Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,050
Traduzione ed adattamento
by itachi76
2
00:00:36,277 --> 00:00:38,177
Istituzione dello Stato di Mandschukuo
3
00:00:43,762 --> 00:00:47,801
Nel 1932 il Giappone annesse la
Manchuria nel nord-est della Cina...
4
00:00:47,926 --> 00:00:51,965
allo stato sovrano di Mandschukuo. L�,
l'Esercito Imperiale aveva il potere di...
5
00:00:52,090 --> 00:00:56,130
governare senza nessun controllo politico.
6
00:00:56,254 --> 00:00:59,586
"Attentato: sette uomini fanno fuoco
sul Primo Ministro Inukai."
7
00:00:59,669 --> 00:01:03,500
Fin dai tempi dello Shogunato
innumerevoli uomini hanno continuato a
8
00:01:03,626 --> 00:01:07,373
mantenere viva la tradizione del Karate.
9
00:01:07,498 --> 00:01:13,661
Ci� che imparavano dai loro Maestri veniva
trasmesso intatto alla futura generazione.
10
00:01:18,533 --> 00:01:20,383
Tuttavia, in un tempo di profondo mutamento
11
00:01:20,403 --> 00:01:22,853
furono messi alla prova
da un inesorabile destino.
12
00:05:16,235 --> 00:05:19,316
Colonna, alt! Fianco sinistro!
13
00:05:23,897 --> 00:05:25,853
Polizia militare imperiale.
14
00:05:25,979 --> 00:05:28,977
Capitano Tanihara,
comandante di guarnigione.
15
00:05:29,101 --> 00:05:33,225
Seguirete alla lettera gli ordini
che vi vengono impartiti.
16
00:05:39,179 --> 00:05:42,261
Vi prego, dite cosa volete.
17
00:05:46,217 --> 00:05:50,132
Il nostro Grande Comandante, Comandante
della settima divisione di polizia,
18
00:05:50,256 --> 00:05:54,421
Hidehisa Goda, ordina di
espropriare e confiscare
19
00:05:54,546 --> 00:05:59,502
questo edificio, chiamato
"Shibahara-school", immediatamente.
20
00:05:59,668 --> 00:06:02,750
Da adesso apparterr� a noi.
Dovete andarvene.
21
00:06:03,582 --> 00:06:07,498
Non potete...
Non ne avete il diritto!
22
00:06:07,622 --> 00:06:12,328
Silenzio! A cosa serve la
vostra lotta a mani nude?
23
00:06:13,119 --> 00:06:17,201
Abbiamo ben altri problemi, il nostro
paese � minacciato da veri nemici!
24
00:06:17,325 --> 00:06:21,364
I miei rispetti, Capitano,
non voglio essere scortese,
25
00:06:21,489 --> 00:06:26,861
ma la nostra scuola di Karate, il nostro Dojo,
ha l'approvazione personale dell'Imperatore.
26
00:06:26,986 --> 00:06:29,943
Giryu, prendi il certificato.
27
00:06:53,804 --> 00:06:55,845
Maestro.
28
00:07:11,170 --> 00:07:14,168
No!
- � soltanto un pezzo di carta!
29
00:07:14,293 --> 00:07:18,291
La scuola � confiscata.
Ora, fuori dai piedi!
30
00:07:22,289 --> 00:07:25,245
Cos'hai da guardare?
31
00:07:25,579 --> 00:07:29,242
No! No!
Questa � una follia.
32
00:07:29,409 --> 00:07:33,240
Potreste lasciarci solo per oggi?
Concedeteci solo un altro giorno!
33
00:07:33,366 --> 00:07:37,363
Sono sicuro che allora tutto si chiarir�.
- Gi� le mani!
34
00:07:41,652 --> 00:07:43,693
Choei!
35
00:07:48,816 --> 00:07:51,480
Non sei altro che un criminale.
36
00:07:56,686 --> 00:07:59,767
La pagherai per questo!
- Taikan! Fermati!
37
00:08:05,556 --> 00:08:09,554
Se vuoi combattere, allora andremo nel Dojo!
- Taikan!
38
00:08:28,127 --> 00:08:30,792
Avanti!
- Taikan!
39
00:08:31,875 --> 00:08:35,998
Il Karate non attacca per primo, spezza
l'attacco per far crollare l'attaccante.
40
00:08:36,705 --> 00:08:40,537
Ricorda!
Non ti � concesso di colpire
41
00:08:40,661 --> 00:08:43,742
di pugno o di calcio il tuo avversario.
42
00:08:44,784 --> 00:08:47,866
Questo � ci� che ti ho insegnato.
43
00:08:54,820 --> 00:09:00,692
Questo � un duello. Qualsiasi cosa accada,
sappi che non c'� nulla di personale.
44
00:09:01,108 --> 00:09:04,064
Capitano, posso avere l'onore?
45
00:09:07,729 --> 00:09:12,519
Sono Mamoru Yoshida, Caporale Lanciere
della polizia militare imperiale.
46
00:09:12,643 --> 00:09:14,685
Combatti!
47
00:09:21,638 --> 00:09:24,720
Ma come ha... Yoshida!
48
00:09:26,302 --> 00:09:30,426
Tu, bastardo! Ci penso
io a finirti. Combatti!
49
00:09:48,082 --> 00:09:50,122
Tu...
50
00:10:05,030 --> 00:10:08,696
Capitano, � morto!
- Come hai detto?!
51
00:10:12,068 --> 00:10:14,733
Il prossimo.
- Assassino!
52
00:10:14,858 --> 00:10:17,816
Taikan. Ora basta.
53
00:10:19,190 --> 00:10:22,146
Giryu, continuerai tu.
54
00:10:23,687 --> 00:10:26,769
Maestro, io...
- Non mi hai sentito?
55
00:10:31,974 --> 00:10:34,931
Dovreste combattere entrambi.
56
00:10:48,923 --> 00:10:53,046
Giryu. Se seguirai gli
insegnamenti del nostro maestro...
57
00:10:54,711 --> 00:10:58,834
e perderai, allora mi occuper�
io di finire questo combattimento.
58
00:11:03,207 --> 00:11:05,247
Vieni avanti!
59
00:11:09,244 --> 00:11:13,825
Mi presento:
Capitano di Polizia Kiichi Tanihara.
60
00:11:13,951 --> 00:11:16,908
Sono solo un allievo, il mio nome � Giryu.
61
00:12:24,453 --> 00:12:28,034
Cosa aspetti?
Fatti avanti e uccidimi!
62
00:12:29,825 --> 00:12:33,947
Oppure vuoi lasciarmi vivere
per sempre nel disonore?
63
00:13:06,679 --> 00:13:11,885
Capitano Tanihara.
- Le sue mani. Fate qualcosa!
64
00:14:20,887 --> 00:14:22,928
Maestro.
65
00:14:25,135 --> 00:14:28,092
Lo so, non sono mai stato ai livelli...
66
00:14:28,217 --> 00:14:31,299
di Taikan o Giryu nel karate.
67
00:14:34,172 --> 00:14:36,212
E senza il mio braccio,
68
00:14:40,460 --> 00:14:43,541
andr� via via peggiorando.
69
00:14:47,539 --> 00:14:52,288
Perci�, Maestro,
non posso pi� essere il vostro pupillo.
70
00:14:55,077 --> 00:14:57,117
Maestro...
71
00:15:00,283 --> 00:15:02,323
Maestro!
72
00:15:10,151 --> 00:15:12,984
Maestro!
Maestro!
73
00:15:28,474 --> 00:15:31,640
La polizia imperiale ritorner�.
74
00:15:34,638 --> 00:15:38,678
Allora non farete niente
, non vi opporrete a loro!
75
00:15:40,134 --> 00:15:42,675
Anche se ci� che fanno � riprovevole.
76
00:15:45,549 --> 00:15:49,921
In nessun caso, intesi?
77
00:15:55,584 --> 00:15:58,667
Maestro, vi prego, spiegatemi una cosa:
78
00:15:59,915 --> 00:16:04,454
Ci avete sempre proibito di combattere.
Non avete mai permesso...
79
00:16:05,121 --> 00:16:09,119
di colpire o calciare contro il nemico.
Perch� ci esercitiamo,
80
00:16:09,369 --> 00:16:13,491
se non possiamo farne uso?
Qual � il significato?
81
00:16:13,699 --> 00:16:17,822
Non riesco a capirlo.
Vi supplico, Maestro, spiegatemelo!
82
00:16:18,072 --> 00:16:20,363
Taikan...
- No, lasciami fare!
83
00:16:20,487 --> 00:16:25,235
La vostra vitalit�, la vostra forza, deve
accumularsi e agire internamente.
84
00:16:26,733 --> 00:16:29,732
Solo cos� potrete crescere.
85
00:16:31,147 --> 00:16:34,729
Quando si attacca invece
ci si allontana dalla perfezione...
86
00:16:34,854 --> 00:16:37,936
..dal livello pi� elevato dell' Arte.
87
00:16:38,976 --> 00:16:42,892
Questo non ha senso!
Io penso che possiamo andare avanti...
88
00:16:43,058 --> 00:16:47,181
solo attraverso il duello,
perch� � ci� che ci rende pi� forti.
89
00:16:49,763 --> 00:16:54,260
Che senso ha sconfiggere chi � debole?
90
00:17:05,795 --> 00:17:10,584
Questo tipo di vittoria pu� giovare solo alla
propria arroganza - e renderci pi� deboli.
91
00:17:15,415 --> 00:17:17,622
Choei.
- S�?
92
00:17:19,163 --> 00:17:22,910
Porta qu� la cintura.
- S�.
93
00:17:58,724 --> 00:18:01,805
Voglio che la custodisca tu.
94
00:18:05,220 --> 00:18:06,470
Maestro!
95
00:18:11,091 --> 00:18:16,381
Kuro-Obi (Cintura Nera) andr� di diritto a colui
che mi succeder� alla guida di questa scuola.
96
00:18:16,505 --> 00:18:19,462
Soltanto lui potr� indossarla!
97
00:18:20,295 --> 00:18:25,667
Ci� non significa che sar�
ad ogni costo uno di voi tre.
98
00:18:29,165 --> 00:18:31,205
Choei.
99
00:18:32,331 --> 00:18:35,412
Deciderai tu chi ne sar� degno.
100
00:18:36,785 --> 00:18:40,992
Maestro! Dovete decidere
voi! Adesso, Maestro.
101
00:18:44,324 --> 00:18:48,738
Il colore Nero � senza macchia,
lo stesso vale per la cintura.
102
00:18:51,029 --> 00:18:55,151
Kuro Obi.. il suo colore
� il colore della forza di volont�.
103
00:19:07,935 --> 00:19:11,683
Quando arriver� il vostro tempo.. capirete..
104
00:19:22,885 --> 00:19:24,926
Maestro.
105
00:19:27,883 --> 00:19:31,797
Maestro!
- Maestro! Maestro!
106
00:19:36,336 --> 00:19:38,376
Maestro.
107
00:19:40,002 --> 00:19:42,042
Maestro...
108
00:19:55,284 --> 00:20:00,157
Qu� riposa Eiken Shibahara.
109
00:20:09,359 --> 00:20:13,190
Ancora non riesco a capire.
Per poter diventare forti,
110
00:20:13,314 --> 00:20:16,106
c'� una sola via possibile.
Dobbiamo combattere.
111
00:20:18,687 --> 00:20:20,729
Giryu.
112
00:20:23,727 --> 00:20:26,808
Perch� non hai ucciso il capitano?
113
00:20:29,432 --> 00:20:32,554
Aveva perso il duello.
114
00:20:32,680 --> 00:20:35,761
Ora lui deve cancellare il disonore.
115
00:20:37,968 --> 00:20:40,259
codardo
116
00:20:40,383 --> 00:20:42,757
Ehi! Guardate l�!
117
00:20:49,670 --> 00:20:53,709
L'esercito imperiale includer�
l'arte marziale detta "karate"...
118
00:20:53,835 --> 00:20:57,873
della Scuola di Shibahara nell'addestramento
delle proprie reclute immediatamente.
119
00:20:57,999 --> 00:21:02,121
Firmato: Comandante Goda!
Dovete obbedire!
120
00:21:04,203 --> 00:21:08,575
Da ora in poi lavorerete come istruttori
per la polizia militare, chiaro?
121
00:21:09,034 --> 00:21:13,156
Prendete le vostre cose!
Siete attesi al quartier generale.
122
00:21:58,131 --> 00:22:01,214
Perch� hai accettato?
123
00:22:24,659 --> 00:22:26,699
Fateli andare avanti.
124
00:22:35,402 --> 00:22:39,234
Sono il figlio di Tanihara.
- E io sono sua figlia Kaori!
125
00:22:39,399 --> 00:22:43,065
Giryu ha ucciso nostro padre.
- Giryu?
126
00:22:43,481 --> 00:22:48,020
Non ha senso. Aspettate!
Lui non ha ucciso il Capitano!
127
00:22:49,728 --> 00:22:53,559
Il nostro Signore, il Capitano Tanihara
si � tolto la vita!
128
00:22:54,308 --> 00:22:56,349
Non pu� essere...
129
00:23:01,887 --> 00:23:06,426
Il duello � stato un terribile disonore
per lui. Ed � tutta colpa tua!
130
00:23:07,510 --> 00:23:11,590
Piuttosto che vivere nella vergogna
egli ha scelto di morire!
131
00:23:16,962 --> 00:23:20,628
Cosa stai aspettando? Uccidimi!
132
00:23:22,417 --> 00:23:26,248
Oppure vuoi lasciarmi vivere
per sempre nel disonore?
133
00:23:32,120 --> 00:23:35,494
Giryu! Fatti avanti! Combatti!
134
00:23:42,448 --> 00:23:45,654
Aspetta, fermati!
- Choei, stanne fuori!
135
00:23:47,612 --> 00:23:52,651
Tutto ci� riguarda soltanto Giryu.
Adesso termina qu� questa faccenda.
136
00:23:55,774 --> 00:23:57,814
Ti sfidiamo!
137
00:24:30,921 --> 00:24:33,711
Kaori! Trafiggilo! Adesso!
138
00:24:33,836 --> 00:24:36,376
Kaori! Trafiggilo!
139
00:24:54,615 --> 00:24:58,197
Oppure vuoi lasciarmi vivere
per sempre nel disonore?
140
00:25:33,469 --> 00:25:35,509
Giryu!
141
00:25:45,171 --> 00:25:47,711
� caduto?
- S�!
142
00:25:57,081 --> 00:25:59,455
Taikan...
- Andiamo.
143
00:26:30,354 --> 00:26:34,686
Hai gi� dimenticato gli
insegnamenti del nostro maestro, Taikan?
144
00:26:36,143 --> 00:26:40,682
Il mio addestramento gli dar� forza e
resistenza. Ci� � la base per ogni praticante.
145
00:27:26,781 --> 00:27:30,612
Scusami! Ti fa male?
- No.
146
00:27:45,479 --> 00:27:47,769
Bentornato a casa, padre.
147
00:27:51,725 --> 00:27:54,807
Come sta il ragazzo?
- Si � svegliato.
148
00:27:57,555 --> 00:28:01,595
Oh beh, era quasi ora. Smbravi morto quando
ti ho trovato sul ciglio della strada,
149
00:28:01,720 --> 00:28:05,385
accanto al fiume.
- S�, ti ho trovato io!
150
00:28:05,550 --> 00:28:09,382
La tua ferita non � poi molto grave.
151
00:28:09,508 --> 00:28:12,588
Ti rimetterai nel giro di qualche giorno.
152
00:28:13,797 --> 00:28:16,753
Grazie molte.
153
00:28:16,920 --> 00:28:20,000
Vuoi raccontarci cosa ti � successo?
154
00:28:28,205 --> 00:28:31,954
Capisco. Ci sono cose che
� meglio rimangano non dette.
155
00:28:35,743 --> 00:28:37,783
Ti fa ancora male?
156
00:28:56,772 --> 00:28:59,437
Sei bravo!
157
00:28:59,562 --> 00:29:03,477
Ho lavorato nei campi per tutta la vita.
158
00:29:11,889 --> 00:29:14,179
Fermo!
- Kenta!
159
00:29:16,511 --> 00:29:19,593
Vieni, siediti e mangia!
- Va bene.
160
00:29:27,380 --> 00:29:31,502
Hana, dove va tuo padre quando
lascia la casa, durante la giornata?
161
00:29:33,002 --> 00:29:37,208
Va a lavorare, visto che quello che ricaviamo
dalla terra non basta. Siamo poveri.
162
00:29:42,663 --> 00:29:46,245
Scommetto che saresti moolto felice
se Giryu rimanesse con noi per sempre!
163
00:29:46,411 --> 00:29:49,035
� vero, Hana?
- Kenta!
164
00:29:54,531 --> 00:29:59,279
Di cosa ti occupavi
prima che ti trovassimo?
165
00:30:01,611 --> 00:30:03,651
Io ero...
166
00:30:25,098 --> 00:30:27,971
Cosa stai aspettando, uccidimi!
167
00:30:28,096 --> 00:30:31,677
Oppure vuoi lasciarmi vivere
per sempre nel disonore?
168
00:30:58,371 --> 00:31:00,411
Basta cos�!
169
00:31:11,739 --> 00:31:15,819
Ho notato che hai gi� esperienza.
- S�, fin da quando ero piccolo.
170
00:31:26,105 --> 00:31:30,644
Sei in grado di reagire ai miei movimenti. Per
una stupida rissa di strada potrebbe andare bene.
171
00:31:31,810 --> 00:31:35,308
Ma cosa succederebbe, se il tuo avversario
ha un buon controllo del corpo?
172
00:31:35,434 --> 00:31:37,473
Sei pronto?
173
00:31:42,679 --> 00:31:44,720
Ancora una volta.
174
00:31:47,344 --> 00:31:50,591
Un colpo in questo punto pu� essere mortale.
175
00:31:50,717 --> 00:31:55,506
E l'allenamento in questo caso � inutile.
Dopo il colpo, l'aria non pu� pi� passare...
176
00:31:56,380 --> 00:31:59,545
e la morte arriva lenta per soffocamento.
177
00:32:07,249 --> 00:32:10,330
Oh! Che bella lezione!
178
00:32:10,872 --> 00:32:12,912
Attenti!
179
00:32:17,076 --> 00:32:21,116
Attenzione! Il nostro Signore e Comandante
Hidehisa Goda!
180
00:32:21,242 --> 00:32:23,282
Benvenuto.
181
00:32:25,031 --> 00:32:29,028
Sei Taikan, vero?
Ho capito subito che sei uno di talento.
182
00:32:39,772 --> 00:32:42,854
A nessuno � permesso fumare qu�.
183
00:32:49,976 --> 00:32:53,807
Sei veramente incredibile.
Molto bene.
184
00:32:54,931 --> 00:32:59,053
Volevo dirti che ci sar�
una festa in tuo onore stasera.
185
00:33:00,344 --> 00:33:04,967
L� avremo l'opportunit� di fare
un p� di conversazione.
186
00:33:05,049 --> 00:33:08,131
In privato, se mi capisci.
187
00:33:08,257 --> 00:33:10,339
Hm? Taikan.
188
00:34:07,306 --> 00:34:11,429
Oh, non sembri diverirti, Taikan.
189
00:34:58,653 --> 00:35:02,776
Non preoccuparti, non � mica avvelenato.
Prendine un sorso.
190
00:35:04,441 --> 00:35:08,272
Oppure sono io la ragione
per cui sembri cos� gi�?
191
00:35:31,509 --> 00:35:36,008
Sei molto affascinante. E inoltre cos�
maschio, � fantastico.
192
00:35:37,465 --> 00:35:41,713
Basta con queste stupidaggini!
- Taikan! Ti stai divertendo?
193
00:35:43,420 --> 00:35:46,085
Adesso mi siedo un p�, eh?
194
00:35:46,501 --> 00:35:51,165
Taikan, il Giappone ha reso il Manchukuo
uno stato sovrano.
195
00:35:52,248 --> 00:35:56,287
Questo vuol dire che ci saranno
nuove guerre e conquiste...
196
00:35:56,412 --> 00:36:01,535
di altri territori. Per questo abbiamo
bisogno di nuove stutture...
197
00:36:01,826 --> 00:36:05,948
e pi� spazio per l'addestramento
delle nostre forze di polizia.
198
00:36:07,531 --> 00:36:11,987
Perci� abbiamo bisogno di uomini come te.
Per il bene della nostra Madrepatria.
199
00:36:12,695 --> 00:36:15,651
E anche per la nostra prosperit�.
200
00:36:51,506 --> 00:36:54,047
Non riesci proprio a dormire.
201
00:36:57,296 --> 00:37:00,251
Io non dovrei...
- Fermo.
202
00:37:00,626 --> 00:37:02,834
Aspetta, non andartene.
203
00:37:16,701 --> 00:37:18,741
Sei molto attraente.
204
00:37:20,198 --> 00:37:23,280
Davvero lo pensi?
205
00:37:32,733 --> 00:37:34,774
Kenkichi, stupido somaro!
206
00:37:37,440 --> 00:37:40,521
Vieni fuori! Sbrigati!
207
00:37:41,353 --> 00:37:45,476
Ancora a bere!
- Mr. Tsuchioka, ve l'ho detto...
208
00:37:45,560 --> 00:37:49,058
se per favore potreste evitare di venire qu�...
- Per caso ti avevo detto...
209
00:37:49,182 --> 00:37:53,305
che potevi giocare e perdere a quel modo?
Per ripagarci, ci darai tutto quello che hai.
210
00:37:53,389 --> 00:37:56,886
Vi prego, potrei avere un p� pi� di tempo?
211
00:37:57,053 --> 00:38:00,009
Smettila di dire cretinate. Ascolta me!
212
00:38:00,843 --> 00:38:04,965
Ad essere sincero, ci
sarebbe un modo per risolvere.
213
00:38:05,424 --> 00:38:09,754
Vendici tua figlia Hana
e tutti i tuoi problemi saranno svaniti. Hm?
214
00:38:10,504 --> 00:38:14,627
Sparite subito, avvoltoi!
- Ehi, cerchi guai?!
215
00:38:17,292 --> 00:38:21,415
Padre! Non provate a toccarlo di nuovo!
- Oh!
216
00:38:21,789 --> 00:38:24,871
Che giovanotto coraggioso.
217
00:38:25,663 --> 00:38:27,703
Kenkichi!
218
00:38:28,328 --> 00:38:31,409
Pensaci un p� su!
219
00:38:31,991 --> 00:38:34,033
Torneremo presto.
220
00:38:36,614 --> 00:38:38,655
Andiamo.
- E va bene, andiamo...
221
00:38:39,571 --> 00:38:41,612
Padre!
222
00:38:44,734 --> 00:38:48,857
Stai bene?
- S�, sto bene. Non � niente.
223
00:39:08,638 --> 00:39:12,719
Questo certificato � inutile,
� solo carta straccia.
224
00:39:12,803 --> 00:39:16,925
Questa scuola ora appartiene all'esercito,
prenderemo noi la direzione del Dojo.
225
00:39:17,341 --> 00:39:20,423
L'edificio deve essere evacuato!
226
00:39:56,237 --> 00:40:00,318
Taikan � molto forte.
Nessuno pu� sconfiggerlo.
227
00:40:00,442 --> 00:40:04,565
Con il suo aiuto, abbiamo gi�
confiscato cinque scuole di karate.
228
00:40:04,731 --> 00:40:09,438
Il nostro prossimo obiettivo.
Un edificio molto interessante.
229
00:40:09,812 --> 00:40:13,310
Credo che a Taikan piacer�.
Lo stile di karate...
230
00:40:13,477 --> 00:40:17,558
insegnato dal maestro Togo Takaomi
� molto simile al suo.
231
00:40:17,682 --> 00:40:21,264
E dicono che egli � uno dei
migliori combattenti del paese.
232
00:40:21,431 --> 00:40:26,053
Sar� particolarmente piacevole
vedere l'incontro tra questi due.
233
00:40:26,386 --> 00:40:30,509
Lo sto aspettando con impazienza.
- Comandante, posso chiedervi
234
00:40:30,593 --> 00:40:34,256
a che scopo stiamo prendendo possesso di
tutti questi edifici in tutto il paese?
235
00:40:34,423 --> 00:40:38,546
Met� di questi scuole saranno
trasformate in campi di addestramento.
236
00:40:39,004 --> 00:40:42,586
Certo!
- L'altra met� invece apparterr� a me.
237
00:40:43,544 --> 00:40:47,291
E al momento giusto, riuscir�
a farci su un bel p� di soldi.
238
00:40:47,458 --> 00:40:50,539
Specialmente con questa qu�.
239
00:40:53,246 --> 00:40:56,661
E in questa "impresa" tu
potrai essere mio socio.
240
00:40:56,828 --> 00:41:00,742
Bene! E di cosa si tratter�?
- Di donne, � chiaro.
241
00:41:02,074 --> 00:41:04,865
Ora capisco...
- Lo sanno tutti:
242
00:41:04,990 --> 00:41:09,112
con le donne c'� sempre da ricavarci
qualcosa, riesci a "vendere" bene con loro.
243
00:41:09,779 --> 00:41:12,861
S�, � giusto!
- Visto che Taikan � dei nostri,
244
00:41:12,943 --> 00:41:16,691
sar� una passeggiata espropriare
tutte le case di cui avremo bisogno.
245
00:41:16,858 --> 00:41:20,981
Lo far� ad occhi chiusi. In ogni senso.
246
00:42:03,707 --> 00:42:05,748
Maestro.
247
00:42:26,193 --> 00:42:28,235
Ho capito.
248
00:42:29,151 --> 00:42:32,399
Non gettare via ci� che possiedi.
249
00:44:07,429 --> 00:44:09,470
Andiamo.
250
00:44:10,886 --> 00:44:13,967
Hana! Ti prego perdonami! Hana!
251
00:44:17,674 --> 00:44:21,879
No, non potete! Voi... voi mostri!
- Kenta! Smettila!
252
00:44:22,088 --> 00:44:25,169
Lasciate andare mia sorella!
- Kenta!
253
00:44:25,418 --> 00:44:27,460
Stai buono, moccioso!
254
00:44:28,875 --> 00:44:30,958
Lasciami!
- No, stai fermo!
255
00:44:31,083 --> 00:44:34,330
Non fargli del male! Fratellino!
- Non andare, Hana!
256
00:44:37,954 --> 00:44:41,035
Kenkichi! Perch� non glie lo dici?
257
00:44:41,160 --> 00:44:44,658
La tua famiglia sembra averci
averci scambiati per i cattivi.
258
00:44:44,784 --> 00:44:47,532
Kenta! Perdonami.
259
00:44:47,656 --> 00:44:51,488
Tuo padre ha fatto parecchi
debiti di gioco, ragazzo.
260
00:44:51,654 --> 00:44:55,569
E noi vogliamo soltanto aiutarlo a liberarsi
di questo debito. Non ti preoccupare.
261
00:44:55,735 --> 00:44:59,775
Noi porteremo Hana in un posto dove
potr� avere bei vestiti e qualsiasi cosa,
262
00:44:59,900 --> 00:45:02,898
lei desideri per essere felice.
263
00:45:03,023 --> 00:45:06,354
Hey, in fondo dovreste
essere grati per questo.
264
00:45:06,480 --> 00:45:10,602
Non potete portare via Hana!
Non ve lo permetter�!
265
00:45:11,518 --> 00:45:13,558
No!
266
00:45:15,100 --> 00:45:18,181
Kenta, ora basta!
- Andiamo!
267
00:45:21,554 --> 00:45:26,343
Giryu! F� qualcosa, subito!
Giryu! Tu puoi fargliela vedere a questi qu�!
268
00:45:26,718 --> 00:45:30,300
Puoi fargli male,
poi combattere con loro! Giryu!
269
00:45:31,132 --> 00:45:33,172
Giryu!
270
00:45:48,498 --> 00:45:51,579
Allora vuoi combattere, � cos�?
271
00:45:52,662 --> 00:45:54,952
Vuoi combattere o no?
272
00:45:55,535 --> 00:45:57,576
Giryu.
273
00:46:00,741 --> 00:46:04,863
L'ho capito, sai!
Tu hai paura.
274
00:46:09,320 --> 00:46:11,610
Forza!
- S�...
275
00:46:19,189 --> 00:46:23,311
Ti odio, Giryu!
Codardo! Idiota.
276
00:46:23,852 --> 00:46:26,393
Idiota! Idiota!
277
00:46:27,850 --> 00:46:30,307
Idiota! Idiota!
278
00:46:30,890 --> 00:46:33,264
Idiota! Idiota!
279
00:46:43,883 --> 00:46:45,924
Kenta!
280
00:46:51,212 --> 00:46:53,253
Sorellina!
281
00:47:16,073 --> 00:47:19,238
Che vuoi?
- Parto.
282
00:47:19,363 --> 00:47:23,029
Per dove?
- Vado in citt� a salvare Hana.
283
00:47:23,736 --> 00:47:27,650
Scordatelo.
- Voi codardi state l� a guardare (allora andr� io)!
284
00:47:28,900 --> 00:47:30,940
Kenta, aspetta! Aspetta!
285
00:47:50,221 --> 00:47:52,262
Kenta...
- Che c'�?
286
00:47:53,095 --> 00:47:56,676
Ascolta. Quando tua sorella
sar� al sicuro,
287
00:47:56,801 --> 00:48:00,466
Io ti riporter� a casa immediatamente.
� chiaro?
288
00:48:00,590 --> 00:48:03,672
Prima di tutto dobbiamo trovarla!
289
00:48:33,197 --> 00:48:37,111
Io proprio non ti capisco.
Stai andando contro tutto quello...
290
00:48:37,486 --> 00:48:42,109
il nostro maestro ci ha insegnato.
- Non ci ha forse insegnato...
291
00:48:42,234 --> 00:48:45,441
che ognuno di noi deve trovare la sua via?
292
00:48:47,481 --> 00:48:52,145
Questo � vero, ma non ci ha mai insegnato
a mandare in rovina le altre scuole.
293
00:48:52,895 --> 00:48:57,308
A me non interessano le confische.
Voglio soltanto una cosa:
294
00:48:58,683 --> 00:49:01,348
degni avversari con cui misurarmi.
295
00:49:03,472 --> 00:49:07,053
Choei, sei un debole, proprio come Giryu.
296
00:49:07,928 --> 00:49:11,676
E i deboli non dovrebbero
indossare la Cintura Nera, giusto?
297
00:49:12,134 --> 00:49:14,174
Non ho ragione?!
298
00:49:25,875 --> 00:49:27,917
Fermi!
299
00:49:30,248 --> 00:49:33,538
MI � giunta voce che il vostro maestro
ha lasciato il nostro mondo.
300
00:49:40,493 --> 00:49:43,574
Come segno delle mie condoglianze.
301
00:49:50,154 --> 00:49:52,194
Ve ne siamo grati.
302
00:49:56,733 --> 00:50:00,314
Ci sono voci che il migliore
allievo del Maestro Shibahara...
303
00:50:00,482 --> 00:50:04,604
sta sfidando le altre scuole, lasciando
gli allievi senza un tetto sulle spalle.
304
00:50:06,019 --> 00:50:10,143
Mi duole dire che � la verit�.
- Tu sei Togo, vero?
305
00:50:10,226 --> 00:50:15,723
Taikan, tu non sarai mai degno
di indossare la cintura del tuo maestro.
306
00:50:38,378 --> 00:50:40,751
Ehi, Giryu...
- Che c'�?
307
00:50:41,084 --> 00:50:45,207
Ho fame. � da ieri
che non mangiamo niente.
308
00:50:45,456 --> 00:50:47,497
Abbi solo un altro p� di pazienza.
309
00:51:11,566 --> 00:51:13,608
Guarda l�! Sono loro.
310
00:51:14,941 --> 00:51:18,854
Sono veramente disgustosi.
- Ringrazia che non lo diremo a nessuno.
311
00:51:19,021 --> 00:51:22,435
Allora? Chi ha fatto 2?
- Nessun 2 in gioco, allora passa al 3.
312
00:51:22,560 --> 00:51:25,809
Il 3 punta, chi gioca?
- Gioco io.
313
00:51:27,266 --> 00:51:30,057
Primo numero!
- Scopro!
314
00:51:32,056 --> 00:51:35,637
Il 7 vince sul 4!
- Questo � un imbroglio!
315
00:51:35,719 --> 00:51:38,802
Ma che stai dicendo?
- Fategli prendere un p� d'aria!
316
00:51:40,300 --> 00:51:45,173
Fuori di qua!
- Allora, prossimo giro! Chi gioca?
317
00:52:09,326 --> 00:52:13,865
Penso che per te riuscir�
a tirare un buon prezzo.
318
00:52:19,154 --> 00:52:23,151
Chi ha il 4? Chi tenta?
- Attendiamo il nostro cliente per oggi...
319
00:52:23,277 --> 00:52:27,399
o domani al massimo.
Inoltre � d'accordo sul prezzo.
320
00:52:31,355 --> 00:52:35,020
Che cosa vuoi?
- Ridatemi mia sorella!
321
00:52:38,435 --> 00:52:42,183
Cerchi guai!?
- Ditemi dov'� mia sorella!
322
00:52:48,554 --> 00:52:50,595
Kenta, aspettami fuori.
323
00:52:51,095 --> 00:52:53,468
Mollami.
324
00:52:55,051 --> 00:52:57,591
Buttalo fuori subito!
325
00:52:58,049 --> 00:53:01,131
Tu! Fuori dalle scatole!
326
00:53:04,462 --> 00:53:06,502
Ti aggiusto io!
327
00:53:21,703 --> 00:53:23,743
Toglietevi di mezzo.
328
00:53:29,157 --> 00:53:33,279
Hai del fegato. Cosa speri di
ottenere, a fare trambusto qui dentro?
329
00:54:18,795 --> 00:54:20,836
Fermati subito.
330
00:54:22,669 --> 00:54:25,749
Non provare a muoverti.
331
00:54:31,038 --> 00:54:34,120
Ehi, Giryu! Guarda qua!
332
00:54:41,283 --> 00:54:46,321
Silenzio, ok? Fai quello che ti dico
oppure la sua testa rotoler� a terra!
333
00:54:57,440 --> 00:54:59,897
Giryu.
- Apri le orecchie!
334
00:55:01,396 --> 00:55:05,394
La piccola Hana sar� venduta
ad una casa di tolleranza.
335
00:55:06,726 --> 00:55:10,642
L� sar� di gran conforto
ai nostri valorosi soldati.
336
00:55:10,766 --> 00:55:14,265
Proprio come spetta a una brava servetta.
337
00:55:14,431 --> 00:55:17,846
In ogni caso, voi non la rivedrete mai pi�.
338
00:55:23,717 --> 00:55:26,092
Lascialo stare!
- Mettetelo a terra!
339
00:55:26,674 --> 00:55:29,381
Avanti. Tirati su.
340
00:55:40,624 --> 00:55:44,289
Se ti pre... Razza di sorcio!
341
00:56:15,105 --> 00:56:18,187
Aiuto! Lo uccideranno se non lo aiuti!
342
00:56:19,686 --> 00:56:23,809
Ragazzino, di che stai parlando?
- Ti prego aiutaci, aiutaci!
343
00:56:23,934 --> 00:56:27,015
Altrimenti lo pesteranno a sangue!
344
00:56:27,640 --> 00:56:30,180
Giryu? Portami da lui!
345
00:56:43,756 --> 00:56:46,421
Cosa vuoi fare? Taikan!
346
00:56:49,795 --> 00:56:51,834
Dove?
- Da questa parte!
347
00:56:56,165 --> 00:57:00,080
Guarda un p� chi � venuto?!
- Allora � colpa vostra?
348
00:57:01,162 --> 00:57:05,078
Ma guarda un p�!
Il piccolo zotico ha chiamato aiuto.
349
00:57:05,827 --> 00:57:08,909
Avanti! Dategli una lezione!
350
00:57:46,971 --> 00:57:50,052
Basta giocare! Finitelo!
351
00:58:32,320 --> 00:58:34,360
Fermatevi! Tornate qui!
352
00:58:52,018 --> 00:58:54,057
Grande!
353
00:59:11,590 --> 00:59:13,629
Giryu.
354
00:59:18,586 --> 00:59:20,626
Taikan...
355
00:59:22,791 --> 00:59:26,373
Hai una brutta cera.
- Me la sono cercata.
356
00:59:28,330 --> 00:59:31,412
Hanno minacciato il ragazzo?
357
00:59:31,745 --> 00:59:35,784
Ma tu hai bevuto Sake.
- S�. Mi piace il Sake.
358
00:59:36,409 --> 00:59:38,450
E anche le donne.
359
00:59:40,490 --> 00:59:43,988
Ho finalmente capito come va il mondo.
360
00:59:44,113 --> 00:59:47,695
Giryu, smettila di essere
puro di cuore ad ogni costo.
361
00:59:50,443 --> 00:59:54,190
Il mondo non si muove solo grazie
alle virt�, ma anche in base ai vizi.
362
00:59:54,482 --> 00:59:58,063
Coloro che vogliono essere forti,
devono prendere qualcosa da entrambi.
363
01:00:03,144 --> 01:00:06,225
Non guardarmi con quella faccia da tonto!
364
01:00:10,932 --> 01:00:14,346
Ne ho abbastanza del tuo animo semplice.
365
01:00:27,172 --> 01:00:30,254
Conservi ancora la tua tecnica.
366
01:00:37,624 --> 01:00:39,666
Giryu.
367
01:00:43,664 --> 01:00:48,286
Giryu, tu puoi combattere bene
quanto lui, ne sono sicuro.
368
01:00:48,411 --> 01:00:51,992
Avresti dovuto dare un sacco di
pugni a quei furfanti.
369
01:00:52,200 --> 01:00:55,282
Quelli non avrebbero neanche potuto toccarti!
370
01:00:56,823 --> 01:00:59,655
Giryu, sei uno stupido!
371
01:01:03,152 --> 01:01:05,193
S�.
372
01:01:06,234 --> 01:01:08,274
S�, lo sono.
373
01:01:12,897 --> 01:01:14,937
Un gigantesco idiota.
374
01:01:24,765 --> 01:01:26,806
Giryu.
375
01:01:30,428 --> 01:01:33,511
Ehi, devi riposare un p�!
376
01:01:38,549 --> 01:01:40,590
Giryu.
377
01:01:44,338 --> 01:01:46,378
Giryu...
378
01:02:45,720 --> 01:02:48,760
Siamo arrivati, Signore.
379
01:02:50,510 --> 01:02:53,590
Signor Comandante, la aspettavamo con ansia.
380
01:02:56,422 --> 01:03:00,545
Rester� soddisfatto.
Abbiamo solo le ragazze pi� belle.
381
01:03:34,068 --> 01:03:37,150
Entri pure, prego.
382
01:03:39,148 --> 01:03:41,189
Oh!
383
01:03:53,515 --> 01:03:57,097
Ce ne sono di carine.
384
01:03:57,388 --> 01:03:59,928
Qualcosa di veramente unico.
385
01:04:04,760 --> 01:04:06,799
Ehi, ehi.
386
01:04:11,048 --> 01:04:15,587
Se penso alla giornata di domani...
Sfortunatamente sono un uomo impegnato.
387
01:04:16,044 --> 01:04:19,126
Penso che tre basteranno stanotte.
388
01:04:19,959 --> 01:04:23,041
Non sei d'accordo, Ohmoji?
389
01:04:29,870 --> 01:04:32,702
Chi sei? Sporco cane!
390
01:04:50,191 --> 01:04:52,232
Giryu!
391
01:05:00,436 --> 01:05:02,476
� tutto a posto.
392
01:05:21,049 --> 01:05:23,090
Brutto fesso!
393
01:05:27,254 --> 01:05:29,795
Si chiama Giryu?
- S�.
394
01:05:32,793 --> 01:05:34,833
Come pu� essere successo?
395
01:05:34,959 --> 01:05:38,623
Era proprio ridotto male.
Anche se dopo lui...
396
01:05:38,790 --> 01:05:42,288
L'avete gettato nel fiume,
come vi avevo ordinato?
397
01:05:42,413 --> 01:05:45,828
S�, certo! Non � vero?
- S�, come no!
398
01:05:45,994 --> 01:05:50,117
Quello � scappato con le ragazze.
Tutte le unit� devono...
399
01:05:50,242 --> 01:05:53,823
uscire in perlustrazione e
trovarlo. Ti ordino...
400
01:05:53,990 --> 01:05:57,571
di prenderlo vivo a ogni costo, hai capito?
401
01:05:59,154 --> 01:06:02,152
Ci penser� il plotone di esecuzione.
402
01:06:02,276 --> 01:06:04,941
Ma Comandante...
403
01:06:05,067 --> 01:06:08,730
Questo cane, Giryu, ha osato toccarmi,
404
01:06:08,857 --> 01:06:12,979
quindi deve essere acciuffato.
- s�, Comandante!
405
01:06:13,438 --> 01:06:15,477
Bene!
- S�.
406
01:06:15,977 --> 01:06:19,975
Oggi avr� luogo l'incontro tra Taikan e Togo.
407
01:06:20,558 --> 01:06:25,347
Quindi ora andr�, voglio vedere
il duello personalmente.
408
01:06:26,388 --> 01:06:28,429
Molto bene!
409
01:06:31,801 --> 01:06:33,300
Dannazione!
410
01:06:46,252 --> 01:06:48,292
Tae?
- Padre!
411
01:06:51,749 --> 01:06:53,790
Oh, che gioia.
412
01:06:55,747 --> 01:06:59,869
Kenkichi, la bisca clandestina era solo una
copertura fin dall'inizio - Non pu� essere...
413
01:07:00,078 --> 01:07:04,118
Il loro obiettivo era prendere tua figlia,
cos� da poterla vendere.
414
01:07:04,242 --> 01:07:08,364
Io ero in citt� per cercare la mia Tae,
e l� uno mi ha raccontato la verit�.
415
01:07:09,989 --> 01:07:12,029
No.
- Padre!
416
01:07:12,945 --> 01:07:14,987
Cos'� stato?
417
01:07:41,679 --> 01:07:45,177
Il duello pu� iniziare. Cominciate!
418
01:07:52,547 --> 01:07:55,630
La cintura del Maestro
Shibaharas, la Kuro-Obi,
419
01:07:55,796 --> 01:07:58,878
apparterr� al vincitore di questo duello.
420
01:07:59,670 --> 01:08:02,751
Choei, ci penserai tu.
421
01:08:03,583 --> 01:08:05,625
Bene.
422
01:09:19,707 --> 01:09:21,749
Maestro. Maestro!
423
01:09:28,869 --> 01:09:30,910
Tiratelo su.
424
01:09:55,354 --> 01:09:57,895
Taikan, � gi� abbastanza!
- In piedi!
425
01:10:18,050 --> 01:10:20,090
No!
426
01:10:50,032 --> 01:10:52,072
Taikan, dimmi - perch�?
427
01:10:56,486 --> 01:10:59,819
A mio parere, � meglio morire che
vivere come un perdente.
428
01:10:59,943 --> 01:11:03,691
Puoi creermi se ti dico che
Togo la penserebbe allo stesso modo.
429
01:11:13,894 --> 01:11:15,934
Tu sei...
430
01:11:16,850 --> 01:11:19,932
..sei un mostro! Non ti
perdoner� mai per questo!
431
01:11:23,139 --> 01:11:26,220
Che bella sorpresa!
432
01:11:26,345 --> 01:11:30,676
C'� ancora un guerriero dentro di te. Ma la
tua tecnica non � ancora abbastanza per me.
433
01:11:38,921 --> 01:11:42,586
La Cintura appartiene a me.
Hai ancora qualche dubbio?
434
01:11:55,621 --> 01:11:58,702
Il ricercato Giryu � stato localizzato.
435
01:11:59,452 --> 01:12:01,492
Giryu?
436
01:12:05,116 --> 01:12:08,780
Da questo momento gli ordini di
questa unit� di polizia sono
437
01:12:08,905 --> 01:12:12,570
di trarre in arresto, presso il
tempio Ensai, un uomo chiamato Giryu,
438
01:12:12,736 --> 01:12:15,818
che ha rapito diverse donne.
- S�!
439
01:12:17,859 --> 01:12:21,605
Giryu � un criminale della peggiore specie.
440
01:12:22,938 --> 01:12:26,520
Per questo vi � concesso
l'uso delle armi da fuoco.
441
01:12:27,811 --> 01:12:32,142
Avete capito?
- Aspetti! Io conosco Giryu molto bene.
442
01:12:32,267 --> 01:12:35,765
Non avrebbe mai potuto rapire nessuno!
- Come osi tu,
443
01:12:35,931 --> 01:12:39,013
parlare al comandante in questo modo!?
444
01:12:40,595 --> 01:12:44,343
Taikan. Non ti interessa
la sorte di Giryu?
445
01:12:46,508 --> 01:12:50,714
Vuoi davvero guardare come gli spareranno addosso?
- Non sono affari miei.
446
01:12:52,006 --> 01:12:54,046
Aspetta, Taikan!
447
01:13:02,541 --> 01:13:04,581
Ho capito una cosa:
448
01:13:05,832 --> 01:13:09,412
Se c'� qualcuno che non merita la
Cintura Nera, quello sei tu!
449
01:13:11,037 --> 01:13:13,743
Quello sei tu.
450
01:13:22,406 --> 01:13:24,445
Taikan!
451
01:14:01,966 --> 01:14:05,714
Sono tornati.
Vogliono prendere le ragazze.
452
01:14:06,838 --> 01:14:10,087
Io non lo permetter�.
- Ma cosa farai?
453
01:14:10,212 --> 01:14:14,126
Non sei come l'altro ragazzo, lui li
attaccherebbe picchiandoli di santa ragione!
454
01:14:14,918 --> 01:14:19,040
Stai parlando di Taikan?
- S�, quel ragazzo. Ah, se solo fosse qu� ora.
455
01:14:21,039 --> 01:14:24,454
Karate non vuol dire attaccare.
Lo scopo � quello di...
456
01:14:24,620 --> 01:14:28,660
battere l'avversario.
Il karate significa tutto per me.
457
01:14:28,785 --> 01:14:33,740
� come un sacro precetto, per me.
- S�, per� loro sono dei malfattori!
458
01:14:33,866 --> 01:14:36,489
Kenta!
- � la verit�!
459
01:14:53,491 --> 01:14:58,526
Se c'� qualcuno che non merita la Cintura
quello sei proprio tu!
460
01:15:01,479 --> 01:15:03,519
Sei proprio tu.
461
01:15:05,473 --> 01:15:07,513
Dannazione!
462
01:15:31,042 --> 01:15:35,165
Il Karate non attacca per primo, spezza
l'attacco per far crollare l'attaccante.
463
01:15:36,580 --> 01:15:38,579
Ricorda!
464
01:15:38,704 --> 01:15:42,826
Non ti � concesso di colpire di pugno
o di calcio il tuo avversario.
465
01:15:44,076 --> 01:15:47,158
Questo � ci� che ti ho insegnato.
466
01:16:33,298 --> 01:16:36,380
Giryu! Tu hai qualcosa che ci appartiene!
467
01:16:37,129 --> 01:16:39,794
Rilascia le donne rapite subito!
468
01:16:41,419 --> 01:16:45,167
Avete del fegato.
Guardateli, quanto sono patetici.
469
01:16:45,333 --> 01:16:47,373
Levatevi dai piedi!
470
01:16:48,457 --> 01:16:51,539
Rompetegli le ossa.
- S�.
471
01:16:53,829 --> 01:16:57,951
Queste femminucce non hanno nemmeno
il coraggio di difendersi.
472
01:16:58,160 --> 01:17:01,907
Dovrebbe essere facile per
voi liberarvi di loro.
473
01:17:04,406 --> 01:17:06,447
Choei!
- Giryu.
474
01:17:07,321 --> 01:17:11,444
Spero tu sia ancora fedele agli
insegnamenti del nostro defunto maestro.
475
01:17:14,817 --> 01:17:17,357
Forza, fateli fuori!
476
01:17:17,732 --> 01:17:20,730
Fermi tutti! Giryu.
477
01:17:29,475 --> 01:17:32,557
Resistere � inutile.
478
01:17:38,345 --> 01:17:42,468
Una sola mossa falsa e
dar� l'ordine di sparare.
479
01:18:05,705 --> 01:18:07,745
Tu.. tu non...
480
01:18:11,494 --> 01:18:14,574
Cosa pensi di fare? Fuoco!
481
01:18:17,157 --> 01:18:19,197
Taikan!
482
01:18:21,071 --> 01:18:24,403
Taikan...
- M basta soltanto un dito,
483
01:18:24,569 --> 01:18:27,193
per ucciderti.
- Cosa?
484
01:18:27,776 --> 01:18:30,774
Mi stai per caso minacciando?
485
01:18:30,899 --> 01:18:35,022
Non sei altro che un arrogante
e corrotto ufficiale dell'Esercito.
486
01:18:36,397 --> 01:18:40,851
Giryu appartiene soltanto a me, intesi?
- Da quando tu...
487
01:18:43,101 --> 01:18:47,266
Sar� una morte estremamente dolorosa.
Non penso che tu la voglia veramente.
488
01:18:47,807 --> 01:18:51,305
Se i tuoi uomini provano solo a pensare di
fare qualsiasi cosa, io ti uccido.
489
01:18:52,470 --> 01:18:54,511
� chiaro! � chiaro!
490
01:19:01,215 --> 01:19:04,797
Non preoccupatevi.
Ha soltanto perso i sensi.
491
01:19:26,035 --> 01:19:30,491
Tra tante persone, proprio tu dovresti
essere un pericoloso criminale. Quale ironia!
492
01:19:34,322 --> 01:19:36,363
Giryu, stavolta...
493
01:19:38,111 --> 01:19:42,527
Non potrai scappare.
Choei, tu sarai il giudice.
494
01:19:48,356 --> 01:19:50,396
Cominciamo, Giryu.
495
01:20:42,575 --> 01:20:46,491
Avanti, Giryu, colpisci!
496
01:20:55,235 --> 01:20:59,358
Pensi davvero di poter
vincere solo difendendoti?
497
01:21:46,539 --> 01:21:48,581
Giryu...
498
01:22:09,068 --> 01:22:11,109
Cos� va bene.
499
01:22:32,597 --> 01:22:37,095
La vostra vitalit�, la vostra forza,
deve accumularsi e agire internamente.
500
01:22:38,136 --> 01:22:40,676
Solo cos� potrete crescere.
501
01:22:42,091 --> 01:22:45,674
Quando si attacca invece
ci si allontana dalla perfezione..
502
01:22:45,798 --> 01:22:48,880
..dal livello pi� elevato dell' Arte.
503
01:27:13,607 --> 01:27:16,230
Ora riesco a capire.
504
01:27:16,355 --> 01:27:20,311
Solo ora posso capire le parole del maestro.
505
01:27:23,768 --> 01:27:26,849
Chi � maggiormente in
grado di parare o schivare...
506
01:27:26,974 --> 01:27:30,097
l'attacco dell'avversario,
507
01:27:30,556 --> 01:27:32,929
� lui quello pi� forte,
colui che avr� la meglio.
508
01:27:36,428 --> 01:27:39,217
Voglio ringraziarti.
509
01:27:39,341 --> 01:27:43,131
Se tu non ti fossi allontanato
dalla via dei nostri maestri,
510
01:27:44,298 --> 01:27:46,880
non avrei mai imparato tutto ci�.
511
01:27:50,128 --> 01:27:54,917
I tuoi attacchi erano cos� efficaci
che hanno impegnato tutto me stesso.
512
01:27:58,748 --> 01:28:00,789
Grazie.
513
01:28:07,701 --> 01:28:10,782
� stata la giusta via per me, Giryu.
514
01:28:16,572 --> 01:28:19,653
Taikan...
- Tu meriti la Cintura.
515
01:28:23,401 --> 01:28:26,357
Sei tu il migliore.
516
01:28:52,843 --> 01:28:54,883
Taikan.
517
01:28:57,340 --> 01:28:59,381
Taikan.
518
01:29:02,254 --> 01:29:04,295
Taikan!
519
01:31:43,914 --> 01:31:48,036
Le ultime parole di Taikan diventarono
un grande dovere per Giryu.
520
01:31:48,370 --> 01:31:52,076
Egli accett� la Cintura Nera e con
l'aiuto di Choei avrebbe fondato...
521
01:31:52,201 --> 01:31:55,282
la sua scuola di karate.
522
01:31:55,574 --> 01:32:01,234
La scuola non fu grande,
ma in molti aspirarono ad imparare l�.
523
01:34:21,114 --> 01:34:22,314
GRAZIE PER LA VISIONE!
524
01:34:22,334 --> 01:34:25,334
tradotto in Italiano da itachi76 (P)
525
01:34:25,354 --> 01:34:27,504
Nel tradurre ho cercato di
preservare il pi� possibile
526
01:34:27,524 --> 01:34:30,624
la bellezza dei termini e il profondo
messaggio sull'essenza del Karate-Do.
527
01:34:30,644 --> 01:34:32,344
A parte questo...
se trovate degli errori..
528
01:34:32,364 --> 01:34:33,564
potete tenerli XD42517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.