Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,220 --> 00:00:47,220
{\c&H0000ff&\fs70\b1\pos(656,216.4)}ADIVINHA QUEM VEM JANTAR
2
00:03:26,920 --> 00:03:29,130
Sabes, tenho uma...
3
00:03:30,390 --> 00:03:35,810
Eu instalo-me num hotel e descanso
enquanto vais ter com os teus pais.
4
00:03:36,100 --> 00:03:40,100
John, querias conhecê-los. Quanto
mais cedo lhes contarmos, melhor.
5
00:03:40,310 --> 00:03:43,430
A minha mãe deve estar a almoçar.
O meu pai está no escritório.
6
00:03:43,650 --> 00:03:47,350
- Talvez só os conheças ao jantar.
- Podes estar enganada sobre eles.
7
00:03:47,570 --> 00:03:50,060
Devias ter-lhes dito que vínhamos.
8
00:03:50,280 --> 00:03:53,530
Talvez venhas a ter o maior choque
da tua jovem vida.
9
00:03:53,740 --> 00:03:58,450
Depois de 23 anos na mesma casa,
não achas que conheço os meus pais?
10
00:03:58,660 --> 00:04:00,570
Espero bem que sim.
11
00:04:00,790 --> 00:04:02,870
Não te preocupes.
12
00:04:15,390 --> 00:04:19,470
É só um minuto. Depois,
queríamos ir para Claremont Drive.
13
00:04:26,860 --> 00:04:29,430
Vou ver se a minha mãe
está no escritório.
14
00:04:36,540 --> 00:04:39,450
- Joey?
- Hilary! Olá! Como estás?
15
00:04:39,660 --> 00:04:41,950
Que surpresa!
16
00:04:42,170 --> 00:04:45,120
- Já falo contigo.
- Está bem.
17
00:04:52,800 --> 00:04:55,720
- Que estranho...
- Um dos preferidos da Hilary.
18
00:04:55,930 --> 00:04:59,800
- É uma escultura cinética.
- O quê?
19
00:05:00,020 --> 00:05:01,350
Olha...
20
00:05:03,600 --> 00:05:05,060
Não é espanto...
21
00:05:09,150 --> 00:05:13,230
- Querida, que fazes aqui?
- Pensei encontrar aqui a minha mãe.
22
00:05:13,450 --> 00:05:17,990
- Mrs. St. George, o Dr. Prentice.
- É um prazer conhecê-lo.
23
00:05:18,240 --> 00:05:20,450
O prazer é todo meu.
24
00:05:21,960 --> 00:05:25,490
A Christina foi almoçar
com Mr. Cazelet. Posso telefonar-lhe.
25
00:05:25,710 --> 00:05:27,920
Não, diga-lhe só que cheguei.
26
00:05:28,130 --> 00:05:32,170
Aconteceu alguma coisa?
Há algum problema?
27
00:05:32,380 --> 00:05:35,670
Aconteceu uma coisa,
mas está tudo bem. Obrigada.
28
00:05:35,850 --> 00:05:41,270
- Como foi no Havai? Divertido?
- Foi simplesmente inacreditável!
29
00:05:42,940 --> 00:05:46,520
Doutor, vive em São Francisco,
ou está apenas de visita?
30
00:05:46,730 --> 00:05:51,440
Não, estou só de passagem.
Foi um prazer, Mrs. St. George.
31
00:06:15,840 --> 00:06:19,790
A Hilary dirige a galeria,
mas quem tem as ideias é a minha mãe.
32
00:06:20,010 --> 00:06:22,970
Foi fabuloso encher
os quartos de hotel com originais.
33
00:06:23,180 --> 00:06:26,600
Dá aos hóspedes tempo
para decidir se os querem.
34
00:06:26,810 --> 00:06:31,720
O hotel é decorado gratuitamente,
os hóspedes podem ver bons quadros...
35
00:06:31,940 --> 00:06:35,480
o pintor tem oportunidade de vender
e a minha mãe ganha uma comissão.
36
00:06:35,700 --> 00:06:37,490
Vire na próxima à direita.
37
00:06:37,700 --> 00:06:41,480
- Não achas inteligente?
- Deveras.
38
00:07:24,330 --> 00:07:28,200
- Quanto te devo?
- 10.50 dólares, amigo.
39
00:07:28,420 --> 00:07:31,120
12 dólares, certo?
40
00:07:32,090 --> 00:07:33,580
Certo.
41
00:07:35,210 --> 00:07:36,710
Certo.
42
00:07:37,720 --> 00:07:39,510
John, vem conhecer a Tillie!
43
00:07:43,100 --> 00:07:47,310
Tillie, este é o Dr. Prentice.
John, esta é Miss Matilda Binks.
44
00:07:47,520 --> 00:07:52,810
Prazer em conhecê-la, Miss Binks.
Ouvi falar muito em si.
45
00:07:53,020 --> 00:07:57,770
Veio sem avisar? Os seus pais não
sabiam. Já lhes disse que chegou?
46
00:07:57,990 --> 00:08:02,360
Deixei um recado para a minha mãe.
É bom ver-te, Tillie. Que saudades!
47
00:08:02,580 --> 00:08:06,030
Por que chegou tão cedo?
Levo as malas para cima?
48
00:08:06,250 --> 00:08:10,870
- As minhas não. Não vim para ficar.
- Razões pessoais. Eu conto-te tudo.
49
00:08:11,080 --> 00:08:13,570
Já almoçaram ou querem comer?
50
00:08:13,790 --> 00:08:18,460
Podias fazer-nos sandes e café?
Estaremos no terraço.
51
00:08:42,370 --> 00:08:43,440
Gostas?
52
00:08:45,410 --> 00:08:49,910
- É linda!
- Anda apreciar a vista do terraço.
53
00:08:54,920 --> 00:08:58,170
- Que é?
- Quem é aquela?
54
00:09:02,010 --> 00:09:05,840
A Dorothy. Não é um borracho?
Ajuda a Tillie durante a semana.
55
00:09:06,060 --> 00:09:09,260
- Em que dias?
- Não interessa.
56
00:09:13,520 --> 00:09:18,480
- Devia telefonar aos meus pais.
- Está bem. Telefona do escritório.
57
00:09:18,690 --> 00:09:21,650
- Vais apresentar-me?
- Pelo telefone, não.
58
00:09:21,860 --> 00:09:24,240
- Não vais falar-lhes de mim?
- Preferia escrever-lhes.
59
00:09:24,450 --> 00:09:27,900
Mas tenho de conhecê-los
antes de ir para Genebra, não?
60
00:09:28,120 --> 00:09:31,780
Ou vais fazer segredo
do nosso casamento?
61
00:09:32,000 --> 00:09:35,450
Por que não me ocorreu isso antes?
É uma ideia a ponderar...
62
00:09:35,670 --> 00:09:39,200
Vou fechar a porta,
não vá a Dorothy passar por aqui.
63
00:10:16,080 --> 00:10:18,870
Los Angeles, por favor.
Indicativo 213.
64
00:10:19,090 --> 00:10:21,840
Axminister 246-99.
Quero saber o tempo e o custo.
65
00:10:22,090 --> 00:10:26,630
Tenho direito a ter uma opinião.
Se quer saber,
66
00:10:26,840 --> 00:10:30,180
não gosto que alguém da minha raça
voe alto demais.
67
00:10:30,390 --> 00:10:33,640
Não quero saber a tua opinião.
Se a quiser, peço-a.
68
00:10:33,850 --> 00:10:37,900
Tillie, desculpa.
Não queria dizer isto,
69
00:10:38,110 --> 00:10:41,940
mas também não acredito que penses
assim. Estás muito enganada.
70
00:10:42,150 --> 00:10:45,150
És a última pessoa
de quem esperaria...
71
00:10:45,360 --> 00:10:46,740
uma atitude tão tola.
72
00:10:47,990 --> 00:10:52,150
Sabes que sempre gostei de ti
e és tão escura como ele.
73
00:10:52,370 --> 00:10:55,950
É legítimo gostar de ti
e errado gostar dele?
74
00:10:56,170 --> 00:10:59,250
Para um pouco para pensar.
75
00:10:59,710 --> 00:11:04,670
- Que temos para o jantar? É especial.
- Sopa de aipo e alcatra...
76
00:11:04,880 --> 00:11:07,720
Então... Sopa de tartaruga, bifinhos
77
00:11:07,930 --> 00:11:10,380
e uma das tuas melhores tartes.
78
00:11:10,680 --> 00:11:12,760
É a minha mãe!
79
00:11:13,970 --> 00:11:16,550
Joey? Querida!
80
00:11:16,770 --> 00:11:19,180
- Que raio? Joey?
- Mãe!
81
00:11:19,400 --> 00:11:21,800
Olá, querida. Estás bem?
82
00:11:22,020 --> 00:11:23,980
Está tudo bem.
83
00:11:24,190 --> 00:11:27,780
Telefonei à Hilary depois de almoço
para dizer que o Cazelet concordou...
84
00:11:27,990 --> 00:11:30,940
A sério? Que maravilha!
85
00:11:31,160 --> 00:11:35,570
Disse que voltaras e talvez tivesses
uma surpresa. Que queria ela dizer?
86
00:11:35,790 --> 00:11:38,660
Estou a ouvir outra pessoa.
Está ali alguém?
87
00:11:38,870 --> 00:11:43,290
Mãe, nunca fui tão feliz na vida!
Estou simplesmente...
88
00:11:43,500 --> 00:11:46,000
A explodir de alegria.
Sim, bem vejo.
89
00:11:46,220 --> 00:11:48,970
Já me sinto feliz por ti.
Conheço-o?
90
00:11:49,180 --> 00:11:52,260
Não, é isso mesmo.
Só o conheci há 10 dias.
91
00:11:52,470 --> 00:11:55,260
Nem acredita no que sucedeu
em apenas 10 dias.
92
00:11:55,470 --> 00:12:00,050
Talvez acredite se te acalmares
o suficiente para me contares.
93
00:12:00,270 --> 00:12:04,850
- Já sucederam coisas maravilhosas...
- Mãe, ele é tão maravilhoso!
94
00:12:05,110 --> 00:12:08,530
Nunca conheci ninguém como ele,
nem nunca senti nada assim.
95
00:12:08,740 --> 00:12:12,440
Apaixonei-me por ele em 20 minutos!
96
00:12:12,660 --> 00:12:15,360
Bem, isso é que é ser rápida...
97
00:12:16,790 --> 00:12:21,580
Pai, eu queria passar por aí
na vinda, mas não houve tempo e...
98
00:12:21,790 --> 00:12:23,830
...tenho de regressar ao trabalho.
99
00:12:24,050 --> 00:12:28,960
Ainda não percebo por que
não passaste um dia connosco.
100
00:12:29,180 --> 00:12:33,550
A verdade, pai,
é que conheci uma rapariga.
101
00:12:33,760 --> 00:12:38,140
Uma rapariga? Por que não disseste
logo? Mary, conheceu uma rapariga!
102
00:12:38,350 --> 00:12:41,470
É uma excelente notícia.
Vive aí em São Francisco?
103
00:12:41,690 --> 00:12:43,810
Sim, vive.
Estou em casa dela, agora.
104
00:12:44,020 --> 00:12:48,850
Estás na casa dela. Assim o caso muda
de figura. Conheceste-a no Havai?
105
00:12:49,070 --> 00:12:52,320
Sim, no Havai.
Quero conhecer os pais dela, percebe?
106
00:12:52,530 --> 00:12:57,530
- Acho bem, filho. Parece sério.
- Sim, é sério.
107
00:12:57,750 --> 00:13:02,490
- Que grande surpresa...
- Ela é realmente surpreendente.
108
00:13:02,710 --> 00:13:07,420
- A tua mãe pergunta se é bonita.
- Sim, é.
109
00:13:07,630 --> 00:13:11,790
A tua mãe quer saber a idade dela.
Mary, que diferença faz?
110
00:13:12,010 --> 00:13:15,590
- Tem apenas 23, pai.
- 23... Está bem.
111
00:13:15,810 --> 00:13:21,050
Como tu tens 37, é a diferença certa.
Elas envelhecem mais depressa.
112
00:13:21,270 --> 00:13:26,690
- Pensas casar com ela?
- Temos falado nisso, mas...
113
00:13:27,860 --> 00:13:31,940
Pai, há um ou dois problemas.
114
00:13:33,820 --> 00:13:38,530
Escrever-lhe-ei tudo no avião
para Nova lorque, esta noite.
115
00:13:38,740 --> 00:13:40,620
Está bem?
116
00:13:41,040 --> 00:13:45,450
Ele é tão calmo
e seguro em relação a tudo.
117
00:13:46,460 --> 00:13:49,250
Nunca fica minimamente tenso.
118
00:13:49,460 --> 00:13:52,460
Sabe no que acredita,
o que acha certo...
119
00:13:52,680 --> 00:13:55,930
...porquê e para onde vai.
120
00:13:57,100 --> 00:14:00,100
Mãe, tenho de contar-lhe uma coisa.
121
00:14:00,310 --> 00:14:04,220
Ele já foi casado e teve um filho...
122
00:14:04,440 --> 00:14:07,110
Foi uma tragédia!
123
00:14:07,310 --> 00:14:12,440
Morreram ambos num acidente
de comboio, na Bélgica, há 8 anos,
124
00:14:13,280 --> 00:14:16,030
e o John...
125
00:14:16,240 --> 00:14:18,480
Ainda nem lhe tinha dito o nome dele!
126
00:14:20,620 --> 00:14:26,040
É John Wade Prentice.
Não é um nome lindo?
127
00:14:26,420 --> 00:14:28,490
John Wade...
128
00:14:29,710 --> 00:14:32,330
Eu serei Joanna Prentice.
129
00:14:33,920 --> 00:14:36,680
Porém, mãe... Mãe?
130
00:14:36,970 --> 00:14:39,180
Tenho de contar-lhe outra coisa...
131
00:14:39,390 --> 00:14:43,010
...que preocupa o John.
Preocupa-o bastante.
132
00:14:43,230 --> 00:14:46,890
Há uma semana que pensa se a mãe
e o pai ficariam aborrecidos se...
133
00:14:48,730 --> 00:14:52,680
Já não era sem tempo!
Já me perguntava onde estarias.
134
00:14:53,360 --> 00:14:56,810
Mãe, este é o John.
135
00:14:59,280 --> 00:15:02,570
Dr... Dr... Dr. Prentice?
136
00:15:03,370 --> 00:15:06,370
É um prazer conhecê-lo.
137
00:15:07,080 --> 00:15:09,920
O prazer é todo meu, Mrs. Drayton.
138
00:15:10,130 --> 00:15:13,080
A Joanna já lhe deu
a grande notícia.
139
00:15:13,300 --> 00:15:18,010
Ela contou-me várias coisas,
tudo muito rapidamente.
140
00:15:19,800 --> 00:15:24,510
Como ela só me conhece há 10 dias,
não sabe quando estou a corar.
141
00:15:24,730 --> 00:15:27,680
O que pode vir a ser outro problema.
142
00:15:31,360 --> 00:15:35,190
Sou médico,
por isso não se ofenda...
143
00:15:35,400 --> 00:15:38,400
...se a aconselhar a sentar-se,
antes que caia.
144
00:15:38,610 --> 00:15:42,280
Ele acha que a mãe vai desmaiar
por ele ser negro...
145
00:15:42,700 --> 00:15:43,950
Bem...
146
00:15:44,200 --> 00:15:47,070
Acho que não vou desmaiar,
147
00:15:48,750 --> 00:15:51,830
mas mesmo assim vou sentar-me.
148
00:15:58,050 --> 00:16:00,290
Não podemos sentar-nos todos?
149
00:16:14,570 --> 00:16:17,190
Eu... eu...
150
00:16:17,400 --> 00:16:22,690
...penso que não faria mal
se dissesse "meu Deus", pois não?
151
00:16:24,240 --> 00:16:25,490
Bem... Meu Deus!
152
00:16:26,580 --> 00:16:29,780
- Faz mal ela dizer "meu Deus"?
- Não acho.
153
00:16:30,000 --> 00:16:33,040
- Que disseram? Falaste-lhes de mim?
- Falei.
154
00:16:33,250 --> 00:16:38,250
Que parecia falar a sério. Queriam
saber se eras bonita. Disse que sim.
155
00:16:38,470 --> 00:16:42,680
Disseram que era uma grande surpresa
e eu concordei.
156
00:16:42,890 --> 00:16:46,140
Que disseram quando lhes contaste
que não sou de cor?
157
00:16:46,390 --> 00:16:51,680
Não contei. Ao telefone, seria um
choque. Muitos nos acharão chocantes.
158
00:16:51,900 --> 00:16:55,760
- Não é, Mrs. Drayton?
- Percebo onde quer chegar.
159
00:16:58,490 --> 00:17:02,070
- A Tillie preparou sandes. Vamos...
- Sim, vamos...
160
00:17:02,620 --> 00:17:06,110
- Venha, Dr. Prentice.
- Explico tudo em dois minutos.
161
00:17:06,540 --> 00:17:09,570
O John dava uma palestra
na Universidade do Havai
162
00:17:09,790 --> 00:17:14,530
e nós conhecemo-nos na festa dada
pelo reitor. Depois, demos uma volta.
163
00:17:14,750 --> 00:17:18,800
Desde então temos ido juntos
aqui e ali, todas as noites.
164
00:17:19,010 --> 00:17:23,720
O John devia ter voltado a Los
Angeles no sábado, para ver os pais.
165
00:17:23,970 --> 00:17:25,350
É lá que eles vivem.
166
00:17:27,260 --> 00:17:29,140
Obrigada, Tillie.
167
00:17:32,600 --> 00:17:35,560
Prova uma destas.
São deliciosas.
168
00:17:35,820 --> 00:17:37,970
- Quer café?
- Não, obrigada. Dispenso café.
169
00:17:38,190 --> 00:17:41,150
- O teu pai sabe que voltaste?
- Não, ia telefonar-lhe.
170
00:17:41,360 --> 00:17:46,110
- Acha que chegaria mais cedo se...?
- Foi jogar golfe com Monsenhor Ryan.
171
00:17:46,330 --> 00:17:50,570
Maravilhoso! Conhecerá o John
e falaremos durante o jantar.
172
00:17:50,790 --> 00:17:52,370
O John segue esta noite
para Nova Iorque,
173
00:17:52,370 --> 00:17:55,180
para ver um amigo
na Universidade de Columbia
174
00:17:55,200 --> 00:17:59,840
e amanhã para Genebra, para trabalhar
na Organização Mundial de Saúde.
175
00:18:00,050 --> 00:18:04,180
Daqui a uma semana tenciono partir
para Genebra, onde nos casaremos.
176
00:18:04,390 --> 00:18:08,380
- É esta a nossa situação.
- Resumidamente.
177
00:18:08,600 --> 00:18:13,970
Só que ele pensa que o facto de ser
negro e eu não, é um problema grave.
178
00:18:14,190 --> 00:18:15,430
Pensa mesmo?
179
00:18:15,690 --> 00:18:19,770
Já lhe disse que quanto a si
e ao pai não faz diferença,
180
00:18:19,980 --> 00:18:23,150
mas ele não acredita.
É por isso que aqui estamos.
181
00:18:24,030 --> 00:18:29,450
Por isso é que ele a mira atentamente,
apesar de fingir que nem a olha.
182
00:18:31,700 --> 00:18:36,370
Ela tem razão. Desculpe. Pedi-lhe que
não lhe contasse tudo de rompante.
183
00:18:37,670 --> 00:18:41,170
Podes dizer ao teu pai que sou
alguém que conheceste no Havai.
184
00:18:41,380 --> 00:18:44,130
- Francamente...
- Dá-lhe meia hora para se habituar...
185
00:18:44,340 --> 00:18:48,590
Para quê?
Ele tem de saber, não tem?
186
00:18:49,350 --> 00:18:54,220
É melhor decidirem-se
pois acho que ouvi o carro dele.
187
00:18:58,650 --> 00:19:00,560
- Mr. Matt?
- Olá, Tillie. Como estás?
188
00:19:00,780 --> 00:19:04,190
- O diabo anda à solta!
- Que foi? De novo a conduta do lixo?
189
00:19:04,400 --> 00:19:06,400
Não é isso.
Lembre-se de que avisei.
190
00:19:06,610 --> 00:19:09,830
- Que foi? Onde está a Christina?
- No terraço, com a menina Joey...
191
00:19:09,850 --> 00:19:13,320
- Com a Joey?
- E um tal de Dr. Prentice.
192
00:19:13,540 --> 00:19:16,910
Doutor? Está cá um médico?
Que se passa?
193
00:19:17,120 --> 00:19:18,450
Joey!
194
00:19:20,750 --> 00:19:22,160
Aí vem ele.
195
00:19:22,380 --> 00:19:25,710
- Pai! Como está?
- Que foi? Que fazes aqui?
196
00:19:25,930 --> 00:19:30,420
- A Tillie disse que um médico...
- Dr. John Prentice. Este é o meu pai.
197
00:19:30,640 --> 00:19:32,930
- Prazer em conhecê-lo.
- Como vai? Prazer.
198
00:19:33,140 --> 00:19:36,560
- Que foi? Algum problema?
- Apenas decidi voltar mais cedo.
199
00:19:37,940 --> 00:19:41,140
Conhecemo-nos no Havai
e viemos no mesmo avião.
200
00:19:41,360 --> 00:19:46,600
Ora... Senta-te. Pensei que houvesse
algum problema. A Tillie disse que...
201
00:19:46,820 --> 00:19:49,940
A Tillie anda muito estranha hoje.
Quer um café?
202
00:19:50,160 --> 00:19:53,910
Não, obrigado. Combinei
jogar golfe com Monsenhor Ryan.
203
00:19:54,120 --> 00:19:57,290
Que foi?
Estás com frio?
204
00:19:57,500 --> 00:20:00,670
Não, querido, eu estou. Eu...
205
00:20:00,880 --> 00:20:04,290
Doutor?
Onde trabalha? Em São Francisco?
206
00:20:04,550 --> 00:20:09,260
- Sente-se.
- Não senhor. Só fico aqui um dia.
207
00:20:09,470 --> 00:20:12,260
Onde trabalha? No Havai?
208
00:20:12,470 --> 00:20:17,380
Não, não me estabeleci
em nenhum lugar em particular.
209
00:20:17,600 --> 00:20:21,050
Tenho tratado doenças tropicais
em África nos últimos anos.
210
00:20:21,270 --> 00:20:25,690
- Parece interessante.
- Tudo no Dr. Prentice é interessante.
211
00:20:25,900 --> 00:20:29,110
Não duvido.
Gostaria de ter mais tempo,
212
00:20:29,320 --> 00:20:32,070
mas se me dão licença...
- Não podia ficar mais um pouco?
213
00:20:32,280 --> 00:20:37,160
Adoraria, mas Monsenhor Ryan está
à espera. Vê-lo-ei mais tarde, Dr?
214
00:20:37,370 --> 00:20:40,710
- Sem dúvida.
- Ótimo.
215
00:20:40,920 --> 00:20:45,500
- O Dr. Prentice vai jantar cá, Matt.
- Ótimo. Contar-me-á tudo de África.
216
00:20:45,710 --> 00:20:48,960
E há muito que contar.
Não é, mãe?
217
00:20:51,840 --> 00:20:55,010
Ótimo. Até logo.
218
00:21:21,370 --> 00:21:24,000
Que raio se passa aqui?
219
00:21:24,920 --> 00:21:27,210
- Isto também não faz sentido.
- Avisei-te, não?
220
00:21:27,420 --> 00:21:32,420
De que o avisaste? Se não me contas
já o que andam os três a armar...
221
00:21:32,640 --> 00:21:36,000
- Eu posso explicar, Mr. Drayton.
- Pode? Vamos lá ouvir...
222
00:21:36,220 --> 00:21:41,640
A culpa é minha.
Estamos numa situação delicada.
223
00:21:43,020 --> 00:21:48,360
Não nos conhecemos apenas no Havai.
Passámos muito tempo juntos.
224
00:21:48,570 --> 00:21:51,900
O tempo todo,
depois de nos conhecermos.
225
00:21:52,150 --> 00:21:56,400
Agora, temos um problema.
226
00:21:56,620 --> 00:21:58,740
Apaixonei-me pela sua filha
227
00:22:03,500 --> 00:22:08,040
e por incrível que pareça
ela apaixonou-se por mim.
228
00:22:08,710 --> 00:22:11,290
Viemos a São Francisco...
229
00:22:11,510 --> 00:22:16,340
...para saber se algum de vós
se opõe ao nosso casamento.
230
00:22:21,060 --> 00:22:23,600
A Joanna disse-o à mãe mal entrou
231
00:22:23,810 --> 00:22:28,470
e eu tive a estúpida ideia
de achar que havia uma forma de...
232
00:22:29,530 --> 00:22:32,780
...contar isto suavemente.
233
00:22:50,460 --> 00:22:53,830
- Pais, está a pôr-nos nervosos!
- Estou?
234
00:22:54,050 --> 00:22:59,130
Não quero pôr ninguém
nervoso. Chris, estás nervosa?
235
00:22:59,350 --> 00:23:02,220
Sente-se, Doutor,
antes que me ponha nervoso.
236
00:23:05,560 --> 00:23:08,050
Alguém quer café?
237
00:23:08,270 --> 00:23:13,270
Que disse ela
quando a Joanna lhe contou?
238
00:23:13,490 --> 00:23:17,440
- Levantou alguma objeção?
- Até agora, não.
239
00:23:18,240 --> 00:23:19,360
Que objeções?
240
00:23:19,620 --> 00:23:23,660
Pai, sei que é um choque,
por ser repentino e inesperado.
241
00:23:23,870 --> 00:23:26,740
Nunca pensei que iria
apaixonar-me por um negro...
242
00:23:26,960 --> 00:23:30,620
...mas aconteceu
e nada no mundo irá alterá-lo.
243
00:23:30,840 --> 00:23:36,260
Não o deixaria fugir nem
que fosse a governadora do Alabama.
244
00:23:36,510 --> 00:23:40,460
Quer dizer, se a mãe fosse.
Por isso, diga-lhe, sim?
245
00:23:40,680 --> 00:23:44,930
Diga ao John se tem alguma objeção
e depois pode ir jogar golfe.
246
00:23:45,180 --> 00:23:47,810
Que esperas que diga?
247
00:23:48,020 --> 00:23:50,890
Se queres que pense,
terás de dar-me tempo.
248
00:23:51,110 --> 00:23:53,730
Não há dúvida
de que têm um problema.
249
00:23:53,940 --> 00:23:58,440
Se querem uma opinião racional,
têm de dar-me tempo.
250
00:23:58,660 --> 00:24:03,320
- Acham razoável?
- Sim, mas pouco prático.
251
00:24:04,250 --> 00:24:09,370
Matt, há um problema em particular.
252
00:24:09,580 --> 00:24:14,250
Esta noite parto para Nova lorque
e amanhã à noite para a Suíça.
253
00:24:14,460 --> 00:24:19,210
Exato. O que a Joey propõe
é ir para Genebra...
254
00:24:19,430 --> 00:24:22,710
...para casarem
nas próximas semanas.
255
00:24:22,930 --> 00:24:26,930
- Que pressa é esta?
- Nós queremos casar-nos
256
00:24:27,140 --> 00:24:30,760
e a não ser que alguém se oponha,
para quê perder tempo?
257
00:24:30,980 --> 00:24:33,820
Eu e o John
não vamos mudar de ideias.
258
00:24:34,030 --> 00:24:36,350
Estão a dizer-me...
259
00:24:36,570 --> 00:24:41,230
...que querem saber já hoje
o que eu e a tua mãe pensamos?
260
00:24:41,450 --> 00:24:44,490
Claro.
Queremos que digam claramente...
261
00:24:44,700 --> 00:24:47,320
...que não levantam
a mínima objeção
262
00:24:47,750 --> 00:24:50,950
e que quando nos casarmos,
teremos a vossa bênção.
263
00:25:00,680 --> 00:25:04,760
- Agora, vai jogar golfe ou não?
- Não.
264
00:25:04,970 --> 00:25:07,550
Vou desistir.
Com licença, Doutor.
265
00:25:13,520 --> 00:25:18,730
- E aquele é o meu pai. Gostas dele?
- Não sei. Ele gosta de mim?
266
00:25:18,950 --> 00:25:24,150
Quando fica sério ninguém
sabe o que pensa, exceto a mãe.
267
00:25:24,370 --> 00:25:28,450
Depois deste começo idiota,
acho que não gostou de nenhum de nós.
268
00:25:28,660 --> 00:25:30,660
Serve mais café ao John.
269
00:25:30,870 --> 00:25:35,580
Ela é linda, Joanna. Ainda
é mais bonita do que tu, sabias?
270
00:25:35,800 --> 00:25:40,750
Estou, Edie?
Duas coisas e ambas urgentes.
271
00:25:40,970 --> 00:25:44,630
Telefona a Monsenhor Ryan e pede
desculpa por eu não poder ir jogar.
272
00:25:44,850 --> 00:25:49,140
Diz-lhe que surgiu um imprevisto,
um problema familiar.
273
00:25:49,350 --> 00:25:53,850
Depois, telefona para a biblioteca e
informa-te sobre John Wade Prentice.
274
00:25:54,060 --> 00:25:58,690
Prentice. É médico.
Um tipo dos seus 35, 36 anos.
275
00:25:58,900 --> 00:26:02,240
- Matt...
- É de cor.
276
00:26:02,450 --> 00:26:07,270
Se não tiverem nada, telefona
à Associação de Médicos.
277
00:26:07,490 --> 00:26:11,110
Descobre tudo o que puderes.
Despacha-te e telefona-me.
278
00:26:11,330 --> 00:26:15,080
- Não vejo necessidade para tanto.
- Mal também não faz.
279
00:26:15,290 --> 00:26:19,870
Credo, a Joey disse que deu uma
palestra na Universidade do Havai!
280
00:26:20,090 --> 00:26:23,170
Alguma vez te ocorreu
que isto poderia suceder?
281
00:26:25,390 --> 00:26:26,760
Não.
282
00:26:26,970 --> 00:26:30,170
Nem a mim.
Nem uma única vez.
283
00:26:31,730 --> 00:26:34,300
Diz-me a tua reação.
Que pensas disto?
284
00:26:34,520 --> 00:26:38,650
Não sei. A princípio fiquei abalada.
Ainda estou, mas falam a sério.
285
00:26:38,860 --> 00:26:43,400
Ambos sabem exatamente o que dizem.
Sabem o que estão a fazer.
286
00:26:43,610 --> 00:26:49,030
Talvez saibam o que dizem,
mas não sabem o que fazem.
287
00:26:52,710 --> 00:26:56,950
- Se não incomodo...
- Claro que não. Por favor, entre.
288
00:26:57,170 --> 00:27:00,090
Gostaria de falar um instante
convosco, se me permitem.
289
00:27:00,300 --> 00:27:03,000
Claro, Doutor. Entre...
290
00:27:05,220 --> 00:27:09,840
Há uma coisa que ambos devem saber.
Tomei uma decisão.
291
00:27:10,930 --> 00:27:13,680
A Joanna não está a par dela
e não vejo razão para isso.
292
00:27:14,560 --> 00:27:16,050
De que se trata, Doutor?
293
00:27:16,770 --> 00:27:20,100
A Joanna pensa
que o nosso futuro está traçado...
294
00:27:20,320 --> 00:27:23,020
...mas não há
um verdadeiro compromisso.
295
00:27:23,240 --> 00:27:26,770
Até agora nada está decidido.
296
00:27:26,990 --> 00:27:31,400
Não entendo. Ela disse que casariam
não obstante a nossa opinião.
297
00:27:31,620 --> 00:27:34,240
De modo algum.
298
00:27:34,460 --> 00:27:38,920
A menos que ambos aprovem sem
reservas, não haverá casamento.
299
00:27:40,750 --> 00:27:45,080
Porquê, John?
Por que tomou essa decisão?
300
00:27:46,590 --> 00:27:49,590
Mrs. Drayton,
isto foi tudo tão rápido...
301
00:27:49,800 --> 00:27:52,840
...estou tão em choque
como vós.
302
00:27:53,140 --> 00:27:55,930
Há duas semanas
isto seria inconcebível,
303
00:27:57,190 --> 00:28:01,430
no entanto, há duas semanas
não conhecia a Joanna.
304
00:28:02,610 --> 00:28:07,070
Ela não se compara a ninguém
que eu tenha conhecido.
305
00:28:07,280 --> 00:28:11,230
Não é só porque a nossa diferença
de cor a afete.
306
00:28:11,450 --> 00:28:15,830
É porque parece pensar
que não há qualquer diferença.
307
00:28:18,580 --> 00:28:24,000
O mal é que isto surgiu numa altura
em que tenho problemas de sobra
308
00:28:24,210 --> 00:28:29,460
e sinto que não poderia casar-me se
deparasse com outro, em particular,
309
00:28:29,680 --> 00:28:32,220
a juntar aos que obviamente iremos ter
310
00:28:34,060 --> 00:28:38,300
A que problema em particular
se refere, Doutor?
311
00:28:38,520 --> 00:28:40,180
Bem...
312
00:28:44,360 --> 00:28:47,940
À sua atitude, Mr. Drayton...
313
00:28:48,150 --> 00:28:50,820
e à sua, Mrs. Drayton.
314
00:28:51,450 --> 00:28:54,240
A Joanna é-vos muito chegada.
315
00:28:54,450 --> 00:28:58,910
Se ao casar-se comigo
se afastasse de algum de vós...
316
00:28:59,120 --> 00:29:02,040
...a dor ser-lhe-ia insuportável.
317
00:29:03,340 --> 00:29:06,590
Eu não saberia
lidar com tal situação.
318
00:29:06,760 --> 00:29:09,540
Nem quero tentar.
319
00:29:12,300 --> 00:29:14,460
Ainda bem que nos disse isso, Doutor.
320
00:29:17,390 --> 00:29:20,810
Não me interpretem mal.
Eu amo a vossa filha.
321
00:29:21,020 --> 00:29:25,150
Faria qualquer coisa para mantê-la
tão feliz como quando a conheci.
322
00:29:25,360 --> 00:29:30,400
Contudo, sem a vossa aprovação
a nossa relação não fará sentido.
323
00:29:30,610 --> 00:29:34,230
É por isso que peço
que me digam claramente...
324
00:29:34,450 --> 00:29:36,570
...qual será a vossa atitude.
325
00:29:39,210 --> 00:29:41,740
Muito bem, Doutor.
326
00:29:41,960 --> 00:29:45,330
É quase um ultimato.
327
00:29:45,540 --> 00:29:49,000
Não propriamente, Mr. Drayton.
328
00:29:49,220 --> 00:29:51,840
Só precisam de dizer-me "adeus. "
329
00:29:56,680 --> 00:29:59,090
No fundo é isto.
330
00:29:59,310 --> 00:30:03,640
Agradeço-vos a oportunidade
de dizer o que penso.
331
00:30:10,190 --> 00:30:14,270
Bem... Ainda achas que deves
tirar informações acerca dele?
332
00:30:14,490 --> 00:30:18,320
- Não.
- Ele tem razão em relação à Joey.
333
00:30:18,540 --> 00:30:20,450
- Sabes disso, não é?
- Sim.
334
00:30:20,660 --> 00:30:24,530
Graças a Deus. É o que eu penso:
Graças a Deus que tem.
335
00:30:24,750 --> 00:30:26,210
Ela tem 23 anos...
336
00:30:26,420 --> 00:30:30,420
...e é tal e qual
como quisemos que fosse.
337
00:30:30,630 --> 00:30:34,500
Respondemos às suas questões.
Dissemos-lhe que era errado...
338
00:30:34,720 --> 00:30:39,460
...pensar que os brancos eram
superiores aos negros,
339
00:30:39,680 --> 00:30:42,640
ou aos castanhos, aos vermelhos
ou aos amarelos.
340
00:30:42,850 --> 00:30:45,470
Quem pensava assim estava errado.
341
00:30:45,690 --> 00:30:50,730
Por vezes, era abominável, geralmente
estúpido, mas estava sempre errado.
342
00:30:50,940 --> 00:30:52,600
Era o que dizíamos.
343
00:30:53,700 --> 00:30:56,860
Contudo, nunca acrescentámos:
344
00:30:57,660 --> 00:31:01,190
"Nunca te apaixones
por um homem de cor. "
345
00:31:05,000 --> 00:31:09,130
- Fala Mr. Drayton?
- Sim. Que é, Edie?
346
00:31:09,340 --> 00:31:13,580
Ele é importante. Nasceu
em Los Angeles em 1930.
347
00:31:13,800 --> 00:31:16,470
Licenciou-se com distinção
na John Hopkins, em 1954.
348
00:31:16,840 --> 00:31:19,630
Professor assistente na Faculdade
de Medicina de Yale em 1955.
349
00:31:19,850 --> 00:31:22,770
Lecionou na Faculdade
de Medicina Tropical de Londres.
350
00:31:22,980 --> 00:31:26,060
Foi Vice-Diretor
da Organização Mundial de Saúde.
351
00:31:26,270 --> 00:31:30,980
Escreveu livros e monografias e foi
distinguido pela sociedade médica.
352
00:31:31,190 --> 00:31:35,440
Casou com Elizabeth Bowers
em 55 e teve um filho, John Wade.
353
00:31:35,660 --> 00:31:39,520
Oh! Ambos morreram
num acidente em 1959.
354
00:31:39,740 --> 00:31:44,370
- Há muito mais.
- Não, já chega. Obrigado, Edie.
355
00:31:58,680 --> 00:32:03,510
- Para que são os 2.20 dólares?
- Telefonou aos pais em Los Angeles.
356
00:32:03,720 --> 00:32:07,770
Também não deve gostar
de fazer telefonemas de graça.
357
00:32:07,980 --> 00:32:11,260
Percebo por que não
falou muito de si mesmo.
358
00:32:11,480 --> 00:32:13,940
Quem, raios, o acreditaria?
359
00:32:20,410 --> 00:32:24,700
- Desculpe, senhora?
- Mal-me-quer, bem-me-quer...
360
00:32:26,160 --> 00:32:28,070
Que achas?
361
00:32:28,290 --> 00:32:32,040
- Não são exatamente como te disse?
- São muito especiais.
362
00:32:32,250 --> 00:32:37,130
Sabes uma coisa?
Há uma semana que ando nervosa.
363
00:32:37,340 --> 00:32:39,550
Não... Não acredito.
364
00:32:39,760 --> 00:32:43,010
Não devido ao que pensam,
mas pela primeira reação.
365
00:32:43,220 --> 00:32:47,600
Pensei que poderiam desiludir-me
pela primeira vez em 23 anos.
366
00:32:47,810 --> 00:32:52,020
És uma falsa, sabias?
És mesmo falsa!
367
00:33:15,920 --> 00:33:17,550
Bem...
368
00:33:19,180 --> 00:33:22,790
Ela sempre foi uma pessoa feliz.
369
00:33:23,010 --> 00:33:27,470
Ria-se altíssimo mesmo
antes dos seis meses.
370
00:33:27,680 --> 00:33:31,140
Foi um bebé feliz,
uma menina feliz,
371
00:33:31,350 --> 00:33:34,470
feliz na escola e na universidade.
372
00:33:37,820 --> 00:33:43,240
Contudo, creio que nunca a vi
tão feliz como neste momento.
373
00:33:44,580 --> 00:33:49,320
Tenho de sentir-me feliz por ela,
Matt...
374
00:33:49,540 --> 00:33:50,820
e sinto-me.
375
00:33:52,420 --> 00:33:57,000
Sinto-me feliz por ela
376
00:33:58,380 --> 00:34:02,210
e orgulhosa por termos contribuído
para o que é hoje.
377
00:34:02,430 --> 00:34:07,850
Aconteça o que acontecer agora,
fico contente por a Joey ser como é.
378
00:34:19,780 --> 00:34:22,730
{\b1\pos(665.632,624.4)}Alimentos Requintados Larry's
379
00:34:35,040 --> 00:34:37,880
Como está? Vai fazer bife?
380
00:34:38,090 --> 00:34:41,540
Aqui está ela!
Como estás?
381
00:34:41,760 --> 00:34:45,970
- Dás-me boleia até à Market Street?
- Claro que sim, borracho.
382
00:34:46,180 --> 00:34:49,350
Espero que sejam melhores
que os da semana passada, estroina.
383
00:34:49,560 --> 00:34:52,260
Não me culpe a mim,
não roubo o gado.
384
00:34:52,480 --> 00:34:55,430
Disse para lhe lembrar
de abrir uma garrafa de vinho.
385
00:35:26,430 --> 00:35:30,590
Direitos civis é uma coisa.
Isto aqui é bem diferente.
386
00:35:30,810 --> 00:35:35,720
Fui até ao terraço. Jamais
o esquecerei. Foi tão bonito...
387
00:35:35,940 --> 00:35:38,690
Já tinha escurecido
e a Lua estava a aparecer.
388
00:35:38,900 --> 00:35:43,230
Não reparei logo nele por estar
a ver a vista, mas ele estava lá.
389
00:35:43,440 --> 00:35:46,730
De repente mexeu-se
e eu dei um salto.
390
00:35:48,570 --> 00:35:52,570
E ele ficou ali especado,
a olhar para mim, como que...
391
00:35:52,790 --> 00:35:57,280
- Estás a queimar a camisa.
- Ah, sim... Como que sorrindo.
392
00:35:57,500 --> 00:36:00,750
"Olá," disse eu.
"Quem é você?"
393
00:36:00,960 --> 00:36:05,290
Penso que ele me achou atraente.
394
00:36:06,510 --> 00:36:11,930
Por fim ele disse "Acha
que tem alguma importância?"
395
00:36:12,270 --> 00:36:16,510
- É uma loucura e eu admito-o.
- É melhor ser eu a engomar.
396
00:36:16,730 --> 00:36:20,940
Mas 20 minutos depois
senti que estava apaixonada por ele.
397
00:36:21,150 --> 00:36:24,900
Mãe, quanto tempo demorou
a apaixonar-se pelo pai?
398
00:36:25,110 --> 00:36:29,110
Muito menos que 20 minutos.
399
00:36:29,320 --> 00:36:33,490
É realmente verdade? Mãe...
400
00:36:33,870 --> 00:36:38,500
Quero perguntar-te uma coisa:
Até que ponto tu e o John estão en...
401
00:36:38,710 --> 00:36:40,780
Não, não tenho
o direito de te perguntar.
402
00:36:41,040 --> 00:36:43,910
Quer saber
se já fomos para a cama?
403
00:36:44,130 --> 00:36:47,750
Não me importo que pergunte.
Não, não fomos.
404
00:36:48,550 --> 00:36:50,340
Ele não quis.
405
00:36:50,800 --> 00:36:54,750
Não creio que duvidasse
dos meus sentimentos, mas não quis.
406
00:36:54,970 --> 00:36:56,770
Está a queimar a minha camisa.
407
00:36:56,980 --> 00:37:01,970
Tem andado o tempo todo com medo
de que eu me magoasse, de algum modo.
408
00:37:03,440 --> 00:37:08,070
Eles ainda estão a falar. Não acha
que, entretanto, já disseram tudo?
409
00:37:08,320 --> 00:37:12,070
Diz que não têm qualquer perceção
de ritmo, em especial?
410
00:37:12,280 --> 00:37:13,690
Exato.
411
00:37:13,910 --> 00:37:19,250
Qualquer um pode ver. Não se liga
a TV sem se ver os rapazes a dançar.
412
00:37:19,460 --> 00:37:24,000
- Os de cor dançam melhor.
- Mas há uma explicação para isso.
413
00:37:24,210 --> 00:37:28,420
É a nossa dança e a nossa música.
Fomos nós que a trouxemos para cá.
414
00:37:28,630 --> 00:37:32,500
Pode dançar-se watusi,
mas os Watusi somos nós,
415
00:37:32,720 --> 00:37:34,510
se é que me entende.
416
00:37:34,720 --> 00:37:37,680
Quando eu era da sua idade
o editor de desporto disse-me...
417
00:37:37,890 --> 00:37:41,590
que os negros jamais
conseguiriam jogar basebol.
418
00:37:41,810 --> 00:37:46,310
Willie Mays poderia ser eleito
presidente da câmara de São Francisco.
419
00:37:46,530 --> 00:37:50,570
Sou dono de um jornal, mas nem
para apanhador de bolas seria eleito.
420
00:37:50,780 --> 00:37:55,240
Quer tanto ser isso, como ele
presidente da câmara de S. Francisco.
421
00:37:55,450 --> 00:37:57,240
Pois é, tem razão.
422
00:38:00,460 --> 00:38:03,990
Doutor, já falámos
de vários assuntos,
423
00:38:04,210 --> 00:38:06,620
mas ainda falta um.
424
00:38:06,920 --> 00:38:10,420
Já pensou nos problemas
que os vossos filhos vão ter?
425
00:38:10,680 --> 00:38:14,010
Sim, terão alguns.
426
00:38:14,220 --> 00:38:18,760
E nós teremos filhos, caso contrário
não será de todo um casamento.
427
00:38:19,640 --> 00:38:21,140
É isso que a Joey pensa?
428
00:38:22,310 --> 00:38:25,600
Ela pensa que nossos filhos
serão Presidentes dos Estados Unidos
429
00:38:25,820 --> 00:38:28,980
e terão administrações multirraciais.
430
00:38:32,570 --> 00:38:36,870
Foram vocês que a educaram, Mr.
Drayton. Eu só a conheci no Havai.
431
00:38:37,080 --> 00:38:39,990
Mas o que pensa o Doutor
desse problema?
432
00:38:41,210 --> 00:38:44,370
Acho que a sua filha
é um pouco otimista.
433
00:38:44,580 --> 00:38:47,920
Eu contento-me
com secretários de estado.
434
00:38:52,260 --> 00:38:55,840
Acharia cobardia se eu lhe dissesse...
435
00:38:56,050 --> 00:38:59,750
...que apesar da vossa confiança,
estou um pouco receoso?
436
00:39:00,430 --> 00:39:02,970
Não, não acharia.
437
00:39:03,190 --> 00:39:06,550
Contudo, nunca se sabe.
Os tempos mudam.
438
00:39:06,770 --> 00:39:11,150
Tenho a impressão de que não
tão depressa como no meu quintal.
439
00:39:11,360 --> 00:39:15,690
Diga-me só uma coisa. Não acha
que termos de decidir tão depressa...
440
00:39:15,910 --> 00:39:19,740
...como nos sentimos,
é um pouco injusto?
441
00:39:19,950 --> 00:39:21,330
De certa forma, sim.
442
00:39:25,500 --> 00:39:29,630
Porém, a ideia de resolver tudo
tão depressa não foi minha.
443
00:39:29,840 --> 00:39:32,790
A sua filha disse
que não iria haver qualquer problema.
444
00:39:33,010 --> 00:39:37,250
"O meu pai? Sempre foi liberal.
Abomina os preconceitos raciais
445
00:39:37,470 --> 00:39:39,590
e sempre lutou
contra a discriminação. "
446
00:39:39,810 --> 00:39:44,020
Disse: "Os meus pais
receber-te-ão de braços abertos. "
447
00:39:44,230 --> 00:39:48,560
E eu respondi:
"Claro que quero conhecê-los. "
448
00:39:50,520 --> 00:39:53,400
John! Telefone! É de Los Angeles.
449
00:39:54,820 --> 00:39:57,690
- Atenda no meu escritório.
- Obrigado.
450
00:40:12,260 --> 00:40:15,130
- Dr. Prentice?
- Sim, é o próprio.
451
00:40:15,340 --> 00:40:17,550
- Estou?
- Olá, pai.
452
00:40:17,760 --> 00:40:21,260
- O Dr. Graves voltou a telefonar?
- Não, não foi isso, filho.
453
00:40:21,470 --> 00:40:27,230
Tive uma ideia. Que tal apanharmos
o avião e passarmos a noite aí?
454
00:40:27,440 --> 00:40:30,190
- Esta noite?
- Estaríamos aí às 6h30.
455
00:40:30,400 --> 00:40:33,900
Pensei em convidar-te
e à tua namorada...
456
00:40:34,110 --> 00:40:36,480
- Convida-os para jantar!
- Só um instante!
457
00:40:36,700 --> 00:40:39,370
Pai, vou jantar com os pais dela.
458
00:40:39,570 --> 00:40:42,030
- Estão convidados para jantar!
- Quem é? A moça?
459
00:40:42,240 --> 00:40:46,700
É ela. Só um instante. Não
perguntaste à tua mãe e à Tillie...
460
00:40:46,910 --> 00:40:52,160
Mr. Prentice, não querem vir cá
jantar? Vamos esperá-los ao aeroporto.
461
00:40:52,380 --> 00:40:55,410
- Com quem estou a falar? John?
- Olá.
462
00:40:55,630 --> 00:41:00,010
Parece que ela nos quer e tu não.
Estamos ansiosos por conhecê-la.
463
00:41:00,220 --> 00:41:03,550
- Vemo-nos então às 6h30.
- Não, não... Sabe...
464
00:41:03,760 --> 00:41:08,640
A tua mãe diz estar contente.
Caramba, ele sabe!
465
00:41:08,850 --> 00:41:13,020
- Está combinado, filho. Até logo.
- Pai? Pai!
466
00:41:15,150 --> 00:41:17,640
Que se passa contigo?
467
00:41:17,860 --> 00:41:20,610
- Mãe?
- Sim?
468
00:41:20,820 --> 00:41:23,690
Os pais do John vêm cá jantar.
469
00:41:23,910 --> 00:41:26,450
Ótimo... Maravilhoso.
470
00:41:26,660 --> 00:41:30,200
- Vamos esperar o avião às 6h30.
- Ótimo. Avisa a Tillie, sim?
471
00:41:30,420 --> 00:41:31,530
Está bem.
472
00:41:32,290 --> 00:41:36,130
Joanna, já te disse
que os meus pais não...
473
00:41:36,340 --> 00:41:39,510
- Eles pensam que és de cor.
- Por que não lhes disseste?
474
00:41:39,720 --> 00:41:43,000
- Ia escrever-lhes.
- Que diferença faz?
475
00:41:43,220 --> 00:41:46,140
Achas que não viriam?
Telefona-lhes e diz-lhes.
476
00:41:46,350 --> 00:41:51,770
- Sabê-lo-ão quando os for esperar.
- Não é boa ideia. Vou só eu.
477
00:41:52,020 --> 00:41:57,440
- Eu preciso de explicar...
- Por que dramatizas tudo?
478
00:41:57,650 --> 00:42:01,230
Combinei tomar uma bebida
com o Pete e a Judith às 5h30.
479
00:42:01,450 --> 00:42:03,990
Dá-nos tempo
para chegar ao aeroporto.
480
00:42:04,200 --> 00:42:08,360
Ela é a minha mais antiga amiga,
por isso tens de conhecê-los.
481
00:42:11,830 --> 00:42:15,700
- Ele contou-te o seu plano médico?
- Não. Como é?
482
00:42:15,920 --> 00:42:17,960
Nunca ouviste nada igual.
483
00:42:18,840 --> 00:42:24,260
Põem uma faculdade de medicina
em 20 camiões, partem para África,
484
00:42:24,800 --> 00:42:27,840
escolhem os jovens nativos
mais inteligentes
485
00:42:28,060 --> 00:42:31,890
e administram-lhes cursos. Como
com o Exército dos Estados Unidos.
486
00:42:32,100 --> 00:42:37,350
De acordo com a sua ideia
todos eles serão especialistas.
487
00:42:37,570 --> 00:42:42,810
Serão treinados para coser uma ferida,
assistir num parto, ou seja o que for.
488
00:42:43,280 --> 00:42:46,950
Vão para lugares
onde nunca se viram aspirinas,
489
00:42:47,160 --> 00:42:49,200
quanto mais médicos.
490
00:42:49,410 --> 00:42:51,900
Imaginas o que isso significa?
491
00:42:52,120 --> 00:42:57,540
Por mil rapazes treinados, podem
salvar um milhão de vidas por ano.
492
00:42:58,300 --> 00:43:02,000
Ele parece ter-te impressionado,
Matt.
493
00:43:02,880 --> 00:43:07,180
Perguntei-lhe como chegara
tão longe tendo apenas 37 anos.
494
00:43:07,390 --> 00:43:10,970
Disse que achava
que teve as melhores hipóteses
495
00:43:11,230 --> 00:43:15,690
porque as pessoas não queriam
que pensasse que eram racistas.
496
00:43:15,900 --> 00:43:19,430
Sim, de facto impressionou-me
Não lhe encontrei defeitos.
497
00:43:19,650 --> 00:43:22,650
- Estás a tentar encontrá-los?
- Não, claro que não.
498
00:43:22,900 --> 00:43:27,360
O pai dele é carteiro.
Está reformado e vive em Los Angeles.
499
00:43:27,580 --> 00:43:31,030
Como achas
que um carteiro de cor...
500
00:43:31,250 --> 00:43:34,910
...criou um filho
com tantas qualidades?
501
00:43:35,120 --> 00:43:37,880
- Descobri-lo-ás esta noite.
- O quê?!
502
00:43:39,880 --> 00:43:43,300
- Adivinha quem vem jantar?
- Quem?
503
00:43:43,510 --> 00:43:45,380
Os pais dele?!
504
00:43:47,510 --> 00:43:49,220
Espera aí...
505
00:43:49,760 --> 00:43:53,510
- De quem foi a ideia?
- A Joey convidou-os.
506
00:43:53,730 --> 00:43:57,430
Estão a pressionar-nos.
Já te apercebeste?
507
00:43:57,650 --> 00:44:01,180
Primeiro, não haveria casamento
sem a nossa aprovação.
508
00:44:01,400 --> 00:44:03,940
Depois, deram um dia
para decidirmos.
509
00:44:04,150 --> 00:44:09,400
Agora temos de receber pessoas
que não conhecemos. Que diabo?
510
00:44:13,960 --> 00:44:19,380
Não vejas as minhas fotos em bebé.
Esta foi em Klosters no ano de...
511
00:44:19,590 --> 00:44:22,160
Eu abro, Tillie! Só um instante.
512
00:44:26,550 --> 00:44:31,300
- Monsenhor Ryan! Que bom vê-lo!
- Boa tarde.
513
00:44:31,510 --> 00:44:34,050
Que fazes aqui,
se devias estar no Havai?
514
00:44:34,270 --> 00:44:38,310
E que problema obrigou o teu pai
a fugir a um jogo de golfe?
515
00:44:38,520 --> 00:44:42,850
- E quem é este cavalheiro?
- Este é o Dr. John Wade Prentice.
516
00:44:43,070 --> 00:44:46,190
Conhecemo-nos no Havai,
há 11 dias e vamos casar.
517
00:44:46,400 --> 00:44:50,400
É mesmo?
Suponho que um com o outro.
518
00:44:50,620 --> 00:44:52,320
- Dr. Prentice...
- Como vai?
519
00:44:52,540 --> 00:44:54,940
Claro, é você o problema...
520
00:44:55,160 --> 00:44:57,540
Sim, receio que sim.
521
00:44:57,750 --> 00:45:00,620
Por que é que os teus pais
não me informaram?
522
00:45:00,840 --> 00:45:03,040
Também não sabiam.
Chegámos esta manhã.
523
00:45:03,250 --> 00:45:08,080
Deem-me licença. Esqueci-me
de dizer uma coisa à Tillie.
524
00:45:10,890 --> 00:45:13,800
- Isto foi muito repentino, não?
- Foi, sim.
525
00:45:14,020 --> 00:45:18,970
- Tiveram tempo para ponderar?
- Não, não tivemos.
526
00:45:19,900 --> 00:45:21,720
São mais dois para o jantar.
527
00:45:21,940 --> 00:45:25,440
- Quantos bifes tens?
- Quatro, como me disseram.
528
00:45:25,650 --> 00:45:29,400
Pede mais dois porque vêm aí
os pais do Doutor e seremos seis.
529
00:45:29,610 --> 00:45:33,310
- Os pais dele, aqui?!
- Exato.
530
00:45:33,530 --> 00:45:36,820
Se a pessoa do talho não puder
entregá-los, que os mande por táxi.
531
00:45:37,040 --> 00:45:40,700
Cada vez mais se parece
com a reunião duma seita.
532
00:45:40,920 --> 00:45:46,420
Claro, já sei quem você é! Li um
artigo sobre si no Commonweal.
533
00:45:46,630 --> 00:45:49,420
Vou querer falar consigo
sobre isso.
534
00:45:49,630 --> 00:45:53,550
Estás ciente de que este indivíduo
é muito importante?
535
00:45:53,760 --> 00:45:57,840
Mais que ciente.
Quando me casar, também o serei.
536
00:45:58,060 --> 00:46:00,930
Sim, creio que serás.
537
00:46:01,100 --> 00:46:04,270
- Onde está o "Arnold Palmer"?
- Os meus pais estão no jardim.
538
00:46:04,480 --> 00:46:07,820
Continuem o que estavam a fazer.
Adiante!
539
00:46:09,070 --> 00:46:11,820
De todos os amigos
é o mais chegado.
540
00:46:12,030 --> 00:46:13,570
Não somos católicos...
541
00:46:13,780 --> 00:46:18,200
...mas ele e os meus pais
organizaram comissões e assim.
542
00:46:18,830 --> 00:46:21,950
É um homem maravilhoso
e nós adoramo-lo.
543
00:46:24,000 --> 00:46:28,330
És um homem admirável, Mike!
Estás cada vez mais novo.
544
00:46:28,550 --> 00:46:31,800
- Tu?
- Sim, acabei de vê-lo.
545
00:46:32,010 --> 00:46:35,880
É um rapaz bem-parecido, não?
A pequena Joey está radiante.
546
00:46:36,100 --> 00:46:39,130
Este velho e gélido coração
enternece-se só de olhá-la.
547
00:46:39,350 --> 00:46:44,720
- Não estás um pouco chocado?
- Chocado? Por que haveria de estar?
548
00:46:44,940 --> 00:46:48,850
No meu tempo, houveram
muitos casamentos inter-raciais
549
00:46:49,070 --> 00:46:53,730
e, por estranho que pareça, costumam
ser duradouros. Não sei porquê.
550
00:46:53,950 --> 00:46:57,530
Talvez por exigirem
um maior empenho,
551
00:46:57,740 --> 00:46:59,780
mais consideração e compaixão
552
00:47:00,000 --> 00:47:03,830
do que a maioria dos casamentos
de hoje parece gerar.
553
00:47:04,040 --> 00:47:07,830
- Poderá ser isso?
- Sim, talvez seja.
554
00:47:08,050 --> 00:47:09,540
Ainda bem que disseste isso.
555
00:47:09,960 --> 00:47:14,380
É um belo pensamento.
Tens realmente belos pensamentos.
556
00:47:14,590 --> 00:47:17,380
É a minha profissão, sabes.
557
00:47:18,430 --> 00:47:23,430
E este rapaz? Está a fazer
uma tempestade num copo de água?
558
00:47:23,640 --> 00:47:27,140
Este homem é famoso
por seu próprio mérito.
559
00:47:27,360 --> 00:47:31,770
Fez um trabalho espantoso na Ásia
e num lugar terrível em África.
560
00:47:31,990 --> 00:47:35,020
Mãe! Está aqui a Hilary.
Quer falar consigo.
561
00:47:36,870 --> 00:47:41,610
Dão-me licença? Partilha com o rapaz
mais uns dos teus belos pensamentos.
562
00:47:46,420 --> 00:47:47,530
Obrigada.
563
00:47:48,460 --> 00:47:53,880
Doutor, não pense que bisbilhoto,
mas fiquei naturalmente... curiosa.
564
00:47:54,090 --> 00:47:55,120
Naturalmente.
565
00:47:55,340 --> 00:47:59,180
Eu e o Dr. Prentice
vamos casar, Hilary.
566
00:47:59,390 --> 00:48:01,430
É mesmo?
567
00:48:01,640 --> 00:48:05,390
Eu nem sequer sabia.
A Christina nunca referiu...
568
00:48:05,600 --> 00:48:09,550
- Não sabia. Apanhou-a de surpresa.
- Surpresa?
569
00:48:09,770 --> 00:48:11,430
Acredito que sim.
570
00:48:12,360 --> 00:48:17,600
Querida, a Joey diz-me que devo
dar-te os parabéns, e tu nem sabias.
571
00:48:25,710 --> 00:48:29,790
Que se passa, Hilary?
Que te trouxe até tão longe?
572
00:48:30,000 --> 00:48:32,920
Mr. Cazelet telefonou por causa do...
573
00:48:33,130 --> 00:48:37,760
Ah, isso. Dão-nos licença?
Eu acompanho-te ao carro.
574
00:48:38,010 --> 00:48:40,220
Espero vê-lo em breve.
575
00:48:40,430 --> 00:48:45,470
O Dr. Prentice parte esta noite
e a Joey daqui a duas semanas.
576
00:48:45,690 --> 00:48:49,350
Então permitam-me
que vos deseje muitas felicidades.
577
00:48:49,560 --> 00:48:51,640
Vamos, Hilary.
578
00:48:55,700 --> 00:48:59,560
Christina! Pobrezinha...
Que choque que tu tiveste!
579
00:48:59,780 --> 00:49:04,490
Na galeria percebi que se passava
algo, mas isto... Que vais fazer?
580
00:49:04,700 --> 00:49:07,620
- A rapariga é maior de idade...
- Sim, a rapariga tem 23 anos.
581
00:49:07,830 --> 00:49:12,130
Hilary, não podias ter-me contado
isto do Cazelet pelo telefone?
582
00:49:12,340 --> 00:49:15,010
Admito que estava
extremamente curiosa.
583
00:49:15,210 --> 00:49:20,210
Nem acreditava. Nem parece
da Joey fazer coisa tão estúpida!
584
00:49:20,430 --> 00:49:23,550
- Vamos, Hilary.
- Pelo que deves estar a passar...
585
00:49:23,760 --> 00:49:26,090
Não te preocupes.
586
00:49:27,060 --> 00:49:32,180
Tenho instruções para ti. Volta
já para a galeria. Liga o carro.
587
00:49:32,400 --> 00:49:36,150
Diz à Jennifer que por agora
tomará conta de tudo.
588
00:49:36,360 --> 00:49:39,400
Se não conseguir resolver
qualquer coisa, que me telefone.
589
00:49:39,610 --> 00:49:45,870
Depois, vai ao escritório e passa
um cheque no valor de 5 mil dólares.
590
00:49:46,450 --> 00:49:51,120
A seguir, Hilary, cuidadosamente,
retira tudo...
591
00:49:51,330 --> 00:49:54,580
o que possa recordar-me
da tua presença ali...
592
00:49:54,800 --> 00:49:59,090
...incluindo aquela coisa amarela
com lâmpadas azuis, que adoras.
593
00:49:59,300 --> 00:50:03,630
Por fim pega no cheque de 5 mil
dólares, que acho que mereces...
594
00:50:03,850 --> 00:50:07,680
...e desaparece de vez!
595
00:50:07,890 --> 00:50:10,560
Não é que não queira conhecer-te,
embora não queira.
596
00:50:10,770 --> 00:50:14,270
É que receio não poderes
dar-te ao luxo...
597
00:50:14,480 --> 00:50:17,150
...de te relacionares
com pessoas como nós.
598
00:50:17,360 --> 00:50:20,560
Não fales, Hilary. Segue.
599
00:50:26,080 --> 00:50:31,200
Vês este rapaz? Se tivesse sido
esperto, não me terias conhecido.
600
00:50:31,420 --> 00:50:35,580
- Apaixonou-se por alguém de Pomona.
- É para aprender.
601
00:50:35,800 --> 00:50:40,420
Sabe o que a Hilary fez?
Estava a ser uma cabra. A sério.
602
00:50:40,630 --> 00:50:43,210
Quase gostaria que a despedisse.
Sinceramente.
603
00:50:43,430 --> 00:50:46,680
Joey! Como podes ser tão severa?
604
00:50:47,010 --> 00:50:50,600
Ela tem o seu quê de impiedosa, John.
Fique avisado.
605
00:50:50,810 --> 00:50:52,520
Sai ao pai.
606
00:50:54,020 --> 00:50:56,600
Eles precisam de toda a ajuda
que possam dar-lhes,
607
00:50:56,860 --> 00:51:00,140
porque vão ter grandes dificuldades,
grandes pro...
608
00:51:00,360 --> 00:51:03,110
- Christina...
- Não te incomodes. Senta-te.
609
00:51:03,320 --> 00:51:08,610
Claro que eles sabem tudo isso. São
pessoas sérias, boas e inteligentes.
610
00:51:08,830 --> 00:51:10,870
Se sabem o que os espera...
611
00:51:11,080 --> 00:51:14,250
...e mesmo assim
estão dispostos a aceitá-lo...
612
00:51:14,460 --> 00:51:17,330
é óbvio que se amam muito.
613
00:51:17,550 --> 00:51:20,550
Tens de concordar
que quem se ama tanto...
614
00:51:20,760 --> 00:51:24,210
...merece toda a sorte do mundo.
615
00:51:24,430 --> 00:51:28,590
Não sei... Tenho o pressentimento
de que não irão conseguir,
616
00:51:28,810 --> 00:51:31,640
de que é uma relação impossível.
617
00:51:33,060 --> 00:51:36,310
É isso que sentes, é?
618
00:51:36,520 --> 00:51:39,560
Então estás a armar
um verdadeiro pé-de-vento.
619
00:51:39,780 --> 00:51:43,860
É muito interessante. Muito mesmo.
E bastante divertido, também,
620
00:51:44,070 --> 00:51:49,070
ver um falso liberal alquebrado,
confrontar-se com os seus princípios.
621
00:51:50,160 --> 00:51:54,410
Sempre acreditei que por detrás
dessa fachada liberal belicosa...
622
00:51:54,620 --> 00:51:58,540
...devia haver um intolerante
reacionário a tentar revelar-se.
623
00:51:58,750 --> 00:52:03,880
O diabo que te carregue! Tu e a tua
gente ainda pregam sobre o diabo.
624
00:52:04,090 --> 00:52:05,880
Bem, vou indo.
625
00:52:06,890 --> 00:52:12,310
Por mais que aprecie o teu mal-estar,
talvez salve almas antes do jantar.
626
00:52:12,520 --> 00:52:17,260
Todavia, por acaso
estou livre ao jantar.
627
00:52:17,480 --> 00:52:22,900
Por favor, vem às 7 h30. A família
do Doutor vem de Los Angeles.
628
00:52:23,150 --> 00:52:27,650
Nesse caso
vão mesmo precisar de mim,
629
00:52:27,870 --> 00:52:31,780
senão o teu lado nem vantagem
numérica levará sobre os negros.
630
00:52:31,990 --> 00:52:33,990
Obrigado, minha querida.
631
00:52:35,460 --> 00:52:37,780
7h30.
632
00:52:38,000 --> 00:52:40,290
Como é que cantavam os Beatles?
633
00:52:51,310 --> 00:52:55,850
- Foi a mãe que o fez. Está parecido?
- Parece um pouco sisudo, não?
634
00:52:56,060 --> 00:52:59,840
- Ei!
- Não, não quero incomodar-vos.
635
00:53:00,060 --> 00:53:03,810
Espero que não se importem,
mas consegui um convite para jantar.
636
00:53:04,030 --> 00:53:06,810
- Maravilhoso! Ainda bem.
- Obrigado, querida.
637
00:53:07,030 --> 00:53:12,020
Foi um prazer conhecê-lo, Doutor.
Até logo à noite.
638
00:53:12,240 --> 00:53:15,000
Sabem,
vocês dois fazem-me sentir...
639
00:53:15,200 --> 00:53:18,490
...extremamente feliz!
640
00:53:23,250 --> 00:53:28,590
É melhor avisar a Tillie. Se
escutares, ouvi-la-ás a barafustar.
641
00:53:33,060 --> 00:53:37,970
Trouxe-te as últimas notícias.
Adivinha quem também vem jantar?
642
00:53:38,190 --> 00:53:42,180
- O Reverendo Martin Luther King?
- Oh, Tillie!
643
00:53:42,400 --> 00:53:44,560
Estás lá perto. Monsenhor Ryan.
644
00:53:44,780 --> 00:53:48,060
Faz mais uma tarte.
Ele adora os teus cozinhados.
645
00:53:48,280 --> 00:53:53,190
O quarto de hóspedes está arranjado?
O Dr. Prentice quer tomar um duche.
646
00:53:53,990 --> 00:53:57,830
- Quer?
- Quer.
647
00:54:00,790 --> 00:54:04,290
Ela tem 23 anos, por isso
tem o direito de fazer o que quiser.
648
00:54:04,500 --> 00:54:08,630
- Mas não é isso. O Doutor disse...
- Eu sei o que ele disse.
649
00:54:08,880 --> 00:54:13,180
Podemos sair daqui uns minutos e ir
dar uma volta? Que vão eles fazer?
650
00:54:13,390 --> 00:54:17,300
Vão ter com o Peter e a Judith
e depois vão ao aeroporto.
651
00:54:17,520 --> 00:54:18,980
Então, vamos...
652
00:54:19,190 --> 00:54:22,390
Vá lá!
653
00:54:35,330 --> 00:54:40,620
Que aconteceu ao Homer, o advogado?
Pensei que ela gostasse dele.
654
00:54:40,830 --> 00:54:44,330
Ao Homer, nada. Foi o Dr. Prentice
que aconteceu à Joey.
655
00:54:44,540 --> 00:54:48,490
Ainda no Natal passado ela disse
que o Homer levava vantagem.
656
00:54:50,630 --> 00:54:54,330
Não foi ali que comemos um gelado
delicioso? Vamos comer um.
657
00:54:54,550 --> 00:54:58,720
- Já passa das 5h. Depois, não...
- Um pequeno gelado não pode fazer mal.
658
00:54:59,890 --> 00:55:02,730
{\b1\pos(364.359,661.2)}Mel's
RESTAURANTE DRIVE-IN
659
00:55:17,580 --> 00:55:18,780
Que desejam?
660
00:55:19,000 --> 00:55:24,370
Quando comi um gelado aqui antes,
escolhi um sabor especial, que adorei,
661
00:55:24,580 --> 00:55:27,290
mas não recordo qual.
- Eu trago-lhe a lista.
662
00:55:27,500 --> 00:55:29,540
Não, deve saber qual é.
663
00:55:29,760 --> 00:55:32,960
Daiquiri Ice? Honeycomb Candy?
Coco Coconut?
664
00:55:33,180 --> 00:55:36,460
Mocha Jamoca? Peanut Butter'n Jelly?
Cinnamon Banana Mint?
665
00:55:36,680 --> 00:55:40,590
- Deve ter sido noutra geladaria.
- Fresh Oregon Boysenberry.
666
00:55:40,810 --> 00:55:42,550
É esse mesmo! Esse mesmo!
667
00:55:42,770 --> 00:55:48,190
De certeza. Traga um Fresh Oregon
Boysenberry. Um bem grande, sim?
668
00:55:48,400 --> 00:55:51,020
- Queres? É delicioso.
- Não, um café.
669
00:55:51,240 --> 00:55:56,110
Um Fresa Oregon Boysenberry duplo
e um café. Obrigada.
670
00:56:01,750 --> 00:56:03,990
Sabes, Matt...
671
00:56:04,670 --> 00:56:08,330
Acho que o Mike tinha razão
em dizer que a Joey tem sorte.
672
00:56:08,540 --> 00:56:12,210
O trabalho dele é tão importante.
Ela poderá ajudá-lo...
673
00:56:12,420 --> 00:56:16,420
...e partilhar tudo com ele. É
a melhor oportunidade de uma esposa.
674
00:56:17,800 --> 00:56:19,840
Connosco foi sempre tudo fabuloso,
mas...
675
00:56:20,060 --> 00:56:23,800
...sabes qual foi, de todas,
a melhor altura?
676
00:56:24,020 --> 00:56:26,060
No início,
quando tínhamos de lutar.
677
00:56:26,270 --> 00:56:30,810
Trabalhavas imenso, preocupavas-te,
e ás vezes tinhas medo.
678
00:56:31,030 --> 00:56:35,940
Havia momentos em que eu sentia,
em que eu sabia...
679
00:56:36,160 --> 00:56:38,110
...que estava a ajudar-te.
680
00:56:38,370 --> 00:56:41,120
Para mim
foi a melhor altura de todas.
681
00:56:43,870 --> 00:56:48,040
- Um café.
- Obrigada.
682
00:56:48,250 --> 00:56:52,580
- E um Oregon Boysenberry Sherbert.
- Obrigado.
683
00:57:04,640 --> 00:57:08,720
Não é isto.
Nunca na vida comi isto.
684
00:57:17,450 --> 00:57:21,360
Sabes, não é mau. Nada mau...
Até gosto.
685
00:57:21,580 --> 00:57:23,860
Oregon Boysenberry.
686
00:57:24,950 --> 00:57:26,280
Sim, senhor?
687
00:57:26,500 --> 00:57:30,410
Quando comi aqui um gelado,
não foi isto que escolhi,
688
00:57:30,630 --> 00:57:35,120
no entanto, gosto.
É muito bom. Gosto muito.
689
00:57:45,350 --> 00:57:48,800
- Como está, Miss Binks?
- Tenho uma coisa a dizer-te, rapaz.
690
00:57:49,020 --> 00:57:52,350
Que andas tu exatamente a tramar?
691
00:57:52,770 --> 00:57:56,360
Não ando a tramar nada.
Só procuro uma mulher.
692
00:57:56,570 --> 00:57:58,560
Não se estava mesmo a ver?
693
00:57:58,780 --> 00:58:02,860
Responde-me:
Que espécie de médico és tu?
694
00:58:03,080 --> 00:58:05,150
Acreditaria se dissesse
que de cavalos?
695
00:58:06,580 --> 00:58:09,530
E achas-te espertinho e tudo, é?
696
00:58:09,750 --> 00:58:14,710
Podes julgar que enganas Miss Joey
e os pais, mas a mim nem um minuto.
697
00:58:14,920 --> 00:58:18,210
És um desses negros espertalhões
e de falinhas mansas...
698
00:58:18,470 --> 00:58:20,620
...a tentar a sorte...
699
00:58:20,890 --> 00:58:24,380
com o vosso poder negro
e esses disparates arruaceiros.
700
00:58:24,600 --> 00:58:29,310
Ouve bem: Criei aquela menina
desde bebé e ninguém lhe fará mal.
701
00:58:29,520 --> 00:58:33,900
E enquanto estiveres nesta casa,
vou estar atenta. Entendes-me, rapaz?
702
00:58:34,110 --> 00:58:38,350
Cria problemas e descobrirás
o que é realmente o poder negro.
703
00:58:38,570 --> 00:58:42,270
Além do mais,
nem és assim tão jeitoso.
704
00:58:50,710 --> 00:58:56,130
Estava uma delícia. Se eu voltar,
lembre-me do Oregon Boysenberry.
705
00:58:56,920 --> 00:58:59,840
Claro. Obrigado, senhor.
706
00:59:02,760 --> 00:59:07,670
- Levamos um para a sobremesa?
- Não, a Tillie fez uma tarte.
707
00:59:17,980 --> 00:59:20,390
Seu grandessíssimo idiota!
708
00:59:22,280 --> 00:59:27,240
- Não vê por onde anda?
- É um carro tão baixo que não o vi.
709
00:59:27,450 --> 00:59:31,500
Claro que não me viu!
Nem sequer olhava por onde ia!
710
00:59:31,710 --> 00:59:35,750
- Veja o que fez ao meu carro!
- A culpa foi minha. O meu seguro...
711
00:59:35,960 --> 00:59:40,540
Que interessa a porcaria do seguro?
Andei de volta dele mais de 3 meses!
712
00:59:40,760 --> 00:59:46,180
- Quanto custa mandá-lo reparar?
- Olhe para ele! Uns 30 ou 40 dólares!
713
00:59:46,510 --> 00:59:50,810
Velho estúpido! Não deviam deixá-lo
sair, mas sim metê-lo num lar!
714
00:59:51,020 --> 00:59:54,850
Toma 50 dólares. Nem mandes
arranjá-lo, compra logo um novo.
715
00:59:56,230 --> 00:59:58,600
Há velhos muito senis!
716
01:00:00,490 --> 01:00:01,770
Velho estúpido!
717
01:00:02,570 --> 01:00:06,110
Devia haver uma lei!
Devia haver uma lei!
718
01:00:14,540 --> 01:00:16,700
Que se passa hoje em dia?
719
01:00:17,340 --> 01:00:20,670
Menos de 12% da população
da cidade é negra
720
01:00:20,880 --> 01:00:26,250
e eu nem posso comer um Oregon
Boozenberry sem dar de caras com um!
721
01:01:07,720 --> 01:01:10,470
Nem sabes como estou feliz
por ti
722
01:01:10,680 --> 01:01:13,220
e por ter sido tudo tão rápido.
723
01:01:13,430 --> 01:01:17,430
Eu e o Peter demorámos três anos
até decidirmos casar-nos,
724
01:01:17,650 --> 01:01:19,440
e vivíamos juntos há dois.
725
01:01:23,610 --> 01:01:26,230
- Ao John e à Joey!
- Ao John e à Joanna.
726
01:01:26,450 --> 01:01:31,490
- Só me chama Joanna. Até já gosto.
- Ao John e à Joanna!
727
01:01:33,290 --> 01:01:36,900
Tiveste muita sorte
com os pais da Joey... da Joanna.
728
01:01:37,120 --> 01:01:42,200
Acabaste de conhecê-los, mas o Matt
Drayton é um dos pilares da cidade.
729
01:01:42,920 --> 01:01:47,630
- Guardian sempre foi um bom jornal.
- E a ele se deve.
730
01:01:47,840 --> 01:01:52,140
O Matt Drayton manifesta-se
sobre todos os assuntos públicos.
731
01:01:52,350 --> 01:01:57,060
- Quando partes? Para a semana?
- Assim que tudo estiver resolvido.
732
01:01:57,270 --> 01:02:00,800
Para quê esperar?
Por que não vais com o John?
733
01:02:01,060 --> 01:02:03,270
John, por que não vou contigo?
734
01:02:04,570 --> 01:02:07,940
- John, por que não vou contigo?
- O teu passaporte está em ordem?
735
01:02:08,150 --> 01:02:10,820
- Precisas de roupa?
- Posso comprar tudo lá.
736
01:02:11,030 --> 01:02:15,690
Então é um disparate irem para tão
longe sozinhos, podendo ir juntos.
737
01:02:15,910 --> 01:02:19,530
- Por que não partem ambos hoje?
- Porque não?
738
01:02:19,750 --> 01:02:20,860
Sim...
739
01:02:34,390 --> 01:02:39,380
São 6h. Daqui a uma hora estão cá
e o avião do Doutor parte às 10h45.
740
01:02:39,600 --> 01:02:44,430
Seja o que for e quando for,
terás de dizer-lhes o que pensas.
741
01:02:45,230 --> 01:02:48,350
Um dia não basta
para tomar uma decisão destas.
742
01:02:48,570 --> 01:02:52,070
Nunca ouvi tal tolice.
Mas digo-te:
743
01:02:52,280 --> 01:02:56,940
Não fingirei que estou feliz
com tudo isto, porque não estou.
744
01:02:57,160 --> 01:03:01,330
Se a decisão do Doutor
depender disso, pouca sorte.
745
01:03:01,540 --> 01:03:03,950
Só penso no bem-estar da Joey.
746
01:03:04,170 --> 01:03:07,540
Não tenho nada contra ele,
mas é um homem adulto
747
01:03:07,760 --> 01:03:11,620
e foi irresponsável
ao deixar que isto acontecesse.
748
01:03:11,840 --> 01:03:14,590
Agora quer que eu fique feliz...
749
01:03:14,800 --> 01:03:18,340
...quando sei que vão ambos sofrer.
750
01:03:18,560 --> 01:03:23,390
Desculpa, mas é o que penso.
Sei como estás a reagir.
751
01:03:23,600 --> 01:03:26,690
Ficaste tão contagiada
pela emoção da Joey...
752
01:03:26,900 --> 01:03:30,650
...que não pensas
no que é melhor para ela.
753
01:05:01,950 --> 01:05:07,330
Sim, mãe, mas não havia razão para não
ir esta noite. A mãe entende, não é?
754
01:05:07,750 --> 01:05:13,170
Tenho o passaporte, não preciso
de nada e faço a mala numa hora.
755
01:05:13,380 --> 01:05:17,680
Poderei estar com ele.
Estaremos sempre juntos.
756
01:05:17,890 --> 01:05:21,550
Mãe, eles já chegaram.
Estou a vê-los.
757
01:05:21,760 --> 01:05:25,630
Parecem muito simpáticos.
A mãe dele parece amorosa.
758
01:05:25,850 --> 01:05:28,180
Conte ao pai por mim, sim?
759
01:05:29,230 --> 01:05:31,350
Bem...
760
01:05:31,570 --> 01:05:36,990
Devia ter voltado a telefonar-vos,
porque há uma coisa que eu...
761
01:05:37,820 --> 01:05:43,240
Pensava escrever-vos a contar.
Há uma coisa que não expliquei, pai,
762
01:05:43,700 --> 01:05:48,030
e receio que vá ser
um pequeno choque.
763
01:05:55,550 --> 01:05:58,040
Veem onde quero chegar?
764
01:05:58,260 --> 01:06:01,590
Mãe e pai, esta é a Joanna Drayton.
765
01:06:01,800 --> 01:06:03,840
Joanna, os meus pais.
766
01:06:04,060 --> 01:06:06,970
Mrs. Prentice, estou muito feliz.
767
01:06:07,190 --> 01:06:10,060
- Miss Drayton?
- Drayton, sim.
768
01:06:10,560 --> 01:06:13,730
Mr. Prentice,
é um prazer conhecê-lo.
769
01:06:18,280 --> 01:06:19,820
Eu posso explicar.
770
01:06:20,740 --> 01:06:24,570
Imagino o que estão a pensar,
771
01:06:24,910 --> 01:06:28,330
mas nós podemos explicar.
772
01:06:29,750 --> 01:06:33,120
- Podem mesmo?
- Claro que podemos.
773
01:06:33,340 --> 01:06:35,380
Trazem bagagem?
774
01:06:35,960 --> 01:06:39,550
Claro que trazem.
Vamos buscá-la.
775
01:06:39,840 --> 01:06:41,300
Mãe?
776
01:06:45,140 --> 01:06:47,890
- Que disseram os teus pais?
- Está tudo resolvido.
777
01:06:48,100 --> 01:06:51,890
- Falaste com o teu pai?
- Só com a minha mãe. Ela diz-lhe.
778
01:06:53,060 --> 01:06:56,430
- Esta noite?
- Achei que devia dizer-te.
779
01:06:56,650 --> 01:06:59,900
Toda esta história...
Não, está fora de questão.
780
01:07:00,110 --> 01:07:05,450
Não poderia fazer o que vais fazer,
logo, não entendo como pensas agir.
781
01:07:05,660 --> 01:07:10,040
Não podes dar-lhes um desgosto
e esperar que se sentem para jantar.
782
01:07:10,250 --> 01:07:12,740
Eu sei disso. Achas que não?
783
01:07:12,960 --> 01:07:18,380
Falarei com o Doutor após o jantar.
Dir-lhe-ei exatamente o que penso.
784
01:07:18,590 --> 01:07:21,340
Matt, não tento discutir contigo.
785
01:07:21,590 --> 01:07:24,590
Nada te posso dizer
que não saibas já,
786
01:07:24,800 --> 01:07:28,140
mas é importante que percebas
quão errado acho que tu...
787
01:07:28,350 --> 01:07:30,890
Creio que estás a cometer
o maior erro da tua...
788
01:07:31,100 --> 01:07:35,230
Vais arrepender-te mais
do que pensas e para o resto da vida.
789
01:07:35,440 --> 01:07:38,230
Não podias estar mais enganada,
790
01:07:38,440 --> 01:07:42,740
porque estou a pensar nela
e até o Doutor saberá disso.
791
01:07:42,950 --> 01:07:47,990
Há outra coisa. Surpreende-me
que não te tenha ocorrido antes.
792
01:07:48,200 --> 01:07:52,580
O Doutor aceitará o que quer
que lhe digas, porque é sensível...
793
01:07:52,790 --> 01:07:54,950
...e comprometeu-se a aceitá-lo,
794
01:07:55,170 --> 01:08:00,000
mas a Joey, não. O erro mais óbvio
que cometes é subestimar a tua filha.
795
01:08:00,210 --> 01:08:05,460
Far-te-á frente a ti, à tua atitude,
a tudo o que fizeres e alegares.
796
01:08:06,180 --> 01:08:07,800
E outra coisa:
797
01:08:08,390 --> 01:08:13,050
Até hoje nunca pensaria ser capaz
de dizer tal coisa,
798
01:08:13,270 --> 01:08:17,140
mas quando ela te fizer frente,
mesmo que não adiante...
799
01:08:17,360 --> 01:08:19,350
...estarei do lado dela.
800
01:08:23,990 --> 01:08:28,450
Nunca pensei ouvir-te
dizer uma coisa dessas.
801
01:08:29,200 --> 01:08:30,700
Raios!
802
01:08:31,790 --> 01:08:35,450
- Queres outra bebida?
- Não, obrigado. Eu preparo-a.
803
01:08:42,010 --> 01:08:44,500
Quem me dera termos mais tempo.
804
01:08:45,970 --> 01:08:47,430
Que ia dizer, mãe?
805
01:08:47,680 --> 01:08:52,220
Ia perguntar a Miss Drayton
como reagiram os pais dela a...
806
01:08:52,430 --> 01:08:55,970
- Eu também ia perguntar isso.
- Por favor, tratem-me por Joanna.
807
01:08:56,190 --> 01:08:59,270
Ficaram abalados.
Nunca os vi tão surpreendidos.
808
01:08:59,480 --> 01:09:04,230
O que os abalou mesmo foi eu
querer casar com um desconhecido.
809
01:09:04,450 --> 01:09:07,360
Não os censuro
por terem ficado atordoados.
810
01:09:07,570 --> 01:09:12,490
Então não nos censura se também
estivermos um pouco atordoados?
811
01:09:12,700 --> 01:09:15,700
Não pareceria irracional
se dissesse que...
812
01:09:15,920 --> 01:09:19,410
...se comportam
como dois loucos em fuga, pois não?
813
01:09:20,380 --> 01:09:21,660
Pai...
814
01:09:21,880 --> 01:09:27,300
Isto aconteceu tão depressa.
É como tentar cavalgar um foguetão.
815
01:09:28,050 --> 01:09:30,920
Não o planeámos,
simplesmente aconteceu.
816
01:09:31,180 --> 01:09:35,100
É difícil para os pais da Joanna
e decerto que para vocês também.
817
01:09:36,560 --> 01:09:41,390
Temos uma noite para discuti-lo e
se tiverem objeções, sejam rápidos,
818
01:09:41,610 --> 01:09:44,770
pois daqui a 4 horas
estaremos num avião.
819
01:09:45,030 --> 01:09:50,450
Acho que nunca conseguiria enumerar
todas elas em 4 horas. Preciso de 8.
820
01:09:50,990 --> 01:09:56,410
Visto que só tem 4,
terá de falar com o dobro da rapidez.
821
01:10:11,550 --> 01:10:15,260
- Christina...
- Olá, querido. Como estás?
822
01:10:15,480 --> 01:10:20,430
- Desculpa se cheguei cedo.
- Ego absolvo te. Entra...
823
01:10:20,650 --> 01:10:24,310
Não gosto de ser repetitivo...
824
01:10:24,530 --> 01:10:26,980
...mas quando te disse...
825
01:10:27,200 --> 01:10:30,690
que és a mulher mais encantadora
que já conheci?
826
01:10:30,910 --> 01:10:34,740
Há um tipo de inveja
que não é de modo algum pecado.
827
01:10:34,950 --> 01:10:37,820
É o que sinto pelo Matt nestes anos.
828
01:10:38,040 --> 01:10:42,040
- Que queres beber?
- Gostaria de uísque, mas...
829
01:10:42,290 --> 01:10:45,740
vamos beber vinho?
- Sim.
830
01:10:45,960 --> 01:10:51,340
Mas vou beber uma gota de uísque.
A mesma quantidade de soda, por favor.
831
01:10:57,100 --> 01:10:58,380
Obrigado.
832
01:11:01,810 --> 01:11:04,480
Minha querida, que se passa?
833
01:11:09,150 --> 01:11:13,400
Estamos com um problema, Mike.
834
01:11:14,030 --> 01:11:17,150
Estamos com um problema terrível,
terrível...
835
01:11:17,370 --> 01:11:21,320
O John disse-me a mim e ao Matt
que não casaria com a Joey...
836
01:11:21,540 --> 01:11:25,700
...a não ser que aprovássemos
o casamento sem qualquer reserva.
837
01:11:25,960 --> 01:11:28,250
A Joey nem sabe que ele disse isso.
838
01:11:28,460 --> 01:11:31,380
De repente, decidiu
partir com ele esta noite.
839
01:11:31,630 --> 01:11:35,220
Vêm os dois do aeroporto
com os pais do John
840
01:11:35,430 --> 01:11:39,930
e nenhum sabe que o Matt decidiu...
841
01:11:40,140 --> 01:11:43,060
...bem, o Matt decidiu
que não pode aprovar.
842
01:11:43,270 --> 01:11:47,520
Não pode ser verdade...
Diz-me que não é verdade.
843
01:11:48,320 --> 01:11:51,820
- Onde está o Matt?
- Lá em cima, a mudar de roupa.
844
01:11:52,910 --> 01:11:54,610
Ele não está em si, Mike.
845
01:11:57,240 --> 01:11:58,650
Dá-me licença.
846
01:11:59,750 --> 01:12:01,990
É inacreditável...
847
01:12:12,130 --> 01:12:15,630
- A mesa está bem?
- Está ótima, Tillie. Obrigada.
848
01:12:15,850 --> 01:12:19,100
Miss Christina,
que vai acontecer aqui?
849
01:12:19,310 --> 01:12:21,880
Não sei, Tillie.
850
01:12:22,100 --> 01:12:27,480
A senhora e Mr. Matt vão pôr cobro
a este raio de desvario?
851
01:12:27,690 --> 01:12:30,890
Tillie, não quero pôr cobro a nada.
852
01:12:31,110 --> 01:12:34,200
Ele é um bom homem.
É um homem maravilhoso,
853
01:12:34,410 --> 01:12:37,110
a Joey está muito apaixonada por ele
854
01:12:37,330 --> 01:12:40,610
e não é um raio de desvario nenhum.
855
01:12:40,830 --> 01:12:43,910
Miss Christina, da forma como fala...
856
01:12:44,120 --> 01:12:47,080
...já não percebo nada.
857
01:12:49,800 --> 01:12:53,880
Já ninguém percebe nada.
858
01:12:54,340 --> 01:12:58,760
Não, não penso que estás
a meter-te onde não és chamado...
859
01:12:58,970 --> 01:13:01,090
Malditas lavandarias!
860
01:13:01,310 --> 01:13:06,050
Compreendo o que sentes, Mike.
Compreendo o que sentem todos,
861
01:13:06,270 --> 01:13:11,150
mas tens de compreender algo,
também: Eles encurralaram-me.
862
01:13:11,360 --> 01:13:16,100
Digam tu e a Christina o que
quiserem, não vou ser irresponsável.
863
01:13:16,320 --> 01:13:20,020
Não vou dizer que não podem casar,
não tenho direito,
864
01:13:20,240 --> 01:13:24,740
mas não podem esperar que fique feliz
com algo que um homem normal...
865
01:13:24,960 --> 01:13:26,070
Santo Deus!
866
01:13:26,290 --> 01:13:30,290
Matt?
Vais destruir toda a felicidade...
867
01:13:30,500 --> 01:13:33,420
...numa das famílias
mais felizes que já conheci.
868
01:13:33,630 --> 01:13:37,550
- Tens respeito pela Christina?
- Christina?
869
01:13:37,760 --> 01:13:41,180
Tens respeito pela forma
como se comportou hoje?
870
01:13:41,390 --> 01:13:45,470
Ficou logo a favor,
como se não houvessem problemas.
871
01:13:45,690 --> 01:13:49,730
Mas não há problemas
de que não estejam a par.
872
01:13:49,940 --> 01:13:53,470
A Christina respeita mais as decisões
da Joey do que tu, Matt.
873
01:13:53,690 --> 01:13:58,520
Deixa-te disso! Se a Joey chegasse
a casa com um palerma e dissesse:
874
01:13:58,740 --> 01:14:03,570
'Mãe, este é o homem para mim,'
a Christina diria: "Que maravilha!
875
01:14:03,790 --> 01:14:06,820
Onde arranjaremos rosas suficientes
para encher um estádio?"
876
01:14:07,040 --> 01:14:10,570
Estou a tentar lembrar-me
de quando te vi tão zangado.
877
01:14:10,790 --> 01:14:13,910
Quando precisaste de nove tacadas
no sétimo buraco.
878
01:14:15,670 --> 01:14:20,220
- Podias desaparecer daqui?
- Sei por que estás zangado.
879
01:14:20,430 --> 01:14:25,850
Não é com o Doutor, nem com a Joey,
nem com a Christina, ou mesmo comigo.
880
01:14:26,270 --> 01:14:30,350
- Estás zangado contigo mesmo.
- És um pontificante velho tolo!
881
01:14:30,560 --> 01:14:34,940
Estás zangado porque subitamente
foste derrubado.
882
01:14:35,150 --> 01:14:38,570
És o último homem de quem
esperaria uma atitude dessas.
883
01:14:38,780 --> 01:14:43,990
Não estás em ti! Não sabes quem és,
o que és, ou o que estás a fazer.
884
01:14:44,200 --> 01:14:49,240
É isso! Atraiçoaste-te a ti mesmo
e no teu íntimo sabes bem disso.
885
01:14:49,460 --> 01:14:52,540
Não penses que tolerarei tudo,
mesmo de ti.
886
01:14:52,750 --> 01:14:57,410
Durante 30 anos não houve homem
que admirasse ou respeitasse mais.
887
01:14:57,630 --> 01:14:58,830
Sabes disso, Matt.
888
01:14:59,930 --> 01:15:05,170
E pela primeira vez em 30 anos
sinto pena de ti.
889
01:15:05,390 --> 01:15:06,500
Caramba, já chega!
890
01:15:06,720 --> 01:15:11,190
És realmente capaz
de pôr-te no meu lugar?
891
01:15:11,400 --> 01:15:15,520
A menos que tenhas
filhos escondidos algures...
892
01:15:15,730 --> 01:15:19,780
...como poderás saber
o que sente um pai nesta situação?
893
01:15:19,990 --> 01:15:24,400
Não sabes! Eu sei que não
teriam a mínima hipótese,
894
01:15:24,620 --> 01:15:27,700
nem neste país nem noutra parte
deste mundo miserável!
895
01:15:27,910 --> 01:15:32,410
O país são eles.
Eles vão mudar este mundo miserável.
896
01:15:32,630 --> 01:15:35,460
Talvez daqui a 50 ou a 100 anos,
897
01:15:35,670 --> 01:15:38,510
mas não enquanto fores vivo.
Talvez nem eu.
898
01:15:38,720 --> 01:15:44,140
Meu caro amigo, quem me dera
que alguém te refreasse.
899
01:15:44,350 --> 01:15:48,720
Se eu fosse 10 anos mais novo,
para te impedir de cair...
900
01:15:48,930 --> 01:15:52,380
...creio que me esforçaria
para me Iançar sobre ti!
901
01:15:52,600 --> 01:15:55,640
Ainda está para chegar o dia!
902
01:15:58,150 --> 01:16:02,070
É o carro? Ouviste um carro?
903
01:16:06,200 --> 01:16:09,900
- Mrs. Prentice, Christina Drayton.
- Como vai, Mrs. Drayton?
904
01:16:10,120 --> 01:16:13,740
Como vai, Mr. Prentice?
É um prazer conhecê-lo. Entrem...
905
01:16:13,960 --> 01:16:18,170
Eu levo os casacos e o chapéu.
E o seu, Mrs. Prentice?
906
01:16:18,380 --> 01:16:22,080
Que amável da vossa parte virem
de tão longe para nos ver. Entrem.
907
01:16:22,340 --> 01:16:26,130
- Contou ao pai? Ficou abalado, não?
- Foi uma surpresa, Joey.
908
01:16:26,350 --> 01:16:31,090
- Ele quer falar comigo?
- Sim, decerto, John. Mais tarde.
909
01:16:32,060 --> 01:16:36,060
- Querem beber alguma coisa?
- Posso tomar um xerez?
910
01:16:36,270 --> 01:16:40,480
- Que bela sala!
- Obrigada. John, serás o barman.
911
01:16:40,690 --> 01:16:42,820
Vamos sentar-nos aqui?
912
01:16:43,030 --> 01:16:46,030
- Que quer, pai? Um uísque?
- Obrigado.
913
01:16:46,240 --> 01:16:51,070
- Que vista magnífica, Mrs. Drayton!
- Obrigada. Por favor, sentem-se.
914
01:16:51,290 --> 01:16:53,780
Sente-se, Mr. Prentice.
915
01:16:58,590 --> 01:17:02,710
- Fizeram boa viagem?
- Muito boa, obrigada.
916
01:17:02,920 --> 01:17:06,290
O pôr-do-sol foi deslumbrante.
917
01:17:06,510 --> 01:17:09,300
Só demorou 40 minutos.
640 quilómetros.
918
01:17:10,060 --> 01:17:12,050
É incrível, não é?
919
01:17:15,400 --> 01:17:20,100
O meu marido desce já, creio eu.
Está lá em cima a mudar de roupa.
920
01:17:20,320 --> 01:17:24,780
Um amigo nosso vai jantar connosco.
Monsenhor Ryan.
921
01:17:24,990 --> 01:17:30,200
- Decerto que não tardam a descer.
- Mrs. Prentice... Mãe...
922
01:17:30,410 --> 01:17:32,870
- Aqui tem, pai.
- Obrigado, filho.
923
01:17:34,410 --> 01:17:38,030
São católicos, Mrs. Drayton?
924
01:17:39,000 --> 01:17:42,370
Não, não somos, Mr. Prentice.
925
01:17:42,590 --> 01:17:47,500
Não somos nada em particular.
Monsenhor Ryan é só um bom amigo.
926
01:17:47,720 --> 01:17:51,170
Vêm muitas vezes a São Francisco?
927
01:17:51,390 --> 01:17:55,170
- Tenho de falar
- Aqui está ele.
928
01:17:56,600 --> 01:18:00,140
Pai, apresento-lhe
Mr. e Mrs. Prentice.
929
01:18:00,360 --> 01:18:04,110
- Este é o meu pai.
- Mrs. Prentice, muito prazer.
930
01:18:04,320 --> 01:18:08,860
Mr. Prentice, prazer em conhecê-lo.
Este é Monsenhor Ryan.
931
01:18:09,070 --> 01:18:12,860
- Como vai?
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
932
01:18:13,080 --> 01:18:14,950
- Estão de serviço ao bar?
- Estamos.
933
01:18:15,160 --> 01:18:18,530
- Eu e o Monsenhor queremos uísque.
- É para já.
934
01:18:18,750 --> 01:18:22,880
Sentem-se... Sentem-se...
Senta-te ali, Mike.
935
01:18:27,340 --> 01:18:31,420
- A viagem de Los Angeles foi boa?
- Sim, muito boa.
936
01:18:31,640 --> 01:18:33,600
Levou apenas 40 minutos.
937
01:18:35,680 --> 01:18:38,260
- Apenas 40 minutos de Los Angeles.
- É assustador.
938
01:18:38,480 --> 01:18:41,930
Já agora podiam falar de viajar
até Genebra...
939
01:18:42,150 --> 01:18:46,100
...porque eu e o John queremos
lá os quatro, no nosso casamento.
940
01:18:46,320 --> 01:18:49,820
Alguém quer falar sobre isso
antes de eu fazer as malas?
941
01:18:51,370 --> 01:18:55,860
Presumo que eles
vos contaram os seus planos?
942
01:18:56,080 --> 01:18:59,450
Claro.
Só se faz segredo quando se foge.
943
01:19:00,080 --> 01:19:02,490
Quanto a si, Mr. Prentice, não sei...
944
01:19:02,710 --> 01:19:05,460
...mas acho que estão
a apressar-se um pouco.
945
01:19:06,260 --> 01:19:08,830
Foi também o que me pareceu.
946
01:19:09,630 --> 01:19:13,760
- Também foi o que lhe pareceu?
- Exato.
947
01:19:14,930 --> 01:19:17,220
É um grande alívio ouvir isso.
948
01:19:17,480 --> 01:19:20,260
Começava a pensar
que era o único com algum bom...
949
01:19:20,480 --> 01:19:23,650
Quero que Mrs. Prentice
aprecie a vista.
950
01:19:23,860 --> 01:19:28,350
- A que raio te referes? Que vista?
- Do terraço, antes que arrefeça.
951
01:19:28,570 --> 01:19:31,770
- Gostaria de apreciar a vista?
- Sim, obrigada.
952
01:19:31,990 --> 01:19:35,570
Ótimo. Com licença.
Traga a sua bebida.
953
01:19:41,750 --> 01:19:47,170
Mrs. Prentice, já teve oportunidade
de falar com o John a sós?
954
01:19:47,760 --> 01:19:49,500
Não.
955
01:19:49,760 --> 01:19:52,680
É importante que saiba
o que se passou aqui...
956
01:19:52,890 --> 01:19:56,050
...e aquilo que temo que aconteça.
957
01:19:56,640 --> 01:20:00,800
Posso explicar-lhe a situação,
ou, pelo menos, tentar?
958
01:20:01,020 --> 01:20:04,930
- Sim, por favor. Agradecer-lhe-ia.
- Primeiro, tenho de perguntar-lhe...
959
01:20:05,150 --> 01:20:08,350
Perdoe-me por ser tão abrupta
e direta,
960
01:20:08,570 --> 01:20:11,320
mas está chocada com o facto...
961
01:20:11,530 --> 01:20:15,360
...do John namorar
uma rapariga branca?
962
01:20:15,580 --> 01:20:17,280
Surpreendida.
963
01:20:18,120 --> 01:20:19,830
Nunca aconteceu antes.
964
01:20:20,910 --> 01:20:25,290
Acho que nunca me ocorreu
que tal coisa pudesse acontecer,
965
01:20:25,500 --> 01:20:28,750
mas não seria verdade
se dissesse que estou chocada.
966
01:20:28,960 --> 01:20:31,920
A senhora está, Mrs. Drayton?
967
01:20:32,130 --> 01:20:37,380
Bem... Acho que fiquei,
a princípio, esta tarde,
968
01:20:37,600 --> 01:20:40,550
porque também nos apanhou
de surpresa, mas...
969
01:20:40,770 --> 01:20:43,770
...agora sei o que sentem
um pelo outro.
970
01:20:43,980 --> 01:20:48,360
A Joey ainda é muito nova,
Mrs. Prentice, mas não é criança,
971
01:20:50,070 --> 01:20:54,360
e eles estão profundamente
apaixonados.
972
01:20:58,410 --> 01:21:02,910
Vai dizer-me que está disposta
a aceitar o casamento,
973
01:21:03,120 --> 01:21:07,200
mas o seu marido, não?
É isso?
974
01:21:08,420 --> 01:21:10,540
Sim, é isso.
975
01:21:10,760 --> 01:21:13,080
O meu marido também não.
976
01:21:14,800 --> 01:21:20,220
Oxalá houvesse mais tempo
para nos habituarmos à situação...
977
01:21:20,520 --> 01:21:24,640
...mas acontece
que não há tempo nenhum.
978
01:21:25,440 --> 01:21:28,440
Se vamos aceitar a relação,
parece-me...
979
01:21:28,690 --> 01:21:31,770
...que teremos de confiar neles...
980
01:21:31,980 --> 01:21:35,150
...e aceitar que sabem o que fazem.
981
01:21:35,360 --> 01:21:40,400
Mrs. Drayton, o meu marido,
porém, não está disposto a fazê-lo.
982
01:21:46,250 --> 01:21:50,030
Parece estarem ali a ter
uma grande conversa.
983
01:21:50,250 --> 01:21:54,170
Talvez não fosse má ideia
trocarmos umas palavras, Mr. Drayton.
984
01:21:54,380 --> 01:21:55,410
Sim, claro.
985
01:21:55,680 --> 01:22:00,340
Vamos para o meu escritório.
Dão-nos licença, por favor?
986
01:22:04,060 --> 01:22:07,390
Dá-nos licença, por favor?
987
01:22:12,230 --> 01:22:15,020
Se não se importa,
tomo outra bebida, Doutor.
988
01:22:15,240 --> 01:22:16,780
- Joanna?
- Não.
989
01:22:19,950 --> 01:22:23,320
Se me dão licença, vou subir
e juntar umas quantas coisas...
990
01:22:23,540 --> 01:22:26,070
...para os próximos 10 anos.
991
01:22:35,050 --> 01:22:36,130
Mr. Drayton...
992
01:22:38,260 --> 01:22:41,760
Não o conheço
e não quero ofendê-lo,
993
01:22:41,970 --> 01:22:47,180
mas, por acaso, é louco? Vai dizer
que aprova o que se passa aqui?
994
01:22:47,390 --> 01:22:49,930
Não ia de modo algum dizer isso.
995
01:22:50,150 --> 01:22:54,140
Porque, se dissesse,
poderia ser um editor bem-sucedido
996
01:22:54,360 --> 01:22:58,820
e eu um simples carteiro reformado,
mas o senhor teria perdido o juízo!
997
01:23:07,120 --> 01:23:12,000
Calculo o que o meu pai
esteja a dizer-lhe.
998
01:23:12,210 --> 01:23:13,620
Quem me dera saber...
999
01:23:14,920 --> 01:23:17,790
Esteve a falar com ele
lá em cima, Monsenhor.
1000
01:23:18,010 --> 01:23:22,050
Faz ideia do que Mr. Drayton
está a dizer ao meu pai?
1001
01:23:22,260 --> 01:23:24,340
Uma coisa lhe digo:
1002
01:23:24,560 --> 01:23:28,340
Fiquei triste por saber
que tenciona afastar-se,
1003
01:23:28,560 --> 01:23:32,180
caso depare com alguma oposição.
1004
01:23:46,540 --> 01:23:49,290
Ela está lá em cima,
a fazer as malas.
1005
01:23:50,500 --> 01:23:54,160
John, a sua mãe
gostaria de falar consigo.
1006
01:24:00,170 --> 01:24:03,180
- Que confusão... A Joey?
- Está lá em cima.
1007
01:24:03,390 --> 01:24:05,260
Vou subir.
1008
01:24:05,600 --> 01:24:10,220
- Se estiverem prontos, está pronto.
- Nós não estamos prontos, Tillie.
1009
01:24:11,810 --> 01:24:16,940
Está a dizer que pensa
praticamente como eu.
1010
01:24:17,150 --> 01:24:22,570
Exato. Contudo,
é um momento muito triste...
1011
01:24:22,860 --> 01:24:25,820
...tanto para o seu filho
como para a minha filha.
1012
01:24:26,580 --> 01:24:30,080
Acho que era melhor ser o senhor
a falar com o John.
1013
01:24:40,170 --> 01:24:45,460
Eu disse que se não aprovassem,
não haveria casamento.
1014
01:24:48,390 --> 01:24:52,090
- Eu estabeleci as condições, mãe.
- Eles não desaprovam.
1015
01:24:53,350 --> 01:24:56,720
- Só Mr. Drayton.
- Tem a certeza?
1016
01:24:57,360 --> 01:25:00,940
Ela disse que até vos levaria
ao aeroporto.
1017
01:25:04,030 --> 01:25:09,110
John, há quase 40 anos
que vivo com o teu pai.
1018
01:25:09,660 --> 01:25:11,870
Se Deus quiser, viverei muitos mais.
1019
01:25:14,170 --> 01:25:19,540
E não obstante estar a par desta
situação há apenas uma hora...
1020
01:25:20,420 --> 01:25:23,710
...concordo com Mrs. Drayton.
1021
01:25:24,800 --> 01:25:27,800
Ela diz que a Joanna
nunca desistirá de ti.
1022
01:25:28,720 --> 01:25:33,600
Creio que tudo depende
de quanto a queres.
1023
01:25:34,980 --> 01:25:36,350
Querê-la?
1024
01:25:39,230 --> 01:25:41,390
Eu quero-a, sim, mãe.
1025
01:25:42,650 --> 01:25:47,110
Sabe pelo que tenho passado
nestes últimos oito anos?
1026
01:25:47,320 --> 01:25:49,990
Senti que nunca mais
iria querer alguém,
1027
01:25:50,620 --> 01:25:53,410
no entanto, mãe...
1028
01:25:54,250 --> 01:25:57,160
...nestes últimos dias com ela...
1029
01:25:57,420 --> 01:26:01,710
...foi como se tivesse ressuscitado.
É maravilhoso.
1030
01:26:02,130 --> 01:26:03,670
Desculpe, Doutor...
1031
01:26:07,970 --> 01:26:11,590
... o seu pai quer falar consigo.
- Quer?
1032
01:26:11,810 --> 01:26:13,600
Está no meu escritório.
1033
01:26:33,040 --> 01:26:38,160
Estive a falar com o seu marido.
Parece aborrecido com tudo isto.
1034
01:26:38,370 --> 01:26:42,750
Eu sei. A sua mulher diz
que o senhor também, Mr. Drayton.
1035
01:26:42,960 --> 01:26:46,630
Não é propriamente aborrecido.
É um problema muito complicado.
1036
01:26:48,380 --> 01:26:52,250
Para quem?
Para si e para o meu marido?
1037
01:26:52,890 --> 01:26:55,590
Acho que hão-de resolver
o vosso problema.
1038
01:26:56,230 --> 01:27:00,140
Basta dizer-lhes
que estão contra a sua relação.
1039
01:27:00,360 --> 01:27:03,310
Então acaba-se o vosso problema.
1040
01:27:04,780 --> 01:27:08,060
Não vai dizer-me que está feliz
com esta relação?
1041
01:27:09,200 --> 01:27:12,860
Não é noite para se falar
de felicidade, Mr. Drayton.
1042
01:27:13,080 --> 01:27:15,120
Trata-se de uma noite infeliz.
1043
01:27:16,750 --> 01:27:20,120
Esteve a falar com a Christina.
Sei o que ela pensa.
1044
01:27:20,380 --> 01:27:24,670
Acha sequer por um minuto
que quero ver algum deles sofrer?
1045
01:27:25,800 --> 01:27:29,750
Não.
Não mais que o meu marido.
1046
01:27:31,010 --> 01:27:34,010
Eles, porém, vão sofrer...
1047
01:27:35,470 --> 01:27:38,680
...mais do que o meu marido imagina.
1048
01:27:38,890 --> 01:27:41,930
Também mais
do que o senhor imagina.
1049
01:27:44,320 --> 01:27:48,100
Ele opõe-se esta relação
tanto como eu. Talvez até mais.
1050
01:27:48,320 --> 01:27:53,200
Filho, tens de ouvir-me.
Não quero mandar na tua vida,
1051
01:27:53,410 --> 01:27:56,360
mas nunca cometeste
um erro assim.
1052
01:27:56,580 --> 01:28:00,620
Sempre foste um motivo de orgulho
para mim e para a tua mãe,
1053
01:28:00,830 --> 01:28:02,910
mas não sabes o que estás a fazer.
1054
01:28:03,130 --> 01:28:07,250
Esta relação surgiu tão depressa.
Tu mesmo o admitiste.
1055
01:28:07,460 --> 01:28:12,540
Tens de parar e pensar.
Já pensaste no que diriam de vocês?
1056
01:28:12,760 --> 01:28:16,430
Em 16 ou 17 estados, violariam
a lei. Seriam criminosos!
1057
01:28:16,640 --> 01:28:21,470
E mesmo que mudem a lei, não
alterarão o que as pessoas pensam.
1058
01:28:21,690 --> 01:28:26,060
Para um homem que nunca errou,
estás a sair muito da linha, rapaz!
1059
01:28:26,270 --> 01:28:28,430
Isso sou eu que decido.
1060
01:28:28,690 --> 01:28:31,810
- Por isso, cale-se e deixe-me...
- Não me fales assim!
1061
01:28:32,570 --> 01:28:36,740
Não tens esse direito,
depois do que eu fiz por ti!
1062
01:28:36,950 --> 01:28:41,250
Tu sabes disso e eu também.
Sei o que és e em que te tornaste,
1063
01:28:41,410 --> 01:28:45,410
mas sabes que me esfalfei a trabalhar
para teres todas as oportunidades.
1064
01:28:45,630 --> 01:28:49,580
Sabes quanto carreguei
com aquele saco durante 30 anos?
1065
01:28:49,800 --> 01:28:53,750
120 mil quilómetros!
Além de cortar relvados no escuro,
1066
01:28:53,970 --> 01:28:58,380
para não teres que alimentar fornos
e poderes estudar.
1067
01:28:59,100 --> 01:29:03,050
Houve coisas que a tua mãe devia
ter tido e de que abdicou por ti.
1068
01:29:03,270 --> 01:29:08,150
Não falo de coisas finas, mas de um
casaco decente. Um mísero casaco.
1069
01:29:08,360 --> 01:29:13,190
Vais dizer que isso nada significa
e que vais dar-lhe um desgosto?
1070
01:29:16,530 --> 01:29:19,900
Que acontece aos homens
quando envelhecem?
1071
01:29:21,580 --> 01:29:23,490
Por que esquecem tudo?
1072
01:29:24,670 --> 01:29:30,090
Creio que aqueles dois jovens
precisam um do outro...
1073
01:29:30,460 --> 01:29:33,500
...como do ar para respirar.
1074
01:29:34,220 --> 01:29:38,210
Qualquer um pode ver isso
só de olhar para eles.
1075
01:29:38,430 --> 01:29:40,890
Contudo, o senhor
e o meu marido são...
1076
01:29:41,100 --> 01:29:43,930
Parecem dois cegos.
1077
01:29:44,480 --> 01:29:47,890
Só veem que eles têm um problema.
1078
01:29:49,270 --> 01:29:52,690
Todavia, sabem
o que realmente lhes aconteceu?
1079
01:29:52,900 --> 01:29:55,610
O que sentem um pelo outro?
1080
01:29:57,160 --> 01:30:00,610
Creio que os homens envelhecem
1081
01:30:01,790 --> 01:30:06,370
e quando a vida sexual
deixa de lhes interessar...
1082
01:30:06,580 --> 01:30:11,960
...esquecem tudo isso,
esquecem o que é a verdadeira paixão.
1083
01:30:14,840 --> 01:30:18,340
Se alguma vez sentiu
o que o meu filho...
1084
01:30:20,050 --> 01:30:25,260
...sente pela sua filha, esqueceu-o
por completo. O meu marido também.
1085
01:30:25,480 --> 01:30:29,520
Souberam, mas foi há muito tempo.
1086
01:30:29,730 --> 01:30:32,100
Agora, nenhum de vocês dois sabe.
1087
01:30:32,280 --> 01:30:37,700
E o mais estranho
para a sua mulher e para mim...
1088
01:30:38,070 --> 01:30:42,730
...é o facto de nem se lembrarem.
1089
01:30:43,540 --> 01:30:48,120
Se se lembrassem,
como poderiam fazer isto?
1090
01:30:54,800 --> 01:30:59,340
Não interessa o que a tua mãe diz.
Isto é entre nós.
1091
01:30:59,550 --> 01:31:03,630
É a primeira coisa que diz
que faz sentido. É isso mesmo.
1092
01:31:03,850 --> 01:31:07,890
- O que eu quero dizer é...
- Não, disse o que tinha a dizer.
1093
01:31:08,100 --> 01:31:09,810
Agora, ouça-me.
1094
01:31:13,570 --> 01:31:16,820
Diz que não quer
mandar na minha vida?
1095
01:31:17,030 --> 01:31:19,320
Que acha que tem feito?
1096
01:31:19,530 --> 01:31:24,160
Diz-me que direitos tenho e o
que lhe devo pelo que fez por mim.
1097
01:31:25,620 --> 01:31:30,330
Deixe-me dizer-lhe uma coisa:
Não lhe devo nada.
1098
01:31:30,540 --> 01:31:35,750
Se carregou aquele saco um milhão
de quilómetros, fez a sua obrigação,
1099
01:31:36,300 --> 01:31:38,370
porque me trouxe ao mundo
1100
01:31:38,590 --> 01:31:42,420
e a partir desse dia devia-me
tudo o que pudesse fazer por mim,
1101
01:31:42,640 --> 01:31:47,100
tal como deverei ao meu filho,
se tiver outro. Mas não é meu dono!
1102
01:31:47,890 --> 01:31:51,260
Não pode dizer-me quando
e onde estou a sair da linha,
1103
01:31:51,480 --> 01:31:54,180
ou tentar que viva
segundo as suas regras.
1104
01:31:55,020 --> 01:32:00,450
O pai nem sabe o que eu sou, quem
sou, o que sinto ou o que penso!
1105
01:32:01,200 --> 01:32:05,030
E se tentasse explicá-lo durante
o resto da vida, jamais entenderia.
1106
01:32:06,120 --> 01:32:08,690
Tem mais 30 anos do que eu.
1107
01:32:09,250 --> 01:32:14,410
Para si e a sua geração miserável,
tudo tem de continuar na mesma.
1108
01:32:14,630 --> 01:32:17,170
Só quando todos vós
desaparecerem...
1109
01:32:17,380 --> 01:32:20,670
...é que deixarão de ser um peso
morto nas nossas costas!
1110
01:32:20,880 --> 01:32:23,880
Entende?
Tem de sair de cima de mim!
1111
01:32:42,240 --> 01:32:43,700
Pai...
1112
01:32:46,990 --> 01:32:48,020
Pai...
1113
01:32:51,000 --> 01:32:52,490
É o meu pai.
1114
01:32:54,000 --> 01:32:56,410
Eu sou seu filho e adoro-o.
1115
01:32:57,420 --> 01:33:01,330
Sempre o adorei e sempre o adorarei,
1116
01:33:02,590 --> 01:33:06,130
mas o pai vê-se
como um homem de cor
1117
01:33:07,140 --> 01:33:10,340
e eu vejo-me como um homem.
1118
01:33:17,150 --> 01:33:21,020
Agora, tenho uma decisão a tomar
1119
01:33:21,320 --> 01:33:25,230
e tenho de tomá-la
sozinho e rapidamente.
1120
01:33:26,320 --> 01:33:27,570
Como tal...
1121
01:33:29,790 --> 01:33:34,000
...poderia sair
e ir tomar conta da minha mãe?
1122
01:34:22,050 --> 01:34:23,460
Mãe!
1123
01:34:24,380 --> 01:34:26,920
Querida!
1124
01:34:28,340 --> 01:34:31,760
Convença os pais do John
a apanharem o avião convosco.
1125
01:34:31,970 --> 01:34:36,470
É importante para o John
e eu sei que têm posses para isso.
1126
01:34:36,690 --> 01:34:39,770
Acho que o pai do John
vai fazê-lo passar um mau bocado.
1127
01:34:39,980 --> 01:34:44,140
Viu a expressão dele quando saiu
para ir falar com o pai?
1128
01:34:44,360 --> 01:34:49,600
- Não é amorosa? Não gosta já dela?
- Sim, querida, gosto. É boa pessoa.
1129
01:34:49,820 --> 01:34:54,290
Quando o pai do John viu que eu era
branca, pensei que ele ia desmaiar.
1130
01:34:55,080 --> 01:34:59,790
- E o teu próprio pai?
- Sim... Foi engraçado, não foi?
1131
01:35:00,000 --> 01:35:03,120
Mãe, não é emocionante?
Não está simplesmente?
1132
01:35:03,340 --> 01:35:06,620
Sim, querida, estou simplesmente.
1133
01:35:54,510 --> 01:35:58,460
Eu devia dizer-lhe
qualquer coisa, Mrs. Prentice.
1134
01:35:58,690 --> 01:36:03,180
Na minha profissão existem centenas
de chavões de conforto...
1135
01:36:03,400 --> 01:36:05,940
...para cada condição humana.
1136
01:36:06,150 --> 01:36:09,570
Mas no meio
desta pungente angústia,
1137
01:36:09,780 --> 01:36:13,650
tenho de admitir
que estou totalmente aturdido.
1138
01:36:14,990 --> 01:36:17,280
Não há nada que eu possa dizer.
1139
01:36:20,750 --> 01:36:24,580
- Mary, tens de entender...
- Por favor, John.
1140
01:36:24,790 --> 01:36:28,660
Monsenhor tem razão.
Por favor, não digas mais nada.
1141
01:36:50,240 --> 01:36:52,440
Maldito seja...
1142
01:37:12,380 --> 01:37:14,460
Feche a porta, Mr. Drayton.
1143
01:37:25,400 --> 01:37:28,520
Não teve coragem
de dizer-mo cara a cara, pois não?
1144
01:37:28,730 --> 01:37:31,520
Antes de falar da minha coragem...
1145
01:37:31,740 --> 01:37:34,990
...disse-lhe que daria uma resposta.
1146
01:37:35,200 --> 01:37:37,770
Agora estou pronto a dá-la.
1147
01:37:38,910 --> 01:37:40,400
Vai ficar aqui?
1148
01:37:51,010 --> 01:37:52,330
Joey?
1149
01:37:56,220 --> 01:38:00,260
Sabes que têm toda
a minha solidariedade, não sabes?
1150
01:38:00,470 --> 01:38:03,970
Sabes que não tenho
qualquer reserva
1151
01:38:04,190 --> 01:38:07,310
e que tudo o que te fizer feliz
faz a minha felicidade.
1152
01:38:07,520 --> 01:38:09,400
Claro que sei.
1153
01:38:10,650 --> 01:38:12,690
Então, escuta-me, querida.
1154
01:38:13,950 --> 01:38:18,610
Tenho de dizer-te algo
a respeito desta situação...
1155
01:38:18,830 --> 01:38:20,860
...que tu, na verdade, não...
1156
01:38:21,080 --> 01:38:26,280
Christina! Que fazes aí em cima?
Joey! Desçam!
1157
01:38:28,790 --> 01:38:32,460
Desejam outra bebida,
Mr. e Mrs. Prentice?
1158
01:38:32,670 --> 01:38:37,220
- Não, obrigado.
- John? Mike? Não, já bebeste de mais.
1159
01:38:37,430 --> 01:38:40,800
- Que se passa?
- Gostaria de dizer uma coisa.
1160
01:38:41,010 --> 01:38:46,010
Por favor, senta-te e, uma vez na
vida, fica calada. Sente-se, John.
1161
01:38:46,230 --> 01:38:48,800
Senta-te, Chris. Por favor.
1162
01:38:49,230 --> 01:38:54,980
Tenho umas quantas coisas a dizer
que talvez achem importantes.
1163
01:38:55,190 --> 01:38:59,440
Foi um dia muito estranho.
Não me parece exagero.
1164
01:38:59,660 --> 01:39:02,580
Foi até um dia extraordinário.
1165
01:39:03,490 --> 01:39:08,040
Estive lá fora a pensar neste dia,
na forma como correu...
1166
01:39:08,250 --> 01:39:10,540
e parece-me agora...
1167
01:39:11,340 --> 01:39:15,000
...que preciso de fazer
algumas declarações pessoais...
1168
01:39:15,210 --> 01:39:17,590
por uma série de razões.
1169
01:39:21,760 --> 01:39:27,050
Para mim, o dia começou quando entrei
e a Tillie me disse...
1170
01:39:28,100 --> 01:39:30,640
Desculpem... Tillie!
1171
01:39:30,860 --> 01:39:32,350
É só um segundo.
1172
01:39:32,860 --> 01:39:37,150
- Está tudo pronto. Está pronto há...
- Sim, eu sei. Senta-te, Tillie.
1173
01:39:37,360 --> 01:39:40,200
Esta é Miss Matilda Binks...
1174
01:39:40,410 --> 01:39:43,820
...que está com esta família
há 22 anos
1175
01:39:44,040 --> 01:39:48,120
e que hoje tem causado
muitos problemas. Senta-te, Tillie.
1176
01:39:51,250 --> 01:39:55,910
Ora bem... Assim que entrei em casa,
esta tarde,
1177
01:39:56,130 --> 01:40:00,960
Miss Binks disse-me:
"O diabo anda à solta!"
1178
01:40:01,390 --> 01:40:04,060
Perguntei-lhe o que queria dizer...
1179
01:40:04,260 --> 01:40:08,010
...e ela respondeu: "Verá. "
E assim foi.
1180
01:40:08,230 --> 01:40:13,650
Após algumas charadas preliminares,
para as quais nunca tive jeito,
1181
01:40:13,940 --> 01:40:18,850
a minha filha explicou-me
que tencionava casar-se
1182
01:40:19,530 --> 01:40:24,070
e que o pretendente era um jovem
que eu não conhecia
1183
01:40:24,280 --> 01:40:26,990
e que, por acaso, era negro.
1184
01:40:27,200 --> 01:40:31,660
Acho justo dizer que reagi
a esta notícia...
1185
01:40:31,870 --> 01:40:34,880
...da mesma forma
que qualquer pai normal...
1186
01:40:35,090 --> 01:40:38,000
cuja filha não fosse negra também.
1187
01:40:39,380 --> 01:40:41,510
Numa palavra, fiquei estupefacto.
1188
01:40:41,720 --> 01:40:44,390
E, ainda estupefacto...
1189
01:40:45,100 --> 01:40:49,590
...fui informado pela minha filha,
uma rapariga muito determinada...
1190
01:40:49,810 --> 01:40:54,720
...tal como a mãe,
que o casamento se realizaria...
1191
01:40:55,400 --> 01:40:58,980
...independentemente do que eu
e a mãe pensássemos sobre o assunto.
1192
01:40:59,990 --> 01:41:05,280
Depois, deu-se outro acontecimento
surpreendente, quando você disse...
1193
01:41:05,490 --> 01:41:08,660
que se não aprovássemos...
1194
01:41:09,330 --> 01:41:11,370
...não haveria casamento algum.
1195
01:41:11,580 --> 01:41:15,120
- Não acredito! Que estranho...
- Joey?
1196
01:41:17,130 --> 01:41:22,090
Talvez seja a última vez
que poderei mandar em ti,
1197
01:41:22,300 --> 01:41:24,420
por isso, cala-te!
1198
01:41:28,560 --> 01:41:33,350
Ora bem... Ficou claro
que tínhamos um só dia...
1199
01:41:33,560 --> 01:41:38,060
...para decidir
o que pensávamos desta relação.
1200
01:41:38,270 --> 01:41:41,770
Então, que aconteceu?
A minha mulher, como de costume...
1201
01:41:41,990 --> 01:41:46,650
...decidiu ignorar
os aspetos práticos da situação
1202
01:41:46,870 --> 01:41:51,200
e deixou-se levar por um romantismo
que, a meu ver...
1203
01:41:51,450 --> 01:41:55,580
...a impediu totalmente
de ser racional.
1204
01:41:58,840 --> 01:42:02,750
Ainda não me referi a Sua Reverência,
1205
01:42:03,220 --> 01:42:06,670
que começou por se imiscuir
no assunto,
1206
01:42:06,890 --> 01:42:12,010
insultou a minha inteligência
vociferando centenas de chavões,
1207
01:42:12,230 --> 01:42:15,590
e terminou há meia hora,
indo ao meu quarto
1208
01:42:15,810 --> 01:42:19,230
e desafiando-me
para uma luta corpo a corpo.
1209
01:42:19,440 --> 01:42:22,890
- A que horas é o seu avião?
- 10h45.
1210
01:42:23,990 --> 01:42:25,070
Certo.
1211
01:42:25,610 --> 01:42:30,160
Mr. Prentice, um homem
evidentemente muito sensato,
1212
01:42:30,370 --> 01:42:35,360
diz que não quer ofender-me,
mas pergunta-me se serei louco.
1213
01:42:36,540 --> 01:42:39,540
E Mrs. Prentice diz
que, tal como o marido...
1214
01:42:39,750 --> 01:42:44,750
...sou um velho gasto,
que nem se lembra de como é...
1215
01:42:44,970 --> 01:42:49,920
...amar-se uma mulher
como o filho ama a minha filha.
1216
01:42:55,520 --> 01:42:58,010
E, por estranho que pareça,
1217
01:42:59,190 --> 01:43:02,310
de tudo o que me disseram hoje,
é a primeira frase...
1218
01:43:02,530 --> 01:43:05,230
...de que me permito discordar,
1219
01:43:08,360 --> 01:43:13,110
pois acho que está enganada.
Não podia estar mais enganada.
1220
01:43:14,160 --> 01:43:18,110
Admito que não tivera
isso em consideração...
1221
01:43:18,330 --> 01:43:21,870
...mas sei perfeitamente
o que ele sente por ela.
1222
01:43:22,710 --> 01:43:27,870
Não há absolutamente nada
que o seu filho sinta por ela...
1223
01:43:29,260 --> 01:43:32,460
...que eu não tivesse sentido
pela Christina.
1224
01:43:34,180 --> 01:43:35,840
Velho? Sim.
1225
01:43:36,430 --> 01:43:38,230
Gasto? Sem dúvida.
1226
01:43:39,480 --> 01:43:43,940
Porém, posso dizer-lhe que as
recordações continuam todas aqui,
1227
01:43:44,150 --> 01:43:48,200
nítidas, intactas, indestrutíveis.
1228
01:43:48,990 --> 01:43:53,730
E aqui continuarão, mesmo que eu
viva até aos 110. O erro do John...
1229
01:43:53,950 --> 01:43:58,500
...foi ligar tanto
ao que eu e a mãe dela pensávamos,
1230
01:43:58,710 --> 01:44:03,620
porque isso, em última análise,
não tem a menor importância.
1231
01:44:03,840 --> 01:44:06,840
O que interessa é o que sentem...
1232
01:44:07,920 --> 01:44:11,710
...e a intensidade do que sentem
um pelo outro.
1233
01:44:15,520 --> 01:44:19,640
E, se é metade do que nós sentimos,
1234
01:44:23,480 --> 01:44:25,140
chega e sobra.
1235
01:44:39,580 --> 01:44:45,620
Quanto a vocês, os problemas
que irão ter são quase impensáveis.
1236
01:44:45,840 --> 01:44:47,910
Por mim, não haverá qualquer entrave.
1237
01:44:49,380 --> 01:44:53,710
E acho que quando eu,
a Christina e a sua mãe...
1238
01:44:53,930 --> 01:44:59,350
...dermos a volta ao seu pai,
não terá qualquer problema com ele.
1239
01:45:02,100 --> 01:45:06,930
Contudo, sabem por certo
o que terão de enfrentar.
1240
01:45:07,940 --> 01:45:11,360
Haverá uma centena de milhões
de pessoas, mesmo neste país,
1241
01:45:11,570 --> 01:45:16,810
chocadas, ofendidas
e consternadas por vossa causa.
1242
01:45:18,620 --> 01:45:21,660
Vocês dois terão de superar isso,
1243
01:45:21,870 --> 01:45:25,370
talvez todos os dias,
para o resto das vossas vidas.
1244
01:45:26,540 --> 01:45:29,710
Podem tentar ignorar essa gente,
1245
01:45:29,920 --> 01:45:33,970
ou sentir pena dela,
dos seus preconceitos,
1246
01:45:34,180 --> 01:45:38,180
da sua intolerância, do seu ódio cego
e dos seus estúpidos receios,
1247
01:45:38,390 --> 01:45:43,810
mas, sempre que necessário,
terão de apoiar-se um no outro
1248
01:45:44,150 --> 01:45:47,100
e dizer: "Que se lixem todos!"
1249
01:45:48,070 --> 01:45:52,730
Qualquer um poderia apresentar boas
razões contra o vosso casamento.
1250
01:45:52,950 --> 01:45:56,860
Os argumentos são tão óbvios
que ninguém tem de os proferir.
1251
01:45:58,330 --> 01:46:01,360
Contudo, vocês são
duas pessoas maravilhosas,
1252
01:46:02,250 --> 01:46:04,200
que, por acaso, se apaixonaram...
1253
01:46:05,540 --> 01:46:08,830
...e que, por acaso,
têm um problema de pigmentação.
1254
01:46:09,750 --> 01:46:14,670
Creio que, agora, por mais razões
que um estupor apresentasse...
1255
01:46:14,880 --> 01:46:19,800
...contra o vosso casamento,
só haveria uma coisa pior:
1256
01:46:20,010 --> 01:46:24,310
Se sabendo o que vocês são...
1257
01:46:24,940 --> 01:46:26,600
...o que vocês têm...
1258
01:46:27,310 --> 01:46:29,390
...o que vocês sentem...
1259
01:46:30,530 --> 01:46:32,650
...os dois não se casassem.
1260
01:46:53,590 --> 01:46:57,840
Então, Tillie?
Quando raio é que se janta?
1261
01:48:04,160 --> 01:48:05,190
Subtitulação:
SDI Media Group
1262
01:48:05,220 --> 01:48:07,220
:: Ressincronização ferneiva ::109627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.