Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:03,345
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
2
00:00:08,395 --> 00:00:12,640
Дженин. Палестинска автономия.
3
00:01:12,835 --> 00:01:14,276
Свали оръжието.
4
00:01:14,817 --> 00:01:15,917
Долу!
5
00:01:15,917 --> 00:01:17,217
На земята! Никой да не мърда!
6
00:01:17,217 --> 00:01:18,617
На земята! Легни на земята!
7
00:01:19,417 --> 00:01:21,217
Добре! Не стреляй!
8
00:01:21,417 --> 00:01:22,417
Тихо!
9
00:01:22,417 --> 00:01:23,417
Не мърдай!
10
00:01:23,817 --> 00:01:26,296
Али, имам нужда от поне
един жив.
11
00:01:26,996 --> 00:01:28,496
Нурит, напред към целта.
12
00:01:30,096 --> 00:01:31,096
Тук съм.
13
00:01:34,720 --> 00:01:36,639
Какво има в багажника?
Отвори багажника!
14
00:01:36,900 --> 00:01:38,439
Не стреляй, ще направя
каквото искаш.
15
00:01:38,460 --> 00:01:39,559
Бързо!
16
00:01:39,560 --> 00:01:41,199
Моля те…
- Млъкни и отвори вратата!
17
00:01:41,280 --> 00:01:42,339
Не стреляй!
18
00:01:50,620 --> 00:01:52,139
Назад! Отдръпни се!
19
00:01:56,080 --> 00:01:57,559
Долу! На земята!
20
00:02:04,000 --> 00:02:05,199
Не стреляй! Не стреляй!
21
00:02:05,320 --> 00:02:07,199
Пусни ме!
- Не стреляй!
22
00:02:09,199 --> 00:02:10,219
Спри!
23
00:02:11,360 --> 00:02:12,479
Мунир!
- Ще го хвана!
24
00:02:12,760 --> 00:02:13,879
Върни се!
- Спри!
25
00:02:14,080 --> 00:02:15,499
Саги тича след един от "мръсните".
26
00:02:15,600 --> 00:02:17,559
Има един убит и един ранен.
27
00:02:17,720 --> 00:02:19,879
Ели, вземи ранения и бързо се
махай оттам!
28
00:02:19,960 --> 00:02:21,839
Докато целият лагер се събуди.
- Помогни ми!
29
00:02:22,000 --> 00:02:23,639
Ще те насоча към Саги.
Саги, къде си?
30
00:02:24,360 --> 00:02:26,079
Намери го.
- След няколко секунди.
31
00:02:26,560 --> 00:02:28,679
Прилеп, започни да се движиш
към координатата.
32
00:02:28,760 --> 00:02:29,919
Саги, чуваш ли ме? Къде си?
33
00:02:30,040 --> 00:02:31,479
На съседната улица.
34
00:02:31,560 --> 00:02:33,719
Остави ме, но е близо.
- Седни зад волана!
35
00:02:38,280 --> 00:02:39,459
Карай, карай!
- Карай, Нурит!
36
00:02:40,120 --> 00:02:41,139
Имам нужда от него жив.
37
00:02:41,160 --> 00:02:42,559
По дяволите, губи много кръв.
38
00:02:43,320 --> 00:02:45,159
Къде е Саги?
Дана, виждаш ли го?
39
00:02:45,520 --> 00:02:47,359
Да, на успоредната улица,
вървете направо.
40
00:02:47,480 --> 00:02:48,719
Ще го хвана.
41
00:02:48,840 --> 00:02:50,759
Крие се тук. Не може
да избяга.
42
00:02:51,080 --> 00:02:53,519
Саги, върни се на главния маршрут.
Не влизай вътре.
43
00:02:53,800 --> 00:02:54,999
Ели.
44
00:02:55,560 --> 00:02:56,799
Мъртъв е.
45
00:02:58,600 --> 00:02:59,639
Мамка му.
46
00:02:59,800 --> 00:03:01,239
Раненият е починал.
Загубихме го.
47
00:03:01,760 --> 00:03:03,639
Единственият, който имаме.
Нека го хвана.
48
00:03:04,000 --> 00:03:06,419
Саги, върни се на главния маршрут.
Цялата улица се събуди.
49
00:03:11,580 --> 00:03:12,679
Мамка ти.
50
00:03:12,760 --> 00:03:14,339
Хвърлят камъни и Молотов
по колата ни.
51
00:03:14,360 --> 00:03:17,339
Трябва да излезем и да спасим Саги,
в противен случай ще имаме "Ханибал".
52
00:03:17,720 --> 00:03:18,759
Нурит, спри!
53
00:03:20,320 --> 00:03:21,479
Дана, тръгваме си.
54
00:03:21,800 --> 00:03:23,759
Остани в колата, цялата улица
тича към вас.
55
00:03:23,880 --> 00:03:26,719
Няма да оставя Саги сам,
насочи Нурит към групата.
56
00:03:27,200 --> 00:03:29,079
Саги, остани, където си.
Идваме при теб.
57
00:03:30,080 --> 00:03:31,799
Няма начин, ще го загубим.
58
00:03:33,360 --> 00:03:34,899
Махай се оттук! Излез!
59
00:03:35,020 --> 00:03:36,879
Нурит, продължавай да се движиш
на североизток.
60
00:03:37,000 --> 00:03:38,339
Останете в района.
61
00:03:42,360 --> 00:03:44,719
Саги остани, където си.
Идваме при теб.
62
00:03:45,080 --> 00:03:46,179
Мога да го хвана.
63
00:03:46,520 --> 00:03:48,599
Има въоръжени мъже на
всеки ъгъл, Саги.
64
00:03:49,240 --> 00:03:50,519
Саги, губя те.
65
00:03:50,880 --> 00:03:53,479
Ели, нямам контакт със Саги.
Незабавно се свържете с Нурит.
66
00:03:53,800 --> 00:03:55,679
Можете да пресечете сградата
отдясно.
67
00:03:55,760 --> 00:03:57,019
Има достъп до задния двор.
68
00:03:57,740 --> 00:04:00,199
Нурит, след четири преки има алея,
която пресича твоята улица.
69
00:04:00,280 --> 00:04:02,319
Вървете там с Ели и Стив.
- На път сме.
70
00:04:05,160 --> 00:04:06,219
Презареди!
71
00:04:08,960 --> 00:04:11,799
Командир Бат, за колко време сте там?
- Три минути, край.
72
00:04:12,520 --> 00:04:14,119
Зелените са на път към вас.
73
00:04:28,840 --> 00:04:30,839
Всичко е наред.
74
00:04:36,920 --> 00:04:39,279
Ели, левия изход на задната улица.
75
00:04:39,360 --> 00:04:40,439
Нурит ви чака там.
76
00:04:42,320 --> 00:04:43,359
Влизам.
77
00:04:47,320 --> 00:04:51,079
Намерих кучия син.
Ще го хвана.
78
00:04:51,280 --> 00:04:52,999
Прието. Саги, виждам те.
79
00:04:53,520 --> 00:04:56,119
Ели, Саги влиза в бялата
сграда до главния път.
80
00:05:20,480 --> 00:05:23,479
Нурит, Ели и Стив са зад ъгъла.
- Виждам ги.
81
00:05:23,640 --> 00:05:25,639
Виждаш ли Нурит?
- Отиваме при нея.
82
00:05:27,520 --> 00:05:28,719
По-бързо!
83
00:05:30,560 --> 00:05:33,359
Кучия син бяга. Къде си?
84
00:05:36,640 --> 00:05:37,679
Спри!
85
00:05:38,720 --> 00:05:39,959
Дана, виждаш ли го?
86
00:05:40,440 --> 00:05:42,299
На две пресечки от теб. Преследва
"мръсния".
87
00:05:43,000 --> 00:05:44,079
Стой!
88
00:05:44,480 --> 00:05:45,959
Къде… Дана?
89
00:05:46,080 --> 00:05:47,639
Добре, Нурит! Завий на дясно!
90
00:05:48,720 --> 00:05:49,759
Нурит, спри!
91
00:05:52,720 --> 00:05:54,279
Армията е тук!
92
00:05:57,760 --> 00:05:59,119
Карай!
- Карай, Нурит!
93
00:06:01,320 --> 00:06:02,559
Мамка ти!
94
00:06:03,880 --> 00:06:05,759
Господи, Нурит, измъкни ни от тук.
95
00:07:03,000 --> 00:07:06,159
Живееш на улица Хайфа, нали?
96
00:07:08,920 --> 00:07:13,759
Няма течаща вода.
Прекъснато електричество.
97
00:07:15,800 --> 00:07:17,879
Сестра ти и нейните деца
живеят с теб.
98
00:07:18,280 --> 00:07:19,799
Баща ти не работи.
99
00:07:20,880 --> 00:07:22,759
И тази къща, която си построил
100
00:07:22,840 --> 00:07:24,799
е пред събаряне.
101
00:07:27,040 --> 00:07:29,679
От друга страна, вие сте откраднали
пари от палестинските власти.
102
00:07:29,800 --> 00:07:31,199
200 хиляди шекела.
103
00:07:32,640 --> 00:07:35,559
Четири кражби една след друга,
а ти живееш на бунището?
104
00:07:40,120 --> 00:07:41,279
Да.
- Чуваш ли този Джамал?
105
00:07:41,360 --> 00:07:42,879
Той не е само от охраната.
106
00:07:43,360 --> 00:07:45,459
Работи и в офиса на Абу Осама.
107
00:07:45,740 --> 00:07:46,839
Абу Осама?
108
00:07:46,920 --> 00:07:49,079
Защо го правиш, само за
забавление ли?
109
00:07:49,160 --> 00:07:50,999
Сигурен ли си?
- Един милион процента.
110
00:07:52,600 --> 00:07:56,439
Къде отива всичко, Ами Джамал?
111
00:08:22,040 --> 00:08:25,719
Сержант Джамал Масалха от
Службата за сигурност?
112
00:08:27,760 --> 00:08:29,399
Абу Осама вече не ти плаща?
113
00:08:34,600 --> 00:08:36,119
Къде отиват всички пари?
114
00:08:40,240 --> 00:08:42,918
Или искаш да говориш с шефа си
Абу Осама за това?
115
00:08:47,615 --> 00:08:49,170
Ясно.
116
00:08:49,640 --> 00:08:51,279
Толкова си глупав, колкото
изглеждаш.
117
00:08:56,480 --> 00:08:58,599
Дете ли си, че играеш постоянно?
118
00:08:59,400 --> 00:09:00,799
Просто ми писна да те правя "Марс"
119
00:09:00,880 --> 00:09:02,759
Всеки понеделник и четвъртък.
- Да.
120
00:09:02,840 --> 00:09:04,719
Дай таблата!
- Смееш се?
121
00:09:04,840 --> 00:09:06,479
Знаете ли срещу кого ще играеш?
- Добре?
122
00:09:06,720 --> 00:09:08,359
Номер едно в Дубай. Шампион
на Емирейтс!
123
00:09:08,440 --> 00:09:09,799
Така че, внимавай!
124
00:09:09,880 --> 00:09:12,079
Братле, не му пречи, той играе
с шампиони!
125
00:09:12,720 --> 00:09:14,199
Шампиона на Дубай.
126
00:09:16,640 --> 00:09:18,719
Днес не сили почивка?
127
00:09:19,080 --> 00:09:21,159
Какво ще правиш утре?
Ще си лекуваш хемороидите?
128
00:09:22,520 --> 00:09:24,039
Оставям ви на мира, зевзеци такива.
129
00:09:24,720 --> 00:09:26,599
Старчоци.
- Да, старци?
130
00:09:26,760 --> 00:09:28,639
Поне не сме тъпи като теб.
131
00:09:28,760 --> 00:09:31,239
Тичаш към бежанския лагер, за да
се отървеш от него утре.
132
00:09:32,480 --> 00:09:33,999
Господи, колко си глупав.
133
00:09:37,040 --> 00:09:41,399
Къде е Нурит?
- Изхвърлихте ли всичко? Подготвя се.
134
00:09:42,200 --> 00:09:43,359
Така че губите.
135
00:09:54,800 --> 00:09:56,119
Стига, скъпа, остави го на мира.
136
00:09:59,200 --> 00:10:02,359
Добре, дай ми секунда.
- Пробвахме хиляди пъти.
137
00:10:02,480 --> 00:10:03,539
Той ни отбягва всички.
138
00:10:04,720 --> 00:10:05,759
Аз не съм всички.
139
00:10:07,400 --> 00:10:09,079
Това ли ти е в главата в момента? Дорон?
140
00:10:11,080 --> 00:10:13,199
Мисли за други неща.
141
00:10:14,880 --> 00:10:17,759
За какво да мисля?
- За какво да мисля?
142
00:10:19,200 --> 00:10:21,719
Здравей! Ела тук.
143
00:11:21,160 --> 00:11:22,599
По-бързо братле.
144
00:11:24,880 --> 00:11:25,999
Дръж го.
145
00:11:26,480 --> 00:11:27,483
Хей.
146
00:11:29,360 --> 00:11:30,759
Остави коня. Плашиш го.
147
00:11:33,360 --> 00:11:36,599
Какво от това? Какво ще направиш?
148
00:11:37,640 --> 00:11:39,919
Не искам проблеми.
Вървете си.
149
00:11:41,920 --> 00:11:42,999
Слушай, дядо
150
00:11:44,640 --> 00:11:45,919
Ако не искаш проблеми,
151
00:11:46,840 --> 00:11:47,919
Лягай си.
152
00:11:49,280 --> 00:11:50,339
Това е моят дом.
153
00:11:53,320 --> 00:11:54,334
Върви по дяволите.
154
00:12:05,640 --> 00:12:08,199
Казах ти да си вървиш!
155
00:12:13,335 --> 00:12:15,239
Дженин. Щаб на Службата за охрана
156
00:12:15,360 --> 00:12:17,159
Абу Осама, помоли ни да
157
00:12:17,280 --> 00:12:18,719
ти помогнем да хванеш хора
158
00:12:18,800 --> 00:12:20,359
които ви крадат парите.
159
00:12:20,520 --> 00:12:22,119
И какво разбрах?
160
00:12:22,600 --> 00:12:24,359
Тези хора са твои, Абу Осама.
161
00:12:25,160 --> 00:12:27,079
Имаш ли да кажеш нещо
по въпроса?
162
00:12:27,720 --> 00:12:31,119
Всичко между нас е
прозрачно и ти го знаеш.
163
00:12:32,800 --> 00:12:34,119
Ами крадецът?
164
00:12:34,720 --> 00:12:39,559
Ще го разпитаме по
най-обстойния начин.
165
00:12:40,160 --> 00:12:41,519
Слушай Абу Осама,
166
00:12:42,280 --> 00:12:44,199
тези пари отиват за терор.
167
00:12:45,000 --> 00:12:47,019
Всичко, което се случва тук,
е твоя отговорност.
168
00:12:48,240 --> 00:12:50,039
Още не знам какво е
169
00:12:51,480 --> 00:12:52,759
но когато избухне
170
00:12:53,360 --> 00:12:54,719
ще избухне точно пред лицето ти.
171
00:12:57,000 --> 00:12:59,759
Разбира се, скъпа.
Напълно те разбирам.
172
00:13:00,960 --> 00:13:02,519
Аз не съм ти скъпа.
173
00:13:03,160 --> 00:13:04,759
И ако чуеш нещо…
174
00:13:05,720 --> 00:13:07,039
Обади ми се директно.
175
00:13:16,040 --> 00:13:17,639
В името на Аллах, Милосърдния!
176
00:13:19,080 --> 00:13:20,999
Слава на Аллах, Милостивия и милосърдния,
177
00:13:22,920 --> 00:13:24,599
Прощаваш и всемогъщ.
178
00:13:25,720 --> 00:13:28,719
Даде ни Корана, за да ни покаже…
179
00:13:28,840 --> 00:13:30,479
Какво е вяра и какво е ерес.
180
00:13:31,000 --> 00:13:33,079
Какъв е правият път и какъв е
пътят на дявола.
181
00:13:34,760 --> 00:13:36,399
Аллах е силен в отмъщението.
182
00:13:36,560 --> 00:13:38,439
- Ела веднага…
183
00:13:38,560 --> 00:13:41,839
Аллах, нека е хвален и възвишен,
каза в своята свещена книга:
184
00:13:42,720 --> 00:13:46,719
Ако наказваш, наказвай ги
толкова, колкото те нараняват…
185
00:13:47,760 --> 00:13:49,039
"…и ако вярвате"
186
00:14:06,135 --> 00:14:08,135
Квартал Моленбек, Брюксел, Белгия.
187
00:14:08,160 --> 00:14:09,419
„Изправяш се пред реалността.
188
00:14:09,440 --> 00:14:10,559
Когато си на път да паднеш.
189
00:14:10,640 --> 00:14:11,759
Светиш с ярък цвят.
190
00:14:11,840 --> 00:14:12,959
Бъди смел.
191
00:14:13,040 --> 00:14:14,239
Свали маската на бебето.
192
00:14:14,320 --> 00:14:15,559
Махни я от главата си.
193
00:14:15,680 --> 00:14:16,799
Ако тормозът продължи.
194
00:14:16,920 --> 00:14:18,199
Отвори сърцето си,
195
00:14:18,320 --> 00:14:19,439
ще станеш силен.
196
00:14:19,520 --> 00:14:20,539
Не се огъвай!
197
00:14:20,620 --> 00:14:21,919
Който се бие с теб без причина.
198
00:14:22,000 --> 00:14:23,479
Навий го като месо на шиш.
199
00:14:23,600 --> 00:14:26,039
Прелисти Книгата си на живота.
200
00:14:26,160 --> 00:14:28,319
Гледай в чинията си, докато планът
е готов.
201
00:14:28,520 --> 00:14:31,359
Споделете чиния с всеки, който
заслужава.
202
00:14:31,440 --> 00:14:33,839
С тези, пълни със знания и оптимизъм.
203
00:14:33,920 --> 00:14:35,399
Общуването е дар от небето.
204
00:14:35,480 --> 00:14:37,999
Ще се изненадаш, но всички са хора…"
205
00:15:05,760 --> 00:15:07,279
Как си, Омар?
- Салам алейкум.
206
00:15:24,200 --> 00:15:26,239
Какво става момчета?
207
00:15:26,400 --> 00:15:28,479
Осрахме се.
Джамал е заловен в Дженин.
208
00:15:31,720 --> 00:15:33,799
Властите?
209
00:15:34,000 --> 00:15:38,079
Не, евреи. Дивизия "Мистааравим".
Те са били в инкасо колата. Причакали ги.
210
00:15:38,640 --> 00:15:39,999
Ами Хамди и Абед?
211
00:15:40,240 --> 00:15:42,659
Аллах да се смили над тях, избити
са на улицата като кучета
212
00:15:43,240 --> 00:15:44,759
Скапан свят.
213
00:15:49,880 --> 00:15:51,139
Какво ще правим сега?
214
00:15:51,420 --> 00:15:53,039
Хадж Али реши, че продължаваме
по план.
215
00:15:53,100 --> 00:15:54,139
Нашият план е важен.
216
00:15:54,160 --> 00:15:55,519
Време е да ударим ционистите
217
00:16:06,360 --> 00:16:08,999
Мамка му.
- Хайде ела.
218
00:16:15,880 --> 00:16:18,919
Влизай в колата.
- Тръгвай, Габи, остави ме.
219
00:16:19,720 --> 00:16:21,439
Трябваше да те оставя в ареста.
220
00:16:22,840 --> 00:16:25,299
Опасен си за обществото.
Четири ребра му счупи на този крадец.
221
00:16:25,700 --> 00:16:27,439
Пукнат череп и фрактура на
очната кухина.
222
00:16:27,520 --> 00:16:29,039
Рамбо ли си?
- Край на кражбите
223
00:16:29,120 --> 00:16:30,719
Стига!
224
00:16:31,240 --> 00:16:32,839
Влизай в колата.
225
00:16:42,600 --> 00:16:44,519
Защо така?
226
00:16:46,720 --> 00:16:48,719
Изоставен като куче във
фермата на баща си.
227
00:16:48,960 --> 00:16:50,859
Не се виждаш с хора, не
отговаряш на обаждания.
228
00:16:52,840 --> 00:16:54,579
Говориш само с приятелите си
от единицата.
229
00:16:56,000 --> 00:16:58,279
Те са твои братя.
- Да.
230
00:16:58,600 --> 00:17:00,839
Твоето семейство, хората, които те обичат.
231
00:17:00,960 --> 00:17:02,239
Защо ги остави?
232
00:17:02,400 --> 00:17:06,199
Оставих?
- Стига с историите от минали години.
233
00:17:07,319 --> 00:17:10,719
Днес имаш шанс да покажеш
красивото си лице.
234
00:17:11,240 --> 00:17:12,439
Елате и ги зарадвай.
235
00:17:12,520 --> 00:17:15,078
Облечи се, дори се измий.
236
00:17:16,440 --> 00:17:18,199
Промени нещо.
237
00:17:23,400 --> 00:17:25,999
Не те ли е срам, негодник?
238
00:17:28,200 --> 00:17:30,719
Наех те, кучи сине.
239
00:17:32,000 --> 00:17:33,719
Издържах семейството ти.
240
00:17:34,760 --> 00:17:37,479
Забрави ли кой си ти и кой съм аз?
241
00:17:41,000 --> 00:17:42,279
Какво си помисли?
242
00:17:44,360 --> 00:17:47,079
Какво можеш да скриеш от мен?
243
00:17:49,200 --> 00:17:50,499
Къде са парите?
244
00:18:01,991 --> 00:18:03,591
Шин Бет, израелски служби
за сигурност
245
00:18:03,680 --> 00:18:04,919
Имам нужда от теб, чу ли?
246
00:18:04,960 --> 00:18:06,719
Някой, на когото имам доверие.
- Разбира се.
247
00:18:06,720 --> 00:18:07,779
Дай ми секунда.
248
00:18:09,360 --> 00:18:10,379
Здравейте?
249
00:18:18,120 --> 00:18:19,159
Разбира се.
250
00:18:20,400 --> 00:18:22,759
Беше Абу Осама.
- Какво каза?
251
00:18:22,840 --> 00:18:24,079
Джамал си отворил устата.
252
00:18:24,160 --> 00:18:26,639
Даде някакъв адрес в бежанския лагер.
Някаква безопасна къща.
253
00:18:26,720 --> 00:18:28,919
Трябва да отидеш там тази вечер.
- Добре.
254
00:18:31,412 --> 00:18:33,712
Брюксел.
255
00:18:54,240 --> 00:18:55,719
Тази кола чиста ли е?
256
00:18:56,520 --> 00:18:59,439
Какво си помисли? Не съществува
по-чиста.
257
00:19:01,000 --> 00:19:02,039
Отлично.
258
00:19:26,320 --> 00:19:28,239
Какво направи?
259
00:19:28,480 --> 00:19:29,519
Видя лицата ни.
260
00:19:30,720 --> 00:19:31,839
Какво ще правим с тялото?
261
00:19:32,640 --> 00:19:33,679
Хвърлете го в склада.
262
00:19:33,760 --> 00:19:35,579
Докато го намерят, вече няма
да сме в Белгия.
263
00:20:48,280 --> 00:20:49,839
Какво удоволствие е да си тук.
264
00:20:50,680 --> 00:20:53,559
Виж, братко, за един час.
Виж какъв гост.
265
00:20:59,680 --> 00:21:02,679
Какво е това?
- Нищо, спокойствието във фермата ме трогна
266
00:21:03,440 --> 00:21:05,679
Да, спокойствието…
267
00:21:07,480 --> 00:21:09,079
Като децата?
- Вече сте в Бостън?
268
00:21:09,400 --> 00:21:11,679
Да, братовчедите ми се
хвалят много.
269
00:21:11,960 --> 00:21:14,959
Не гледаш ли Инста Ноги?
- Нямам инстаграм.
270
00:21:17,600 --> 00:21:18,659
Дорон.
271
00:21:20,880 --> 00:21:22,839
Братко. Минаха две шибани години.
272
00:21:22,960 --> 00:21:25,319
Липсваше ми, брат.
- Леле.
273
00:21:25,520 --> 00:21:27,279
Това си ти, нали? Не е…
- Да.
274
00:21:30,080 --> 00:21:31,199
Еха
275
00:21:31,680 --> 00:21:34,239
Радвам се да ви видя.
Казах на Стив, че ще дойдеш
276
00:21:34,360 --> 00:21:36,279
Но Стив не повярва.
- Лъжец, казах, че ще дойде.
277
00:21:36,360 --> 00:21:38,799
Има кетъринг и той няма да дойде?
- Разбира се, че ще дойда.
278
00:21:40,240 --> 00:21:41,839
Виж, Итамар, синът на Габи.
- Здравей.
279
00:21:42,560 --> 00:21:44,239
Какво става, Итамар?
- Как си?
280
00:21:44,560 --> 00:21:46,219
Какво ви дават за ядене в "Атлит"?
281
00:21:46,240 --> 00:21:47,399
Виж колко голям си станал.
282
00:21:48,240 --> 00:21:51,439
Не е нужно да му казваш.
Със сигурност не тук.
283
00:21:52,560 --> 00:21:54,999
Къде е баща ти?
- Вътре, с булката и младоженеца.
284
00:21:55,240 --> 00:21:57,479
Дава им напътствия, преди да си тръгнат.
- Така ли?
285
00:21:59,520 --> 00:22:00,599
Как си?
286
00:22:17,720 --> 00:22:18,779
Какво става човече?
287
00:22:19,520 --> 00:22:21,879
Как си.
- Всичко е наред.
288
00:22:24,160 --> 00:22:25,219
Просто го погледнете.
289
00:22:27,080 --> 00:22:28,999
Запознайте се с младоженеца!
290
00:22:40,200 --> 00:22:42,039
Аплодисменти за булката!
291
00:23:18,658 --> 00:23:19,758
Уважаеми гости,
292
00:23:21,240 --> 00:23:23,999
Семейството на младоженеца,
семейството на булката,
293
00:23:24,280 --> 00:23:26,119
и не по-малко важното семейство,
294
00:23:26,240 --> 00:23:28,159
това е прекрасна единица
295
00:23:28,520 --> 00:23:30,959
от която, за мое щастие, някога бях
296
00:23:31,320 --> 00:23:33,359
когато имах сили да тичам с
тях по алеите.
297
00:23:33,960 --> 00:23:36,239
Шушан, по-бързо.
298
00:23:37,720 --> 00:23:40,039
Булката и младоженеца бяха
помолени да кажат няколко думи,
299
00:23:40,360 --> 00:23:41,479
Затова Нурит.
300
00:23:44,360 --> 00:23:47,159
Здравейте всички.
Секунда…
301
00:23:49,000 --> 00:23:50,959
Точно на събития като това.
302
00:23:51,200 --> 00:23:54,479
Се говори за първата среща на
булката и младоженеца.
303
00:23:55,560 --> 00:23:57,159
Затова и аз искам,
304
00:23:57,960 --> 00:23:59,559
но ме цензурираха.
305
00:24:02,240 --> 00:24:04,799
Саги, справихме се с
306
00:24:05,960 --> 00:24:08,279
огън и вода.
307
00:24:10,120 --> 00:24:13,799
Научихме, че животът не трябва
да се приема за даденост.
308
00:24:16,120 --> 00:24:18,039
И че всеки ден е нов подарък.
309
00:24:21,120 --> 00:24:22,159
Както и…
310
00:24:23,080 --> 00:24:27,239
Да си спомним тези, които днес
не са тук с нас,
311
00:24:27,480 --> 00:24:29,359
но винаги ще бъдат част от
живота ни.
312
00:24:30,760 --> 00:24:31,959
Боаз.
313
00:24:33,120 --> 00:24:34,279
Морено.
314
00:24:35,600 --> 00:24:36,839
Авичай.
315
00:24:39,720 --> 00:24:42,279
Знам, че където и да са, Саги,
316
00:24:43,680 --> 00:24:45,679
В момента се смеят на костюма ти.
317
00:24:49,480 --> 00:24:52,239
Обичам те.
- Обичам те.
318
00:24:59,459 --> 00:25:03,259
Бежански лагер. Дженин.
319
00:25:15,200 --> 00:25:16,279
Давай, давай!
320
00:25:41,000 --> 00:25:44,239
Командир на "Масада", аз съм командир на
"Скалата", къщата е чиста.
321
00:25:44,360 --> 00:25:46,959
Четирима "мръсни" са премахнати.
- Разбрано.
322
00:25:47,240 --> 00:25:49,299
„Тигър“, аз съм командирът на
„Масада“, разрешавам.
323
00:26:03,960 --> 00:26:06,959
Страхотно, Азулай, страхотна работа.
Много добре!
324
00:26:16,000 --> 00:26:18,279
Да.
- Абу Осама не ни е излъгал.
325
00:26:18,360 --> 00:26:19,459
Информацията му беше точна.
326
00:26:20,120 --> 00:26:22,839
Това е сериозна организация.
Оръжие, технологично оборудване.
327
00:26:23,080 --> 00:26:24,779
Това не е нивото, с което сме запознати.
328
00:26:28,520 --> 00:26:30,119
Мазал това!
329
00:26:35,360 --> 00:26:36,479
Хайде, Габи!
330
00:26:36,560 --> 00:26:38,559
Любов моя, светлината на очите ми.
331
00:26:38,680 --> 00:26:41,119
О, наслада на очите ми, моя нощ.
332
00:26:41,200 --> 00:26:43,439
Не ме оставяй да спя.
333
00:26:43,920 --> 00:26:46,159
Ден и нощ.
334
00:26:46,480 --> 00:26:48,919
Липсваш ми.
335
00:26:49,000 --> 00:26:51,399
Кълна се в красивите ти очи.
336
00:26:51,520 --> 00:26:53,919
Ти си далече от мен.
337
00:26:54,040 --> 00:26:55,999
Но очите ти ми липсват.
338
00:26:57,960 --> 00:26:59,319
Хайде, Дорон!
339
00:27:01,080 --> 00:27:05,479
Само когато си тук, чернооката,
има радост в нощта.
340
00:27:05,600 --> 00:27:10,319
Животът на красавицата става по-дълъг,
а ние пеем, наслада за очите.
341
00:27:10,440 --> 00:27:12,439
Песента е храна за душата.
342
00:27:12,520 --> 00:27:14,759
Лекарство за разбити сърца.
343
00:27:14,880 --> 00:27:17,119
Да пеем и танцуваме.
344
00:27:17,200 --> 00:27:19,679
И ще живеем в рая.
345
00:27:19,840 --> 00:27:27,439
Нека, нека…
346
00:27:29,320 --> 00:27:33,159
Хайде, Саги, дай ми ритъма
347
00:27:36,400 --> 00:27:38,079
за мен да танцувам
348
00:28:00,720 --> 00:28:02,399
Не, чуй ме.
349
00:28:04,960 --> 00:28:06,679
Адел, не съм казал нищо.
350
00:28:07,480 --> 00:28:08,839
Адел, не съм казал нищо.
351
00:28:41,400 --> 00:28:42,959
Какъв гост!
352
00:28:44,320 --> 00:28:46,599
Гледам… Правиш шоу там.
353
00:28:46,680 --> 00:28:48,759
Да, какво да кажа, сутринта отивам.
354
00:28:52,240 --> 00:28:53,539
Виж как всичко се изяде.
355
00:28:53,960 --> 00:28:55,959
Вегетарианското свърши.
356
00:28:58,520 --> 00:28:59,539
Какво?
357
00:29:00,600 --> 00:29:02,159
Вчерашният банков обир.
358
00:29:02,520 --> 00:29:04,279
Намерихме апартамента на крадците.
359
00:29:04,600 --> 00:29:06,719
Имаше компютри, сателитни телефони.
360
00:29:08,080 --> 00:29:10,279
Това не е Хамас. Не е техният стил.
361
00:29:10,840 --> 00:29:12,839
Всичко е организирано, всичко е
тихо и спокойно.
362
00:29:13,680 --> 00:29:16,119
Нещо става, Габи, и не можем
да видим или чуем нищо.
363
00:29:18,040 --> 00:29:19,719
Вярвам в теб, не се притеснявам.
364
00:29:21,160 --> 00:29:23,659
Чудесно е, че не се притесняваш.
Просто имам паническа атака.
365
00:29:24,960 --> 00:29:28,519
Дана, преместих се в международен,
защото знаех, че ще ме заместиш.
366
00:29:29,120 --> 00:29:31,579
Няма човек на този свят, на когото
да вярвам повече от теб.
367
00:29:32,480 --> 00:29:33,559
И всеки го знае.
368
00:29:36,320 --> 00:29:37,419
Дай ми секунда.
369
00:29:38,480 --> 00:29:41,799
Габи, 51 се обажда.
- Прехвърлете го.
370
00:29:43,720 --> 00:29:44,759
Ало.
371
00:29:45,680 --> 00:29:50,079
Капитане, имаме разрешение.
Продължаваме напред.
372
00:29:51,390 --> 00:29:52,390
Говори.
373
00:29:52,520 --> 00:29:56,559
Слушай, имам лошо предчувствие.
374
00:29:57,400 --> 00:29:59,119
Говори, слушам те.
375
00:30:00,960 --> 00:30:02,879
Струва ми се, че ме подозират.
376
00:30:03,440 --> 00:30:07,559
Може би си мисля от страх,
капитане. Страх ме е…
377
00:30:08,160 --> 00:30:10,719
Омар, успокой се.
378
00:30:12,960 --> 00:30:15,519
Знаеш колко си важен за тях, нали?
379
00:30:16,200 --> 00:30:18,999
Ако има някой, който може да
направи това, това си само ти.
380
00:30:19,080 --> 00:30:23,279
Ще ми помогне ли, ако ме намерят,
ще ме заколят като куче.
381
00:30:24,200 --> 00:30:25,879
Не издържам повече, капитане. Съжалявам.
382
00:30:25,920 --> 00:30:27,999
Трябва да се махна оттук, да
напусна Брюксел.
383
00:30:28,120 --> 00:30:31,839
Дадох ти това, което искаше.
Добре, чуй ме.
384
00:30:32,360 --> 00:30:33,999
Работим върху това от дълго време.
385
00:30:34,520 --> 00:30:36,279
Животът на много хора зависи от теб.
386
00:30:36,400 --> 00:30:38,279
Трябва да останеш още малко.
387
00:30:40,800 --> 00:30:44,999
Дай ми 24 часа и ще дойда при теб.
- Не, не идвай.
388
00:30:45,120 --> 00:30:48,119
Това ми е достатъчно.
Не мога повече.
389
00:30:49,240 --> 00:30:53,839
Обещавам ти, че няма да позволя
нищо да ти се случи.
390
00:30:54,680 --> 00:30:56,399
Ти си ми скъп като син.
391
00:30:58,680 --> 00:31:02,479
Виж, трябва да затварям.
392
00:31:03,680 --> 00:31:05,479
Пази се.
393
00:31:05,680 --> 00:31:09,879
Утре съм при теб, всичко ще е наред.
- ДОБРЕ.
394
00:31:14,800 --> 00:31:16,879
Чакай малко, Дорон, ела тук.
395
00:31:17,000 --> 00:31:19,359
Правим снимки, ела тук.
- Снимайте, всичко е наред, аз…
396
00:31:19,680 --> 00:31:21,719
Лудница е… "всичко е наред"?
397
00:31:21,880 --> 00:31:22,999
Ела тук.
398
00:31:24,040 --> 00:31:26,119
Добави го по-късно с фотошоп.
- Няма начин.
399
00:31:26,200 --> 00:31:28,159
Да направим една снимка, братле?
400
00:31:28,280 --> 00:31:30,079
Стига, не иска
- Какво не иска?
401
00:31:30,160 --> 00:31:32,619
Вдигна си задника и дойде да угоди
на булката и младоженеца,
402
00:31:32,700 --> 00:31:34,279
Ела да се снимаш с нас.
- Стига.
403
00:31:39,400 --> 00:31:40,679
Съжалявам братко.
404
00:31:51,600 --> 00:31:54,759
Дорон!
- Съжалявам, но трябва да си вървя.
405
00:31:54,960 --> 00:31:56,039
Дорон, чакай малко.
406
00:31:56,680 --> 00:31:58,959
Дорон!
- Какво искаш от мен, Габи? Достатъчно!
407
00:32:01,520 --> 00:32:03,179
Казах ти, че не е нужно да
съм тук, нали?
408
00:32:06,160 --> 00:32:07,199
Слушай.
409
00:32:07,840 --> 00:32:09,659
Трябва да летя до Белгия утре
сутринта и да се
410
00:32:09,680 --> 00:32:11,439
срещна с моя източник, който е
много уплашен
411
00:32:11,760 --> 00:32:14,039
Този човек е в основата на Хизбула,
която възнамерява
412
00:32:14,120 --> 00:32:16,559
да организира терористична атака
срещу израелски съоръжения.
413
00:32:16,600 --> 00:32:17,959
Ако излезе,
414
00:32:18,400 --> 00:32:20,159
губя цяла година работа.
415
00:32:20,280 --> 00:32:21,439
Искам да дойдеш с мен
416
00:32:22,560 --> 00:32:23,639
Каква Белгия, Габи?
417
00:32:23,720 --> 00:32:26,079
Ще ти се отрази добре да си вземеш въздух.
Да си зает.
418
00:32:26,760 --> 00:32:29,179
Измисли ли ми сержантска длъжност
за почистване на базата?
419
00:32:29,200 --> 00:32:31,759
Габи, добре съм!
Всичко е наред!
420
00:32:31,960 --> 00:32:33,439
Нищо не измислям.
421
00:32:33,560 --> 00:32:35,919
Имам нужда от охрана, а ти си
най-добрият в това.
422
00:32:37,280 --> 00:32:39,819
Освен, че ми промиваш мозъка?
Какви са добрите новини за теб?
423
00:32:39,880 --> 00:32:41,039
Виж се.
424
00:32:54,440 --> 00:32:55,499
Шара.
425
00:32:58,480 --> 00:33:00,359
Изплаши ме, магаре такова.
426
00:33:01,800 --> 00:33:03,379
Какво си помисли? Какви са тия евреи?
427
00:33:07,280 --> 00:33:08,379
Какво става?
428
00:33:09,160 --> 00:33:11,119
Не мога да остана дълго.
Трябва да тръгвам.
429
00:33:11,320 --> 00:33:13,439
Дойдох само да ти кажа,
че не мога да се прибера.
430
00:33:14,760 --> 00:33:17,319
Помниш ли какво говорихме?
- Разбира се, любов моя.
431
00:33:17,680 --> 00:33:19,999
Не идвай тук. Тук ще те търсят.
432
00:33:20,400 --> 00:33:23,319
И не се доверявай на никого.
Никого!
433
00:33:24,240 --> 00:33:25,959
Обещай ми, че ще се грижиш за себе си.
434
00:33:26,800 --> 00:33:28,319
И ще направиш каквото трябва.
Нали?
435
00:33:30,960 --> 00:33:32,659
Искаш ли да видиш Карим за
известно време?
436
00:33:33,200 --> 00:33:35,359
Не, остави го да спи, любов моя.
437
00:33:39,640 --> 00:33:41,559
Не беше лесно, знаеш.
438
00:33:43,760 --> 00:33:47,399
Ако баща ти беше жив, щеше
много да се гордее с теб.
439
00:33:48,320 --> 00:33:49,959
Не правя това заради баща си.
440
00:33:51,320 --> 00:33:52,439
Това е за Карим.
441
00:33:52,880 --> 00:33:55,759
За да имат детство и бъдеще
като всички хора на земята.
442
00:34:04,080 --> 00:34:05,279
Обичам те.
443
00:34:16,230 --> 00:34:20,160
Брюксел.
444
00:34:30,000 --> 00:34:32,198
И на най-скъпия куфар, колелата
са скапани.
445
00:34:34,800 --> 00:34:36,999
Капитане.
Да, как си?
446
00:34:38,520 --> 00:34:41,039
Пристигна ли?
- Да. Тук съм.
447
00:34:42,240 --> 00:34:45,759
Благодаря ти много, капитане.
- За мен е чест.
448
00:34:46,000 --> 00:34:48,039
Ще се видим довечера, нали?
449
00:34:49,120 --> 00:34:50,519
Ще ти изпратя адреса.
450
00:34:50,600 --> 00:34:52,799
Запомни го и го изтрий, както
обикновено.
451
00:34:53,320 --> 00:34:54,419
Разбира се.
452
00:34:55,120 --> 00:34:57,319
Добре. Не се притеснявай.
453
00:34:57,600 --> 00:35:01,999
Тук съм и всичко ще бъде наред.
- Бог да те благослови.
454
00:35:02,560 --> 00:35:05,959
Довиждане.
- До скоро.
455
00:35:13,320 --> 00:35:14,959
Кажи, кръвопиецо? Какво искаш?
456
00:35:16,160 --> 00:35:17,199
Понякога не разбирам дали
457
00:35:17,320 --> 00:35:19,199
говориш със сина си или
с източника си.
458
00:35:19,600 --> 00:35:20,679
Изглежда, странно.
459
00:35:24,400 --> 00:35:27,479
Това момче наистина ми е
като син.
460
00:35:27,840 --> 00:35:28,899
Омар Тавалбе.
461
00:35:28,920 --> 00:35:30,879
Баща му е Ияд Тавалбе
от Дженин,
462
00:35:31,040 --> 00:35:32,979
този, който предаде цялото
ръководство на
463
00:35:33,060 --> 00:35:35,099
Ислямски джихад през 2002 г.,
включително брат си.
464
00:35:35,120 --> 00:35:36,439
Ехад Тавалбе, помня го.
465
00:35:36,920 --> 00:35:39,679
Направих му документи, включително
и на семейството.
466
00:35:39,760 --> 00:35:42,199
преместил ги е в Рамла, погрижил
се е за тях.
467
00:35:42,680 --> 00:35:44,679
Омар е уникален проект.
468
00:35:44,920 --> 00:35:47,439
Обещах му, че след тази задача
ще го измъкна.
469
00:35:47,840 --> 00:35:50,399
Последна задача
- Да, стига
470
00:35:51,960 --> 00:35:53,019
За нас ли е?
471
00:35:53,840 --> 00:35:55,639
Съжалявам за закъснението.
- Страхотно, Аюб.
472
00:36:16,800 --> 00:36:17,899
Ало?
473
00:36:18,674 --> 00:36:20,074
Фнейдак, северен Ливан.
474
00:36:20,200 --> 00:36:22,999
Ало?
- Любов моя, аз съм.
475
00:36:24,040 --> 00:36:26,679
Омар, тревожех се за теб.
476
00:36:26,840 --> 00:36:28,759
Трябваше да се обадиш преди
два дни.
477
00:36:29,040 --> 00:36:32,079
Опитах се да се свържа с Низар.
И той не ми отговори.
478
00:36:32,400 --> 00:36:34,439
Не се тревожи за мен. Не се
притеснявай.
479
00:36:35,360 --> 00:36:37,319
Къде си? Чуваш се така, сякаш си
много далеч.
480
00:36:37,600 --> 00:36:40,439
Всичко е наред. Свършвам работа
тук и се връщам при вас.
481
00:36:41,320 --> 00:36:44,559
Какво става? Имам чувството,
че нещо се е случило.
482
00:36:45,200 --> 00:36:48,119
Не, всичко е наред. Обичам те!
483
00:36:48,800 --> 00:36:51,999
И когато се върна, ще бъдем заедно,
само двамата.
484
00:36:55,200 --> 00:36:56,219
Обещавам ти.
485
00:36:56,680 --> 00:36:58,519
Мисля за теб любов моя.
486
00:36:58,840 --> 00:37:01,599
Ще ти се обадя, когато мога.
- Любов моя.
487
00:37:15,255 --> 00:37:19,220
Посолство на Израел. Брюксел.
488
00:37:38,117 --> 00:37:39,850
Приятно ми е.
489
00:37:40,360 --> 00:37:43,959
Запознай се с Дорон Кабийо.
- Иври, ръководител на посолството.
490
00:37:44,240 --> 00:37:45,599
Брюксел!
491
00:37:46,200 --> 00:37:48,679
Белгийски вафли, белгийски
шоколад, белгийска скука.
492
00:37:48,800 --> 00:37:49,999
Тук всичко затваря в 6.
493
00:37:50,120 --> 00:37:52,879
Честно казано, тази мисия е добра
подготовка за пенсиониране.
494
00:37:53,000 --> 00:37:55,039
Така ще се шокирам по-малко.
Надявам се.
495
00:37:57,040 --> 00:37:58,879
Европа ти подхожда.
496
00:37:59,760 --> 00:38:02,759
Какъв офис, много бежов…
497
00:38:04,200 --> 00:38:07,119
Запознайте се с Йоси, Моти.
498
00:38:07,400 --> 00:38:10,599
Ще ви пазят днес, заедно с Идо,
който вече познавате.
499
00:38:11,040 --> 00:38:12,679
Къде ще бъде срещата?
500
00:38:12,800 --> 00:38:15,439
В един от нашите апартаменти
в Авен Буле, на 15 минути от тук.
501
00:38:16,120 --> 00:38:17,419
Мога ли да видя този апартамент?
502
00:38:19,720 --> 00:38:22,799
Бих искал да ти го покажа, но графикът
ми е много напрегнат.
503
00:38:23,000 --> 00:38:25,559
Момчетата вече са направили
обиколка на сградата.
504
00:38:26,320 --> 00:38:28,759
Дорон, знаем какво правим.
505
00:38:29,200 --> 00:38:31,519
Всичко е проверено, всички
входове и изходи,
506
00:38:31,600 --> 00:38:32,959
Всички маршрути от и до.
507
00:38:33,600 --> 00:38:36,399
Повярвайте ми, бъдете спокойни.
508
00:38:37,480 --> 00:38:40,039
Има ли кафе? Парче бриош?
Да, сега ще донесат.
509
00:38:40,120 --> 00:38:41,859
Искаш ли да пиеш нещо?
- Не благодаря.
510
00:39:46,780 --> 00:39:47,979
Мога ли да ви помогна с нещо?
511
00:39:48,220 --> 00:39:49,779
Какво правиш тук?
- Не пипай колата ми.
512
00:39:49,820 --> 00:39:50,899
Какво правиш тук?
513
00:39:50,920 --> 00:39:51,939
Какво искаш от мен?
514
00:39:51,960 --> 00:39:53,999
Не ме докосвай!
- Какво правиш тук?
515
00:39:57,440 --> 00:39:58,819
Защо следиш посолството?
516
00:39:58,900 --> 00:39:59,959
Живея тук.
517
00:40:00,140 --> 00:40:01,399
Видях те да гледаш посолството!
518
00:40:01,480 --> 00:40:02,919
Какво става тук?
519
00:40:03,000 --> 00:40:05,919
Дорон, какво има?
- Този идиот си търси неприятности.
520
00:40:06,040 --> 00:40:07,759
Охраната не го ли виждат?
521
00:40:07,840 --> 00:40:08,879
Той следи посолството.
522
00:40:08,960 --> 00:40:11,399
Добре, ще се погрижа за това, става ли?
Благодаря ти.
523
00:40:19,600 --> 00:40:21,279
Мога ли да видя вашата лична карта,
моля?
524
00:40:26,680 --> 00:40:28,279
Пийни вода.
525
00:40:35,960 --> 00:40:36,999
Какво става?
526
00:40:37,680 --> 00:40:40,679
Доведе ме да те пазя, нали?
Пазя те.
527
00:40:41,000 --> 00:40:42,119
Видя ли тези клоуни?
528
00:40:42,440 --> 00:40:43,959
Мъжът наблюдаваше сградата.
529
00:40:45,480 --> 00:40:47,959
Какво ще кажеш след срещата с Омар,
530
00:40:48,720 --> 00:40:50,499
да излезем и да събудим малко
този град?
531
00:40:50,520 --> 00:40:53,599
Имам приятел тук, Набил. Има заведение
близо до Моленбек.
532
00:40:54,440 --> 00:40:56,279
Ако ни останат сили преди
полета утре…
533
00:40:56,400 --> 00:40:57,799
Да отидем да купим нещо за децата?
534
00:40:58,080 --> 00:40:59,359
Може би сладкиши за Гали?
535
00:41:02,080 --> 00:41:04,679
Добре.
- Защо ставаш?
536
00:41:11,120 --> 00:41:13,759
Ами момчетата? Няма ли да говориш с тях?
537
00:41:13,880 --> 00:41:15,999
Да не си станал психолог на
отдела, Габи?
538
00:41:16,560 --> 00:41:17,679
Тревожат се за теб.
539
00:41:18,960 --> 00:41:21,679
Ели се грижи за мен.
- Да приключим тази тема?
540
00:41:21,760 --> 00:41:24,559
Тази история продължава между вас
не знам колко време.
541
00:41:24,840 --> 00:41:26,959
Какво да затворя?
Този човек ме изгони от моя отбор.
542
00:41:27,040 --> 00:41:28,799
Не те е изгонил, трябваше да даде
показания
543
00:41:28,880 --> 00:41:30,759
пред комисията като командир
на групата.
544
00:41:30,840 --> 00:41:32,919
Да не съм в поделението, това
свидетелства.
545
00:41:33,080 --> 00:41:34,319
Че не съм годен за боец.
546
00:41:34,400 --> 00:41:36,959
Това го тормози до сега.
- Страхотно. Да му е честито!
547
00:41:40,960 --> 00:41:42,379
Знаеш, че съм по-възрастен от теб,
548
00:41:42,980 --> 00:41:44,999
видял съм неща, които не можеш
да си представиш.
549
00:41:45,080 --> 00:41:46,999
И все още мога да спя през нощта.
550
00:41:47,760 --> 00:41:49,919
Ставам сутрин и готвя шницели
551
00:41:50,040 --> 00:41:51,639
за децата си, и съм баща, приятел.
552
00:41:51,760 --> 00:41:54,119
Защото разделям живота от
тази воняща работа.
553
00:41:54,680 --> 00:41:55,719
И как го правиш?
554
00:41:56,680 --> 00:41:58,839
Има ли човек, който да не си
използвал, Аюб?
555
00:41:59,560 --> 00:42:03,479
Видях те да говориш с твоя източник.
С детето, което си отгледал.
556
00:42:09,360 --> 00:42:10,879
Толкова си неблагодарен.
557
00:42:12,320 --> 00:42:14,439
Опитват се да ти помогнат, но ти
дори не го виждаш.
558
00:42:14,680 --> 00:42:16,019
Кой се опитва? Ти ли?
559
00:42:17,020 --> 00:42:18,939
Помниш ли, когато те помолих да
напуснеш блока?
560
00:42:18,960 --> 00:42:20,159
Помниш ли как те умолявах?
561
00:42:20,960 --> 00:42:22,679
Какво ми каза само още веднъж.
562
00:42:22,760 --> 00:42:24,359
Нова операция, нова ликвидация.
563
00:42:25,120 --> 00:42:27,339
Когато имаше нужда от мен, знаеше
как да ме използваш.
564
00:42:28,080 --> 00:42:29,359
Затова спиш добре през нощта.
565
00:42:29,880 --> 00:42:31,599
Не е защото си добър баща
или приятел.
566
00:42:32,160 --> 00:42:33,599
Защото не виждаш и метър
пред теб!
567
00:42:35,120 --> 00:42:36,559
Защото не вършиш работата сам!
568
00:42:37,360 --> 00:42:39,559
Подготвяш всичко, за да натиснем спусъка.
569
00:42:41,960 --> 00:42:45,519
Разбира се, спиш добре, Аюб,
ние сме твоите деца.
570
00:42:46,680 --> 00:42:48,559
Децата, които си отгледал и изоставил.
571
00:42:56,800 --> 00:42:58,039
Мислиш ли, че си специален?
572
00:43:00,440 --> 00:43:01,519
Не, не си.
573
00:43:02,400 --> 00:43:05,599
Малкото момче, което не спира
да се самосъжалява, това си ти.
574
00:43:10,240 --> 00:43:13,559
Приятели, колите са готови.
575
00:43:38,320 --> 00:43:40,159
Господи, точно сега не ми отговаря?
576
00:43:45,560 --> 00:43:48,239
Здравей?
- Къде?
577
00:43:52,240 --> 00:43:55,879
Омар.
- Съжалявам, не съм в апартамента.
578
00:43:56,720 --> 00:44:00,039
Какво искаш да кажеш? Къде си?
579
00:44:00,520 --> 00:44:04,719
Съжалявам, страхувах се да изляза.
Страхувах се, че ще ме последват.
580
00:44:05,040 --> 00:44:06,279
Още ли си в къщи?
581
00:44:07,480 --> 00:44:08,879
Или излезе?
582
00:44:10,040 --> 00:44:12,959
Съжалявам, капитане.
Съжалявам, че те разочаровах.
583
00:44:13,680 --> 00:44:14,999
Добре. Слушай ме внимателно.
584
00:44:16,880 --> 00:44:18,119
Всичко ще бъде наред.
585
00:44:19,520 --> 00:44:23,679
На 15 минути съм от теб.
Не излизай никъде, докато не дойда.
586
00:44:23,963 --> 00:44:25,563
Добре, благодаря ти.
587
00:44:26,080 --> 00:44:28,839
Промяна на маршрута.
Изпращам ти адреса на мобилния.
588
00:44:29,480 --> 00:44:30,659
Габи, това е извън маршрута!
589
00:44:30,740 --> 00:44:32,019
Трябва да се съгласува с Иври.
590
00:44:32,080 --> 00:44:33,479
Добре, ще говоря с него, Езда.
591
00:44:33,600 --> 00:44:35,279
Откога източникът ти дава
място за среща?
592
00:44:35,400 --> 00:44:38,119
Дорон, моля те, не ме учи как
да работя.
593
00:44:38,320 --> 00:44:40,559
Чух, написах, разбрах.
Край вече.
594
00:44:42,480 --> 00:44:43,579
Мочи, смяна на адреса.
595
00:44:44,760 --> 00:44:45,839
Да, изпращам.
596
00:45:18,560 --> 00:45:21,679
Благодаря, че дойде капитане.
Не мога да повярвам, че си тук.
597
00:45:22,520 --> 00:45:24,159
Много ми липсваше.
598
00:45:24,560 --> 00:45:28,439
Ти също. Отдавна не сме
се виждали.
599
00:45:30,040 --> 00:45:33,559
Задобрял си след Рамла и Ливан,
нали?
600
00:45:34,280 --> 00:45:38,439
Сега бих се върнал там.
Този студ ме убива.
601
00:45:42,240 --> 00:45:43,359
Пораснал си.
602
00:45:45,200 --> 00:45:46,299
Надебелял си.
603
00:45:50,480 --> 00:45:53,439
Съжалявам за неприятностите, капитане.
Сериозно.
604
00:45:53,760 --> 00:45:57,319
За нищо.
Важното е, че съм тук.
605
00:45:59,320 --> 00:46:01,719
Това е за теб.
Малка изненада от вкъщи.
606
00:46:01,920 --> 00:46:04,399
Дати. Благодаря много.
607
00:46:04,520 --> 00:46:05,599
Омар.
608
00:46:09,600 --> 00:46:11,039
От колко време живееш тук?
609
00:46:13,120 --> 00:46:14,239
Три месеца.
610
00:46:14,600 --> 00:46:16,959
И нямаше време да закачиш завесите?
611
00:46:18,280 --> 00:46:21,279
Не му обръщай внимание. Винаги е нервен.
Достатъчно.
612
00:46:24,960 --> 00:46:25,999
Секунда само.
613
00:46:31,240 --> 00:46:33,999
Какво става Габи?
- Дорон, пусни Раби и ме остави да работя.
614
00:46:34,960 --> 00:46:36,419
Направи ми услуга, изчакай
ме долу.
615
00:46:37,880 --> 00:46:39,119
Имам нужда от спокойствие.
616
00:46:41,600 --> 00:46:42,639
Разбрах.
617
00:46:48,960 --> 00:46:50,079
Кажи сега.
618
00:47:07,120 --> 00:47:08,879
Идо, как е задният вход?
619
00:47:09,480 --> 00:47:12,479
Всичко е наред, а при теб?
- Тихо.
620
00:47:13,040 --> 00:47:14,239
Мочи, как са нещата горе?
621
00:47:16,960 --> 00:47:17,999
Всичко е наред.
622
00:47:32,200 --> 00:47:35,799
Дана! Чакай малко.
Добре че те хванах.
623
00:47:36,600 --> 00:47:38,139
Получих преписите от файловете,
които
624
00:47:38,260 --> 00:47:40,119
изтеглихме от компютрите в
безопасната къща.
625
00:47:40,200 --> 00:47:43,479
Писма, списъци. Има сериозна организация.
- Добре.
626
00:47:44,040 --> 00:47:47,439
Отговорник за цялата операция
е Адел Тавалбе.
627
00:47:48,000 --> 00:47:49,959
Офицерът на Абу Осама, който
уби Джамал,
628
00:47:50,040 --> 00:47:51,719
и оттогава е изчезнал.
- Кучи син.
629
00:47:52,280 --> 00:47:55,959
Освен това открихме имейли
от Дженин до IP адрес в Брюксел.
630
00:47:58,200 --> 00:48:01,519
Габи трябва да знае за това.
- Това не е всичко.
631
00:48:03,400 --> 00:48:05,799
Когато вляза в стаята,
всички мълчат.
632
00:48:06,520 --> 00:48:09,399
Каквото и да им кажа, никой не спори.
633
00:48:10,160 --> 00:48:13,559
Всички кимат, сякаш са съгласни
с мен, но това не е така.
634
00:48:17,960 --> 00:48:20,599
Чу ли да говорят за банковия обир
в Дженин?
635
00:48:23,440 --> 00:48:25,039
Всемогъщи боже!
636
00:48:28,280 --> 00:48:30,519
Ноа Ланг? Разсмиваш ме!
637
00:48:30,680 --> 00:48:33,279
Какво е толкова смешно?
Купен е за 5 млн.
638
00:48:33,360 --> 00:48:35,479
Днес струва 4 пъти повече.
639
00:48:43,720 --> 00:48:44,759
Стой тук.
640
00:49:27,080 --> 00:49:29,459
Здравей Дорон, къде е Габи?
- Звъня, но не ми отговаря.
641
00:49:31,080 --> 00:49:32,359
С мен е. Какво става?
642
00:49:32,480 --> 00:49:34,319
Дай ми го спешно. Става дума за Омар.
643
00:49:36,000 --> 00:49:37,079
Йоси, чуваш ли?
644
00:49:37,520 --> 00:49:38,599
Йоси, чуваш ли?
645
00:49:45,600 --> 00:49:46,699
Мамка му.
646
00:50:18,040 --> 00:50:19,079
Габи!
647
00:50:30,375 --> 00:50:31,448
Габи!
648
00:50:33,761 --> 00:50:34,832
Габи!
649
00:50:35,032 --> 00:50:48,832
Превод от Иврит: Jhenya, Max Cavalera
61601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.