur, si vous m'offrez un autre
cognac, je vous raconterai une histoire.
351
00:33:57,720 --> 00:34:01,150
L'histoire d'un homme qui,
lui, a vu ce qu'il voulait voir.
352
00:34:01,940 --> 00:34:05,300
Je vous vois venir, Chef, encore
une histoire de votre recteur fou.
353
00:34:05,610 --> 00:34:08,210
Non, pas fou, seulement un peu dérangé.
354
00:34:08,310 --> 00:34:10,540
La Sainteté et le gwin ru, vous savez, le...
355
00:34:10,640 --> 00:34:12,450
le vin rouge d'Algérie à 14°.
356
00:34:12,550 --> 00:34:16,290
Je le sais, parce que j'ai été son enfant
de chÂśur, chez moi, en pays Bigouden.
357
00:34:16,350 --> 00:34:19,090
Le pays Bigouden, c'est le menton de la France.
358
00:34:19,450 --> 00:34:21,090
Regardez cette carte.
359
00:34:21,190 --> 00:34:24,520
Regardez cette tĂŞte d'aigle
qui avance dans l'Atlantique.
360
00:34:24,620 --> 00:34:26,890
Vous voyez les CĂ´tes du Nord...
361
00:34:26,990 --> 00:34:28,350
le Conquet...
362
00:34:28,450 --> 00:34:29,650
Brest...
363
00:34:30,150 --> 00:34:31,930
la presqu'ile de Crozon...
364
00:34:32,730 --> 00:34:34,240
la pointe du Raz...
365
00:34:34,800 --> 00:34:37,930
et alors ça, c'est le pays Bigouden.
366
00:34:38,670 --> 00:34:41,800
Cassius Clay, Muhammad Ali, tous
les prophètes peuvent taper dessus.
367
00:34:41,860 --> 00:34:43,540
Rien, ça bouge pas.
368
00:34:44,190 --> 00:34:46,150
Toutes les tempĂŞtes de
l'Atlantique tapent dessus.
369
00:34:46,250 --> 00:34:48,400
Il faut le voir, l'hiver, par vent d'ouest.
370
00:34:53,220 --> 00:34:54,630
Un soir...
371
00:34:54,810 --> 00:34:57,140
il y a 15 ans de ça...
372
00:35:21,060 --> 00:35:24,660
Et voici qu'un ange du
Seigneur m'est apparu en songe.
373
00:35:25,580 --> 00:35:27,130
Il m'a dit :
374
00:35:27,310 --> 00:35:30,600
"BientĂ´t, un signe traversera le ciel.
375
00:35:31,310 --> 00:35:34,010
Ne crains pas de prendre avec toi tes brebis...
376
00:35:34,260 --> 00:35:36,290
et de suivre le signe".
377
00:35:36,660 --> 00:35:39,610
- Alléluia !
- Alléluia ! Alléluia !
378
00:35:40,980 --> 00:35:44,300
Ils ont tous cru en sa vision, ces Bigoudens.
379
00:35:44,840 --> 00:35:46,500
Ne riez pas.
380
00:35:46,600 --> 00:35:49,720
Nous, on croit Ă l'Ankou.
381
00:35:51,010 --> 00:35:54,420
L'Ankou, c'est l'ange de la mort...
382
00:35:54,590 --> 00:35:56,610
homme de peu de foi.
383
00:35:57,380 --> 00:35:59,400
Quand vous ĂŞtes pris d'un frisson...
384
00:35:59,490 --> 00:36:01,100
comme ça, sans raison...
385
00:36:01,210 --> 00:36:02,920
les vieux disent...
386
00:36:03,020 --> 00:36:04,800
que c'est la mort qui passe.
387
00:36:05,100 --> 00:36:07,870
Elle passe, elle passe...
388
00:36:07,970 --> 00:36:11,150
- un jour, elle s'arrĂŞte.
- Amen !
389
00:36:12,330 --> 00:36:15,750
J'aime mieux vos histoires de
fossoyeurs ou de pendus au calvaire.
390
00:36:16,890 --> 00:36:19,560
Vous, le lieutenant d'infanterie, vous
feriez mieux d'apprendre Ă conduire...
391
00:36:19,660 --> 00:36:22,600
proprement ce bateau,
au lieu de dire des âneries.
392
00:36:22,700 --> 00:36:24,450
Que savez-vous des Bigoudens ?
393
00:36:25,020 --> 00:36:27,350
Ils ont la tĂŞte dure, oui, mais...
394
00:36:27,830 --> 00:36:31,000
des âmes de petits enfants.
395
00:36:31,400 --> 00:36:33,660
Ils ont tous cru en sa vision.
396
00:36:33,760 --> 00:36:36,790
Et en vérité, un signe apparut.
397
00:36:37,190 --> 00:36:38,970
Une grande flèche...
398
00:36:39,230 --> 00:36:42,590
une nuée blanche qui traversa
le ciel, le doigt du seigneur...
399
00:36:42,830 --> 00:36:45,340
tendu vers l'est.
400
00:37:04,270 --> 00:37:06,290
Tous les jours de temps clair...
401
00:37:06,390 --> 00:37:08,120
ils virent le signe.
402
00:37:08,570 --> 00:37:11,390
Mais le Seigneur voulait
certainement les éprouver...
403
00:37:11,490 --> 00:37:14,590
car, si le matin, il leur désignait l'est...
404
00:37:14,790 --> 00:37:18,140
l'après-midi, c'était l'ouest.
405
00:37:18,440 --> 00:37:20,210
Et ils rebroussaient chemin.
406
00:37:41,470 --> 00:37:43,950
Marches, contremarches...
407
00:37:44,100 --> 00:37:46,920
en chantant des cantiques
et en buvant du vin rouge.
408
00:37:48,360 --> 00:37:51,130
Rien ne vous dessèche la gorge
comme ces histoires de marche Ă pied.
409
00:37:51,230 --> 00:37:53,010
Gardez ce cognac, Docteur !
410
00:37:54,070 --> 00:37:55,140
Hein ?
411
00:38:00,680 --> 00:38:02,020
Alors ?
412
00:38:03,560 --> 00:38:06,700
Finissez l'histoire de votre
vieux fou qui voit des signes...
413
00:38:06,800 --> 00:38:08,290
si vous le pouvez.
414
00:38:09,670 --> 00:38:11,280
Pas un fou...
415
00:38:11,380 --> 00:38:14,000
seulement un peu dérangé.
416
00:38:15,580 --> 00:38:17,780
Bravo ! Bons réflexes !
417
00:38:18,220 --> 00:38:20,240
Vous ne croyez pas aux signes, hein ?
418
00:38:20,810 --> 00:38:22,560
Pauvre innocent !
419
00:38:23,080 --> 00:38:25,450
Qu'est-ce que vous croyez que vous faites ici ?
420
00:38:25,580 --> 00:38:28,460
Vous aussi, vous guettez
sur votre écran radar un écho...
421
00:38:28,780 --> 00:38:30,280
un signe...
422
00:38:30,430 --> 00:38:33,120
qui donne le cap Ă votre homme de barre.
423
00:38:33,300 --> 00:38:36,650
Et vous aussi, vous suivez un vieux crabe...
424
00:38:36,900 --> 00:38:39,240
qui passe son temps Ă regarder la mer.
425
00:38:39,340 --> 00:38:41,420
Pas de philosophie de bistrot, Chef.
426
00:38:41,830 --> 00:38:44,190
Vous ne savez plus
comment terminer votre histoire.
427
00:38:47,280 --> 00:38:49,360
Ils ont tous fini par arriver.
428
00:38:49,460 --> 00:38:52,380
Ils sont arrivés à Orly.
429
00:38:52,540 --> 00:38:55,410
- Alléluia !
- Complètement idiot.
430
00:38:55,950 --> 00:38:57,900
OĂą est le signe, Chef ?
431
00:38:58,190 --> 00:39:01,610
C'était l'année du
premier vol New York-Paris...
432
00:39:01,710 --> 00:39:03,300
en Boeing 707.
433
00:39:03,560 --> 00:39:06,760
Cap Ă l'est le matin, Ă l'ouest le soir.
434
00:39:07,390 --> 00:39:09,610
Levez le nez en l'air, et vous verrez...
435
00:39:09,730 --> 00:39:11,520
homme de peu de foi.
436
00:39:20,030 --> 00:39:23,560
Ces jeunes gens nous mangeraient
bien des petits pâtés sur la tête.
437
00:39:33,150 --> 00:39:35,240
C'est pas une histoire drĂ´le, Docteur.
438
00:39:36,220 --> 00:39:38,600
Ils sont jamais arrivés à Orly, bien sûr.
439
00:39:39,170 --> 00:39:40,200
Mais...
440
00:39:40,300 --> 00:39:42,560
ils ont marché, marché, et puis...
441
00:39:42,660 --> 00:39:45,580
l'un après l'autre, ils l'ont abandonné.
442
00:39:46,560 --> 00:39:49,600
Et le matin du
7ème jour, dans un chemin creux...
443
00:39:49,790 --> 00:39:52,700
ils l'ont retrouvé mort, notre vieux recteur.
444
00:40:12,060 --> 00:40:13,350
2 février.
445
00:40:13,450 --> 00:40:16,290
Première prise de contact avec
les chalutiers sur le Grand Banc.
446
00:40:16,790 --> 00:40:21,300
J'ai un gars qui s'est blessé au
genou, ça n'est peut-être pas grave...
447
00:40:21,430 --> 00:40:24,520
mais j'aimerais bien qu'il voit le docteur.
448
00:40:24,560 --> 00:40:26,610
Oui, je vous envoie le dinghy.
449
00:40:34,110 --> 00:40:36,070
Jauréguyberry, j'écoute.
450
00:40:37,260 --> 00:40:39,120
Maintenant, j'ai mon chalut Ă bord...
451
00:40:39,220 --> 00:40:41,780
je me dirige vers vous, avant que
vous ne remontiez votre dinghy...
452
00:40:41,880 --> 00:40:43,700
je pourrai vous passer mon courrier.
453
00:40:43,800 --> 00:40:45,970
Ça va demander 5 mn, et
pour le temps que j'arrive...
454
00:40:46,070 --> 00:40:48,980
je pense que vous aurez
pratiquement fini avec le Vidal.
455
00:40:57,090 --> 00:40:58,990
Ils sont 32 dans le golfe du Saint-Laurent...
456
00:40:59,090 --> 00:41:00,830
dans un rayon de 12 nautiques.
457
00:41:01,200 --> 00:41:03,180
Des Espagnols, des Allemands.
458
00:41:04,100 --> 00:41:07,100
Terre-Neuve.
Saint-Pierre-et-Miquelon.
459
00:41:07,740 --> 00:41:10,210
Ici, le Jutland, sur le banc de Misaine.
460
00:41:11,340 --> 00:41:13,810
Le Joseph-Brotier, sur la queue du Grand Banc.
461
00:41:14,010 --> 00:41:16,690
3 ou 4 ici, sur le Trou de la Baleine.
462
00:41:17,560 --> 00:41:20,130
Le "Shamrock" de votre
ami, il est quelque part lĂ -bas...
463
00:41:20,380 --> 00:41:22,940
Ă la limite des glaces, au Labrador.
464
00:41:23,140 --> 00:41:24,760
Vous l'avez déjà rencontré ?
465
00:41:26,770 --> 00:41:28,980
- Jauréguiberry ?
- Vous ĂŞtes oĂą par rapport Ă moi ?
466
00:41:29,110 --> 00:41:31,730
Je suis tout près de vous, là , tout près...
467
00:41:33,580 --> 00:41:35,180
sur bâbord arrière.
468
00:41:35,460 --> 00:41:36,770
Ah, ok, ok.
469
00:41:37,460 --> 00:41:40,560
- Il y a longtemps que vous le connaissez ?
- 2 ans. Après son amnistie...
470
00:41:40,660 --> 00:41:42,910
il est devenu marin-pĂŞcheur
sur la "Marie-de-Grâce".
471
00:41:43,050 --> 00:41:45,210
Tout le monde connait
son chat noir sur les bancs.
472
00:41:45,310 --> 00:41:47,260
Il l'appelle "monsieur ma conscience".
473
00:41:47,950 --> 00:41:51,390
- PĂŞcheur. Simple pĂŞcheur.
- Un thé, s'il vous plait.
474
00:41:51,490 --> 00:41:52,570
Non.
475
00:41:52,680 --> 00:41:56,100
Le commandant m'avait demandé
d'aller le voir au sujet de Bongo Ba.
476
00:41:56,620 --> 00:41:58,530
Notre réfugié politique ?
477
00:42:00,050 --> 00:42:03,030
A défaut de rempiler, Bongo Ba
voulait embarquer sur un chalutier.
478
00:42:03,140 --> 00:42:05,590
Le commandant voulait
que j'en parle Ă l'Alsacien.
479
00:42:06,130 --> 00:42:07,800
Votre ami a accepté de le prendre.
480
00:42:07,900 --> 00:42:09,890
Bongo Ba ne ramassera plus les poubelles.
481
00:42:12,000 --> 00:42:13,880
C'est lui qui me l'a donnée.
482
00:42:15,540 --> 00:42:18,710
Il y en avait une demi-douzaine dans
la chambre des cartes du "Shamrock".
483
00:42:18,820 --> 00:42:21,710
Je crois qu'il les avait tous
faits quand il était en prison.
484
00:42:27,740 --> 00:42:30,260
Une bouteille pleine
de vin, c'est déjà du rêve.
485
00:42:31,460 --> 00:42:33,470
Mais avec un bateau dedans...
486
00:42:33,620 --> 00:42:35,320
toutes voiles dehors...
487
00:42:38,260 --> 00:42:41,550
Un marin prisonnier qui ne met pas
un bateau en bouteille, vous savez...
488
00:42:46,060 --> 00:42:47,590
Gardez-la.
489
00:42:47,990 --> 00:42:49,510
Je vous la donne.
490
00:42:54,680 --> 00:42:58,050
Dites Ă votre commandant
que je le prendrai, son nègre.
491
00:42:59,150 --> 00:43:00,810
Dites-lui aussi que...
492
00:43:04,450 --> 00:43:05,770
rien.
493
00:43:13,510 --> 00:43:16,480
Pourquoi le commandant n'a-t-il pas
été voir lui-même le Crabe-Tambour ?
494
00:43:16,590 --> 00:43:19,820
Il y a eu cette salade
entre eux à Mers el-Kébir...
495
00:43:21,190 --> 00:43:23,970
au moment du putsch des généraux, en 61.
496
00:43:24,320 --> 00:43:27,500
Ensuite, il a déposé pour lui à son procès.
497
00:43:29,140 --> 00:43:30,250
Et...
498
00:43:30,540 --> 00:43:32,540
il y a eu un incident pénible.
499
00:43:33,410 --> 00:43:35,880
Ecoutez, Docteur, c'est pas Ă moi d'en parler.
500
00:43:37,130 --> 00:43:39,120
D'ailleurs, tout s'est passé à huis clos.
501
00:44:19,610 --> 00:44:22,570
Depuis 15 jours, assistance Ă chalutiers...
502
00:44:22,670 --> 00:44:25,520
courrier, vivres frais, pièces de rechange...
503
00:44:25,780 --> 00:44:28,640
des malades, la routine.
504
00:44:28,740 --> 00:44:30,400
La tournée du facteur.
505
00:44:50,270 --> 00:44:53,790
Mais regardez-les, ils vont se
faire aspirer par la rampe arrière !
506
00:45:06,010 --> 00:45:07,580
Les marins-pêcheurs mécontents bloquent...
507
00:45:07,680 --> 00:45:10,210
tous les ports de l'Atlantique et de la Manche.
508
00:45:10,310 --> 00:45:11,410
Phnom Penh.
509
00:45:11,470 --> 00:45:12,960
Il y a cinéma ce soir, Docteur.
510
00:45:13,060 --> 00:45:15,140
Le convoi de vivres et de
munitions parti du Sud-Vietnam...
511
00:45:15,250 --> 00:45:17,240
n'a pas pu franchir le
blocus des Khmers Rouges.
512
00:45:17,340 --> 00:45:19,780
Docteur ! Vos malades
sont déjà dans la coursive.
513
00:45:19,880 --> 00:45:22,030
Toujours pas de nouvelles des
otages détenus depuis 36 heures...
514
00:45:22,130 --> 00:45:25,710
à bord du Boeing japonais détourné
par des terroristes palestiniens.
515
00:45:25,950 --> 00:45:28,070
New York, les habitants de...
516
00:46:02,580 --> 00:46:05,060
- C'est ton premier embarquement ?
- Non, mais ce sera mon dernier.
517
00:46:05,160 --> 00:46:08,300
Trop dur, j'ai trouvé un poste
Ă terre Ă la SFIM de Concarneau.
518
00:46:08,780 --> 00:46:10,610
Avant, j'étais sur le "Shamrock"...
519
00:46:11,040 --> 00:46:12,390
un classique.
520
00:46:20,120 --> 00:46:21,430
Bouge pas.
521
00:46:21,980 --> 00:46:25,050
- Compresses.
- L'Alsacien, un fou avec un chat noir.
522
00:46:25,190 --> 00:46:26,990
Il l'appelle "ma conscience".
523
00:46:27,470 --> 00:46:30,680
Il a fait peindre des yeux Ă
l'avant, comme sur un bateau chinois.
524
00:46:34,330 --> 00:46:37,380
Il a des soldats d'Indochine
et d'Algérie dans son équipage.
525
00:46:40,010 --> 00:46:43,030
Il dit que la pĂŞche Ă la morue...
526
00:46:43,130 --> 00:46:45,300
c'est comme la chasse aux
sous-marins pendant la guerre.
527
00:46:45,440 --> 00:46:46,900
Complètement dingue !
528
00:46:48,010 --> 00:46:51,150
Le commandant vous prie à déjeuner à 12 h 30.
529
00:47:01,850 --> 00:47:04,550
Docteur, je vous ai demandé de...
530
00:47:04,650 --> 00:47:07,520
de venir déjeuner avec moi, parce que je...
531
00:47:09,800 --> 00:47:11,500
j'ai passé à travers la visite médicale...
532
00:47:11,600 --> 00:47:14,660
mais je sais que vous, je ne
pourrai pas vous tromper longtemps.
533
00:47:16,910 --> 00:47:18,370
Je suis malade.
534
00:47:24,160 --> 00:47:25,990
C'est mon dernier commandement.
535
00:47:26,590 --> 00:47:30,350
Et si ce que Willsdorff m'a dit de vous
est vrai, je sais que vous allez m'aider.
536
00:47:35,400 --> 00:47:36,730
Cancer ?
537
00:47:40,220 --> 00:47:41,580
Poumon ?
538
00:47:45,720 --> 00:47:49,300
Vous savez ce que ça signifie
si on enraye pas les métastases.
539
00:47:52,740 --> 00:47:55,690
L'étouffement, très éprouvant à la fin.
540
00:47:55,790 --> 00:47:59,080
Mais je sais tout ça. Ce que je
veux, c'est commander le bateau.
541
00:47:59,680 --> 00:48:02,800
Nous n'avons pas Ă bord
les médicaments nécessaires.
542
00:48:02,980 --> 00:48:05,820
J'ai ce qu'il faut,
mon médecin de famille m'a...
543
00:48:08,590 --> 00:48:10,390
Médecin de famille.
544
00:48:20,230 --> 00:48:21,370
Bon !
545
00:48:23,100 --> 00:48:24,910
Parlez-moi de...
546
00:48:25,010 --> 00:48:26,480
Willsdorff.
547
00:48:31,220 --> 00:48:32,830
Je l'ai revu en Alsace en 60...
548
00:48:32,930 --> 00:48:35,430
à l'enterrement de son frère, tué en Algérie.
549
00:48:35,530 --> 00:48:37,420
Je commandais la flottille du Rhin.
550
00:48:37,570 --> 00:48:39,990
Son frère était adjudant-chef,
vous le connaissiez ?
551
00:48:40,200 --> 00:48:42,200
2 séjours en Indochine...
552
00:48:42,300 --> 00:48:44,640
les Allemands l'avaient mobilisé en 42...
553
00:48:44,940 --> 00:48:47,160
la retraite de Courlande, etc.
554
00:48:48,790 --> 00:48:50,570
Oui, un vieux soldat.
555
00:48:51,860 --> 00:48:53,450
Mort comme un soldat.
556
00:49:29,370 --> 00:49:30,940
Reposez...
557
00:49:31,270 --> 00:49:32,520
armes !
558
00:49:40,860 --> 00:49:44,050
Seigneur, dis seulement une parole...
559
00:49:44,250 --> 00:49:46,320
et ce soldat sera guéri.
560
00:49:47,590 --> 00:49:49,930
Car moi qui suis soumis à des supérieurs...
561
00:49:50,030 --> 00:49:51,980
j'ai des soldats sous mes ordres...
562
00:49:52,340 --> 00:49:55,120
et je dis Ă l'un "va", et il va...
563
00:49:55,280 --> 00:49:57,770
Ă l'autre "viens", et il vient.
564
00:49:59,050 --> 00:50:01,000
Jésus répond :
565
00:50:01,620 --> 00:50:05,310
"Va ! Et qu'il te soit fait selon ta foi".
566
00:50:07,510 --> 00:50:10,650
Bonne oraison.
Qu'il nous soit fait selon notre foi.
567
00:50:10,790 --> 00:50:13,390
Notre foi en la rectitude de nos choix.
568
00:50:26,850 --> 00:50:28,750
Il a mis 12 heures Ă mourir...
569
00:50:29,510 --> 00:50:31,140
le ventre déchiré.
570
00:50:33,820 --> 00:50:35,800
Il commandait une compagnie de harkis...
571
00:50:36,760 --> 00:50:38,320
dans le djebel Amour.
572
00:50:43,940 --> 00:50:47,040
Revenu du front de l'est
en 45, son frère lui avait dit :
573
00:50:47,050 --> 00:50:50,040
"Je me suis battu comme un
diable pour ces cochons de Boches.
574
00:50:50,910 --> 00:50:53,330
J'ai toujours souhaité
la défaite de l'Allemagne...
575
00:50:53,540 --> 00:50:56,310
mais chaque fois qu'on était
engagés contre les Russes...
576
00:50:56,410 --> 00:50:58,880
j'ai fait ce que j'ai pu pour gagner...
577
00:50:58,980 --> 00:51:02,440
parce que gagner, c'était ma survie
et celle de mes camarades de combat.
578
00:51:02,790 --> 00:51:04,730
On fait le contraire de ce qu'on veut".
579
00:51:04,830 --> 00:51:07,230
Mon frère avait tort. Moi, je
ne ferai que ce que je crois juste.
580
00:51:07,330 --> 00:51:08,750
Balivernes !
581
00:51:09,090 --> 00:51:11,930
Le choix de l'homme n'est pas
entre ce qu'il croit le bien et le mal...
582
00:51:12,030 --> 00:51:13,860
mais entre un bien et un autre bien.
583
00:51:14,450 --> 00:51:16,000
Il faut choisir.
584
00:51:20,530 --> 00:51:23,370
Croyez-vous aussi
peut-être qu'il était un innocent ?
585
00:51:23,550 --> 00:51:25,040
El Madjnoune...
586
00:51:25,150 --> 00:51:28,410
comme l'avaient baptisé ces abrutis
de Bédouins qui l'avaient capturé.
587
00:51:28,600 --> 00:51:30,530
Le Conquérant de l'Arabie.
588
00:51:31,800 --> 00:51:33,620
Voilà comment ça s'est passé...
589
00:51:51,020 --> 00:51:52,210
Laissez-la moi !
590
00:52:08,230 --> 00:52:11,650
Aux Maldives, je lui ai fait refaire
son gouvernail par mon charpentier.
591
00:52:11,810 --> 00:52:13,790
Il l'a reperdu à l'entrée de la Mer Rouge.
592
00:52:13,890 --> 00:52:16,530
Sa jonque était trop vieille, pourrie.
593
00:52:17,310 --> 00:52:19,700
Il s'est fait capturer par des dissidents...
594
00:52:19,800 --> 00:52:21,300
des Danakils...
595
00:52:21,400 --> 00:52:22,930
Ă bord d'un boutre.
596
00:52:38,880 --> 00:52:40,190
Ne faites pas ça !
597
00:53:45,030 --> 00:53:46,150
Ça va !
598
00:54:09,910 --> 00:54:11,470
Il y a un moment pour tout.
599
00:54:11,750 --> 00:54:14,200
Un temps pour enfanter
et un temps pour mourir.
600
00:54:14,860 --> 00:54:16,410
Un temps pour planter...
601
00:54:17,030 --> 00:54:18,880
et un temps pour arracher les plants.
602
00:54:18,970 --> 00:54:20,620
Un temps pour tuer...
603
00:54:21,530 --> 00:54:23,230
et un temps pour guérir.
604
00:54:24,570 --> 00:54:26,100
Un temps pour pleurer...
605
00:54:26,780 --> 00:54:29,450
un temps pour rire, et un temps pour gémir.
606
00:54:29,930 --> 00:54:31,720
Un temps pour lancer des pierres...
607
00:54:32,230 --> 00:54:34,170
et un temps pour en ramasser.
608
00:54:36,460 --> 00:54:38,670
Un temps pour aimer et un temps pour haĂŻr.
609
00:54:39,170 --> 00:54:41,140
Un temps pour la guerre...
610
00:54:41,650 --> 00:54:43,310
et un temps pour la paix.
611
00:54:43,820 --> 00:54:46,030
- Hein ?
- El Madjnoune !
612
00:56:10,770 --> 00:56:14,240
Il était leur esclave, portait l'eau
dans une outre en peau de bouc.
613
00:56:14,670 --> 00:56:17,970
Toujours Ă guerroyer contre
les tribus voisines, ces Danakils.
614
00:56:18,070 --> 00:56:21,210
Pour un oui, pour un non,
ils tiraillent sur des cailloux.
615
00:56:21,310 --> 00:56:22,850
Très mauvais tireurs.
616
00:56:22,970 --> 00:56:26,700
Ce jour-lĂ , ils visaient une pierre blanche
sur un rocher noir au milieu de la vallée.
617
00:56:39,220 --> 00:56:40,580
Encore loupé !
618
00:56:42,240 --> 00:56:43,210
Hein ?
619
00:56:52,940 --> 00:56:54,030
Ah !
620
00:57:42,080 --> 00:57:43,550
El Madjnoune !
621
00:57:45,940 --> 00:57:47,480
El Madjnoune !
622
00:58:06,980 --> 00:58:09,830
La Marine a marchandé
son rachat pour 5 vieux fusils.
623
00:58:09,970 --> 00:58:11,720
300 thalers d'argent...
624
00:58:11,930 --> 00:58:13,740
voilĂ le prix de votre ami.
625
00:58:14,330 --> 00:58:17,200
Vous pouvez l'imaginer
en chef de harka en Algérie.
626
00:58:18,560 --> 00:58:21,370
En me quittant après
l'enterrement de son frère, il a dit :
627
00:58:21,810 --> 00:58:24,730
"Mon frère aurait préféré
être enterré là où il est tombé.
628
00:58:25,920 --> 00:58:27,860
Je vais aller le remplacer lĂ -bas".
629
00:58:32,750 --> 00:58:35,340
Et puis, il y a eu le
putsch des généraux d'Alger...
630
00:58:36,140 --> 00:58:37,900
et toute la suite.
631
00:58:42,300 --> 00:58:44,500
Postes de manÂśuvre dans la machine.
632
00:58:55,130 --> 00:58:57,300
Vous voulez que je prenne la manÂśuvre ?
633
00:58:57,480 --> 00:58:59,400
Non, il se débrouille fort bien.
634
00:59:01,480 --> 00:59:04,400
- N'ayez pas peur de forcer le bateau.
- Bien, Commandant.
635
00:59:04,500 --> 00:59:06,040
J'ai mis du monde sur l'aileron.
636
00:59:06,140 --> 00:59:08,340
Ça y est, j'ai largué la bouée postale.
637
00:59:09,560 --> 00:59:12,210
Loupez pas notre courrier,
Bobonne serait pas contente.
638
00:59:19,490 --> 00:59:21,760
LĂ , Lieutenant !
On voit la flamme du phoscar !
639
00:59:22,770 --> 00:59:25,530
- Bâbord arrière 2.
- Bâbord arrière 2.
640
00:59:31,870 --> 00:59:34,610
- A gauche 25.
- A gauche 25.
641
00:59:37,350 --> 00:59:39,790
- Bâbord réglé en arrière 2.
- Bien.
642
00:59:41,500 --> 00:59:44,060
- Zéro la barre.
- Zéro la barre.
643
00:59:45,670 --> 00:59:48,240
- La barre est à zéro.
- Bien.
644
00:59:50,880 --> 00:59:52,210
Stoppez !
645
00:59:52,940 --> 00:59:54,380
Bouée saisie.
646
00:59:54,840 --> 00:59:56,350
Bouée saisie.
647
00:59:56,560 --> 00:59:57,880
Bouée saisie.
648
00:59:57,970 --> 00:59:59,420
Bouée saisie.
649
01:00:00,170 --> 01:00:01,800
Les 2 machines en avant 1.
650
01:00:08,030 --> 01:00:09,930
- Réglez à 90 tours.
- La route au 120.
651
01:00:10,010 --> 01:00:11,160
Bien.
652
01:00:15,010 --> 01:00:18,520
- Qu'est-ce que vous avez ?
- Rien, Commandant. Non, rien.
653
01:00:18,890 --> 01:00:21,490
Alors, mettez le cap sur le Bonnet Flamand.
654
01:00:21,590 --> 01:00:24,690
12 noeuds. Inutile de nous
couvrir de glace avec cette mer debout.
655
01:00:24,790 --> 01:00:26,850
- A droite, 15.
- A droite, 15.
656
01:00:27,440 --> 01:00:30,100
- La barre est 15 Ă droite.
- Bien. Venir au 120.
657
01:00:30,200 --> 01:00:33,220
- Venir au 120.
- 105 tours des 2 machines.
658
01:00:39,900 --> 01:00:41,540
Hein, Docteur ?
659
01:00:52,370 --> 01:00:53,830
Hein, Chef ?
660
01:01:01,480 --> 01:01:04,000
Bon, c'était bien, mais attention !
661
01:01:06,020 --> 01:01:07,280
Docteur !
662
01:01:07,380 --> 01:01:09,610
J'aimerais vous voir dans un moment.
663
01:01:31,910 --> 01:01:34,020
La parabole de talents, vous connaissez ?
664
01:01:34,220 --> 01:01:35,810
La dernière...
665
01:01:36,060 --> 01:01:39,410
avant le baiser de Judas, le
reniement de Pierre et la crucifixion.
666
01:01:39,550 --> 01:01:41,400
La plus terrible de toutes.
667
01:01:43,660 --> 01:01:45,600
Qu'as-tu fait de ton talent ?
668
01:01:47,360 --> 01:01:49,560
Docteur, faites-moi une intraveineuse.
669
01:01:51,370 --> 01:01:53,250
Vous ĂŞtes en train de vous tuer.
670
01:01:53,450 --> 01:01:56,000
Je vous demande
seulement de me faire une piqûre.
671
01:01:56,510 --> 01:01:58,430
Pour ça, il y a un
infirmier Ă bord, Commandant.
672
01:01:58,530 --> 01:02:00,440
Tout ça n'a aucune importance, Docteur...
673
01:02:00,540 --> 01:02:03,320
le second prendra ma place,
ce qui compte, c'est le bateau.
674
01:02:03,530 --> 01:02:06,430
- Le bateau ?
- Le bateau.
675
01:02:07,450 --> 01:02:09,280
Les hommes, vous savez...
676
01:02:10,510 --> 01:02:12,840
sans un bateau, nous ne valons pas cher.
677
01:02:16,720 --> 01:02:20,390
Ne restez pas planté là , ce que
vous avez décidé de faire, faites-le vite.
678
01:02:28,560 --> 01:02:30,290
La mort n'est pas si terrible.
679
01:02:30,380 --> 01:02:33,230
Je le sais, parce que
je suis déjà mort une fois.
680
01:02:33,620 --> 01:02:35,250
Enfin, presque.
681
01:02:35,520 --> 01:02:37,420
Pourquoi avez-vous attendu si longtemps...
682
01:02:37,520 --> 01:02:39,800
pour reprendre un commandement Ă la mer ?
683
01:02:43,850 --> 01:02:46,980
Je n'avais plus l'intention
de naviguer, et puis, euh...
684
01:03:02,990 --> 01:03:04,360
Et puis...
685
01:03:06,920 --> 01:03:09,380
il y a une chose que je veux faire avant.
686
01:03:21,230 --> 01:03:23,950
Qu'est-ce que vous avez
à me regarder comme ça ?
687
01:03:24,190 --> 01:03:27,630
Je regarde l'effet de l'ordonnance
de votre médecin de famille.
688
01:03:27,830 --> 01:03:29,670
Pas très brillant.
689
01:03:30,300 --> 01:03:33,430
Pas de sermon, Docteur, ça ne servirait à rien.
690
01:03:34,920 --> 01:03:37,060
Et ça me mettrait de mauvaise humeur.
691
01:03:41,570 --> 01:03:43,660
Alors, vous êtes déjà mort une fois ?
692
01:03:46,930 --> 01:03:49,500
Je n'aime pas parler de moi, c'est...
693
01:03:50,060 --> 01:03:51,810
cette drogue.
694
01:03:57,670 --> 01:04:01,980
Relève de quart. La 4ème
division aux postes de navigation.
695
01:04:05,520 --> 01:04:07,540
Toute ma vie, j'ai monté la garde.
696
01:04:08,620 --> 01:04:10,160
Sentinelle.
697
01:04:10,640 --> 01:04:12,660
J'ai fait ce que j'ai cru ĂŞtre bien.
698
01:04:13,740 --> 01:04:15,710
Une fois seulement, j'ai...
699
01:04:18,030 --> 01:04:21,540
Mais dites-vous bien une chose,
Docteur, rien n'est jamais acquis, jamais.
700
01:04:21,640 --> 01:04:23,420
Pas de garde-fou.
701
01:04:24,480 --> 01:04:27,190
A chaque instant, on peut trébucher et tomber.
702
01:04:28,690 --> 01:04:30,150
MĂŞme lui.
703
01:04:31,280 --> 01:04:33,360
Souvenez-vous, au dernier moment :
704
01:04:34,880 --> 01:04:37,320
"Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?".
705
01:04:39,580 --> 01:04:42,830
Mais vous le savez bien, docteur,
c'est écrit dans tous les livres.
706
01:04:45,920 --> 01:04:48,420
Et votre ami, croyez-vous
qu'il n'ait jamais trébuché ?
707
01:04:48,520 --> 01:04:50,740
Faut pas essayer de discuter, y'a rien Ă dire.
708
01:04:50,990 --> 01:04:52,530
Seulement : non.
709
01:04:56,190 --> 01:04:58,480
C'était 3 mois après sa
libération, il m'avait dit :
710
01:04:58,510 --> 01:05:00,090
"Je me suis fait peur.
711
01:05:00,190 --> 01:05:02,690
J'ai découvert en moi tout ce que je déteste.
712
01:05:02,870 --> 01:05:05,160
Un chien qui veut vivre Ă tout prix.
713
01:05:05,270 --> 01:05:07,540
L'ignoble salive du chien de Pavlov.
714
01:05:07,780 --> 01:05:09,910
Ils voulaient qu'on
signe contre la sale guerre...
715
01:05:10,010 --> 01:05:12,460
injuste et criminelle, comme ils disaient.
716
01:05:12,600 --> 01:05:16,220
"Un soldat prisonnier n'a qu'Ă
fermer sa gueule, un point, c'est tout".
717
01:05:16,370 --> 01:05:17,530
MĂŞme...
718
01:05:17,840 --> 01:05:19,960
mĂŞme si tous leurs
arguments n'étaient pas idiots".
719
01:05:27,610 --> 01:05:30,210
Le jour de leur libération,
son chef de camp leur avait dit :
720
01:05:30,310 --> 01:05:32,420
"Adieu, et bonne chance Ă tous".
721
01:05:32,520 --> 01:05:34,460
C'était certainement pas dans son manuel.
722
01:05:35,970 --> 01:05:37,510
Il était tout droit.
723
01:05:38,060 --> 01:05:39,450
Il me regardait.
724
01:05:42,200 --> 01:05:44,250
J'ai cru lire une émotion dans ses yeux.
725
01:05:45,310 --> 01:05:46,750
Comme une sorte...
726
01:05:47,870 --> 01:05:49,270
d'humidité.
727
01:05:50,830 --> 01:05:52,810
Que peut-on lire dans des yeux noirs ?
728
01:05:56,850 --> 01:05:58,320
Puis...
729
01:05:59,230 --> 01:06:01,100
il a fait 2 pas en avant.
730
01:06:21,840 --> 01:06:23,570
Voilà comment ça s'est passé.
731
01:06:25,550 --> 01:06:27,250
Très difficile de dire non...
732
01:06:29,060 --> 01:06:30,720
de refuser une main tendue.
733
01:06:37,520 --> 01:06:40,630
Pour bien comprendre ce que je
viens de faire, il faut que tu saches.
734
01:06:41,280 --> 01:06:43,270
Beaucoup de camarades sont morts.
735
01:06:43,780 --> 01:06:45,270
De faim, de maladie...
736
01:06:45,850 --> 01:06:48,070
de désespoir, par la faute de ce chef de camp.
737
01:06:50,930 --> 01:06:52,050
Beaucoup.
738
01:07:41,240 --> 01:07:43,250
Chef, avez-vous une Bible ?
739
01:07:43,930 --> 01:07:44,980
Quoi ?
740
01:07:45,640 --> 01:07:47,600
Pourquoi, vous avez tué un de vos clients ?
741
01:07:48,280 --> 01:07:50,370
Je voudrais relire la parabole des talents...
742
01:07:50,540 --> 01:07:52,730
le commandant m'en a parlé tout à l'heure...
743
01:07:52,830 --> 01:07:54,640
je ne m'en souviens plus.
744
01:07:55,300 --> 01:07:57,250
Parabole des talents ?
745
01:07:58,730 --> 01:08:02,290
A coups de marteau, il nous
a enfoncé ça, notre vieux recteur.
746
01:08:03,780 --> 01:08:05,970
Celui qui ne fait pas fructifier...
747
01:08:06,120 --> 01:08:08,360
ce qu'il a reçu du Seigneur...
748
01:08:08,560 --> 01:08:11,080
sera jeté dans les ténèbres.
749
01:08:12,150 --> 01:08:13,390
Santé !
750
01:08:16,470 --> 01:08:17,600
Et...
751
01:08:18,990 --> 01:08:21,500
qu'est-ce qu'il vous en a dit, le commandant ?
752
01:08:22,330 --> 01:08:23,410
Rien.
753
01:08:24,540 --> 01:08:26,750
Lui, bien sûr, il ne parle pas.
754
01:08:29,670 --> 01:08:32,630
Qu'as-tu fait de ton talent ?
755
01:08:33,780 --> 01:08:35,960
Vous croyez qu'il se pose la question ?
756
01:08:36,590 --> 01:08:38,630
Tout le monde se la pose un jour ou l'autre.
757
01:08:38,730 --> 01:08:40,310
Oui, sans doute.
758
01:08:41,280 --> 01:08:44,880
Son affaire avec votre
Crabe-Tambour lui reste sur l'estomac.
759
01:08:45,040 --> 01:08:46,020
Quoi...
760
01:08:46,120 --> 01:08:48,980
mĂŞme lĂ -bas au Sud-Vietnam,
vous avez entendu parler du putsch ?
761
01:08:49,080 --> 01:08:50,970
Et de ce qui a suivi ?
762
01:08:51,420 --> 01:08:52,430
Bon.
763
01:08:52,660 --> 01:08:55,270
Votre ami y était jusqu'au cou.
764
01:08:55,380 --> 01:08:56,920
Beaucoup hésitaient.
765
01:08:57,030 --> 01:08:59,840
Pour notre Vieux, pas de problème, discipline.
766
01:08:59,970 --> 01:09:01,620
Vous pouvez l'imaginer...
767
01:09:01,890 --> 01:09:05,370
la Marine est, et reste fidèle à la République.
768
01:09:05,470 --> 01:09:06,650
Point.
769
01:09:07,490 --> 01:09:10,560
Moi, j'étais à Mers el-Kébir
avec lui au moment du putsch.
770
01:09:11,500 --> 01:09:13,050
Le premier jour...
771
01:09:13,150 --> 01:09:15,710
j'ai vu arriver un grand escogriffe...
772
01:09:16,110 --> 01:09:17,640
avec un chat noir.
773
01:09:28,770 --> 01:09:31,060
Conduisez-moi au chef d'état-major.
774
01:09:47,730 --> 01:09:50,250
Ils sont restés plus
d'une heure en tĂŞte-Ă -tĂŞte.
775
01:09:50,390 --> 01:09:52,770
Personne ne sait ce qu'ils se sont dit, mais...
776
01:09:52,870 --> 01:09:56,350
votre ami a dû ébranler les
certitudes du Vieux, parce que...
777
01:10:17,440 --> 01:10:19,460
Il m'a bien fait rire, le vieux crabe.
778
01:10:27,910 --> 01:10:30,330
Il l'a laissé repartir au lieu de l'arrêter...
779
01:10:30,430 --> 01:10:32,370
comme il en avait eu l'intention.
780
01:10:34,160 --> 01:10:36,670
Quand est-ce que Willsdorff a été arrêté ?
781
01:10:36,760 --> 01:10:38,300
Un an plus tard...
782
01:10:38,400 --> 01:10:40,350
Ă cause de son chat.
783
01:10:40,380 --> 01:10:42,570
Oui, sa fiche de recherche mentionnait :
784
01:10:42,700 --> 01:10:45,180
"souvent accompagné d'un chat noir".
785
01:10:46,900 --> 01:10:50,910
Mais, qu'est-ce qui s'est
passé véritablement au procès ?
786
01:10:52,300 --> 01:10:53,750
Un huis-clos, mais...
787
01:10:53,850 --> 01:10:56,130
tout finit par se savoir quand mĂŞme.
788
01:10:56,200 --> 01:10:58,740
Un des 2 gendarmes, un breton...
789
01:10:58,850 --> 01:11:01,820
il tient un bistrot Ă Saint-Pierre,
maintenant, "la Morue Joyeuse"...
790
01:11:01,950 --> 01:11:04,460
il était dans le box à côté de l'accusé.
791
01:11:05,230 --> 01:11:07,250
A la fin du plaidoyer du Vieux...
792
01:11:07,350 --> 01:11:10,610
... en Indochine et en Algérie,
oĂą il a a servi sous mes ordres.
793
01:11:11,470 --> 01:11:13,630
Le Lieutenant de Vaisseau
Willsdorff est allé remplacer...
794
01:11:13,730 --> 01:11:15,750
son frère, tué en Algérie.
795
01:11:16,260 --> 01:11:18,470
Je l'avais rencontré, et il m'a dit alors :
796
01:11:19,790 --> 01:11:21,890
"Je ferai ce que je crois juste".
797
01:11:22,660 --> 01:11:24,220
Commandant...
798
01:11:24,940 --> 01:11:26,810
à Mers el-Kébir...
799
01:11:27,340 --> 01:11:29,020
vous m'aviez donné votre parole...
800
01:11:29,470 --> 01:11:31,830
que quelle que soit l'issue du putsch...
801
01:11:32,120 --> 01:11:34,820
vous donneriez vous aussi
votre démission de la Marine...
802
01:11:34,920 --> 01:11:36,660
quand tout serait fini.
803
01:11:40,310 --> 01:11:42,020
J'ai démissionné.
804
01:11:45,100 --> 01:11:47,620
M'avez-vous donné votre parole d'officier ?
805
01:11:50,910 --> 01:11:51,980
Oui.
806
01:12:12,710 --> 01:12:14,470
Il n'a rien ajouté.
807
01:12:14,710 --> 01:12:16,690
Votre ami non plus.
808
01:12:17,390 --> 01:12:20,560
Il a peut-ĂŞtre compris
qu'il venait de tuer le Vieux.
809
01:12:21,130 --> 01:12:24,880
10 mn plus tard, il écopait de ses 20 ans.
810
01:12:25,990 --> 01:12:29,430
Je croyais que vous saviez tout ça,
en racontant votre charge au clairon.
811
01:12:29,530 --> 01:12:32,130
Willsdorff, vous connaissez ?
812
01:12:33,060 --> 01:12:34,110
Mouais.
813
01:12:35,570 --> 01:12:38,040
Mais pourquoi le
commandant n'a pas démissionné ?
814
01:12:38,120 --> 01:12:40,440
Mais il a donné sa démission, je le sais.
815
01:12:40,540 --> 01:12:43,120
Mais la Marine l'a refusée, ils
lui sont tous tombés sur le dos.
816
01:12:43,250 --> 01:12:46,320
Les amiraux, les anciens des
Forces Navales Françaises Libres...
817
01:12:46,420 --> 01:12:47,320
le ministre...
818
01:12:47,430 --> 01:12:49,780
même Dieu le Père, là -haut, le Général :
819
01:12:49,890 --> 01:12:52,830
- "Retirez votre démission, c'est un ordre".
- Mais pourquoi ?
820
01:12:52,930 --> 01:12:54,400
Raison d'état.
821
01:12:54,500 --> 01:12:56,540
Pas question que des officiers démissionnent...
822
01:12:56,640 --> 01:13:00,190
pour des états d'âme, et
surtout pas notre commandant.
823
01:13:00,290 --> 01:13:01,820
Surtout pas lui.
824
01:13:02,170 --> 01:13:04,120
Ne le jugez pas, Docteur.
825
01:13:04,220 --> 01:13:06,990
Ne le jugez pas, qui ĂŞtes-vous pour le juger ?
826
01:13:22,910 --> 01:13:26,390
C'est comme ça que notre vieux
crabe s'est fait voler son talent.
827
01:13:37,320 --> 01:13:38,570
3 mars...
828
01:13:38,670 --> 01:13:42,200
le Jauréguiberry entre dans les
passes de Saint-Pierre-et Miquelon.
829
01:13:42,300 --> 01:13:45,200
Il fait froid, moins 10 degrés centigrades.
830
01:13:45,300 --> 01:13:48,000
- Je prends.
- Le commandant prend la manÂśuvre.
831
01:14:08,040 --> 01:14:10,040
Postes de manœuvre générale.
832
01:14:10,240 --> 01:14:12,310
Postes de manœuvre générale.
833
01:14:22,410 --> 01:14:24,570
Les 2 machines avant 2.
834
01:14:34,400 --> 01:14:35,530
Stoppez !
835
01:14:44,680 --> 01:14:46,700
Les 2 machines arrière 2.
836
01:15:02,900 --> 01:15:04,170
Stoppez !
837
01:15:18,530 --> 01:15:21,340
- La barre est 15 Ă gauche.
- Bien.
838
01:15:21,440 --> 01:15:23,150
Machines stoppées.
839
01:15:23,420 --> 01:15:24,620
Bien.
840
01:15:31,670 --> 01:15:33,910
Bâbord arrière 1.
841
01:15:36,690 --> 01:15:39,020
- Bâbord est parti en arrière.
- Bien.
842
01:15:39,120 --> 01:15:40,310
Stoppez !
843
01:15:40,410 --> 01:15:43,210
Terminé pour la machine.
844
01:15:44,000 --> 01:15:45,380
Vous avez entendu ?
845
01:15:45,480 --> 01:15:46,840
6 !
846
01:15:47,200 --> 01:15:49,890
6 ordres, pas un de plus, je les ai comptés.
847
01:15:53,050 --> 01:15:54,630
Ça, c'est le Vieux.
848
01:15:55,040 --> 01:15:57,300
Y'a que le Vieux pour manœuvrer comme ça.
849
01:15:58,120 --> 01:15:59,320
6 !
850
01:16:10,200 --> 01:16:11,700
C'est drĂ´le.
851
01:16:12,000 --> 01:16:15,490
D'habitude, les médecins de
l'assistance à la pêche sont très jeunes.
852
01:16:17,560 --> 01:16:20,200
Docteur, si vous voulez
venir voir vos malades...
853
01:16:21,590 --> 01:16:22,820
Très bien.
854
01:16:23,740 --> 01:16:25,740
Tu es en de bonnes mains.
855
01:16:34,960 --> 01:16:38,120
- Comment ça va ?
- Ça va bien, Docteur.
856
01:17:44,740 --> 01:17:46,810
Ne me regardez pas comme ça.
857
01:17:52,300 --> 01:17:54,240
C'est fini, Commandant.
858
01:17:57,400 --> 01:17:59,650
Ne me débarquez pas à Saint-Pierre.
859
01:18:01,450 --> 01:18:02,870
Je devrais.
860
01:18:03,400 --> 01:18:05,440
J'aurais dĂ», avec les autres.
861
01:18:08,050 --> 01:18:10,840
Si vous mourez Ă bord,
j'aurai un tas d'embĂŞtements.
862
01:18:12,920 --> 01:18:15,950
Ne faites pas cette tĂŞte,
Docteur, vous n'ĂŞtes que le messager.
863
01:18:17,700 --> 01:18:21,300
Avant d'être tué, Archimède
dessinait des cercles sur le sable.
864
01:18:23,030 --> 01:18:25,410
Quand le soldat est venu le chercher...
865
01:18:25,680 --> 01:18:27,280
il a seulement dit :
866
01:18:27,380 --> 01:18:29,600
"Ne dérange pas mes cercles".
867
01:18:31,520 --> 01:18:33,840
Et vous aussi, un jour,
vous viendrez pour me livrer.
868
01:18:33,930 --> 01:18:35,790
Ne protestez pas, je le sais.
869
01:18:36,530 --> 01:18:38,230
Vous n'ĂŞtes que le messager...
870
01:18:38,330 --> 01:18:41,310
mais en attendant, ne dérangez pas mes cercles.
871
01:18:58,500 --> 01:19:01,920
Vous allez voir, leur
whisky irlandais est fabuleux.
872
01:19:27,500 --> 01:19:28,520
Bonsoir.
873
01:19:28,620 --> 01:19:32,040
- Vous avez toujours votre whisky irlandais ?
- Oui.
874
01:19:40,040 --> 01:19:41,130
Dites...
875
01:19:42,040 --> 01:19:45,200
on aimerait bien que
vous nous parliez de votre...
876
01:19:46,650 --> 01:19:48,100
votre accusé.
877
01:19:48,370 --> 01:19:50,290
- Accusé ?
- Oui.
878
01:19:50,390 --> 01:19:52,340
Ah, le...
879
01:19:53,900 --> 01:19:55,660
je l'ai revu il y a 2 ans.
880
01:20:00,560 --> 01:20:03,370
Il est arrivé un soir ici avec une bande.
881
01:20:03,880 --> 01:20:06,670
Au début, j'ai pensé à une erreur.
882
01:20:07,020 --> 01:20:09,400
Mais c'était bien lui.
883
01:20:09,510 --> 01:20:11,880
- De la glace ?
- Oui, merci.
884
01:20:13,690 --> 01:20:15,770
J'avais fait ma petite enquĂŞte.
885
01:20:16,770 --> 01:20:18,430
Il a dansé avec madame.
886
01:20:19,010 --> 01:20:20,920
Rien que des valses.
887
01:20:21,590 --> 01:20:24,330
Il la serrait d'un peu trop près à mon gout.
888
01:20:25,850 --> 01:20:27,600
Je le surveillais.
889
01:20:27,660 --> 01:20:29,270
J'étais pas très sûr...
890
01:20:29,570 --> 01:20:33,600
qu'il m'ait reconnu, mais j'avais
l'impression qu'il se fichait de moi.
891
01:20:33,700 --> 01:20:36,290
Dans notre profession, faut se méfier.
892
01:20:36,390 --> 01:20:38,850
Et le chat en a profité pour faire sur le bar.
893
01:20:39,350 --> 01:20:43,070
Eh oui, monsieur, il a pissé sur le
torchon qui me sert Ă essuyer les verres.
894
01:20:43,160 --> 01:20:45,020
- Sale bĂŞte !
- Ah !
895
01:20:47,190 --> 01:20:48,990
Mais, le procès ?
896
01:20:49,360 --> 01:20:51,270
C'était très digne, monsieur.
897
01:20:52,650 --> 01:20:55,270
Sauf lui qui avait toujours l'air de rigoler.
898
01:20:55,370 --> 01:20:58,310
- J'étais sûr qu'il serait guillotiné.
- Fusillé ?
899
01:20:58,470 --> 01:21:01,320
Non, guillotiné, il était civil.
900
01:21:01,390 --> 01:21:03,810
Il avait démissionné après l'échec du putsch.
901
01:21:03,910 --> 01:21:05,660
Ils l'ont bien dit dans le réquisitoire.
902
01:21:05,760 --> 01:21:07,760
Lui aussi s'y attendait.
903
01:21:08,100 --> 01:21:10,930
Vous avez déjà assisté
à une exécution capitale ?
904
01:21:24,090 --> 01:21:26,980
Tâchez de vider votre vessie avant.
905
01:21:34,780 --> 01:21:36,120
Merci.
906
01:21:36,410 --> 01:21:38,130
Je m'en souviendrai.
907
01:21:39,340 --> 01:21:40,830
C'est juste...
908
01:21:40,930 --> 01:21:42,580
très juste, non ?
909
01:21:43,900 --> 01:21:46,470
Les journalistes attendaient le verdict dehors.
910
01:21:46,580 --> 01:21:49,020
Ils ont pris des photos quand
il est monté dans le fourgon...
911
01:21:49,120 --> 01:21:50,560
pour aller à la Santé.
912
01:21:51,890 --> 01:21:53,820
J'ai gardé l'article.
913
01:21:57,600 --> 01:21:59,560
On le voit très bien dessus.
914
01:22:00,530 --> 01:22:02,770
C'est une femme qui l'a écrit.
915
01:22:04,350 --> 01:22:08,030
"Il est passé devant moi
avec son froid sourire de tueur".
916
01:22:22,270 --> 01:22:24,890
Elle disait qu'il aurait dû être guillotiné.
917
01:22:27,880 --> 01:22:29,910
Et tout le monde le pensait.
918
01:22:42,940 --> 01:22:45,160
C'est permis de vous inviter Ă danser ?
919
01:23:08,410 --> 01:23:10,240
Il sait parler aux femmes.
920
01:23:12,700 --> 01:23:15,080
J'ai vu qu'il avait un sentiment pour moi.
921
01:23:16,510 --> 01:23:18,930
L'année dernière,
il n'est pas revenu nous voir.
922
01:23:19,790 --> 01:23:21,880
Si vous le rencontrez en mer, dites-lui...
923
01:23:23,580 --> 01:23:26,140
que j'ai toujours la clé, il comprendra.
924
01:23:43,470 --> 01:23:45,490
Ça suffit, monsieur Ernest !
925
01:23:47,980 --> 01:23:49,010
3 !
926
01:23:54,410 --> 01:23:56,180
J'en ai coulé 3 avant.
927
01:23:58,500 --> 01:24:02,710
- Grand-Amiral Dönitz, battu !
- Grand-Amiral Dönitz, oui !
928
01:24:03,380 --> 01:24:05,690
Ils refont la bataille de l'Atlantique.
929
01:24:08,150 --> 01:24:09,820
1941...
930
01:24:10,150 --> 01:24:11,780
année sombre.
931
01:24:12,290 --> 01:24:14,800
Triomphe du Grand-Amiral Dönitz.
932
01:24:15,000 --> 01:24:17,030
La corvette "Mimosa" a coulé.
933
01:24:17,560 --> 01:24:19,000
Pas en 41.
934
01:24:20,070 --> 01:24:22,470
- En 41.
- C'est pas en 41.
935
01:24:22,940 --> 01:24:24,760
On en avait coulé 3 avant.
936
01:24:33,340 --> 01:24:36,150
Convoi SC, numéro 78...
937
01:24:36,980 --> 01:24:38,850
8 décembre 42...
938
01:24:40,100 --> 01:24:41,610
19 h.
939
01:24:43,760 --> 01:24:46,000
Un cargo américain chargé de munitions...
940
01:24:46,100 --> 01:24:47,780
le "Donald Sutherland".
941
01:24:49,080 --> 01:24:51,490
Le... le...
942
01:24:51,590 --> 01:24:52,490
j'ai oublié le nom.
943
01:24:56,010 --> 01:24:57,380
Pétrolier.
944
01:25:00,120 --> 01:25:03,280
- Ça suffit, monsieur Ernest.
- Laissez-moi !
945
01:25:05,130 --> 01:25:07,290
"Lady Collins", un Anglais.
946
01:25:08,900 --> 01:25:10,580
Pas de survivants.
947
01:25:13,420 --> 01:25:15,560
Le cargo américain bourré de munitions.
948
01:25:15,920 --> 01:25:17,550
Pas de survivants.
949
01:25:18,760 --> 01:25:21,430
On le suivait Ă l'ASDIC.
950
01:25:36,210 --> 01:25:37,820
On s'entend plus !
951
01:25:39,290 --> 01:25:42,110
Le "Sea Corona", 12 000 tonnes.
952
01:27:48,470 --> 01:27:51,990
- Et lui aussi avait été tenté par le gwin ru.
- Encore ce recteur fou.
953
01:27:52,100 --> 01:27:54,320
Pas fou, seulement un peu dérangé.
954
01:27:54,420 --> 01:27:55,910
Devant le calvaire...
955
01:27:56,010 --> 01:27:58,680
un des 3 mécréants a une idée d'ivrogne.
956
01:28:09,920 --> 01:28:12,350
Planquez-vous, les gars, on va bien rigoler.
957
01:28:23,560 --> 01:28:25,370
Y'a pas de Sauveur...
958
01:28:25,470 --> 01:28:28,830
pas de Christ, pas de péché, pas de paradis...
959
01:28:28,930 --> 01:28:31,430
y'a rien, tout ça n'est que mensonge !
960
01:28:33,900 --> 01:28:35,210
Farceur !
961
01:28:39,080 --> 01:28:40,310
Les gars !
962
01:28:40,410 --> 01:28:42,270
J'ai froid ! J'ai froid !
963
01:28:42,600 --> 01:28:44,450
Au secours !
964
01:28:52,910 --> 01:28:55,980
Mais les 2 autres mécréants
avaient détalé dans la nuit...
965
01:28:56,450 --> 01:28:59,480
remplis de terreur devant le
blasphème de leur camarade.
966
01:29:00,810 --> 01:29:01,960
Oui.
967
01:29:02,060 --> 01:29:04,800
L'innocent, le matin, a prévenu les gendarmes.
968
01:29:04,900 --> 01:29:06,160
Prends-le.
969
01:29:31,120 --> 01:29:33,630
Vous allez recevoir un client, ce soir.
970
01:29:57,400 --> 01:29:58,700
Larguez !
971
01:30:04,350 --> 01:30:06,160
Tirez, tirez derrière !
972
01:30:06,400 --> 01:30:08,120
Tirez derrière !
973
01:30:21,180 --> 01:30:23,590
- Bonsoir Commandant.
- Bonsoir Wagner.
974
01:30:23,690 --> 01:30:26,950
Passerelle de CO. "La Belle
Normande" signale un disparu.
975
01:30:27,070 --> 01:30:29,150
Il aurait glissé par la rampe arrière.
976
01:30:29,250 --> 01:30:32,740
La "Belle Normande" est
dans le 163, Ă 120 nautiques.
977
01:30:32,850 --> 01:30:33,980
Bien.
978
01:30:34,940 --> 01:30:38,700
- Mettez le cap dessus.
- Nous sommes Ă 60 nautiques du "Shamrock".
979
01:30:40,140 --> 01:30:42,580
- Mettez le cap sur la "Belle Normande".
- Bien, Commandant.
980
01:30:42,680 --> 01:30:44,470
Gouvernez au 160.
981
01:30:50,320 --> 01:30:52,480
Encore un sursis, Docteur.
982
01:31:31,310 --> 01:31:33,250
Il a glissé comme ça.
983
01:31:33,470 --> 01:31:35,780
J'ai vu ses yeux, il me regardait, et puis...
984
01:31:36,260 --> 01:31:38,870
- Il buvait ?
- Oui, c'est vrai.
985
01:31:39,020 --> 01:31:40,320
Il était un peu fou.
986
01:31:40,420 --> 01:31:43,860
Des fois, il nous faisait le coup du fakir,
un truc qu'il avait appris en Hollande...
987
01:31:44,020 --> 01:31:46,400
quand il faisait son service dans la Marine.
988
01:31:49,550 --> 01:31:50,690
Ouais.
989
01:31:51,530 --> 01:31:54,010
Une histoire d'alcoolique.
Ils sont épuisés.
990
01:31:54,150 --> 01:31:56,840
Un temps de chien, mais un
banc qui rendait bien, alors...
991
01:31:57,410 --> 01:32:00,480
en virant leur dernier trait, un
certain Yorick, un cracheur de feu...
992
01:32:00,580 --> 01:32:02,630
a perdu l'équilibre et il a glissé.
993
01:32:14,640 --> 01:32:17,960
Postes de manœuvre générale.
Postes de manœuvre générale.
994
01:32:18,160 --> 01:32:21,260
26 mars, escale Ă Saint-Jean de Terre-Neuve.
995
01:32:21,460 --> 01:32:22,920
Récupération du courrier...
996
01:32:23,020 --> 01:32:25,250
et embarquement de
vivres frais pour les chalutiers.
997
01:32:25,350 --> 01:32:27,210
Je débarque mes malades.
998
01:32:41,890 --> 01:32:43,840
Pas de sermon, Docteur, pas de sermon.
999
01:32:44,180 --> 01:32:45,900
Vous n'ĂŞtes que le messager.
1000
01:32:46,000 --> 01:32:48,920
Eh bien, voilĂ le message :
3 - 4 mois, pas plus.
1001
01:32:49,100 --> 01:32:51,180
Dans 2 mois, nous serons rentrés à Lorient.
1002
01:32:54,090 --> 01:32:56,250
Pourquoi l'appelez-vous le Crabe-Tambour ?
1003
01:33:00,960 --> 01:33:02,340
Le Crabe-Tambour !
1004
01:33:04,160 --> 01:33:07,310
Quand on était sur le fleuve,
il avait un tic que je lui ai pris...
1005
01:33:07,410 --> 01:33:09,780
il appelait tout le monde des crabes.
1006
01:33:09,880 --> 01:33:13,290
Les vieux crabes, les pauvres
crabes, les bons, les mauvais crabes...
1007
01:33:14,140 --> 01:33:15,520
rien que des crabes.
1008
01:33:15,620 --> 01:33:17,860
Quand il était petit, son père
les appelait, son frère et lui...
1009
01:33:17,960 --> 01:33:19,870
"crabele" - petit crabe.
1010
01:33:20,240 --> 01:33:23,290
Il avait un ventre tout rond,
et quand il avait bien mangé...
1011
01:33:24,920 --> 01:33:27,210
alors son père l'appelait "Crabe-Tambour".
1012
01:33:29,710 --> 01:33:31,880
On va finir par le rencontrer dans le nord.
1013
01:33:32,830 --> 01:33:35,870
- Qu'allez-vous...
- J'ai Ă faire avant l'appareillage.
1014
01:34:58,370 --> 01:35:00,470
Dans 1/4 d'h, prière dominicale.
1015
01:35:26,850 --> 01:35:28,890
Notre père qui es aux cieux...
1016
01:35:28,990 --> 01:35:31,020
que ton nom soit sanctifié...
1017
01:35:31,130 --> 01:35:33,720
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite...
1018
01:35:33,820 --> 01:35:35,830
sur la terre comme au ciel.
1019
01:35:36,030 --> 01:35:38,420
Donne-nous aujourdÂ’hui notre pain de ce jour.
1020
01:35:38,560 --> 01:35:40,360
Pardonne-nous nos offenses...
1021
01:35:40,460 --> 01:35:43,390
comme nous pardonnons
aussi à ceux qui nous ont offensés.
1022
01:35:43,490 --> 01:35:45,820
Et ne nous soumets pas Ă la tentation...
1023
01:35:45,940 --> 01:35:47,950
mais délivre-nous du mal.
1024
01:35:48,050 --> 01:35:49,140
Amen.
1025
01:38:54,980 --> 01:38:57,760
Qu'il fait froid, lĂ -haut.
Le baromètre continue à descendre.
1026
01:38:59,280 --> 01:39:02,540
J'ai eu l'Alsacien Ă la radio, on sera
sur lui dans une trentaine d'heures.
1027
01:39:04,530 --> 01:39:06,300
Pauvre docteur !
1028
01:39:07,840 --> 01:39:09,470
Qu'est-ce qui vous prend ?
1029
01:39:10,620 --> 01:39:11,810
Rien.
1030
01:39:12,330 --> 01:39:13,850
Je vous regarde.
1031
01:39:14,890 --> 01:39:16,350
Ici, nous étions...
1032
01:39:16,450 --> 01:39:18,900
bien tranquilles, au chaud...
1033
01:39:19,710 --> 01:39:22,710
et voilĂ que l'homme au chat noir...
1034
01:39:24,710 --> 01:39:27,040
Qu'as-tu fait de ton talent ?
1035
01:39:28,550 --> 01:39:30,050
Vous rabâchez.
1036
01:39:30,700 --> 01:39:33,170
Vous buvez trop,
je devrais examiner votre foie.
1037
01:39:35,070 --> 01:39:38,010
Lui, le commandant, y'a
qu'un seul homme qui l'intéresse.
1038
01:39:38,230 --> 01:39:39,540
Le reste...
1039
01:39:41,570 --> 01:39:42,870
Dites...
1040
01:39:45,330 --> 01:39:46,940
il est très malade ?
1041
01:39:48,430 --> 01:39:49,900
Oui, bien sûr.
1042
01:39:52,080 --> 01:39:55,420
Je suis prĂŞt Ă parier que
l'autre, lĂ -bas, dans le nord...
1043
01:39:55,520 --> 01:39:56,840
votre ami...
1044
01:39:56,940 --> 01:39:58,890
il a plus rien à en foutre de tout ça.
1045
01:39:58,990 --> 01:40:00,210
ArrĂŞtez, Chef.
1046
01:40:00,320 --> 01:40:03,750
Je préfère encore vos histoires de
recteur bigouden ou de fossoyeurs.
1047
01:40:03,850 --> 01:40:05,250
Des histoires ?
1048
01:40:05,450 --> 01:40:08,970
Ben justement, y'en a une que
vous ne connaissez pas, Gwen.
1049
01:40:09,370 --> 01:40:11,750
Gwenaël de son vrai nom, un pays à moi.
1050
01:40:11,900 --> 01:40:15,360
Lui aussi croyait plus Ă ce qu'il
avait dans la tĂŞte qu'Ă ce qui est.
1051
01:40:16,200 --> 01:40:18,770
Tu as peur de ton ombre !
Tu as peur de ton ombre !
1052
01:40:18,880 --> 01:40:20,710
Tu as peur de ton ombre !
1053
01:41:24,940 --> 01:41:27,990
Une dépression 980
millibars centrée sur le cap Ras.
1054
01:41:28,200 --> 01:41:31,570
Mer grosse, devenant très
grosse, vents de force 7 Ă 8...
1055
01:41:31,680 --> 01:41:35,220
de secteur est et nord-est.
Visibilité 5 nautiques.
1056
01:41:35,320 --> 01:41:37,400
Le "Shamrock" n'est plus qu'Ă 8 nautiques.
1057
01:41:37,500 --> 01:41:39,840
- 8 nautiques 1/2, Commandant.
- Ah.
1058
01:41:40,020 --> 01:41:43,170
Ce gros écho, là , en bas, dans le 220.
1059
01:41:45,450 --> 01:41:49,450
Vu le temps, prévoyons le
transfert du courrier par bouée postale.
1060
01:41:50,310 --> 01:41:51,740
Ok, j'arrange ça.
1061
01:41:51,840 --> 01:41:54,020
Je vous passe quelqu'un qui veut vous parler.
1062
01:41:59,070 --> 01:42:00,160
Allo.
1063
01:42:01,510 --> 01:42:02,580
Allo.
1064
01:42:03,250 --> 01:42:04,600
C'est Pierre.
1065
01:42:04,700 --> 01:42:07,480
Pierre ? Qui ça, Pierre ?
1066
01:42:09,890 --> 01:42:11,000
Attends !
1067
01:42:11,990 --> 01:42:13,510
Attends, ne quitte pas.
1068
01:42:16,420 --> 01:42:18,090
Joue le branle-bas.
1069
01:42:33,150 --> 01:42:35,120
Pierre ! Mon vieux Pierre !
1070
01:42:35,220 --> 01:42:37,330
Mais qu'est-ce que tu fiches ici ?
1071
01:42:37,520 --> 01:42:39,360
Je suis le médecin du bord.
1072
01:42:41,050 --> 01:42:42,240
Ça va ?
1073
01:42:42,490 --> 01:42:45,410
Adieu, vieille Europe,
que le diable t'emporte !
1074
01:42:45,850 --> 01:42:49,390
Dis donc, j'ai l'impression que tu les
abandonnes un peu, nos petits viets.
1075
01:42:49,490 --> 01:42:52,110
C'est maintenant qu'ils ont besoin de médecins.
1076
01:42:53,840 --> 01:42:55,520
J'ai été expulsé.
1077
01:42:55,620 --> 01:42:56,530
Ah.
1078
01:42:56,940 --> 01:42:58,290
Et MaĂŻ Li ?
1079
01:42:58,390 --> 01:43:00,530
Tu l'as ramenée avec toi, tu l'as épousée ?
1080
01:43:02,280 --> 01:43:03,660
Elle est morte.
1081
01:43:04,220 --> 01:43:05,690
Ils l'ont assassinée...
1082
01:43:06,120 --> 01:43:07,710
l'année dernière.
1083
01:43:08,930 --> 01:43:10,270
Excuse-moi.
1084
01:43:10,370 --> 01:43:12,040
A bientĂ´t, Pierre.
1085
01:43:13,430 --> 01:43:15,360
Repasse-moi l'officier des pĂŞches.
1086
01:43:19,510 --> 01:43:20,930
Larguez !
1087
01:44:15,640 --> 01:44:17,900
Je remonte vers le Groenland.
1088
01:44:18,740 --> 01:44:21,010
Au revoir, messieurs, merci, bonne route.
1089
01:44:21,110 --> 01:44:22,980
Salut, Pierre, salut.
1090
01:44:23,080 --> 01:44:25,920
Shamrock de Jauréguiberry, bien reçu...
1091
01:44:26,020 --> 01:44:28,130
bonne continuation, au revoir.
1092
01:44:34,040 --> 01:44:35,600
Adieu, Capitaine.
1093
01:44:36,080 --> 01:44:37,880
C'est vous, Commandant ?
1094
01:44:39,040 --> 01:44:40,640
Je m'y attendais un peu.
1095
01:44:41,090 --> 01:44:42,610
Je me demandais si...
1096
01:44:44,870 --> 01:44:46,740
Je voulais seulement vous dire adieu.
1097
01:44:46,840 --> 01:44:48,140
C'est tout.
1098
01:44:49,170 --> 01:44:51,080
Je n'ai rien d'autre Ă dire.
1099
01:44:51,380 --> 01:44:52,870
Je sais que...
1100
01:44:55,380 --> 01:44:56,440
Non.
1101
01:44:56,640 --> 01:44:59,240
Vous avez raison. Il n'y a rien Ă dire.
1102
01:45:01,230 --> 01:45:02,730
Messieurs, nous rentrons.
1103
01:45:02,940 --> 01:45:05,360
Commandant, il nous fait des appels en Scott.
1104
01:45:10,030 --> 01:45:14,120
Dieu. Adieu. Commandant,
il répète toujours le même mot, adieu.
1105
01:45:14,670 --> 01:45:16,540
Qu'est-ce qu'on lui répond, Commandant ?
1106
01:45:16,640 --> 01:45:18,670
Envoyez "aperçu", c'est tout.
1107
01:45:18,770 --> 01:45:20,850
Timonier, faites "aperçu".
1108
01:45:25,350 --> 01:45:27,440
Trop de monde sur cette passerelle.
1109
01:45:50,230 --> 01:45:51,730
Je vous attendais.
1110
01:45:51,830 --> 01:45:54,080
Je crois que vous pouvez
vous reposer, maintenant.
1111
01:45:54,180 --> 01:45:56,550
Vous avez fait ce que vous vouliez faire.
1112
01:45:57,960 --> 01:45:59,900
Qu'est-ce que je veux faire ?
1113
01:46:00,000 --> 01:46:02,870
Vous savez très bien ce
que je veux dire. Vous savez.
1114
01:46:04,680 --> 01:46:06,550
Vous ĂŞtes plein d'orgueil.
1115
01:46:07,140 --> 01:46:10,380
Willsdorff, vous vous ĂŞtes
planté devant lui, tout droit...
1116
01:46:10,660 --> 01:46:12,350
comme au tribunal.
1117
01:46:12,650 --> 01:46:14,900
Vous n'avez repris la mer que pour ça.
1118
01:46:15,230 --> 01:46:17,080
Etendez-vous, commandant.
1119
01:46:23,030 --> 01:46:25,210
Je veux ramener ce bateau Ă Lorient.
1120
01:46:27,880 --> 01:46:29,990
14 avril, 9 h 30.
1121
01:46:31,150 --> 01:46:32,760
Nous rentrons.
1122
01:46:35,070 --> 01:46:37,130
Faites fermer cette porte au vent.
1123
01:46:38,980 --> 01:46:40,700
Faites fermer cette porte !
1124
01:46:42,550 --> 01:46:44,310
C'est fini, Docteur.
1125
01:46:51,260 --> 01:46:52,880
Vous avez peur ?
1126
01:47:06,890 --> 01:47:08,320
Ça vous aide ?
1127
01:47:15,970 --> 01:47:17,840
Je ne peux plus rien lire d'autre.
1128
01:47:21,140 --> 01:47:22,770
Je suis fatigué.
1129
01:48:20,660 --> 01:48:22,900
Phnom Penh est une ville morte.
1130
01:48:23,000 --> 01:48:25,730
Saïgon. Les réfugiés
continuent Ă affluer dans la ville...
1131
01:48:25,830 --> 01:48:27,990
des unités parachutistes se battent toujours...
1132
01:48:28,090 --> 01:48:29,710
Communication générale.
1133
01:48:29,920 --> 01:48:31,620
Ici, le commandant.
1134
01:48:32,380 --> 01:48:34,780
ConformĂ©ment Ă
l'article 21, portant règlement...
1135
01:48:34,880 --> 01:48:37,020
dans les Force Maritimes Françaises...
1136
01:48:37,120 --> 01:48:39,530
le commandant en second assurera désormais...
1137
01:48:39,630 --> 01:48:41,770
le commandement du "Jauréguiberry".
1138
01:48:42,240 --> 01:48:44,650
Vous lui obéirez en tout
ce qu'il vous commandera...
1139
01:48:45,400 --> 01:48:47,280
pour le bien du service...
1140
01:48:48,220 --> 01:48:51,260
l'exécution des règlements militaires...
1141
01:48:52,270 --> 01:48:54,600
l'observation des lois...
1142
01:48:57,150 --> 01:48:59,480
et pour le succès des armes de la France.
1143
01:49:05,200 --> 01:49:07,060
Fin de communication.
1144
01:49:20,240 --> 01:49:21,310
Putain !
1145
01:49:22,900 --> 01:49:24,160
15 !
1146
01:49:25,820 --> 01:49:27,800
15 ans sous ses ordres.
1147
01:49:55,970 --> 01:49:57,530
Bonsoir, Commandant.
1148
01:49:57,790 --> 01:49:59,210
Bonsoir, Wagner.
1149
01:50:09,000 --> 01:50:10,150
Docteur !
1150
01:50:10,540 --> 01:50:13,870
Saïgon est tombée ce matin,
la radio vient de l'annoncer.
1151
01:50:36,090 --> 01:50:37,280
Zéro la barre.
1152
01:50:37,950 --> 01:50:39,460
Le train de Paris.
1153
01:50:41,050 --> 01:50:42,670
Il a 3 mn de retard.
1154
01:51:32,570 --> 01:51:33,760
Garde-Ă -vous !
1155
01:51:48,990 --> 01:51:50,190
Sur le bord !
1156
01:52:18,610 --> 01:52:20,170
Garde-Ă -vous tribord !
1157
01:52:35,620 --> 01:52:37,160
La berloque tribord !
1158
01:52:39,030 --> 01:52:40,180
Reposez...
1159
01:52:40,710 --> 01:52:41,900
armes !
1160
01:52:46,110 --> 01:52:47,330
A gauche...
1161
01:52:47,680 --> 01:52:48,970
gauche !
1162
01:52:50,190 --> 01:52:52,430
Permissionnaires, rompez vos rangs.
134515