Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,661 --> 00:01:56,434
♪ This physical being... ♪
2
00:01:56,529 --> 00:01:59,779
♪ Before your eyes and mine ♪
3
00:01:59,833 --> 00:02:01,894
♪ It is an illusion... ♪
4
00:02:02,162 --> 00:02:07,177
♪ A puzzle unfolds ♪
5
00:02:11,495 --> 00:02:13,511
♪ Why so arrogant? ♪
6
00:02:16,232 --> 00:02:19,232
♪ A chaste woman's curse ♪
7
00:02:21,162 --> 00:02:24,204
♪ Will chase you
with no respite ♪
8
00:02:25,066 --> 00:02:28,316
♪ Don't dance to the tune of lust ♪
9
00:02:30,691 --> 00:02:34,232
♪ Life is ruined ♪
10
00:02:37,274 --> 00:02:40,274
♪ Oh, demon
Oh, phantom ♪
11
00:02:41,515 --> 00:02:47,890
♪ Lying eyes, lying heart
How twisted! ♪
12
00:02:49,024 --> 00:02:51,258
♪ Flowers of sulphur sprout ♪
13
00:02:52,358 --> 00:02:54,775
♪ And termites crawl ♪
14
00:02:56,940 --> 00:03:02,816
♪ Is your heart flesh and blood?
Or is it a hoax? ♪
15
00:03:14,940 --> 00:03:17,865
♪ Learn the rule
Before you perform the ritual ♪
16
00:03:18,120 --> 00:03:22,424
♪ If you jump the gun in anger
You will suffer ♪
17
00:03:23,156 --> 00:03:26,369
♪ For your rapid, personal growth
You committed despicable acts ♪
18
00:03:26,394 --> 00:03:29,308
♪ You're a traitor
Who betrayed the trust of love ♪
19
00:03:29,982 --> 00:03:34,604
♪ You will be buried underground ♪
20
00:03:35,079 --> 00:03:40,371
♪ Your flesh will be food to vermin ♪
21
00:05:07,940 --> 00:05:10,358
This sin you've committed...
22
00:05:18,866 --> 00:05:20,616
Arputha hates you from her core.
23
00:05:27,768 --> 00:05:30,642
Boss, we can't find them.
We've looked everywhere.
24
00:05:50,704 --> 00:05:52,995
Sir, the police have found us.
25
00:05:53,278 --> 00:05:54,612
They are on their way.
26
00:07:21,195 --> 00:07:23,111
Boss is leaving, start the car.
27
00:07:23,403 --> 00:07:24,820
Ravi, start the car.
28
00:07:28,862 --> 00:07:32,153
Sir, the situation is bad out there.
Don't go alone.
29
00:07:32,745 --> 00:07:35,620
If something were to happen
to you, we'd all die.
30
00:07:39,403 --> 00:07:40,445
Stay here.
31
00:07:42,195 --> 00:07:43,320
Hello, Dhana?
32
00:07:43,361 --> 00:07:46,904
Holiness, Nandu has left.
I think he is on his way there.
33
00:07:47,862 --> 00:07:50,195
He knows of your plan
to kill him.
34
00:07:50,570 --> 00:07:52,862
He's got a gun on him.
Watch out.
35
00:07:53,445 --> 00:07:55,695
Yes, Dhana.
Boss is leaving.
36
00:07:55,945 --> 00:07:57,153
No, we aren't going with him.
37
00:07:57,195 --> 00:07:58,737
Sir, your biriyani.
38
00:08:00,195 --> 00:08:01,278
I'll hang up.
39
00:08:31,445 --> 00:08:34,653
[Radio] On this festive occasion...
40
00:08:34,695 --> 00:08:37,945
[Radio] I've got a really good
Telugu song for you.
41
00:08:38,111 --> 00:08:40,320
[Radio] Listen and enjoy.
42
00:08:46,579 --> 00:08:49,704
[singing in Telugu] ♪ Are you heartless?
Are you my happiness? ♪
43
00:08:50,079 --> 00:08:57,996
♪ Would you please tell me?
Would you pause this moment forever? ♪
44
00:09:00,153 --> 00:09:03,612
♪ Are you an illusion?
Are you a mirage? ♪
45
00:09:03,695 --> 00:09:11,320
♪ Would you unveil the truth
To begin our sweet war of the night? ♪
46
00:09:13,570 --> 00:09:16,565
♪ Are you heartless?
Are you my happiness? ♪
47
00:09:16,628 --> 00:09:24,378
♪ Would you please tell me?
Would you pause this moment forever? ♪
48
00:09:52,964 --> 00:09:57,548
♪ What I offer you is already yours ♪
49
00:09:59,287 --> 00:10:04,287
♪ This end is never truly the end ♪
50
00:10:05,620 --> 00:10:13,245
♪ This is our shore
This is our voyage too ♪
51
00:10:13,808 --> 00:10:16,516
♪ And that is love ♪
52
00:10:16,741 --> 00:10:18,907
♪ And that is love ♪
53
00:10:19,609 --> 00:10:23,442
♪ And that is love ♪
54
00:10:46,329 --> 00:10:52,306
♪ It will dissipate like vapour ♪
55
00:10:52,877 --> 00:10:57,543
♪ As long as you are true to me... ♪
56
00:10:58,695 --> 00:11:04,195
♪ As long as you are true to me... ♪
57
00:11:05,014 --> 00:11:07,973
♪ Are you an illusion?
Are you a mirage? ♪
58
00:11:08,200 --> 00:11:15,659
♪ Would you unveil the truth
To begin our sweet war of the night? ♪
59
00:11:25,702 --> 00:11:28,448
[Radio] You were listening
to the Late Night Show...
60
00:11:28,478 --> 00:11:30,948
[Radio] I'm your RJ Sivasankari.
61
00:11:30,994 --> 00:11:35,035
[Radio] Before I sign off,
I have to tell you...
62
00:11:35,082 --> 00:11:38,451
[Radio] Do not sacrifice your peace of mind
for anybody or anything.
63
00:12:30,329 --> 00:12:32,538
Exorbitant interest rates!
Nandu's immoral interest!
64
00:12:32,792 --> 00:12:36,000
Nandu's heinous loan mafia, they say!
65
00:14:32,445 --> 00:14:34,236
Just write what I tell you to.
66
00:14:35,620 --> 00:14:37,703
You don't get to be creative
about my life.
67
00:14:38,778 --> 00:14:40,986
Nandu is not a bad guy,
like you think.
68
00:14:41,465 --> 00:14:44,257
My life is despicable, unimaginable,
just the worst...
69
00:14:44,612 --> 00:14:46,236
Nobody knows that.
70
00:14:46,570 --> 00:14:48,236
That's why I'm recording it.
71
00:14:48,565 --> 00:14:50,273
Listen, and write correctly henceforth.
72
00:14:51,037 --> 00:14:53,455
There's crores of rupees
lying in my warehouse now.
73
00:14:54,370 --> 00:14:57,286
These film producers borrow money from me
to make their movies.
74
00:14:58,079 --> 00:15:02,746
It's not that my father owns Warner Brothers
or my grandfather owns MGM.
75
00:15:07,918 --> 00:15:10,377
For one frigging rupee,
I got fucked in the ass.
76
00:15:11,965 --> 00:15:13,006
Yes.
77
00:15:13,344 --> 00:15:15,469
Yeah, it's recording.
78
00:15:35,612 --> 00:15:38,778
'Spring water
5 paise per cup'
79
00:15:40,986 --> 00:15:44,612
I had nowhere to sleep so I came here,
how could you do this?
80
00:15:46,028 --> 00:15:47,445
Son of a whore!
81
00:16:13,829 --> 00:16:15,537
For almost three months...
82
00:16:16,099 --> 00:16:18,099
...they troubled me
wherever I went.
83
00:16:19,086 --> 00:16:23,336
And then, I went early to the place
where everyone goes at the end.
84
00:16:23,361 --> 00:16:24,528
'Cremation Ground'
85
00:16:24,612 --> 00:16:26,945
Don't choke on your food.
86
00:16:27,959 --> 00:16:29,626
There's water by your feet.
87
00:16:30,653 --> 00:16:33,320
He's so hungry, he can't even
hear me talking.
88
00:16:40,069 --> 00:16:42,737
I didn't know if should call them
sister or brother.
89
00:16:42,820 --> 00:16:45,403
Like a mother, they fed me...
for three days.
90
00:16:50,986 --> 00:16:52,195
Little brother...
91
00:16:52,724 --> 00:16:53,932
Little brother...
92
00:16:54,362 --> 00:16:55,529
Little brother, wake up.
93
00:16:57,069 --> 00:16:57,945
Here.
94
00:16:58,487 --> 00:17:01,361
Go sell this at the market.
95
00:17:01,570 --> 00:17:02,612
What is it?
96
00:17:02,695 --> 00:17:04,695
They call it 'ganja'.
97
00:17:04,862 --> 00:17:06,236
To me, it's my bread and butter.
98
00:17:07,945 --> 00:17:09,820
What if the police catch me?
99
00:17:09,904 --> 00:17:11,695
They'll ripen your bottom.
100
00:17:13,028 --> 00:17:15,945
That's when I understood
that you get nothing for free.
101
00:17:39,031 --> 00:17:40,447
Sir, some stash?
102
00:17:41,028 --> 00:17:43,028
This is the stairway to heaven.
103
00:17:43,065 --> 00:17:44,534
Is this powder or ganja?
104
00:17:44,761 --> 00:17:45,969
Ganja, brother.
105
00:17:53,986 --> 00:17:57,654
I witnessed things
well beyond my age.
106
00:17:58,362 --> 00:18:00,472
What are you gawking at?
107
00:18:10,370 --> 00:18:11,953
Brother, I've got some stash.
108
00:18:16,565 --> 00:18:18,175
You want some, Holy Man?
109
00:18:34,487 --> 00:18:36,528
Brother, I've got ganja.
110
00:18:37,912 --> 00:18:39,121
Get lost!
111
00:18:44,653 --> 00:18:48,445
The fake saint Paramananda
is out of the prison.
112
00:18:48,986 --> 00:18:53,403
There's a rat amongst my men,
revealing my secrets to him, to finish me.
113
00:18:53,737 --> 00:18:55,111
It's not just for me.
114
00:18:55,195 --> 00:18:57,737
The fake saint had a female rat, too.
115
00:19:00,320 --> 00:19:03,361
Nandu, open my door.
It's stuck.
116
00:19:03,612 --> 00:19:04,778
Coming...
117
00:19:10,788 --> 00:19:12,787
Nandu, have you taken everything?
118
00:19:12,862 --> 00:19:14,862
I'm getting it, don't shout.
- Hurry up.
119
00:19:18,215 --> 00:19:20,257
Water--
There you are.
120
00:19:21,820 --> 00:19:23,703
Hurry up...
before somebody comes.
121
00:19:23,945 --> 00:19:26,821
It was that pregnant woman
whom I killed.
122
00:19:27,129 --> 00:19:28,713
If you ask why--?
123
00:19:30,570 --> 00:19:31,986
What?
Who?
124
00:19:32,745 --> 00:19:34,786
Come, dimwit!
125
00:19:35,079 --> 00:19:38,371
I knew you'd come.
Got a gun to finish you off!
126
00:19:38,528 --> 00:19:40,224
Come for you, if you dare.
127
00:19:40,778 --> 00:19:43,236
I dare you, come on.
It's either me or you now.
128
00:19:43,320 --> 00:19:45,570
Glory to Paramananda!
129
00:19:45,653 --> 00:19:47,820
Glory to Paramananda!
130
00:19:47,904 --> 00:19:50,320
Glory to Paramananda!
131
00:19:50,403 --> 00:19:53,153
Glory to Paramananda!
132
00:19:54,820 --> 00:19:56,487
[uttering gibberish]
Thutha Mikitha Lakutha.
133
00:19:56,570 --> 00:19:57,653
What's that, Holiness?
134
00:19:57,695 --> 00:19:59,111
What's in the meaning?
135
00:19:59,653 --> 00:20:00,986
Just enjoy it.
136
00:20:01,356 --> 00:20:02,523
Not just the idol.
137
00:20:02,589 --> 00:20:05,338
Every word that came out of his mouth
gave me goosebumps.
138
00:20:05,403 --> 00:20:08,320
Holiness, I am opening a
new jewellery store.
139
00:20:08,695 --> 00:20:10,904
Please wish me
with your blessed mouth.
140
00:20:13,862 --> 00:20:15,695
Cover my face.
141
00:20:16,737 --> 00:20:19,278
Glory to Paramananda!
142
00:20:29,945 --> 00:20:34,445
After the Guruji, Saintly Mother Premakumari
was our all-in-all.
143
00:20:34,778 --> 00:20:36,069
Let there be bliss!
144
00:20:39,487 --> 00:20:41,487
Holiness, I wish to sell jack-fruit.
145
00:20:41,528 --> 00:20:44,820
Bring this jack-fruit out of your mouth
and bless me, please.
146
00:20:45,570 --> 00:20:47,653
You have no idea what
will come out of my mouth!
147
00:20:47,737 --> 00:20:50,403
Anything that comes from your mouth
will be blissful.
148
00:20:52,231 --> 00:20:56,648
Take this fruit vendor out back
and carefully ripen his dumb ass.
149
00:21:02,820 --> 00:21:04,820
Want a promotion?
150
00:21:05,087 --> 00:21:06,962
I'll grant your wish.
- Consider it done.
151
00:21:07,053 --> 00:21:08,429
It's an arrest warrant.
152
00:21:08,487 --> 00:21:11,820
For which case?
- We found 5 skulls in your Ashram.
153
00:21:11,862 --> 00:21:13,236
Count again, there will be 6.
154
00:21:13,320 --> 00:21:16,553
The fact that he wasn't shocked,
shocked me.
155
00:21:16,600 --> 00:21:18,842
I need to change my pelvic armour.
- What is that?
156
00:21:18,896 --> 00:21:20,021
My underwear!
157
00:21:23,612 --> 00:21:24,986
He was my God.
158
00:21:25,195 --> 00:21:28,153
I had laid down my life at his feet,
considering it my shrine.
159
00:21:28,904 --> 00:21:32,695
If it upset me this much...
imagine the Saintly Mother!
160
00:21:35,862 --> 00:21:39,069
That guy over there is watching us.
- He's useless. I'll handle him.
161
00:21:39,361 --> 00:21:40,967
Make sure the case is solid.
162
00:21:41,007 --> 00:21:42,575
Everyone is venomous.
163
00:21:42,662 --> 00:21:47,686
Devotee! Prison is nothing but
a wall in between.
164
00:21:48,111 --> 00:21:50,111
It has a board - 'Central Prison'.
165
00:21:50,349 --> 00:21:53,558
Does that board make this side
of the wall heaven...
166
00:21:53,622 --> 00:21:56,247
...and the other side hell?
167
00:21:56,448 --> 00:21:58,781
Every place my feet touch
turn into heaven.
168
00:21:58,862 --> 00:21:59,986
Oh wow!
169
00:22:05,236 --> 00:22:06,695
May God bless you, my child.
170
00:22:06,945 --> 00:22:08,986
God, you've blessed me with your child!
171
00:22:09,487 --> 00:22:11,028
Lack of protection, it seems.
172
00:22:15,245 --> 00:22:17,870
Protect the treasure till my return.
173
00:22:18,204 --> 00:22:20,787
If you try to steal it,
you'll become the 7th skull.
174
00:22:20,829 --> 00:22:22,954
Glory to Paramananda!
175
00:22:23,850 --> 00:22:26,433
Glory to Paramananda!
176
00:22:29,986 --> 00:22:32,945
Hell of a difference between
everyone else's hunger and mine.
177
00:23:14,372 --> 00:23:15,955
What is Rani doing in there?
178
00:23:16,046 --> 00:23:17,630
The baby is crying.
179
00:23:17,659 --> 00:23:19,117
He's crying for milk.
180
00:23:19,356 --> 00:23:22,898
She can't nurse the baby all day.
She must be busy.
181
00:23:23,302 --> 00:23:24,552
Rani, open up.
182
00:23:27,403 --> 00:23:30,653
Oh, no! Hurry up, brother.
- Wait, wait...
183
00:23:31,069 --> 00:23:32,945
One of you women should go in first.
184
00:23:33,028 --> 00:23:35,069
Indira, don't just stand there.
Go.
185
00:23:35,195 --> 00:23:36,612
Is that Rani?
186
00:23:36,653 --> 00:23:38,612
Looks like her husband killed her.
187
00:23:39,594 --> 00:23:40,928
Don't just stand and watch!
188
00:23:41,153 --> 00:23:42,737
Make way.
- Oh, no!
189
00:23:44,028 --> 00:23:45,653
Selvam, what the hell is this?
190
00:23:47,111 --> 00:23:49,236
Oh, God. Rani!
191
00:23:49,945 --> 00:23:52,487
Oh, God...
What happened to you?
192
00:23:52,695 --> 00:23:56,986
I suckled a dead body.
Where the hell would I find my humanity?
193
00:23:57,069 --> 00:24:01,735
Rajabadhar killed his wife
out of suspicion.
194
00:24:07,278 --> 00:24:11,487
I was so worried for this poor baby...
Thank God!
195
00:24:27,487 --> 00:24:30,320
The people who adopted me
took care of me like their own.
196
00:24:31,820 --> 00:24:32,820
With affection.
197
00:24:33,487 --> 00:24:34,653
For 6 - 7 years.
198
00:24:35,078 --> 00:24:39,286
When they finally had their own child,
I became her living toy.
199
00:24:39,827 --> 00:24:40,952
Yes.
200
00:24:41,188 --> 00:24:43,397
They would put her on my back
and make me crawl around.
201
00:24:43,712 --> 00:24:45,961
One fateful day, at the park...
202
00:24:45,986 --> 00:24:47,445
...she accidentally fell.
203
00:24:47,528 --> 00:24:48,612
And that was it.
204
00:24:49,236 --> 00:24:52,320
'Bloody orphan!
Is this what we fed you for?'
205
00:24:52,612 --> 00:24:53,737
They hit me.
206
00:24:53,904 --> 00:24:56,820
I fled to the beach from there.
207
00:24:57,069 --> 00:24:59,320
Then the mounted police ravaged me...
208
00:24:59,445 --> 00:25:02,904
I sold ganja, formed my own gang, burgled
and got locked up in a juvenile home.
209
00:25:02,986 --> 00:25:04,829
That's where I was asked
for my father's name.
210
00:25:04,944 --> 00:25:07,086
And that made me think.
211
00:25:07,153 --> 00:25:09,153
Where is Rajabadhar's house?
- Who?
212
00:25:09,178 --> 00:25:12,846
The guy who killed his wife
18 years ago and went to jail.
213
00:25:12,871 --> 00:25:15,120
You were a chaste woman.
- Oh, the drunkard?
214
00:25:15,236 --> 00:25:16,737
You were a chaste woman.
215
00:25:17,481 --> 00:25:18,690
Rani...
216
00:25:19,945 --> 00:25:22,612
How could I have suspected you
and killed you?
217
00:25:25,153 --> 00:25:27,570
Though I have served
a jail sentence for it...
218
00:25:28,445 --> 00:25:30,986
...my sins are still not washed away.
219
00:25:33,069 --> 00:25:37,904
It's because of that grief
that I drown myself in alcohol.
220
00:25:40,945 --> 00:25:42,111
Dad?
221
00:25:42,528 --> 00:25:43,986
Dad...
- Who is it?
222
00:25:44,945 --> 00:25:47,528
It's me, Nandu. - Looks like the
landlord from 18 years ago.
223
00:25:48,156 --> 00:25:49,561
It feels like a flashback.
224
00:25:49,588 --> 00:25:50,837
How are you, Dad?
225
00:25:53,653 --> 00:25:56,361
You sold the house, didn't you?
226
00:25:56,820 --> 00:25:59,236
Are you still here to enjoy rent?
227
00:25:59,320 --> 00:26:02,528
Dad, I'm your son.
Don't you recognise me?
228
00:26:06,195 --> 00:26:07,153
He's ours?
229
00:26:07,236 --> 00:26:08,528
Yes, Dad.
230
00:26:12,737 --> 00:26:13,820
Don't cry.
231
00:26:17,673 --> 00:26:19,335
The same mole!
232
00:26:29,239 --> 00:26:30,281
Dad!
233
00:26:30,306 --> 00:26:31,681
You fucking whore.
234
00:26:32,653 --> 00:26:35,028
My suspicions were true.
235
00:26:36,662 --> 00:26:40,245
She kept saying she liked
the man of the house.
236
00:26:40,704 --> 00:26:41,995
And I thought...
237
00:26:43,324 --> 00:26:45,032
...she meant me.
238
00:26:45,986 --> 00:26:47,361
But now I get it.
239
00:26:47,528 --> 00:26:50,778
She liked the man
who owned this house.
240
00:26:50,815 --> 00:26:52,189
What are you saying, Dad?
241
00:26:52,712 --> 00:26:55,420
I'm saying you are not my son,
you son of a whore.
242
00:26:55,537 --> 00:26:56,704
Buzz off.
243
00:26:57,916 --> 00:27:00,916
I smell money.
Show me your pockets.
244
00:27:02,069 --> 00:27:03,111
Sit!
245
00:27:04,570 --> 00:27:07,820
Looks like you're richer than me.
246
00:27:08,329 --> 00:27:10,663
I'll keep it safe.
- It's mine!
247
00:27:10,986 --> 00:27:13,111
How does it matter
if I'm not your father?
248
00:27:13,278 --> 00:27:14,862
Let me be a friend.
249
00:27:15,278 --> 00:27:16,403
Want some booze?
250
00:27:20,195 --> 00:27:24,320
Our calendar, our street...
were all named after you.
251
00:27:24,570 --> 00:27:27,069
I loved you to the core.
252
00:27:27,724 --> 00:27:29,850
But you turned out to be a whore.
253
00:27:29,943 --> 00:27:33,216
You did your hair, got dolled up
and went out, you harlot.
254
00:27:33,653 --> 00:27:35,820
Come here, my green-eyed darling.
255
00:27:36,278 --> 00:27:37,778
Slender necked beauty.
256
00:27:38,236 --> 00:27:40,236
Come, my stiff-lipped baby.
257
00:27:41,403 --> 00:27:42,778
Listen...
- What?
258
00:27:43,153 --> 00:27:46,236
Keep chappatis for me.
Don't screw me over.
259
00:27:46,445 --> 00:27:48,820
Like your birth did.
260
00:27:51,278 --> 00:27:53,278
Don't keep talking about my birth.
261
00:27:54,653 --> 00:27:56,653
Am I responsible
for my birth?
262
00:27:57,653 --> 00:27:59,444
You impotent--!
263
00:28:06,069 --> 00:28:08,778
Rajabadhar is dead!
264
00:28:14,280 --> 00:28:15,613
If not now,
265
00:28:15,674 --> 00:28:18,215
I won't get any food till
his final rites tomorrow.
266
00:28:20,412 --> 00:28:21,620
This is me.
267
00:28:23,805 --> 00:28:24,929
Nandu...
268
00:28:25,278 --> 00:28:27,612
That bloody whiner
would start lamenting now.
269
00:28:27,930 --> 00:28:29,922
Nandu, what are you doing?
270
00:28:29,947 --> 00:28:32,573
Your dad lays dead over there,
and you are stuffing chappatis?
271
00:28:32,663 --> 00:28:35,329
Imagine the suffering he must have
gone through to birth you.
272
00:28:35,445 --> 00:28:37,403
Come and look at him, man.
273
00:28:37,463 --> 00:28:39,880
Don't look from there.
Come here and shed some tears.
274
00:28:42,153 --> 00:28:43,487
Father!
275
00:28:44,986 --> 00:28:48,653
Dad, you've left me orphaned.
276
00:28:49,009 --> 00:28:52,760
Dad, you said the house owner
owed you ten thousand bucks.
277
00:28:53,020 --> 00:28:55,812
You said you had an affair with his wife.
- Boy, stop it!
278
00:28:55,904 --> 00:28:57,528
If you want money,
just ask me.
279
00:28:57,612 --> 00:28:59,612
Don't pimp my wife out
for ten thousand bucks!
280
00:28:59,904 --> 00:29:01,195
Same mole!
281
00:29:01,278 --> 00:29:02,945
You're my father, aren't you?
282
00:29:03,069 --> 00:29:04,153
What?
283
00:29:05,195 --> 00:29:07,528
You didn't father me,
but you did fuck my mother.
284
00:29:07,606 --> 00:29:10,231
Shell out the money.
My dad's on his way out...
285
00:29:10,298 --> 00:29:12,132
Don't hesitate.
286
00:29:13,281 --> 00:29:14,947
Dad, your mouth stinks.
287
00:29:36,612 --> 00:29:37,986
Buzz off, woman.
288
00:29:47,653 --> 00:29:50,958
You can pay your final respects now.
289
00:30:01,111 --> 00:30:03,904
Twenty for five. Forty for ten.
Come over and place your bets.
290
00:30:03,945 --> 00:30:05,986
Miss it and it's money
down the drain.
291
00:30:06,069 --> 00:30:08,945
Come over and place your bets.
292
00:30:08,986 --> 00:30:12,153
Twenty for five. Forty for ten.
Money for money. Place your bets.
293
00:30:12,195 --> 00:30:13,403
Miss it and it's mine.
294
00:30:13,487 --> 00:30:16,653
Come over and place your bets.
295
00:30:16,695 --> 00:30:18,153
Twenty for five...
296
00:30:18,278 --> 00:30:21,153
If you don't have love in your life,
you'll find a partner.
297
00:30:21,320 --> 00:30:23,570
That was when I first
saw my Lakshmi.
298
00:30:23,653 --> 00:30:25,862
If you're already married...
- I'll get divorced?
299
00:30:25,904 --> 00:30:27,820
Shut up, fool.
Don't ruin my business.
300
00:30:27,904 --> 00:30:29,278
If there is no love in your life...
301
00:30:29,320 --> 00:30:32,111
She was more peckable
than all the other birds there.
302
00:30:50,995 --> 00:30:52,452
I don't see my birdie.
303
00:30:54,069 --> 00:30:57,737
Renu, move Balu and Saro inside.
It's raining.
304
00:30:57,829 --> 00:30:59,788
It's raining men in your life.
- Shut up!
305
00:31:01,069 --> 00:31:02,320
Nibble my finger...
306
00:31:04,986 --> 00:31:07,862
A pretty girl like you deserves
the rainbow.
307
00:31:09,653 --> 00:31:11,612
For now, I got you this bow.
308
00:31:12,737 --> 00:31:13,986
Get a room!
309
00:31:14,069 --> 00:31:16,653
How did you know
green was my favourite colour?
310
00:31:16,862 --> 00:31:18,236
It's obvious.
311
00:31:18,361 --> 00:31:19,862
They are shooting a Rajinikanth film.
312
00:31:19,904 --> 00:31:21,320
Sound!
- Running.
313
00:31:21,403 --> 00:31:22,695
Start camera.
- Rolling, sir.
314
00:31:22,746 --> 00:31:24,455
32/2, Take 2.
- Clap.
315
00:31:24,612 --> 00:31:25,778
Action!
316
00:31:28,236 --> 00:31:29,820
Cut, take okay.
317
00:31:29,862 --> 00:31:31,487
That was great.
- All okay?
318
00:31:31,986 --> 00:31:33,612
That was great, sir.
319
00:31:33,653 --> 00:31:35,945
Sir, you have a duet
with the lead actress.
320
00:31:35,986 --> 00:31:37,653
Of course, didn't expect
a duet with you!
321
00:31:37,778 --> 00:31:40,445
Superstar! We love you!
322
00:31:40,570 --> 00:31:42,487
Everyone got their knees dislocated.
323
00:31:43,528 --> 00:31:45,820
And I got everything but
my knees dislocated.
324
00:31:47,111 --> 00:31:50,528
Last month, Superstar Rajinikanth
invited me as chief guest...
325
00:31:50,612 --> 00:31:52,612
...for his new movie's audio launch.
326
00:31:53,069 --> 00:31:55,570
That's how famous I had become.
327
00:31:55,820 --> 00:31:59,862
But now I must pretend to be someone else,
run and hide from the media.
328
00:32:12,945 --> 00:32:15,737
Every kid wants to become
the next big movie star.
329
00:32:16,111 --> 00:32:18,487
But I wanted to become the next Dhana.
330
00:32:21,653 --> 00:32:25,278
He'd ride his metal horse with swag,
as though he were Robert Clive.
331
00:32:26,487 --> 00:32:29,028
Even before brushing his teeth,
while chugging down brandy...
332
00:32:29,111 --> 00:32:30,862
...he'd lend 900 rupees to each shop.
333
00:32:31,069 --> 00:32:33,069
Then he'd brush his teeth,
eat beef biriyani...
334
00:32:33,153 --> 00:32:35,153
...and go sleep at some woman's house.
335
00:32:35,361 --> 00:32:37,445
He'd come back at sex-o-clock,
fresh as a daisy.
336
00:32:37,745 --> 00:32:39,036
How is business?
337
00:32:39,153 --> 00:32:41,028
I heard your sister
cramped her lips?
338
00:32:41,737 --> 00:32:43,945
All the shopkeepers
paid him back 1000 rupees.
339
00:32:44,412 --> 00:32:47,120
Hundred rupees interest per shop.
236 shops in total.
340
00:32:47,403 --> 00:32:49,778
Do the math.
Even a calculator would go dizzy.
341
00:32:50,454 --> 00:32:52,371
But it was more than just the money.
342
00:32:52,612 --> 00:32:57,570
People would bend over to greet him,
just short of licking his legs, you know.
343
00:32:58,111 --> 00:33:00,570
And I like to call that kind of swag...
344
00:33:00,695 --> 00:33:01,904
'Suggni'.
345
00:33:01,986 --> 00:33:04,945
Come here. You thought
you could give me the slip?
346
00:33:05,120 --> 00:33:08,996
Before I died, I wanted to live like him
just for a day...
347
00:33:09,361 --> 00:33:11,278
...and maintain that for
the rest of my life.
348
00:33:11,778 --> 00:33:14,653
And I like to call
that kind of lifestyle...
349
00:33:14,695 --> 00:33:15,986
'Suggni'.
350
00:33:30,195 --> 00:33:31,528
I am home alone.
351
00:33:31,612 --> 00:33:33,111
I never asked.
352
00:33:34,195 --> 00:33:35,778
Besides, the door is open.
353
00:33:35,820 --> 00:33:37,153
Let me close it.
354
00:33:44,320 --> 00:33:46,028
Don't touch me.
355
00:33:46,528 --> 00:33:47,778
Like this?
356
00:33:47,862 --> 00:33:49,195
Don't come closer.
357
00:33:49,737 --> 00:33:52,612
Can I brush against you?
- I feel these strange sensations...
358
00:33:52,653 --> 00:33:54,111
Listen to me.
359
00:34:13,904 --> 00:34:15,986
Oh, she did it.
My first kiss.
360
00:34:16,028 --> 00:34:17,361
Saroja Devi!
361
00:34:35,653 --> 00:34:36,986
Hey, Green Parrot.
362
00:34:37,452 --> 00:34:39,744
You always have something green on you.
363
00:34:40,130 --> 00:34:41,714
But I don't see anything now.
364
00:34:43,820 --> 00:34:45,236
N-A-N-D-U.
365
00:34:45,278 --> 00:34:48,195
Oh no, you misspelt my name.
366
00:34:50,487 --> 00:34:54,069
Oh, she's inked me in her heart.
367
00:34:54,221 --> 00:34:55,820
Saroja Devi!
368
00:34:55,945 --> 00:34:58,278
I thought you were all
I'd ever get in my life.
369
00:34:58,403 --> 00:34:59,737
But I really lucked out!
370
00:34:59,862 --> 00:35:01,236
My sweet little donkey!
371
00:35:02,820 --> 00:35:04,487
Do you have any idea
how I feel?
372
00:35:04,528 --> 00:35:05,737
Ouch!
373
00:35:09,069 --> 00:35:11,445
Nandu, can you give me
ten thousand rupees?
374
00:35:12,069 --> 00:35:14,820
I wanted to give her the money
right away.
375
00:35:15,320 --> 00:35:16,695
But I didn't have the money.
376
00:35:16,737 --> 00:35:20,737
So I decided to burgle again,
and got caught a second time.
377
00:35:23,069 --> 00:35:25,612
This was how it felt the first time
I touched her. Thunderstruck!
378
00:35:25,653 --> 00:35:29,403
Love is a very powerful thing.
It made me a burglar again.
379
00:35:29,445 --> 00:35:31,695
Don't hit me, sir.
It hurts.
380
00:35:32,028 --> 00:35:33,403
Screw you!
381
00:35:33,862 --> 00:35:35,153
Name?
- Nandu.
382
00:35:35,278 --> 00:35:36,820
Age?
- Fourteen.
383
00:35:37,204 --> 00:35:38,496
Father's name?
384
00:35:39,403 --> 00:35:42,778
That was the bell.
Shut it and go to sleep.
385
00:35:42,986 --> 00:35:44,986
Saroja Devi gave me sleepless nights.
386
00:35:46,403 --> 00:35:49,528
The more I read the smut,
my nerves started bulging out.
387
00:36:07,653 --> 00:36:08,986
After I got out of jail...
388
00:36:09,069 --> 00:36:10,887
I eagerly picked up earrings
for Lakshmi...
389
00:36:10,912 --> 00:36:13,745
...and went to her house
to put it on her.
390
00:36:18,945 --> 00:36:21,069
You are thunder and lightning
combined, babe.
391
00:36:21,147 --> 00:36:23,439
Is that so?
392
00:36:23,862 --> 00:36:26,278
Change your blouse hooks.
They are poking me.
393
00:36:28,862 --> 00:36:29,945
You--!
394
00:36:30,320 --> 00:36:32,737
You said you loved me but now
you're sleeping with another man?
395
00:36:32,820 --> 00:36:34,361
Aren't you ashamed?
396
00:36:34,579 --> 00:36:36,912
Aren't you ashamed to peep into
someone's bedroom?
397
00:36:38,662 --> 00:36:41,495
His money has gone to your head.
398
00:36:42,487 --> 00:36:44,445
Be practical, Nandu.
399
00:36:44,612 --> 00:36:45,986
Had I married you...
400
00:36:46,111 --> 00:36:49,153
...I'd have been crying all the time,
unable to afford even a nose pin.
401
00:36:49,487 --> 00:36:52,653
The people in our hood have branded me
his kept woman.
402
00:36:53,759 --> 00:36:55,217
But look at what I get to keep.
403
00:36:55,454 --> 00:36:59,329
There are greater things
in the world than money.
404
00:37:03,570 --> 00:37:04,653
Sure...
405
00:37:05,695 --> 00:37:07,945
...but it takes money to buy them all.
406
00:37:09,820 --> 00:37:11,487
You bonafide witch!
407
00:37:58,361 --> 00:38:02,403
♪ What is this mess I am in?
My heart aches, my soul hurts ♪
408
00:38:02,487 --> 00:38:04,528
♪ This love is just pain
Oh yes ♪
409
00:38:04,695 --> 00:38:08,695
♪ What is this mess I am in?
My heart aches, my soul hurts ♪
410
00:38:08,823 --> 00:38:11,030
♪ This love is just pain
Oh yes ♪
411
00:38:11,069 --> 00:38:14,236
♪ Is love just a farce?
A whistle that makes no noise? ♪
412
00:38:14,345 --> 00:38:17,137
♪ Is love just a farce?
A whistle that makes no noise? ♪
413
00:38:17,479 --> 00:38:20,353
♪ Milk and honey... ♪
414
00:38:27,111 --> 00:38:29,518
♪ I expected rivers of milk and honey ♪
415
00:38:29,579 --> 00:38:33,329
♪ Oh yes, I did
Oh yes, I did ♪
416
00:38:34,986 --> 00:38:37,695
♪ I expected rivers of milk and honey ♪
417
00:38:37,737 --> 00:38:41,111
♪ Oh yes, I did
Oh yes, I did ♪
418
00:38:41,153 --> 00:38:42,320
Screw it!
419
00:38:42,392 --> 00:38:45,434
♪ But there is only filth here
Bloody filth ♪
420
00:38:45,528 --> 00:38:49,069
♪ I'm drowning in a river of filth ♪
421
00:38:49,320 --> 00:38:53,320
♪ What is this mess I am in?
My heart aches, my soul hurts ♪
422
00:38:53,403 --> 00:38:55,695
♪ This love is just pain
Oh yes ♪
423
00:38:55,778 --> 00:38:59,653
♪ What is this mess I am in?
My heart aches, my soul hurts ♪
424
00:38:59,778 --> 00:39:02,028
♪ This love is just pain
Oh yes ♪
425
00:39:24,153 --> 00:39:27,236
♪ The old lady runs a store ♪
♪ She's got all you need and more ♪
426
00:39:27,320 --> 00:39:30,403
♪ The old lady runs a store ♪
♪ She's got all you need and more ♪
427
00:39:30,487 --> 00:39:33,570
♪ She sells cosy beds ♪
♪ And she sells fluffy pillows ♪
428
00:39:33,695 --> 00:39:36,874
♪ She sells cosy beds ♪
♪ And she sells sleeping pills ♪
429
00:39:36,954 --> 00:39:41,161
♪ But heck, where do I buy sleep? ♪
430
00:39:41,653 --> 00:39:44,445
♪ Where do I buy sleep? ♪
431
00:39:44,862 --> 00:39:47,904
♪ I am choking on unspoken words ♪
432
00:39:47,986 --> 00:39:51,153
♪ I am choking on unspoken words ♪
433
00:39:51,236 --> 00:39:56,904
♪ The thorn of loss is stuck in my throat ♪
♪ Time's running out, sticking a knife to my heart ♪
434
00:39:57,778 --> 00:40:01,851
♪ What is this mess I am in?
My heart aches, my soul hurts ♪
435
00:40:01,904 --> 00:40:03,445
♪ This love is just pain ♪
436
00:40:03,528 --> 00:40:05,278
Since the day I saw Lakshmi...
437
00:40:05,487 --> 00:40:08,445
...all of my rage
had turned into tenderness.
438
00:40:08,737 --> 00:40:09,862
I needed nothing else.
439
00:40:09,916 --> 00:40:13,081
All she had to do was look at me,
smile at me, and touch me.
440
00:40:13,153 --> 00:40:15,361
And that was more than I could handle.
441
00:40:15,945 --> 00:40:20,069
But the moment that filthy woman
dumped me for another man's money...
442
00:40:20,320 --> 00:40:23,487
Saroja Devi made a comeback
to rock my nights.
443
00:40:24,037 --> 00:40:28,829
She told me, "Go to Andhra.
You can find action and cheap booze."
444
00:40:29,079 --> 00:40:31,246
I went there to buy a drink...
445
00:40:31,595 --> 00:40:33,553
...but I started brewing it myself.
446
00:40:34,904 --> 00:40:36,986
Give me a light.
- [Telugu] One moment.
447
00:40:42,612 --> 00:40:46,820
[speaking Telugu] I should light up a
Tamil guy's cigarettes? I hate my life.
448
00:40:54,912 --> 00:40:56,454
My heart had gone numb.
449
00:40:57,320 --> 00:40:58,737
Until I saw her.
450
00:41:01,079 --> 00:41:07,412
[humming devotional song]
451
00:41:08,120 --> 00:41:09,329
Chilakamma...
452
00:41:13,445 --> 00:41:15,361
[Telugu] Please show me the way, Lord.
453
00:41:16,778 --> 00:41:20,820
[Telugu] Can you convey my prayers
to the generous almighty?
454
00:41:24,370 --> 00:41:26,913
[Chanting prayers]
455
00:41:40,028 --> 00:41:42,737
I'd just collect the offerings
and eat outside the temple.
456
00:41:43,195 --> 00:41:44,986
I never set foot inside.
457
00:41:45,236 --> 00:41:47,778
But now, I'm performing penance
inside the temple all the time.
458
00:41:47,820 --> 00:41:50,153
I never saw any holy being in there.
459
00:41:50,236 --> 00:41:51,320
But for her.
460
00:41:51,361 --> 00:41:54,069
[Telugu] Come and buy these flowers
to offer to the Goddess.
461
00:41:57,361 --> 00:42:00,695
[Telugu] Ma'am, light this lamp.
It will bring you good fortune.
462
00:42:00,778 --> 00:42:01,862
[Telugu] Please come.
463
00:42:04,028 --> 00:42:05,570
[Telugu] What's with her attitude?
464
00:42:08,695 --> 00:42:12,904
Finally, my Goddess noticed me.
And I went for it.
465
00:42:20,612 --> 00:42:24,278
I thought giving her a silk saree
would be a silky smooth move.
466
00:42:27,820 --> 00:42:31,236
Maybe she caught a whiff
of the liquor money that paid for it.
467
00:42:33,111 --> 00:42:35,403
[Telugu] She is not an ordinary girl.
468
00:42:35,986 --> 00:42:37,820
[Telugu] She won't fall for these gifts.
469
00:42:37,945 --> 00:42:41,570
[Telugu] She is as divine as this Goddess.
470
00:42:41,653 --> 00:42:43,528
Bad makeup, but good advice.
471
00:42:43,570 --> 00:42:47,320
[singing devotional song]
472
00:42:52,986 --> 00:42:57,195
My small brain told me that
she'd fall for a big gift.
473
00:43:07,904 --> 00:43:08,904
One sovereign gold.
474
00:43:08,945 --> 00:43:11,862
After wastage and making charges,
it set me back 3388 rupees.
475
00:43:12,829 --> 00:43:14,245
This will work out.
476
00:43:17,737 --> 00:43:19,361
That smile was like a slap on my face.
477
00:43:19,824 --> 00:43:21,699
I wish she had actually slapped me instead.
478
00:43:22,986 --> 00:43:25,403
I started working hard
for that work of art.
479
00:43:27,445 --> 00:43:29,695
[Telugu] Chilakamma, come here.
480
00:43:30,278 --> 00:43:33,028
[Telugu] Please mind the shop,
I'll be right back.
481
00:43:33,069 --> 00:43:34,111
[Telugu] Okay.
482
00:43:34,445 --> 00:43:35,737
Greetings, ma'am.
- Yeah, right!
483
00:43:35,820 --> 00:43:38,111
[Telugu] At this age,
even donkeys look beautiful.
484
00:43:46,778 --> 00:43:48,069
You have transformed me.
485
00:43:48,945 --> 00:43:50,695
I never had anybody to call my own.
486
00:43:51,403 --> 00:43:52,403
Will you...?
487
00:43:52,570 --> 00:43:53,779
...be there for me?
488
00:43:56,820 --> 00:43:58,695
I may not give you a life of luxury.
489
00:43:59,695 --> 00:44:01,236
But I will give you a life of dignity.
490
00:44:44,942 --> 00:44:47,752
[singing in Telugu] ♪ Are you an illusion?
Are you a shadow? ♪
491
00:44:47,777 --> 00:44:54,902
♪ Would you unveil the truth
To begin our sweet war of the night? ♪
492
00:44:55,604 --> 00:44:58,123
♪ Are you heartless?
Are you my happiness? ♪
493
00:44:58,207 --> 00:45:04,915
♪ Would you please tell me?
Would you pause this moment forever? ♪
494
00:45:05,992 --> 00:45:11,158
♪ What I offer you is already yours ♪
495
00:45:11,236 --> 00:45:16,278
♪ This end is never truly the end ♪
496
00:45:16,570 --> 00:45:23,612
♪ This is our shore
This is our voyage too ♪
497
00:45:23,737 --> 00:45:26,361
♪ And that is love ♪
498
00:45:26,487 --> 00:45:28,862
♪ And that is love ♪
499
00:45:29,069 --> 00:45:32,487
♪ And that is love ♪
500
00:45:32,662 --> 00:45:35,301
♪ Are you an illusion?
Are you a mirage? ♪
501
00:45:35,345 --> 00:45:42,145
♪ Would you unveil the truth
To begin our sweet war of the night? ♪
502
00:45:46,912 --> 00:45:48,078
Chilakamma...
503
00:45:48,170 --> 00:45:51,064
O, Chilakamma...
sing in Tamil.
504
00:45:54,522 --> 00:45:56,022
[Telugu] Tamil, huh?
505
00:45:56,412 --> 00:45:58,989
[singing in Tamil] ♪ Are you an illusion?
Are you a mirage? ♪
506
00:45:59,069 --> 00:46:01,376
♪ Come to me, my lover ♪
- Wow, I like that.
507
00:46:01,416 --> 00:46:03,667
♪ Come to me, my loser ♪
508
00:46:03,912 --> 00:46:06,107
♪ Oh, come to me, my loser ♪
509
00:46:06,137 --> 00:46:07,641
Oh, no.
510
00:46:07,737 --> 00:46:09,570
Did you just call me a loser?
511
00:46:10,245 --> 00:46:12,870
For God's sake, just stick to Telugu!
512
00:46:36,128 --> 00:46:41,336
[singing in Telugu]
♪ In a house where light finds solace ♪
513
00:46:41,361 --> 00:46:46,487
♪ In a house where light finds solace ♪
514
00:46:46,817 --> 00:46:51,734
♪ Is there even room for darkness? ♪
515
00:46:52,088 --> 00:47:02,171
♪ All that's unreal will dissipate
When there is truth in the heart ♪
516
00:47:02,659 --> 00:47:07,868
♪ When there is truth in the heart ♪
517
00:47:07,921 --> 00:47:10,587
♪ Are you an illusion?
Are you a mirage? ♪
518
00:47:10,628 --> 00:47:15,602
♪ Would you unveil the truth
To begin our sweet war of the night? ♪
519
00:47:15,653 --> 00:47:17,653
The problem dawned on me
after dawn.
520
00:47:18,153 --> 00:47:20,570
She refused to take a bath.
She said...
521
00:47:20,862 --> 00:47:23,111
"It's a shared bathroom
with a hole in the door."
522
00:47:23,170 --> 00:47:26,420
"Those boys from the hostel
are always ogling."
523
00:47:26,445 --> 00:47:28,236
...she started complaining
in Telugu.
524
00:47:28,320 --> 00:47:30,445
Men build monuments for their wives.
525
00:47:30,653 --> 00:47:32,820
I built a tin bathroom.
526
00:47:32,984 --> 00:47:35,484
We returned from Andhra
and sought refuge at Rawther's house.
527
00:47:55,820 --> 00:47:58,403
I had considered women
to be nothing more than flesh.
528
00:47:58,643 --> 00:48:02,059
With Chilakamma, when I...
well... you know...
529
00:48:03,111 --> 00:48:05,320
Okay, let me not sugar-coat it.
530
00:48:05,734 --> 00:48:07,734
When I went to bed with Chilakamma...
531
00:48:08,010 --> 00:48:11,859
I remembered what the Andhra woman
said about her being "divine".
532
00:48:12,204 --> 00:48:13,621
It sure felt that way.
533
00:48:14,997 --> 00:48:18,621
I wanted to cherish her like the treasure
she was, and tried hard to find a job.
534
00:48:18,783 --> 00:48:20,116
But no one believed me.
535
00:48:23,648 --> 00:48:25,969
Without Allah's grace,
you can't even get a call through!
536
00:48:26,153 --> 00:48:28,320
And you're in such a pitiful situation.
537
00:48:32,449 --> 00:48:35,365
Why don't you take over
my petty shop?
538
00:48:35,564 --> 00:48:38,105
Take a 50,000 rupee loan
and buy some provisions.
539
00:48:38,361 --> 00:48:41,403
God willing, you can pay the rent
when you make a profit.
540
00:48:42,695 --> 00:48:46,445
My Chilakamma lit the inaugural lamp and
Sister Fauziya opened my shop.
541
00:48:53,320 --> 00:48:54,528
Hello, Bhai.
- Hello.
542
00:48:58,820 --> 00:49:01,236
Chilakamma, what's the hurry?
543
00:49:01,445 --> 00:49:03,653
Look at you smiling
ear-to-ear.
544
00:49:03,695 --> 00:49:04,904
Watch your step.
545
00:49:19,321 --> 00:49:20,446
[Telugu] Dear...
546
00:49:23,487 --> 00:49:24,653
Yes, dear?
547
00:49:26,570 --> 00:49:27,695
What is it?
548
00:49:44,291 --> 00:49:45,416
Arputha...
549
00:49:46,403 --> 00:49:48,778
...you're my mother born
in the form of my daughter.
550
00:49:49,829 --> 00:49:55,955
I don't even know if it was milk or poison
that I drank from my mother.
551
00:49:57,464 --> 00:49:59,631
Which is why my life
is part-poison...
552
00:50:01,101 --> 00:50:02,601
...and now, part-you.
553
00:50:04,862 --> 00:50:07,132
I don't care about anyone
in this world.
554
00:50:07,226 --> 00:50:10,726
To be honest, I can't see anything
in this world, except for you.
555
00:50:12,098 --> 00:50:14,473
I don't care if the whole world
misunderstands me.
556
00:50:16,463 --> 00:50:18,547
If only you'd understand me,
and come back to me...
557
00:50:20,366 --> 00:50:22,491
...I will even come back from the dead.
558
00:50:24,528 --> 00:50:25,778
Please, Arputha.
559
00:50:27,120 --> 00:50:28,996
I can't miss you, sweetie.
560
00:50:30,412 --> 00:50:31,829
Because I love you.
561
00:50:33,099 --> 00:50:34,391
That's what you always said.
562
00:50:36,120 --> 00:50:38,328
How could you hate me now?
563
00:50:42,537 --> 00:50:43,662
Please.
564
00:50:49,778 --> 00:50:50,904
Listen...
565
00:50:51,528 --> 00:50:54,570
Make sure this video
reaches her mother.
566
00:50:54,612 --> 00:50:56,153
Your wife is pregnant.
567
00:50:56,195 --> 00:50:58,445
Your business won't even
cover the loan interest.
568
00:50:58,528 --> 00:51:00,153
Why don't you get into Hawala?
569
00:51:00,320 --> 00:51:02,612
Bhai, you don't know Chilakamma.
570
00:51:02,986 --> 00:51:05,069
If she knew I earned money
through illegal means...
571
00:51:05,236 --> 00:51:08,653
I'm not asking you to earn
for my wife. It's for your wife!
572
00:51:08,695 --> 00:51:09,904
I'm scared.
573
00:51:09,986 --> 00:51:12,403
I'm here for you.
You just need to be careful, okay?
574
00:51:12,820 --> 00:51:15,278
Malik, unload the goods.
575
00:51:15,403 --> 00:51:18,175
Stop slacking.
Get to work.
576
00:51:24,278 --> 00:51:26,862
Before I understood what "Hawala" meant,
it was all over.
577
00:51:28,528 --> 00:51:31,612
I convinced Chilakamma that
it was a license issue.
578
00:51:32,487 --> 00:51:34,069
What could I do?
579
00:51:35,812 --> 00:51:37,604
Bhai handled the case for me.
580
00:51:40,361 --> 00:51:43,361
The loan sharks threatened me
and chased after me.
581
00:51:43,653 --> 00:51:45,320
I didn't know what to do.
582
00:51:45,528 --> 00:51:48,528
I thought I'd go back to Andhra
with my wife.
583
00:51:53,111 --> 00:51:54,986
It's my Chilakamma's baby-shower today.
584
00:51:57,904 --> 00:52:00,278
Nandu, the loan-sharks have
taken your wife away.
585
00:52:00,320 --> 00:52:02,153
What are you saying?
586
00:52:10,891 --> 00:52:12,557
Happy new year!
587
00:52:19,370 --> 00:52:20,619
Watch your step!
588
00:52:27,495 --> 00:52:29,704
Let a man sleep in peace!
589
00:52:53,412 --> 00:52:55,829
Brother, they shut down my shop.
590
00:52:55,951 --> 00:52:57,951
That's why I couldn't pay on time.
591
00:52:57,995 --> 00:52:59,497
I am here now.
- Where is the money?
592
00:52:59,532 --> 00:53:01,157
Do what you want to me.
Not my Chilakamma.
593
00:53:03,037 --> 00:53:08,412
[verse from Ramayana]
594
00:53:29,403 --> 00:53:30,862
Let go of me.
595
00:53:31,069 --> 00:53:33,320
You pray to all these Gods
but you have no heart!
596
00:53:33,361 --> 00:53:34,904
What the hell, man?
597
00:53:36,278 --> 00:53:38,570
Let go of me.
598
00:53:39,370 --> 00:53:41,912
What have you done to her?
She is my Goddess.
599
00:53:42,153 --> 00:53:44,320
And now she is just naked.
600
00:53:44,445 --> 00:53:47,278
If you don't pay up,
my boys will handle her delivery.
601
00:53:47,320 --> 00:53:48,528
I'll kill you.
602
00:53:48,653 --> 00:53:50,976
Let her go.
- Get lost, you son of a whore.
603
00:53:51,028 --> 00:53:54,278
Sir, please forgive me.
She is pregnant.
604
00:53:55,820 --> 00:53:58,445
Sir, please tell them.
605
00:53:58,695 --> 00:54:00,111
Please tell them, sir.
606
00:54:01,069 --> 00:54:04,028
It is wrong to loan money
for interest.
607
00:54:04,904 --> 00:54:08,612
It is just as wrong to
not pay back.
608
00:54:08,695 --> 00:54:10,445
I couldn't do it, sir.
- Poor thing.
609
00:54:10,954 --> 00:54:13,163
She looks like Goddess Sita on a pyre.
610
00:54:14,091 --> 00:54:18,008
Every second you delay,
she will continue to burn.
611
00:54:19,204 --> 00:54:21,495
See, it's all about the point of view.
612
00:54:21,612 --> 00:54:24,069
From your point of view,
they are the villains.
613
00:54:24,676 --> 00:54:28,759
But from my point of view,
you are her villain.
614
00:54:29,245 --> 00:54:31,412
Hurry up with the money.
615
00:54:31,945 --> 00:54:34,570
You are still surrounded by
brainwashed morons.
616
00:54:34,737 --> 00:54:37,862
So you're powerful, in jail or otherwise.
617
00:54:37,986 --> 00:54:41,153
Because people in power listen
to your every word.
618
00:54:41,945 --> 00:54:45,904
Even if you land here with the army,
you cannot match my lone pistol.
619
00:54:47,487 --> 00:54:49,069
Die at your hands?
620
00:54:50,153 --> 00:54:52,069
Never will I die at your hands.
621
00:54:56,111 --> 00:54:58,695
I ran. I run.
And I will keep running.
622
00:54:59,028 --> 00:55:02,695
Hunger and poverty
chased me all my life.
623
00:55:45,662 --> 00:55:48,954
Not just my friends,
I begged every single person I saw.
624
00:55:49,079 --> 00:55:52,024
Rajagopal Iyer had set aside money
for his daughter's wedding.
625
00:55:52,111 --> 00:55:53,570
He gave me 50,000 rupees of it.
626
00:55:53,612 --> 00:55:56,862
I went back to Rawther.
He put together about 8,000 rupees.
627
00:55:56,945 --> 00:55:58,361
Peter gave me 20,000 rupees.
628
00:55:58,403 --> 00:56:01,376
I took the money
to those wretched people...
629
00:56:11,884 --> 00:56:14,521
I had no words to console her.
630
00:56:16,759 --> 00:56:19,650
Nor did I know if she needed me
to console her.
631
00:56:28,853 --> 00:56:30,770
Those guys did this to me.
632
00:56:31,181 --> 00:56:34,502
I was so furious, I would have
beat them to death right there.
633
00:56:35,939 --> 00:56:37,939
The only reason I didn't do that was...
634
00:56:38,447 --> 00:56:40,330
...I couldn't afford to
end up in prison.
635
00:56:40,752 --> 00:56:42,627
What would become of my Chilakamma?
636
00:56:46,674 --> 00:56:48,674
To wash off the sins I just committed...
637
00:56:50,517 --> 00:56:53,549
I wished to be the reason
behind her smile, till the end.
638
00:56:57,470 --> 00:56:59,088
But that smile of hers...
639
00:57:02,095 --> 00:57:03,814
...showed me the fear of mortality.
640
00:58:24,195 --> 00:58:25,528
[Telugu] Come on, dear.
641
00:58:26,528 --> 00:58:27,820
[Telugu] What is this?
642
00:58:28,278 --> 00:58:30,403
[Telugu] Are you still thinking about that?
643
00:58:31,153 --> 00:58:32,737
[Telugu] Even I am over it.
644
00:58:37,986 --> 00:58:40,778
[Telugu] Today's my baby shower, right?
645
00:58:41,403 --> 00:58:42,904
[Telugu] Where are my bangles?
646
00:58:49,704 --> 00:58:52,453
Chila, it's all broken.
647
00:59:07,057 --> 00:59:08,432
[Telugu] Looks nice?
648
00:59:16,945 --> 00:59:19,320
[Telugu] Go and have a bath.
649
00:59:19,653 --> 00:59:22,612
[Telugu] I'll make dinner for you.
650
00:59:22,653 --> 00:59:23,778
[Telugu] Go on.
651
00:59:23,945 --> 00:59:25,445
[Telugu] Hurry up.
652
00:59:26,361 --> 00:59:28,528
It seems obvious now,
but I didn't realize it then.
653
00:59:28,653 --> 00:59:30,862
Pretending to shut the door,
she shut me out.
654
00:59:45,370 --> 00:59:48,746
I didn't know she was going to do that
when I went for a bath.
655
00:59:55,986 --> 00:59:57,737
Did you see the way she looked at me?
656
00:59:58,017 --> 01:00:00,517
And I was taking a bath,
oblivious to it all.
657
01:00:11,912 --> 01:00:14,036
Who will save my Chilakamma?
658
01:00:14,069 --> 01:00:15,653
Look. Look over there.
659
01:00:22,195 --> 01:00:24,445
[Telugu] Forgive me, my little one.
660
01:00:26,487 --> 01:00:28,445
[Telugu] Please forgive me, dear.
661
01:00:29,354 --> 01:00:31,528
[Telugu] I wanted to spend my life with you.
- A pregnant woman!
662
01:00:31,570 --> 01:00:32,862
A pregnant woman!
663
01:00:32,945 --> 01:00:34,278
Poor thing.
664
01:00:34,403 --> 01:00:36,445
I've never prayed to God.
665
01:00:36,695 --> 01:00:40,236
She made a human out of me.
She was my Goddess.
666
01:00:40,820 --> 01:00:43,986
Look at her.
She is burning, look at her.
667
01:00:44,528 --> 01:00:46,528
Oh no!
668
01:00:46,945 --> 01:00:48,862
Chilakamma!
669
01:00:48,945 --> 01:00:51,528
Look at my Chilakamma.
670
01:00:51,737 --> 01:00:53,320
My tender, little flower...
671
01:00:53,445 --> 01:00:54,737
Who will save her?
672
01:00:54,778 --> 01:00:57,570
Come out, you idiot.
Come out.
673
01:00:57,695 --> 01:00:59,236
Come out!
674
01:00:59,320 --> 01:01:01,320
Save her!
675
01:01:01,403 --> 01:01:02,986
Save Chilakamma!
676
01:01:02,986 --> 01:01:04,528
You are too late.
677
01:01:04,570 --> 01:01:06,069
Why were you bathing
all this time?
678
01:01:06,153 --> 01:01:07,153
Chilakamma!
679
01:01:08,236 --> 01:01:09,653
Chilakamma...
680
01:01:16,276 --> 01:01:23,042
♪ In the quest of divine enlightenment ♪
681
01:01:29,329 --> 01:01:32,704
♪ Your soul is bare naked ♪
682
01:01:33,582 --> 01:01:38,207
♪ It will vanquish the ego ♪
683
01:01:39,245 --> 01:01:43,037
♪ Your skill is sorcery ♪
684
01:01:43,120 --> 01:01:45,811
♪ It will conquer sin ♪
685
01:02:01,362 --> 01:02:03,779
An enlightened bunch that had
renounced everything.
686
01:02:04,361 --> 01:02:06,403
I came here seeking solace.
687
01:02:07,236 --> 01:02:09,111
But these deadly voices
haunted me.
688
01:02:09,160 --> 01:02:10,993
You fucking scumbags!
689
01:02:14,487 --> 01:02:16,737
Why did you kill my Goddess?
690
01:02:42,445 --> 01:02:44,820
When people like me
go to him with problems...
691
01:02:44,878 --> 01:02:49,177
...he enchants us with his divine words
and brainwashes us...
692
01:02:49,236 --> 01:02:51,986
...to use as doormats
till the very end.
693
01:02:57,653 --> 01:03:00,195
I went to him believing he was God,
but he was the devil.
694
01:03:14,836 --> 01:03:16,388
This lady showering jasmine petals...
695
01:03:16,413 --> 01:03:17,830
This arrogant whore.
696
01:03:18,162 --> 01:03:21,662
Trusting this arrogant whore
ruined my life.
697
01:03:22,325 --> 01:03:26,784
I could have just killed
Chilakamma's murderers and gone to jail.
698
01:03:26,862 --> 01:03:29,111
I escaped one prison
and ended up in another. Hello?
699
01:03:30,945 --> 01:03:32,111
Oh, no!
700
01:03:32,986 --> 01:03:34,111
When?
701
01:03:40,904 --> 01:03:43,320
Proceed with the rituals.
702
01:03:44,111 --> 01:03:45,361
I can't come now.
703
01:03:50,528 --> 01:03:52,528
I was supposed to perform
my sister's last rites.
704
01:03:52,570 --> 01:03:54,737
Little brother, I admit to
this shamelessly...
705
01:03:54,862 --> 01:03:59,570
After 40, we can't make a living
in this dirty trade.
706
01:03:59,945 --> 01:04:04,820
To this day, you support me all because
I fed you for a few days.
707
01:04:04,945 --> 01:04:07,432
May Lord Aravaan bless you
with a long life.
708
01:04:07,583 --> 01:04:09,375
You must perform my last rites.
709
01:04:11,028 --> 01:04:13,320
[chanting incantations]
710
01:04:33,820 --> 01:04:35,278
All hail our Saintly Mother!
711
01:04:35,528 --> 01:04:36,820
All hail our Saintly Mother!
712
01:04:37,528 --> 01:04:38,986
All hail our Saintly Mother!
713
01:04:39,320 --> 01:04:40,695
All hail our Saintly Mother!
714
01:04:41,111 --> 01:04:42,487
All hail our Saintly Mother!
715
01:04:42,570 --> 01:04:46,069
All hail our Saintly Mother!
- [gibberish] Thutha Mikitha Lakutha.
716
01:04:46,320 --> 01:04:49,445
All hail our Saintly Mother!
- [gibberish] Thutha Mikitha Lakutha.
717
01:06:08,412 --> 01:06:10,453
You will reap whatever you sowed...
718
01:06:10,954 --> 01:06:12,402
...including your sins.
719
01:06:21,862 --> 01:06:23,653
Even my shadow frightens me.
720
01:06:26,153 --> 01:06:28,278
In search of atonement
for my sins...
721
01:06:29,561 --> 01:06:31,436
...she goes from temple to temple.
722
01:06:35,588 --> 01:06:39,922
♪ Don’t you sin, my heart ♪
723
01:06:43,870 --> 01:06:52,087
♪ Don’t you sin, my heart
Don’t face the wrath of the grim reaper ♪
724
01:06:52,197 --> 01:07:00,322
♪ Don’t you sin, my heart
Don’t face the wrath of the grim reaper ♪
725
01:07:00,403 --> 01:07:05,069
♪ Don’t you sin, my heart ♪
726
01:07:05,487 --> 01:07:10,153
♪ Oh, my heart ♪
727
01:07:11,195 --> 01:07:16,195
♪ My dear heart! ♪
728
01:07:37,487 --> 01:07:40,403
It all adds up to just money.
Even if it's a machine that's counting.
729
01:07:40,487 --> 01:07:43,445
After flicking my money for years,
you still can't flick a button?
730
01:07:43,445 --> 01:07:45,153
Producer Somu is here.
- Greetings, brother.
731
01:07:45,195 --> 01:07:46,403
Whatever.
732
01:07:46,445 --> 01:07:48,765
Didn't you get him a garland?
- Next time.
733
01:07:48,820 --> 01:07:49,778
Come.
734
01:07:51,612 --> 01:07:54,820
You are asking for a 50 crore deal,
but you look like a bloody school kid!
735
01:07:54,862 --> 01:07:55,945
Sit!
736
01:07:56,111 --> 01:07:58,236
Greetings, sir.
Can I come in?
737
01:08:06,361 --> 01:08:07,612
Check this out.
738
01:08:18,737 --> 01:08:19,820
Catch it.
739
01:08:25,370 --> 01:08:28,329
How could you hit
an old man - on his ass, no less?
740
01:08:28,414 --> 01:08:32,122
This guy here is my ass-istant.
- Ass... as in?
741
01:08:34,278 --> 01:08:35,445
Greetings, boss.
742
01:08:35,737 --> 01:08:36,904
Greetings, boss.
743
01:08:38,445 --> 01:08:39,487
Greetings, boss.
744
01:08:39,653 --> 01:08:40,904
Greetings, boss.
745
01:08:41,153 --> 01:08:44,278
All those years ago I greeted you
several times, but you ignored me.
746
01:08:44,320 --> 01:08:45,862
You point that out
every day, boss.
747
01:08:47,862 --> 01:08:50,195
But your 'Suggni'...
was superb.
748
01:08:50,620 --> 01:08:53,827
I must say, you too were an inspiration
for my progress.
749
01:08:54,260 --> 01:08:56,343
But you did something bad.
750
01:08:56,653 --> 01:08:58,986
You took something that belonged to me.
751
01:08:59,028 --> 01:09:00,445
No, boss.
752
01:09:01,069 --> 01:09:02,278
Correct!
753
01:09:02,820 --> 01:09:06,153
The matter is, neither you, nor me...
Nobody owns anybody.
754
01:09:06,278 --> 01:09:09,153
It doesn't matter who matters
the matter. That's the matter.
755
01:09:09,278 --> 01:09:11,737
Are you wondering where
I learned all this English?
756
01:09:12,403 --> 01:09:13,862
With money came everything.
757
01:09:13,986 --> 01:09:16,778
English, you, my Laksh--
758
01:09:17,361 --> 01:09:18,487
--your Lakshmi.
759
01:09:18,528 --> 01:09:20,802
Last week,
we f-ed right here.
760
01:09:21,487 --> 01:09:23,986
After I was done with her,
she pleaded, "Tell me a way out."
761
01:09:24,069 --> 01:09:26,153
I said, "Turn left, then right,
for the main road."
762
01:09:26,206 --> 01:09:29,206
But she didn't enjoy the joke.
Her eyes were full of tears.
763
01:09:29,820 --> 01:09:31,069
What could I do?
764
01:09:31,236 --> 01:09:34,278
I tossed 4.5 lakhs rupees at her,
after deducting tax, of course...
765
01:09:34,350 --> 01:09:35,684
...and sent her packing.
766
01:09:35,745 --> 01:09:37,579
It's all in the game of...
767
01:09:38,361 --> 01:09:39,361
...cricket!
768
01:09:40,616 --> 01:09:43,449
When the ball comes at you,
you just lift your bat...
769
01:09:43,737 --> 01:09:45,153
...and hit it out of the park.
770
01:09:45,236 --> 01:09:46,612
Press the button now.
771
01:09:55,195 --> 01:09:56,612
You are killing it, boss.
772
01:10:10,236 --> 01:10:13,403
When Dhana was the big buck,
I was a mere penny.
773
01:10:14,111 --> 01:10:15,195
And now...
774
01:10:16,487 --> 01:10:18,320
...he is just one of my many pennies.
775
01:10:20,027 --> 01:10:22,693
They will pay up
if we give them a sound beating!
776
01:10:23,403 --> 01:10:24,403
Hello?
777
01:10:24,570 --> 01:10:26,528
Listen up. The boss is here.
778
01:10:26,579 --> 01:10:28,889
You had all better pay up.
779
01:10:29,269 --> 01:10:32,102
You know what he's like.
780
01:10:32,612 --> 01:10:34,612
He's a bloody lion!
781
01:10:35,966 --> 01:10:39,758
I don't deal in thousands anymore,
but crores.
782
01:10:39,862 --> 01:10:42,820
Because I am this MLA's benami.
783
01:10:45,904 --> 01:10:46,986
Hi, Sindhu.
784
01:10:49,612 --> 01:10:51,320
Sindhu, my dirty little secret.
785
01:10:53,986 --> 01:10:56,737
Wear some non-stick lipstick.
It smears on me.
786
01:10:56,778 --> 01:10:59,487
I need to go shopping.
Get the car ready.
787
01:10:59,570 --> 01:11:03,904
For a sinner like me, Sindhu was a sin
I couldn't get enough of.
788
01:11:03,986 --> 01:11:05,236
Greetings, boss.
789
01:11:05,320 --> 01:11:06,945
That makes it 20 crores.
- Yes, boss.
790
01:11:07,028 --> 01:11:10,653
Some of these cinema folks are crooks.
Never loan them money.
791
01:11:10,737 --> 01:11:13,028
And if you don't return my money...
792
01:11:13,069 --> 01:11:15,653
...that will be the end of you.
- I will pay you back, boss.
793
01:11:15,653 --> 01:11:20,445
Whether or not his party is in power,
politicians can always get away with murder.
794
01:11:20,487 --> 01:11:24,069
If I don't pay these scumbags back,
they will hang me.
795
01:11:24,111 --> 01:11:27,320
Like this mongrel who hanged to death
with his entire family and screwed my life.
796
01:11:27,361 --> 01:11:30,111
And that's exactly what he told me
when he begged for money.
797
01:11:31,704 --> 01:11:35,204
Sir, if you don't lend me money,
I have no choice but to commit suicide.
798
01:11:35,278 --> 01:11:37,028
If I don't start shooting
in two days...
799
01:11:37,401 --> 01:11:38,401
...I'll lose face.
800
01:11:38,704 --> 01:11:40,912
Then I can't go on living.
801
01:11:41,111 --> 01:11:42,986
I swear on Anand,
I'll pay it back.
802
01:11:43,153 --> 01:11:45,278
Who is Anand?
- My only son.
803
01:11:45,445 --> 01:11:47,028
You swear on your son?
804
01:11:47,195 --> 01:11:50,111
Please don't hesitate.
I'll be indebted to you for life.
805
01:11:50,195 --> 01:11:52,986
Everyone always says that
when they're borrowing money.
806
01:11:53,153 --> 01:11:56,403
But during the film's release, you people
accuse me of exorbitant interest rates.
807
01:11:56,442 --> 01:11:57,526
Definitely not, sir.
808
01:11:57,653 --> 01:11:59,778
No one's lending money,
even against property.
809
01:11:59,820 --> 01:12:02,487
But you lend money
without any collateral.
810
01:12:02,528 --> 01:12:04,487
Whatever your interest,
I'll pay it.
811
01:12:04,570 --> 01:12:05,612
Believe me, sir.
812
01:12:05,653 --> 01:12:07,737
Dhana...
- On it, boss.
813
01:12:07,820 --> 01:12:09,278
What's your film called?
814
01:12:09,361 --> 01:12:11,236
"Hold me, choke me."
815
01:12:11,454 --> 01:12:13,121
Say it with more expression.
816
01:12:13,653 --> 01:12:15,945
"Hold me, choke me."
817
01:12:17,584 --> 01:12:20,293
Where are you filming?
- Near Parthasarathy temple.
818
01:12:20,329 --> 01:12:22,554
Her father is no more.
Did you do a background check on them?
819
01:12:22,579 --> 01:12:24,495
I did a background check.
Their family is well respected.
820
01:12:24,627 --> 01:12:27,204
She's been blessed with a good match.
821
01:12:27,986 --> 01:12:30,904
Lady, your husband borrowed money
for your daughter's wedding ages ago.
822
01:12:31,028 --> 01:12:32,653
You're just looking for a groom?
823
01:12:32,704 --> 01:12:34,871
That was for our
elder daughter's wedding.
824
01:12:34,954 --> 01:12:37,371
This is my second daugh--
- Why stop with just two?
825
01:12:37,587 --> 01:12:40,337
Long ago, since one Rajagopal Iyer
helped me out...
826
01:12:40,403 --> 01:12:43,111
...when your husband with the same name
came to borrow from me...
827
01:12:43,153 --> 01:12:45,487
...I lent money out of sentiment,
without any document.
828
01:12:45,528 --> 01:12:47,361
But now you are screwing me over.
829
01:12:47,445 --> 01:12:49,069
I'll pay back
as soon as I can.
830
01:12:49,236 --> 01:12:50,862
He just left us suddenly...
831
01:12:51,897 --> 01:12:53,354
Please don't leave.
832
01:12:53,445 --> 01:12:54,986
The groom is walking away!
833
01:12:55,069 --> 01:12:56,612
What does the groom do?
834
01:12:56,904 --> 01:12:59,945
He teaches short-hand writing.
- No wonder he is short-tempered.
835
01:12:59,986 --> 01:13:02,904
A good son-in-law should stand by you
when you need him.
836
01:13:02,986 --> 01:13:05,570
This guy will only get your
daughter preg--
837
01:13:06,361 --> 01:13:09,612
Is the idol from the shrine
coming to serve me coffee?
838
01:13:09,653 --> 01:13:11,111
Wow, you are so pretty.
839
01:13:11,236 --> 01:13:13,153
I don't need the principle
or the interest.
840
01:13:13,195 --> 01:13:16,236
I'll just bed your daught--
I mean, wed your daughter.
841
01:13:16,278 --> 01:13:17,832
Why are you glaring at me, dear?
842
01:13:17,986 --> 01:13:20,986
Sure, you are fair as cream,
and I am dark as coffee...
843
01:13:21,153 --> 01:13:22,195
But without coffee--
844
01:13:22,236 --> 01:13:25,195
Say another word,
and I won't marry you.
845
01:13:25,236 --> 01:13:26,737
So you've fallen for me?
846
01:13:26,986 --> 01:13:28,528
Head over heels?
847
01:13:31,069 --> 01:13:32,945
I don't like you.
- Good Lord!
848
01:13:33,737 --> 01:13:34,820
I don't like you at all.
849
01:13:34,862 --> 01:13:36,403
Then why did you agree?
850
01:13:37,904 --> 01:13:40,069
I don't want my mother
to suffer any more.
851
01:13:44,820 --> 01:13:48,945
If I were to find a job
and pay you back...
852
01:13:50,361 --> 01:13:52,028
...I can't do it in one lifetime.
853
01:13:52,945 --> 01:13:56,112
You sabotaged our last hope
at happiness.
854
01:13:58,904 --> 01:14:00,445
I do have one other option.
855
01:14:01,528 --> 01:14:02,945
I could choose to commit suicide.
856
01:14:06,037 --> 01:14:07,370
Or something equally bad.
857
01:14:08,079 --> 01:14:09,694
Like marry you.
858
01:14:09,879 --> 01:14:11,798
I have an equally valid point.
859
01:14:12,348 --> 01:14:14,723
It doesn't matter if money likes us.
860
01:14:14,885 --> 01:14:16,635
The real question is...
do we like money?
861
01:14:16,702 --> 01:14:18,868
And we do.
That's what matters.
862
01:14:22,125 --> 01:14:23,751
My grandfather always said,
863
01:14:23,787 --> 01:14:26,120
"Some sins are washed away
in the Holy Ganges."
864
01:14:26,579 --> 01:14:30,204
"While some sins never wash away,
even if the sinner is washed away."
865
01:14:30,320 --> 01:14:32,695
I see the newsflash of my death
over and over again.
866
01:14:32,778 --> 01:14:34,986
This sin you've committed...
867
01:14:37,111 --> 01:14:38,904
...it won't just affect you.
868
01:14:39,945 --> 01:14:41,570
It will affect my child too.
869
01:14:42,653 --> 01:14:44,945
You've already hurt her.
870
01:14:52,679 --> 01:14:53,804
Deeply.
871
01:14:55,028 --> 01:14:56,820
Arputha hates you to the core.
872
01:14:57,195 --> 01:14:59,153
She doesn't even wish to
read your messages.
873
01:15:01,737 --> 01:15:02,653
Mommy...
874
01:15:02,737 --> 01:15:04,195
Please...
- Mommy!
875
01:15:04,445 --> 01:15:07,111
Don't talk to him.
He is the devil.
876
01:15:21,588 --> 01:15:25,254
A tiny drop of life sucked
the poison out of my soul.
877
01:15:30,778 --> 01:15:31,904
I don't like it.
878
01:15:35,320 --> 01:15:36,612
I don't like it at all.
879
01:15:40,153 --> 01:15:42,111
But I have decided
to bear with it.
880
01:15:46,320 --> 01:15:48,862
You sin for a living.
881
01:15:50,069 --> 01:15:52,195
With you, I decide to bear a sinless child.
882
01:15:54,028 --> 01:15:55,278
I will bear your child.
883
01:16:01,945 --> 01:16:04,111
You don't have to sneak around.
884
01:16:04,445 --> 01:16:06,737
I am nothing but compensation
for unpaid debt.
885
01:16:09,403 --> 01:16:11,195
This is not the sound of wailing.
886
01:16:11,687 --> 01:16:15,562
This is the nagging voice that's going to
devour you, bit by bit.
887
01:16:27,612 --> 01:16:28,695
You devil!
888
01:16:28,945 --> 01:16:29,778
No!
889
01:16:29,820 --> 01:16:36,653
The body you buried underground wasn't
that of a crafty, cunning conjurer...
890
01:16:36,862 --> 01:16:40,236
...but of a tender soul that had never laid
eyes upon this Universe. - It was her!
891
01:16:40,320 --> 01:16:41,820
She made me do it!
892
01:16:41,945 --> 01:16:44,278
Nandu, you despicable man.
893
01:16:44,530 --> 01:16:47,071
No matter which planet you flee to...
894
01:16:47,278 --> 01:16:51,278
...I will hunt you down and torment
your every last cell till the end of time.
895
01:16:51,739 --> 01:16:54,009
Stop it.
Let me get some sleep.
896
01:16:54,403 --> 01:16:55,612
Just a little.
897
01:17:09,351 --> 01:17:15,684
♪ Is it my life
That I see in front of me? ♪
898
01:17:16,120 --> 01:17:22,620
♪ Will my sins wash away
In your smile? ♪
899
01:17:22,734 --> 01:17:29,567
♪ Red flowers shall bloom
Under your feet ♪
900
01:17:29,891 --> 01:17:35,474
♪ Your love has turned
Into my sky ♪
901
01:17:35,778 --> 01:17:36,862
Arputha...
902
01:17:37,111 --> 01:17:37,986
Arputha...
903
01:17:38,049 --> 01:17:38,945
There, there.
904
01:17:38,986 --> 01:17:40,986
Where the hell are you?
- I'm here.
905
01:17:41,695 --> 01:17:43,445
Where the hell were you?
906
01:17:43,487 --> 01:17:45,986
What happened?
- Why is the baby crying?
907
01:17:46,069 --> 01:17:47,403
Babies cry.
908
01:17:47,528 --> 01:17:49,278
She could be hungry, or sleepy.
909
01:17:49,986 --> 01:17:51,820
No, my baby should never cry.
910
01:17:53,278 --> 01:17:54,862
The sound of a crying baby...
911
01:17:57,278 --> 01:17:58,778
...it really bothers me.
912
01:18:00,570 --> 01:18:06,445
I think this baby is here
to tell me something.
913
01:18:07,986 --> 01:18:11,111
Nobody knows where life is contained
in the human body.
914
01:18:11,695 --> 01:18:14,862
But mine's right there.
915
01:18:15,528 --> 01:18:19,361
I want to live till the age of 100.
916
01:18:19,445 --> 01:18:20,945
Till she is 100 years old.
917
01:18:20,986 --> 01:18:24,695
After she becomes an old woman,
and loses all her teeth...
918
01:18:25,528 --> 01:18:27,528
...I want to kiss her toothless mouth.
919
01:18:29,726 --> 01:18:31,518
Look how beautiful my Arputha is!
920
01:18:33,778 --> 01:18:34,986
So beautiful!
921
01:18:35,028 --> 01:18:36,528
Look here, baby!
922
01:18:36,612 --> 01:18:39,445
As a father,
I really like you.
923
01:18:41,922 --> 01:18:43,380
Second only to my father.
924
01:18:51,236 --> 01:18:52,403
What happened?
925
01:18:54,028 --> 01:18:57,278
The boys are downstairs.
926
01:18:57,778 --> 01:19:00,028
I am not used to romance.
927
01:19:00,454 --> 01:19:02,439
See, I'm sweating all over.
928
01:19:02,627 --> 01:19:03,961
Why are you sweating?
929
01:19:04,529 --> 01:19:07,362
I am only used to violence.
930
01:19:07,737 --> 01:19:08,904
You just said...
931
01:19:10,028 --> 01:19:11,737
...you really like me as a father.
932
01:19:11,778 --> 01:19:12,820
In that case...
933
01:19:14,195 --> 01:19:17,069
...I'd really like to
become a father again.
934
01:19:19,414 --> 01:19:22,088
Why are you feeling so shy?
935
01:19:22,361 --> 01:19:24,111
Look here.
936
01:19:24,195 --> 01:19:26,570
You became a mother
only because I raped you, right?
937
01:19:34,528 --> 01:19:35,612
Yes.
938
01:19:37,796 --> 01:19:41,754
I was no less an object to you
than the bed you impregnated me on.
939
01:19:43,844 --> 01:19:45,970
Only after Arputha was conceived...
940
01:19:47,361 --> 01:19:49,361
...did you even treat me
like a living being.
941
01:19:52,625 --> 01:19:55,999
I wonder what magic she worked
on your soul... your Arputha.
942
01:19:57,144 --> 01:20:03,769
♪ A million moons shine
Across the milky way ♪
943
01:20:04,170 --> 01:20:10,504
♪ They wait patiently
Just to see your sinless face ♪
944
01:20:11,113 --> 01:20:12,697
♪ My world ♪
945
01:20:12,819 --> 01:20:14,069
♪ My god ♪
946
01:20:14,199 --> 01:20:15,762
♪ My redemption ♪
947
01:20:15,787 --> 01:20:20,733
♪ You are everything, my mother ♪
948
01:20:20,829 --> 01:20:24,662
It's been 2 years, 4 months, and 18 days
since Arputha was born.
949
01:20:25,162 --> 01:20:26,745
And I, as a human.
950
01:20:26,870 --> 01:20:28,870
Even if there was a multi-crore deal...
951
01:20:29,079 --> 01:20:31,412
...I'd set it all aside
and be home by 6.
952
01:20:31,995 --> 01:20:35,328
From feeding her meals, to washing
her poop, I had to do it all.
953
01:20:35,370 --> 01:20:36,620
And I cherished it.
954
01:20:36,662 --> 01:20:40,286
Like a baby kangaroo,
she always clung on to me.
955
01:20:42,983 --> 01:20:45,858
She had trouble sleeping
that night. Just like me.
956
01:20:46,412 --> 01:20:50,162
How could she sleep, when her head
was rested against a grave?
957
01:20:50,907 --> 01:20:52,865
For that woman was buried in my heart.
958
01:20:53,399 --> 01:20:55,483
There was so much buried in my heart.
959
01:20:58,286 --> 01:21:00,370
Some problems haunt you like a phantom.
960
01:21:00,412 --> 01:21:03,328
And some demons pose questions
that you can never answer.
961
01:21:04,079 --> 01:21:06,328
I guess everybody
has these inner demons.
962
01:21:07,761 --> 01:21:09,136
Get lost.
963
01:21:09,548 --> 01:21:11,548
How much longer
will you torment me?
964
01:21:12,734 --> 01:21:14,277
You devil!
965
01:21:14,568 --> 01:21:21,068
The body you buried underground wasn't
that of a crafty, cunning conjurer...
966
01:21:21,652 --> 01:21:25,026
...but of a tender soul that had never laid
eyes upon this Universe.
967
01:21:25,693 --> 01:21:27,068
Hello, mister!
968
01:21:27,777 --> 01:21:28,985
Who are you?
969
01:21:29,318 --> 01:21:30,485
Where are you?
970
01:21:31,652 --> 01:21:34,485
Why do you disturb my Baddy
all the time?
971
01:21:36,537 --> 01:21:38,162
Do you even know who my Baddy is?
972
01:21:38,579 --> 01:21:39,954
A real Superman.
973
01:21:40,412 --> 01:21:43,245
He fought against The Hulk
and Darkman!
974
01:21:43,985 --> 01:21:46,527
Isn't that why you are scared
to face him directly?
975
01:21:47,443 --> 01:21:49,735
If you have the guts,
come out and face me.
976
01:21:51,572 --> 01:21:53,447
I am not a little girl.
977
01:21:54,954 --> 01:21:57,537
I am stronger than Wonder Woman.
978
01:21:57,787 --> 01:22:00,328
Face me one-on-one.
I'll sort you out.
979
01:22:00,333 --> 01:22:02,001
I dare you to come out.
980
01:22:02,026 --> 01:22:05,276
Arputha, who are you talking to?
981
01:22:05,318 --> 01:22:07,235
I was talking to the invisible man.
982
01:22:09,557 --> 01:22:11,432
Why is he torturing you?
983
01:22:11,777 --> 01:22:12,944
He is...
984
01:22:13,276 --> 01:22:15,026
He is nobody.
985
01:22:15,693 --> 01:22:16,735
How...
986
01:22:18,652 --> 01:22:19,693
...do I...
987
01:22:23,014 --> 01:22:24,044
...explain it?
988
01:22:24,069 --> 01:22:25,944
Don't feel bad, Baddy.
989
01:22:26,620 --> 01:22:29,204
I'll be your bodyguard.
990
01:22:31,401 --> 01:22:32,693
I love you, Baddy.
991
01:22:34,542 --> 01:22:35,917
I can't miss you.
992
01:22:37,902 --> 01:22:41,318
Every time Arputha called me Baddy
instead of Daddy...
993
01:22:42,235 --> 01:22:44,735
...it was a constant reminder
of all my bad deeds.
994
01:22:46,068 --> 01:22:47,568
She couldn't pronounce 'Daddy'.
995
01:22:47,735 --> 01:22:48,777
Sheila?
996
01:22:49,276 --> 01:22:50,318
Kaali?
997
01:22:50,652 --> 01:22:52,235
Where is everyone?
998
01:22:53,652 --> 01:22:55,568
Kumuda...
- I'm here.
999
01:22:56,026 --> 01:22:57,652
The party got over long ago.
1000
01:22:57,693 --> 01:23:00,193
You could have cleaned up.
- Right away.
1001
01:23:16,485 --> 01:23:18,610
Is this for me?
- No, it's for the horse!
1002
01:23:21,675 --> 01:23:23,716
Why did you surprise me
with a diamond necklace?
1003
01:23:23,944 --> 01:23:25,985
Because you picked
such a beautiful name.
1004
01:23:26,360 --> 01:23:27,443
Thanks.
1005
01:23:27,711 --> 01:23:30,794
I'll keep this safe in the locker.
For your daughter's wedding.
1006
01:23:49,693 --> 01:23:50,610
No.
1007
01:23:50,652 --> 01:23:51,652
Why not?
1008
01:23:52,443 --> 01:23:53,443
No.
1009
01:23:54,026 --> 01:23:55,652
Have I done something wrong?
1010
01:23:56,443 --> 01:23:57,818
Let's not do this any more.
1011
01:23:58,568 --> 01:24:01,485
Tell me what's wrong.
I feel bad.
1012
01:24:01,735 --> 01:24:03,235
Today, I named my daughter Arputha.
1013
01:24:03,276 --> 01:24:04,735
Isn't that a wonderful name?
1014
01:24:04,860 --> 01:24:05,944
It is.
1015
01:24:05,985 --> 01:24:08,068
I wish to give up at least
one of my sins today.
1016
01:24:08,288 --> 01:24:13,163
♪ Kill your old self
And be transformed ♪
1017
01:24:13,455 --> 01:24:19,728
♪ Bequeath your bread
To he who has none ♪
1018
01:24:20,537 --> 01:24:27,732
♪ Donate your organs
For the life of another ♪
1019
01:24:28,400 --> 01:24:38,520
♪ And you will be immortal ♪
1020
01:24:42,333 --> 01:24:44,083
Little ones, aren't you close friends?
1021
01:24:44,120 --> 01:24:46,065
Friendship shouldn't just be about games.
1022
01:24:46,134 --> 01:24:48,635
You should motivate each other
to study better.
1023
01:24:49,079 --> 01:24:50,371
So that when you grow up...
1024
01:24:50,413 --> 01:24:53,747
Anand, what do you want to study
when you grow up?
1025
01:24:53,957 --> 01:24:55,957
I won't study.
I want to be an actor.
1026
01:24:56,164 --> 01:24:57,915
I'm going to be a movie star.
- And then?
1027
01:24:57,998 --> 01:24:59,581
I'm going to become the Chief Minister.
1028
01:24:59,665 --> 01:25:01,790
When you become a star...
1029
01:25:01,831 --> 01:25:05,331
...I will be the financier for your film,
just like my Baddy.
1030
01:25:06,164 --> 01:25:08,581
Anand was Arputha's close friend.
1031
01:25:08,920 --> 01:25:10,790
He meant the world to her.
1032
01:25:11,122 --> 01:25:14,206
Anand's father swore upon his son's life
and borrowed money from me.
1033
01:25:14,414 --> 01:25:16,373
But that coward couldn't pay it back...
1034
01:25:16,414 --> 01:25:18,831
...and committed suicide with his family...
1035
01:25:19,414 --> 01:25:21,248
...turning me into a walking corpse.
1036
01:25:21,623 --> 01:25:23,957
Now I'm lugging around my corpse,
trying to hide it.
1037
01:25:24,706 --> 01:25:28,206
♪ How could you cast a curse? ♪
1038
01:25:28,331 --> 01:25:33,039
♪ How could you alter
the course of fate? ♪
1039
01:25:33,122 --> 01:25:36,456
♪ How could you wage a war of rage? ♪
1040
01:25:36,581 --> 01:25:41,456
♪ How could you let
passion quell reason? ♪
1041
01:25:41,540 --> 01:25:49,665
♪ Don’t you sin, my heart
Don’t face the wrath of the grim reaper ♪
1042
01:25:50,790 --> 01:25:52,748
Before we looted,
you said we'd split it.
1043
01:25:52,831 --> 01:25:54,581
But now you say
it's all yours.
1044
01:25:54,665 --> 01:25:56,873
Let's split the booty
and go our own ways.
1045
01:25:56,915 --> 01:25:59,706
I tricked the fake saint
who tricked the whole world...
1046
01:25:59,790 --> 01:26:02,540
...to carry his flesh inside me.
You have no idea how painful it is.
1047
01:26:02,915 --> 01:26:05,164
You promised to replace him
as my male companion...
1048
01:26:05,248 --> 01:26:07,831
...and now you want to
split the booty?
1049
01:26:07,957 --> 01:26:09,725
You thought I was
a weakling like you?
1050
01:26:09,775 --> 01:26:12,288
You are the Saintly Mother, alright.
1051
01:26:12,623 --> 01:26:14,957
But I won't dance to your tunes.
1052
01:26:14,998 --> 01:26:17,873
I knew you were screwing the fake saint
only to screw him over...
1053
01:26:17,957 --> 01:26:19,706
...I became wary and seduced you.
1054
01:26:19,748 --> 01:26:21,147
Listen up, rookie...
1055
01:26:21,206 --> 01:26:23,373
You whip milk to make butter.
1056
01:26:23,414 --> 01:26:25,206
But I can whip up butter out of thin air.
1057
01:26:25,414 --> 01:26:28,289
I'll toss 5 lakhs your way.
Grab it and scram like the dog you are.
1058
01:26:29,248 --> 01:26:30,331
Glaring at me?
1059
01:26:30,373 --> 01:26:33,957
I'll stomp you down and
bury you alive right here.
1060
01:26:35,456 --> 01:26:37,206
I don't want hurt a pregnant lady.
1061
01:26:37,456 --> 01:26:40,206
My wife was pregnant too,
when she died.
1062
01:26:40,581 --> 01:26:43,372
Which is why I--
- God knows who knocked her up!
1063
01:26:43,706 --> 01:26:45,623
I could no longer stay calm.
1064
01:26:51,181 --> 01:26:52,890
That was for insulting Chilakamma.
1065
01:26:52,915 --> 01:26:54,996
So you can imagine what I did to
those loan sharks.
1066
01:26:55,174 --> 01:26:57,889
When I had enough money,
I buried that case too.
1067
01:26:58,206 --> 01:26:59,373
I buried it.
1068
01:26:59,485 --> 01:27:01,008
And though I buried it...
1069
01:27:01,321 --> 01:27:05,904
...before I could fill the pit with mud,
the child in the Deadly Mother's womb...
1070
01:27:15,665 --> 01:27:18,915
That voice shook me to my core.
1071
01:27:23,537 --> 01:27:27,237
♪ Crime and cruelty
Can destroy an entire dynasty ♪
1072
01:27:29,162 --> 01:27:31,529
♪ A corrupt brain
Is a double edged sword ♪
1073
01:27:31,579 --> 01:27:35,318
♪ It will take the life
Of the man who wields it ♪
1074
01:27:36,204 --> 01:27:41,434
♪ He who is a slave to his gluttony and lust
And he who is a trader of it ♪
1075
01:27:41,495 --> 01:27:44,639
♪ He is a depraved man, indeed ♪
1076
01:27:59,206 --> 01:28:00,873
No, Mommy.
Let me talk to Baddy.
1077
01:28:00,957 --> 01:28:01,998
Stop!
1078
01:28:02,164 --> 01:28:03,957
Why did you do this, Baddy?
1079
01:28:04,122 --> 01:28:05,748
God will punish you.
1080
01:28:07,957 --> 01:28:10,248
Anand was my friend.
1081
01:28:10,915 --> 01:28:13,803
You killed Anand
and his family, didn't you?
1082
01:28:13,870 --> 01:28:15,422
I had nothing to do with it.
1083
01:28:15,454 --> 01:28:16,995
No, it was you!
1084
01:28:17,331 --> 01:28:20,414
Everyone at school says
you killed them.
1085
01:28:20,706 --> 01:28:21,998
That's a lie.
1086
01:28:22,289 --> 01:28:24,164
Listen to me--
- No, Mommy.
1087
01:28:24,456 --> 01:28:26,540
Don't talk to Baddy any more.
1088
01:28:26,581 --> 01:28:28,581
I won't talk to him either.
1089
01:28:28,623 --> 01:28:31,331
The very sight of you
angers and irritates me.
1090
01:28:31,414 --> 01:28:32,665
I'll live with Mommy.
1091
01:28:32,706 --> 01:28:34,081
Arputha...
- I hate you.
1092
01:28:34,164 --> 01:28:36,164
I don't want to see you again.
1093
01:28:36,331 --> 01:28:39,957
I am scared to be here.
Let's go away somewhere, Mommy.
1094
01:28:40,248 --> 01:28:43,414
It's been a week now.
I don't know where they went.
1095
01:28:44,289 --> 01:28:46,623
I used all my influence
and looked everywhere.
1096
01:28:46,998 --> 01:28:48,289
Poor Arputha.
1097
01:28:48,790 --> 01:28:52,623
She was really affected by what happened
to her friend's family.
1098
01:28:56,456 --> 01:28:57,498
Arputha...
1099
01:28:59,289 --> 01:29:00,873
I didn't commit that sin.
1100
01:29:01,581 --> 01:29:02,790
I didn't.
1101
01:29:03,122 --> 01:29:06,498
Even children born legitimately,
and raised in the right environment...
1102
01:29:08,079 --> 01:29:10,371
...struggle to lead a straight life
in this country.
1103
01:29:10,706 --> 01:29:12,331
I am an illegitimate child.
1104
01:29:12,873 --> 01:29:14,748
How do I explain that to you?
1105
01:29:19,920 --> 01:29:21,464
My world turned dark.
1106
01:29:22,903 --> 01:29:25,146
Though I begged and pleaded...
1107
01:29:25,451 --> 01:29:28,146
...I could never regain her old love.
1108
01:29:28,365 --> 01:29:31,615
Even the sight of my shadow scares her,
and she hides behind her mother.
1109
01:29:33,404 --> 01:29:35,295
When she lay on my chest...
1110
01:29:36,029 --> 01:29:38,517
...my heart beat just for her.
1111
01:29:39,670 --> 01:29:41,283
But she wouldn't have heard it.
1112
01:29:43,560 --> 01:29:45,045
That's why she left me.
1113
01:29:45,380 --> 01:29:48,787
And now I've lost my heart,
and I don't know how to go on living.
1114
01:29:49,169 --> 01:29:50,576
I am in agony.
1115
01:29:51,490 --> 01:29:55,912
To make matters worse, the media breaks me
repeatedly with their breaking news.
1116
01:29:56,373 --> 01:29:59,248
Anand, his father - the producer,
and his wife.
1117
01:29:59,498 --> 01:30:02,915
The media says I'm responsible
for their suicides.
1118
01:30:03,665 --> 01:30:06,081
Even I'm disgusted to see my face
all over the news.
1119
01:30:07,164 --> 01:30:08,748
It's no surprise that Arputha hates me.
1120
01:30:09,461 --> 01:30:10,960
The last time I saw her...
1121
01:30:15,875 --> 01:30:18,000
Please don't come looking for us.
1122
01:30:18,728 --> 01:30:21,228
We will never return,
even if you die.
1123
01:30:22,081 --> 01:30:25,957
When I got this heartbreaking message,
I decided to come out here.
1124
01:30:26,331 --> 01:30:27,790
I came here because...
1125
01:30:28,039 --> 01:30:29,957
I wanted to kill him
before I die.
1126
01:30:30,039 --> 01:30:31,414
What?
1127
01:30:32,498 --> 01:30:34,206
I can't hear you.
1128
01:30:34,957 --> 01:30:37,456
I'm trying to record something,
and this guy is ruining it!
1129
01:30:37,581 --> 01:30:39,122
What? The police?
1130
01:30:39,331 --> 01:30:42,248
Why are they coming here?
We give them wads of cash, don't we?
1131
01:30:42,665 --> 01:30:44,957
What? A new DC?
1132
01:30:45,706 --> 01:30:47,414
He doesn't accept money?
1133
01:30:48,122 --> 01:30:50,373
How do they know I'm here?
1134
01:30:51,206 --> 01:30:52,331
I know it.
1135
01:30:52,498 --> 01:30:56,373
One of you must have
given them this number.
1136
01:30:57,081 --> 01:31:01,373
No wonder they tracked me down.
- [police] This is the Deputy Commissioner.
1137
01:31:01,707 --> 01:31:04,124
[police] I request you to
co-operate and surrender.
1138
01:31:04,671 --> 01:31:07,837
[police] I assure you...
you will be treated humanely.
1139
01:31:07,873 --> 01:31:09,175
Bring them on.
1140
01:31:09,414 --> 01:31:11,623
I am not scared of the police.
1141
01:31:11,873 --> 01:31:13,998
The ex- Deputy Commissioner told me...
1142
01:31:14,581 --> 01:31:18,498
"The media are ripping you apart,
blaming you for their deaths..."
1143
01:31:18,873 --> 01:31:22,790
"If I don't arrest you even now,
the department will give me a tough time."
1144
01:31:23,039 --> 01:31:26,164
"So please go to a hideout"
1145
01:31:26,540 --> 01:31:28,665
And now they've replaced him
with a new DC.
1146
01:31:28,748 --> 01:31:32,039
This must be the fricking
fake saint's handiwork.
1147
01:31:32,081 --> 01:31:35,706
[police] We are facing a lot of pressure,
so we have no choice but to arrest you.
1148
01:31:36,170 --> 01:31:38,045
[police] We know you have a gun with you.
1149
01:31:38,122 --> 01:31:39,456
My gun!
1150
01:31:51,873 --> 01:31:54,831
I came here in search of peace
after I lost Chilakamma.
1151
01:31:54,915 --> 01:31:56,831
[police] Don't try to act smart.
1152
01:31:56,915 --> 01:31:58,623
Now I've lost everything...
1153
01:31:59,581 --> 01:32:01,164
I have no peace,
1154
01:32:02,039 --> 01:32:03,581
and I'm running with no direction.
1155
01:32:03,873 --> 01:32:06,122
These darn police sirens!
1156
01:32:06,665 --> 01:32:08,414
Feels like the call of death.
1157
01:32:09,915 --> 01:32:10,915
Enough!
1158
01:32:11,039 --> 01:32:13,998
I've been hurt so often,
I have more scars than skin.
1159
01:32:17,081 --> 01:32:20,164
You've called at the right time.
Paramananda, you parasite!
1160
01:32:20,289 --> 01:32:23,540
You're coming for me, clueless that
death will be at my hands.
1161
01:32:31,373 --> 01:32:32,456
Yes.
1162
01:32:32,748 --> 01:32:36,414
You are a bigger criminal than me,
but you look like an absolute joker.
1163
01:32:37,206 --> 01:32:38,915
Come.
1164
01:32:39,414 --> 01:32:40,915
I am coming at you...
1165
01:32:41,540 --> 01:32:43,081
...and you are coming at me.
1166
01:32:44,706 --> 01:32:46,998
This is your place.
You know your way around.
1167
01:32:47,206 --> 01:32:49,164
I'm the one going around in circles.
1168
01:33:28,331 --> 01:33:32,998
A death sentence looms over me
for a sin I didn't commit.
1169
01:33:37,331 --> 01:33:39,957
This is where I buried the unborn child.
1170
01:33:40,373 --> 01:33:42,081
No one knows about that sin.
1171
01:33:43,164 --> 01:33:44,957
Except one son of a whore.
1172
01:33:45,915 --> 01:33:47,790
And he's been after me
since that day.
1173
01:33:47,915 --> 01:33:51,081
I haven't been able to silence him.
1174
01:33:52,122 --> 01:33:54,122
Once I shoot him to death...
1175
01:33:54,498 --> 01:33:56,456
...I will find peace.
1176
01:34:08,957 --> 01:34:11,831
A crime ends with punishment.
1177
01:34:12,331 --> 01:34:13,748
But is there an end to the guilt?
1178
01:34:15,081 --> 01:34:16,706
So I have to...
1179
01:34:19,414 --> 01:34:20,790
...find atonement.
1180
01:34:25,998 --> 01:34:27,122
My Arputha...
1181
01:34:28,915 --> 01:34:30,665
She will love me again.
1182
01:34:37,373 --> 01:34:38,540
Arputha...
1183
01:34:39,248 --> 01:34:40,915
Arputha!
1184
01:34:41,540 --> 01:34:44,039
Baddy, here I am.
1185
01:34:46,289 --> 01:34:47,498
Baddy!
1186
01:34:49,115 --> 01:34:50,281
Baddy!
1187
01:34:51,122 --> 01:34:52,373
Baddy!
1188
01:34:53,915 --> 01:34:55,248
Baddy...
1189
01:34:58,039 --> 01:34:59,957
Baddy!
1190
01:35:02,081 --> 01:35:03,623
I can't miss you.
1191
01:35:03,915 --> 01:35:05,706
Because I love you.
1192
01:35:17,748 --> 01:35:18,831
Arputha...
1193
01:35:21,039 --> 01:35:22,373
Won't you come to me?
1194
01:35:24,164 --> 01:35:25,331
Arputha?
1195
01:35:26,998 --> 01:35:28,206
Arputha!
1196
01:35:28,915 --> 01:35:30,039
Arputha!
1197
01:35:30,289 --> 01:35:32,581
Can you hear my cries?
1198
01:35:33,498 --> 01:35:34,665
Arputha...
1199
01:35:35,373 --> 01:35:36,414
Come here, dear.
1200
01:35:36,748 --> 01:35:37,873
Without you...
1201
01:35:39,831 --> 01:35:41,748
I am holding onto my life...
1202
01:35:43,248 --> 01:35:44,581
...only for you.
1203
01:35:45,581 --> 01:35:46,873
Arputha...
1204
01:35:47,540 --> 01:35:48,790
Arputha...
1205
01:35:49,039 --> 01:35:50,206
www.1TamilMV.media
1206
01:35:52,581 --> 01:35:57,248
♪ Don’t you sin, my heart ♪
1207
01:36:00,873 --> 01:36:09,081
♪ Don’t you sin, my heart
Don’t face the wrath of the grim reaper ♪
1208
01:36:09,164 --> 01:36:17,331
♪ Don’t you sin, my heart
Don’t face the wrath of the grim reaper ♪
1209
01:36:17,414 --> 01:36:21,790
♪ Don’t you sin, my heart ♪
1210
01:36:22,498 --> 01:36:27,414
♪ Oh, my heart ♪
1211
01:36:28,289 --> 01:36:33,248
♪ My dear heart ♪
1212
01:36:37,957 --> 01:36:41,456
♪ How could you cast a curse? ♪
1213
01:36:41,623 --> 01:36:46,331
♪ How could you alter
the course of fate? ♪
1214
01:36:46,373 --> 01:36:49,790
♪ How could you wage a war of rage? ♪
1215
01:36:49,873 --> 01:36:54,665
♪ How could you let
passion quell reason? ♪
1216
01:36:54,748 --> 01:37:02,873
♪ Don’t you sin, my heart
Don’t face the wrath of the grim reaper ♪
1217
01:37:02,957 --> 01:37:07,498
♪ Don’t you sin, my heart ♪
1218
01:37:07,873 --> 01:37:13,414
♪ Oh, my heart ♪
1219
01:37:13,998 --> 01:37:18,414
♪ My dear heart! ♪
1220
01:37:23,498 --> 01:37:31,790
♪ Guile, deceit and dishonesty
Ruin everything in your life ♪
1221
01:37:31,873 --> 01:37:40,456
♪ Guile, deceit and dishonesty
Ruin everything in your life ♪
1222
01:37:41,498 --> 01:37:50,456
♪ Devotion, piety and faith
Fill our lives with goodness ♪
1223
01:37:52,456 --> 01:37:56,706
♪ Fill our lives with goodness ♪
1224
01:37:56,748 --> 01:38:01,623
♪ Don’t you sin, my heart ♪
1225
01:38:01,665 --> 01:38:08,039
♪ Oh, my heart ♪
1226
01:38:08,790 --> 01:38:13,540
♪ My dear heart! ♪
1227
01:38:17,331 --> 01:38:26,540
♪ Don't shun the good-hearted
Don't compromise on your righteousness ♪
1228
01:38:31,790 --> 01:38:40,122
♪ Don't shun the good-hearted
Don't compromise on your righteousness ♪
1229
01:38:40,206 --> 01:38:50,456
♪ Don't utter a malicious word about another
Don't let deceit take you over ♪
1230
01:38:50,540 --> 01:38:58,790
♪ Don't utter a malicious word about another
Don't let deceit take you over ♪
1231
01:38:58,831 --> 01:39:04,665
♪ Don’t you sin, my heart ♪
1232
01:39:04,706 --> 01:39:10,957
♪ Oh, my heart ♪
1233
01:39:11,081 --> 01:39:15,289
♪ My dear heart! ♪
1234
01:39:15,373 --> 01:39:23,581
♪ Don’t you sin, my heart
Don’t face the wrath of the grim reaper ♪
1235
01:39:23,623 --> 01:39:28,164
♪ Don’t you sin, my heart ♪
1236
01:39:28,248 --> 01:39:31,498
♪ Oh, my heart ♪
1237
01:39:35,743 --> 01:39:35,784
END BEEP
93827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.