All language subtitles for Fauda S04E01 2160p UHD x265.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:03,345 Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera 2 00:00:08,395 --> 00:00:12,640 Дженин. Палестинска автономия. 3 00:01:12,835 --> 00:01:14,276 Свали оръжието. 4 00:01:14,817 --> 00:01:15,917 Долу! 5 00:01:15,917 --> 00:01:17,217 На земята! Никой да не мърда! 6 00:01:17,217 --> 00:01:18,617 На земята! Легни на земята! 7 00:01:19,417 --> 00:01:21,217 Добре! Не стреляй! 8 00:01:21,417 --> 00:01:22,417 Тихо! 9 00:01:22,417 --> 00:01:23,417 Не мърдай! 10 00:01:23,817 --> 00:01:26,296 Али, имам нужда от поне един жив. 11 00:01:26,996 --> 00:01:28,496 Нурит, напред към целта. 12 00:01:30,096 --> 00:01:31,096 Тук съм. 13 00:01:34,720 --> 00:01:36,639 Какво има в багажника? Отвори багажника! 14 00:01:36,900 --> 00:01:38,439 Не стреляй, ще направя каквото искаш. 15 00:01:38,460 --> 00:01:39,559 Бързо! 16 00:01:39,560 --> 00:01:41,199 Моля те… - Млъкни и отвори вратата! 17 00:01:41,280 --> 00:01:42,339 Не стреляй! 18 00:01:50,620 --> 00:01:52,139 Назад! Отдръпни се! 19 00:01:56,080 --> 00:01:57,559 Долу! На земята! 20 00:02:04,000 --> 00:02:05,199 Не стреляй! Не стреляй! 21 00:02:05,320 --> 00:02:07,199 Пусни ме! - Не стреляй! 22 00:02:09,199 --> 00:02:10,219 Спри! 23 00:02:11,360 --> 00:02:12,479 Мунир! - Ще го хвана! 24 00:02:12,760 --> 00:02:13,879 Върни се! - Спри! 25 00:02:14,080 --> 00:02:15,499 Саги тича след един от "мръсните". 26 00:02:15,600 --> 00:02:17,559 Има един убит и един ранен. 27 00:02:17,720 --> 00:02:19,879 Ели, вземи ранения и бързо се махай оттам! 28 00:02:19,960 --> 00:02:21,839 Докато целият лагер се събуди. - Помогни ми! 29 00:02:22,000 --> 00:02:23,639 Ще те насоча към Саги. Саги, къде си? 30 00:02:24,360 --> 00:02:26,079 Намери го. - След няколко секунди. 31 00:02:26,560 --> 00:02:28,679 Прилеп, започни да се движиш към координатата. 32 00:02:28,760 --> 00:02:29,919 Саги, чуваш ли ме? Къде си? 33 00:02:30,040 --> 00:02:31,479 На съседната улица. 34 00:02:31,560 --> 00:02:33,719 Остави ме, но е близо. - Седни зад волана! 35 00:02:38,280 --> 00:02:39,459 Карай, карай! - Карай, Нурит! 36 00:02:40,120 --> 00:02:41,139 Имам нужда от него жив. 37 00:02:41,160 --> 00:02:42,559 По дяволите, губи много кръв. 38 00:02:43,320 --> 00:02:45,159 Къде е Саги? Дана, виждаш ли го? 39 00:02:45,520 --> 00:02:47,359 Да, на успоредната улица, вървете направо. 40 00:02:47,480 --> 00:02:48,719 Ще го хвана. 41 00:02:48,840 --> 00:02:50,759 Крие се тук. Не може да избяга. 42 00:02:51,080 --> 00:02:53,519 Саги, върни се на главния маршрут. Не влизай вътре. 43 00:02:53,800 --> 00:02:54,999 Ели. 44 00:02:55,560 --> 00:02:56,799 Мъртъв е. 45 00:02:58,600 --> 00:02:59,639 Мамка му. 46 00:02:59,800 --> 00:03:01,239 Раненият е починал. Загубихме го. 47 00:03:01,760 --> 00:03:03,639 Единственият, който имаме. Нека го хвана. 48 00:03:04,000 --> 00:03:06,419 Саги, върни се на главния маршрут. Цялата улица се събуди. 49 00:03:11,580 --> 00:03:12,679 Мамка ти. 50 00:03:12,760 --> 00:03:14,339 Хвърлят камъни и Молотов по колата ни. 51 00:03:14,360 --> 00:03:17,339 Трябва да излезем и да спасим Саги, в противен случай ще имаме "Ханибал". 52 00:03:17,720 --> 00:03:18,759 Нурит, спри! 53 00:03:20,320 --> 00:03:21,479 Дана, тръгваме си. 54 00:03:21,800 --> 00:03:23,759 Остани в колата, цялата улица тича към вас. 55 00:03:23,880 --> 00:03:26,719 Няма да оставя Саги сам, насочи Нурит към групата. 56 00:03:27,200 --> 00:03:29,079 Саги, остани, където си. Идваме при теб. 57 00:03:30,080 --> 00:03:31,799 Няма начин, ще го загубим. 58 00:03:33,360 --> 00:03:34,899 Махай се оттук! Излез! 59 00:03:35,020 --> 00:03:36,879 Нурит, продължавай да се движиш на североизток. 60 00:03:37,000 --> 00:03:38,339 Останете в района. 61 00:03:42,360 --> 00:03:44,719 Саги остани, където си. Идваме при теб. 62 00:03:45,080 --> 00:03:46,179 Мога да го хвана. 63 00:03:46,520 --> 00:03:48,599 Има въоръжени мъже на всеки ъгъл, Саги. 64 00:03:49,240 --> 00:03:50,519 Саги, губя те. 65 00:03:50,880 --> 00:03:53,479 Ели, нямам контакт със Саги. Незабавно се свържете с Нурит. 66 00:03:53,800 --> 00:03:55,679 Можете да пресечете сградата отдясно. 67 00:03:55,760 --> 00:03:57,019 Има достъп до задния двор. 68 00:03:57,740 --> 00:04:00,199 Нурит, след четири преки има алея, която пресича твоята улица. 69 00:04:00,280 --> 00:04:02,319 Вървете там с Ели и Стив. - На път сме. 70 00:04:05,160 --> 00:04:06,219 Презареди! 71 00:04:08,960 --> 00:04:11,799 Командир Бат, за колко време сте там? - Три минути, край. 72 00:04:12,520 --> 00:04:14,119 Зелените са на път към вас. 73 00:04:28,840 --> 00:04:30,839 Всичко е наред. 74 00:04:36,920 --> 00:04:39,279 Ели, левия изход на задната улица. 75 00:04:39,360 --> 00:04:40,439 Нурит ви чака там. 76 00:04:42,320 --> 00:04:43,359 Влизам. 77 00:04:47,320 --> 00:04:51,079 Намерих кучия син. Ще го хвана. 78 00:04:51,280 --> 00:04:52,999 Прието. Саги, виждам те. 79 00:04:53,520 --> 00:04:56,119 Ели, Саги влиза в бялата сграда до главния път. 80 00:05:20,480 --> 00:05:23,479 Нурит, Ели и Стив са зад ъгъла. - Виждам ги. 81 00:05:23,640 --> 00:05:25,639 Виждаш ли Нурит? - Отиваме при нея. 82 00:05:27,520 --> 00:05:28,719 По-бързо! 83 00:05:30,560 --> 00:05:33,359 Кучия син бяга. Къде си? 84 00:05:36,640 --> 00:05:37,679 Спри! 85 00:05:38,720 --> 00:05:39,959 Дана, виждаш ли го? 86 00:05:40,440 --> 00:05:42,299 На две пресечки от теб. Преследва "мръсния". 87 00:05:43,000 --> 00:05:44,079 Стой! 88 00:05:44,480 --> 00:05:45,959 Къде… Дана? 89 00:05:46,080 --> 00:05:47,639 Добре, Нурит! Завий на дясно! 90 00:05:48,720 --> 00:05:49,759 Нурит, спри! 91 00:05:52,720 --> 00:05:54,279 Армията е тук! 92 00:05:57,760 --> 00:05:59,119 Карай! - Карай, Нурит! 93 00:06:01,320 --> 00:06:02,559 Мамка ти! 94 00:06:03,880 --> 00:06:05,759 Господи, Нурит, измъкни ни от тук. 95 00:07:03,000 --> 00:07:06,159 Живееш на улица Хайфа, нали? 96 00:07:08,920 --> 00:07:13,759 Няма течаща вода. Прекъснато електричество. 97 00:07:15,800 --> 00:07:17,879 Сестра ти и нейните деца живеят с теб. 98 00:07:18,280 --> 00:07:19,799 Баща ти не работи. 99 00:07:20,880 --> 00:07:22,759 И тази къща, която си построил 100 00:07:22,840 --> 00:07:24,799 е пред събаряне. 101 00:07:27,040 --> 00:07:29,679 От друга страна, вие сте откраднали пари от палестинските власти. 102 00:07:29,800 --> 00:07:31,199 200 хиляди шекела. 103 00:07:32,640 --> 00:07:35,559 Четири кражби една след друга, а ти живееш на бунището? 104 00:07:40,120 --> 00:07:41,279 Да. - Чуваш ли този Джамал? 105 00:07:41,360 --> 00:07:42,879 Той не е само от охраната. 106 00:07:43,360 --> 00:07:45,459 Работи и в офиса на Абу Осама. 107 00:07:45,740 --> 00:07:46,839 Абу Осама? 108 00:07:46,920 --> 00:07:49,079 Защо го правиш, само за забавление ли? 109 00:07:49,160 --> 00:07:50,999 Сигурен ли си? - Един милион процента. 110 00:07:52,600 --> 00:07:56,439 Къде отива всичко, Ами Джамал? 111 00:08:22,040 --> 00:08:25,719 Сержант Джамал Масалха от Службата за сигурност? 112 00:08:27,760 --> 00:08:29,399 Абу Осама вече не ти плаща? 113 00:08:34,600 --> 00:08:36,119 Къде отиват всички пари? 114 00:08:40,240 --> 00:08:42,918 Или искаш да говориш с шефа си Абу Осама за това? 115 00:08:47,615 --> 00:08:49,170 Ясно. 116 00:08:49,640 --> 00:08:51,279 Толкова си глупав, колкото изглеждаш. 117 00:08:56,480 --> 00:08:58,599 Дете ли си, че играеш постоянно? 118 00:08:59,400 --> 00:09:00,799 Просто ми писна да те правя "Марс" 119 00:09:00,880 --> 00:09:02,759 Всеки понеделник и четвъртък. - Да. 120 00:09:02,840 --> 00:09:04,719 Дай таблата! - Смееш се? 121 00:09:04,840 --> 00:09:06,479 Знаете ли срещу кого ще играеш? - Добре? 122 00:09:06,720 --> 00:09:08,359 Номер едно в Дубай. Шампион на Емирейтс! 123 00:09:08,440 --> 00:09:09,799 Така че, внимавай! 124 00:09:09,880 --> 00:09:12,079 Братле, не му пречи, той играе с шампиони! 125 00:09:12,720 --> 00:09:14,199 Шампиона на Дубай. 126 00:09:16,640 --> 00:09:18,719 Днес не сили почивка? 127 00:09:19,080 --> 00:09:21,159 Какво ще правиш утре? Ще си лекуваш хемороидите? 128 00:09:22,520 --> 00:09:24,039 Оставям ви на мира, зевзеци такива. 129 00:09:24,720 --> 00:09:26,599 Старчоци. - Да, старци? 130 00:09:26,760 --> 00:09:28,639 Поне не сме тъпи като теб. 131 00:09:28,760 --> 00:09:31,239 Тичаш към бежанския лагер, за да се отървеш от него утре. 132 00:09:32,480 --> 00:09:33,999 Господи, колко си глупав. 133 00:09:37,040 --> 00:09:41,399 Къде е Нурит? - Изхвърлихте ли всичко? Подготвя се. 134 00:09:42,200 --> 00:09:43,359 Така че губите. 135 00:09:54,800 --> 00:09:56,119 Стига, скъпа, остави го на мира. 136 00:09:59,200 --> 00:10:02,359 Добре, дай ми секунда. - Пробвахме хиляди пъти. 137 00:10:02,480 --> 00:10:03,539 Той ни отбягва всички. 138 00:10:04,720 --> 00:10:05,759 Аз не съм всички. 139 00:10:07,400 --> 00:10:09,079 Това ли ти е в главата в момента? Дорон? 140 00:10:11,080 --> 00:10:13,199 Мисли за други неща. 141 00:10:14,880 --> 00:10:17,759 За какво да мисля? - За какво да мисля? 142 00:10:19,200 --> 00:10:21,719 Здравей! Ела тук. 143 00:11:21,160 --> 00:11:22,599 По-бързо братле. 144 00:11:24,880 --> 00:11:25,999 Дръж го. 145 00:11:26,480 --> 00:11:27,483 Хей. 146 00:11:29,360 --> 00:11:30,759 Остави коня. Плашиш го. 147 00:11:33,360 --> 00:11:36,599 Какво от това? Какво ще направиш? 148 00:11:37,640 --> 00:11:39,919 Не искам проблеми. Вървете си. 149 00:11:41,920 --> 00:11:42,999 Слушай, дядо 150 00:11:44,640 --> 00:11:45,919 Ако не искаш проблеми, 151 00:11:46,840 --> 00:11:47,919 Лягай си. 152 00:11:49,280 --> 00:11:50,339 Това е моят дом. 153 00:11:53,320 --> 00:11:54,334 Върви по дяволите. 154 00:12:05,640 --> 00:12:08,199 Казах ти да си вървиш! 155 00:12:13,335 --> 00:12:15,239 Дженин. Щаб на Службата за охрана 156 00:12:15,360 --> 00:12:17,159 Абу Осама, помоли ни да 157 00:12:17,280 --> 00:12:18,719 ти помогнем да хванеш хора 158 00:12:18,800 --> 00:12:20,359 които ви крадат парите. 159 00:12:20,520 --> 00:12:22,119 И какво разбрах? 160 00:12:22,600 --> 00:12:24,359 Тези хора са твои, Абу Осама. 161 00:12:25,160 --> 00:12:27,079 Имаш ли да кажеш нещо по въпроса? 162 00:12:27,720 --> 00:12:31,119 Всичко между нас е прозрачно и ти го знаеш. 163 00:12:32,800 --> 00:12:34,119 Ами крадецът? 164 00:12:34,720 --> 00:12:39,559 Ще го разпитаме по най-обстойния начин. 165 00:12:40,160 --> 00:12:41,519 Слушай Абу Осама, 166 00:12:42,280 --> 00:12:44,199 тези пари отиват за терор. 167 00:12:45,000 --> 00:12:47,019 Всичко, което се случва тук, е твоя отговорност. 168 00:12:48,240 --> 00:12:50,039 Още не знам какво е 169 00:12:51,480 --> 00:12:52,759 но когато избухне 170 00:12:53,360 --> 00:12:54,719 ще избухне точно пред лицето ти. 171 00:12:57,000 --> 00:12:59,759 Разбира се, скъпа. Напълно те разбирам. 172 00:13:00,960 --> 00:13:02,519 Аз не съм ти скъпа. 173 00:13:03,160 --> 00:13:04,759 И ако чуеш нещо… 174 00:13:05,720 --> 00:13:07,039 Обади ми се директно. 175 00:13:16,040 --> 00:13:17,639 В името на Аллах, Милосърдния! 176 00:13:19,080 --> 00:13:20,999 Слава на Аллах, Милостивия и милосърдния, 177 00:13:22,920 --> 00:13:24,599 Прощаваш и всемогъщ. 178 00:13:25,720 --> 00:13:28,719 Даде ни Корана, за да ни покаже… 179 00:13:28,840 --> 00:13:30,479 Какво е вяра и какво е ерес. 180 00:13:31,000 --> 00:13:33,079 Какъв е правият път и какъв е пътят на дявола. 181 00:13:34,760 --> 00:13:36,399 Аллах е силен в отмъщението. 182 00:13:36,560 --> 00:13:38,439 - Ела веднага… 183 00:13:38,560 --> 00:13:41,839 Аллах, нека е хвален и възвишен, каза в своята свещена книга: 184 00:13:42,720 --> 00:13:46,719 Ако наказваш, наказвай ги толкова, колкото те нараняват… 185 00:13:47,760 --> 00:13:49,039 "…и ако вярвате" 186 00:14:06,135 --> 00:14:08,135 Квартал Моленбек, Брюксел, Белгия. 187 00:14:08,160 --> 00:14:09,419 „Изправяш се пред реалността. 188 00:14:09,440 --> 00:14:10,559 Когато си на път да паднеш. 189 00:14:10,640 --> 00:14:11,759 Светиш с ярък цвят. 190 00:14:11,840 --> 00:14:12,959 Бъди смел. 191 00:14:13,040 --> 00:14:14,239 Свали маската на бебето. 192 00:14:14,320 --> 00:14:15,559 Махни я от главата си. 193 00:14:15,680 --> 00:14:16,799 Ако тормозът продължи. 194 00:14:16,920 --> 00:14:18,199 Отвори сърцето си, 195 00:14:18,320 --> 00:14:19,439 ще станеш силен. 196 00:14:19,520 --> 00:14:20,539 Не се огъвай! 197 00:14:20,620 --> 00:14:21,919 Който се бие с теб без причина. 198 00:14:22,000 --> 00:14:23,479 Навий го като месо на шиш. 199 00:14:23,600 --> 00:14:26,039 Прелисти Книгата си на живота. 200 00:14:26,160 --> 00:14:28,319 Гледай в чинията си, докато планът е готов. 201 00:14:28,520 --> 00:14:31,359 Споделете чиния с всеки, който заслужава. 202 00:14:31,440 --> 00:14:33,839 С тези, пълни със знания и оптимизъм. 203 00:14:33,920 --> 00:14:35,399 Общуването е дар от небето. 204 00:14:35,480 --> 00:14:37,999 Ще се изненадаш, но всички са хора…" 205 00:15:05,760 --> 00:15:07,279 Как си, Омар? - Салам алейкум. 206 00:15:24,200 --> 00:15:26,239 Какво става момчета? 207 00:15:26,400 --> 00:15:28,479 Осрахме се. Джамал е заловен в Дженин. 208 00:15:31,720 --> 00:15:33,799 Властите? 209 00:15:34,000 --> 00:15:38,079 Не, евреи. Дивизия "Мистааравим". Те са били в инкасо колата. Причакали ги. 210 00:15:38,640 --> 00:15:39,999 Ами Хамди и Абед? 211 00:15:40,240 --> 00:15:42,659 Аллах да се смили над тях, избити са на улицата като кучета 212 00:15:43,240 --> 00:15:44,759 Скапан свят. 213 00:15:49,880 --> 00:15:51,139 Какво ще правим сега? 214 00:15:51,420 --> 00:15:53,039 Хадж Али реши, че продължаваме по план. 215 00:15:53,100 --> 00:15:54,139 Нашият план е важен. 216 00:15:54,160 --> 00:15:55,519 Време е да ударим ционистите 217 00:16:06,360 --> 00:16:08,999 Мамка му. - Хайде ела. 218 00:16:15,880 --> 00:16:18,919 Влизай в колата. - Тръгвай, Габи, остави ме. 219 00:16:19,720 --> 00:16:21,439 Трябваше да те оставя в ареста. 220 00:16:22,840 --> 00:16:25,299 Опасен си за обществото. Четири ребра му счупи на този крадец. 221 00:16:25,700 --> 00:16:27,439 Пукнат череп и фрактура на очната кухина. 222 00:16:27,520 --> 00:16:29,039 Рамбо ли си? - Край на кражбите 223 00:16:29,120 --> 00:16:30,719 Стига! 224 00:16:31,240 --> 00:16:32,839 Влизай в колата. 225 00:16:42,600 --> 00:16:44,519 Защо така? 226 00:16:46,720 --> 00:16:48,719 Изоставен като куче във фермата на баща си. 227 00:16:48,960 --> 00:16:50,859 Не се виждаш с хора, не отговаряш на обаждания. 228 00:16:52,840 --> 00:16:54,579 Говориш само с приятелите си от единицата. 229 00:16:56,000 --> 00:16:58,279 Те са твои братя. - Да. 230 00:16:58,600 --> 00:17:00,839 Твоето семейство, хората, които те обичат. 231 00:17:00,960 --> 00:17:02,239 Защо ги остави? 232 00:17:02,400 --> 00:17:06,199 Оставих? - Стига с историите от минали години. 233 00:17:07,319 --> 00:17:10,719 Днес имаш шанс да покажеш красивото си лице. 234 00:17:11,240 --> 00:17:12,439 Елате и ги зарадвай. 235 00:17:12,520 --> 00:17:15,078 Облечи се, дори се измий. 236 00:17:16,440 --> 00:17:18,199 Промени нещо. 237 00:17:23,400 --> 00:17:25,999 Не те ли е срам, негодник? 238 00:17:28,200 --> 00:17:30,719 Наех те, кучи сине. 239 00:17:32,000 --> 00:17:33,719 Издържах семейството ти. 240 00:17:34,760 --> 00:17:37,479 Забрави ли кой си ти и кой съм аз? 241 00:17:41,000 --> 00:17:42,279 Какво си помисли? 242 00:17:44,360 --> 00:17:47,079 Какво можеш да скриеш от мен? 243 00:17:49,200 --> 00:17:50,499 Къде са парите? 244 00:18:01,991 --> 00:18:03,591 Шин Бет, израелски служби за сигурност 245 00:18:03,680 --> 00:18:04,919 Имам нужда от теб, чу ли? 246 00:18:04,960 --> 00:18:06,719 Някой, на когото имам доверие. - Разбира се. 247 00:18:06,720 --> 00:18:07,779 Дай ми секунда. 248 00:18:09,360 --> 00:18:10,379 Здравейте? 249 00:18:18,120 --> 00:18:19,159 Разбира се. 250 00:18:20,400 --> 00:18:22,759 Беше Абу Осама. - Какво каза? 251 00:18:22,840 --> 00:18:24,079 Джамал си отворил устата. 252 00:18:24,160 --> 00:18:26,639 Даде някакъв адрес в бежанския лагер. Някаква безопасна къща. 253 00:18:26,720 --> 00:18:28,919 Трябва да отидеш там тази вечер. - Добре. 254 00:18:31,412 --> 00:18:33,712 Брюксел. 255 00:18:54,240 --> 00:18:55,719 Тази кола чиста ли е? 256 00:18:56,520 --> 00:18:59,439 Какво си помисли? Не съществува по-чиста. 257 00:19:01,000 --> 00:19:02,039 Отлично. 258 00:19:26,320 --> 00:19:28,239 Какво направи? 259 00:19:28,480 --> 00:19:29,519 Видя лицата ни. 260 00:19:30,720 --> 00:19:31,839 Какво ще правим с тялото? 261 00:19:32,640 --> 00:19:33,679 Хвърлете го в склада. 262 00:19:33,760 --> 00:19:35,579 Докато го намерят, вече няма да сме в Белгия. 263 00:20:48,280 --> 00:20:49,839 Какво удоволствие е да си тук. 264 00:20:50,680 --> 00:20:53,559 Виж, братко, за един час. Виж какъв гост. 265 00:20:59,680 --> 00:21:02,679 Какво е това? - Нищо, спокойствието във фермата ме трогна 266 00:21:03,440 --> 00:21:05,679 Да, спокойствието… 267 00:21:07,480 --> 00:21:09,079 Като децата? - Вече сте в Бостън? 268 00:21:09,400 --> 00:21:11,679 Да, братовчедите ми се хвалят много. 269 00:21:11,960 --> 00:21:14,959 Не гледаш ли Инста Ноги? - Нямам инстаграм. 270 00:21:17,600 --> 00:21:18,659 Дорон. 271 00:21:20,880 --> 00:21:22,839 Братко. Минаха две шибани години. 272 00:21:22,960 --> 00:21:25,319 Липсваше ми, брат. - Леле. 273 00:21:25,520 --> 00:21:27,279 Това си ти, нали? Не е… - Да. 274 00:21:30,080 --> 00:21:31,199 Еха 275 00:21:31,680 --> 00:21:34,239 Радвам се да ви видя. Казах на Стив, че ще дойдеш 276 00:21:34,360 --> 00:21:36,279 Но Стив не повярва. - Лъжец, казах, че ще дойде. 277 00:21:36,360 --> 00:21:38,799 Има кетъринг и той няма да дойде? - Разбира се, че ще дойда. 278 00:21:40,240 --> 00:21:41,839 Виж, Итамар, синът на Габи. - Здравей. 279 00:21:42,560 --> 00:21:44,239 Какво става, Итамар? - Как си? 280 00:21:44,560 --> 00:21:46,219 Какво ви дават за ядене в "Атлит"? 281 00:21:46,240 --> 00:21:47,399 Виж колко голям си станал. 282 00:21:48,240 --> 00:21:51,439 Не е нужно да му казваш. Със сигурност не тук. 283 00:21:52,560 --> 00:21:54,999 Къде е баща ти? - Вътре, с булката и младоженеца. 284 00:21:55,240 --> 00:21:57,479 Дава им напътствия, преди да си тръгнат. - Така ли? 285 00:21:59,520 --> 00:22:00,599 Как си? 286 00:22:17,720 --> 00:22:18,779 Какво става човече? 287 00:22:19,520 --> 00:22:21,879 Как си. - Всичко е наред. 288 00:22:24,160 --> 00:22:25,219 Просто го погледнете. 289 00:22:27,080 --> 00:22:28,999 Запознайте се с младоженеца! 290 00:22:40,200 --> 00:22:42,039 Аплодисменти за булката! 291 00:23:18,658 --> 00:23:19,758 Уважаеми гости, 292 00:23:21,240 --> 00:23:23,999 Семейството на младоженеца, семейството на булката, 293 00:23:24,280 --> 00:23:26,119 и не по-малко важното семейство, 294 00:23:26,240 --> 00:23:28,159 това е прекрасна единица 295 00:23:28,520 --> 00:23:30,959 от която, за мое щастие, някога бях 296 00:23:31,320 --> 00:23:33,359 когато имах сили да тичам с тях по алеите. 297 00:23:33,960 --> 00:23:36,239 Шушан, по-бързо. 298 00:23:37,720 --> 00:23:40,039 Булката и младоженеца бяха помолени да кажат няколко думи, 299 00:23:40,360 --> 00:23:41,479 Затова Нурит. 300 00:23:44,360 --> 00:23:47,159 Здравейте всички. Секунда… 301 00:23:49,000 --> 00:23:50,959 Точно на събития като това. 302 00:23:51,200 --> 00:23:54,479 Се говори за първата среща на булката и младоженеца. 303 00:23:55,560 --> 00:23:57,159 Затова и аз искам, 304 00:23:57,960 --> 00:23:59,559 но ме цензурираха. 305 00:24:02,240 --> 00:24:04,799 Саги, справихме се с 306 00:24:05,960 --> 00:24:08,279 огън и вода. 307 00:24:10,120 --> 00:24:13,799 Научихме, че животът не трябва да се приема за даденост. 308 00:24:16,120 --> 00:24:18,039 И че всеки ден е нов подарък. 309 00:24:21,120 --> 00:24:22,159 Както и… 310 00:24:23,080 --> 00:24:27,239 Да си спомним тези, които днес не са тук с нас, 311 00:24:27,480 --> 00:24:29,359 но винаги ще бъдат част от живота ни. 312 00:24:30,760 --> 00:24:31,959 Боаз. 313 00:24:33,120 --> 00:24:34,279 Морено. 314 00:24:35,600 --> 00:24:36,839 Авичай. 315 00:24:39,720 --> 00:24:42,279 Знам, че където и да са, Саги, 316 00:24:43,680 --> 00:24:45,679 В момента се смеят на костюма ти. 317 00:24:49,480 --> 00:24:52,239 Обичам те. - Обичам те. 318 00:24:59,459 --> 00:25:03,259 Бежански лагер. Дженин. 319 00:25:15,200 --> 00:25:16,279 Давай, давай! 320 00:25:41,000 --> 00:25:44,239 Командир на "Масада", аз съм командир на "Скалата", къщата е чиста. 321 00:25:44,360 --> 00:25:46,959 Четирима "мръсни" са премахнати. - Разбрано. 322 00:25:47,240 --> 00:25:49,299 „Тигър“, аз съм командирът на „Масада“, разрешавам. 323 00:26:03,960 --> 00:26:06,959 Страхотно, Азулай, страхотна работа. Много добре! 324 00:26:16,000 --> 00:26:18,279 Да. - Абу Осама не ни е излъгал. 325 00:26:18,360 --> 00:26:19,459 Информацията му беше точна. 326 00:26:20,120 --> 00:26:22,839 Това е сериозна организация. Оръжие, технологично оборудване. 327 00:26:23,080 --> 00:26:24,779 Това не е нивото, с което сме запознати. 328 00:26:28,520 --> 00:26:30,119 Мазал това! 329 00:26:35,360 --> 00:26:36,479 Хайде, Габи! 330 00:26:36,560 --> 00:26:38,559 Любов моя, светлината на очите ми. 331 00:26:38,680 --> 00:26:41,119 О, наслада на очите ми, моя нощ. 332 00:26:41,200 --> 00:26:43,439 Не ме оставяй да спя. 333 00:26:43,920 --> 00:26:46,159 Ден и нощ. 334 00:26:46,480 --> 00:26:48,919 Липсваш ми. 335 00:26:49,000 --> 00:26:51,399 Кълна се в красивите ти очи. 336 00:26:51,520 --> 00:26:53,919 Ти си далече от мен. 337 00:26:54,040 --> 00:26:55,999 Но очите ти ми липсват. 338 00:26:57,960 --> 00:26:59,319 Хайде, Дорон! 339 00:27:01,080 --> 00:27:05,479 Само когато си тук, чернооката, има радост в нощта. 340 00:27:05,600 --> 00:27:10,319 Животът на красавицата става по-дълъг, а ние пеем, наслада за очите. 341 00:27:10,440 --> 00:27:12,439 Песента е храна за душата. 342 00:27:12,520 --> 00:27:14,759 Лекарство за разбити сърца. 343 00:27:14,880 --> 00:27:17,119 Да пеем и танцуваме. 344 00:27:17,200 --> 00:27:19,679 И ще живеем в рая. 345 00:27:19,840 --> 00:27:27,439 Нека, нека… 346 00:27:29,320 --> 00:27:33,159 Хайде, Саги, дай ми ритъма 347 00:27:36,400 --> 00:27:38,079 за мен да танцувам 348 00:28:00,720 --> 00:28:02,399 Не, чуй ме. 349 00:28:04,960 --> 00:28:06,679 Адел, не съм казал нищо. 350 00:28:07,480 --> 00:28:08,839 Адел, не съм казал нищо. 351 00:28:41,400 --> 00:28:42,959 Какъв гост! 352 00:28:44,320 --> 00:28:46,599 Гледам… Правиш шоу там. 353 00:28:46,680 --> 00:28:48,759 Да, какво да кажа, сутринта отивам. 354 00:28:52,240 --> 00:28:53,539 Виж как всичко се изяде. 355 00:28:53,960 --> 00:28:55,959 Вегетарианското свърши. 356 00:28:58,520 --> 00:28:59,539 Какво? 357 00:29:00,600 --> 00:29:02,159 Вчерашният банков обир. 358 00:29:02,520 --> 00:29:04,279 Намерихме апартамента на крадците. 359 00:29:04,600 --> 00:29:06,719 Имаше компютри, сателитни телефони. 360 00:29:08,080 --> 00:29:10,279 Това не е Хамас. Не е техният стил. 361 00:29:10,840 --> 00:29:12,839 Всичко е организирано, всичко е тихо и спокойно. 362 00:29:13,680 --> 00:29:16,119 Нещо става, Габи, и не можем да видим или чуем нищо. 363 00:29:18,040 --> 00:29:19,719 Вярвам в теб, не се притеснявам. 364 00:29:21,160 --> 00:29:23,659 Чудесно е, че не се притесняваш. Просто имам паническа атака. 365 00:29:24,960 --> 00:29:28,519 Дана, преместих се в международен, защото знаех, че ще ме заместиш. 366 00:29:29,120 --> 00:29:31,579 Няма човек на този свят, на когото да вярвам повече от теб. 367 00:29:32,480 --> 00:29:33,559 И всеки го знае. 368 00:29:36,320 --> 00:29:37,419 Дай ми секунда. 369 00:29:38,480 --> 00:29:41,799 Габи, 51 се обажда. - Прехвърлете го. 370 00:29:43,720 --> 00:29:44,759 Ало. 371 00:29:45,680 --> 00:29:50,079 Капитане, имаме разрешение. Продължаваме напред. 372 00:29:51,390 --> 00:29:52,390 Говори. 373 00:29:52,520 --> 00:29:56,559 Слушай, имам лошо предчувствие. 374 00:29:57,400 --> 00:29:59,119 Говори, слушам те. 375 00:30:00,960 --> 00:30:02,879 Струва ми се, че ме подозират. 376 00:30:03,440 --> 00:30:07,559 Може би си мисля от страх, капитане. Страх ме е… 377 00:30:08,160 --> 00:30:10,719 Омар, успокой се. 378 00:30:12,960 --> 00:30:15,519 Знаеш колко си важен за тях, нали? 379 00:30:16,200 --> 00:30:18,999 Ако има някой, който може да направи това, това си само ти. 380 00:30:19,080 --> 00:30:23,279 Ще ми помогне ли, ако ме намерят, ще ме заколят като куче. 381 00:30:24,200 --> 00:30:25,879 Не издържам повече, капитане. Съжалявам. 382 00:30:25,920 --> 00:30:27,999 Трябва да се махна оттук, да напусна Брюксел. 383 00:30:28,120 --> 00:30:31,839 Дадох ти това, което искаше. Добре, чуй ме. 384 00:30:32,360 --> 00:30:33,999 Работим върху това от дълго време. 385 00:30:34,520 --> 00:30:36,279 Животът на много хора зависи от теб. 386 00:30:36,400 --> 00:30:38,279 Трябва да останеш още малко. 387 00:30:40,800 --> 00:30:44,999 Дай ми 24 часа и ще дойда при теб. - Не, не идвай. 388 00:30:45,120 --> 00:30:48,119 Това ми е достатъчно. Не мога повече. 389 00:30:49,240 --> 00:30:53,839 Обещавам ти, че няма да позволя нищо да ти се случи. 390 00:30:54,680 --> 00:30:56,399 Ти си ми скъп като син. 391 00:30:58,680 --> 00:31:02,479 Виж, трябва да затварям. 392 00:31:03,680 --> 00:31:05,479 Пази се. 393 00:31:05,680 --> 00:31:09,879 Утре съм при теб, всичко ще е наред. - ДОБРЕ. 394 00:31:14,800 --> 00:31:16,879 Чакай малко, Дорон, ела тук. 395 00:31:17,000 --> 00:31:19,359 Правим снимки, ела тук. - Снимайте, всичко е наред, аз… 396 00:31:19,680 --> 00:31:21,719 Лудница е… "всичко е наред"? 397 00:31:21,880 --> 00:31:22,999 Ела тук. 398 00:31:24,040 --> 00:31:26,119 Добави го по-късно с фотошоп. - Няма начин. 399 00:31:26,200 --> 00:31:28,159 Да направим една снимка, братле? 400 00:31:28,280 --> 00:31:30,079 Стига, не иска - Какво не иска? 401 00:31:30,160 --> 00:31:32,619 Вдигна си задника и дойде да угоди на булката и младоженеца, 402 00:31:32,700 --> 00:31:34,279 Ела да се снимаш с нас. - Стига. 403 00:31:39,400 --> 00:31:40,679 Съжалявам братко. 404 00:31:51,600 --> 00:31:54,759 Дорон! - Съжалявам, но трябва да си вървя. 405 00:31:54,960 --> 00:31:56,039 Дорон, чакай малко. 406 00:31:56,680 --> 00:31:58,959 Дорон! - Какво искаш от мен, Габи? Достатъчно! 407 00:32:01,520 --> 00:32:03,179 Казах ти, че не е нужно да съм тук, нали? 408 00:32:06,160 --> 00:32:07,199 Слушай. 409 00:32:07,840 --> 00:32:09,659 Трябва да летя до Белгия утре сутринта и да се 410 00:32:09,680 --> 00:32:11,439 срещна с моя източник, който е много уплашен 411 00:32:11,760 --> 00:32:14,039 Този човек е в основата на Хизбула, която възнамерява 412 00:32:14,120 --> 00:32:16,559 да организира терористична атака срещу израелски съоръжения. 413 00:32:16,600 --> 00:32:17,959 Ако излезе, 414 00:32:18,400 --> 00:32:20,159 губя цяла година работа. 415 00:32:20,280 --> 00:32:21,439 Искам да дойдеш с мен 416 00:32:22,560 --> 00:32:23,639 Каква Белгия, Габи? 417 00:32:23,720 --> 00:32:26,079 Ще ти се отрази добре да си вземеш въздух. Да си зает. 418 00:32:26,760 --> 00:32:29,179 Измисли ли ми сержантска длъжност за почистване на базата? 419 00:32:29,200 --> 00:32:31,759 Габи, добре съм! Всичко е наред! 420 00:32:31,960 --> 00:32:33,439 Нищо не измислям. 421 00:32:33,560 --> 00:32:35,919 Имам нужда от охрана, а ти си най-добрият в това. 422 00:32:37,280 --> 00:32:39,819 Освен, че ми промиваш мозъка? Какви са добрите новини за теб? 423 00:32:39,880 --> 00:32:41,039 Виж се. 424 00:32:54,440 --> 00:32:55,499 Шара. 425 00:32:58,480 --> 00:33:00,359 Изплаши ме, магаре такова. 426 00:33:01,800 --> 00:33:03,379 Какво си помисли? Какви са тия евреи? 427 00:33:07,280 --> 00:33:08,379 Какво става? 428 00:33:09,160 --> 00:33:11,119 Не мога да остана дълго. Трябва да тръгвам. 429 00:33:11,320 --> 00:33:13,439 Дойдох само да ти кажа, че не мога да се прибера. 430 00:33:14,760 --> 00:33:17,319 Помниш ли какво говорихме? - Разбира се, любов моя. 431 00:33:17,680 --> 00:33:19,999 Не идвай тук. Тук ще те търсят. 432 00:33:20,400 --> 00:33:23,319 И не се доверявай на никого. Никого! 433 00:33:24,240 --> 00:33:25,959 Обещай ми, че ще се грижиш за себе си. 434 00:33:26,800 --> 00:33:28,319 И ще направиш каквото трябва. Нали? 435 00:33:30,960 --> 00:33:32,659 Искаш ли да видиш Карим за известно време? 436 00:33:33,200 --> 00:33:35,359 Не, остави го да спи, любов моя. 437 00:33:39,640 --> 00:33:41,559 Не беше лесно, знаеш. 438 00:33:43,760 --> 00:33:47,399 Ако баща ти беше жив, щеше много да се гордее с теб. 439 00:33:48,320 --> 00:33:49,959 Не правя това заради баща си. 440 00:33:51,320 --> 00:33:52,439 Това е за Карим. 441 00:33:52,880 --> 00:33:55,759 За да имат детство и бъдеще като всички хора на земята. 442 00:34:04,080 --> 00:34:05,279 Обичам те. 443 00:34:16,230 --> 00:34:20,160 Брюксел. 444 00:34:30,000 --> 00:34:32,198 И на най-скъпия куфар, колелата са скапани. 445 00:34:34,800 --> 00:34:36,999 Капитане. Да, как си? 446 00:34:38,520 --> 00:34:41,039 Пристигна ли? - Да. Тук съм. 447 00:34:42,240 --> 00:34:45,759 Благодаря ти много, капитане. - За мен е чест. 448 00:34:46,000 --> 00:34:48,039 Ще се видим довечера, нали? 449 00:34:49,120 --> 00:34:50,519 Ще ти изпратя адреса. 450 00:34:50,600 --> 00:34:52,799 Запомни го и го изтрий, както обикновено. 451 00:34:53,320 --> 00:34:54,419 Разбира се. 452 00:34:55,120 --> 00:34:57,319 Добре. Не се притеснявай. 453 00:34:57,600 --> 00:35:01,999 Тук съм и всичко ще бъде наред. - Бог да те благослови. 454 00:35:02,560 --> 00:35:05,959 Довиждане. - До скоро. 455 00:35:13,320 --> 00:35:14,959 Кажи, кръвопиецо? Какво искаш? 456 00:35:16,160 --> 00:35:17,199 Понякога не разбирам дали 457 00:35:17,320 --> 00:35:19,199 говориш със сина си или с източника си. 458 00:35:19,600 --> 00:35:20,679 Изглежда, странно. 459 00:35:24,400 --> 00:35:27,479 Това момче наистина ми е като син. 460 00:35:27,840 --> 00:35:28,899 Омар Тавалбе. 461 00:35:28,920 --> 00:35:30,879 Баща му е Ияд Тавалбе от Дженин, 462 00:35:31,040 --> 00:35:32,979 този, който предаде цялото ръководство на 463 00:35:33,060 --> 00:35:35,099 Ислямски джихад през 2002 г., включително брат си. 464 00:35:35,120 --> 00:35:36,439 Ехад Тавалбе, помня го. 465 00:35:36,920 --> 00:35:39,679 Направих му документи, включително и на семейството. 466 00:35:39,760 --> 00:35:42,199 преместил ги е в Рамла, погрижил се е за тях. 467 00:35:42,680 --> 00:35:44,679 Омар е уникален проект. 468 00:35:44,920 --> 00:35:47,439 Обещах му, че след тази задача ще го измъкна. 469 00:35:47,840 --> 00:35:50,399 Последна задача - Да, стига 470 00:35:51,960 --> 00:35:53,019 За нас ли е? 471 00:35:53,840 --> 00:35:55,639 Съжалявам за закъснението. - Страхотно, Аюб. 472 00:36:16,800 --> 00:36:17,899 Ало? 473 00:36:18,674 --> 00:36:20,074 Фнейдак, северен Ливан. 474 00:36:20,200 --> 00:36:22,999 Ало? - Любов моя, аз съм. 475 00:36:24,040 --> 00:36:26,679 Омар, тревожех се за теб. 476 00:36:26,840 --> 00:36:28,759 Трябваше да се обадиш преди два дни. 477 00:36:29,040 --> 00:36:32,079 Опитах се да се свържа с Низар. И той не ми отговори. 478 00:36:32,400 --> 00:36:34,439 Не се тревожи за мен. Не се притеснявай. 479 00:36:35,360 --> 00:36:37,319 Къде си? Чуваш се така, сякаш си много далеч. 480 00:36:37,600 --> 00:36:40,439 Всичко е наред. Свършвам работа тук и се връщам при вас. 481 00:36:41,320 --> 00:36:44,559 Какво става? Имам чувството, че нещо се е случило. 482 00:36:45,200 --> 00:36:48,119 Не, всичко е наред. Обичам те! 483 00:36:48,800 --> 00:36:51,999 И когато се върна, ще бъдем заедно, само двамата. 484 00:36:55,200 --> 00:36:56,219 Обещавам ти. 485 00:36:56,680 --> 00:36:58,519 Мисля за теб любов моя. 486 00:36:58,840 --> 00:37:01,599 Ще ти се обадя, когато мога. - Любов моя. 487 00:37:15,255 --> 00:37:19,220 Посолство на Израел. Брюксел. 488 00:37:38,117 --> 00:37:39,850 Приятно ми е. 489 00:37:40,360 --> 00:37:43,959 Запознай се с Дорон Кабийо. - Иври, ръководител на посолството. 490 00:37:44,240 --> 00:37:45,599 Брюксел! 491 00:37:46,200 --> 00:37:48,679 Белгийски вафли, белгийски шоколад, белгийска скука. 492 00:37:48,800 --> 00:37:49,999 Тук всичко затваря в 6. 493 00:37:50,120 --> 00:37:52,879 Честно казано, тази мисия е добра подготовка за пенсиониране. 494 00:37:53,000 --> 00:37:55,039 Така ще се шокирам по-малко. Надявам се. 495 00:37:57,040 --> 00:37:58,879 Европа ти подхожда. 496 00:37:59,760 --> 00:38:02,759 Какъв офис, много бежов… 497 00:38:04,200 --> 00:38:07,119 Запознайте се с Йоси, Моти. 498 00:38:07,400 --> 00:38:10,599 Ще ви пазят днес, заедно с Идо, който вече познавате. 499 00:38:11,040 --> 00:38:12,679 Къде ще бъде срещата? 500 00:38:12,800 --> 00:38:15,439 В един от нашите апартаменти в Авен Буле, на 15 минути от тук. 501 00:38:16,120 --> 00:38:17,419 Мога ли да видя този апартамент? 502 00:38:19,720 --> 00:38:22,799 Бих искал да ти го покажа, но графикът ми е много напрегнат. 503 00:38:23,000 --> 00:38:25,559 Момчетата вече са направили обиколка на сградата. 504 00:38:26,320 --> 00:38:28,759 Дорон, знаем какво правим. 505 00:38:29,200 --> 00:38:31,519 Всичко е проверено, всички входове и изходи, 506 00:38:31,600 --> 00:38:32,959 Всички маршрути от и до. 507 00:38:33,600 --> 00:38:36,399 Повярвайте ми, бъдете спокойни. 508 00:38:37,480 --> 00:38:40,039 Има ли кафе? Парче бриош? Да, сега ще донесат. 509 00:38:40,120 --> 00:38:41,859 Искаш ли да пиеш нещо? - Не благодаря. 510 00:39:46,780 --> 00:39:47,979 Мога ли да ви помогна с нещо? 511 00:39:48,220 --> 00:39:49,779 Какво правиш тук? - Не пипай колата ми. 512 00:39:49,820 --> 00:39:50,899 Какво правиш тук? 513 00:39:50,920 --> 00:39:51,939 Какво искаш от мен? 514 00:39:51,960 --> 00:39:53,999 Не ме докосвай! - Какво правиш тук? 515 00:39:57,440 --> 00:39:58,819 Защо следиш посолството? 516 00:39:58,900 --> 00:39:59,959 Живея тук. 517 00:40:00,140 --> 00:40:01,399 Видях те да гледаш посолството! 518 00:40:01,480 --> 00:40:02,919 Какво става тук? 519 00:40:03,000 --> 00:40:05,919 Дорон, какво има? - Този идиот си търси неприятности. 520 00:40:06,040 --> 00:40:07,759 Охраната не го ли виждат? 521 00:40:07,840 --> 00:40:08,879 Той следи посолството. 522 00:40:08,960 --> 00:40:11,399 Добре, ще се погрижа за това, става ли? Благодаря ти. 523 00:40:19,600 --> 00:40:21,279 Мога ли да видя вашата лична карта, моля? 524 00:40:26,680 --> 00:40:28,279 Пийни вода. 525 00:40:35,960 --> 00:40:36,999 Какво става? 526 00:40:37,680 --> 00:40:40,679 Доведе ме да те пазя, нали? Пазя те. 527 00:40:41,000 --> 00:40:42,119 Видя ли тези клоуни? 528 00:40:42,440 --> 00:40:43,959 Мъжът наблюдаваше сградата. 529 00:40:45,480 --> 00:40:47,959 Какво ще кажеш след срещата с Омар, 530 00:40:48,720 --> 00:40:50,499 да излезем и да събудим малко този град? 531 00:40:50,520 --> 00:40:53,599 Имам приятел тук, Набил. Има заведение близо до Моленбек. 532 00:40:54,440 --> 00:40:56,279 Ако ни останат сили преди полета утре… 533 00:40:56,400 --> 00:40:57,799 Да отидем да купим нещо за децата? 534 00:40:58,080 --> 00:40:59,359 Може би сладкиши за Гали? 535 00:41:02,080 --> 00:41:04,679 Добре. - Защо ставаш? 536 00:41:11,120 --> 00:41:13,759 Ами момчетата? Няма ли да говориш с тях? 537 00:41:13,880 --> 00:41:15,999 Да не си станал психолог на отдела, Габи? 538 00:41:16,560 --> 00:41:17,679 Тревожат се за теб. 539 00:41:18,960 --> 00:41:21,679 Ели се грижи за мен. - Да приключим тази тема? 540 00:41:21,760 --> 00:41:24,559 Тази история продължава между вас не знам колко време. 541 00:41:24,840 --> 00:41:26,959 Какво да затворя? Този човек ме изгони от моя отбор. 542 00:41:27,040 --> 00:41:28,799 Не те е изгонил, трябваше да даде показания 543 00:41:28,880 --> 00:41:30,759 пред комисията като командир на групата. 544 00:41:30,840 --> 00:41:32,919 Да не съм в поделението, това свидетелства. 545 00:41:33,080 --> 00:41:34,319 Че не съм годен за боец. 546 00:41:34,400 --> 00:41:36,959 Това го тормози до сега. - Страхотно. Да му е честито! 547 00:41:40,960 --> 00:41:42,379 Знаеш, че съм по-възрастен от теб, 548 00:41:42,980 --> 00:41:44,999 видял съм неща, които не можеш да си представиш. 549 00:41:45,080 --> 00:41:46,999 И все още мога да спя през нощта. 550 00:41:47,760 --> 00:41:49,919 Ставам сутрин и готвя шницели 551 00:41:50,040 --> 00:41:51,639 за децата си, и съм баща, приятел. 552 00:41:51,760 --> 00:41:54,119 Защото разделям живота от тази воняща работа. 553 00:41:54,680 --> 00:41:55,719 И как го правиш? 554 00:41:56,680 --> 00:41:58,839 Има ли човек, който да не си използвал, Аюб? 555 00:41:59,560 --> 00:42:03,479 Видях те да говориш с твоя източник. С детето, което си отгледал. 556 00:42:09,360 --> 00:42:10,879 Толкова си неблагодарен. 557 00:42:12,320 --> 00:42:14,439 Опитват се да ти помогнат, но ти дори не го виждаш. 558 00:42:14,680 --> 00:42:16,019 Кой се опитва? Ти ли? 559 00:42:17,020 --> 00:42:18,939 Помниш ли, когато те помолих да напуснеш блока? 560 00:42:18,960 --> 00:42:20,159 Помниш ли как те умолявах? 561 00:42:20,960 --> 00:42:22,679 Какво ми каза само още веднъж. 562 00:42:22,760 --> 00:42:24,359 Нова операция, нова ликвидация. 563 00:42:25,120 --> 00:42:27,339 Когато имаше нужда от мен, знаеше как да ме използваш. 564 00:42:28,080 --> 00:42:29,359 Затова спиш добре през нощта. 565 00:42:29,880 --> 00:42:31,599 Не е защото си добър баща или приятел. 566 00:42:32,160 --> 00:42:33,599 Защото не виждаш и метър пред теб! 567 00:42:35,120 --> 00:42:36,559 Защото не вършиш работата сам! 568 00:42:37,360 --> 00:42:39,559 Подготвяш всичко, за да натиснем спусъка. 569 00:42:41,960 --> 00:42:45,519 Разбира се, спиш добре, Аюб, ние сме твоите деца. 570 00:42:46,680 --> 00:42:48,559 Децата, които си отгледал и изоставил. 571 00:42:56,800 --> 00:42:58,039 Мислиш ли, че си специален? 572 00:43:00,440 --> 00:43:01,519 Не, не си. 573 00:43:02,400 --> 00:43:05,599 Малкото момче, което не спира да се самосъжалява, това си ти. 574 00:43:10,240 --> 00:43:13,559 Приятели, колите са готови. 575 00:43:38,320 --> 00:43:40,159 Господи, точно сега не ми отговаря? 576 00:43:45,560 --> 00:43:48,239 Здравей? - Къде? 577 00:43:52,240 --> 00:43:55,879 Омар. - Съжалявам, не съм в апартамента. 578 00:43:56,720 --> 00:44:00,039 Какво искаш да кажеш? Къде си? 579 00:44:00,520 --> 00:44:04,719 Съжалявам, страхувах се да изляза. Страхувах се, че ще ме последват. 580 00:44:05,040 --> 00:44:06,279 Още ли си в къщи? 581 00:44:07,480 --> 00:44:08,879 Или излезе? 582 00:44:10,040 --> 00:44:12,959 Съжалявам, капитане. Съжалявам, че те разочаровах. 583 00:44:13,680 --> 00:44:14,999 Добре. Слушай ме внимателно. 584 00:44:16,880 --> 00:44:18,119 Всичко ще бъде наред. 585 00:44:19,520 --> 00:44:23,679 На 15 минути съм от теб. Не излизай никъде, докато не дойда. 586 00:44:23,963 --> 00:44:25,563 Добре, благодаря ти. 587 00:44:26,080 --> 00:44:28,839 Промяна на маршрута. Изпращам ти адреса на мобилния. 588 00:44:29,480 --> 00:44:30,659 Габи, това е извън маршрута! 589 00:44:30,740 --> 00:44:32,019 Трябва да се съгласува с Иври. 590 00:44:32,080 --> 00:44:33,479 Добре, ще говоря с него, Езда. 591 00:44:33,600 --> 00:44:35,279 Откога източникът ти дава място за среща? 592 00:44:35,400 --> 00:44:38,119 Дорон, моля те, не ме учи как да работя. 593 00:44:38,320 --> 00:44:40,559 Чух, написах, разбрах. Край вече. 594 00:44:42,480 --> 00:44:43,579 Мочи, смяна на адреса. 595 00:44:44,760 --> 00:44:45,839 Да, изпращам. 596 00:45:18,560 --> 00:45:21,679 Благодаря, че дойде капитане. Не мога да повярвам, че си тук. 597 00:45:22,520 --> 00:45:24,159 Много ми липсваше. 598 00:45:24,560 --> 00:45:28,439 Ти също. Отдавна не сме се виждали. 599 00:45:30,040 --> 00:45:33,559 Задобрял си след Рамла и Ливан, нали? 600 00:45:34,280 --> 00:45:38,439 Сега бих се върнал там. Този студ ме убива. 601 00:45:42,240 --> 00:45:43,359 Пораснал си. 602 00:45:45,200 --> 00:45:46,299 Надебелял си. 603 00:45:50,480 --> 00:45:53,439 Съжалявам за неприятностите, капитане. Сериозно. 604 00:45:53,760 --> 00:45:57,319 За нищо. Важното е, че съм тук. 605 00:45:59,320 --> 00:46:01,719 Това е за теб. Малка изненада от вкъщи. 606 00:46:01,920 --> 00:46:04,399 Дати. Благодаря много. 607 00:46:04,520 --> 00:46:05,599 Омар. 608 00:46:09,600 --> 00:46:11,039 От колко време живееш тук? 609 00:46:13,120 --> 00:46:14,239 Три месеца. 610 00:46:14,600 --> 00:46:16,959 И нямаше време да закачиш завесите? 611 00:46:18,280 --> 00:46:21,279 Не му обръщай внимание. Винаги е нервен. Достатъчно. 612 00:46:24,960 --> 00:46:25,999 Секунда само. 613 00:46:31,240 --> 00:46:33,999 Какво става Габи? - Дорон, пусни Раби и ме остави да работя. 614 00:46:34,960 --> 00:46:36,419 Направи ми услуга, изчакай ме долу. 615 00:46:37,880 --> 00:46:39,119 Имам нужда от спокойствие. 616 00:46:41,600 --> 00:46:42,639 Разбрах. 617 00:46:48,960 --> 00:46:50,079 Кажи сега. 618 00:47:07,120 --> 00:47:08,879 Идо, как е задният вход? 619 00:47:09,480 --> 00:47:12,479 Всичко е наред, а при теб? - Тихо. 620 00:47:13,040 --> 00:47:14,239 Мочи, как са нещата горе? 621 00:47:16,960 --> 00:47:17,999 Всичко е наред. 622 00:47:32,200 --> 00:47:35,799 Дана! Чакай малко. Добре че те хванах. 623 00:47:36,600 --> 00:47:38,139 Получих преписите от файловете, които 624 00:47:38,260 --> 00:47:40,119 изтеглихме от компютрите в безопасната къща. 625 00:47:40,200 --> 00:47:43,479 Писма, списъци. Има сериозна организация. - Добре. 626 00:47:44,040 --> 00:47:47,439 Отговорник за цялата операция е Адел Тавалбе. 627 00:47:48,000 --> 00:47:49,959 Офицерът на Абу Осама, който уби Джамал, 628 00:47:50,040 --> 00:47:51,719 и оттогава е изчезнал. - Кучи син. 629 00:47:52,280 --> 00:47:55,959 Освен това открихме имейли от Дженин до IP адрес в Брюксел. 630 00:47:58,200 --> 00:48:01,519 Габи трябва да знае за това. - Това не е всичко. 631 00:48:03,400 --> 00:48:05,799 Когато вляза в стаята, всички мълчат. 632 00:48:06,520 --> 00:48:09,399 Каквото и да им кажа, никой не спори. 633 00:48:10,160 --> 00:48:13,559 Всички кимат, сякаш са съгласни с мен, но това не е така. 634 00:48:17,960 --> 00:48:20,599 Чу ли да говорят за банковия обир в Дженин? 635 00:48:23,440 --> 00:48:25,039 Всемогъщи боже! 636 00:48:28,280 --> 00:48:30,519 Ноа Ланг? Разсмиваш ме! 637 00:48:30,680 --> 00:48:33,279 Какво е толкова смешно? Купен е за 5 млн. 638 00:48:33,360 --> 00:48:35,479 Днес струва 4 пъти повече. 639 00:48:43,720 --> 00:48:44,759 Стой тук. 640 00:49:27,080 --> 00:49:29,459 Здравей Дорон, къде е Габи? - Звъня, но не ми отговаря. 641 00:49:31,080 --> 00:49:32,359 С мен е. Какво става? 642 00:49:32,480 --> 00:49:34,319 Дай ми го спешно. Става дума за Омар. 643 00:49:36,000 --> 00:49:37,079 Йоси, чуваш ли? 644 00:49:37,520 --> 00:49:38,599 Йоси, чуваш ли? 645 00:49:45,600 --> 00:49:46,699 Мамка му. 646 00:50:18,040 --> 00:50:19,079 Габи! 647 00:50:30,375 --> 00:50:31,448 Габи! 648 00:50:33,761 --> 00:50:34,832 Габи! 649 00:50:35,032 --> 00:50:48,832 Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera 61601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.