All language subtitles for Guess.Whos.Coming.to.Dinner.1967.1080p.BDRip.X264.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,220 --> 00:00:47,220 {\c&H0000ff&\fs70\b1\pos(656,216.4)}ADIVINHA QUEM VEM JANTAR 2 00:03:26,920 --> 00:03:29,130 Sabes, tenho uma... 3 00:03:30,390 --> 00:03:35,810 Eu instalo-me num hotel e descanso enquanto vais ter com os teus pais. 4 00:03:36,100 --> 00:03:40,100 John, querias conhecê-los. Quanto mais cedo lhes contarmos, melhor. 5 00:03:40,310 --> 00:03:43,430 A minha mãe deve estar a almoçar. O meu pai está no escritório. 6 00:03:43,650 --> 00:03:47,350 - Talvez só os conheças ao jantar. - Podes estar enganada sobre eles. 7 00:03:47,570 --> 00:03:50,060 Devias ter-lhes dito que vínhamos. 8 00:03:50,280 --> 00:03:53,530 Talvez venhas a ter o maior choque da tua jovem vida. 9 00:03:53,740 --> 00:03:58,450 Depois de 23 anos na mesma casa, não achas que conheço os meus pais? 10 00:03:58,660 --> 00:04:00,570 Espero bem que sim. 11 00:04:00,790 --> 00:04:02,870 Não te preocupes. 12 00:04:15,390 --> 00:04:19,470 É só um minuto. Depois, queríamos ir para Claremont Drive. 13 00:04:26,860 --> 00:04:29,430 Vou ver se a minha mãe está no escritório. 14 00:04:36,540 --> 00:04:39,450 - Joey? - Hilary! Olá! Como estás? 15 00:04:39,660 --> 00:04:41,950 Que surpresa! 16 00:04:42,170 --> 00:04:45,120 - Já falo contigo. - Está bem. 17 00:04:52,800 --> 00:04:55,720 - Que estranho... - Um dos preferidos da Hilary. 18 00:04:55,930 --> 00:04:59,800 - É uma escultura cinética. - O quê? 19 00:05:00,020 --> 00:05:01,350 Olha... 20 00:05:03,600 --> 00:05:05,060 Não é espanto... 21 00:05:09,150 --> 00:05:13,230 - Querida, que fazes aqui? - Pensei encontrar aqui a minha mãe. 22 00:05:13,450 --> 00:05:17,990 - Mrs. St. George, o Dr. Prentice. - É um prazer conhecê-lo. 23 00:05:18,240 --> 00:05:20,450 O prazer é todo meu. 24 00:05:21,960 --> 00:05:25,490 A Christina foi almoçar com Mr. Cazelet. Posso telefonar-lhe. 25 00:05:25,710 --> 00:05:27,920 Não, diga-lhe só que cheguei. 26 00:05:28,130 --> 00:05:32,170 Aconteceu alguma coisa? Há algum problema? 27 00:05:32,380 --> 00:05:35,670 Aconteceu uma coisa, mas está tudo bem. Obrigada. 28 00:05:35,850 --> 00:05:41,270 - Como foi no Havai? Divertido? - Foi simplesmente inacreditável! 29 00:05:42,940 --> 00:05:46,520 Doutor, vive em São Francisco, ou está apenas de visita? 30 00:05:46,730 --> 00:05:51,440 Não, estou só de passagem. Foi um prazer, Mrs. St. George. 31 00:06:15,840 --> 00:06:19,790 A Hilary dirige a galeria, mas quem tem as ideias é a minha mãe. 32 00:06:20,010 --> 00:06:22,970 Foi fabuloso encher os quartos de hotel com originais. 33 00:06:23,180 --> 00:06:26,600 Dá aos hóspedes tempo para decidir se os querem. 34 00:06:26,810 --> 00:06:31,720 O hotel é decorado gratuitamente, os hóspedes podem ver bons quadros... 35 00:06:31,940 --> 00:06:35,480 o pintor tem oportunidade de vender e a minha mãe ganha uma comissão. 36 00:06:35,700 --> 00:06:37,490 Vire na próxima à direita. 37 00:06:37,700 --> 00:06:41,480 - Não achas inteligente? - Deveras. 38 00:07:24,330 --> 00:07:28,200 - Quanto te devo? - 10.50 dólares, amigo. 39 00:07:28,420 --> 00:07:31,120 12 dólares, certo? 40 00:07:32,090 --> 00:07:33,580 Certo. 41 00:07:35,210 --> 00:07:36,710 Certo. 42 00:07:37,720 --> 00:07:39,510 John, vem conhecer a Tillie! 43 00:07:43,100 --> 00:07:47,310 Tillie, este é o Dr. Prentice. John, esta é Miss Matilda Binks. 44 00:07:47,520 --> 00:07:52,810 Prazer em conhecê-la, Miss Binks. Ouvi falar muito em si. 45 00:07:53,020 --> 00:07:57,770 Veio sem avisar? Os seus pais não sabiam. Já lhes disse que chegou? 46 00:07:57,990 --> 00:08:02,360 Deixei um recado para a minha mãe. É bom ver-te, Tillie. Que saudades! 47 00:08:02,580 --> 00:08:06,030 Por que chegou tão cedo? Levo as malas para cima? 48 00:08:06,250 --> 00:08:10,870 - As minhas não. Não vim para ficar. - Razões pessoais. Eu conto-te tudo. 49 00:08:11,080 --> 00:08:13,570 Já almoçaram ou querem comer? 50 00:08:13,790 --> 00:08:18,460 Podias fazer-nos sandes e café? Estaremos no terraço. 51 00:08:42,370 --> 00:08:43,440 Gostas? 52 00:08:45,410 --> 00:08:49,910 - É linda! - Anda apreciar a vista do terraço. 53 00:08:54,920 --> 00:08:58,170 - Que é? - Quem é aquela? 54 00:09:02,010 --> 00:09:05,840 A Dorothy. Não é um borracho? Ajuda a Tillie durante a semana. 55 00:09:06,060 --> 00:09:09,260 - Em que dias? - Não interessa. 56 00:09:13,520 --> 00:09:18,480 - Devia telefonar aos meus pais. - Está bem. Telefona do escritório. 57 00:09:18,690 --> 00:09:21,650 - Vais apresentar-me? - Pelo telefone, não. 58 00:09:21,860 --> 00:09:24,240 - Não vais falar-lhes de mim? - Preferia escrever-lhes. 59 00:09:24,450 --> 00:09:27,900 Mas tenho de conhecê-los antes de ir para Genebra, não? 60 00:09:28,120 --> 00:09:31,780 Ou vais fazer segredo do nosso casamento? 61 00:09:32,000 --> 00:09:35,450 Por que não me ocorreu isso antes? É uma ideia a ponderar... 62 00:09:35,670 --> 00:09:39,200 Vou fechar a porta, não vá a Dorothy passar por aqui. 63 00:10:16,080 --> 00:10:18,870 Los Angeles, por favor. Indicativo 213. 64 00:10:19,090 --> 00:10:21,840 Axminister 246-99. Quero saber o tempo e o custo. 65 00:10:22,090 --> 00:10:26,630 Tenho direito a ter uma opinião. Se quer saber, 66 00:10:26,840 --> 00:10:30,180 não gosto que alguém da minha raça voe alto demais. 67 00:10:30,390 --> 00:10:33,640 Não quero saber a tua opinião. Se a quiser, peço-a. 68 00:10:33,850 --> 00:10:37,900 Tillie, desculpa. Não queria dizer isto, 69 00:10:38,110 --> 00:10:41,940 mas também não acredito que penses assim. Estás muito enganada. 70 00:10:42,150 --> 00:10:45,150 És a última pessoa de quem esperaria... 71 00:10:45,360 --> 00:10:46,740 uma atitude tão tola. 72 00:10:47,990 --> 00:10:52,150 Sabes que sempre gostei de ti e és tão escura como ele. 73 00:10:52,370 --> 00:10:55,950 É legítimo gostar de ti e errado gostar dele? 74 00:10:56,170 --> 00:10:59,250 Para um pouco para pensar. 75 00:10:59,710 --> 00:11:04,670 - Que temos para o jantar? É especial. - Sopa de aipo e alcatra... 76 00:11:04,880 --> 00:11:07,720 Então... Sopa de tartaruga, bifinhos 77 00:11:07,930 --> 00:11:10,380 e uma das tuas melhores tartes. 78 00:11:10,680 --> 00:11:12,760 É a minha mãe! 79 00:11:13,970 --> 00:11:16,550 Joey? Querida! 80 00:11:16,770 --> 00:11:19,180 - Que raio? Joey? - Mãe! 81 00:11:19,400 --> 00:11:21,800 Olá, querida. Estás bem? 82 00:11:22,020 --> 00:11:23,980 Está tudo bem. 83 00:11:24,190 --> 00:11:27,780 Telefonei à Hilary depois de almoço para dizer que o Cazelet concordou... 84 00:11:27,990 --> 00:11:30,940 A sério? Que maravilha! 85 00:11:31,160 --> 00:11:35,570 Disse que voltaras e talvez tivesses uma surpresa. Que queria ela dizer? 86 00:11:35,790 --> 00:11:38,660 Estou a ouvir outra pessoa. Está ali alguém? 87 00:11:38,870 --> 00:11:43,290 Mãe, nunca fui tão feliz na vida! Estou simplesmente... 88 00:11:43,500 --> 00:11:46,000 A explodir de alegria. Sim, bem vejo. 89 00:11:46,220 --> 00:11:48,970 Já me sinto feliz por ti. Conheço-o? 90 00:11:49,180 --> 00:11:52,260 Não, é isso mesmo. Só o conheci há 10 dias. 91 00:11:52,470 --> 00:11:55,260 Nem acredita no que sucedeu em apenas 10 dias. 92 00:11:55,470 --> 00:12:00,050 Talvez acredite se te acalmares o suficiente para me contares. 93 00:12:00,270 --> 00:12:04,850 - Já sucederam coisas maravilhosas... - Mãe, ele é tão maravilhoso! 94 00:12:05,110 --> 00:12:08,530 Nunca conheci ninguém como ele, nem nunca senti nada assim. 95 00:12:08,740 --> 00:12:12,440 Apaixonei-me por ele em 20 minutos! 96 00:12:12,660 --> 00:12:15,360 Bem, isso é que é ser rápida... 97 00:12:16,790 --> 00:12:21,580 Pai, eu queria passar por aí na vinda, mas não houve tempo e... 98 00:12:21,790 --> 00:12:23,830 ...tenho de regressar ao trabalho. 99 00:12:24,050 --> 00:12:28,960 Ainda não percebo por que não passaste um dia connosco. 100 00:12:29,180 --> 00:12:33,550 A verdade, pai, é que conheci uma rapariga. 101 00:12:33,760 --> 00:12:38,140 Uma rapariga? Por que não disseste logo? Mary, conheceu uma rapariga! 102 00:12:38,350 --> 00:12:41,470 É uma excelente notícia. Vive aí em São Francisco? 103 00:12:41,690 --> 00:12:43,810 Sim, vive. Estou em casa dela, agora. 104 00:12:44,020 --> 00:12:48,850 Estás na casa dela. Assim o caso muda de figura. Conheceste-a no Havai? 105 00:12:49,070 --> 00:12:52,320 Sim, no Havai. Quero conhecer os pais dela, percebe? 106 00:12:52,530 --> 00:12:57,530 - Acho bem, filho. Parece sério. - Sim, é sério. 107 00:12:57,750 --> 00:13:02,490 - Que grande surpresa... - Ela é realmente surpreendente. 108 00:13:02,710 --> 00:13:07,420 - A tua mãe pergunta se é bonita. - Sim, é. 109 00:13:07,630 --> 00:13:11,790 A tua mãe quer saber a idade dela. Mary, que diferença faz? 110 00:13:12,010 --> 00:13:15,590 - Tem apenas 23, pai. - 23... Está bem. 111 00:13:15,810 --> 00:13:21,050 Como tu tens 37, é a diferença certa. Elas envelhecem mais depressa. 112 00:13:21,270 --> 00:13:26,690 - Pensas casar com ela? - Temos falado nisso, mas... 113 00:13:27,860 --> 00:13:31,940 Pai, há um ou dois problemas. 114 00:13:33,820 --> 00:13:38,530 Escrever-lhe-ei tudo no avião para Nova lorque, esta noite. 115 00:13:38,740 --> 00:13:40,620 Está bem? 116 00:13:41,040 --> 00:13:45,450 Ele é tão calmo e seguro em relação a tudo. 117 00:13:46,460 --> 00:13:49,250 Nunca fica minimamente tenso. 118 00:13:49,460 --> 00:13:52,460 Sabe no que acredita, o que acha certo... 119 00:13:52,680 --> 00:13:55,930 ...porquê e para onde vai. 120 00:13:57,100 --> 00:14:00,100 Mãe, tenho de contar-lhe uma coisa. 121 00:14:00,310 --> 00:14:04,220 Ele já foi casado e teve um filho... 122 00:14:04,440 --> 00:14:07,110 Foi uma tragédia! 123 00:14:07,310 --> 00:14:12,440 Morreram ambos num acidente de comboio, na Bélgica, há 8 anos, 124 00:14:13,280 --> 00:14:16,030 e o John... 125 00:14:16,240 --> 00:14:18,480 Ainda nem lhe tinha dito o nome dele! 126 00:14:20,620 --> 00:14:26,040 É John Wade Prentice. Não é um nome lindo? 127 00:14:26,420 --> 00:14:28,490 John Wade... 128 00:14:29,710 --> 00:14:32,330 Eu serei Joanna Prentice. 129 00:14:33,920 --> 00:14:36,680 Porém, mãe... Mãe? 130 00:14:36,970 --> 00:14:39,180 Tenho de contar-lhe outra coisa... 131 00:14:39,390 --> 00:14:43,010 ...que preocupa o John. Preocupa-o bastante. 132 00:14:43,230 --> 00:14:46,890 Há uma semana que pensa se a mãe e o pai ficariam aborrecidos se... 133 00:14:48,730 --> 00:14:52,680 Já não era sem tempo! Já me perguntava onde estarias. 134 00:14:53,360 --> 00:14:56,810 Mãe, este é o John. 135 00:14:59,280 --> 00:15:02,570 Dr... Dr... Dr. Prentice? 136 00:15:03,370 --> 00:15:06,370 É um prazer conhecê-lo. 137 00:15:07,080 --> 00:15:09,920 O prazer é todo meu, Mrs. Drayton. 138 00:15:10,130 --> 00:15:13,080 A Joanna já lhe deu a grande notícia. 139 00:15:13,300 --> 00:15:18,010 Ela contou-me várias coisas, tudo muito rapidamente. 140 00:15:19,800 --> 00:15:24,510 Como ela só me conhece há 10 dias, não sabe quando estou a corar. 141 00:15:24,730 --> 00:15:27,680 O que pode vir a ser outro problema. 142 00:15:31,360 --> 00:15:35,190 Sou médico, por isso não se ofenda... 143 00:15:35,400 --> 00:15:38,400 ...se a aconselhar a sentar-se, antes que caia. 144 00:15:38,610 --> 00:15:42,280 Ele acha que a mãe vai desmaiar por ele ser negro... 145 00:15:42,700 --> 00:15:43,950 Bem... 146 00:15:44,200 --> 00:15:47,070 Acho que não vou desmaiar, 147 00:15:48,750 --> 00:15:51,830 mas mesmo assim vou sentar-me. 148 00:15:58,050 --> 00:16:00,290 Não podemos sentar-nos todos? 149 00:16:14,570 --> 00:16:17,190 Eu... eu... 150 00:16:17,400 --> 00:16:22,690 ...penso que não faria mal se dissesse "meu Deus", pois não? 151 00:16:24,240 --> 00:16:25,490 Bem... Meu Deus! 152 00:16:26,580 --> 00:16:29,780 - Faz mal ela dizer "meu Deus"? - Não acho. 153 00:16:30,000 --> 00:16:33,040 - Que disseram? Falaste-lhes de mim? - Falei. 154 00:16:33,250 --> 00:16:38,250 Que parecia falar a sério. Queriam saber se eras bonita. Disse que sim. 155 00:16:38,470 --> 00:16:42,680 Disseram que era uma grande surpresa e eu concordei. 156 00:16:42,890 --> 00:16:46,140 Que disseram quando lhes contaste que não sou de cor? 157 00:16:46,390 --> 00:16:51,680 Não contei. Ao telefone, seria um choque. Muitos nos acharão chocantes. 158 00:16:51,900 --> 00:16:55,760 - Não é, Mrs. Drayton? - Percebo onde quer chegar. 159 00:16:58,490 --> 00:17:02,070 - A Tillie preparou sandes. Vamos... - Sim, vamos... 160 00:17:02,620 --> 00:17:06,110 - Venha, Dr. Prentice. - Explico tudo em dois minutos. 161 00:17:06,540 --> 00:17:09,570 O John dava uma palestra na Universidade do Havai 162 00:17:09,790 --> 00:17:14,530 e nós conhecemo-nos na festa dada pelo reitor. Depois, demos uma volta. 163 00:17:14,750 --> 00:17:18,800 Desde então temos ido juntos aqui e ali, todas as noites. 164 00:17:19,010 --> 00:17:23,720 O John devia ter voltado a Los Angeles no sábado, para ver os pais. 165 00:17:23,970 --> 00:17:25,350 É lá que eles vivem. 166 00:17:27,260 --> 00:17:29,140 Obrigada, Tillie. 167 00:17:32,600 --> 00:17:35,560 Prova uma destas. São deliciosas. 168 00:17:35,820 --> 00:17:37,970 - Quer café? - Não, obrigada. Dispenso café. 169 00:17:38,190 --> 00:17:41,150 - O teu pai sabe que voltaste? - Não, ia telefonar-lhe. 170 00:17:41,360 --> 00:17:46,110 - Acha que chegaria mais cedo se...? - Foi jogar golfe com Monsenhor Ryan. 171 00:17:46,330 --> 00:17:50,570 Maravilhoso! Conhecerá o John e falaremos durante o jantar. 172 00:17:50,790 --> 00:17:52,370 O John segue esta noite para Nova Iorque, 173 00:17:52,370 --> 00:17:55,180 para ver um amigo na Universidade de Columbia 174 00:17:55,200 --> 00:17:59,840 e amanhã para Genebra, para trabalhar na Organização Mundial de Saúde. 175 00:18:00,050 --> 00:18:04,180 Daqui a uma semana tenciono partir para Genebra, onde nos casaremos. 176 00:18:04,390 --> 00:18:08,380 - É esta a nossa situação. - Resumidamente. 177 00:18:08,600 --> 00:18:13,970 Só que ele pensa que o facto de ser negro e eu não, é um problema grave. 178 00:18:14,190 --> 00:18:15,430 Pensa mesmo? 179 00:18:15,690 --> 00:18:19,770 Já lhe disse que quanto a si e ao pai não faz diferença, 180 00:18:19,980 --> 00:18:23,150 mas ele não acredita. É por isso que aqui estamos. 181 00:18:24,030 --> 00:18:29,450 Por isso é que ele a mira atentamente, apesar de fingir que nem a olha. 182 00:18:31,700 --> 00:18:36,370 Ela tem razão. Desculpe. Pedi-lhe que não lhe contasse tudo de rompante. 183 00:18:37,670 --> 00:18:41,170 Podes dizer ao teu pai que sou alguém que conheceste no Havai. 184 00:18:41,380 --> 00:18:44,130 - Francamente... - Dá-lhe meia hora para se habituar... 185 00:18:44,340 --> 00:18:48,590 Para quê? Ele tem de saber, não tem? 186 00:18:49,350 --> 00:18:54,220 É melhor decidirem-se pois acho que ouvi o carro dele. 187 00:18:58,650 --> 00:19:00,560 - Mr. Matt? - Olá, Tillie. Como estás? 188 00:19:00,780 --> 00:19:04,190 - O diabo anda à solta! - Que foi? De novo a conduta do lixo? 189 00:19:04,400 --> 00:19:06,400 Não é isso. Lembre-se de que avisei. 190 00:19:06,610 --> 00:19:09,830 - Que foi? Onde está a Christina? - No terraço, com a menina Joey... 191 00:19:09,850 --> 00:19:13,320 - Com a Joey? - E um tal de Dr. Prentice. 192 00:19:13,540 --> 00:19:16,910 Doutor? Está cá um médico? Que se passa? 193 00:19:17,120 --> 00:19:18,450 Joey! 194 00:19:20,750 --> 00:19:22,160 Aí vem ele. 195 00:19:22,380 --> 00:19:25,710 - Pai! Como está? - Que foi? Que fazes aqui? 196 00:19:25,930 --> 00:19:30,420 - A Tillie disse que um médico... - Dr. John Prentice. Este é o meu pai. 197 00:19:30,640 --> 00:19:32,930 - Prazer em conhecê-lo. - Como vai? Prazer. 198 00:19:33,140 --> 00:19:36,560 - Que foi? Algum problema? - Apenas decidi voltar mais cedo. 199 00:19:37,940 --> 00:19:41,140 Conhecemo-nos no Havai e viemos no mesmo avião. 200 00:19:41,360 --> 00:19:46,600 Ora... Senta-te. Pensei que houvesse algum problema. A Tillie disse que... 201 00:19:46,820 --> 00:19:49,940 A Tillie anda muito estranha hoje. Quer um café? 202 00:19:50,160 --> 00:19:53,910 Não, obrigado. Combinei jogar golfe com Monsenhor Ryan. 203 00:19:54,120 --> 00:19:57,290 Que foi? Estás com frio? 204 00:19:57,500 --> 00:20:00,670 Não, querido, eu estou. Eu... 205 00:20:00,880 --> 00:20:04,290 Doutor? Onde trabalha? Em São Francisco? 206 00:20:04,550 --> 00:20:09,260 - Sente-se. - Não senhor. Só fico aqui um dia. 207 00:20:09,470 --> 00:20:12,260 Onde trabalha? No Havai? 208 00:20:12,470 --> 00:20:17,380 Não, não me estabeleci em nenhum lugar em particular. 209 00:20:17,600 --> 00:20:21,050 Tenho tratado doenças tropicais em África nos últimos anos. 210 00:20:21,270 --> 00:20:25,690 - Parece interessante. - Tudo no Dr. Prentice é interessante. 211 00:20:25,900 --> 00:20:29,110 Não duvido. Gostaria de ter mais tempo, 212 00:20:29,320 --> 00:20:32,070 mas se me dão licença... - Não podia ficar mais um pouco? 213 00:20:32,280 --> 00:20:37,160 Adoraria, mas Monsenhor Ryan está à espera. Vê-lo-ei mais tarde, Dr? 214 00:20:37,370 --> 00:20:40,710 - Sem dúvida. - Ótimo. 215 00:20:40,920 --> 00:20:45,500 - O Dr. Prentice vai jantar cá, Matt. - Ótimo. Contar-me-á tudo de África. 216 00:20:45,710 --> 00:20:48,960 E há muito que contar. Não é, mãe? 217 00:20:51,840 --> 00:20:55,010 Ótimo. Até logo. 218 00:21:21,370 --> 00:21:24,000 Que raio se passa aqui? 219 00:21:24,920 --> 00:21:27,210 - Isto também não faz sentido. - Avisei-te, não? 220 00:21:27,420 --> 00:21:32,420 De que o avisaste? Se não me contas já o que andam os três a armar... 221 00:21:32,640 --> 00:21:36,000 - Eu posso explicar, Mr. Drayton. - Pode? Vamos lá ouvir... 222 00:21:36,220 --> 00:21:41,640 A culpa é minha. Estamos numa situação delicada. 223 00:21:43,020 --> 00:21:48,360 Não nos conhecemos apenas no Havai. Passámos muito tempo juntos. 224 00:21:48,570 --> 00:21:51,900 O tempo todo, depois de nos conhecermos. 225 00:21:52,150 --> 00:21:56,400 Agora, temos um problema. 226 00:21:56,620 --> 00:21:58,740 Apaixonei-me pela sua filha 227 00:22:03,500 --> 00:22:08,040 e por incrível que pareça ela apaixonou-se por mim. 228 00:22:08,710 --> 00:22:11,290 Viemos a São Francisco... 229 00:22:11,510 --> 00:22:16,340 ...para saber se algum de vós se opõe ao nosso casamento. 230 00:22:21,060 --> 00:22:23,600 A Joanna disse-o à mãe mal entrou 231 00:22:23,810 --> 00:22:28,470 e eu tive a estúpida ideia de achar que havia uma forma de... 232 00:22:29,530 --> 00:22:32,780 ...contar isto suavemente. 233 00:22:50,460 --> 00:22:53,830 - Pais, está a pôr-nos nervosos! - Estou? 234 00:22:54,050 --> 00:22:59,130 Não quero pôr ninguém nervoso. Chris, estás nervosa? 235 00:22:59,350 --> 00:23:02,220 Sente-se, Doutor, antes que me ponha nervoso. 236 00:23:05,560 --> 00:23:08,050 Alguém quer café? 237 00:23:08,270 --> 00:23:13,270 Que disse ela quando a Joanna lhe contou? 238 00:23:13,490 --> 00:23:17,440 - Levantou alguma objeção? - Até agora, não. 239 00:23:18,240 --> 00:23:19,360 Que objeções? 240 00:23:19,620 --> 00:23:23,660 Pai, sei que é um choque, por ser repentino e inesperado. 241 00:23:23,870 --> 00:23:26,740 Nunca pensei que iria apaixonar-me por um negro... 242 00:23:26,960 --> 00:23:30,620 ...mas aconteceu e nada no mundo irá alterá-lo. 243 00:23:30,840 --> 00:23:36,260 Não o deixaria fugir nem que fosse a governadora do Alabama. 244 00:23:36,510 --> 00:23:40,460 Quer dizer, se a mãe fosse. Por isso, diga-lhe, sim? 245 00:23:40,680 --> 00:23:44,930 Diga ao John se tem alguma objeção e depois pode ir jogar golfe. 246 00:23:45,180 --> 00:23:47,810 Que esperas que diga? 247 00:23:48,020 --> 00:23:50,890 Se queres que pense, terás de dar-me tempo. 248 00:23:51,110 --> 00:23:53,730 Não há dúvida de que têm um problema. 249 00:23:53,940 --> 00:23:58,440 Se querem uma opinião racional, têm de dar-me tempo. 250 00:23:58,660 --> 00:24:03,320 - Acham razoável? - Sim, mas pouco prático. 251 00:24:04,250 --> 00:24:09,370 Matt, há um problema em particular. 252 00:24:09,580 --> 00:24:14,250 Esta noite parto para Nova lorque e amanhã à noite para a Suíça. 253 00:24:14,460 --> 00:24:19,210 Exato. O que a Joey propõe é ir para Genebra... 254 00:24:19,430 --> 00:24:22,710 ...para casarem nas próximas semanas. 255 00:24:22,930 --> 00:24:26,930 - Que pressa é esta? - Nós queremos casar-nos 256 00:24:27,140 --> 00:24:30,760 e a não ser que alguém se oponha, para quê perder tempo? 257 00:24:30,980 --> 00:24:33,820 Eu e o John não vamos mudar de ideias. 258 00:24:34,030 --> 00:24:36,350 Estão a dizer-me... 259 00:24:36,570 --> 00:24:41,230 ...que querem saber já hoje o que eu e a tua mãe pensamos? 260 00:24:41,450 --> 00:24:44,490 Claro. Queremos que digam claramente... 261 00:24:44,700 --> 00:24:47,320 ...que não levantam a mínima objeção 262 00:24:47,750 --> 00:24:50,950 e que quando nos casarmos, teremos a vossa bênção. 263 00:25:00,680 --> 00:25:04,760 - Agora, vai jogar golfe ou não? - Não. 264 00:25:04,970 --> 00:25:07,550 Vou desistir. Com licença, Doutor. 265 00:25:13,520 --> 00:25:18,730 - E aquele é o meu pai. Gostas dele? - Não sei. Ele gosta de mim? 266 00:25:18,950 --> 00:25:24,150 Quando fica sério ninguém sabe o que pensa, exceto a mãe. 267 00:25:24,370 --> 00:25:28,450 Depois deste começo idiota, acho que não gostou de nenhum de nós. 268 00:25:28,660 --> 00:25:30,660 Serve mais café ao John. 269 00:25:30,870 --> 00:25:35,580 Ela é linda, Joanna. Ainda é mais bonita do que tu, sabias? 270 00:25:35,800 --> 00:25:40,750 Estou, Edie? Duas coisas e ambas urgentes. 271 00:25:40,970 --> 00:25:44,630 Telefona a Monsenhor Ryan e pede desculpa por eu não poder ir jogar. 272 00:25:44,850 --> 00:25:49,140 Diz-lhe que surgiu um imprevisto, um problema familiar. 273 00:25:49,350 --> 00:25:53,850 Depois, telefona para a biblioteca e informa-te sobre John Wade Prentice. 274 00:25:54,060 --> 00:25:58,690 Prentice. É médico. Um tipo dos seus 35, 36 anos. 275 00:25:58,900 --> 00:26:02,240 - Matt... - É de cor. 276 00:26:02,450 --> 00:26:07,270 Se não tiverem nada, telefona à Associação de Médicos. 277 00:26:07,490 --> 00:26:11,110 Descobre tudo o que puderes. Despacha-te e telefona-me. 278 00:26:11,330 --> 00:26:15,080 - Não vejo necessidade para tanto. - Mal também não faz. 279 00:26:15,290 --> 00:26:19,870 Credo, a Joey disse que deu uma palestra na Universidade do Havai! 280 00:26:20,090 --> 00:26:23,170 Alguma vez te ocorreu que isto poderia suceder? 281 00:26:25,390 --> 00:26:26,760 Não. 282 00:26:26,970 --> 00:26:30,170 Nem a mim. Nem uma única vez. 283 00:26:31,730 --> 00:26:34,300 Diz-me a tua reação. Que pensas disto? 284 00:26:34,520 --> 00:26:38,650 Não sei. A princípio fiquei abalada. Ainda estou, mas falam a sério. 285 00:26:38,860 --> 00:26:43,400 Ambos sabem exatamente o que dizem. Sabem o que estão a fazer. 286 00:26:43,610 --> 00:26:49,030 Talvez saibam o que dizem, mas não sabem o que fazem. 287 00:26:52,710 --> 00:26:56,950 - Se não incomodo... - Claro que não. Por favor, entre. 288 00:26:57,170 --> 00:27:00,090 Gostaria de falar um instante convosco, se me permitem. 289 00:27:00,300 --> 00:27:03,000 Claro, Doutor. Entre... 290 00:27:05,220 --> 00:27:09,840 Há uma coisa que ambos devem saber. Tomei uma decisão. 291 00:27:10,930 --> 00:27:13,680 A Joanna não está a par dela e não vejo razão para isso. 292 00:27:14,560 --> 00:27:16,050 De que se trata, Doutor? 293 00:27:16,770 --> 00:27:20,100 A Joanna pensa que o nosso futuro está traçado... 294 00:27:20,320 --> 00:27:23,020 ...mas não há um verdadeiro compromisso. 295 00:27:23,240 --> 00:27:26,770 Até agora nada está decidido. 296 00:27:26,990 --> 00:27:31,400 Não entendo. Ela disse que casariam não obstante a nossa opinião. 297 00:27:31,620 --> 00:27:34,240 De modo algum. 298 00:27:34,460 --> 00:27:38,920 A menos que ambos aprovem sem reservas, não haverá casamento. 299 00:27:40,750 --> 00:27:45,080 Porquê, John? Por que tomou essa decisão? 300 00:27:46,590 --> 00:27:49,590 Mrs. Drayton, isto foi tudo tão rápido... 301 00:27:49,800 --> 00:27:52,840 ...estou tão em choque como vós. 302 00:27:53,140 --> 00:27:55,930 Há duas semanas isto seria inconcebível, 303 00:27:57,190 --> 00:28:01,430 no entanto, há duas semanas não conhecia a Joanna. 304 00:28:02,610 --> 00:28:07,070 Ela não se compara a ninguém que eu tenha conhecido. 305 00:28:07,280 --> 00:28:11,230 Não é só porque a nossa diferença de cor a afete. 306 00:28:11,450 --> 00:28:15,830 É porque parece pensar que não há qualquer diferença. 307 00:28:18,580 --> 00:28:24,000 O mal é que isto surgiu numa altura em que tenho problemas de sobra 308 00:28:24,210 --> 00:28:29,460 e sinto que não poderia casar-me se deparasse com outro, em particular, 309 00:28:29,680 --> 00:28:32,220 a juntar aos que obviamente iremos ter 310 00:28:34,060 --> 00:28:38,300 A que problema em particular se refere, Doutor? 311 00:28:38,520 --> 00:28:40,180 Bem... 312 00:28:44,360 --> 00:28:47,940 À sua atitude, Mr. Drayton... 313 00:28:48,150 --> 00:28:50,820 e à sua, Mrs. Drayton. 314 00:28:51,450 --> 00:28:54,240 A Joanna é-vos muito chegada. 315 00:28:54,450 --> 00:28:58,910 Se ao casar-se comigo se afastasse de algum de vós... 316 00:28:59,120 --> 00:29:02,040 ...a dor ser-lhe-ia insuportável. 317 00:29:03,340 --> 00:29:06,590 Eu não saberia lidar com tal situação. 318 00:29:06,760 --> 00:29:09,540 Nem quero tentar. 319 00:29:12,300 --> 00:29:14,460 Ainda bem que nos disse isso, Doutor. 320 00:29:17,390 --> 00:29:20,810 Não me interpretem mal. Eu amo a vossa filha. 321 00:29:21,020 --> 00:29:25,150 Faria qualquer coisa para mantê-la tão feliz como quando a conheci. 322 00:29:25,360 --> 00:29:30,400 Contudo, sem a vossa aprovação a nossa relação não fará sentido. 323 00:29:30,610 --> 00:29:34,230 É por isso que peço que me digam claramente... 324 00:29:34,450 --> 00:29:36,570 ...qual será a vossa atitude. 325 00:29:39,210 --> 00:29:41,740 Muito bem, Doutor. 326 00:29:41,960 --> 00:29:45,330 É quase um ultimato. 327 00:29:45,540 --> 00:29:49,000 Não propriamente, Mr. Drayton. 328 00:29:49,220 --> 00:29:51,840 Só precisam de dizer-me "adeus. " 329 00:29:56,680 --> 00:29:59,090 No fundo é isto. 330 00:29:59,310 --> 00:30:03,640 Agradeço-vos a oportunidade de dizer o que penso. 331 00:30:10,190 --> 00:30:14,270 Bem... Ainda achas que deves tirar informações acerca dele? 332 00:30:14,490 --> 00:30:18,320 - Não. - Ele tem razão em relação à Joey. 333 00:30:18,540 --> 00:30:20,450 - Sabes disso, não é? - Sim. 334 00:30:20,660 --> 00:30:24,530 Graças a Deus. É o que eu penso: Graças a Deus que tem. 335 00:30:24,750 --> 00:30:26,210 Ela tem 23 anos... 336 00:30:26,420 --> 00:30:30,420 ...e é tal e qual como quisemos que fosse. 337 00:30:30,630 --> 00:30:34,500 Respondemos às suas questões. Dissemos-lhe que era errado... 338 00:30:34,720 --> 00:30:39,460 ...pensar que os brancos eram superiores aos negros, 339 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 ou aos castanhos, aos vermelhos ou aos amarelos. 340 00:30:42,850 --> 00:30:45,470 Quem pensava assim estava errado. 341 00:30:45,690 --> 00:30:50,730 Por vezes, era abominável, geralmente estúpido, mas estava sempre errado. 342 00:30:50,940 --> 00:30:52,600 Era o que dizíamos. 343 00:30:53,700 --> 00:30:56,860 Contudo, nunca acrescentámos: 344 00:30:57,660 --> 00:31:01,190 "Nunca te apaixones por um homem de cor. " 345 00:31:05,000 --> 00:31:09,130 - Fala Mr. Drayton? - Sim. Que é, Edie? 346 00:31:09,340 --> 00:31:13,580 Ele é importante. Nasceu em Los Angeles em 1930. 347 00:31:13,800 --> 00:31:16,470 Licenciou-se com distinção na John Hopkins, em 1954. 348 00:31:16,840 --> 00:31:19,630 Professor assistente na Faculdade de Medicina de Yale em 1955. 349 00:31:19,850 --> 00:31:22,770 Lecionou na Faculdade de Medicina Tropical de Londres. 350 00:31:22,980 --> 00:31:26,060 Foi Vice-Diretor da Organização Mundial de Saúde. 351 00:31:26,270 --> 00:31:30,980 Escreveu livros e monografias e foi distinguido pela sociedade médica. 352 00:31:31,190 --> 00:31:35,440 Casou com Elizabeth Bowers em 55 e teve um filho, John Wade. 353 00:31:35,660 --> 00:31:39,520 Oh! Ambos morreram num acidente em 1959. 354 00:31:39,740 --> 00:31:44,370 - Há muito mais. - Não, já chega. Obrigado, Edie. 355 00:31:58,680 --> 00:32:03,510 - Para que são os 2.20 dólares? - Telefonou aos pais em Los Angeles. 356 00:32:03,720 --> 00:32:07,770 Também não deve gostar de fazer telefonemas de graça. 357 00:32:07,980 --> 00:32:11,260 Percebo por que não falou muito de si mesmo. 358 00:32:11,480 --> 00:32:13,940 Quem, raios, o acreditaria? 359 00:32:20,410 --> 00:32:24,700 - Desculpe, senhora? - Mal-me-quer, bem-me-quer... 360 00:32:26,160 --> 00:32:28,070 Que achas? 361 00:32:28,290 --> 00:32:32,040 - Não são exatamente como te disse? - São muito especiais. 362 00:32:32,250 --> 00:32:37,130 Sabes uma coisa? Há uma semana que ando nervosa. 363 00:32:37,340 --> 00:32:39,550 Não... Não acredito. 364 00:32:39,760 --> 00:32:43,010 Não devido ao que pensam, mas pela primeira reação. 365 00:32:43,220 --> 00:32:47,600 Pensei que poderiam desiludir-me pela primeira vez em 23 anos. 366 00:32:47,810 --> 00:32:52,020 És uma falsa, sabias? És mesmo falsa! 367 00:33:15,920 --> 00:33:17,550 Bem... 368 00:33:19,180 --> 00:33:22,790 Ela sempre foi uma pessoa feliz. 369 00:33:23,010 --> 00:33:27,470 Ria-se altíssimo mesmo antes dos seis meses. 370 00:33:27,680 --> 00:33:31,140 Foi um bebé feliz, uma menina feliz, 371 00:33:31,350 --> 00:33:34,470 feliz na escola e na universidade. 372 00:33:37,820 --> 00:33:43,240 Contudo, creio que nunca a vi tão feliz como neste momento. 373 00:33:44,580 --> 00:33:49,320 Tenho de sentir-me feliz por ela, Matt... 374 00:33:49,540 --> 00:33:50,820 e sinto-me. 375 00:33:52,420 --> 00:33:57,000 Sinto-me feliz por ela 376 00:33:58,380 --> 00:34:02,210 e orgulhosa por termos contribuído para o que é hoje. 377 00:34:02,430 --> 00:34:07,850 Aconteça o que acontecer agora, fico contente por a Joey ser como é. 378 00:34:19,780 --> 00:34:22,730 {\b1\pos(665.632,624.4)}Alimentos Requintados Larry's 379 00:34:35,040 --> 00:34:37,880 Como está? Vai fazer bife? 380 00:34:38,090 --> 00:34:41,540 Aqui está ela! Como estás? 381 00:34:41,760 --> 00:34:45,970 - Dás-me boleia até à Market Street? - Claro que sim, borracho. 382 00:34:46,180 --> 00:34:49,350 Espero que sejam melhores que os da semana passada, estroina. 383 00:34:49,560 --> 00:34:52,260 Não me culpe a mim, não roubo o gado. 384 00:34:52,480 --> 00:34:55,430 Disse para lhe lembrar de abrir uma garrafa de vinho. 385 00:35:26,430 --> 00:35:30,590 Direitos civis é uma coisa. Isto aqui é bem diferente. 386 00:35:30,810 --> 00:35:35,720 Fui até ao terraço. Jamais o esquecerei. Foi tão bonito... 387 00:35:35,940 --> 00:35:38,690 Já tinha escurecido e a Lua estava a aparecer. 388 00:35:38,900 --> 00:35:43,230 Não reparei logo nele por estar a ver a vista, mas ele estava lá. 389 00:35:43,440 --> 00:35:46,730 De repente mexeu-se e eu dei um salto. 390 00:35:48,570 --> 00:35:52,570 E ele ficou ali especado, a olhar para mim, como que... 391 00:35:52,790 --> 00:35:57,280 - Estás a queimar a camisa. - Ah, sim... Como que sorrindo. 392 00:35:57,500 --> 00:36:00,750 "Olá," disse eu. "Quem é você?" 393 00:36:00,960 --> 00:36:05,290 Penso que ele me achou atraente. 394 00:36:06,510 --> 00:36:11,930 Por fim ele disse "Acha que tem alguma importância?" 395 00:36:12,270 --> 00:36:16,510 - É uma loucura e eu admito-o. - É melhor ser eu a engomar. 396 00:36:16,730 --> 00:36:20,940 Mas 20 minutos depois senti que estava apaixonada por ele. 397 00:36:21,150 --> 00:36:24,900 Mãe, quanto tempo demorou a apaixonar-se pelo pai? 398 00:36:25,110 --> 00:36:29,110 Muito menos que 20 minutos. 399 00:36:29,320 --> 00:36:33,490 É realmente verdade? Mãe... 400 00:36:33,870 --> 00:36:38,500 Quero perguntar-te uma coisa: Até que ponto tu e o John estão en... 401 00:36:38,710 --> 00:36:40,780 Não, não tenho o direito de te perguntar. 402 00:36:41,040 --> 00:36:43,910 Quer saber se já fomos para a cama? 403 00:36:44,130 --> 00:36:47,750 Não me importo que pergunte. Não, não fomos. 404 00:36:48,550 --> 00:36:50,340 Ele não quis. 405 00:36:50,800 --> 00:36:54,750 Não creio que duvidasse dos meus sentimentos, mas não quis. 406 00:36:54,970 --> 00:36:56,770 Está a queimar a minha camisa. 407 00:36:56,980 --> 00:37:01,970 Tem andado o tempo todo com medo de que eu me magoasse, de algum modo. 408 00:37:03,440 --> 00:37:08,070 Eles ainda estão a falar. Não acha que, entretanto, já disseram tudo? 409 00:37:08,320 --> 00:37:12,070 Diz que não têm qualquer perceção de ritmo, em especial? 410 00:37:12,280 --> 00:37:13,690 Exato. 411 00:37:13,910 --> 00:37:19,250 Qualquer um pode ver. Não se liga a TV sem se ver os rapazes a dançar. 412 00:37:19,460 --> 00:37:24,000 - Os de cor dançam melhor. - Mas há uma explicação para isso. 413 00:37:24,210 --> 00:37:28,420 É a nossa dança e a nossa música. Fomos nós que a trouxemos para cá. 414 00:37:28,630 --> 00:37:32,500 Pode dançar-se watusi, mas os Watusi somos nós, 415 00:37:32,720 --> 00:37:34,510 se é que me entende. 416 00:37:34,720 --> 00:37:37,680 Quando eu era da sua idade o editor de desporto disse-me... 417 00:37:37,890 --> 00:37:41,590 que os negros jamais conseguiriam jogar basebol. 418 00:37:41,810 --> 00:37:46,310 Willie Mays poderia ser eleito presidente da câmara de São Francisco. 419 00:37:46,530 --> 00:37:50,570 Sou dono de um jornal, mas nem para apanhador de bolas seria eleito. 420 00:37:50,780 --> 00:37:55,240 Quer tanto ser isso, como ele presidente da câmara de S. Francisco. 421 00:37:55,450 --> 00:37:57,240 Pois é, tem razão. 422 00:38:00,460 --> 00:38:03,990 Doutor, já falámos de vários assuntos, 423 00:38:04,210 --> 00:38:06,620 mas ainda falta um. 424 00:38:06,920 --> 00:38:10,420 Já pensou nos problemas que os vossos filhos vão ter? 425 00:38:10,680 --> 00:38:14,010 Sim, terão alguns. 426 00:38:14,220 --> 00:38:18,760 E nós teremos filhos, caso contrário não será de todo um casamento. 427 00:38:19,640 --> 00:38:21,140 É isso que a Joey pensa? 428 00:38:22,310 --> 00:38:25,600 Ela pensa que nossos filhos serão Presidentes dos Estados Unidos 429 00:38:25,820 --> 00:38:28,980 e terão administrações multirraciais. 430 00:38:32,570 --> 00:38:36,870 Foram vocês que a educaram, Mr. Drayton. Eu só a conheci no Havai. 431 00:38:37,080 --> 00:38:39,990 Mas o que pensa o Doutor desse problema? 432 00:38:41,210 --> 00:38:44,370 Acho que a sua filha é um pouco otimista. 433 00:38:44,580 --> 00:38:47,920 Eu contento-me com secretários de estado. 434 00:38:52,260 --> 00:38:55,840 Acharia cobardia se eu lhe dissesse... 435 00:38:56,050 --> 00:38:59,750 ...que apesar da vossa confiança, estou um pouco receoso? 436 00:39:00,430 --> 00:39:02,970 Não, não acharia. 437 00:39:03,190 --> 00:39:06,550 Contudo, nunca se sabe. Os tempos mudam. 438 00:39:06,770 --> 00:39:11,150 Tenho a impressão de que não tão depressa como no meu quintal. 439 00:39:11,360 --> 00:39:15,690 Diga-me só uma coisa. Não acha que termos de decidir tão depressa... 440 00:39:15,910 --> 00:39:19,740 ...como nos sentimos, é um pouco injusto? 441 00:39:19,950 --> 00:39:21,330 De certa forma, sim. 442 00:39:25,500 --> 00:39:29,630 Porém, a ideia de resolver tudo tão depressa não foi minha. 443 00:39:29,840 --> 00:39:32,790 A sua filha disse que não iria haver qualquer problema. 444 00:39:33,010 --> 00:39:37,250 "O meu pai? Sempre foi liberal. Abomina os preconceitos raciais 445 00:39:37,470 --> 00:39:39,590 e sempre lutou contra a discriminação. " 446 00:39:39,810 --> 00:39:44,020 Disse: "Os meus pais receber-te-ão de braços abertos. " 447 00:39:44,230 --> 00:39:48,560 E eu respondi: "Claro que quero conhecê-los. " 448 00:39:50,520 --> 00:39:53,400 John! Telefone! É de Los Angeles. 449 00:39:54,820 --> 00:39:57,690 - Atenda no meu escritório. - Obrigado. 450 00:40:12,260 --> 00:40:15,130 - Dr. Prentice? - Sim, é o próprio. 451 00:40:15,340 --> 00:40:17,550 - Estou? - Olá, pai. 452 00:40:17,760 --> 00:40:21,260 - O Dr. Graves voltou a telefonar? - Não, não foi isso, filho. 453 00:40:21,470 --> 00:40:27,230 Tive uma ideia. Que tal apanharmos o avião e passarmos a noite aí? 454 00:40:27,440 --> 00:40:30,190 - Esta noite? - Estaríamos aí às 6h30. 455 00:40:30,400 --> 00:40:33,900 Pensei em convidar-te e à tua namorada... 456 00:40:34,110 --> 00:40:36,480 - Convida-os para jantar! - Só um instante! 457 00:40:36,700 --> 00:40:39,370 Pai, vou jantar com os pais dela. 458 00:40:39,570 --> 00:40:42,030 - Estão convidados para jantar! - Quem é? A moça? 459 00:40:42,240 --> 00:40:46,700 É ela. Só um instante. Não perguntaste à tua mãe e à Tillie... 460 00:40:46,910 --> 00:40:52,160 Mr. Prentice, não querem vir cá jantar? Vamos esperá-los ao aeroporto. 461 00:40:52,380 --> 00:40:55,410 - Com quem estou a falar? John? - Olá. 462 00:40:55,630 --> 00:41:00,010 Parece que ela nos quer e tu não. Estamos ansiosos por conhecê-la. 463 00:41:00,220 --> 00:41:03,550 - Vemo-nos então às 6h30. - Não, não... Sabe... 464 00:41:03,760 --> 00:41:08,640 A tua mãe diz estar contente. Caramba, ele sabe! 465 00:41:08,850 --> 00:41:13,020 - Está combinado, filho. Até logo. - Pai? Pai! 466 00:41:15,150 --> 00:41:17,640 Que se passa contigo? 467 00:41:17,860 --> 00:41:20,610 - Mãe? - Sim? 468 00:41:20,820 --> 00:41:23,690 Os pais do John vêm cá jantar. 469 00:41:23,910 --> 00:41:26,450 Ótimo... Maravilhoso. 470 00:41:26,660 --> 00:41:30,200 - Vamos esperar o avião às 6h30. - Ótimo. Avisa a Tillie, sim? 471 00:41:30,420 --> 00:41:31,530 Está bem. 472 00:41:32,290 --> 00:41:36,130 Joanna, já te disse que os meus pais não... 473 00:41:36,340 --> 00:41:39,510 - Eles pensam que és de cor. - Por que não lhes disseste? 474 00:41:39,720 --> 00:41:43,000 - Ia escrever-lhes. - Que diferença faz? 475 00:41:43,220 --> 00:41:46,140 Achas que não viriam? Telefona-lhes e diz-lhes. 476 00:41:46,350 --> 00:41:51,770 - Sabê-lo-ão quando os for esperar. - Não é boa ideia. Vou só eu. 477 00:41:52,020 --> 00:41:57,440 - Eu preciso de explicar... - Por que dramatizas tudo? 478 00:41:57,650 --> 00:42:01,230 Combinei tomar uma bebida com o Pete e a Judith às 5h30. 479 00:42:01,450 --> 00:42:03,990 Dá-nos tempo para chegar ao aeroporto. 480 00:42:04,200 --> 00:42:08,360 Ela é a minha mais antiga amiga, por isso tens de conhecê-los. 481 00:42:11,830 --> 00:42:15,700 - Ele contou-te o seu plano médico? - Não. Como é? 482 00:42:15,920 --> 00:42:17,960 Nunca ouviste nada igual. 483 00:42:18,840 --> 00:42:24,260 Põem uma faculdade de medicina em 20 camiões, partem para África, 484 00:42:24,800 --> 00:42:27,840 escolhem os jovens nativos mais inteligentes 485 00:42:28,060 --> 00:42:31,890 e administram-lhes cursos. Como com o Exército dos Estados Unidos. 486 00:42:32,100 --> 00:42:37,350 De acordo com a sua ideia todos eles serão especialistas. 487 00:42:37,570 --> 00:42:42,810 Serão treinados para coser uma ferida, assistir num parto, ou seja o que for. 488 00:42:43,280 --> 00:42:46,950 Vão para lugares onde nunca se viram aspirinas, 489 00:42:47,160 --> 00:42:49,200 quanto mais médicos. 490 00:42:49,410 --> 00:42:51,900 Imaginas o que isso significa? 491 00:42:52,120 --> 00:42:57,540 Por mil rapazes treinados, podem salvar um milhão de vidas por ano. 492 00:42:58,300 --> 00:43:02,000 Ele parece ter-te impressionado, Matt. 493 00:43:02,880 --> 00:43:07,180 Perguntei-lhe como chegara tão longe tendo apenas 37 anos. 494 00:43:07,390 --> 00:43:10,970 Disse que achava que teve as melhores hipóteses 495 00:43:11,230 --> 00:43:15,690 porque as pessoas não queriam que pensasse que eram racistas. 496 00:43:15,900 --> 00:43:19,430 Sim, de facto impressionou-me Não lhe encontrei defeitos. 497 00:43:19,650 --> 00:43:22,650 - Estás a tentar encontrá-los? - Não, claro que não. 498 00:43:22,900 --> 00:43:27,360 O pai dele é carteiro. Está reformado e vive em Los Angeles. 499 00:43:27,580 --> 00:43:31,030 Como achas que um carteiro de cor... 500 00:43:31,250 --> 00:43:34,910 ...criou um filho com tantas qualidades? 501 00:43:35,120 --> 00:43:37,880 - Descobri-lo-ás esta noite. - O quê?! 502 00:43:39,880 --> 00:43:43,300 - Adivinha quem vem jantar? - Quem? 503 00:43:43,510 --> 00:43:45,380 Os pais dele?! 504 00:43:47,510 --> 00:43:49,220 Espera aí... 505 00:43:49,760 --> 00:43:53,510 - De quem foi a ideia? - A Joey convidou-os. 506 00:43:53,730 --> 00:43:57,430 Estão a pressionar-nos. Já te apercebeste? 507 00:43:57,650 --> 00:44:01,180 Primeiro, não haveria casamento sem a nossa aprovação. 508 00:44:01,400 --> 00:44:03,940 Depois, deram um dia para decidirmos. 509 00:44:04,150 --> 00:44:09,400 Agora temos de receber pessoas que não conhecemos. Que diabo? 510 00:44:13,960 --> 00:44:19,380 Não vejas as minhas fotos em bebé. Esta foi em Klosters no ano de... 511 00:44:19,590 --> 00:44:22,160 Eu abro, Tillie! Só um instante. 512 00:44:26,550 --> 00:44:31,300 - Monsenhor Ryan! Que bom vê-lo! - Boa tarde. 513 00:44:31,510 --> 00:44:34,050 Que fazes aqui, se devias estar no Havai? 514 00:44:34,270 --> 00:44:38,310 E que problema obrigou o teu pai a fugir a um jogo de golfe? 515 00:44:38,520 --> 00:44:42,850 - E quem é este cavalheiro? - Este é o Dr. John Wade Prentice. 516 00:44:43,070 --> 00:44:46,190 Conhecemo-nos no Havai, há 11 dias e vamos casar. 517 00:44:46,400 --> 00:44:50,400 É mesmo? Suponho que um com o outro. 518 00:44:50,620 --> 00:44:52,320 - Dr. Prentice... - Como vai? 519 00:44:52,540 --> 00:44:54,940 Claro, é você o problema... 520 00:44:55,160 --> 00:44:57,540 Sim, receio que sim. 521 00:44:57,750 --> 00:45:00,620 Por que é que os teus pais não me informaram? 522 00:45:00,840 --> 00:45:03,040 Também não sabiam. Chegámos esta manhã. 523 00:45:03,250 --> 00:45:08,080 Deem-me licença. Esqueci-me de dizer uma coisa à Tillie. 524 00:45:10,890 --> 00:45:13,800 - Isto foi muito repentino, não? - Foi, sim. 525 00:45:14,020 --> 00:45:18,970 - Tiveram tempo para ponderar? - Não, não tivemos. 526 00:45:19,900 --> 00:45:21,720 São mais dois para o jantar. 527 00:45:21,940 --> 00:45:25,440 - Quantos bifes tens? - Quatro, como me disseram. 528 00:45:25,650 --> 00:45:29,400 Pede mais dois porque vêm aí os pais do Doutor e seremos seis. 529 00:45:29,610 --> 00:45:33,310 - Os pais dele, aqui?! - Exato. 530 00:45:33,530 --> 00:45:36,820 Se a pessoa do talho não puder entregá-los, que os mande por táxi. 531 00:45:37,040 --> 00:45:40,700 Cada vez mais se parece com a reunião duma seita. 532 00:45:40,920 --> 00:45:46,420 Claro, já sei quem você é! Li um artigo sobre si no Commonweal. 533 00:45:46,630 --> 00:45:49,420 Vou querer falar consigo sobre isso. 534 00:45:49,630 --> 00:45:53,550 Estás ciente de que este indivíduo é muito importante? 535 00:45:53,760 --> 00:45:57,840 Mais que ciente. Quando me casar, também o serei. 536 00:45:58,060 --> 00:46:00,930 Sim, creio que serás. 537 00:46:01,100 --> 00:46:04,270 - Onde está o "Arnold Palmer"? - Os meus pais estão no jardim. 538 00:46:04,480 --> 00:46:07,820 Continuem o que estavam a fazer. Adiante! 539 00:46:09,070 --> 00:46:11,820 De todos os amigos é o mais chegado. 540 00:46:12,030 --> 00:46:13,570 Não somos católicos... 541 00:46:13,780 --> 00:46:18,200 ...mas ele e os meus pais organizaram comissões e assim. 542 00:46:18,830 --> 00:46:21,950 É um homem maravilhoso e nós adoramo-lo. 543 00:46:24,000 --> 00:46:28,330 És um homem admirável, Mike! Estás cada vez mais novo. 544 00:46:28,550 --> 00:46:31,800 - Tu? - Sim, acabei de vê-lo. 545 00:46:32,010 --> 00:46:35,880 É um rapaz bem-parecido, não? A pequena Joey está radiante. 546 00:46:36,100 --> 00:46:39,130 Este velho e gélido coração enternece-se só de olhá-la. 547 00:46:39,350 --> 00:46:44,720 - Não estás um pouco chocado? - Chocado? Por que haveria de estar? 548 00:46:44,940 --> 00:46:48,850 No meu tempo, houveram muitos casamentos inter-raciais 549 00:46:49,070 --> 00:46:53,730 e, por estranho que pareça, costumam ser duradouros. Não sei porquê. 550 00:46:53,950 --> 00:46:57,530 Talvez por exigirem um maior empenho, 551 00:46:57,740 --> 00:46:59,780 mais consideração e compaixão 552 00:47:00,000 --> 00:47:03,830 do que a maioria dos casamentos de hoje parece gerar. 553 00:47:04,040 --> 00:47:07,830 - Poderá ser isso? - Sim, talvez seja. 554 00:47:08,050 --> 00:47:09,540 Ainda bem que disseste isso. 555 00:47:09,960 --> 00:47:14,380 É um belo pensamento. Tens realmente belos pensamentos. 556 00:47:14,590 --> 00:47:17,380 É a minha profissão, sabes. 557 00:47:18,430 --> 00:47:23,430 E este rapaz? Está a fazer uma tempestade num copo de água? 558 00:47:23,640 --> 00:47:27,140 Este homem é famoso por seu próprio mérito. 559 00:47:27,360 --> 00:47:31,770 Fez um trabalho espantoso na Ásia e num lugar terrível em África. 560 00:47:31,990 --> 00:47:35,020 Mãe! Está aqui a Hilary. Quer falar consigo. 561 00:47:36,870 --> 00:47:41,610 Dão-me licença? Partilha com o rapaz mais uns dos teus belos pensamentos. 562 00:47:46,420 --> 00:47:47,530 Obrigada. 563 00:47:48,460 --> 00:47:53,880 Doutor, não pense que bisbilhoto, mas fiquei naturalmente... curiosa. 564 00:47:54,090 --> 00:47:55,120 Naturalmente. 565 00:47:55,340 --> 00:47:59,180 Eu e o Dr. Prentice vamos casar, Hilary. 566 00:47:59,390 --> 00:48:01,430 É mesmo? 567 00:48:01,640 --> 00:48:05,390 Eu nem sequer sabia. A Christina nunca referiu... 568 00:48:05,600 --> 00:48:09,550 - Não sabia. Apanhou-a de surpresa. - Surpresa? 569 00:48:09,770 --> 00:48:11,430 Acredito que sim. 570 00:48:12,360 --> 00:48:17,600 Querida, a Joey diz-me que devo dar-te os parabéns, e tu nem sabias. 571 00:48:25,710 --> 00:48:29,790 Que se passa, Hilary? Que te trouxe até tão longe? 572 00:48:30,000 --> 00:48:32,920 Mr. Cazelet telefonou por causa do... 573 00:48:33,130 --> 00:48:37,760 Ah, isso. Dão-nos licença? Eu acompanho-te ao carro. 574 00:48:38,010 --> 00:48:40,220 Espero vê-lo em breve. 575 00:48:40,430 --> 00:48:45,470 O Dr. Prentice parte esta noite e a Joey daqui a duas semanas. 576 00:48:45,690 --> 00:48:49,350 Então permitam-me que vos deseje muitas felicidades. 577 00:48:49,560 --> 00:48:51,640 Vamos, Hilary. 578 00:48:55,700 --> 00:48:59,560 Christina! Pobrezinha... Que choque que tu tiveste! 579 00:48:59,780 --> 00:49:04,490 Na galeria percebi que se passava algo, mas isto... Que vais fazer? 580 00:49:04,700 --> 00:49:07,620 - A rapariga é maior de idade... - Sim, a rapariga tem 23 anos. 581 00:49:07,830 --> 00:49:12,130 Hilary, não podias ter-me contado isto do Cazelet pelo telefone? 582 00:49:12,340 --> 00:49:15,010 Admito que estava extremamente curiosa. 583 00:49:15,210 --> 00:49:20,210 Nem acreditava. Nem parece da Joey fazer coisa tão estúpida! 584 00:49:20,430 --> 00:49:23,550 - Vamos, Hilary. - Pelo que deves estar a passar... 585 00:49:23,760 --> 00:49:26,090 Não te preocupes. 586 00:49:27,060 --> 00:49:32,180 Tenho instruções para ti. Volta já para a galeria. Liga o carro. 587 00:49:32,400 --> 00:49:36,150 Diz à Jennifer que por agora tomará conta de tudo. 588 00:49:36,360 --> 00:49:39,400 Se não conseguir resolver qualquer coisa, que me telefone. 589 00:49:39,610 --> 00:49:45,870 Depois, vai ao escritório e passa um cheque no valor de 5 mil dólares. 590 00:49:46,450 --> 00:49:51,120 A seguir, Hilary, cuidadosamente, retira tudo... 591 00:49:51,330 --> 00:49:54,580 o que possa recordar-me da tua presença ali... 592 00:49:54,800 --> 00:49:59,090 ...incluindo aquela coisa amarela com lâmpadas azuis, que adoras. 593 00:49:59,300 --> 00:50:03,630 Por fim pega no cheque de 5 mil dólares, que acho que mereces... 594 00:50:03,850 --> 00:50:07,680 ...e desaparece de vez! 595 00:50:07,890 --> 00:50:10,560 Não é que não queira conhecer-te, embora não queira. 596 00:50:10,770 --> 00:50:14,270 É que receio não poderes dar-te ao luxo... 597 00:50:14,480 --> 00:50:17,150 ...de te relacionares com pessoas como nós. 598 00:50:17,360 --> 00:50:20,560 Não fales, Hilary. Segue. 599 00:50:26,080 --> 00:50:31,200 Vês este rapaz? Se tivesse sido esperto, não me terias conhecido. 600 00:50:31,420 --> 00:50:35,580 - Apaixonou-se por alguém de Pomona. - É para aprender. 601 00:50:35,800 --> 00:50:40,420 Sabe o que a Hilary fez? Estava a ser uma cabra. A sério. 602 00:50:40,630 --> 00:50:43,210 Quase gostaria que a despedisse. Sinceramente. 603 00:50:43,430 --> 00:50:46,680 Joey! Como podes ser tão severa? 604 00:50:47,010 --> 00:50:50,600 Ela tem o seu quê de impiedosa, John. Fique avisado. 605 00:50:50,810 --> 00:50:52,520 Sai ao pai. 606 00:50:54,020 --> 00:50:56,600 Eles precisam de toda a ajuda que possam dar-lhes, 607 00:50:56,860 --> 00:51:00,140 porque vão ter grandes dificuldades, grandes pro... 608 00:51:00,360 --> 00:51:03,110 - Christina... - Não te incomodes. Senta-te. 609 00:51:03,320 --> 00:51:08,610 Claro que eles sabem tudo isso. São pessoas sérias, boas e inteligentes. 610 00:51:08,830 --> 00:51:10,870 Se sabem o que os espera... 611 00:51:11,080 --> 00:51:14,250 ...e mesmo assim estão dispostos a aceitá-lo... 612 00:51:14,460 --> 00:51:17,330 é óbvio que se amam muito. 613 00:51:17,550 --> 00:51:20,550 Tens de concordar que quem se ama tanto... 614 00:51:20,760 --> 00:51:24,210 ...merece toda a sorte do mundo. 615 00:51:24,430 --> 00:51:28,590 Não sei... Tenho o pressentimento de que não irão conseguir, 616 00:51:28,810 --> 00:51:31,640 de que é uma relação impossível. 617 00:51:33,060 --> 00:51:36,310 É isso que sentes, é? 618 00:51:36,520 --> 00:51:39,560 Então estás a armar um verdadeiro pé-de-vento. 619 00:51:39,780 --> 00:51:43,860 É muito interessante. Muito mesmo. E bastante divertido, também, 620 00:51:44,070 --> 00:51:49,070 ver um falso liberal alquebrado, confrontar-se com os seus princípios. 621 00:51:50,160 --> 00:51:54,410 Sempre acreditei que por detrás dessa fachada liberal belicosa... 622 00:51:54,620 --> 00:51:58,540 ...devia haver um intolerante reacionário a tentar revelar-se. 623 00:51:58,750 --> 00:52:03,880 O diabo que te carregue! Tu e a tua gente ainda pregam sobre o diabo. 624 00:52:04,090 --> 00:52:05,880 Bem, vou indo. 625 00:52:06,890 --> 00:52:12,310 Por mais que aprecie o teu mal-estar, talvez salve almas antes do jantar. 626 00:52:12,520 --> 00:52:17,260 Todavia, por acaso estou livre ao jantar. 627 00:52:17,480 --> 00:52:22,900 Por favor, vem às 7 h30. A família do Doutor vem de Los Angeles. 628 00:52:23,150 --> 00:52:27,650 Nesse caso vão mesmo precisar de mim, 629 00:52:27,870 --> 00:52:31,780 senão o teu lado nem vantagem numérica levará sobre os negros. 630 00:52:31,990 --> 00:52:33,990 Obrigado, minha querida. 631 00:52:35,460 --> 00:52:37,780 7h30. 632 00:52:38,000 --> 00:52:40,290 Como é que cantavam os Beatles? 633 00:52:51,310 --> 00:52:55,850 - Foi a mãe que o fez. Está parecido? - Parece um pouco sisudo, não? 634 00:52:56,060 --> 00:52:59,840 - Ei! - Não, não quero incomodar-vos. 635 00:53:00,060 --> 00:53:03,810 Espero que não se importem, mas consegui um convite para jantar. 636 00:53:04,030 --> 00:53:06,810 - Maravilhoso! Ainda bem. - Obrigado, querida. 637 00:53:07,030 --> 00:53:12,020 Foi um prazer conhecê-lo, Doutor. Até logo à noite. 638 00:53:12,240 --> 00:53:15,000 Sabem, vocês dois fazem-me sentir... 639 00:53:15,200 --> 00:53:18,490 ...extremamente feliz! 640 00:53:23,250 --> 00:53:28,590 É melhor avisar a Tillie. Se escutares, ouvi-la-ás a barafustar. 641 00:53:33,060 --> 00:53:37,970 Trouxe-te as últimas notícias. Adivinha quem também vem jantar? 642 00:53:38,190 --> 00:53:42,180 - O Reverendo Martin Luther King? - Oh, Tillie! 643 00:53:42,400 --> 00:53:44,560 Estás lá perto. Monsenhor Ryan. 644 00:53:44,780 --> 00:53:48,060 Faz mais uma tarte. Ele adora os teus cozinhados. 645 00:53:48,280 --> 00:53:53,190 O quarto de hóspedes está arranjado? O Dr. Prentice quer tomar um duche. 646 00:53:53,990 --> 00:53:57,830 - Quer? - Quer. 647 00:54:00,790 --> 00:54:04,290 Ela tem 23 anos, por isso tem o direito de fazer o que quiser. 648 00:54:04,500 --> 00:54:08,630 - Mas não é isso. O Doutor disse... - Eu sei o que ele disse. 649 00:54:08,880 --> 00:54:13,180 Podemos sair daqui uns minutos e ir dar uma volta? Que vão eles fazer? 650 00:54:13,390 --> 00:54:17,300 Vão ter com o Peter e a Judith e depois vão ao aeroporto. 651 00:54:17,520 --> 00:54:18,980 Então, vamos... 652 00:54:19,190 --> 00:54:22,390 Vá lá! 653 00:54:35,330 --> 00:54:40,620 Que aconteceu ao Homer, o advogado? Pensei que ela gostasse dele. 654 00:54:40,830 --> 00:54:44,330 Ao Homer, nada. Foi o Dr. Prentice que aconteceu à Joey. 655 00:54:44,540 --> 00:54:48,490 Ainda no Natal passado ela disse que o Homer levava vantagem. 656 00:54:50,630 --> 00:54:54,330 Não foi ali que comemos um gelado delicioso? Vamos comer um. 657 00:54:54,550 --> 00:54:58,720 - Já passa das 5h. Depois, não... - Um pequeno gelado não pode fazer mal. 658 00:54:59,890 --> 00:55:02,730 {\b1\pos(364.359,661.2)}Mel's RESTAURANTE DRIVE-IN 659 00:55:17,580 --> 00:55:18,780 Que desejam? 660 00:55:19,000 --> 00:55:24,370 Quando comi um gelado aqui antes, escolhi um sabor especial, que adorei, 661 00:55:24,580 --> 00:55:27,290 mas não recordo qual. - Eu trago-lhe a lista. 662 00:55:27,500 --> 00:55:29,540 Não, deve saber qual é. 663 00:55:29,760 --> 00:55:32,960 Daiquiri Ice? Honeycomb Candy? Coco Coconut? 664 00:55:33,180 --> 00:55:36,460 Mocha Jamoca? Peanut Butter'n Jelly? Cinnamon Banana Mint? 665 00:55:36,680 --> 00:55:40,590 - Deve ter sido noutra geladaria. - Fresh Oregon Boysenberry. 666 00:55:40,810 --> 00:55:42,550 É esse mesmo! Esse mesmo! 667 00:55:42,770 --> 00:55:48,190 De certeza. Traga um Fresh Oregon Boysenberry. Um bem grande, sim? 668 00:55:48,400 --> 00:55:51,020 - Queres? É delicioso. - Não, um café. 669 00:55:51,240 --> 00:55:56,110 Um Fresa Oregon Boysenberry duplo e um café. Obrigada. 670 00:56:01,750 --> 00:56:03,990 Sabes, Matt... 671 00:56:04,670 --> 00:56:08,330 Acho que o Mike tinha razão em dizer que a Joey tem sorte. 672 00:56:08,540 --> 00:56:12,210 O trabalho dele é tão importante. Ela poderá ajudá-lo... 673 00:56:12,420 --> 00:56:16,420 ...e partilhar tudo com ele. É a melhor oportunidade de uma esposa. 674 00:56:17,800 --> 00:56:19,840 Connosco foi sempre tudo fabuloso, mas... 675 00:56:20,060 --> 00:56:23,800 ...sabes qual foi, de todas, a melhor altura? 676 00:56:24,020 --> 00:56:26,060 No início, quando tínhamos de lutar. 677 00:56:26,270 --> 00:56:30,810 Trabalhavas imenso, preocupavas-te, e ás vezes tinhas medo. 678 00:56:31,030 --> 00:56:35,940 Havia momentos em que eu sentia, em que eu sabia... 679 00:56:36,160 --> 00:56:38,110 ...que estava a ajudar-te. 680 00:56:38,370 --> 00:56:41,120 Para mim foi a melhor altura de todas. 681 00:56:43,870 --> 00:56:48,040 - Um café. - Obrigada. 682 00:56:48,250 --> 00:56:52,580 - E um Oregon Boysenberry Sherbert. - Obrigado. 683 00:57:04,640 --> 00:57:08,720 Não é isto. Nunca na vida comi isto. 684 00:57:17,450 --> 00:57:21,360 Sabes, não é mau. Nada mau... Até gosto. 685 00:57:21,580 --> 00:57:23,860 Oregon Boysenberry. 686 00:57:24,950 --> 00:57:26,280 Sim, senhor? 687 00:57:26,500 --> 00:57:30,410 Quando comi aqui um gelado, não foi isto que escolhi, 688 00:57:30,630 --> 00:57:35,120 no entanto, gosto. É muito bom. Gosto muito. 689 00:57:45,350 --> 00:57:48,800 - Como está, Miss Binks? - Tenho uma coisa a dizer-te, rapaz. 690 00:57:49,020 --> 00:57:52,350 Que andas tu exatamente a tramar? 691 00:57:52,770 --> 00:57:56,360 Não ando a tramar nada. Só procuro uma mulher. 692 00:57:56,570 --> 00:57:58,560 Não se estava mesmo a ver? 693 00:57:58,780 --> 00:58:02,860 Responde-me: Que espécie de médico és tu? 694 00:58:03,080 --> 00:58:05,150 Acreditaria se dissesse que de cavalos? 695 00:58:06,580 --> 00:58:09,530 E achas-te espertinho e tudo, é? 696 00:58:09,750 --> 00:58:14,710 Podes julgar que enganas Miss Joey e os pais, mas a mim nem um minuto. 697 00:58:14,920 --> 00:58:18,210 És um desses negros espertalhões e de falinhas mansas... 698 00:58:18,470 --> 00:58:20,620 ...a tentar a sorte... 699 00:58:20,890 --> 00:58:24,380 com o vosso poder negro e esses disparates arruaceiros. 700 00:58:24,600 --> 00:58:29,310 Ouve bem: Criei aquela menina desde bebé e ninguém lhe fará mal. 701 00:58:29,520 --> 00:58:33,900 E enquanto estiveres nesta casa, vou estar atenta. Entendes-me, rapaz? 702 00:58:34,110 --> 00:58:38,350 Cria problemas e descobrirás o que é realmente o poder negro. 703 00:58:38,570 --> 00:58:42,270 Além do mais, nem és assim tão jeitoso. 704 00:58:50,710 --> 00:58:56,130 Estava uma delícia. Se eu voltar, lembre-me do Oregon Boysenberry. 705 00:58:56,920 --> 00:58:59,840 Claro. Obrigado, senhor. 706 00:59:02,760 --> 00:59:07,670 - Levamos um para a sobremesa? - Não, a Tillie fez uma tarte. 707 00:59:17,980 --> 00:59:20,390 Seu grandessíssimo idiota! 708 00:59:22,280 --> 00:59:27,240 - Não vê por onde anda? - É um carro tão baixo que não o vi. 709 00:59:27,450 --> 00:59:31,500 Claro que não me viu! Nem sequer olhava por onde ia! 710 00:59:31,710 --> 00:59:35,750 - Veja o que fez ao meu carro! - A culpa foi minha. O meu seguro... 711 00:59:35,960 --> 00:59:40,540 Que interessa a porcaria do seguro? Andei de volta dele mais de 3 meses! 712 00:59:40,760 --> 00:59:46,180 - Quanto custa mandá-lo reparar? - Olhe para ele! Uns 30 ou 40 dólares! 713 00:59:46,510 --> 00:59:50,810 Velho estúpido! Não deviam deixá-lo sair, mas sim metê-lo num lar! 714 00:59:51,020 --> 00:59:54,850 Toma 50 dólares. Nem mandes arranjá-lo, compra logo um novo. 715 00:59:56,230 --> 00:59:58,600 Há velhos muito senis! 716 01:00:00,490 --> 01:00:01,770 Velho estúpido! 717 01:00:02,570 --> 01:00:06,110 Devia haver uma lei! Devia haver uma lei! 718 01:00:14,540 --> 01:00:16,700 Que se passa hoje em dia? 719 01:00:17,340 --> 01:00:20,670 Menos de 12% da população da cidade é negra 720 01:00:20,880 --> 01:00:26,250 e eu nem posso comer um Oregon Boozenberry sem dar de caras com um! 721 01:01:07,720 --> 01:01:10,470 Nem sabes como estou feliz por ti 722 01:01:10,680 --> 01:01:13,220 e por ter sido tudo tão rápido. 723 01:01:13,430 --> 01:01:17,430 Eu e o Peter demorámos três anos até decidirmos casar-nos, 724 01:01:17,650 --> 01:01:19,440 e vivíamos juntos há dois. 725 01:01:23,610 --> 01:01:26,230 - Ao John e à Joey! - Ao John e à Joanna. 726 01:01:26,450 --> 01:01:31,490 - Só me chama Joanna. Até já gosto. - Ao John e à Joanna! 727 01:01:33,290 --> 01:01:36,900 Tiveste muita sorte com os pais da Joey... da Joanna. 728 01:01:37,120 --> 01:01:42,200 Acabaste de conhecê-los, mas o Matt Drayton é um dos pilares da cidade. 729 01:01:42,920 --> 01:01:47,630 - Guardian sempre foi um bom jornal. - E a ele se deve. 730 01:01:47,840 --> 01:01:52,140 O Matt Drayton manifesta-se sobre todos os assuntos públicos. 731 01:01:52,350 --> 01:01:57,060 - Quando partes? Para a semana? - Assim que tudo estiver resolvido. 732 01:01:57,270 --> 01:02:00,800 Para quê esperar? Por que não vais com o John? 733 01:02:01,060 --> 01:02:03,270 John, por que não vou contigo? 734 01:02:04,570 --> 01:02:07,940 - John, por que não vou contigo? - O teu passaporte está em ordem? 735 01:02:08,150 --> 01:02:10,820 - Precisas de roupa? - Posso comprar tudo lá. 736 01:02:11,030 --> 01:02:15,690 Então é um disparate irem para tão longe sozinhos, podendo ir juntos. 737 01:02:15,910 --> 01:02:19,530 - Por que não partem ambos hoje? - Porque não? 738 01:02:19,750 --> 01:02:20,860 Sim... 739 01:02:34,390 --> 01:02:39,380 São 6h. Daqui a uma hora estão cá e o avião do Doutor parte às 10h45. 740 01:02:39,600 --> 01:02:44,430 Seja o que for e quando for, terás de dizer-lhes o que pensas. 741 01:02:45,230 --> 01:02:48,350 Um dia não basta para tomar uma decisão destas. 742 01:02:48,570 --> 01:02:52,070 Nunca ouvi tal tolice. Mas digo-te: 743 01:02:52,280 --> 01:02:56,940 Não fingirei que estou feliz com tudo isto, porque não estou. 744 01:02:57,160 --> 01:03:01,330 Se a decisão do Doutor depender disso, pouca sorte. 745 01:03:01,540 --> 01:03:03,950 Só penso no bem-estar da Joey. 746 01:03:04,170 --> 01:03:07,540 Não tenho nada contra ele, mas é um homem adulto 747 01:03:07,760 --> 01:03:11,620 e foi irresponsável ao deixar que isto acontecesse. 748 01:03:11,840 --> 01:03:14,590 Agora quer que eu fique feliz... 749 01:03:14,800 --> 01:03:18,340 ...quando sei que vão ambos sofrer. 750 01:03:18,560 --> 01:03:23,390 Desculpa, mas é o que penso. Sei como estás a reagir. 751 01:03:23,600 --> 01:03:26,690 Ficaste tão contagiada pela emoção da Joey... 752 01:03:26,900 --> 01:03:30,650 ...que não pensas no que é melhor para ela. 753 01:05:01,950 --> 01:05:07,330 Sim, mãe, mas não havia razão para não ir esta noite. A mãe entende, não é? 754 01:05:07,750 --> 01:05:13,170 Tenho o passaporte, não preciso de nada e faço a mala numa hora. 755 01:05:13,380 --> 01:05:17,680 Poderei estar com ele. Estaremos sempre juntos. 756 01:05:17,890 --> 01:05:21,550 Mãe, eles já chegaram. Estou a vê-los. 757 01:05:21,760 --> 01:05:25,630 Parecem muito simpáticos. A mãe dele parece amorosa. 758 01:05:25,850 --> 01:05:28,180 Conte ao pai por mim, sim? 759 01:05:29,230 --> 01:05:31,350 Bem... 760 01:05:31,570 --> 01:05:36,990 Devia ter voltado a telefonar-vos, porque há uma coisa que eu... 761 01:05:37,820 --> 01:05:43,240 Pensava escrever-vos a contar. Há uma coisa que não expliquei, pai, 762 01:05:43,700 --> 01:05:48,030 e receio que vá ser um pequeno choque. 763 01:05:55,550 --> 01:05:58,040 Veem onde quero chegar? 764 01:05:58,260 --> 01:06:01,590 Mãe e pai, esta é a Joanna Drayton. 765 01:06:01,800 --> 01:06:03,840 Joanna, os meus pais. 766 01:06:04,060 --> 01:06:06,970 Mrs. Prentice, estou muito feliz. 767 01:06:07,190 --> 01:06:10,060 - Miss Drayton? - Drayton, sim. 768 01:06:10,560 --> 01:06:13,730 Mr. Prentice, é um prazer conhecê-lo. 769 01:06:18,280 --> 01:06:19,820 Eu posso explicar. 770 01:06:20,740 --> 01:06:24,570 Imagino o que estão a pensar, 771 01:06:24,910 --> 01:06:28,330 mas nós podemos explicar. 772 01:06:29,750 --> 01:06:33,120 - Podem mesmo? - Claro que podemos. 773 01:06:33,340 --> 01:06:35,380 Trazem bagagem? 774 01:06:35,960 --> 01:06:39,550 Claro que trazem. Vamos buscá-la. 775 01:06:39,840 --> 01:06:41,300 Mãe? 776 01:06:45,140 --> 01:06:47,890 - Que disseram os teus pais? - Está tudo resolvido. 777 01:06:48,100 --> 01:06:51,890 - Falaste com o teu pai? - Só com a minha mãe. Ela diz-lhe. 778 01:06:53,060 --> 01:06:56,430 - Esta noite? - Achei que devia dizer-te. 779 01:06:56,650 --> 01:06:59,900 Toda esta história... Não, está fora de questão. 780 01:07:00,110 --> 01:07:05,450 Não poderia fazer o que vais fazer, logo, não entendo como pensas agir. 781 01:07:05,660 --> 01:07:10,040 Não podes dar-lhes um desgosto e esperar que se sentem para jantar. 782 01:07:10,250 --> 01:07:12,740 Eu sei disso. Achas que não? 783 01:07:12,960 --> 01:07:18,380 Falarei com o Doutor após o jantar. Dir-lhe-ei exatamente o que penso. 784 01:07:18,590 --> 01:07:21,340 Matt, não tento discutir contigo. 785 01:07:21,590 --> 01:07:24,590 Nada te posso dizer que não saibas já, 786 01:07:24,800 --> 01:07:28,140 mas é importante que percebas quão errado acho que tu... 787 01:07:28,350 --> 01:07:30,890 Creio que estás a cometer o maior erro da tua... 788 01:07:31,100 --> 01:07:35,230 Vais arrepender-te mais do que pensas e para o resto da vida. 789 01:07:35,440 --> 01:07:38,230 Não podias estar mais enganada, 790 01:07:38,440 --> 01:07:42,740 porque estou a pensar nela e até o Doutor saberá disso. 791 01:07:42,950 --> 01:07:47,990 Há outra coisa. Surpreende-me que não te tenha ocorrido antes. 792 01:07:48,200 --> 01:07:52,580 O Doutor aceitará o que quer que lhe digas, porque é sensível... 793 01:07:52,790 --> 01:07:54,950 ...e comprometeu-se a aceitá-lo, 794 01:07:55,170 --> 01:08:00,000 mas a Joey, não. O erro mais óbvio que cometes é subestimar a tua filha. 795 01:08:00,210 --> 01:08:05,460 Far-te-á frente a ti, à tua atitude, a tudo o que fizeres e alegares. 796 01:08:06,180 --> 01:08:07,800 E outra coisa: 797 01:08:08,390 --> 01:08:13,050 Até hoje nunca pensaria ser capaz de dizer tal coisa, 798 01:08:13,270 --> 01:08:17,140 mas quando ela te fizer frente, mesmo que não adiante... 799 01:08:17,360 --> 01:08:19,350 ...estarei do lado dela. 800 01:08:23,990 --> 01:08:28,450 Nunca pensei ouvir-te dizer uma coisa dessas. 801 01:08:29,200 --> 01:08:30,700 Raios! 802 01:08:31,790 --> 01:08:35,450 - Queres outra bebida? - Não, obrigado. Eu preparo-a. 803 01:08:42,010 --> 01:08:44,500 Quem me dera termos mais tempo. 804 01:08:45,970 --> 01:08:47,430 Que ia dizer, mãe? 805 01:08:47,680 --> 01:08:52,220 Ia perguntar a Miss Drayton como reagiram os pais dela a... 806 01:08:52,430 --> 01:08:55,970 - Eu também ia perguntar isso. - Por favor, tratem-me por Joanna. 807 01:08:56,190 --> 01:08:59,270 Ficaram abalados. Nunca os vi tão surpreendidos. 808 01:08:59,480 --> 01:09:04,230 O que os abalou mesmo foi eu querer casar com um desconhecido. 809 01:09:04,450 --> 01:09:07,360 Não os censuro por terem ficado atordoados. 810 01:09:07,570 --> 01:09:12,490 Então não nos censura se também estivermos um pouco atordoados? 811 01:09:12,700 --> 01:09:15,700 Não pareceria irracional se dissesse que... 812 01:09:15,920 --> 01:09:19,410 ...se comportam como dois loucos em fuga, pois não? 813 01:09:20,380 --> 01:09:21,660 Pai... 814 01:09:21,880 --> 01:09:27,300 Isto aconteceu tão depressa. É como tentar cavalgar um foguetão. 815 01:09:28,050 --> 01:09:30,920 Não o planeámos, simplesmente aconteceu. 816 01:09:31,180 --> 01:09:35,100 É difícil para os pais da Joanna e decerto que para vocês também. 817 01:09:36,560 --> 01:09:41,390 Temos uma noite para discuti-lo e se tiverem objeções, sejam rápidos, 818 01:09:41,610 --> 01:09:44,770 pois daqui a 4 horas estaremos num avião. 819 01:09:45,030 --> 01:09:50,450 Acho que nunca conseguiria enumerar todas elas em 4 horas. Preciso de 8. 820 01:09:50,990 --> 01:09:56,410 Visto que só tem 4, terá de falar com o dobro da rapidez. 821 01:10:11,550 --> 01:10:15,260 - Christina... - Olá, querido. Como estás? 822 01:10:15,480 --> 01:10:20,430 - Desculpa se cheguei cedo. - Ego absolvo te. Entra... 823 01:10:20,650 --> 01:10:24,310 Não gosto de ser repetitivo... 824 01:10:24,530 --> 01:10:26,980 ...mas quando te disse... 825 01:10:27,200 --> 01:10:30,690 que és a mulher mais encantadora que já conheci? 826 01:10:30,910 --> 01:10:34,740 Há um tipo de inveja que não é de modo algum pecado. 827 01:10:34,950 --> 01:10:37,820 É o que sinto pelo Matt nestes anos. 828 01:10:38,040 --> 01:10:42,040 - Que queres beber? - Gostaria de uísque, mas... 829 01:10:42,290 --> 01:10:45,740 vamos beber vinho? - Sim. 830 01:10:45,960 --> 01:10:51,340 Mas vou beber uma gota de uísque. A mesma quantidade de soda, por favor. 831 01:10:57,100 --> 01:10:58,380 Obrigado. 832 01:11:01,810 --> 01:11:04,480 Minha querida, que se passa? 833 01:11:09,150 --> 01:11:13,400 Estamos com um problema, Mike. 834 01:11:14,030 --> 01:11:17,150 Estamos com um problema terrível, terrível... 835 01:11:17,370 --> 01:11:21,320 O John disse-me a mim e ao Matt que não casaria com a Joey... 836 01:11:21,540 --> 01:11:25,700 ...a não ser que aprovássemos o casamento sem qualquer reserva. 837 01:11:25,960 --> 01:11:28,250 A Joey nem sabe que ele disse isso. 838 01:11:28,460 --> 01:11:31,380 De repente, decidiu partir com ele esta noite. 839 01:11:31,630 --> 01:11:35,220 Vêm os dois do aeroporto com os pais do John 840 01:11:35,430 --> 01:11:39,930 e nenhum sabe que o Matt decidiu... 841 01:11:40,140 --> 01:11:43,060 ...bem, o Matt decidiu que não pode aprovar. 842 01:11:43,270 --> 01:11:47,520 Não pode ser verdade... Diz-me que não é verdade. 843 01:11:48,320 --> 01:11:51,820 - Onde está o Matt? - Lá em cima, a mudar de roupa. 844 01:11:52,910 --> 01:11:54,610 Ele não está em si, Mike. 845 01:11:57,240 --> 01:11:58,650 Dá-me licença. 846 01:11:59,750 --> 01:12:01,990 É inacreditável... 847 01:12:12,130 --> 01:12:15,630 - A mesa está bem? - Está ótima, Tillie. Obrigada. 848 01:12:15,850 --> 01:12:19,100 Miss Christina, que vai acontecer aqui? 849 01:12:19,310 --> 01:12:21,880 Não sei, Tillie. 850 01:12:22,100 --> 01:12:27,480 A senhora e Mr. Matt vão pôr cobro a este raio de desvario? 851 01:12:27,690 --> 01:12:30,890 Tillie, não quero pôr cobro a nada. 852 01:12:31,110 --> 01:12:34,200 Ele é um bom homem. É um homem maravilhoso, 853 01:12:34,410 --> 01:12:37,110 a Joey está muito apaixonada por ele 854 01:12:37,330 --> 01:12:40,610 e não é um raio de desvario nenhum. 855 01:12:40,830 --> 01:12:43,910 Miss Christina, da forma como fala... 856 01:12:44,120 --> 01:12:47,080 ...já não percebo nada. 857 01:12:49,800 --> 01:12:53,880 Já ninguém percebe nada. 858 01:12:54,340 --> 01:12:58,760 Não, não penso que estás a meter-te onde não és chamado... 859 01:12:58,970 --> 01:13:01,090 Malditas lavandarias! 860 01:13:01,310 --> 01:13:06,050 Compreendo o que sentes, Mike. Compreendo o que sentem todos, 861 01:13:06,270 --> 01:13:11,150 mas tens de compreender algo, também: Eles encurralaram-me. 862 01:13:11,360 --> 01:13:16,100 Digam tu e a Christina o que quiserem, não vou ser irresponsável. 863 01:13:16,320 --> 01:13:20,020 Não vou dizer que não podem casar, não tenho direito, 864 01:13:20,240 --> 01:13:24,740 mas não podem esperar que fique feliz com algo que um homem normal... 865 01:13:24,960 --> 01:13:26,070 Santo Deus! 866 01:13:26,290 --> 01:13:30,290 Matt? Vais destruir toda a felicidade... 867 01:13:30,500 --> 01:13:33,420 ...numa das famílias mais felizes que já conheci. 868 01:13:33,630 --> 01:13:37,550 - Tens respeito pela Christina? - Christina? 869 01:13:37,760 --> 01:13:41,180 Tens respeito pela forma como se comportou hoje? 870 01:13:41,390 --> 01:13:45,470 Ficou logo a favor, como se não houvessem problemas. 871 01:13:45,690 --> 01:13:49,730 Mas não há problemas de que não estejam a par. 872 01:13:49,940 --> 01:13:53,470 A Christina respeita mais as decisões da Joey do que tu, Matt. 873 01:13:53,690 --> 01:13:58,520 Deixa-te disso! Se a Joey chegasse a casa com um palerma e dissesse: 874 01:13:58,740 --> 01:14:03,570 'Mãe, este é o homem para mim,' a Christina diria: "Que maravilha! 875 01:14:03,790 --> 01:14:06,820 Onde arranjaremos rosas suficientes para encher um estádio?" 876 01:14:07,040 --> 01:14:10,570 Estou a tentar lembrar-me de quando te vi tão zangado. 877 01:14:10,790 --> 01:14:13,910 Quando precisaste de nove tacadas no sétimo buraco. 878 01:14:15,670 --> 01:14:20,220 - Podias desaparecer daqui? - Sei por que estás zangado. 879 01:14:20,430 --> 01:14:25,850 Não é com o Doutor, nem com a Joey, nem com a Christina, ou mesmo comigo. 880 01:14:26,270 --> 01:14:30,350 - Estás zangado contigo mesmo. - És um pontificante velho tolo! 881 01:14:30,560 --> 01:14:34,940 Estás zangado porque subitamente foste derrubado. 882 01:14:35,150 --> 01:14:38,570 És o último homem de quem esperaria uma atitude dessas. 883 01:14:38,780 --> 01:14:43,990 Não estás em ti! Não sabes quem és, o que és, ou o que estás a fazer. 884 01:14:44,200 --> 01:14:49,240 É isso! Atraiçoaste-te a ti mesmo e no teu íntimo sabes bem disso. 885 01:14:49,460 --> 01:14:52,540 Não penses que tolerarei tudo, mesmo de ti. 886 01:14:52,750 --> 01:14:57,410 Durante 30 anos não houve homem que admirasse ou respeitasse mais. 887 01:14:57,630 --> 01:14:58,830 Sabes disso, Matt. 888 01:14:59,930 --> 01:15:05,170 E pela primeira vez em 30 anos sinto pena de ti. 889 01:15:05,390 --> 01:15:06,500 Caramba, já chega! 890 01:15:06,720 --> 01:15:11,190 És realmente capaz de pôr-te no meu lugar? 891 01:15:11,400 --> 01:15:15,520 A menos que tenhas filhos escondidos algures... 892 01:15:15,730 --> 01:15:19,780 ...como poderás saber o que sente um pai nesta situação? 893 01:15:19,990 --> 01:15:24,400 Não sabes! Eu sei que não teriam a mínima hipótese, 894 01:15:24,620 --> 01:15:27,700 nem neste país nem noutra parte deste mundo miserável! 895 01:15:27,910 --> 01:15:32,410 O país são eles. Eles vão mudar este mundo miserável. 896 01:15:32,630 --> 01:15:35,460 Talvez daqui a 50 ou a 100 anos, 897 01:15:35,670 --> 01:15:38,510 mas não enquanto fores vivo. Talvez nem eu. 898 01:15:38,720 --> 01:15:44,140 Meu caro amigo, quem me dera que alguém te refreasse. 899 01:15:44,350 --> 01:15:48,720 Se eu fosse 10 anos mais novo, para te impedir de cair... 900 01:15:48,930 --> 01:15:52,380 ...creio que me esforçaria para me Iançar sobre ti! 901 01:15:52,600 --> 01:15:55,640 Ainda está para chegar o dia! 902 01:15:58,150 --> 01:16:02,070 É o carro? Ouviste um carro? 903 01:16:06,200 --> 01:16:09,900 - Mrs. Prentice, Christina Drayton. - Como vai, Mrs. Drayton? 904 01:16:10,120 --> 01:16:13,740 Como vai, Mr. Prentice? É um prazer conhecê-lo. Entrem... 905 01:16:13,960 --> 01:16:18,170 Eu levo os casacos e o chapéu. E o seu, Mrs. Prentice? 906 01:16:18,380 --> 01:16:22,080 Que amável da vossa parte virem de tão longe para nos ver. Entrem. 907 01:16:22,340 --> 01:16:26,130 - Contou ao pai? Ficou abalado, não? - Foi uma surpresa, Joey. 908 01:16:26,350 --> 01:16:31,090 - Ele quer falar comigo? - Sim, decerto, John. Mais tarde. 909 01:16:32,060 --> 01:16:36,060 - Querem beber alguma coisa? - Posso tomar um xerez? 910 01:16:36,270 --> 01:16:40,480 - Que bela sala! - Obrigada. John, serás o barman. 911 01:16:40,690 --> 01:16:42,820 Vamos sentar-nos aqui? 912 01:16:43,030 --> 01:16:46,030 - Que quer, pai? Um uísque? - Obrigado. 913 01:16:46,240 --> 01:16:51,070 - Que vista magnífica, Mrs. Drayton! - Obrigada. Por favor, sentem-se. 914 01:16:51,290 --> 01:16:53,780 Sente-se, Mr. Prentice. 915 01:16:58,590 --> 01:17:02,710 - Fizeram boa viagem? - Muito boa, obrigada. 916 01:17:02,920 --> 01:17:06,290 O pôr-do-sol foi deslumbrante. 917 01:17:06,510 --> 01:17:09,300 Só demorou 40 minutos. 640 quilómetros. 918 01:17:10,060 --> 01:17:12,050 É incrível, não é? 919 01:17:15,400 --> 01:17:20,100 O meu marido desce já, creio eu. Está lá em cima a mudar de roupa. 920 01:17:20,320 --> 01:17:24,780 Um amigo nosso vai jantar connosco. Monsenhor Ryan. 921 01:17:24,990 --> 01:17:30,200 - Decerto que não tardam a descer. - Mrs. Prentice... Mãe... 922 01:17:30,410 --> 01:17:32,870 - Aqui tem, pai. - Obrigado, filho. 923 01:17:34,410 --> 01:17:38,030 São católicos, Mrs. Drayton? 924 01:17:39,000 --> 01:17:42,370 Não, não somos, Mr. Prentice. 925 01:17:42,590 --> 01:17:47,500 Não somos nada em particular. Monsenhor Ryan é só um bom amigo. 926 01:17:47,720 --> 01:17:51,170 Vêm muitas vezes a São Francisco? 927 01:17:51,390 --> 01:17:55,170 - Tenho de falar - Aqui está ele. 928 01:17:56,600 --> 01:18:00,140 Pai, apresento-lhe Mr. e Mrs. Prentice. 929 01:18:00,360 --> 01:18:04,110 - Este é o meu pai. - Mrs. Prentice, muito prazer. 930 01:18:04,320 --> 01:18:08,860 Mr. Prentice, prazer em conhecê-lo. Este é Monsenhor Ryan. 931 01:18:09,070 --> 01:18:12,860 - Como vai? - Prazer em conhecê-lo, senhor. 932 01:18:13,080 --> 01:18:14,950 - Estão de serviço ao bar? - Estamos. 933 01:18:15,160 --> 01:18:18,530 - Eu e o Monsenhor queremos uísque. - É para já. 934 01:18:18,750 --> 01:18:22,880 Sentem-se... Sentem-se... Senta-te ali, Mike. 935 01:18:27,340 --> 01:18:31,420 - A viagem de Los Angeles foi boa? - Sim, muito boa. 936 01:18:31,640 --> 01:18:33,600 Levou apenas 40 minutos. 937 01:18:35,680 --> 01:18:38,260 - Apenas 40 minutos de Los Angeles. - É assustador. 938 01:18:38,480 --> 01:18:41,930 Já agora podiam falar de viajar até Genebra... 939 01:18:42,150 --> 01:18:46,100 ...porque eu e o John queremos lá os quatro, no nosso casamento. 940 01:18:46,320 --> 01:18:49,820 Alguém quer falar sobre isso antes de eu fazer as malas? 941 01:18:51,370 --> 01:18:55,860 Presumo que eles vos contaram os seus planos? 942 01:18:56,080 --> 01:18:59,450 Claro. Só se faz segredo quando se foge. 943 01:19:00,080 --> 01:19:02,490 Quanto a si, Mr. Prentice, não sei... 944 01:19:02,710 --> 01:19:05,460 ...mas acho que estão a apressar-se um pouco. 945 01:19:06,260 --> 01:19:08,830 Foi também o que me pareceu. 946 01:19:09,630 --> 01:19:13,760 - Também foi o que lhe pareceu? - Exato. 947 01:19:14,930 --> 01:19:17,220 É um grande alívio ouvir isso. 948 01:19:17,480 --> 01:19:20,260 Começava a pensar que era o único com algum bom... 949 01:19:20,480 --> 01:19:23,650 Quero que Mrs. Prentice aprecie a vista. 950 01:19:23,860 --> 01:19:28,350 - A que raio te referes? Que vista? - Do terraço, antes que arrefeça. 951 01:19:28,570 --> 01:19:31,770 - Gostaria de apreciar a vista? - Sim, obrigada. 952 01:19:31,990 --> 01:19:35,570 Ótimo. Com licença. Traga a sua bebida. 953 01:19:41,750 --> 01:19:47,170 Mrs. Prentice, já teve oportunidade de falar com o John a sós? 954 01:19:47,760 --> 01:19:49,500 Não. 955 01:19:49,760 --> 01:19:52,680 É importante que saiba o que se passou aqui... 956 01:19:52,890 --> 01:19:56,050 ...e aquilo que temo que aconteça. 957 01:19:56,640 --> 01:20:00,800 Posso explicar-lhe a situação, ou, pelo menos, tentar? 958 01:20:01,020 --> 01:20:04,930 - Sim, por favor. Agradecer-lhe-ia. - Primeiro, tenho de perguntar-lhe... 959 01:20:05,150 --> 01:20:08,350 Perdoe-me por ser tão abrupta e direta, 960 01:20:08,570 --> 01:20:11,320 mas está chocada com o facto... 961 01:20:11,530 --> 01:20:15,360 ...do John namorar uma rapariga branca? 962 01:20:15,580 --> 01:20:17,280 Surpreendida. 963 01:20:18,120 --> 01:20:19,830 Nunca aconteceu antes. 964 01:20:20,910 --> 01:20:25,290 Acho que nunca me ocorreu que tal coisa pudesse acontecer, 965 01:20:25,500 --> 01:20:28,750 mas não seria verdade se dissesse que estou chocada. 966 01:20:28,960 --> 01:20:31,920 A senhora está, Mrs. Drayton? 967 01:20:32,130 --> 01:20:37,380 Bem... Acho que fiquei, a princípio, esta tarde, 968 01:20:37,600 --> 01:20:40,550 porque também nos apanhou de surpresa, mas... 969 01:20:40,770 --> 01:20:43,770 ...agora sei o que sentem um pelo outro. 970 01:20:43,980 --> 01:20:48,360 A Joey ainda é muito nova, Mrs. Prentice, mas não é criança, 971 01:20:50,070 --> 01:20:54,360 e eles estão profundamente apaixonados. 972 01:20:58,410 --> 01:21:02,910 Vai dizer-me que está disposta a aceitar o casamento, 973 01:21:03,120 --> 01:21:07,200 mas o seu marido, não? É isso? 974 01:21:08,420 --> 01:21:10,540 Sim, é isso. 975 01:21:10,760 --> 01:21:13,080 O meu marido também não. 976 01:21:14,800 --> 01:21:20,220 Oxalá houvesse mais tempo para nos habituarmos à situação... 977 01:21:20,520 --> 01:21:24,640 ...mas acontece que não há tempo nenhum. 978 01:21:25,440 --> 01:21:28,440 Se vamos aceitar a relação, parece-me... 979 01:21:28,690 --> 01:21:31,770 ...que teremos de confiar neles... 980 01:21:31,980 --> 01:21:35,150 ...e aceitar que sabem o que fazem. 981 01:21:35,360 --> 01:21:40,400 Mrs. Drayton, o meu marido, porém, não está disposto a fazê-lo. 982 01:21:46,250 --> 01:21:50,030 Parece estarem ali a ter uma grande conversa. 983 01:21:50,250 --> 01:21:54,170 Talvez não fosse má ideia trocarmos umas palavras, Mr. Drayton. 984 01:21:54,380 --> 01:21:55,410 Sim, claro. 985 01:21:55,680 --> 01:22:00,340 Vamos para o meu escritório. Dão-nos licença, por favor? 986 01:22:04,060 --> 01:22:07,390 Dá-nos licença, por favor? 987 01:22:12,230 --> 01:22:15,020 Se não se importa, tomo outra bebida, Doutor. 988 01:22:15,240 --> 01:22:16,780 - Joanna? - Não. 989 01:22:19,950 --> 01:22:23,320 Se me dão licença, vou subir e juntar umas quantas coisas... 990 01:22:23,540 --> 01:22:26,070 ...para os próximos 10 anos. 991 01:22:35,050 --> 01:22:36,130 Mr. Drayton... 992 01:22:38,260 --> 01:22:41,760 Não o conheço e não quero ofendê-lo, 993 01:22:41,970 --> 01:22:47,180 mas, por acaso, é louco? Vai dizer que aprova o que se passa aqui? 994 01:22:47,390 --> 01:22:49,930 Não ia de modo algum dizer isso. 995 01:22:50,150 --> 01:22:54,140 Porque, se dissesse, poderia ser um editor bem-sucedido 996 01:22:54,360 --> 01:22:58,820 e eu um simples carteiro reformado, mas o senhor teria perdido o juízo! 997 01:23:07,120 --> 01:23:12,000 Calculo o que o meu pai esteja a dizer-lhe. 998 01:23:12,210 --> 01:23:13,620 Quem me dera saber... 999 01:23:14,920 --> 01:23:17,790 Esteve a falar com ele lá em cima, Monsenhor. 1000 01:23:18,010 --> 01:23:22,050 Faz ideia do que Mr. Drayton está a dizer ao meu pai? 1001 01:23:22,260 --> 01:23:24,340 Uma coisa lhe digo: 1002 01:23:24,560 --> 01:23:28,340 Fiquei triste por saber que tenciona afastar-se, 1003 01:23:28,560 --> 01:23:32,180 caso depare com alguma oposição. 1004 01:23:46,540 --> 01:23:49,290 Ela está lá em cima, a fazer as malas. 1005 01:23:50,500 --> 01:23:54,160 John, a sua mãe gostaria de falar consigo. 1006 01:24:00,170 --> 01:24:03,180 - Que confusão... A Joey? - Está lá em cima. 1007 01:24:03,390 --> 01:24:05,260 Vou subir. 1008 01:24:05,600 --> 01:24:10,220 - Se estiverem prontos, está pronto. - Nós não estamos prontos, Tillie. 1009 01:24:11,810 --> 01:24:16,940 Está a dizer que pensa praticamente como eu. 1010 01:24:17,150 --> 01:24:22,570 Exato. Contudo, é um momento muito triste... 1011 01:24:22,860 --> 01:24:25,820 ...tanto para o seu filho como para a minha filha. 1012 01:24:26,580 --> 01:24:30,080 Acho que era melhor ser o senhor a falar com o John. 1013 01:24:40,170 --> 01:24:45,460 Eu disse que se não aprovassem, não haveria casamento. 1014 01:24:48,390 --> 01:24:52,090 - Eu estabeleci as condições, mãe. - Eles não desaprovam. 1015 01:24:53,350 --> 01:24:56,720 - Só Mr. Drayton. - Tem a certeza? 1016 01:24:57,360 --> 01:25:00,940 Ela disse que até vos levaria ao aeroporto. 1017 01:25:04,030 --> 01:25:09,110 John, há quase 40 anos que vivo com o teu pai. 1018 01:25:09,660 --> 01:25:11,870 Se Deus quiser, viverei muitos mais. 1019 01:25:14,170 --> 01:25:19,540 E não obstante estar a par desta situação há apenas uma hora... 1020 01:25:20,420 --> 01:25:23,710 ...concordo com Mrs. Drayton. 1021 01:25:24,800 --> 01:25:27,800 Ela diz que a Joanna nunca desistirá de ti. 1022 01:25:28,720 --> 01:25:33,600 Creio que tudo depende de quanto a queres. 1023 01:25:34,980 --> 01:25:36,350 Querê-la? 1024 01:25:39,230 --> 01:25:41,390 Eu quero-a, sim, mãe. 1025 01:25:42,650 --> 01:25:47,110 Sabe pelo que tenho passado nestes últimos oito anos? 1026 01:25:47,320 --> 01:25:49,990 Senti que nunca mais iria querer alguém, 1027 01:25:50,620 --> 01:25:53,410 no entanto, mãe... 1028 01:25:54,250 --> 01:25:57,160 ...nestes últimos dias com ela... 1029 01:25:57,420 --> 01:26:01,710 ...foi como se tivesse ressuscitado. É maravilhoso. 1030 01:26:02,130 --> 01:26:03,670 Desculpe, Doutor... 1031 01:26:07,970 --> 01:26:11,590 ... o seu pai quer falar consigo. - Quer? 1032 01:26:11,810 --> 01:26:13,600 Está no meu escritório. 1033 01:26:33,040 --> 01:26:38,160 Estive a falar com o seu marido. Parece aborrecido com tudo isto. 1034 01:26:38,370 --> 01:26:42,750 Eu sei. A sua mulher diz que o senhor também, Mr. Drayton. 1035 01:26:42,960 --> 01:26:46,630 Não é propriamente aborrecido. É um problema muito complicado. 1036 01:26:48,380 --> 01:26:52,250 Para quem? Para si e para o meu marido? 1037 01:26:52,890 --> 01:26:55,590 Acho que hão-de resolver o vosso problema. 1038 01:26:56,230 --> 01:27:00,140 Basta dizer-lhes que estão contra a sua relação. 1039 01:27:00,360 --> 01:27:03,310 Então acaba-se o vosso problema. 1040 01:27:04,780 --> 01:27:08,060 Não vai dizer-me que está feliz com esta relação? 1041 01:27:09,200 --> 01:27:12,860 Não é noite para se falar de felicidade, Mr. Drayton. 1042 01:27:13,080 --> 01:27:15,120 Trata-se de uma noite infeliz. 1043 01:27:16,750 --> 01:27:20,120 Esteve a falar com a Christina. Sei o que ela pensa. 1044 01:27:20,380 --> 01:27:24,670 Acha sequer por um minuto que quero ver algum deles sofrer? 1045 01:27:25,800 --> 01:27:29,750 Não. Não mais que o meu marido. 1046 01:27:31,010 --> 01:27:34,010 Eles, porém, vão sofrer... 1047 01:27:35,470 --> 01:27:38,680 ...mais do que o meu marido imagina. 1048 01:27:38,890 --> 01:27:41,930 Também mais do que o senhor imagina. 1049 01:27:44,320 --> 01:27:48,100 Ele opõe-se esta relação tanto como eu. Talvez até mais. 1050 01:27:48,320 --> 01:27:53,200 Filho, tens de ouvir-me. Não quero mandar na tua vida, 1051 01:27:53,410 --> 01:27:56,360 mas nunca cometeste um erro assim. 1052 01:27:56,580 --> 01:28:00,620 Sempre foste um motivo de orgulho para mim e para a tua mãe, 1053 01:28:00,830 --> 01:28:02,910 mas não sabes o que estás a fazer. 1054 01:28:03,130 --> 01:28:07,250 Esta relação surgiu tão depressa. Tu mesmo o admitiste. 1055 01:28:07,460 --> 01:28:12,540 Tens de parar e pensar. Já pensaste no que diriam de vocês? 1056 01:28:12,760 --> 01:28:16,430 Em 16 ou 17 estados, violariam a lei. Seriam criminosos! 1057 01:28:16,640 --> 01:28:21,470 E mesmo que mudem a lei, não alterarão o que as pessoas pensam. 1058 01:28:21,690 --> 01:28:26,060 Para um homem que nunca errou, estás a sair muito da linha, rapaz! 1059 01:28:26,270 --> 01:28:28,430 Isso sou eu que decido. 1060 01:28:28,690 --> 01:28:31,810 - Por isso, cale-se e deixe-me... - Não me fales assim! 1061 01:28:32,570 --> 01:28:36,740 Não tens esse direito, depois do que eu fiz por ti! 1062 01:28:36,950 --> 01:28:41,250 Tu sabes disso e eu também. Sei o que és e em que te tornaste, 1063 01:28:41,410 --> 01:28:45,410 mas sabes que me esfalfei a trabalhar para teres todas as oportunidades. 1064 01:28:45,630 --> 01:28:49,580 Sabes quanto carreguei com aquele saco durante 30 anos? 1065 01:28:49,800 --> 01:28:53,750 120 mil quilómetros! Além de cortar relvados no escuro, 1066 01:28:53,970 --> 01:28:58,380 para não teres que alimentar fornos e poderes estudar. 1067 01:28:59,100 --> 01:29:03,050 Houve coisas que a tua mãe devia ter tido e de que abdicou por ti. 1068 01:29:03,270 --> 01:29:08,150 Não falo de coisas finas, mas de um casaco decente. Um mísero casaco. 1069 01:29:08,360 --> 01:29:13,190 Vais dizer que isso nada significa e que vais dar-lhe um desgosto? 1070 01:29:16,530 --> 01:29:19,900 Que acontece aos homens quando envelhecem? 1071 01:29:21,580 --> 01:29:23,490 Por que esquecem tudo? 1072 01:29:24,670 --> 01:29:30,090 Creio que aqueles dois jovens precisam um do outro... 1073 01:29:30,460 --> 01:29:33,500 ...como do ar para respirar. 1074 01:29:34,220 --> 01:29:38,210 Qualquer um pode ver isso só de olhar para eles. 1075 01:29:38,430 --> 01:29:40,890 Contudo, o senhor e o meu marido são... 1076 01:29:41,100 --> 01:29:43,930 Parecem dois cegos. 1077 01:29:44,480 --> 01:29:47,890 Só veem que eles têm um problema. 1078 01:29:49,270 --> 01:29:52,690 Todavia, sabem o que realmente lhes aconteceu? 1079 01:29:52,900 --> 01:29:55,610 O que sentem um pelo outro? 1080 01:29:57,160 --> 01:30:00,610 Creio que os homens envelhecem 1081 01:30:01,790 --> 01:30:06,370 e quando a vida sexual deixa de lhes interessar... 1082 01:30:06,580 --> 01:30:11,960 ...esquecem tudo isso, esquecem o que é a verdadeira paixão. 1083 01:30:14,840 --> 01:30:18,340 Se alguma vez sentiu o que o meu filho... 1084 01:30:20,050 --> 01:30:25,260 ...sente pela sua filha, esqueceu-o por completo. O meu marido também. 1085 01:30:25,480 --> 01:30:29,520 Souberam, mas foi há muito tempo. 1086 01:30:29,730 --> 01:30:32,100 Agora, nenhum de vocês dois sabe. 1087 01:30:32,280 --> 01:30:37,700 E o mais estranho para a sua mulher e para mim... 1088 01:30:38,070 --> 01:30:42,730 ...é o facto de nem se lembrarem. 1089 01:30:43,540 --> 01:30:48,120 Se se lembrassem, como poderiam fazer isto? 1090 01:30:54,800 --> 01:30:59,340 Não interessa o que a tua mãe diz. Isto é entre nós. 1091 01:30:59,550 --> 01:31:03,630 É a primeira coisa que diz que faz sentido. É isso mesmo. 1092 01:31:03,850 --> 01:31:07,890 - O que eu quero dizer é... - Não, disse o que tinha a dizer. 1093 01:31:08,100 --> 01:31:09,810 Agora, ouça-me. 1094 01:31:13,570 --> 01:31:16,820 Diz que não quer mandar na minha vida? 1095 01:31:17,030 --> 01:31:19,320 Que acha que tem feito? 1096 01:31:19,530 --> 01:31:24,160 Diz-me que direitos tenho e o que lhe devo pelo que fez por mim. 1097 01:31:25,620 --> 01:31:30,330 Deixe-me dizer-lhe uma coisa: Não lhe devo nada. 1098 01:31:30,540 --> 01:31:35,750 Se carregou aquele saco um milhão de quilómetros, fez a sua obrigação, 1099 01:31:36,300 --> 01:31:38,370 porque me trouxe ao mundo 1100 01:31:38,590 --> 01:31:42,420 e a partir desse dia devia-me tudo o que pudesse fazer por mim, 1101 01:31:42,640 --> 01:31:47,100 tal como deverei ao meu filho, se tiver outro. Mas não é meu dono! 1102 01:31:47,890 --> 01:31:51,260 Não pode dizer-me quando e onde estou a sair da linha, 1103 01:31:51,480 --> 01:31:54,180 ou tentar que viva segundo as suas regras. 1104 01:31:55,020 --> 01:32:00,450 O pai nem sabe o que eu sou, quem sou, o que sinto ou o que penso! 1105 01:32:01,200 --> 01:32:05,030 E se tentasse explicá-lo durante o resto da vida, jamais entenderia. 1106 01:32:06,120 --> 01:32:08,690 Tem mais 30 anos do que eu. 1107 01:32:09,250 --> 01:32:14,410 Para si e a sua geração miserável, tudo tem de continuar na mesma. 1108 01:32:14,630 --> 01:32:17,170 Só quando todos vós desaparecerem... 1109 01:32:17,380 --> 01:32:20,670 ...é que deixarão de ser um peso morto nas nossas costas! 1110 01:32:20,880 --> 01:32:23,880 Entende? Tem de sair de cima de mim! 1111 01:32:42,240 --> 01:32:43,700 Pai... 1112 01:32:46,990 --> 01:32:48,020 Pai... 1113 01:32:51,000 --> 01:32:52,490 É o meu pai. 1114 01:32:54,000 --> 01:32:56,410 Eu sou seu filho e adoro-o. 1115 01:32:57,420 --> 01:33:01,330 Sempre o adorei e sempre o adorarei, 1116 01:33:02,590 --> 01:33:06,130 mas o pai vê-se como um homem de cor 1117 01:33:07,140 --> 01:33:10,340 e eu vejo-me como um homem. 1118 01:33:17,150 --> 01:33:21,020 Agora, tenho uma decisão a tomar 1119 01:33:21,320 --> 01:33:25,230 e tenho de tomá-la sozinho e rapidamente. 1120 01:33:26,320 --> 01:33:27,570 Como tal... 1121 01:33:29,790 --> 01:33:34,000 ...poderia sair e ir tomar conta da minha mãe? 1122 01:34:22,050 --> 01:34:23,460 Mãe! 1123 01:34:24,380 --> 01:34:26,920 Querida! 1124 01:34:28,340 --> 01:34:31,760 Convença os pais do John a apanharem o avião convosco. 1125 01:34:31,970 --> 01:34:36,470 É importante para o John e eu sei que têm posses para isso. 1126 01:34:36,690 --> 01:34:39,770 Acho que o pai do John vai fazê-lo passar um mau bocado. 1127 01:34:39,980 --> 01:34:44,140 Viu a expressão dele quando saiu para ir falar com o pai? 1128 01:34:44,360 --> 01:34:49,600 - Não é amorosa? Não gosta já dela? - Sim, querida, gosto. É boa pessoa. 1129 01:34:49,820 --> 01:34:54,290 Quando o pai do John viu que eu era branca, pensei que ele ia desmaiar. 1130 01:34:55,080 --> 01:34:59,790 - E o teu próprio pai? - Sim... Foi engraçado, não foi? 1131 01:35:00,000 --> 01:35:03,120 Mãe, não é emocionante? Não está simplesmente? 1132 01:35:03,340 --> 01:35:06,620 Sim, querida, estou simplesmente. 1133 01:35:54,510 --> 01:35:58,460 Eu devia dizer-lhe qualquer coisa, Mrs. Prentice. 1134 01:35:58,690 --> 01:36:03,180 Na minha profissão existem centenas de chavões de conforto... 1135 01:36:03,400 --> 01:36:05,940 ...para cada condição humana. 1136 01:36:06,150 --> 01:36:09,570 Mas no meio desta pungente angústia, 1137 01:36:09,780 --> 01:36:13,650 tenho de admitir que estou totalmente aturdido. 1138 01:36:14,990 --> 01:36:17,280 Não há nada que eu possa dizer. 1139 01:36:20,750 --> 01:36:24,580 - Mary, tens de entender... - Por favor, John. 1140 01:36:24,790 --> 01:36:28,660 Monsenhor tem razão. Por favor, não digas mais nada. 1141 01:36:50,240 --> 01:36:52,440 Maldito seja... 1142 01:37:12,380 --> 01:37:14,460 Feche a porta, Mr. Drayton. 1143 01:37:25,400 --> 01:37:28,520 Não teve coragem de dizer-mo cara a cara, pois não? 1144 01:37:28,730 --> 01:37:31,520 Antes de falar da minha coragem... 1145 01:37:31,740 --> 01:37:34,990 ...disse-lhe que daria uma resposta. 1146 01:37:35,200 --> 01:37:37,770 Agora estou pronto a dá-la. 1147 01:37:38,910 --> 01:37:40,400 Vai ficar aqui? 1148 01:37:51,010 --> 01:37:52,330 Joey? 1149 01:37:56,220 --> 01:38:00,260 Sabes que têm toda a minha solidariedade, não sabes? 1150 01:38:00,470 --> 01:38:03,970 Sabes que não tenho qualquer reserva 1151 01:38:04,190 --> 01:38:07,310 e que tudo o que te fizer feliz faz a minha felicidade. 1152 01:38:07,520 --> 01:38:09,400 Claro que sei. 1153 01:38:10,650 --> 01:38:12,690 Então, escuta-me, querida. 1154 01:38:13,950 --> 01:38:18,610 Tenho de dizer-te algo a respeito desta situação... 1155 01:38:18,830 --> 01:38:20,860 ...que tu, na verdade, não... 1156 01:38:21,080 --> 01:38:26,280 Christina! Que fazes aí em cima? Joey! Desçam! 1157 01:38:28,790 --> 01:38:32,460 Desejam outra bebida, Mr. e Mrs. Prentice? 1158 01:38:32,670 --> 01:38:37,220 - Não, obrigado. - John? Mike? Não, já bebeste de mais. 1159 01:38:37,430 --> 01:38:40,800 - Que se passa? - Gostaria de dizer uma coisa. 1160 01:38:41,010 --> 01:38:46,010 Por favor, senta-te e, uma vez na vida, fica calada. Sente-se, John. 1161 01:38:46,230 --> 01:38:48,800 Senta-te, Chris. Por favor. 1162 01:38:49,230 --> 01:38:54,980 Tenho umas quantas coisas a dizer que talvez achem importantes. 1163 01:38:55,190 --> 01:38:59,440 Foi um dia muito estranho. Não me parece exagero. 1164 01:38:59,660 --> 01:39:02,580 Foi até um dia extraordinário. 1165 01:39:03,490 --> 01:39:08,040 Estive lá fora a pensar neste dia, na forma como correu... 1166 01:39:08,250 --> 01:39:10,540 e parece-me agora... 1167 01:39:11,340 --> 01:39:15,000 ...que preciso de fazer algumas declarações pessoais... 1168 01:39:15,210 --> 01:39:17,590 por uma série de razões. 1169 01:39:21,760 --> 01:39:27,050 Para mim, o dia começou quando entrei e a Tillie me disse... 1170 01:39:28,100 --> 01:39:30,640 Desculpem... Tillie! 1171 01:39:30,860 --> 01:39:32,350 É só um segundo. 1172 01:39:32,860 --> 01:39:37,150 - Está tudo pronto. Está pronto há... - Sim, eu sei. Senta-te, Tillie. 1173 01:39:37,360 --> 01:39:40,200 Esta é Miss Matilda Binks... 1174 01:39:40,410 --> 01:39:43,820 ...que está com esta família há 22 anos 1175 01:39:44,040 --> 01:39:48,120 e que hoje tem causado muitos problemas. Senta-te, Tillie. 1176 01:39:51,250 --> 01:39:55,910 Ora bem... Assim que entrei em casa, esta tarde, 1177 01:39:56,130 --> 01:40:00,960 Miss Binks disse-me: "O diabo anda à solta!" 1178 01:40:01,390 --> 01:40:04,060 Perguntei-lhe o que queria dizer... 1179 01:40:04,260 --> 01:40:08,010 ...e ela respondeu: "Verá. " E assim foi. 1180 01:40:08,230 --> 01:40:13,650 Após algumas charadas preliminares, para as quais nunca tive jeito, 1181 01:40:13,940 --> 01:40:18,850 a minha filha explicou-me que tencionava casar-se 1182 01:40:19,530 --> 01:40:24,070 e que o pretendente era um jovem que eu não conhecia 1183 01:40:24,280 --> 01:40:26,990 e que, por acaso, era negro. 1184 01:40:27,200 --> 01:40:31,660 Acho justo dizer que reagi a esta notícia... 1185 01:40:31,870 --> 01:40:34,880 ...da mesma forma que qualquer pai normal... 1186 01:40:35,090 --> 01:40:38,000 cuja filha não fosse negra também. 1187 01:40:39,380 --> 01:40:41,510 Numa palavra, fiquei estupefacto. 1188 01:40:41,720 --> 01:40:44,390 E, ainda estupefacto... 1189 01:40:45,100 --> 01:40:49,590 ...fui informado pela minha filha, uma rapariga muito determinada... 1190 01:40:49,810 --> 01:40:54,720 ...tal como a mãe, que o casamento se realizaria... 1191 01:40:55,400 --> 01:40:58,980 ...independentemente do que eu e a mãe pensássemos sobre o assunto. 1192 01:40:59,990 --> 01:41:05,280 Depois, deu-se outro acontecimento surpreendente, quando você disse... 1193 01:41:05,490 --> 01:41:08,660 que se não aprovássemos... 1194 01:41:09,330 --> 01:41:11,370 ...não haveria casamento algum. 1195 01:41:11,580 --> 01:41:15,120 - Não acredito! Que estranho... - Joey? 1196 01:41:17,130 --> 01:41:22,090 Talvez seja a última vez que poderei mandar em ti, 1197 01:41:22,300 --> 01:41:24,420 por isso, cala-te! 1198 01:41:28,560 --> 01:41:33,350 Ora bem... Ficou claro que tínhamos um só dia... 1199 01:41:33,560 --> 01:41:38,060 ...para decidir o que pensávamos desta relação. 1200 01:41:38,270 --> 01:41:41,770 Então, que aconteceu? A minha mulher, como de costume... 1201 01:41:41,990 --> 01:41:46,650 ...decidiu ignorar os aspetos práticos da situação 1202 01:41:46,870 --> 01:41:51,200 e deixou-se levar por um romantismo que, a meu ver... 1203 01:41:51,450 --> 01:41:55,580 ...a impediu totalmente de ser racional. 1204 01:41:58,840 --> 01:42:02,750 Ainda não me referi a Sua Reverência, 1205 01:42:03,220 --> 01:42:06,670 que começou por se imiscuir no assunto, 1206 01:42:06,890 --> 01:42:12,010 insultou a minha inteligência vociferando centenas de chavões, 1207 01:42:12,230 --> 01:42:15,590 e terminou há meia hora, indo ao meu quarto 1208 01:42:15,810 --> 01:42:19,230 e desafiando-me para uma luta corpo a corpo. 1209 01:42:19,440 --> 01:42:22,890 - A que horas é o seu avião? - 10h45. 1210 01:42:23,990 --> 01:42:25,070 Certo. 1211 01:42:25,610 --> 01:42:30,160 Mr. Prentice, um homem evidentemente muito sensato, 1212 01:42:30,370 --> 01:42:35,360 diz que não quer ofender-me, mas pergunta-me se serei louco. 1213 01:42:36,540 --> 01:42:39,540 E Mrs. Prentice diz que, tal como o marido... 1214 01:42:39,750 --> 01:42:44,750 ...sou um velho gasto, que nem se lembra de como é... 1215 01:42:44,970 --> 01:42:49,920 ...amar-se uma mulher como o filho ama a minha filha. 1216 01:42:55,520 --> 01:42:58,010 E, por estranho que pareça, 1217 01:42:59,190 --> 01:43:02,310 de tudo o que me disseram hoje, é a primeira frase... 1218 01:43:02,530 --> 01:43:05,230 ...de que me permito discordar, 1219 01:43:08,360 --> 01:43:13,110 pois acho que está enganada. Não podia estar mais enganada. 1220 01:43:14,160 --> 01:43:18,110 Admito que não tivera isso em consideração... 1221 01:43:18,330 --> 01:43:21,870 ...mas sei perfeitamente o que ele sente por ela. 1222 01:43:22,710 --> 01:43:27,870 Não há absolutamente nada que o seu filho sinta por ela... 1223 01:43:29,260 --> 01:43:32,460 ...que eu não tivesse sentido pela Christina. 1224 01:43:34,180 --> 01:43:35,840 Velho? Sim. 1225 01:43:36,430 --> 01:43:38,230 Gasto? Sem dúvida. 1226 01:43:39,480 --> 01:43:43,940 Porém, posso dizer-lhe que as recordações continuam todas aqui, 1227 01:43:44,150 --> 01:43:48,200 nítidas, intactas, indestrutíveis. 1228 01:43:48,990 --> 01:43:53,730 E aqui continuarão, mesmo que eu viva até aos 110. O erro do John... 1229 01:43:53,950 --> 01:43:58,500 ...foi ligar tanto ao que eu e a mãe dela pensávamos, 1230 01:43:58,710 --> 01:44:03,620 porque isso, em última análise, não tem a menor importância. 1231 01:44:03,840 --> 01:44:06,840 O que interessa é o que sentem... 1232 01:44:07,920 --> 01:44:11,710 ...e a intensidade do que sentem um pelo outro. 1233 01:44:15,520 --> 01:44:19,640 E, se é metade do que nós sentimos, 1234 01:44:23,480 --> 01:44:25,140 chega e sobra. 1235 01:44:39,580 --> 01:44:45,620 Quanto a vocês, os problemas que irão ter são quase impensáveis. 1236 01:44:45,840 --> 01:44:47,910 Por mim, não haverá qualquer entrave. 1237 01:44:49,380 --> 01:44:53,710 E acho que quando eu, a Christina e a sua mãe... 1238 01:44:53,930 --> 01:44:59,350 ...dermos a volta ao seu pai, não terá qualquer problema com ele. 1239 01:45:02,100 --> 01:45:06,930 Contudo, sabem por certo o que terão de enfrentar. 1240 01:45:07,940 --> 01:45:11,360 Haverá uma centena de milhões de pessoas, mesmo neste país, 1241 01:45:11,570 --> 01:45:16,810 chocadas, ofendidas e consternadas por vossa causa. 1242 01:45:18,620 --> 01:45:21,660 Vocês dois terão de superar isso, 1243 01:45:21,870 --> 01:45:25,370 talvez todos os dias, para o resto das vossas vidas. 1244 01:45:26,540 --> 01:45:29,710 Podem tentar ignorar essa gente, 1245 01:45:29,920 --> 01:45:33,970 ou sentir pena dela, dos seus preconceitos, 1246 01:45:34,180 --> 01:45:38,180 da sua intolerância, do seu ódio cego e dos seus estúpidos receios, 1247 01:45:38,390 --> 01:45:43,810 mas, sempre que necessário, terão de apoiar-se um no outro 1248 01:45:44,150 --> 01:45:47,100 e dizer: "Que se lixem todos!" 1249 01:45:48,070 --> 01:45:52,730 Qualquer um poderia apresentar boas razões contra o vosso casamento. 1250 01:45:52,950 --> 01:45:56,860 Os argumentos são tão óbvios que ninguém tem de os proferir. 1251 01:45:58,330 --> 01:46:01,360 Contudo, vocês são duas pessoas maravilhosas, 1252 01:46:02,250 --> 01:46:04,200 que, por acaso, se apaixonaram... 1253 01:46:05,540 --> 01:46:08,830 ...e que, por acaso, têm um problema de pigmentação. 1254 01:46:09,750 --> 01:46:14,670 Creio que, agora, por mais razões que um estupor apresentasse... 1255 01:46:14,880 --> 01:46:19,800 ...contra o vosso casamento, só haveria uma coisa pior: 1256 01:46:20,010 --> 01:46:24,310 Se sabendo o que vocês são... 1257 01:46:24,940 --> 01:46:26,600 ...o que vocês têm... 1258 01:46:27,310 --> 01:46:29,390 ...o que vocês sentem... 1259 01:46:30,530 --> 01:46:32,650 ...os dois não se casassem. 1260 01:46:53,590 --> 01:46:57,840 Então, Tillie? Quando raio é que se janta? 1261 01:48:04,160 --> 01:48:05,190 Subtitulação: SDI Media Group 1262 01:48:05,220 --> 01:48:07,220 :: Ressincronização ferneiva ::109627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.