Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
Аюб знае името на всеки
2
00:00:01,180 --> 00:00:02,459
сътрудник тук на Западния бряг.
3
00:00:02,480 --> 00:00:04,679
Познавам Аюб от 20 години.
4
00:00:04,800 --> 00:00:06,079
Няма да го пречупят.
5
00:00:06,360 --> 00:00:08,599
Дай ни каквото искаме и ще спрем.
6
00:00:08,920 --> 00:00:10,959
Да започнем с имената на сътрудници
от Дженин.
7
00:00:11,400 --> 00:00:12,499
Хайде… слушам.
8
00:00:12,520 --> 00:00:15,279
Ул. Хайфа, 123, Дженин, Самех Ал Хинди.
9
00:00:15,400 --> 00:00:17,359
Слушай ме внимателно!
Ти не си като баща си.
10
00:00:17,560 --> 00:00:19,479
Ти си мъж, ти си герой
и си мой братовчед.
11
00:00:20,640 --> 00:00:23,799
Какво има, скъпа моя?
- Омар, тревожех се за теб.
12
00:00:24,000 --> 00:00:27,359
Всичко е наред. Обичам те и когато се върна
ще бъдем заедно.
13
00:00:29,360 --> 00:00:30,419
Полиция, не мърдайте.
14
00:00:31,980 --> 00:00:34,559
Мая Бинямин? Аз съм Янив, от кабинета
на министър-председателя.
15
00:00:34,640 --> 00:00:36,039
Трябва да дойдете с нас,
моля.
16
00:00:36,180 --> 00:00:37,699
Кажи ми какво става.
- Какво правиш?
17
00:00:37,760 --> 00:00:39,479
Телефонът, моля.
- Вземи го.
18
00:00:39,560 --> 00:00:40,639
Ето я. Ето я Мая.
19
00:00:40,700 --> 00:00:42,519
Мамо, веднага се връщам!
- Добре, любов моя.
20
00:00:42,600 --> 00:00:43,719
Всичко ще се оправи.
21
00:00:43,800 --> 00:00:45,599
Мая Бинямин, предишно
фамилно име - Тавалбе.
22
00:00:45,800 --> 00:00:47,359
Знаеш ли, че Омар е в Хизбула?
23
00:00:47,920 --> 00:00:49,519
Той и братовчедка ти Адел.
24
00:00:49,760 --> 00:00:51,239
- Ами Мая? Помисли ли за нея?
25
00:00:51,260 --> 00:00:53,119
А ти, гад, съсипа живота
на сестра си.
26
00:00:53,140 --> 00:00:54,919
Габи, ако кажеш…
27
00:00:55,000 --> 00:00:57,339
това име пак… ще те намушкам.
28
00:00:57,440 --> 00:00:58,479
Сара.
29
00:00:59,040 --> 00:01:01,959
Обещай ми, че ще се грижиш
за себе си. Става ли?
30
00:01:02,120 --> 00:01:03,179
Обичам те.
31
00:01:05,580 --> 00:01:07,019
Как си?
- Добре.
32
00:01:07,100 --> 00:01:08,659
Този човек ме изгони от моя отбор.
33
00:01:08,720 --> 00:01:10,959
Длъжен е да даде показания пред
комисията като командир.
34
00:01:11,080 --> 00:01:12,159
… Че не съм годен за боец.
35
00:01:17,140 --> 00:01:19,059
Прехвърлят ни в Белгия.
Нужни сме за обиски.
36
00:01:19,180 --> 00:01:20,879
Имаме ясен сигнал, благодарение на Дорон,
37
00:01:20,960 --> 00:01:22,299
че нашата група се е молила тук.
38
00:01:22,360 --> 00:01:25,139
Въпреки това получихме неофициално
разрешение да работим независимо.
39
00:01:25,160 --> 00:01:28,239
Доведохме ви, в случай че той
забрави нещо по време на разпит,
40
00:01:28,360 --> 00:01:29,719
вие му помагате да запомни.
41
00:01:29,960 --> 00:01:31,679
Уважаеми шейх. Искаме
да говорим с вас.
42
00:01:31,800 --> 00:01:34,279
Кой си ти? От полицията?
- Не, не, къде е полицията?
43
00:01:34,400 --> 00:01:37,479
Няма да говорите с никакъв шейх.
- Хей, не посягай.
44
00:01:37,600 --> 00:01:40,239
Направи ми услуга, братко.
- Без ръце, стига.
45
00:01:42,480 --> 00:01:43,919
Достатъчно!
46
00:01:45,000 --> 00:01:46,039
Пази се! Пази се!
47
00:01:46,240 --> 00:01:48,519
Разпръсни се! Назад!
- Куче ела ми!
48
00:02:22,960 --> 00:02:24,239
По-бързо.
49
00:02:25,960 --> 00:02:27,279
Седни!
50
00:02:33,440 --> 00:02:34,639
Какво искате?
51
00:02:36,880 --> 00:02:38,039
Кои сте?
52
00:02:39,120 --> 00:02:41,439
Момчетата от Ливан,
познаваш ли ги?
53
00:02:42,080 --> 00:02:43,879
Напуснаха джамията.
54
00:02:43,960 --> 00:02:45,599
Затова сме тук.
55
00:02:45,800 --> 00:02:48,759
Помогни ни и ще те освободим.
56
00:02:49,240 --> 00:02:53,959
Полицията ме разпита, казах им
всичко, което знам.
57
00:02:54,040 --> 00:02:55,519
Нямам друго за казване.
58
00:02:55,640 --> 00:03:02,159
Уважаеми шейх, тези
хора са отвлекли нашия приятел.
59
00:03:02,320 --> 00:03:07,399
Ако му направят нещо, ще бъде катастрофа
за всички мюсюлмани в тази страна.
60
00:03:07,480 --> 00:03:08,879
Затова…
61
00:03:09,680 --> 00:03:13,439
Трябва внимателно да помислиш
как да ни помогнеш.
62
00:03:14,600 --> 00:03:16,039
Какви сте вие?
63
00:03:16,160 --> 00:03:17,719
Евреи?
64
00:03:17,920 --> 00:03:19,199
Или израелци?
65
00:03:20,000 --> 00:03:21,799
Мислите ли, че работя срещу вас?
66
00:03:22,520 --> 00:03:25,159
Във всички лекции, които изнасям
в джамията, каня младите
67
00:03:25,240 --> 00:03:28,639
хора да си сътрудничат с вас и
да говорят за мира.
68
00:03:28,760 --> 00:03:29,839
Вървете и ги питайте.
69
00:03:29,920 --> 00:03:31,999
Тези хора бяха с теб.
70
00:03:32,023 --> 00:03:34,023
Ти ги изгони.
71
00:03:34,720 --> 00:03:36,079
Каза ли на полицията за това?
72
00:03:36,520 --> 00:03:37,679
Не!
73
00:03:37,800 --> 00:03:39,159
Докладва ли ги?
74
00:03:39,280 --> 00:03:40,719
Също не!
75
00:03:40,800 --> 00:03:42,919
Имаме, говори!
76
00:03:42,940 --> 00:03:44,039
Говори!
77
00:03:44,060 --> 00:03:45,079
Криеш нещо!
78
00:03:45,160 --> 00:03:47,079
Кълна се в Бога, че
казах всичко, което знам.
79
00:03:47,200 --> 00:03:48,559
Кълна се в децата си.
- Мамка ти!
80
00:03:48,640 --> 00:03:50,159
Кълна се, че не знам…
81
00:03:50,240 --> 00:03:51,379
Не!
- Той лъже!
82
00:03:51,560 --> 00:03:52,599
Кълна ти се.
83
00:03:52,680 --> 00:03:53,919
Ще го убия.
84
00:03:54,000 --> 00:03:56,139
Говори!
- Моля те, наистина.
85
00:03:56,220 --> 00:03:57,319
Говори!
- Моля те.
86
00:03:57,400 --> 00:03:58,759
Чакай малко.
87
00:04:01,440 --> 00:04:04,319
Шейх, на колко години си?
88
00:04:05,200 --> 00:04:07,079
Напомняш ми на баща ми.
89
00:04:09,320 --> 00:04:11,479
Не искаме насилие.
90
00:04:13,280 --> 00:04:15,039
Кажи ни нещо.
91
00:04:16,360 --> 00:04:17,839
Всичко, което знаеш.
92
00:04:22,640 --> 00:04:24,839
Има нещо, което мога да ви кажа.
93
00:04:27,280 --> 00:04:29,119
Човек на име Ибрахим…
94
00:04:30,120 --> 00:04:31,319
Какво за него?
95
00:04:31,960 --> 00:04:34,319
Излизаше с жена, но не му е съпруга.
96
00:04:35,480 --> 00:04:40,039
Момиче на име Насрин. Насрин Ауад.
97
00:04:40,120 --> 00:04:43,759
Работи в аптека в съседство,
на улица Ел Амир.
98
00:04:45,760 --> 00:04:47,159
Благодаря ти шейх.
99
00:04:47,720 --> 00:04:49,799
Знайте, че този разговор ще остане
само между нас.
100
00:04:51,040 --> 00:04:53,359
Да се прибираме.
101
00:05:59,680 --> 00:06:02,459
Всеки, който види движение извън
аптеката, да сигнализира незабавно.
102
00:06:32,520 --> 00:06:33,679
Братко. Да поговорим?
103
00:06:35,240 --> 00:06:36,399
Нямах друг избор.
104
00:06:37,040 --> 00:06:38,379
Трябваше да стана непукист,
105
00:06:38,400 --> 00:06:40,059
пред комисията и да не показвам емоции.
106
00:06:40,360 --> 00:06:41,639
Не можах да се овладея.
107
00:06:43,320 --> 00:06:44,919
Не трябваше да тичаш след Башар.
108
00:06:45,960 --> 00:06:47,239
Имахте заповед да спрете,
109
00:06:48,120 --> 00:06:49,239
а ти продължи да бягаш.
110
00:06:51,600 --> 00:06:52,879
И Авихай те последва.
111
00:06:53,480 --> 00:06:54,599
Знам, бях там.
112
00:07:00,200 --> 00:07:04,119
Искаш ли извинение?
Извини ме, става ли?
113
00:07:04,560 --> 00:07:05,679
Съжалявам!
114
00:07:06,160 --> 00:07:08,139
Съжалявам за случилото се.
Съжалявам за всичко.
115
00:07:08,520 --> 00:07:09,639
Съжалявам!
116
00:07:14,440 --> 00:07:17,719
Говори с мен, по дяволите.
- Добре.
117
00:07:19,480 --> 00:07:24,839
Извиненията се приемат.
- ОК? Добре.
118
00:07:29,240 --> 00:07:31,279
Братко, знам, че някой
трябваше да плати за това.
119
00:07:32,080 --> 00:07:34,039
Знам, че не ти си
назначавал тази комисия.
120
00:07:35,600 --> 00:07:36,959
Но не мога да разбера…
121
00:07:37,120 --> 00:07:38,999
Защо им каза, че не
съм годен да бъда боец?
122
00:07:45,520 --> 00:07:47,919
Дорон, ти си най-добрият боец,
който съм срещал в живота си.
123
00:07:48,720 --> 00:07:49,879
Кълна ти се!
124
00:07:51,520 --> 00:07:52,719
Но трябваше да излезеш.
125
00:07:53,880 --> 00:07:55,119
Превърна се в опасност.
126
00:07:56,240 --> 00:07:58,039
За моя екип, за себе си.
127
00:08:00,120 --> 00:08:02,119
Това е най-трудния избор,
който съм правил.
128
00:08:03,600 --> 00:08:05,399
По-добре да си жив приятел,
129
00:08:06,960 --> 00:08:08,039
отколкото мъртъв боец.
130
00:08:18,600 --> 00:08:19,639
Мисля, че е тя.
131
00:08:22,200 --> 00:08:23,359
Идва насам.
132
00:08:24,720 --> 00:08:26,039
Насочва се към аптеката.
133
00:08:39,640 --> 00:08:40,759
Но защо не влиза?
134
00:08:42,760 --> 00:08:43,879
Изчакваме.
135
00:08:52,960 --> 00:08:57,439
Това поиска, сега се махай
оттук незабавно.
136
00:08:58,800 --> 00:09:01,079
Аллах да те благослови, Хамид,
това е за добра кауза.
137
00:09:01,200 --> 00:09:03,519
Иначе нямаше да те питам.
138
00:09:03,800 --> 00:09:05,719
Не искам да знам и да чувам нищо.
- Довиждане.
139
00:09:12,640 --> 00:09:15,799
Приближи се внимателно към нея.
Виж какво има в този пакет.
140
00:09:29,120 --> 00:09:31,639
Как си, Насрин?
- Здравейте.
141
00:09:32,440 --> 00:09:35,119
Търся Ибрахим, много е спешно.
142
00:09:35,720 --> 00:09:37,519
Знам, че поддържаш връзка с него.
143
00:09:38,200 --> 00:09:40,679
Не знам за какво говориш.
144
00:09:42,640 --> 00:09:43,919
Виждаш ли тази кола?
145
00:09:47,480 --> 00:09:50,399
Ако не кажеш, ще трябва
да говориш с тях.
146
00:09:51,320 --> 00:09:52,919
И ще бъде много по-малко приятно.
147
00:09:56,720 --> 00:10:00,959
Трябва ли да му го дадеш?
- Моля те, трябва да тръгвам.
148
00:10:13,680 --> 00:10:17,599
Има медицинско оборудване,
трансфузионни разтвори и лекарства.
149
00:10:19,120 --> 00:10:20,599
Ибрахим е участвал в атаките.
150
00:10:20,880 --> 00:10:22,959
Той ще унищожи живота
и семейството ти.
151
00:10:23,960 --> 00:10:27,519
Ако не ни помогнете, ще те
въвлекат в терористични дейности.
152
00:10:28,120 --> 00:10:31,959
Ще те пратят в затвора.
Никога повече няма да видиш семейството си.
153
00:10:32,960 --> 00:10:38,159
Качват ги на самолет и още същия
ден ги депортират. Разбираш ли?
154
00:10:40,300 --> 00:10:43,082
Област Ифтах, Тел Авив.
155
00:11:01,760 --> 00:11:06,319
Да, добре, разбира се?
Данино, ще ти се обадя по-късно.
156
00:11:07,520 --> 00:11:11,719
Мая, какво става?
- Всичко е наред. Как мислиш?
157
00:11:15,440 --> 00:11:17,959
Кога ще ми върнат
телефона и компютъра?
158
00:11:18,440 --> 00:11:21,959
В най-скоро време, щом приключат
проверката и видят, че всичко е наред.
159
00:11:22,760 --> 00:11:23,919
Аз ще се погрижа.
160
00:11:25,280 --> 00:11:29,959
Мая, ти си страхотно ченге и
ще се върнеш тук! Давам ти думата си.
161
00:11:30,320 --> 00:11:31,679
Кой ще ме върне обратно, Ехуд?
162
00:11:32,600 --> 00:11:34,159
Аз съм сестра на терорист, забрави ли?
163
00:11:42,520 --> 00:11:45,319
Мамо, ако знаеш нещо
и не ми казваш…
164
00:11:45,760 --> 00:11:47,519
За него и за
цялото му шибано семейство.
165
00:11:47,640 --> 00:11:51,079
Не разбрала ли, че няма да ни
пуснат, докато не го хванат?
166
00:11:51,800 --> 00:11:53,199
Но какво е направил той?
167
00:11:53,280 --> 00:11:54,599
Какво е направил? Не ни казаха.
168
00:11:54,760 --> 00:11:57,319
Какво е направил ли? Какво е направил?
169
00:11:57,440 --> 00:11:59,199
В Хизбула е. Това направи, мамо.
170
00:11:59,440 --> 00:12:01,639
Синът ти е член на терористична
организация.
171
00:12:01,720 --> 00:12:03,759
Не, не може да бъде.
172
00:12:03,920 --> 00:12:05,679
С шиитите?
173
00:12:06,000 --> 00:12:12,599
Може би в Ливан се е запознал с някого
от работа или от университета.
174
00:12:13,080 --> 00:12:15,799
А евреите ги знаеш…
175
00:12:16,480 --> 00:12:18,839
„или боец, или убиец“.
176
00:12:19,720 --> 00:12:22,759
Мая, любов моя,
брат ти е едно красиво момче.
177
00:12:22,920 --> 00:12:24,559
Разбира се, красавец.
178
00:12:24,640 --> 00:12:28,519
Заради този красавец, Мохамед.
Рена и аз ще отидем в затвора.
179
00:12:29,440 --> 00:12:31,799
Как мислиш? Дали му пука,
че съм полицай?
180
00:12:31,920 --> 00:12:33,839
Знаеш ли, че ме отстраниха?
181
00:12:34,280 --> 00:12:36,959
Той разруши къщата ни.
Направи хаос сред нас.
182
00:12:38,160 --> 00:12:40,559
Ако имах начин
да се свържа с него.
183
00:12:40,680 --> 00:12:42,319
Ако можех само една дума да му кажа.
184
00:12:42,440 --> 00:12:44,539
Може би е успял да поправи това,
което е направил.
185
00:12:51,160 --> 00:12:52,239
Добре, мамо.
186
00:12:53,840 --> 00:12:54,859
Мая.
187
00:12:56,080 --> 00:12:57,399
Чакай малко.
188
00:12:57,720 --> 00:13:00,119
Една секунда, любов моя.
Изчакай!
189
00:13:09,400 --> 00:13:10,839
Това е номерът на Айша.
190
00:13:11,840 --> 00:13:13,559
Неговата жена, в Ливан?
191
00:13:14,840 --> 00:13:16,559
Говори ли с нея?
- Не.
192
00:13:16,920 --> 00:13:18,679
Само веднъж ми се обади,
193
00:13:18,800 --> 00:13:20,439
за да ми каже, че съжалява…
194
00:13:20,720 --> 00:13:22,999
Че не можем да отидем
на сватбата им.
195
00:13:26,040 --> 00:13:27,839
Какво правиш тук?
- Мохамед!
196
00:13:28,040 --> 00:13:29,319
Тръгвам си, мамо.
197
00:13:29,800 --> 00:13:31,879
Аллах да те пази.
- Отлично.
198
00:13:32,200 --> 00:13:33,359
Върви във вашия кибуц.
199
00:13:34,240 --> 00:13:36,559
И не се връщай повече тук!
- Мохамед, млъкни!
200
00:13:40,857 --> 00:13:44,557
Квартал Моленбек, Брюксел
201
00:13:52,280 --> 00:13:54,839
Нурит, там ли си?
- Да.
202
00:13:57,440 --> 00:13:58,839
Насрин е вътре в комплекса.
203
00:14:10,920 --> 00:14:12,079
Виждам я.
204
00:14:19,640 --> 00:14:21,559
Майка му, просто виж това.
205
00:14:22,400 --> 00:14:24,519
Сякаш цяла Газа е натъпкана
в десет сгради.
206
00:14:31,360 --> 00:14:32,759
Това трябва да е Ибрахим.
207
00:14:56,000 --> 00:14:59,799
Влезе в сграда номер 10.
Виждя ли хората по стълбите?
208
00:15:01,440 --> 00:15:04,319
Добре. Дорон, Саги, елате,
погледнем по-отблизо.
209
00:15:20,600 --> 00:15:24,879
Припомням, ние събираме информация.
Никога не действайте без команда.
210
00:15:44,640 --> 00:15:46,839
Да.
- Как си?
211
00:15:47,200 --> 00:15:48,799
Какво става там? Какво виждаш?
212
00:15:54,880 --> 00:15:56,919
Трима въоръжени до сграда номер 10.
213
00:16:04,480 --> 00:16:08,679
И един пазач вдясно от входа.
- Разбрах.
214
00:16:20,200 --> 00:16:22,639
Какво стана скъпи? Удари ли се?
215
00:16:25,160 --> 00:16:27,679
Къде е майка ти? Ето я мама.
- Добре ли си? Нарани ли се?
216
00:16:28,920 --> 00:16:31,079
Добре е, нали?
217
00:16:31,200 --> 00:16:34,919
Няма рана.
- Бог да те благослови, много ти благодаря.
218
00:16:35,040 --> 00:16:39,199
Сладък е, как се казва?
- Тауфик.
219
00:16:40,600 --> 00:16:42,879
Къде живееш?
- В тази сграда.
220
00:16:43,440 --> 00:16:47,759
Преместихме тук не много отдавна.
- Да, трудно е.
221
00:16:47,880 --> 00:16:51,479
Мястото е толкова голямо.
- В началото е трудно, но се свиква.
222
00:16:51,600 --> 00:16:56,119
Имаш ли деца?
- Мисля за това.
223
00:16:56,143 --> 00:16:57,196
- Ясно.
224
00:16:57,320 --> 00:17:00,079
Къде живееш?
- В тази сграда.
225
00:17:00,680 --> 00:17:03,679
А ти?
- В тази сграда, 8-ми етаж.
226
00:17:05,640 --> 00:17:07,119
8-ми етаж? Чудесно.
227
00:17:07,840 --> 00:17:10,479
Казаха ни, че е добър район, и
хората са добри. - Да.
228
00:17:10,560 --> 00:17:12,919
Някога беше добър, но вече не.
229
00:17:14,000 --> 00:17:18,239
Защо? Какво стана?
- Няма значение.
230
00:17:19,000 --> 00:17:20,559
Понякога тук има проблеми.
231
00:17:22,040 --> 00:17:25,639
За съжаление тук има престъпници.
Хора, които правят бъркотия.
232
00:17:26,360 --> 00:17:29,719
Наскоро такива хора окупираха
сграда номер 10.
233
00:17:30,320 --> 00:17:32,719
Предупредиха ни да не ги доближаваме.
234
00:17:32,840 --> 00:17:38,039
И ние спазваме. Разбира се,
- Бог да те благослови.
235
00:17:38,560 --> 00:17:40,839
Чакай, сграда 10…
236
00:17:42,280 --> 00:17:43,639
Знаеш ли на кой етаж?
237
00:17:44,240 --> 00:17:46,679
Не се страхувай.
- Съжалявам, трябва да тръгвам.
238
00:17:47,280 --> 00:17:48,919
Да тръгваме.
239
00:17:55,160 --> 00:17:56,259
Чули?
240
00:17:56,560 --> 00:18:00,519
Каза за някакви момчета, които са се
преместили в сграда 10 миналата седмица.
241
00:18:00,920 --> 00:18:03,319
Не пожела да ми каже на кой етаж.
242
00:18:03,400 --> 00:18:05,839
Мисля, че беше уплашена.
Стана подозрителна.
243
00:18:18,840 --> 00:18:20,599
Да се изтегляме, преди да
са ни усетили.
244
00:18:22,480 --> 00:18:23,759
Идвайте, в колата.
245
00:18:29,840 --> 00:18:32,479
Амир, хайде спри
да играеш футбол.
246
00:18:32,600 --> 00:18:34,159
Изчакай.
- Сега.
247
00:18:36,360 --> 00:18:39,159
Дай ми го.
- Амир.
248
00:18:42,080 --> 00:18:45,279
Кажи?
- Дорон, няма какво да правим тук за сега.
249
00:18:45,800 --> 00:18:46,879
Той е тук, в тази сграда.
250
00:18:46,960 --> 00:18:49,399
Донесоха му лекарства.
Ранен е. Нямаме време.
251
00:18:49,640 --> 00:18:50,839
Дорон, виж къде си.
252
00:18:50,960 --> 00:18:52,919
Колко апартамента виждаш
в тази сграда?
253
00:18:53,560 --> 00:18:55,439
200 апартамента в
цялото това чудовище.
254
00:18:55,520 --> 00:18:57,199
Да не говорим за охрана и въоръжени мъже.
255
00:18:58,840 --> 00:19:01,279
Ще дойдем тук с белгийците.
Ще планираме всичко както трябва.
256
00:19:01,280 --> 00:19:02,639
И ще го върнем у дома.
257
00:19:03,160 --> 00:19:04,859
Ще го приберем у дома, не се притеснявай.
258
00:19:06,120 --> 00:19:08,399
Добре, добре. Чао.
259
00:19:36,320 --> 00:19:39,319
Вземи, капитане. Яж.
260
00:19:40,840 --> 00:19:41,919
Да си силен.
261
00:19:54,000 --> 00:19:55,239
Габи, трябва да живееш.
262
00:19:56,560 --> 00:19:57,959
Заради децата си.
263
00:20:10,520 --> 00:20:11,539
Ще ям.
264
00:20:29,440 --> 00:20:31,679
Какво стана?
- Слушай, братко.
265
00:20:31,760 --> 00:20:33,999
Трябва да се измъкнем от тук, бързо.
266
00:20:34,080 --> 00:20:35,699
Не се чувствам комфортно на това място.
267
00:20:36,560 --> 00:20:40,079
Добре, още малко.
Той не може да се качи на самолет.
268
00:20:41,120 --> 00:20:42,919
Дадох му морфин и стероиди.
269
00:20:43,040 --> 00:20:44,239
Но още не е готов.
270
00:20:44,360 --> 00:20:46,399
Много хора се мотаят долу.
271
00:20:46,480 --> 00:20:48,879
Тук сме от доста време,
много повече от необходимото.
272
00:20:49,400 --> 00:20:56,279
Слушай, постави хора до прозорците
и по покривите на сградите, става ли?
273
00:20:56,360 --> 00:21:00,719
Щом капитанът успее да се изправи
на крака, веднага ще тръгнем.
274
00:21:02,755 --> 00:21:04,300
Както кажеш.
275
00:21:04,520 --> 00:21:06,039
Низар.
276
00:21:09,200 --> 00:21:10,759
Каквото и да става…
277
00:21:11,040 --> 00:21:13,839
грижиш се за братовчед си.
278
00:21:14,160 --> 00:21:15,639
Разбра ли?
279
00:21:15,920 --> 00:21:17,399
Какво означава това?
280
00:21:17,480 --> 00:21:20,399
Обещавам ти, че ще се върнеш при
Аиша като герой.
281
00:21:20,520 --> 00:21:22,839
Разбра ли? И тя ще се гордее с теб.
282
00:21:35,715 --> 00:21:37,615
Дженин. Генерален щаб.
283
00:21:37,640 --> 00:21:40,079
Познавам съпруга ви
Адел от дете.
284
00:21:42,600 --> 00:21:44,559
Аз го отгледах.
285
00:21:44,920 --> 00:21:48,079
Сега той ме предава.
286
00:21:48,440 --> 00:21:52,679
Предава мен, лагера
и всички палестинци.
287
00:21:55,200 --> 00:21:57,479
Предава тези, които заслужават.
288
00:21:57,840 --> 00:21:59,919
Корумпираните хора.
289
00:22:00,000 --> 00:22:02,079
Той се свързва с иранците,
290
00:22:02,600 --> 00:22:04,879
с тези шиитски кучета.
291
00:22:04,960 --> 00:22:06,679
Какво правят тук?
292
00:22:07,040 --> 00:22:09,199
Създават канализационна система?
293
00:22:09,840 --> 00:22:11,719
Асфалтират пътища?
294
00:22:11,840 --> 00:22:13,919
Ще се строят училища?
295
00:22:15,920 --> 00:22:21,359
Сара, ти имаш дете, помисли за това.
296
00:22:22,200 --> 00:22:24,239
Помогни ни да стигнем до него.
297
00:22:24,920 --> 00:22:28,999
Няма да свърши добре,
разбираш ли?
298
00:22:29,320 --> 00:22:31,079
Не знам къде е той.
299
00:22:32,200 --> 00:22:35,519
Мислиш ли, че щеше да ми каже
всичко и да ме изложи на риск?
300
00:22:42,680 --> 00:22:44,319
Абу Осама, сви рамене… - Млъкни!
301
00:22:50,120 --> 00:22:51,239
Какво?
302
00:22:51,520 --> 00:22:52,839
Плачеш заради хиджаба?
303
00:22:53,680 --> 00:22:56,639
Плачеш за сина си, защото може
никога повече да не го видиш.
304
00:22:57,840 --> 00:23:00,599
Помисли дали е в твой интерес
да бъдеш срещу мен.
305
00:23:28,080 --> 00:23:29,199
Съжалявам.
306
00:24:44,640 --> 00:24:48,559
Наблюдаваме клетъчната и
интернет активност в сградата.
307
00:24:48,840 --> 00:24:51,759
Включително социални мрежи
и изпращане на съобщения.
308
00:24:52,040 --> 00:24:54,319
Къде е Нурит?
- В банята.
309
00:24:54,440 --> 00:24:56,899
Имаме агенти под прикритие навсякъде.
- Всичко наред ли е?
310
00:24:56,920 --> 00:24:59,359
Ако някой мръдне или сгреши,
ще го хванем.
311
00:24:59,380 --> 00:25:00,919
Какво по дяволите е това?
Не разбирам.
312
00:25:01,000 --> 00:25:02,279
Няма ли да влизаме вътре?
313
00:25:03,240 --> 00:25:05,359
Анджела, мога ли да кажа нещо?
314
00:25:06,400 --> 00:25:09,099
Ако някой от членовете на групата
донесат медицинско оборудване.
315
00:25:09,180 --> 00:25:12,339
Означава, че нашият човек да е ранен.
„Тя не ни пуска да влезем. Говореи с нея“
316
00:25:12,360 --> 00:25:15,639
Предлагам да изпратим моя
екип под прикритие там.
317
00:25:16,320 --> 00:25:17,559
Няма време за чакане.
318
00:25:18,440 --> 00:25:22,759
Така е, но в комплекса има около
хиляда мъже, жени и деца.
319
00:25:22,840 --> 00:25:25,079
Добре, знаем как да
работим в арабска среда.
320
00:25:26,120 --> 00:25:29,199
Анджела, екипът на Ели ще ни помогне
да стигнем до правилния апартамент.
321
00:25:29,280 --> 00:25:31,159
Тогава вашите
екипи ще могат да влязат,
322
00:25:31,520 --> 00:25:32,679
и да го освободят.
323
00:25:32,760 --> 00:25:33,959
Друг вариант няма.
324
00:25:36,360 --> 00:25:38,479
Не мога. Съжалявам.
325
00:25:39,040 --> 00:25:41,719
Иври, говори с нея. Нямаме време.
- Чакай малко.
326
00:25:43,280 --> 00:25:46,039
Анджела, чакай малко.
327
00:25:47,160 --> 00:25:49,679
Изчакай.
- Какво?
328
00:25:51,040 --> 00:25:53,079
Някой иска да говори с теб.
- Кой?
329
00:25:53,480 --> 00:25:56,079
Рафаел, заместник-ръководител на Мосад.
330
00:25:57,360 --> 00:25:58,519
Познавате се, нали?
331
00:26:23,720 --> 00:26:27,599
Това е мъжката тоалетна, Нурит.
- Мислех, че в Белгия е унисекс.
332
00:26:32,520 --> 00:26:34,519
Как си? Добре ли си?
333
00:26:36,360 --> 00:26:39,879
Изглеждаш притеснена.
- Дали съм добре?
334
00:26:41,080 --> 00:26:42,419
Ще се успокоя, когато го намерим.
335
00:26:43,400 --> 00:26:45,259
Никога не съм те виждал
толкова трезвена.
336
00:26:46,800 --> 00:26:51,599
Не изпи нито едно питие на сватбата.
- Какво от това? Майка ли, ще ми ставаш?
337
00:26:53,360 --> 00:26:54,559
В коя седмица си Нурит?
338
00:27:00,160 --> 00:27:02,879
Слушай, Дорон. Саги не знае.
339
00:27:03,200 --> 00:27:04,799
Какво? Какво означава?
340
00:27:05,160 --> 00:27:06,759
Означава, че не знам
как ще го приеме.
341
00:27:07,680 --> 00:27:10,599
Така че, докато не стане…
Няма да споделям тази новина с него.
342
00:27:11,120 --> 00:27:14,559
Какво означава, как ще го възприеме?
Това е Саги. Това е съпругът ти.
343
00:27:15,120 --> 00:27:16,479
Той ще разбере всичко.
- Да?
344
00:27:17,640 --> 00:27:20,599
Ще разбереш ли, ако на третия месец.
Гали замине на оперативна дейност?
345
00:27:23,960 --> 00:27:26,279
Не е най-умното нещо.
- Разбра ли?
346
00:27:27,600 --> 00:27:28,799
Затова не ти казах.
347
00:27:29,880 --> 00:27:31,219
Или на него, или на някой друг.
348
00:27:32,200 --> 00:27:34,759
Защото нямаш представа.
- Да, нямам представа.
349
00:27:35,160 --> 00:27:37,459
Но това не означава, че трябва
да преминеш през това сама.
350
00:27:38,320 --> 00:27:39,999
Да преминавам през това сама?
- Да.
351
00:27:41,120 --> 00:27:42,159
Говори с него.
352
00:27:44,920 --> 00:27:45,959
Честито.
353
00:27:48,400 --> 00:27:49,999
Ако Бог пожелае, всичко ще бъде наред.
354
00:28:02,491 --> 00:28:05,006
Дженин. Палестинска автономия.
355
00:28:05,206 --> 00:28:08,121
Преместете всички бариери
към южния вход.
356
00:28:08,600 --> 00:28:10,319
На всеки ли трябва да обяснявам?
357
00:28:11,000 --> 00:28:14,159
Искам лагерът да е херметически затворен!
358
00:28:14,280 --> 00:28:15,399
От всички страни!
359
00:28:25,760 --> 00:28:26,919
Какво стана?
360
00:28:27,280 --> 00:28:29,039
Една крушка светна,
не знам за какво е.
361
00:28:29,320 --> 00:28:31,759
Нали ти казах да пратиш
колата на преглед?
362
00:28:31,840 --> 00:28:33,039
Сега ще проверя.
363
00:28:33,120 --> 00:28:34,399
Хайде, бързо.
364
00:28:35,520 --> 00:28:37,239
Детска работа.
365
00:28:38,040 --> 00:28:39,639
Ще се чуем с теб малко по-късно.
366
00:28:58,720 --> 00:29:00,159
Чух, че ме търсиш.
367
00:29:02,960 --> 00:29:05,439
Майната ти, предател, кучи сине.
368
00:29:05,720 --> 00:29:08,199
Заплашваш жена ми?
Искаш да й отнемеш детето?
369
00:29:08,600 --> 00:29:11,199
Вие сте срам за народа си
и за цялата арабска нация…
370
00:29:21,800 --> 00:29:22,859
Хайде да тръгваме,
371
00:29:23,320 --> 00:29:27,479
Първо, искам да ви благодаря
за вашата помощ.
372
00:29:27,960 --> 00:29:33,679
В моменти като тези, осъзнаваш кои
са истинските ти приятели.
373
00:29:33,703 --> 00:29:35,138
Благодаря ти.
374
00:29:35,680 --> 00:29:39,159
Но, Анджела, трябва да действаме веднага.
375
00:29:40,080 --> 00:29:42,639
Изминаха 38 часа и времето изтича.
376
00:29:43,400 --> 00:29:45,199
И наистина искам тоя мъж обратно.
377
00:29:45,680 --> 00:29:46,759
Жив!
378
00:29:47,360 --> 00:29:49,199
Разбира се, всички го искаме.
379
00:29:49,440 --> 00:29:51,159
Но трябва и мен да ме разбереш.
380
00:29:54,400 --> 00:29:56,079
Помня добре последната
ни среща.
381
00:29:57,400 --> 00:29:59,039
Не беше ли преди 5-6 години?
382
00:29:59,800 --> 00:30:00,879
Рафаел…
383
00:30:01,240 --> 00:30:04,599
Вашият човек в Етиопия, през
какво премина…
384
00:30:05,720 --> 00:30:08,639
Нашият екип буквално го върна към живота.
385
00:30:09,520 --> 00:30:11,559
Спряха му кървенето, зашиха го.
386
00:30:12,160 --> 00:30:16,559
И след по-малко от 24 часа се
прибра у дома.
387
00:30:20,480 --> 00:30:23,039
Просто казвам,
че сме заедно в тази война.
388
00:30:24,560 --> 00:30:26,519
Вчера Африка, днес Брюксел.
389
00:30:26,924 --> 00:30:27,924
Утре…
390
00:30:28,800 --> 00:30:30,319
само Бог знае.
391
00:30:43,680 --> 00:30:45,079
Араб 1 на позиция.
392
00:30:46,320 --> 00:30:47,799
Араб 2 на позиция.
393
00:30:51,200 --> 00:30:56,079
Алфа 1, Алфа 2, на позиция.
- Алфа 1, прието.
394
00:31:07,520 --> 00:31:09,919
Алфа 1 е, тук сме.
395
00:31:11,040 --> 00:31:12,319
Добре, давай.
- Започвай.
396
00:31:19,840 --> 00:31:20,899
Прието.
397
00:31:45,320 --> 00:31:46,799
Как си човече?
398
00:31:49,720 --> 00:31:51,159
Имаш ли нещо?
399
00:31:52,120 --> 00:31:53,159
Добре!
400
00:31:53,880 --> 00:31:54,919
Имаш ли нещо за пушене?
401
00:31:55,080 --> 00:31:56,359
Кой си ти?
402
00:31:56,380 --> 00:31:58,559
Казаха ми, че тук има някой, който
има добър продукт.
403
00:31:59,800 --> 00:32:01,479
Хайде приятелю, махай се от тук.
- Не.
404
00:32:01,560 --> 00:32:03,319
Направил си грешка, хайде,
махай се оттук.
405
00:32:03,400 --> 00:32:06,679
Чакай, просто питам. Не ми казвай
да се махам от тук.
406
00:32:08,120 --> 00:32:09,879
Махай се оттук!
407
00:32:10,800 --> 00:32:12,919
Не ме докосвай, нищо
не съм ти направил.
408
00:32:12,940 --> 00:32:14,699
Махай се оттук, хайде.
- Добре, защо крещиш?
409
00:32:14,720 --> 00:32:16,199
Хайде, тръгвай си, махай се от тук.
410
00:32:16,280 --> 00:32:18,079
Не ме блъскай.
- Казах ти да се махаш от тук!
411
00:32:18,160 --> 00:32:19,839
Не ме докосвай.
412
00:32:21,880 --> 00:32:23,039
Не ме докосвай.
413
00:32:23,200 --> 00:32:24,519
Защо се държиш така?
- Уали!
414
00:32:24,600 --> 00:32:26,439
Просто зададох въпрос.
- Махай се оттук!
415
00:32:26,560 --> 00:32:28,239
Стив, можеш да спреш,
екипът е вътре.
416
00:32:28,360 --> 00:32:29,999
Добре, добре…
417
00:32:30,120 --> 00:32:32,879
- Тръгвай.
- Добре, добре…
418
00:32:35,200 --> 00:32:36,919
Не искаме главоболия,
не искаме шум.
419
00:32:38,240 --> 00:32:40,879
Ако има проблеми, кажи ни,
не се страхувай.
420
00:32:41,600 --> 00:32:43,519
И не говори с непознати.
421
00:32:44,040 --> 00:32:46,399
Стив, те все още са встрани. Хайде,
влизай сега.
422
00:32:54,480 --> 00:32:56,759
Сигурен ли си, че не са те видели?
- Разбира се.
423
00:32:57,040 --> 00:32:58,879
Още секунда и щеше да ме изяде,
тази горила.
424
00:32:58,960 --> 00:33:00,419
Да започнем да разглеждаме сградата.
425
00:33:04,040 --> 00:33:06,759
Саги, Стив, ние сме на първия етаж.
426
00:33:07,200 --> 00:33:08,479
Втори етаж.
427
00:33:27,000 --> 00:33:29,119
Салам алейкум.
- Алейкум салам.
428
00:33:29,240 --> 00:33:30,619
Мога ли да ви безпокоя за минута?
429
00:33:30,960 --> 00:33:35,159
Събираме средства за закупуване на
лекарства за деца, които не са осигурени.
430
00:33:35,280 --> 00:33:36,399
Можеш ли да ни помогнеш?
431
00:33:36,480 --> 00:33:37,679
Не, не, благодаря.
432
00:33:38,360 --> 00:33:39,539
Всичко добро.
- Довиждане.
433
00:34:12,000 --> 00:34:15,559
Здравей, скъпа. Мама вкъщи ли е?
- Да.
434
00:34:18,240 --> 00:34:20,319
Истината е, че бяхме тук преди месец.
435
00:34:20,440 --> 00:34:22,959
Много хора не искат
да даряват два пъти.
436
00:34:23,080 --> 00:34:25,399
Можете ли да ни кажете дали
са се нанесли нови наематели?
437
00:34:26,080 --> 00:34:28,639
Вместо да чукаме на всички врати.
438
00:34:28,720 --> 00:34:31,639
Не, не знам.
- Не?
439
00:34:34,360 --> 00:34:36,599
Бъдете здрави. Довиждане.
- И ти.
440
00:34:40,680 --> 00:34:42,439
Мисля, че на 6 етаж.
441
00:34:42,680 --> 00:34:45,359
Няма смисъл да чукате на вратите,
освободили са всички апартаменти.
442
00:34:46,000 --> 00:34:47,839
Наистина ли? Защо?
- Не знам.
443
00:34:47,920 --> 00:34:49,919
Казаха, че е проблем с електричеството.
444
00:34:50,440 --> 00:34:52,399
Забравете за това, не се доближавайте
до тях.
445
00:34:53,360 --> 00:34:56,919
Благодаря ви много, довиждане.
- Довиждане.
446
00:34:57,297 --> 00:34:58,542
Благодаря.
447
00:35:00,120 --> 00:35:02,999
Повечето от апартаментите на 6 етаж
са освободени.
448
00:35:03,120 --> 00:35:04,999
6-ти етаж, 6-ти етаж.
449
00:35:05,320 --> 00:35:06,359
На път съм.
450
00:35:06,560 --> 00:35:09,039
Продължете с повишено
внимание и проверете всички етажи.
451
00:35:09,340 --> 00:35:10,939
Свържете се с 6-тия етаж.
452
00:35:16,540 --> 00:35:17,639
- Предупреждение за дрон -
453
00:35:17,720 --> 00:35:18,799
Какъв е проблемът?
454
00:35:18,920 --> 00:35:21,479
Арамис е програма,
която управлява дронове.
455
00:35:22,040 --> 00:35:23,879
Мисля, че някой пробва
да изключи GPS-а.
456
00:35:34,600 --> 00:35:37,639
Добре, върнахме си контрола.
- Добре.
457
00:35:51,400 --> 00:35:53,159
Тук са. Двама пазачи на 6-ия етаж.
458
00:35:53,800 --> 00:35:56,799
Всички части, влизайте.
Сграда 10, ет.6.
459
00:35:56,920 --> 00:35:58,999
Повтарям, сграда 10, етаж 6.
460
00:36:14,960 --> 00:36:16,199
Настрани, настрани!
461
00:36:16,440 --> 00:36:18,559
Контакт! Контакт! Стрелят по нас!
Те стрелят по нас!
462
00:36:18,640 --> 00:36:21,799
Алфа 1, Алфа 2, израелците влязоха
в престрелка на 6-ия етаж.
463
00:36:54,280 --> 00:36:55,759
Ашраф, отвори вратата!
464
00:37:07,880 --> 00:37:08,959
Дорон!
465
00:37:13,680 --> 00:37:15,759
Ели, липсва ми.
- Спри се!
466
00:37:20,040 --> 00:37:22,719
Нурит!
- Нурит? Дорон, какво става с Нурит?
467
00:37:28,080 --> 00:37:30,399
Ели, прикрий ме!
- Автоматична стрелба!
468
00:37:43,720 --> 00:37:46,119
Не мърдай.
Нищо няма да ти направя.
469
00:37:46,920 --> 00:37:50,119
Не мърдай. Дай ми превръзка,
дай превръзка, каквото и да е.
470
00:37:58,040 --> 00:38:01,879
Давай. Имаме ранен. Имаме нужда
от медицинска евакуация.
471
00:38:05,480 --> 00:38:07,199
Габи е тук, хвани го, Дорон.
472
00:38:08,480 --> 00:38:10,559
Дръж здраво. Остани тук, чули?
473
00:38:10,720 --> 00:38:12,279
Тръгвай вече.
- Не мърдай. Отивам!
474
00:38:13,640 --> 00:38:16,639
Дорон, ами Нурит?
- Тя е добре. Отвън съм.
475
00:38:29,960 --> 00:38:31,119
Добре съм, добре съм
476
00:38:31,120 --> 00:38:32,219
Доведи Габи. Отивам.
477
00:38:32,520 --> 00:38:34,899
Залости вратата! И не я отваряй!
- Добре съм, върви.
478
00:38:34,960 --> 00:38:36,119
Залости вратата!
- Тръгвай.
479
00:38:44,240 --> 00:38:46,599
Бавно, бавно. Бавно, бавно.
480
00:38:50,000 --> 00:38:51,879
Хайде, по-бързо.
481
00:39:21,120 --> 00:39:22,179
Готови ли сте?
482
00:39:43,240 --> 00:39:46,279
Екип Алфа 1 на 3-тия етаж.
483
00:39:55,040 --> 00:39:56,139
Готов ли си?
484
00:40:05,600 --> 00:40:06,659
Влизаме.
485
00:40:08,600 --> 00:40:09,639
Габи?
486
00:40:33,560 --> 00:40:35,799
Габи!
- Габи.
487
00:40:51,800 --> 00:40:52,959
Граната, граната, граната!
488
00:41:09,200 --> 00:41:10,239
Влизаме.
489
00:41:12,413 --> 00:41:13,465
Габи.
490
00:41:22,800 --> 00:41:23,859
Готов ли си?
491
00:41:29,280 --> 00:41:31,039
Иври, той не е тук.
Не можем да го намерим.
492
00:41:32,560 --> 00:41:33,959
Алфа 1 е, влизаме.
493
00:41:35,360 --> 00:41:37,119
Има израелци, не стреляйте.
494
00:41:37,320 --> 00:41:39,159
Дорон, белгийците са вътре. Бъди
внимателен.
495
00:41:59,600 --> 00:42:00,999
Стой! Ръцете горе! Ръцете горе!
496
00:42:01,080 --> 00:42:02,799
Не стреляй! Израелци сме!
- Ръцете горе!
497
00:42:02,880 --> 00:42:06,679
Не стреляй.
- Израелци сме, всичко е наред.
498
00:42:10,840 --> 00:42:12,759
Низар, върви и доведи Аюб.
499
00:42:14,520 --> 00:42:16,759
Хайде, капитане нямаме време.
- Какво става?
500
00:42:16,840 --> 00:42:17,899
Ставай, ставай.
501
00:42:18,560 --> 00:42:20,079
Дай ми секунда.
- Да тръгваме вече!
502
00:42:36,960 --> 00:42:38,439
Не, не. НЕ…
503
00:42:38,560 --> 00:42:41,439
Само не умирай тук!
Не умирай, не умирай!
504
00:42:41,520 --> 00:42:43,439
Какво направи? Какво направи?
505
00:42:43,880 --> 00:42:46,439
Капитане. Не, капитане. Капитане.
506
00:42:48,760 --> 00:42:51,279
Низар, няма пулс.
507
00:42:52,000 --> 00:42:56,359
Габи, ставай. Габи. Габи!
508
00:42:58,440 --> 00:43:01,239
Иври, обърнахме всичко с главата надолу.
Не можем да намерим нищо тук.
509
00:43:03,360 --> 00:43:05,279
Хайде, аз съм на 4-тия етаж.
510
00:43:13,920 --> 00:43:16,319
Не намерихме целта, продължаваме
да претърсваме сградата.
511
00:43:18,520 --> 00:43:21,279
Разбрах, че предният и задния
вход са затворени.
512
00:43:21,600 --> 00:43:24,599
Целта трябва да е там, продължавайте
да търсите.
513
00:43:26,360 --> 00:43:27,679
Прието.
514
00:43:34,640 --> 00:43:37,319
Преместете кутиите.
515
00:43:44,600 --> 00:43:46,479
Какво е това? До къде води?
516
00:43:55,320 --> 00:43:58,639
Това е Алфа 2. Намерих скрит
проход зад пощенските кутии.
517
00:44:06,440 --> 00:44:07,739
Няма го на чертежа на сградата.
518
00:44:07,840 --> 00:44:09,559
На чертежа липсва.
519
00:44:10,200 --> 00:44:12,599
Може би ти не го виждаш, но
аз виждам коридор пред себе си.
520
00:44:12,920 --> 00:44:14,639
Проверете накъде води проходът.
- Влизаме.
521
00:44:15,300 --> 00:44:17,979
Всички дивизии. Слезте на първия етаж,
намерихме входа.
522
00:44:18,980 --> 00:44:20,539
Всички на първия етаж.
- Какво стана?
523
00:44:20,560 --> 00:44:22,639
Намерихме скрит проход.
- Какъв е проблемът?
524
00:44:22,760 --> 00:44:25,159
Откриха скрит проход
на първия етаж.
525
00:45:05,920 --> 00:45:08,879
Какво стана? Може ли някой да ми отговори?
526
00:45:11,560 --> 00:45:14,159
Алфа. Има гъст дим, проходът
е блокиран.
527
00:45:14,280 --> 00:45:15,519
Напред, напред, напред.
528
00:45:23,640 --> 00:45:24,879
Напред, напред, напред.
529
00:45:25,520 --> 00:45:27,479
Тунелът води до друга сграда.
530
00:45:32,880 --> 00:45:34,519
Кръв по пода на 2-рия етаж.
531
00:45:42,640 --> 00:45:44,279
Още кръв, апартамент 8.
532
00:45:44,760 --> 00:45:46,079
Едно, две.
533
00:45:49,920 --> 00:45:50,979
Чисто.
534
00:46:13,080 --> 00:46:16,239
Иври, изведоха го от тук.
535
00:46:16,580 --> 00:46:18,259
Има много кръв по пода.
536
00:46:21,820 --> 00:46:24,019
В апартамента сме, на пода
има огромно петно от кръв.
537
00:46:24,120 --> 00:46:26,479
В апартамента сме, на пода
има огромно петно от кръв.
538
00:46:26,680 --> 00:46:29,399
Повтарям, тук има кръв.
539
00:46:49,840 --> 00:46:54,840
Превод от иврит: Jhenya, Max Cavalera
52448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.