All language subtitles for Escape.Me.Never.1947.1080p.WEB-DL.DD2.0.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,697 --> 00:01:16,700 Henos aqu�, damas y caballeros, 2 00:01:16,735 --> 00:01:20,203 en 1900, en el mism�simo sitio... 3 00:01:20,238 --> 00:01:23,206 ...en el que Desd�mona conoci� a Otelo hace muchos siglos. 4 00:01:23,707 --> 00:01:25,709 Venecia, reina del Adri�tico. 5 00:01:26,209 --> 00:01:28,211 Venecia, la ciudad del silencio. 6 00:01:29,748 --> 00:01:31,715 Ese ca��n, damas y caballeros, 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,719 es disparado todos los d�as para se�alar el mediod�a. 8 00:01:35,754 --> 00:01:39,222 Todos los d�as, en Venecia, a mediod�a, se oye, boom. 9 00:01:39,257 --> 00:01:41,224 En Venecia, 10 00:01:41,259 --> 00:01:45,228 hay 177 canales con una longitud de 28 millas, 11 00:01:45,263 --> 00:01:49,232 y hay 156 puentes que conectan 114 islas. 12 00:01:49,267 --> 00:01:53,236 Y ah� est� la gran iglesia de San Marcos. 13 00:01:53,271 --> 00:01:56,239 La iglesia de San Marcos fue iniciada en el 830, 14 00:01:56,274 --> 00:01:59,242 pero no fue acabada hasta el siglo XV. 15 00:01:59,277 --> 00:02:02,245 Hay m�s de 500 columnas de m�rmol... 16 00:02:02,746 --> 00:02:05,749 ...en la iglesia de San Marcos. 17 00:02:05,784 --> 00:02:10,754 Los mosaicos cubren un �rea de 45.970 pies cuadrados, 18 00:02:10,789 --> 00:02:14,257 y el interior est� completamente decorado... 19 00:02:50,293 --> 00:02:51,795 �Has acabado, Caryl? 20 00:02:51,830 --> 00:02:53,296 S�. Hasta las 7. 21 00:02:53,331 --> 00:02:55,799 Eres un cielo por esperarme tanto. 22 00:02:55,834 --> 00:02:57,300 No me importa. 23 00:02:57,335 --> 00:03:00,303 Sabes, debes estar como granizado de fresa. 24 00:03:00,338 --> 00:03:03,306 Oh... �le pediste a Ilanti un aumento de sueldo? 25 00:03:03,341 --> 00:03:04,808 S�. Y me dijo que no. 26 00:03:04,843 --> 00:03:06,810 Entonces deber�as dejar esto. 27 00:03:06,845 --> 00:03:08,311 Cari�o, eres un genio. 28 00:03:08,346 --> 00:03:10,814 Por favor, no digas eso, Fenella. No soy un genio. 29 00:03:10,849 --> 00:03:12,315 Si te empe�as en creer que lo soy, 30 00:03:12,350 --> 00:03:14,317 vas a llevarte una gran decepci�n. 31 00:03:15,854 --> 00:03:18,822 Fotograf�as de la gran feria y la fiesta, amigos, 32 00:03:18,857 --> 00:03:21,324 de la celebraci�n del comienzo del siglo XX. 33 00:03:21,359 --> 00:03:22,325 �Una fotograf�a? 34 00:03:22,360 --> 00:03:23,827 No, gracias. 35 00:03:23,862 --> 00:03:25,328 Tengo una idea. 36 00:03:25,363 --> 00:03:27,831 Por qu� no das un concierto por tu cuenta en una sala? 37 00:03:27,866 --> 00:03:30,333 Eso es lo que quiero hacer, pero cuesta dinero. 38 00:03:30,368 --> 00:03:32,836 �No conoces a alguien rico que te patrocine? 39 00:03:32,871 --> 00:03:35,338 Aunque lo conociera, puede que no me considerara una buena inversi�n. 40 00:03:35,373 --> 00:03:37,340 Oh, tonto, ser�as una maravillosa inversi�n. 41 00:03:37,375 --> 00:03:38,842 Caryl Dubrok... 42 00:03:38,877 --> 00:03:40,844 El hijo de un gran compositor, Alfred Dubrok. 43 00:03:40,879 --> 00:03:43,847 Cualquier mecenas sensato saltar�a ante esa oportunidad. 44 00:03:43,882 --> 00:03:45,348 Grazie mille. 45 00:03:48,351 --> 00:03:50,854 Ya s�. El Profesor Heinrich. 46 00:03:50,889 --> 00:03:52,355 �El Profesor Heinrich? 47 00:03:52,390 --> 00:03:54,858 Claro. �C�mo no pensamos antes en �l? 48 00:03:54,893 --> 00:03:56,860 El Profesor Heinrich no es solo tu amigo 49 00:03:56,895 --> 00:03:58,862 tambi�n lo fue de tu padre. 50 00:03:58,897 --> 00:04:00,864 Le pedir� que te organice un concierto. 51 00:04:00,899 --> 00:04:02,365 Est� en casa ahora. 52 00:04:02,400 --> 00:04:04,868 No, estoy seguro que no me considerar�a con el talento suficiente para molestarse. 53 00:04:04,903 --> 00:04:06,369 Ser�a embarazoso para �l y tambi�n para m�. 54 00:04:06,404 --> 00:04:08,371 Muy bien. Si quieres ponerte terco. 55 00:04:08,872 --> 00:04:10,373 No soy terco. Es sencillamente cuesti�n de... 56 00:04:10,408 --> 00:04:12,876 Entonces s�lo podemos hacer una cosa, 57 00:04:12,911 --> 00:04:14,377 y esa cosa es casarnos. 58 00:04:14,412 --> 00:04:15,879 �Casarnos? 59 00:04:15,914 --> 00:04:17,881 Claro. Pap� y mam� saben que estamos enamorados. 60 00:04:17,916 --> 00:04:19,382 Y nuestro matrimonio lo arreglar�a todo. 61 00:04:19,417 --> 00:04:20,884 �C�mo? 62 00:04:20,919 --> 00:04:22,385 No seas tonto. 63 00:04:22,420 --> 00:04:23,887 El dinero de los Maclean... 64 00:04:23,922 --> 00:04:25,388 ...y el genio de los Dubrok. 65 00:04:25,423 --> 00:04:26,890 No. No, Fenella. 66 00:04:26,925 --> 00:04:27,891 Caryl... 67 00:04:28,391 --> 00:04:29,893 �Qu�, cari�o? 68 00:04:29,928 --> 00:04:31,895 �No quieres que nos casemos? 69 00:04:31,930 --> 00:04:34,397 Ya sabes que s�, Fenella. M�s que nada en el mundo. 70 00:04:34,432 --> 00:04:36,900 Por eso estoy ahorrando. 71 00:04:36,935 --> 00:04:40,403 Dentro de un a�o, habr� ahorrado lo suficiente para un concierto en Mil�n. 72 00:04:40,438 --> 00:04:41,905 Entonces, si tengo �xito... 73 00:04:41,940 --> 00:04:44,908 Oye, nunca ser� capaz de ahorrar nada si siempre vamos en g�ndola. 74 00:04:44,943 --> 00:04:46,910 Quiero decir, �no llegar�amos antes a tu casa si camin�ramos? 75 00:04:47,410 --> 00:04:48,912 El canal es un rodeo. 76 00:04:48,947 --> 00:04:50,914 No quiero llegar antes a casa, como t� dices. 77 00:04:50,949 --> 00:04:52,415 Hoy es mi�rcoles, ya sabes. 78 00:04:52,916 --> 00:04:53,917 �Mi�rcoles? 79 00:04:53,952 --> 00:04:56,419 S�. Por eso no quiero llegar a casa temprano. 80 00:04:58,421 --> 00:04:59,923 No lo entiendo. 81 00:04:59,958 --> 00:05:02,425 Bueno, yo, Fenella Maclean, resido actualmente... 82 00:05:02,926 --> 00:05:05,428 ...en el palacio Neroni de Venecia, 83 00:05:05,463 --> 00:05:06,930 Que es una famosa ciudad de Italia. 84 00:05:07,430 --> 00:05:08,932 Todo en Venecia es famoso, 85 00:05:08,967 --> 00:05:10,934 y el palacio Neroni es especialmente famoso. 86 00:05:10,969 --> 00:05:12,936 Es muy viejo y maloliente. 87 00:05:12,971 --> 00:05:15,438 Alberga en la planta baja... 88 00:05:15,473 --> 00:05:17,440 ...cuadros y frescos de valor incalculable. 89 00:05:17,475 --> 00:05:19,943 Los Maclean ocupan las habitaciones del segundo piso. 90 00:05:19,978 --> 00:05:21,444 Y los mi�rcoles, 91 00:05:21,945 --> 00:05:24,948 los tesoros art�sticos del palacio se abren al p�blico. 92 00:05:59,482 --> 00:06:00,984 Peque�os b�rbaros. 93 00:06:03,486 --> 00:06:05,488 Risitas femeninas. 94 00:06:05,989 --> 00:06:06,990 Buenas tardes, Herr Heinrich. 95 00:06:07,025 --> 00:06:08,491 Buenas tardes. 96 00:06:08,526 --> 00:06:09,993 Querida. 97 00:06:13,496 --> 00:06:15,999 Esa visita escolar es peor cada semana. 98 00:06:16,034 --> 00:06:19,002 Esto est� abarrotado con esas peque�as desgracias. 99 00:06:19,037 --> 00:06:21,504 Pero le da al palacio un cierto ambiente. 100 00:06:21,539 --> 00:06:23,506 Debes admitirlo, Ivor. 101 00:06:24,007 --> 00:06:26,009 Yo no quiero ambiente. Quiero paz. 102 00:06:26,509 --> 00:06:28,011 Toma, cari�o. Bebe tu t�. 103 00:06:28,511 --> 00:06:30,013 �Y sus ensayos, Herr Heinrich, 104 00:06:30,048 --> 00:06:31,514 van bien? 105 00:06:31,549 --> 00:06:33,016 Bastante bien, s�. 106 00:06:33,051 --> 00:06:36,019 Pero echo de menos mi propia orquesta. 107 00:06:36,054 --> 00:06:40,023 Ser� un alivio volver a Londres. 108 00:06:42,060 --> 00:06:44,527 D�jenme marchar. D�jenme marchar. 109 00:06:44,562 --> 00:06:46,029 D�jenme marchar. 110 00:06:46,529 --> 00:06:49,032 D�jenme marchar o les parto la espinilla. 111 00:06:49,067 --> 00:06:50,533 D�jenme marchar. 112 00:06:51,034 --> 00:06:52,535 Giuseppe, �qui�n es esa joven? 113 00:06:52,570 --> 00:06:54,537 Es una ladrona, Signor Maclean. 114 00:06:54,572 --> 00:06:56,539 La encontramos en el dormitorio de la signorina. 115 00:06:56,574 --> 00:06:59,042 �Una ladrona, eh? Tr�igala. 116 00:06:59,077 --> 00:07:01,544 D�jenme en paz. D�jenme en paz. 117 00:07:01,579 --> 00:07:04,047 Giuseppe, pueden esperar fuera. 118 00:07:19,562 --> 00:07:22,065 Oh, p�rala. Va a tirarse al canal. 119 00:07:22,565 --> 00:07:26,069 Lo har� si no me dejan en paz, bobos. 120 00:07:26,104 --> 00:07:29,072 �A qu� viene este esc�ndalo? No soy una ladrona. 121 00:07:29,107 --> 00:07:32,075 �Entonces que hac�a en la habitaci�n de mi hija? 122 00:07:32,110 --> 00:07:35,078 Oh. �Era de su hija? 123 00:07:35,113 --> 00:07:38,581 �Tiene muchos vestidos, no? 124 00:07:39,082 --> 00:07:40,083 �Y bien? 125 00:07:41,584 --> 00:07:43,086 Me escond�a. 126 00:07:43,121 --> 00:07:44,587 �Se escond�a? �De qui�n? 127 00:07:44,622 --> 00:07:46,089 De las colegialas. 128 00:07:46,124 --> 00:07:47,590 Las maestras empezaron a pasar lista, 129 00:07:47,625 --> 00:07:49,092 y tuve que desaparecer. 130 00:07:49,127 --> 00:07:51,094 Ver�n, no soy una colegiala. 131 00:07:51,129 --> 00:07:53,096 �Entonces por que iba con ellas? 132 00:07:53,131 --> 00:07:55,098 Para conseguir algo de comer. 133 00:07:55,133 --> 00:07:56,099 �Comer? 134 00:07:56,599 --> 00:07:58,101 S�, ver�n, es as�. 135 00:07:58,136 --> 00:07:59,602 Esos grupos visitan... 136 00:07:59,637 --> 00:08:01,604 ...museos y viejos sitios aburridos como este. 137 00:08:01,639 --> 00:08:04,107 Despu�s van a tomar el t�, 138 00:08:04,142 --> 00:08:06,109 y yo me junto y como con ellas... 139 00:08:06,144 --> 00:08:08,111 ...si no me descubren primero. 140 00:08:08,146 --> 00:08:09,612 Es un buen plan. 141 00:08:09,647 --> 00:08:12,115 Generalmente funciona bien. 142 00:08:12,150 --> 00:08:15,618 �Quiere decir que ya ha hecho eso antes? 143 00:08:15,653 --> 00:08:17,620 Continuamente. 144 00:08:17,655 --> 00:08:19,122 Pero eso es robar. 145 00:08:19,157 --> 00:08:22,625 Alguien ha estado haciendo trampas en el solitario. 146 00:08:24,127 --> 00:08:26,629 Hay un 8 rojo sobre un 9 rojo. 147 00:08:26,664 --> 00:08:28,631 Hacer alguna trampa en el solitario es... 148 00:08:28,666 --> 00:08:30,133 ...bastante distinto que robar, joven. 149 00:08:30,168 --> 00:08:33,136 S�, lo es. Usted no necesita hacer trampas con las cartas. 150 00:08:33,171 --> 00:08:35,638 Pero a veces yo tengo que robar comida. 151 00:08:35,673 --> 00:08:37,640 Oh, hola. 152 00:08:37,675 --> 00:08:39,642 �As� que se puso ese vestido �nicamente... 153 00:08:39,677 --> 00:08:41,144 ...para la ocasi�n, no? 154 00:08:41,644 --> 00:08:44,147 �Es usted un astuto "verwandte", eh? 155 00:08:44,182 --> 00:08:45,648 �Qu� significa "verwandte"? 156 00:08:46,149 --> 00:08:47,650 Es dif�cil de traducir, 157 00:08:47,685 --> 00:08:49,152 por fortuna. 158 00:08:49,187 --> 00:08:51,654 Joven, llamar� a la polic�a, 159 00:08:51,689 --> 00:08:53,656 a menos que se limite al ingl�s, 160 00:08:54,157 --> 00:08:55,658 y a un ingles razonable. 161 00:08:55,693 --> 00:08:57,660 Si llama a la polic�a, 162 00:08:57,695 --> 00:08:59,662 les dir� que hace trampas en los solitarios. 163 00:08:59,697 --> 00:09:02,165 Bien, �cual es su nombre? 164 00:09:02,200 --> 00:09:03,166 Gemma. 165 00:09:03,201 --> 00:09:04,167 �Gemma qu�? 166 00:09:04,202 --> 00:09:05,668 Gemma Smith. 167 00:09:07,205 --> 00:09:10,173 �No le gusta Smith? Entonces mi nombre es Gemma Porloniovsky. 168 00:09:10,208 --> 00:09:11,674 Sin embargo, es realmente Smith. 169 00:09:11,709 --> 00:09:13,176 �Entonces es inglesa? 170 00:09:13,211 --> 00:09:16,179 Nac� de padre ingl�s y madre h�ngara... 171 00:09:16,214 --> 00:09:18,181 ...en un barco holand�s en alta mar. 172 00:09:18,216 --> 00:09:20,683 Pero nada m�s llegar a puerto, metieron a mi padre en la c�rcel. 173 00:09:20,718 --> 00:09:22,685 �Por ser su padre? 174 00:09:22,720 --> 00:09:24,687 No. Por matar a un hombre. 175 00:09:24,722 --> 00:09:25,688 �Qu�? 176 00:09:25,723 --> 00:09:26,689 S�. 177 00:09:26,724 --> 00:09:29,692 Y despu�s, mi madre se suicid�. 178 00:09:29,727 --> 00:09:31,694 �Y... despu�s? 179 00:09:32,195 --> 00:09:34,197 Oh...no mucho m�s. Me cri� con parientes de mi madre. 180 00:09:34,697 --> 00:09:36,699 Decid� que no me importaban y escap�. 181 00:09:36,734 --> 00:09:38,701 �Y c�mo lleg� a Venecia? 182 00:09:39,202 --> 00:09:40,703 En una carreta de vino desde Padua. 183 00:09:40,738 --> 00:09:42,205 Pero el conductor no era un buen hombre. 184 00:09:42,240 --> 00:09:44,207 Tan pronto como llegamos al borde de la ciudad, 185 00:09:44,242 --> 00:09:45,708 me ech�. 186 00:09:45,743 --> 00:09:48,711 Y en Venecia, �qu� hizo? 187 00:09:48,746 --> 00:09:51,214 Fui a un hospital, uno gratuito. 188 00:09:51,249 --> 00:09:53,216 Oh, �estaba enferma? 189 00:09:53,251 --> 00:09:56,719 No. No, me encontraba bien. Pero estaba de parto. 190 00:09:56,754 --> 00:09:59,722 Quiz�s les gustar�a que se lo contara. 191 00:09:59,757 --> 00:10:01,724 Gracias. No entremos en eso. 192 00:10:01,759 --> 00:10:03,726 Oh, pero el ni�o es maravilloso. 193 00:10:03,761 --> 00:10:06,729 Le llamo Piccolo por lo peque�o que es. 194 00:10:06,764 --> 00:10:09,732 Ese... ni�o, �tiene padre? 195 00:10:10,233 --> 00:10:12,235 �Usted qu� cree? 196 00:10:12,270 --> 00:10:13,736 Claro que lo ten�a. 197 00:10:13,771 --> 00:10:17,240 El padre fue mi marido... durante un tiempo. 198 00:10:17,275 --> 00:10:19,242 Ahora est� muerto. 199 00:10:19,277 --> 00:10:20,743 Oh, querida. 200 00:10:20,778 --> 00:10:22,745 S�. 201 00:10:23,246 --> 00:10:25,748 Bueno, eso es todo. 202 00:10:26,249 --> 00:10:28,251 Venecia, mi hijo, 203 00:10:28,286 --> 00:10:30,253 expulsada del hospital, 204 00:10:30,288 --> 00:10:33,756 sin fuerza en los huesos ni dinero en mi bolso. 205 00:10:33,791 --> 00:10:36,259 Pero todo sali� bien. 206 00:10:36,294 --> 00:10:38,761 Soy como los gatos. Siempre caigo de pie. 207 00:10:38,796 --> 00:10:41,264 Saben, un d�a me desmay� en la calle, 208 00:10:41,299 --> 00:10:43,266 y all� me encontr� mi amigo. 209 00:10:43,301 --> 00:10:45,768 El ni�o y yo vivimos con �l de momento. 210 00:10:45,803 --> 00:10:47,770 Y ese amigo suyo, es... 211 00:10:47,805 --> 00:10:49,772 Oh, no. Tampoco tiene dinero. 212 00:10:49,807 --> 00:10:52,775 Por eso voy con las colegialas... para conseguir comida para todos. 213 00:10:52,810 --> 00:10:55,778 Ese tal amigo, �qui�n es? 214 00:10:55,813 --> 00:10:58,781 Un joven m�sico. Se llama Dubrok. 215 00:10:58,816 --> 00:11:00,283 �Oh! 216 00:11:00,318 --> 00:11:02,785 S�, es el hijo de Albert Dubrok, el compositor. 217 00:11:02,820 --> 00:11:05,288 Un padre famoso, pero el hijo, 218 00:11:05,323 --> 00:11:08,291 no es para tanto, creo yo. Sin embargo podr�a... 219 00:11:08,326 --> 00:11:09,792 Puede irse. 220 00:11:09,827 --> 00:11:11,294 �En serio? 221 00:11:11,329 --> 00:11:12,795 S�, en serio. 222 00:11:12,830 --> 00:11:14,297 Por favor, v�yase inmediatamente. 223 00:11:14,332 --> 00:11:15,798 Oh, muy bien. 224 00:11:20,838 --> 00:11:21,804 Arrivederci. 225 00:11:28,811 --> 00:11:30,813 Gracias a Dios que Fenella no estaba aqu�. 226 00:11:30,848 --> 00:11:33,316 Por cierto, �d�nde esta? 227 00:11:33,351 --> 00:11:36,319 Est�...est� fuera con el Sr. Dubrok. 228 00:11:36,354 --> 00:11:38,321 Hola a todos. 229 00:11:38,356 --> 00:11:40,823 Tengo noticias. 230 00:11:40,858 --> 00:11:42,825 Oh, me alegro de que est� aqu�, Profesor Heinrich. 231 00:11:42,860 --> 00:11:43,826 Cari�o. 232 00:11:44,327 --> 00:11:45,328 Mam�, pap�. 233 00:11:45,363 --> 00:11:46,829 Fenella, esc�chame. 234 00:11:46,864 --> 00:11:48,831 No. Esc�chame t� a m�, pap�. 235 00:11:48,866 --> 00:11:51,334 Tengo una maravillosa sorpresa, y no puede esperar. 236 00:11:51,369 --> 00:11:53,336 Voy a casarme con Caryl Dubrok. 237 00:11:53,836 --> 00:11:55,338 Santo cielo. �Qu� has dicho? 238 00:11:55,373 --> 00:11:57,840 Dijo que iba a casarse con Caryl Dubrok. 239 00:11:57,875 --> 00:11:59,842 No, cari�o. No es posible. 240 00:11:59,877 --> 00:12:01,344 Ese individuo es un sinverg�enza. 241 00:12:01,379 --> 00:12:02,845 Nos vamos de Venecia inmediatamente. 242 00:12:09,352 --> 00:12:12,855 Es igual. No se puede fiar uno. 243 00:12:12,890 --> 00:12:15,858 Sabe, la idea de meter un tren en un barco es rid�cula. 244 00:12:15,893 --> 00:12:17,860 No puedo acostumbrarme a eso. 245 00:12:17,895 --> 00:12:18,861 �C�mo est�? 246 00:12:20,863 --> 00:12:23,366 Fenella, yo... 247 00:12:23,401 --> 00:12:25,868 �Qu� pasa? �Se marchan tus padres? 248 00:12:25,903 --> 00:12:28,371 S�. Y yo me voy con ellos. 249 00:12:28,406 --> 00:12:29,372 �Que t� qu�? 250 00:12:29,872 --> 00:12:30,873 Fenella, ven con nosotros. 251 00:12:32,875 --> 00:12:34,377 No puedo casarme contigo, Caryl. 252 00:12:34,412 --> 00:12:35,878 �Por qu� no? 253 00:12:35,913 --> 00:12:37,380 Por Gemma. 254 00:12:41,384 --> 00:12:44,387 �Gemma? �Gemma? 255 00:12:46,889 --> 00:12:48,891 �Pero qui�n es Gemma? 256 00:12:49,392 --> 00:12:50,893 Preg�ntale al Profesor Heinrich. 257 00:12:54,397 --> 00:12:55,898 Fenella, por favor, espera un momento. 258 00:12:56,399 --> 00:12:58,401 De verdad, no conozco a ninguna Gemma. 259 00:12:58,436 --> 00:13:00,903 Ni siquiera he o�da hablar de tal persona. 260 00:13:00,938 --> 00:13:02,905 Tienes que creerme. 261 00:13:02,940 --> 00:13:04,407 Fenella... 262 00:13:07,910 --> 00:13:10,413 Mire, Profesor, no conozco a ninguna Gemma. 263 00:13:10,448 --> 00:13:12,915 Ni siquiera he o�da hablar de tal persona. 264 00:13:12,950 --> 00:13:14,917 Tiene que creerme. 265 00:13:14,952 --> 00:13:16,919 Le creo. El problema es... 266 00:13:16,954 --> 00:13:18,921 ..que los Maclean prefieren creer a Gemma. 267 00:13:18,956 --> 00:13:20,423 Por eso se llevan... 268 00:13:20,458 --> 00:13:22,425 ...a su hija a los Dolomitas. 269 00:13:22,460 --> 00:13:26,929 Los padres se hubieran opuesto a usted en cualquier caso. 270 00:13:26,964 --> 00:13:29,432 No les gustan los m�sicos. 271 00:13:29,467 --> 00:13:30,933 Los m�sicos no son pr�cticos. 272 00:13:31,434 --> 00:13:32,935 No ganan dinero. 273 00:13:32,970 --> 00:13:34,937 A Fenella no le importa el dinero. 274 00:13:34,972 --> 00:13:37,440 Los ricos siempre dicen eso, 275 00:13:37,475 --> 00:13:39,942 pero no lo dicen en serio. 276 00:13:39,977 --> 00:13:41,444 �Por d�nde, Signore? 277 00:13:41,479 --> 00:13:42,945 Diritto. 278 00:13:42,980 --> 00:13:43,946 �Diritto? Bene. 279 00:13:46,949 --> 00:13:48,451 Escuche. 280 00:13:49,952 --> 00:13:53,456 Oh, es una original melod�a, 281 00:13:53,491 --> 00:13:54,957 y bastante divertida. 282 00:13:55,458 --> 00:13:57,960 Es algo de mi padre, 283 00:13:57,995 --> 00:13:58,961 y esa concertina es m�a. 284 00:13:59,462 --> 00:14:00,963 �Es su concertina? 285 00:14:00,998 --> 00:14:03,466 S�. Se la prest� a Sebastian en Mil�n el a�o pasado. 286 00:14:03,501 --> 00:14:05,468 �No se da cuenta? Debe ser... 287 00:14:05,503 --> 00:14:07,470 ...mi hermano Sebastian tocando la concertina all� arriba. 288 00:14:07,505 --> 00:14:08,971 Gondolero, pare. 289 00:14:09,472 --> 00:14:11,474 La m�sica viene de esa ventana de arriba, 290 00:14:11,509 --> 00:14:14,477 la que tiene unas alfombras blancas colgando sobre la cornisa. 291 00:14:14,512 --> 00:14:18,981 Esas alfombras blancas son pa�ales de beb�, joven amigo. 292 00:14:19,482 --> 00:14:20,483 �Qu� quiere decir? 293 00:14:20,518 --> 00:14:21,984 Son de Gemma. 294 00:14:27,990 --> 00:14:28,991 �Gemma, eh? 295 00:14:53,015 --> 00:14:58,020 Piccolo, decididamente no hay nada para un soprano 296 00:14:58,055 --> 00:14:59,522 en esta composici�n, 297 00:15:00,022 --> 00:15:01,524 �as� que c�llate! 298 00:15:06,028 --> 00:15:08,030 Gracias. 299 00:15:20,042 --> 00:15:21,544 Lo sab�a. 300 00:15:21,579 --> 00:15:22,545 Oh, hola. 301 00:15:22,580 --> 00:15:24,046 Mira, Sebastian... 302 00:15:24,081 --> 00:15:25,047 Me alegro de que hayas venido. 303 00:15:25,548 --> 00:15:26,549 Hay algo que quiero que oigas. 304 00:15:26,584 --> 00:15:28,050 Y yo tengo algo que quiero que oigas t�. 305 00:15:28,085 --> 00:15:29,051 Escucha. 306 00:15:30,588 --> 00:15:33,055 Ya me lo has estropeado todo, �no? 307 00:15:33,090 --> 00:15:35,057 �S�? Debe ser� 308 00:15:35,092 --> 00:15:37,560 �algo muy f�cil de estropear. 309 00:15:37,595 --> 00:15:39,061 Adem�s, �c�mo iba a hacerlo? 310 00:15:39,096 --> 00:15:41,063 No te hab�a visto desde Milan. 311 00:15:41,098 --> 00:15:43,065 �Conoces a una chica que se llama Gemma? 312 00:15:43,566 --> 00:15:46,068 Y tambi�n a su reto�o. 313 00:15:50,107 --> 00:15:51,574 Es una criaturita mona, �no? 314 00:15:53,110 --> 00:15:55,578 Oh, no, gracias. 315 00:15:55,613 --> 00:15:58,080 Yo s�lo hago m�sica. Es de Gemma. 316 00:15:58,115 --> 00:16:00,583 �Ser�as tan amable de explicarme qui�n es Gemma? 317 00:16:00,618 --> 00:16:02,585 Claro. La encontr� vagando... 318 00:16:02,620 --> 00:16:04,086 ...por las calles un d�a, 319 00:16:04,121 --> 00:16:05,588 muerta de hambre y eso, ya sabes, 320 00:16:05,623 --> 00:16:07,590 as� que pens� que lo �nico humano que pod�a hacerse... 321 00:16:07,625 --> 00:16:09,592 era tra�rmela, y eso hice. 322 00:16:09,627 --> 00:16:11,093 Muy noble por tu parte. 323 00:16:11,128 --> 00:16:12,595 Claro que s�, 324 00:16:12,630 --> 00:16:14,096 considerando mi estado financiero. 325 00:16:14,597 --> 00:16:16,098 Por cierto... 326 00:16:16,133 --> 00:16:17,600 Ni una lira. 327 00:16:17,635 --> 00:16:20,603 Dejarte a ti dinero es como echar paja al fuego. 328 00:16:29,111 --> 00:16:30,613 �Qu� es eso que estas silbando? 329 00:16:30,648 --> 00:16:32,615 Una cancioncilla que estoy componiendo. 330 00:16:32,650 --> 00:16:35,117 Gemma tiene una bonita voz. 331 00:16:35,152 --> 00:16:37,620 Pens� que podr�a cantarla alg�n d�a. 332 00:16:37,655 --> 00:16:38,621 Toma. Echa un vistazo. 333 00:16:40,623 --> 00:16:41,624 "Nunca Huyas de M�." 334 00:16:41,659 --> 00:16:43,626 Letra de Browning, 335 00:16:43,661 --> 00:16:46,128 Con ligeros a�adidos de Sebastian Dubrok. 336 00:16:47,630 --> 00:16:50,132 Nunca huyas de m� 337 00:16:50,167 --> 00:16:52,635 Mi amor 338 00:16:52,670 --> 00:16:55,137 Mientras yo sea yo 339 00:16:55,172 --> 00:16:57,640 Y t� seas t�. 340 00:16:57,675 --> 00:17:00,142 Por supuesto, no le digo a Gemma que tiene suficiente voz para cantarla. 341 00:17:00,177 --> 00:17:02,144 Ya sabes c�mo son las mujeres. 342 00:17:02,179 --> 00:17:04,647 En cuanto empiezan a creer que son importantes, se te van de las manos. 343 00:17:05,147 --> 00:17:07,149 Por lo que he o�do de Gemma, ya se te ha ido de las manos. 344 00:17:07,184 --> 00:17:08,651 �Por qu�? �La conoces? 345 00:17:08,686 --> 00:17:10,152 No. Pero se col�... 346 00:17:10,187 --> 00:17:11,654 ...ayer en el palacio Neroni, 347 00:17:11,689 --> 00:17:13,656 y resulta que el palacio es... 348 00:17:13,691 --> 00:17:15,157 la residencia de unos amigos m�os... 349 00:17:15,192 --> 00:17:17,159 el Sr. y la Sra. Maclean y la Srta. Maclean. 350 00:17:17,194 --> 00:17:19,161 Y tu preciosa Gemma les dijo... 351 00:17:19,196 --> 00:17:21,163 ...que estaba viviendo con un m�sico llamado Dubrok, 352 00:17:21,664 --> 00:17:23,666 as� que naturalmente, ellos asumieron que era yo. 353 00:17:23,701 --> 00:17:25,167 Ellos... ellos creyeron que yo... 354 00:17:26,704 --> 00:17:27,670 Oh, c�llate. 355 00:17:30,673 --> 00:17:32,675 Oh, es muy gracioso. 356 00:17:32,710 --> 00:17:34,677 Eh, Gemma. 357 00:17:36,178 --> 00:17:37,680 Signore. 358 00:17:37,715 --> 00:17:39,181 �T� te llamas Gemma? 359 00:17:39,216 --> 00:17:42,184 S� lo es, has engordado un poco. 360 00:17:42,685 --> 00:17:44,186 Gemma. 361 00:17:44,221 --> 00:17:46,689 �S�? 362 00:17:46,724 --> 00:17:47,690 �Eh? 363 00:17:49,191 --> 00:17:50,693 Sube. 364 00:17:50,728 --> 00:17:52,695 Ha ocurrido algo. Sube r�pido. 365 00:17:52,730 --> 00:17:54,196 Voy en un momento. 366 00:17:54,231 --> 00:17:55,698 Muy bien, todos a la fuente. 367 00:17:56,198 --> 00:17:57,199 Tengo prisa. Vamos. 368 00:18:07,710 --> 00:18:09,712 Debe irse, signorina. 369 00:18:09,747 --> 00:18:12,715 Puede que alg�n d�a no tenga que irse. 370 00:18:12,750 --> 00:18:14,216 Eso estar�a bien. 371 00:18:14,717 --> 00:18:17,720 Y todos aqu� pensamos lo mismo. 372 00:18:18,220 --> 00:18:21,223 Ya s� que soy m�s viejo que usted, y estoy gordo, 373 00:18:21,258 --> 00:18:23,225 pero quiz�s haya otras cosas. 374 00:18:23,260 --> 00:18:25,227 Si fuera mi mujer, 375 00:18:25,728 --> 00:18:28,230 tendr�a todo el pan que quisiera comer... 376 00:18:28,265 --> 00:18:29,732 ...y amor y 5 peque�os. 377 00:18:32,234 --> 00:18:34,236 �Cree que 5 son demasiados? 378 00:18:35,743 --> 00:18:38,741 Todo el mundo debe tener al menos 5 para ser feliz. 379 00:18:38,776 --> 00:18:40,242 C�sese conmigo, 380 00:18:40,277 --> 00:18:43,746 y tendr� 5 de una vez y sin molestias. 381 00:18:43,781 --> 00:18:45,247 Signorina, si pudiera... 382 00:18:45,282 --> 00:18:48,250 Dino, podemos hablar de eso despu�s, �eh? 383 00:18:48,751 --> 00:18:50,252 Antonino. 384 00:18:56,759 --> 00:18:59,261 Arriba. 385 00:18:59,296 --> 00:19:01,764 Ah, gracias, Antonino. 386 00:19:01,799 --> 00:19:02,765 Gracias. 387 00:19:09,772 --> 00:19:10,773 Piccolo. 388 00:19:10,808 --> 00:19:12,274 No te preocupes. Est� bien. 389 00:19:12,309 --> 00:19:13,776 No le pasa nada. 390 00:19:14,276 --> 00:19:15,778 Gemma, eh. 391 00:19:15,813 --> 00:19:16,779 Aqu� tienes a mi hermano... Caryl. 392 00:19:17,279 --> 00:19:19,281 El tonto de la familia, �eh? 393 00:19:19,316 --> 00:19:20,282 Es que tiene un problema. 394 00:19:20,783 --> 00:19:21,784 �Te acuerdas del palazzo... 395 00:19:22,284 --> 00:19:23,786 ...en el que te metiste ayer? 396 00:19:23,821 --> 00:19:25,287 �Qu� pasa con �l? 397 00:19:25,322 --> 00:19:27,289 La familia son amigos de Caryl. 398 00:19:27,324 --> 00:19:28,791 Especialmente la hija. 399 00:19:30,793 --> 00:19:33,295 No ten�is derecho a re�ros de Fenella. 400 00:19:33,330 --> 00:19:35,297 Nunca la hab�is visto. 401 00:19:35,332 --> 00:19:37,800 De todos modos, yo s� como es exactamente. 402 00:19:37,835 --> 00:19:40,803 Es de esas que siempre est�n tomando ba�os fr�os. 403 00:19:41,303 --> 00:19:44,306 Y es una tremenda aficionada al croquet, ya sabes, 404 00:19:44,341 --> 00:19:47,309 y el �nico perfume que usa es agua de colonia. 405 00:19:47,344 --> 00:19:49,311 �Por qu� no se calla? 406 00:19:49,346 --> 00:19:51,814 Pero tiene unos bonitos guantes... justo de mi talla. 407 00:19:51,849 --> 00:19:53,816 Le rob� esos guantes a Fenella. 408 00:19:53,851 --> 00:19:55,818 Claro. �Y qu� si lo hice? 409 00:19:55,853 --> 00:19:57,319 D�melos. 410 00:19:57,354 --> 00:19:59,321 No. Intente cogerlos. 411 00:19:59,356 --> 00:20:03,325 Sebastian. 412 00:20:05,828 --> 00:20:07,830 No. 413 00:20:07,865 --> 00:20:11,834 Sabe... me cae bien. 414 00:20:11,869 --> 00:20:13,836 Bueno, usted no me cae bien. 415 00:20:13,871 --> 00:20:15,838 El que Sebastian soporte tenerla aqu�... 416 00:20:15,873 --> 00:20:17,840 ...es algo que no puedo entender. 417 00:20:17,875 --> 00:20:19,341 Me voy. 418 00:20:19,376 --> 00:20:21,343 Espere. �De verdad es su novia? 419 00:20:21,378 --> 00:20:23,846 Lo era hasta que usted lo estrope�. 420 00:20:24,882 --> 00:20:26,348 Cuanto lo siento. 421 00:20:26,383 --> 00:20:29,852 No sab�a que eran m�s que amigos. 422 00:20:29,887 --> 00:20:31,854 No hubiera debido re�rme hace un momento. 423 00:20:31,889 --> 00:20:33,355 �Por qu� no vas con esa Fenella 424 00:20:33,390 --> 00:20:35,357 y la haces entrar en raz�n? 425 00:20:35,392 --> 00:20:37,359 Como mujer que es, te querr� a�n m�s. 426 00:20:37,394 --> 00:20:38,360 Se ha ido. 427 00:20:38,395 --> 00:20:39,862 �Quieres decir de Venecia? 428 00:20:39,897 --> 00:20:40,863 S�. 429 00:20:40,898 --> 00:20:42,364 �A d�nde fue? 430 00:20:42,399 --> 00:20:43,866 A los Dolomitas. 431 00:20:43,901 --> 00:20:45,367 �Y qu� va a hacer? 432 00:20:45,402 --> 00:20:47,369 Voy a buscarla y contarle lo de usted y Sebastian. 433 00:20:47,404 --> 00:20:48,871 Bravo. As� se hace. 434 00:20:48,906 --> 00:20:50,372 Y yo ir� contigo. 435 00:20:50,407 --> 00:20:51,874 Oh, no, no ir�s. 436 00:20:51,909 --> 00:20:53,375 Mejor no vas solo. Conozco a las mujeres. 437 00:20:53,410 --> 00:20:55,878 Nunca te creer�a. Necesitas un testigo. 438 00:20:55,913 --> 00:20:57,379 Los Dolomitas, s�. 439 00:20:57,414 --> 00:20:58,881 Cogemos mi concertina... 440 00:20:58,916 --> 00:21:00,382 ...y salimos inmediatamente. 441 00:21:00,417 --> 00:21:02,885 Cruzaremos valles, subiremos monta�as, 442 00:21:02,920 --> 00:21:03,886 cantaremos por la cena... 443 00:21:04,386 --> 00:21:06,388 ...en todos los hoteles lujosos hasta que la encuentres. 444 00:21:06,423 --> 00:21:07,890 �Qu� me dices? 445 00:21:07,925 --> 00:21:10,392 Esa no es forma de hacerlo. Es indigno. 446 00:21:10,427 --> 00:21:11,894 Indig... 447 00:21:11,929 --> 00:21:13,896 Oh...si ella hubiera querido alguien digno, 448 00:21:13,931 --> 00:21:15,898 ten�a d�nde elegir en casa. 449 00:21:16,398 --> 00:21:17,399 Pero, no, 450 00:21:17,434 --> 00:21:20,402 le escogi� a usted porque es el tipo opuesto de persona... 451 00:21:20,437 --> 00:21:22,404 ...del que sus padres hubieran escogido para ella. 452 00:21:22,439 --> 00:21:25,407 Adem�s, piense lo contenta que estar� de que haya ido tras ella. 453 00:21:25,442 --> 00:21:27,409 Eso es lo que una mujer realmente quiere... 454 00:21:27,444 --> 00:21:30,913 ser necesitada, perseguida, hacer que se sienta... 455 00:21:30,948 --> 00:21:32,915 Oh, �t� qu� sabes de eso? 456 00:21:32,950 --> 00:21:34,416 Necesito vacaciones, 457 00:21:34,451 --> 00:21:36,919 y los Dolomitas son el sitio justo para ello. 458 00:21:36,954 --> 00:21:38,420 Deja de refunfu�ar. Est� decidido. 459 00:21:38,455 --> 00:21:41,423 Muy bien. Ven conmigo si tienes dinero para el billete de tren. 460 00:21:41,458 --> 00:21:43,926 �El billete de tren? �Y para qu� queremos un billete de tren? 461 00:21:43,961 --> 00:21:45,928 Vamos "a piedi", a pie, a pata. 462 00:21:45,963 --> 00:21:47,930 �Qu� te pasa? �No puedes caminar? 463 00:21:47,965 --> 00:21:48,931 �Eres un inv�lido? 464 00:21:48,966 --> 00:21:50,432 De acuerdo. 465 00:21:50,467 --> 00:21:51,433 Bien. 466 00:21:51,468 --> 00:21:52,935 S�, ser� maravilloso. 467 00:21:52,970 --> 00:21:55,437 Tomaremos fresas salvajes con la comida... 468 00:21:55,938 --> 00:21:58,941 ...y nos sentaremos bajo los pinos cuando estemos cansados... 469 00:21:58,976 --> 00:22:00,442 ...y cogeremos edelweiss y alpenrosen. 470 00:22:00,477 --> 00:22:01,944 Pero si t� no vienes. 471 00:22:03,946 --> 00:22:05,948 Bueno, quiero decir que... 472 00:22:05,983 --> 00:22:09,451 ...alguien tiene que quedarse para cuidar a Piccolo. 473 00:22:09,486 --> 00:22:10,953 A fin de cuentas, 474 00:22:10,988 --> 00:22:12,454 esta excursi�n nuestra puede que... 475 00:22:12,489 --> 00:22:15,958 ...no sea m�s que...una p�rdida de tiempo. 476 00:22:15,993 --> 00:22:17,960 No puedes llevar a un beb�. 477 00:22:18,460 --> 00:22:19,461 �No te parece? 478 00:22:28,971 --> 00:22:30,472 Caryl, �Qu� hora es? 479 00:22:31,974 --> 00:22:34,476 Oh, es el reloj que te dio padre, �no? 480 00:22:34,511 --> 00:22:35,477 S�. 481 00:22:35,512 --> 00:22:37,980 Y adem�s de oro, �eh? 482 00:22:38,015 --> 00:22:39,481 Oh, no, ni hablar. 483 00:22:39,516 --> 00:22:42,484 Es la �ltima cosa de valor que me queda, y no me ir� sin ella. 484 00:22:42,519 --> 00:22:43,986 �Qu�? �Est�s dici�ndome... 485 00:22:44,486 --> 00:22:45,988 ...que vas a dejar que un miserable reloj de oro... 486 00:22:46,023 --> 00:22:47,489 ...se interponga entre t� y Fenella? 487 00:22:47,990 --> 00:22:49,992 Venga, vamos a necesitar un poco de "dinero", �no? 488 00:22:50,027 --> 00:22:51,994 Lo empe�ar� a primera hora, 489 00:22:52,029 --> 00:22:53,495 y a cambio, 490 00:22:53,530 --> 00:22:54,997 voy a reunirte con Fenella. 491 00:22:55,032 --> 00:22:56,999 Os casareis e ir�is a vivir... 492 00:22:57,034 --> 00:22:58,500 en una casita con contraventanas verdes. 493 00:22:58,535 --> 00:23:00,002 Claro que hay una pega. 494 00:23:00,037 --> 00:23:01,503 Tendr�s que ganarte la vida para ella. 495 00:23:01,538 --> 00:23:03,005 Eso espero. 496 00:23:03,040 --> 00:23:05,007 No te preocupes. Ella tambi�n lo espera. 497 00:23:05,042 --> 00:23:06,508 Sales de casa cada ma�ana, 498 00:23:06,543 --> 00:23:08,510 llevar�s un peque�o malet�n... 499 00:23:08,545 --> 00:23:10,012 lleno de contratos y m�sica, 500 00:23:10,047 --> 00:23:12,514 y Fenella estar� arriba dici�ndote adi�s. 501 00:23:12,549 --> 00:23:14,516 Y cuando teng�is hijos... 502 00:23:14,551 --> 00:23:16,518 Oh, basta ya. �C�mo sabes tanto de mi futuro? 503 00:23:16,553 --> 00:23:18,520 Porque conozco tu pasado. 504 00:23:18,555 --> 00:23:21,023 Ser� una buena vida para ti. 505 00:23:21,058 --> 00:23:24,526 �Y por qu� no iba a serlo para ti tambi�n? 506 00:23:27,029 --> 00:23:30,032 Mi querida Gemma, Caryl es del tipo bueno y fiable, 507 00:23:30,532 --> 00:23:32,034 responsable de pies a cabeza. 508 00:23:32,534 --> 00:23:34,536 Ojal� yo fuera como �l. 509 00:23:35,037 --> 00:23:36,538 Apuesto a que s�. 510 00:23:36,573 --> 00:23:38,040 Pero nunca lo ser�. 511 00:23:38,540 --> 00:23:40,542 Soy lo que los poetas llaman un esp�ritu libre. 512 00:23:41,043 --> 00:23:42,544 Es decir, un cerdo ego�sta... 513 00:23:42,579 --> 00:23:45,547 para todo menos para tu m�sica. 514 00:23:45,582 --> 00:23:47,049 Pero lo reconozco. 515 00:23:47,549 --> 00:23:48,550 �No crees? 516 00:23:51,588 --> 00:23:54,056 Una t�a simp�tica, �no? 517 00:23:54,091 --> 00:23:55,557 Adi�s, Gemma. 518 00:24:02,064 --> 00:24:04,566 Mi peque�o Piccolo, 519 00:24:04,601 --> 00:24:06,568 Mi "pupazzetto", 520 00:24:06,603 --> 00:24:09,571 �todav�a te tengo a ti, no? 521 00:24:09,606 --> 00:24:11,073 Durante un tiempo. 522 00:24:12,574 --> 00:24:14,576 Pero dentro de unos a�os, 523 00:24:14,611 --> 00:24:18,580 crecer�s hasta ser un hombre guapo y fuerte, 524 00:24:18,615 --> 00:24:20,582 que har� infelices a algunas mujeres. 525 00:24:23,085 --> 00:24:25,587 Oh, mi cielo. 526 00:24:25,622 --> 00:24:29,591 Las har�s felices al principio, sin duda, 527 00:24:30,092 --> 00:24:33,095 pero al final, ser� lo de siempre. 528 00:24:33,130 --> 00:24:34,596 S�, as� ser�. 529 00:24:57,119 --> 00:24:59,621 Oh, est� bien, s�. 530 00:24:59,656 --> 00:25:02,624 Est� bien, Piccolo. 531 00:25:02,659 --> 00:25:05,627 S�, est� bien, mi Piccolo. 532 00:25:19,641 --> 00:25:23,145 Se me ocurri� traerle a Piccolo una pluma para despertarle con ella. 533 00:25:23,180 --> 00:25:25,647 Se lo pasa muy bien con eso. 534 00:25:31,153 --> 00:25:33,655 Supongo que no te gusta que te deje aqu�. 535 00:25:35,157 --> 00:25:37,159 No me importa nada. 536 00:25:37,194 --> 00:25:39,161 No deber�a. 537 00:25:40,662 --> 00:25:43,665 Estar�s bien aqu�, �no? 538 00:25:43,700 --> 00:25:45,667 Perfectamente. 539 00:25:50,672 --> 00:25:53,675 Dino me ha pedido que me case con �l. 540 00:25:53,710 --> 00:25:55,677 Creo que lo har�. 541 00:25:55,712 --> 00:25:56,678 �Que har�s qu�? 542 00:25:58,680 --> 00:26:00,182 Casarme con Dino. 543 00:26:02,184 --> 00:26:03,685 �Por Piccolo? 544 00:26:05,687 --> 00:26:07,189 �Para qu�? 545 00:26:08,690 --> 00:26:11,193 Bueno, ser�a un buen apa�o. 546 00:26:11,228 --> 00:26:13,695 Podr�a cuidar de sus hijos, 547 00:26:13,730 --> 00:26:16,198 y �l cuidar�a de Piccolo y de m�. 548 00:26:16,233 --> 00:26:17,699 Pero eso es una gran bobada. 549 00:26:18,200 --> 00:26:20,702 Nunca o� nada tan rid�culo. 550 00:26:20,737 --> 00:26:24,206 Deber�as alegrarte de librarte de m�. 551 00:26:24,706 --> 00:26:26,208 Puede que debiera, ya puestos. 552 00:26:26,243 --> 00:26:27,709 Muy bien. 553 00:26:28,210 --> 00:26:29,711 Entonces no se hable m�s. 554 00:26:31,713 --> 00:26:34,716 T� seguir�s tu camino, y yo el m�o. 555 00:26:34,751 --> 00:26:37,719 Y los dos seremos libres como antes... 556 00:26:39,721 --> 00:26:41,723 y Dino ser� bueno conmigo, 557 00:26:41,758 --> 00:26:43,725 mucho m�s de lo que t� has sido. 558 00:26:43,760 --> 00:26:46,228 As� que ha sido bueno contigo, �eh? 559 00:26:46,263 --> 00:26:49,231 Vaya, ese viejo vendedor de pan. 560 00:26:49,266 --> 00:26:52,234 Supongo que lo siguiente que me dir�s, 561 00:26:52,269 --> 00:26:53,735 es que te llama su "coricino". 562 00:26:53,770 --> 00:26:55,737 Ya estoy oy�ndole. 563 00:26:55,772 --> 00:26:58,240 "Ah, signorina, te quiero." 564 00:27:03,745 --> 00:27:05,247 Cierra la boca. 565 00:27:05,282 --> 00:27:07,749 No entiendo tu horrible italiano. 566 00:27:07,784 --> 00:27:10,252 �Ah, no? Entonces te lo traducir�. 567 00:27:10,287 --> 00:27:12,754 "Sin ti, mi amor... 568 00:27:13,255 --> 00:27:16,758 ...sin ti en mis brazos, no puedo vivir." 569 00:27:23,765 --> 00:27:25,267 Ya basta. 570 00:27:34,776 --> 00:27:37,279 Estaba pensando... 571 00:27:37,314 --> 00:27:41,283 ya no cantas tanto de nariz como sol�as. 572 00:27:41,318 --> 00:27:42,784 Podr�as ser �til. 573 00:27:44,286 --> 00:27:45,787 Caryl puede tocar la concertina, 574 00:27:45,822 --> 00:27:48,790 y t� y yo cantamos. 575 00:27:48,825 --> 00:27:53,295 �Y qu� har�a con Piccolo? 576 00:27:53,330 --> 00:27:55,797 �Piccolo? M�telo en un orfanato. 577 00:27:55,832 --> 00:27:57,299 No es un hu�rfano. 578 00:27:57,334 --> 00:27:59,301 De acuerdo. 579 00:27:59,801 --> 00:28:03,805 Puedo vivir con ello. Tr�elo. 580 00:28:03,840 --> 00:28:06,308 El aire de la monta�a le sentar� bien. 581 00:28:07,809 --> 00:28:09,311 Y a ti tambi�n. 582 00:28:12,814 --> 00:28:14,316 �No es as�? 583 00:28:16,818 --> 00:28:19,321 Muy bien. Est� decidido. 584 00:28:28,330 --> 00:28:29,331 Dino. 585 00:28:41,343 --> 00:28:42,844 Piccolo, Piccolo, 586 00:28:42,879 --> 00:28:45,347 Nos vamos con �l, s�. 587 00:28:53,355 --> 00:28:54,856 Contemplen los Dolomitas... 588 00:28:54,891 --> 00:28:56,358 una regi�n denominada as�... 589 00:28:56,393 --> 00:28:57,859 ...por el famoso ge�logo franc�s Dolomieu, 590 00:28:57,894 --> 00:28:59,361 porque fue �l... 591 00:28:59,396 --> 00:29:01,363 quien la dio a conocer al mundo. 592 00:29:01,398 --> 00:29:03,865 Ojal� la hubiera hecho menos pendiente. 593 00:29:04,366 --> 00:29:05,867 �Cuanto queda para Orzano? 594 00:29:05,902 --> 00:29:07,369 Alrededor de 1 kil�metro. 595 00:29:07,404 --> 00:29:09,371 Esta noche, Orzano. Ma�ana por la noche, Martino. 596 00:29:09,406 --> 00:29:11,373 Puede que ya no est� en Martino. 597 00:29:11,408 --> 00:29:13,875 La carta de Heinrich dec�a que estar�a all� hasta el mi�rcoles. 598 00:29:13,910 --> 00:29:15,877 Puede que hayan cambiado de planes. 599 00:29:15,912 --> 00:29:19,381 Oh...toma. Lleva a Piccolo un rato. 600 00:29:19,416 --> 00:29:21,883 As� tendr�s de qu� preocuparte. 601 00:29:23,420 --> 00:29:25,887 Santo cielo, Piccolo. Cada d�a pesas m�s. 602 00:29:26,388 --> 00:29:26,888 L�gico. 603 00:29:32,394 --> 00:29:35,397 Mira, Sebastian, un edelweiss. 604 00:29:37,899 --> 00:29:39,401 �No es precioso? 605 00:29:40,902 --> 00:29:41,903 Me quiere. 606 00:29:41,938 --> 00:29:43,405 No me quiere. 607 00:29:43,440 --> 00:29:44,906 No, no hagas eso. Vas a estropearlo. 608 00:29:46,908 --> 00:29:48,910 Oh, vamos. Est�is perdiendo el tiempo. 609 00:29:48,945 --> 00:29:50,412 No perdemos el tiempo. 610 00:29:50,912 --> 00:29:51,913 Nos divertimos. 611 00:29:51,948 --> 00:29:53,915 No le provoques. No est� contento sin su Fenella. 612 00:29:54,416 --> 00:29:55,917 Como �l no es feliz, 613 00:29:55,952 --> 00:29:57,419 quiere que los dem�s tampoco lo sean. 614 00:29:57,919 --> 00:29:59,421 Venga, Monsieur le Duc. 615 00:29:59,456 --> 00:30:00,922 tenemos que encontrar al amor de Caryl. 616 00:30:00,957 --> 00:30:02,924 As� no ser� tan pesado. Vamos. 617 00:30:02,959 --> 00:30:04,426 Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue 618 00:30:04,461 --> 00:30:05,427 Sigue, sigue 619 00:30:05,462 --> 00:30:06,928 S�gueme... 620 00:30:06,963 --> 00:30:08,930 Sigue, sigue 621 00:30:08,965 --> 00:30:10,932 Sigue, sigue, s�gueme 622 00:30:10,967 --> 00:30:12,934 Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue 623 00:30:12,969 --> 00:30:14,936 Vamos, sigue, s�gueme 624 00:30:14,971 --> 00:30:16,938 Vamos, sigue, sigue, sigue, 625 00:30:16,973 --> 00:30:17,439 Sigue, sigue 626 00:30:17,474 --> 00:30:18,940 S�gueme... 627 00:30:18,975 --> 00:30:20,942 Vamos, sigue, sigue, sigue, 628 00:30:20,977 --> 00:30:22,444 Vamos, sigue, s�gueme 629 00:30:22,944 --> 00:30:23,945 Oh, Sebastian, creo que... 630 00:30:23,980 --> 00:30:25,947 ...mejor buscamos otro camino. 631 00:30:25,982 --> 00:30:28,950 �Por qu�. �Tienes miedo de mojarte los pies? Adelante. 632 00:30:28,985 --> 00:30:31,453 Espera que me quite los zapatos. 633 00:30:33,490 --> 00:30:35,957 Sabes, es posible que sea profundo. 634 00:30:35,992 --> 00:30:37,459 Bueno, vete t� delante, 635 00:30:37,494 --> 00:30:39,961 si te hundes, sabremos que es profundo. 636 00:30:39,996 --> 00:30:41,463 Vamos, vamos. 637 00:30:51,973 --> 00:30:53,475 Vamos, Monsieur le Duc. 638 00:30:53,510 --> 00:30:55,477 Empuja, Caryl. 639 00:30:55,512 --> 00:30:56,478 Tira. 640 00:30:59,481 --> 00:31:00,982 �Piccolo, Piccolo! 641 00:31:01,017 --> 00:31:03,485 �Qu� pretendes, ahogar a mi beb�? 642 00:31:05,487 --> 00:31:08,490 Piccolo. Piccolo. 643 00:31:08,525 --> 00:31:09,991 Oh. 644 00:31:11,993 --> 00:31:12,994 Lo siento, Caryl. 645 00:31:13,495 --> 00:31:14,996 �Duele mucho? 646 00:31:15,031 --> 00:31:16,498 Puedo caminar. 647 00:31:16,533 --> 00:31:18,500 No puede estar muy lejos. 648 00:31:24,005 --> 00:31:25,507 Gr��e, fraulein. 649 00:31:25,542 --> 00:31:27,008 Gr�� gott. 650 00:31:27,043 --> 00:31:29,010 �Podr�a decirnos, 651 00:31:29,045 --> 00:31:31,012 cuanto falta para Orzano, por favor? 652 00:31:31,047 --> 00:31:32,514 S�lo unos pocos kil�metros. 653 00:31:32,549 --> 00:31:35,016 Lo ver�n despu�s de la curva. 654 00:31:35,051 --> 00:31:37,519 �Hay alojamientos...baratos? 655 00:31:37,554 --> 00:31:40,522 Hay un albergue muy barato y muy bueno. 656 00:31:40,557 --> 00:31:42,524 A este lado del hotel. 657 00:31:42,559 --> 00:31:44,025 Se llama Zumkefeldzen. 658 00:31:44,060 --> 00:31:45,527 Es muy amable. 659 00:31:45,562 --> 00:31:47,028 �Y puedo decir... 660 00:31:47,063 --> 00:31:49,531 ...que si todos los naturales de los Dolomitas son tan encantadores como usted, 661 00:31:49,566 --> 00:31:51,032 nuestro viaje ser� de lo m�s agradable? 662 00:31:52,068 --> 00:31:53,535 Oh, por el amor de Dios, Sebastian. 663 00:31:53,570 --> 00:31:56,037 Auf wiedersehen. 664 00:31:56,072 --> 00:31:57,539 Auf wiedersehen. 665 00:32:14,556 --> 00:32:16,558 Ah� est�... 666 00:32:16,593 --> 00:32:18,059 tama�o natural y el doble de maravilloso. 667 00:32:26,568 --> 00:32:29,070 Caryl, dale esto a la patrona... 668 00:32:29,105 --> 00:32:31,072 ...y p�dele que lo llene de leche caliente, �eh? 669 00:32:31,107 --> 00:32:32,073 De acuerdo. 670 00:32:34,075 --> 00:32:35,577 Oh, no le quites eso, Sebastian. 671 00:32:36,077 --> 00:32:37,579 Es su amuleto de la buena suerte. 672 00:32:37,614 --> 00:32:38,580 �Esto? 673 00:32:40,617 --> 00:32:42,584 Eh, ten cuidado. Es valioso. 674 00:32:42,619 --> 00:32:43,585 �Valioso? 675 00:32:43,620 --> 00:32:44,586 S�. 676 00:32:44,621 --> 00:32:46,087 Es una composici�n de mi padre, 677 00:32:46,588 --> 00:32:48,590 firmada por su propia mano. Mira. 678 00:32:48,625 --> 00:32:51,092 Podr�a venderla por un mont�n de dinero. 679 00:32:51,127 --> 00:32:52,594 �Entonces por qu� no lo haces? 680 00:32:53,094 --> 00:32:54,596 La guardo para tener algo de donde sacar cosas. 681 00:32:55,096 --> 00:32:57,098 Ah, era un maestro de la melod�a... el viejo. 682 00:32:58,134 --> 00:33:00,101 T� lo haces mejor. 683 00:33:01,137 --> 00:33:03,104 Eres un maestro en todo, 684 00:33:03,139 --> 00:33:04,606 pero no aprendes de nada. 685 00:33:20,451 --> 00:33:23,454 Se�orita... se�ora, creo que ya est� bastante caliente. 686 00:33:23,489 --> 00:33:24,956 Danke sch�n, frau Huber. 687 00:33:27,458 --> 00:33:30,461 Me encargar� de tu rodilla dentro de un momento, Caryl. 688 00:33:32,999 --> 00:33:35,466 Piccolo, mira. 689 00:33:46,512 --> 00:33:48,479 No est� mal... 690 00:33:49,981 --> 00:33:51,482 ...para lo que cuesta. 691 00:33:51,517 --> 00:33:53,484 Sebastian, mejor vas al hotel... 692 00:33:53,519 --> 00:33:55,486 ...y miras a ver si nos dejan cantar esta noche, �eh? 693 00:33:55,521 --> 00:33:56,487 De acuerdo. 694 00:33:56,522 --> 00:33:58,489 Espera a que me ponga seductor. 695 00:33:58,524 --> 00:34:00,491 Debes esperar que el director sea una mujer. 696 00:34:00,526 --> 00:34:02,994 No, pero probablemente tendr� esposa. 697 00:34:03,494 --> 00:34:05,496 Mira a ver si la orquesta del hotel va a ayudarnos. 698 00:34:05,531 --> 00:34:06,998 Ser�a un concierto mejor. 699 00:34:07,033 --> 00:34:09,500 As� podr�amos esperar una prima del director... 700 00:34:09,535 --> 00:34:11,502 ...adem�s de lo que saquemos de los hu�spedes. 701 00:34:11,537 --> 00:34:13,004 �Te acordar�s? 702 00:34:13,039 --> 00:34:16,007 Sab�is, ten�is suerte de que vaya con vosotros. 703 00:34:16,042 --> 00:34:17,508 Hemos conseguido un concierto... 704 00:34:17,543 --> 00:34:19,510 ...cada noche desde que salimos de Venecia. 705 00:34:19,545 --> 00:34:21,512 No te atribuyas todo el m�rito. 706 00:34:21,547 --> 00:34:25,016 M�s de una vez has tenido que usar el beb� de Gemma para poder cerrar un trato. 707 00:34:25,051 --> 00:34:27,518 Bueno, �qu� tal estoy? 708 00:34:28,554 --> 00:34:31,022 Como un duque disfrazado. 709 00:34:31,057 --> 00:34:33,024 �Qu�? �S�lo un duque? 710 00:34:33,059 --> 00:34:35,526 S�, t� mejor llevas eso esta noche. 711 00:34:35,561 --> 00:34:38,029 Te sienta bien. Hace que parezcas una mujer. 712 00:34:38,064 --> 00:34:39,530 Bueno, arrivederci, ni�os. 713 00:34:39,565 --> 00:34:42,033 Y no os olvid�is de dejar la puerta cerrada. 714 00:34:42,068 --> 00:34:44,035 Puede haber dragones en el bosque. 715 00:35:13,564 --> 00:35:15,066 Vamos a ver. 716 00:35:17,568 --> 00:35:20,071 S�, vaya magulladura. 717 00:35:20,571 --> 00:35:21,572 Gemma. 718 00:35:21,607 --> 00:35:25,076 �Crees que estar� muy apretado? 719 00:35:25,111 --> 00:35:26,577 Gemma. 720 00:35:26,612 --> 00:35:30,081 Est�s realmente enamorada de �l, �no? 721 00:35:30,116 --> 00:35:31,082 Ah. 722 00:35:33,084 --> 00:35:35,086 Es un hombre terrible. 723 00:35:35,121 --> 00:35:37,588 Aquella chica de la bicicleta, 724 00:35:37,623 --> 00:35:40,091 no pod�a esperar volver a verla, 725 00:35:40,126 --> 00:35:43,094 pero tuvo que desplegar todo su encanto ante ella, 726 00:35:43,129 --> 00:35:45,096 como mermelada sobre un trozo de pan. 727 00:35:45,131 --> 00:35:47,098 Lo hace constantemente. 728 00:35:47,133 --> 00:35:50,101 Seguramente est� mirando a una mujer ahora mismo. 729 00:35:50,136 --> 00:35:51,602 No puede evitarlo. 730 00:35:51,637 --> 00:35:53,604 Siempre ha sido as�. 731 00:35:53,639 --> 00:35:55,606 �chate y ponte c�modo. 732 00:35:55,641 --> 00:35:57,608 Tengo que acostar a Piccolo. 733 00:36:01,112 --> 00:36:04,115 Las mujeres son solo como perejil para Sebastian. 734 00:36:04,150 --> 00:36:06,117 La m�sica, esa es la carne. 735 00:36:06,152 --> 00:36:07,618 Ya lo s�. 736 00:36:07,653 --> 00:36:10,121 Es la �nica cosa de este mundo... 737 00:36:10,156 --> 00:36:12,123 con la que no es nada ego�sta. 738 00:36:14,125 --> 00:36:17,128 Es una pena que no te intereses m�s por la m�sica. 739 00:36:17,163 --> 00:36:19,130 Pero tengo al ni�o. 740 00:36:19,165 --> 00:36:23,634 Sabes, Caryl, Piccolo realmente me pertenece. 741 00:36:23,669 --> 00:36:25,636 �l es mi m�sica, 742 00:36:25,671 --> 00:36:28,639 ...y mucho m�s maravilloso que nada que Sebastian pudiera componer. 743 00:36:28,674 --> 00:36:30,641 Sigo pensando que es una pena... 744 00:36:30,676 --> 00:36:33,144 ...que no te interese m�s la m�sica. 745 00:36:33,179 --> 00:36:35,146 �Y qu� m�s da? 746 00:36:35,181 --> 00:36:37,648 �Tiene una esposa que estar... 747 00:36:37,683 --> 00:36:39,150 quiero decir una mujer... 748 00:36:39,185 --> 00:36:42,153 loca por la profesi�n del hombre que ama? 749 00:36:42,188 --> 00:36:43,154 �Es necesario? 750 00:36:43,654 --> 00:36:45,156 No. Supongo que no. 751 00:36:45,191 --> 00:36:47,158 Podr�a cuidarle... 752 00:36:47,193 --> 00:36:48,659 cocinar para �l, coser, 753 00:36:48,694 --> 00:36:50,161 mantenerle a gusto, 754 00:36:50,196 --> 00:36:52,663 procurar que trabaje cuando debe. 755 00:36:53,164 --> 00:36:54,665 Eso es importante, �no? 756 00:36:54,700 --> 00:36:56,667 Podr�amos ser felices juntos. 757 00:36:56,702 --> 00:36:59,670 Pero no ser�a justo para ti. 758 00:36:59,705 --> 00:37:01,172 Para la esposa de Sebastian... 759 00:37:01,207 --> 00:37:03,674 no ser�a agradable, me imagino. 760 00:37:03,709 --> 00:37:06,177 Mi querido Caryl, �esperas que el amor sea algo agradable? 761 00:37:06,212 --> 00:37:08,179 �Ha sido agradable para ti? 762 00:37:08,214 --> 00:37:09,680 �Es perfecta tu Fenella? 763 00:37:09,715 --> 00:37:10,681 Pr�cticamente. S�. 764 00:37:14,685 --> 00:37:18,189 Perejil. Ni siquiera significo eso para �l. 765 00:37:18,224 --> 00:37:20,191 Pero... pero seguramente... 766 00:37:20,226 --> 00:37:22,193 No. No es lo que piensas, Caryl. 767 00:37:22,228 --> 00:37:25,196 Una palmadita en la cabeza, un abrazo ocasional, 768 00:37:25,231 --> 00:37:26,697 alg�n beso distra�do de vez en cuando. 769 00:37:27,198 --> 00:37:28,699 Eso es todo lo que podr�a haber entre nosotros, 770 00:37:28,734 --> 00:37:30,201 y no es suficiente. 771 00:37:30,236 --> 00:37:33,204 Yo quiero m�s que eso. Quiero mi porci�n de amor. 772 00:37:33,239 --> 00:37:35,206 Quiero que sea mi marido. 773 00:37:35,241 --> 00:37:36,707 Tu hermano es una bestia. 774 00:37:36,742 --> 00:37:38,709 Parece creer que no tengo sentimiento alguno, 775 00:37:38,744 --> 00:37:40,711 ni sangre en las venas, 776 00:37:40,746 --> 00:37:42,213 ni necesidad de ser feliz como otras mujeres. 777 00:37:42,248 --> 00:37:44,715 Le odio. 778 00:37:46,252 --> 00:37:48,719 Caryl, con esa rodilla ser�a mejor que te quedaras aqu� esta noche. 779 00:37:48,754 --> 00:37:51,222 Puedes cuidar al beb� por m�. 780 00:37:51,257 --> 00:37:54,725 De acuerdo, si t� y Sebastian pod�is arreglaros sin m�. 781 00:37:54,760 --> 00:37:55,726 Claro que podemos. 782 00:37:56,227 --> 00:37:57,728 �Piccolo... 783 00:37:57,763 --> 00:38:01,232 has o�do lo que dijo de mi vestido? 784 00:38:01,267 --> 00:38:04,735 Sabes, nunca se hab�a fijado hasta ahora en mi ropa. 785 00:38:04,770 --> 00:38:07,238 Eso es porque nunca he tenido nada elegante, 786 00:38:07,273 --> 00:38:09,740 y no lo tendr�a ahora... 787 00:38:09,775 --> 00:38:13,244 ...si no hubiera comprado las cosas para hacerlo yo misma. 788 00:38:13,279 --> 00:38:16,247 Y todav�a se ver� mejor a la luz de la luna, 789 00:38:16,282 --> 00:38:17,748 porque tras el concierto, 790 00:38:17,783 --> 00:38:21,252 volveremos juntos caminando, y yo tomar� su brazo, 791 00:38:21,287 --> 00:38:24,255 y quiz�s diga m�s cosas bonitas, 792 00:38:24,290 --> 00:38:27,258 pero no sobre el vestido, sino sobre m�. 793 00:38:28,759 --> 00:38:30,761 Quiz�s incluso me diga... 794 00:38:30,796 --> 00:38:33,764 ...que est� enamorado de m�, �eh? 795 00:39:08,799 --> 00:39:10,301 Te veremos luego. 796 00:39:10,801 --> 00:39:12,303 Gracias. 797 00:39:12,803 --> 00:39:14,805 Muchas gracias, damas y caballeros. 798 00:39:14,840 --> 00:39:17,308 Y ahora para ustedes... 799 00:39:17,343 --> 00:39:19,310 para ustedes, 800 00:39:19,345 --> 00:39:23,814 una canci�n... "Amor por Amor." 801 00:39:35,826 --> 00:39:37,328 'Prom�teme 802 00:39:37,363 --> 00:39:41,332 Amor por amor 803 00:39:41,367 --> 00:39:42,833 Y ser� tuya 804 00:39:42,868 --> 00:39:49,340 Hasta el fin de los d�as 805 00:39:49,375 --> 00:39:53,844 El amor es una maravillosa aventura 806 00:39:53,879 --> 00:39:57,848 Algo que nadie deber�a perderse 807 00:39:58,349 --> 00:40:02,353 Si me deseas, cari�o 808 00:40:02,388 --> 00:40:04,355 T�mame 809 00:40:04,855 --> 00:40:09,860 Todo lo que pido es esto 810 00:40:10,361 --> 00:40:16,367 Dame amor por amor 811 00:40:16,867 --> 00:40:19,370 Nada m�s 812 00:40:19,405 --> 00:40:22,373 Nada menos 813 00:40:22,408 --> 00:40:27,378 No me prometas la luna 814 00:40:27,413 --> 00:40:30,381 Deja las estrellas 815 00:40:30,416 --> 00:40:35,386 Donde est�n 816 00:40:35,421 --> 00:40:40,391 Dame s�lo tu coraz�n 817 00:40:40,426 --> 00:40:43,894 Dime que es m�o 818 00:40:43,929 --> 00:40:48,399 S�lo m�o 819 00:40:48,434 --> 00:40:49,900 Prom�teme 820 00:40:50,401 --> 00:40:55,406 Amor por amor 821 00:40:55,441 --> 00:40:57,408 Y ser� tuya 822 00:40:57,443 --> 00:41:05,916 Hasta el fin de los d�as.' 823 00:41:10,921 --> 00:41:12,423 Haz la colecta ahora. 824 00:41:12,458 --> 00:41:13,424 �Qu�? 825 00:41:13,459 --> 00:41:15,426 Haz la colecta ahora. 826 00:41:15,461 --> 00:41:17,928 Pero si no les hemos dado lo que es justo. 827 00:41:17,963 --> 00:41:20,431 �No deber�amos tocar una o dos m�s? 828 00:41:20,466 --> 00:41:21,932 Venga. 829 00:41:29,940 --> 00:41:30,941 Gracias. 830 00:41:34,445 --> 00:41:35,946 Gracias, se�or. 831 00:41:36,447 --> 00:41:37,948 Gracias, se�or. 832 00:41:37,983 --> 00:41:39,450 Fue encantador, monsieur. 833 00:41:39,485 --> 00:41:40,951 Encantador. 834 00:41:40,986 --> 00:41:42,953 Ya lo creo, se�ora. Encantador. 835 00:41:42,988 --> 00:41:45,956 El placer es nuestro, se lo aseguro. Encantador. 836 00:41:45,991 --> 00:41:47,458 La mujer del director. 837 00:41:47,493 --> 00:41:48,459 Claro. 838 00:41:48,959 --> 00:41:49,960 Encantadora. 839 00:41:50,461 --> 00:41:51,962 La voluntad, damas y caballeros. 840 00:41:52,463 --> 00:41:53,464 Gracias, se�or. 841 00:41:59,470 --> 00:42:00,971 Gracias, se�or. 842 00:42:01,472 --> 00:42:03,474 Se�ora, gracias. 843 00:42:03,509 --> 00:42:04,475 Gracias. 844 00:42:04,975 --> 00:42:06,477 Ah� no. Al viejo. 845 00:42:11,982 --> 00:42:13,484 Gracias. 846 00:42:16,021 --> 00:42:17,988 Oh, gracias, se�or. 847 00:42:18,023 --> 00:42:18,989 Melvin. 848 00:42:20,991 --> 00:42:22,993 Gracias. Y a usted, se�ora. Gracias. 849 00:42:23,028 --> 00:42:24,495 Complacidos. 850 00:42:30,501 --> 00:42:32,002 �Se te di� bien esta noche? 851 00:42:32,037 --> 00:42:34,004 Bastante bien. 852 00:42:34,039 --> 00:42:36,507 A ti no te fue mal. 853 00:42:38,043 --> 00:42:40,511 No me refer�a s�lo al dinero. 854 00:42:40,546 --> 00:42:42,513 Estuviste maravillosa... cantando. 855 00:42:42,548 --> 00:42:44,515 Gracias. 856 00:42:45,551 --> 00:42:47,518 Est�s feliz esta noche, �eh? 857 00:42:47,553 --> 00:42:49,520 S�. �Y sabes una cosa? 858 00:42:49,555 --> 00:42:51,021 �Qu�? 859 00:42:51,056 --> 00:42:53,524 No me import� que flirtearas con aquella mujer. 860 00:42:53,559 --> 00:42:55,025 �Yo? �Flirteando? 861 00:42:55,060 --> 00:42:56,527 �Qu� mujer? 862 00:42:56,562 --> 00:42:58,028 La mujer del director. 863 00:42:58,063 --> 00:42:59,530 Oh. La mujer del director. 864 00:42:59,565 --> 00:43:02,533 Tenemos que ser amables con gente as�. 865 00:43:02,568 --> 00:43:04,535 Despu�s de todo, son nuestro sustento. 866 00:43:04,570 --> 00:43:06,537 S�, lo s�, pero, Sebastian, 867 00:43:06,572 --> 00:43:09,540 no tendr�amos que preocuparnos por ellos... 868 00:43:09,575 --> 00:43:11,041 ...si sentaras la cabeza y escribieras... 869 00:43:11,542 --> 00:43:13,043 y yo s� que puedes... 870 00:43:13,078 --> 00:43:14,545 m�sica realmente buena. 871 00:43:14,580 --> 00:43:16,046 Gemma, cari�o, 872 00:43:16,081 --> 00:43:18,048 para escribir m�sica realmente buena, 873 00:43:18,083 --> 00:43:21,552 tienes que estar... inspirado. 874 00:43:21,587 --> 00:43:23,053 �Inspirado? 875 00:43:23,088 --> 00:43:26,056 S�. Por un lugar, por alguien. 876 00:43:26,091 --> 00:43:27,057 �Alguien? 877 00:43:29,059 --> 00:43:31,562 Mira, una estrella fugaz. Pide un deseo. 878 00:43:31,597 --> 00:43:34,565 Demasiado tarde. 879 00:43:34,600 --> 00:43:37,067 S�, suele ser demasiado tarde. 880 00:43:39,570 --> 00:43:41,572 Pero si la hubieras visto, 881 00:43:42,072 --> 00:43:43,574 �qu� hubieras deseado? 882 00:43:44,074 --> 00:43:47,578 Bueno, �qu� hubieras deseado t�? 883 00:43:47,613 --> 00:43:51,582 �Y�? Ooh, un buen vaso de cerveza fr�a. 884 00:43:53,083 --> 00:43:54,585 �Y t�? 885 00:43:56,086 --> 00:43:57,588 Oh, no lo s�. 886 00:43:57,623 --> 00:44:00,591 Un par de zapatos nuevos o un jersey para Piccolo. 887 00:44:02,092 --> 00:44:04,595 Si Piccolo necesita un jersey nuevo, c�mpralo. 888 00:44:04,630 --> 00:44:06,096 Podemos permit�rnoslo. 889 00:44:06,131 --> 00:44:07,598 Gracias, Sebastian. 890 00:44:09,099 --> 00:44:10,601 Y Caryl... 891 00:44:10,636 --> 00:44:12,603 si hubiera visto esa estrella fugaz, 892 00:44:12,638 --> 00:44:16,106 hubiera deseado a la adorable Fenella. 893 00:44:16,141 --> 00:44:17,608 Oh, eso me recuerda... 894 00:44:18,108 --> 00:44:20,611 Debo recoger nuestra prima del director del hotel por la ma�ana. 895 00:44:21,111 --> 00:44:22,613 Despu�s podemos seguir a Martino. 896 00:44:24,114 --> 00:44:25,115 Sebastian. 897 00:44:27,152 --> 00:44:29,620 Despu�s podemos seguir a Martino. 898 00:44:29,655 --> 00:44:30,621 S�. 899 00:44:33,123 --> 00:44:36,627 �De verdad crees que mi vestido estaba atractivo esta noche? 900 00:44:36,662 --> 00:44:38,629 Mucho... 901 00:44:38,664 --> 00:44:40,130 muy atractivo. 902 00:44:42,132 --> 00:44:43,133 "Maledetto". 903 00:44:43,168 --> 00:44:44,635 Olvid� mi concertina. 904 00:44:44,670 --> 00:44:46,637 Bueno, �es importante ahora? 905 00:44:46,672 --> 00:44:47,638 Claro, es importante. 906 00:44:47,673 --> 00:44:49,139 Alguien podr�a birlarla. 907 00:44:49,174 --> 00:44:51,141 Mejor voy a por ella. 908 00:44:51,176 --> 00:44:54,144 T� sigue y ya te alcanzar�, �eh? 909 00:44:57,147 --> 00:45:00,651 �De acuerdo? 910 00:45:00,686 --> 00:45:02,152 Sigue. 911 00:45:32,683 --> 00:45:35,185 Buenas noches. 912 00:45:35,220 --> 00:45:36,687 Por favor no me tome por grosero. 913 00:45:36,722 --> 00:45:40,190 Pero no pude evitar observarla all� en la terraza. 914 00:45:40,225 --> 00:45:43,193 Me dec�a, yo he visto esa cara antes en alg�n sitio. 915 00:45:43,228 --> 00:45:44,695 Quiz� Innsbruck. �Fue all�? 916 00:45:44,730 --> 00:45:46,697 Nunca he estado en Innsbruck. Lo siento. 917 00:45:47,197 --> 00:45:50,200 Oh. Montecarlo, quiz�s. 918 00:45:50,235 --> 00:45:53,203 �No le parece que eso de haberme visto antes est�... 919 00:45:53,238 --> 00:45:55,205 ...un poco pasado de moda? 920 00:45:55,240 --> 00:45:56,707 Sinceramente, s�. 921 00:45:56,742 --> 00:45:59,710 Bueno, estar�a m�s dispuesta a creerme... 922 00:45:59,745 --> 00:46:02,212 si admito que nunca la hab�a visto, 923 00:46:02,713 --> 00:46:05,716 pero una vez que la he visto, ten�a que volver a verla? 924 00:46:05,751 --> 00:46:09,219 Si dijera que s�, ser�a un poco vanidosa, �no cree? 925 00:46:09,254 --> 00:46:10,220 No. 926 00:46:10,255 --> 00:46:12,723 De verdad, ahora debo irme, 927 00:46:12,758 --> 00:46:15,225 pero gracias por su encantador cumplido. 928 00:46:15,260 --> 00:46:17,227 Oh, no se vaya, por favor, todav�a no. 929 00:46:17,262 --> 00:46:19,730 Odio repetir lo obvio, 930 00:46:19,765 --> 00:46:21,231 pero...es usted preciosa. 931 00:46:21,266 --> 00:46:23,734 Hay algo tan sereno y adorable en usted. 932 00:46:23,769 --> 00:46:25,235 Es como... 933 00:46:25,736 --> 00:46:27,738 bueno, es como un edelweiss. 934 00:46:27,773 --> 00:46:29,239 S�, esto deber�a ser suyo. 935 00:46:29,740 --> 00:46:30,741 �Se lo pondr�? 936 00:46:34,745 --> 00:46:35,746 �Satisfecho? 937 00:46:36,246 --> 00:46:37,748 Gracias. 938 00:46:37,783 --> 00:46:39,249 Sabe, creo... 939 00:46:39,284 --> 00:46:42,252 ...que todas las mujeres son un poco como una flor, �no le parece? 940 00:46:42,287 --> 00:46:44,254 Algunas son como rosas, otras, como amapolas, 941 00:46:44,289 --> 00:46:47,257 pero usted... usted es como un edelweiss, 942 00:46:47,292 --> 00:46:48,759 al que le gustan las cumbres, 943 00:46:48,794 --> 00:46:50,260 dif�cil de alcanzar. 944 00:46:50,295 --> 00:46:52,763 La chica que cantaba, �qu� es de ella? 945 00:46:52,798 --> 00:46:55,766 Oh, �se refiere a mi socia profesional? 946 00:46:55,801 --> 00:46:57,768 Ella es como un ran�nculo. 947 00:46:57,803 --> 00:47:00,270 Se le dan bien las palabras, �no? 948 00:47:00,771 --> 00:47:03,273 �Eso cree? Creo que se me da bien la m�sica. 949 00:47:03,308 --> 00:47:05,776 Es un tipo con talento, �no? 950 00:47:05,811 --> 00:47:07,778 Oh, mucho. D�game, �le gusta la m�sica? 951 00:47:07,813 --> 00:47:09,279 La adoro. 952 00:47:11,316 --> 00:47:13,784 �Buena m�sica o simplemente la concertina? 953 00:47:13,819 --> 00:47:15,786 Cualquiera que sea realmente buena... 954 00:47:15,821 --> 00:47:17,788 sinfon�as, �pera. �Por qu�? 955 00:47:17,823 --> 00:47:21,792 De vez en cuando compongo algo, eso es todo. 956 00:47:21,827 --> 00:47:23,293 �De verdad? Qu� asombroso. 957 00:47:23,794 --> 00:47:26,296 Vi�ndole as� aqu� en el hotel, 958 00:47:26,331 --> 00:47:29,299 nunca le hubiera tomado por un compositor. 959 00:47:29,334 --> 00:47:31,301 Bueno, hasta los compositores tienen que comer. 960 00:47:34,339 --> 00:47:35,305 Mire eso. 961 00:47:37,307 --> 00:47:38,308 Precioso, �no? 962 00:47:38,343 --> 00:47:39,309 S�. 963 00:47:40,811 --> 00:47:42,813 H�bleme de su m�sica. 964 00:47:42,848 --> 00:47:46,316 �Qu� clase de m�sica es? �La habr� o�do? 965 00:47:46,351 --> 00:47:48,318 De verdad me interesa. 966 00:47:48,353 --> 00:47:50,821 �Sabe lo que parece, 967 00:47:50,856 --> 00:47:52,823 ah� bajo la luz de la luna? 968 00:47:52,858 --> 00:47:55,325 Un cuadro de Boticcelli que vi una vez en Florencia. 969 00:47:55,826 --> 00:47:56,827 La Diosa de la Primavera... 970 00:47:57,327 --> 00:47:59,329 en el Bosque, creo. 971 00:47:59,364 --> 00:48:00,831 Ya s� a cual se refiere... Primavera. 972 00:48:01,331 --> 00:48:02,833 Esa es. 973 00:48:02,868 --> 00:48:05,836 Primavera... qu� nombre m�s magn�fico para un ballet. 974 00:48:06,336 --> 00:48:07,838 Es maravilloso. 975 00:48:07,873 --> 00:48:10,340 Puedo verlo todo ahora... 976 00:48:10,375 --> 00:48:11,842 el s�mbolo de la primavera. 977 00:48:11,877 --> 00:48:13,343 Usted, usted misma es la Primavera. 978 00:48:13,378 --> 00:48:14,845 �Lo soy? 979 00:48:14,880 --> 00:48:15,846 Escuche. 980 00:48:26,356 --> 00:48:28,358 Este es el tema. 981 00:48:28,393 --> 00:48:29,860 �Le gusta? 982 00:48:29,895 --> 00:48:31,361 Oh, s�. 983 00:48:31,862 --> 00:48:33,363 Debe ser tremendamente emocionante... 984 00:48:33,398 --> 00:48:35,365 ...hacer cosas as�... 985 00:48:35,400 --> 00:48:38,368 ser capaz de crear algo del aire. 986 00:48:38,869 --> 00:48:39,870 Yo nunca podr�a. 987 00:48:39,905 --> 00:48:41,371 No necesita hacerlo. 988 00:48:41,872 --> 00:48:44,374 Algunas personas han nacido para inspirar. 989 00:48:44,409 --> 00:48:45,876 Lo digo de veras. 990 00:48:45,911 --> 00:48:49,379 Sab�a que no era una mera coincidencia... 991 00:48:49,414 --> 00:48:51,882 lo que me hizo buscarla esta noche. 992 00:48:51,917 --> 00:48:53,884 �Cree en el destino? 993 00:48:53,919 --> 00:48:55,886 No lo s�. 994 00:48:55,921 --> 00:48:58,889 Yo nunca cre�, hasta ahora. 995 00:48:58,924 --> 00:49:01,391 Deber�a volver al hotel. 996 00:49:02,893 --> 00:49:07,898 No. No hasta que me diga su nombre. 997 00:49:07,933 --> 00:49:09,399 Primavera. 998 00:49:09,434 --> 00:49:11,401 Muy bien, entonces. 999 00:49:11,436 --> 00:49:12,903 No te vayas todav�a, Primavera. 1000 00:49:12,938 --> 00:49:14,404 Deber�a. 1001 00:49:14,439 --> 00:49:16,406 Por favor. 1002 00:49:16,441 --> 00:49:18,408 Bien, de acuerdo. 1003 00:49:18,443 --> 00:49:20,410 Pero s�lo unos minutos. 1004 00:49:38,929 --> 00:49:41,932 �Puede decirme d�nde est� el director, por favor? 1005 00:49:41,967 --> 00:49:44,434 Su oficina est� arriba, a la izquierda. 1006 00:49:44,469 --> 00:49:46,937 Oh, Srta. Maclean, por favor. 1007 00:49:46,972 --> 00:49:48,438 Una carta para usted. 1008 00:49:48,473 --> 00:49:50,941 Quiz�s sea la que estaba esperando. 1009 00:49:51,441 --> 00:49:52,442 Gracias. 1010 00:49:54,444 --> 00:49:56,446 Fenella. 1011 00:49:56,481 --> 00:49:59,449 Oh, �s�? �C�mo sabe mi nombre? 1012 00:49:59,950 --> 00:50:01,952 Bueno, Caryl me lo dijo. 1013 00:50:01,987 --> 00:50:03,453 �Qu� ha dicho? 1014 00:50:03,488 --> 00:50:05,956 Soy Gemma. �Qu� est� haciendo aqu�? 1015 00:50:05,991 --> 00:50:07,958 Cre� que estaba en Martino. 1016 00:50:08,458 --> 00:50:11,962 Estoy pasando el fin de semana con unos amigos, si es que es de su incumbencia. 1017 00:50:11,997 --> 00:50:14,464 As� que usted es Gemma Smith. 1018 00:50:14,499 --> 00:50:17,467 As� es. Tengo noticias para usted. Caryl est� aqu�. 1019 00:50:17,502 --> 00:50:18,468 �Qu�? 1020 00:50:18,503 --> 00:50:19,970 S�, en Orzano. 1021 00:50:20,005 --> 00:50:21,972 �Caryl Dubrok? 1022 00:50:22,007 --> 00:50:23,974 Bueno, �conoce alg�n otro Dubrok? 1023 00:50:24,009 --> 00:50:25,475 Est� aqu� con usted. 1024 00:50:25,510 --> 00:50:27,477 Puede decirse as�, s�. 1025 00:50:27,512 --> 00:50:28,979 Ahora, escuche... 1026 00:50:29,014 --> 00:50:31,481 No soy la chica de Caryl. Nunca lo fui. 1027 00:50:31,516 --> 00:50:32,983 Pero usted le dijo a mis padres... 1028 00:50:33,018 --> 00:50:34,985 Fue un peque�o malentendido. 1029 00:50:35,020 --> 00:50:36,987 Quer�a decir Sebastian, no Caryl. 1030 00:50:37,022 --> 00:50:38,989 �Sebastian? �Qui�n es? 1031 00:50:39,024 --> 00:50:40,490 El hermano de Caryl. 1032 00:50:42,027 --> 00:50:43,493 �Sebastian! 1033 00:50:43,528 --> 00:50:45,996 Tengo una maravillosa sorpresa para ti. 1034 00:50:48,498 --> 00:50:51,501 Fenella, este es Sebastian. 1035 00:50:51,536 --> 00:50:55,005 Sebastian, esta es Fenella. 1036 00:50:55,040 --> 00:50:56,506 �C�mo est� usted? 1037 00:50:56,541 --> 00:50:59,509 Usted... usted es... 1038 00:50:59,544 --> 00:51:03,013 Sebastian, el hermano de Caryl. 1039 00:51:08,518 --> 00:51:11,021 Otra papeleta de rifa, �eh? 1040 00:51:22,532 --> 00:51:24,034 �Cual es la habitaci�n de la Srta. Maclean, por favor? 1041 00:51:24,069 --> 00:51:25,535 La n�mero 5. 1042 00:51:25,570 --> 00:51:26,536 Gracias. 1043 00:51:50,060 --> 00:51:52,562 �Qu� pretende entrando en mi habitaci�n as�? 1044 00:51:52,597 --> 00:51:54,064 Lo siento. 1045 00:51:54,564 --> 00:51:56,566 V�yase, por favor. No tengo nada m�s que decirle. 1046 00:51:56,601 --> 00:51:58,068 Oh, s�, s� que tiene. 1047 00:51:58,103 --> 00:52:00,570 Mire, hemos estado busc�ndola durante semanas, 1048 00:52:00,605 --> 00:52:03,073 durmiendo bajo la lluvia, magull�ndonos los pies en caminos de piedra, 1049 00:52:03,108 --> 00:52:05,075 solo porque quer�amos aclarar con usted 1050 00:52:05,110 --> 00:52:06,576 lo de Caryl y yo, 1051 00:52:06,611 --> 00:52:08,578 y ahora que la encontramos, 1052 00:52:08,613 --> 00:52:10,580 y que las cosas parecen estar m�s complicadas que nunca, 1053 00:52:11,081 --> 00:52:12,582 usted se sube a su pedestal y... 1054 00:52:16,586 --> 00:52:18,088 Sebastian le dio esto. 1055 00:52:18,123 --> 00:52:21,091 No tiene derecho a cogerlo. 1056 00:52:21,126 --> 00:52:23,593 Nadie tiene m�s derecho que yo. 1057 00:52:23,628 --> 00:52:25,595 �Es usted la mujer de Sebastian? 1058 00:52:25,630 --> 00:52:27,097 No. 1059 00:52:27,132 --> 00:52:28,598 �Qu� es, entonces? 1060 00:52:28,633 --> 00:52:31,101 Somos pareja. 1061 00:52:31,136 --> 00:52:33,603 �Entonces por qu� me asegur� que solo era una socia profesional, 1062 00:52:34,104 --> 00:52:36,106 alguien que cantaba con su concertina? 1063 00:52:36,141 --> 00:52:38,108 Oh, eso. 1064 00:52:38,143 --> 00:52:41,611 �Qu� pasa con Caryl? �Le quiere? 1065 00:52:41,646 --> 00:52:45,115 Claro que s�. Est�bamos comprometidos para casarnos. 1066 00:52:45,150 --> 00:52:47,617 Eso fue en Venecia. 1067 00:52:47,652 --> 00:52:50,620 �Y despu�s? �Ha cambiado respecto a �l? 1068 00:52:50,655 --> 00:52:53,123 Por supuesto que s�, despu�s de que mis padres me contaran lo suyo. 1069 00:52:53,158 --> 00:52:55,125 Cualquier chica lo hubiera hecho. 1070 00:52:55,160 --> 00:52:57,127 No, algunas chicas hubieran cre�do en �l, 1071 00:52:57,162 --> 00:52:58,628 sin importar lo que oyeran. 1072 00:52:58,663 --> 00:53:00,630 Pero no es cuesti�n de aqu� o all�. 1073 00:53:00,665 --> 00:53:01,631 �A�n le quiere? 1074 00:53:02,132 --> 00:53:03,633 �Le dije que le quer�a! 1075 00:53:03,668 --> 00:53:04,634 �Pero lo dijo de verdad? 1076 00:53:05,135 --> 00:53:06,636 �Salga de aqu�! 1077 00:53:08,638 --> 00:53:11,641 Est� confundida. No sabe si es Caryl... 1078 00:53:11,676 --> 00:53:14,144 o su hermano lo que quiere, �no es as�? 1079 00:53:20,650 --> 00:53:23,153 Bien, �cual es, pues? 1080 00:53:23,188 --> 00:53:24,654 �Caryl o Sebastian? 1081 00:53:29,159 --> 00:53:31,161 Resp�ndame. 1082 00:53:31,196 --> 00:53:34,664 No lo s�. �Quiere dejar de molestarme? 1083 00:53:34,699 --> 00:53:38,668 �Le digo que no lo s�! Yo... no lo s�. 1084 00:53:41,171 --> 00:53:43,173 Yo lo s�. 1085 00:53:54,184 --> 00:53:56,186 Qu� l�stima. 1086 00:54:49,239 --> 00:54:50,740 �D�nde est� Caryl? 1087 00:54:50,775 --> 00:54:52,242 Supongo que habr� ido a buscar a Fenella. 1088 00:54:52,277 --> 00:54:54,744 Estaba visti�ndose cuando dej� el albergue. 1089 00:54:54,779 --> 00:54:56,246 �Le contaste... 1090 00:54:56,281 --> 00:54:57,747 ...lo de Fenella y t� anoche? 1091 00:54:57,782 --> 00:54:59,749 �Qu� sentido tendr�a hacerlo? 1092 00:54:59,784 --> 00:55:01,251 Bueno, �qu� le dijiste? 1093 00:55:01,751 --> 00:55:04,754 Sencillamente que la hab�amos encontrado en el vest�bulo del hotel. 1094 00:55:04,789 --> 00:55:06,756 Le dije que ella le esperaba... 1095 00:55:06,791 --> 00:55:08,258 ...en el pabell�n de verano. 1096 00:55:08,293 --> 00:55:10,760 Entonces ten�as una cita con ella. 1097 00:55:10,795 --> 00:55:12,262 �Sab�a eso Caryl? 1098 00:55:12,297 --> 00:55:14,264 Claro que no lo sab�a. 1099 00:55:14,299 --> 00:55:16,266 �Y por qu� no dejas de atormentarme? 1100 00:55:16,301 --> 00:55:19,269 Anoche no ten�a ni idea de que era Fenella. 1101 00:55:19,304 --> 00:55:22,272 Me pregunto si hubiera importado si lo hubieses sabido. 1102 00:55:22,307 --> 00:55:23,773 Oh, por el amor de Dios, Gemma, 1103 00:55:23,808 --> 00:55:26,276 �Por qu� llevas a Piccolo as�? 1104 00:55:26,311 --> 00:55:29,279 Parece como un saco de patatas que compraste en el mercado. 1105 00:55:29,314 --> 00:55:30,780 Trae. D�melo. 1106 00:55:30,815 --> 00:55:33,283 De todos modos pesa demasiado para que andes cargando con �l. 1107 00:55:35,785 --> 00:55:39,289 Ahora, si quieres escucharme, te explicar� c�mo conoc� a Fenella. 1108 00:55:39,789 --> 00:55:42,292 -Anoche... -No hay tiempo para eso. 1109 00:55:42,327 --> 00:55:45,295 Sebastian, quiero hablar contigo muy seriamente. 1110 00:55:45,795 --> 00:55:47,797 Oh. Adelante. �Qui�n te lo impide? 1111 00:55:47,832 --> 00:55:49,299 Nos vamos de Orzano. 1112 00:55:49,334 --> 00:55:50,800 Nos vamos... �Por qu�? �Cuando? 1113 00:55:50,835 --> 00:55:52,802 Hoy. Tendremos que ver a menudo... 1114 00:55:52,837 --> 00:55:55,305 a Caryl y Fenella si nos quedamos, 1115 00:55:55,805 --> 00:55:58,308 y creo que eso ser�a un poco embarazoso. 1116 00:55:58,343 --> 00:56:00,310 Muy bien. Volveremos a Venecia. 1117 00:56:00,810 --> 00:56:02,312 No vamos a Venecia. 1118 00:56:02,347 --> 00:56:03,813 Qu�... oh. 1119 00:56:04,314 --> 00:56:06,816 Tienes miedo de que los Maclean vuelvan all�, �no? 1120 00:56:06,851 --> 00:56:08,318 Iremos a Viena. 1121 00:56:08,353 --> 00:56:09,819 No me gusta Viena. 1122 00:56:09,854 --> 00:56:11,821 Entonces iremos a Par�s. 1123 00:56:11,856 --> 00:56:13,823 �Tampoco me gusta Paris! 1124 00:56:13,858 --> 00:56:16,826 Adem�s, ya sabes que no tenemos dinero. 1125 00:56:16,861 --> 00:56:18,828 Oh, s�, lo tenemos. 1126 00:56:18,863 --> 00:56:20,830 Vend� la concertina y... 1127 00:56:20,865 --> 00:56:23,333 el duque. 1128 00:56:23,368 --> 00:56:26,836 T� vend... 1129 00:56:26,871 --> 00:56:29,339 La concertina era de Caryl, 1130 00:56:29,374 --> 00:56:31,841 y tambi�n la mitad del burro. 1131 00:56:31,876 --> 00:56:35,345 Librarse de ti y de m� valdr� m�s para �l... 1132 00:56:35,380 --> 00:56:36,846 que la concertina y la mitad del burro. 1133 00:56:36,881 --> 00:56:39,349 Oh, por qu� no dejas... 1134 00:56:39,384 --> 00:56:40,350 Mujeres. 1135 00:56:42,352 --> 00:56:45,355 Tambi�n vend� la m�sica autografiada de tu padre. 1136 00:56:45,855 --> 00:56:47,857 �Que hiciste qu�? 1137 00:56:47,892 --> 00:56:50,860 Vend� la m�sica autografiada de tu padre. 1138 00:56:52,362 --> 00:56:54,864 T�... canalla. 1139 00:56:54,899 --> 00:56:57,367 Desde luego tienes valor. 1140 00:56:57,402 --> 00:57:00,370 En lugar de llevar por ah� las cosas de otros, 1141 00:57:00,405 --> 00:57:03,373 deber�as componer grandes cosas propias. 1142 00:57:05,875 --> 00:57:09,879 S�. Eso voy a hacer... 1143 00:57:09,914 --> 00:57:12,382 empezando por Primavera. 1144 00:57:12,417 --> 00:57:13,383 �Qu�? 1145 00:57:13,883 --> 00:57:15,885 Oh, no te habl� de eso, �no? 1146 00:57:16,386 --> 00:57:18,388 Va a ser el nombre de mi ballet. 1147 00:57:18,423 --> 00:57:19,889 �Qu� ballet? 1148 00:57:19,924 --> 00:57:23,893 Una idea nueva, maravillosa, 1149 00:57:23,928 --> 00:57:27,897 representando el esp�ritu mismo de la primavera. 1150 00:57:27,932 --> 00:57:31,401 Primavera. Escucha. 1151 00:57:45,415 --> 00:57:47,417 Oh, lo siento, Gemma. 1152 00:57:47,917 --> 00:57:49,919 Oh, ojal� pudi�ramos irnos a alg�n sitio... 1153 00:57:49,954 --> 00:57:53,423 ...donde pudiese escribir esto para llevarlo a la escena. 1154 00:57:55,425 --> 00:57:57,927 �Me ayudar�as, no? �Gemma? 1155 00:57:57,962 --> 00:57:59,429 �Como siempre has hecho? 1156 00:58:01,431 --> 00:58:02,932 �Estas llorando? 1157 00:58:02,967 --> 00:58:04,934 Si es as�, es asunto m�o. 1158 00:58:04,969 --> 00:58:06,936 Y m�o tambi�n. 1159 00:58:06,971 --> 00:58:10,440 Sebastian, he conocido a un mont�n de mala gente en mi vida, 1160 00:58:10,475 --> 00:58:12,442 pero ninguno como t�. 1161 00:58:12,477 --> 00:58:14,944 Mientes y enga�as y rompes promesas a diestro y siniestro, 1162 00:58:14,979 --> 00:58:18,448 y luego crees que por ponerme los brazos alrededor, todo est� arreglado, 1163 00:58:18,483 --> 00:58:20,450 -perdonado y olvidado. -Espera un momento. Yo... 1164 00:58:20,485 --> 00:58:22,952 Eres una mala persona. Lo digo otra vez y te lo digo a la cara. 1165 00:58:22,987 --> 00:58:24,454 Tengo que seguir una estrella, siempre te lo he dicho, 1166 00:58:24,489 --> 00:58:25,955 y debo seguirla solo. 1167 00:58:25,990 --> 00:58:28,958 Lo que t� sigues no es una estrella. No bajan tanto. 1168 00:58:28,993 --> 00:58:30,960 Pero sea lo que sea, ve tras ello. 1169 00:58:31,461 --> 00:58:32,462 Se acab�. 1170 00:58:35,965 --> 00:58:37,967 �Qu� quieres decir con eso? 1171 00:58:38,002 --> 00:58:39,969 Te dejo, Sebastian. 1172 00:58:45,975 --> 00:58:49,979 �Gemma! �Gemma! 1173 00:58:50,014 --> 00:58:52,482 Deja a Piccolo. 1174 00:58:52,517 --> 00:58:53,983 �D�jalo! 1175 00:58:59,489 --> 00:59:01,491 Ahora, ven aqu�. 1176 00:59:03,993 --> 00:59:05,995 Peque�a tonta. 1177 00:59:09,999 --> 00:59:13,503 Oh, si pudiera decirte lo profundamente que te desprecio, 1178 00:59:13,538 --> 00:59:17,006 y despu�s levantarme y dejarte de una vez por todas. 1179 00:59:17,507 --> 00:59:19,008 Nunca se acabar� lo nuestro. 1180 00:59:19,043 --> 00:59:21,511 Gemma, sabes que no acabar�. 1181 00:59:23,513 --> 00:59:27,517 Quererte es lo m�s horrible que me ha pasado. 1182 00:59:28,017 --> 00:59:29,519 �Lo es? 1183 00:59:29,554 --> 00:59:31,521 S�, lo es. 1184 00:59:34,524 --> 00:59:37,026 Quiz�s tengas raz�n. 1185 00:59:37,061 --> 00:59:40,530 Puede que merezcas un hombre mejor. 1186 00:59:41,030 --> 00:59:45,034 Pero yo no quiero un hombre mejor, Sebastian. 1187 00:59:45,069 --> 00:59:47,036 S�lo te quiero a ti. 1188 00:59:58,047 --> 01:00:00,550 Fenella. 1189 01:00:00,585 --> 01:00:03,553 Oh, Fenella, cari�o, est�s maravillosa. 1190 01:00:03,588 --> 01:00:05,054 Nunca te hab�a visto tan...tan preciosa. 1191 01:00:05,555 --> 01:00:06,556 Gracias, Caryl. 1192 01:00:06,591 --> 01:00:08,558 No esperabas que te siguiera... 1193 01:00:08,593 --> 01:00:09,559 ...a los Dolomitas, �no? 1194 01:00:09,594 --> 01:00:11,060 No. 1195 01:00:11,095 --> 01:00:13,563 Oh, parece que fue ayer... 1196 01:00:13,598 --> 01:00:15,565 ...cuando est�bamos sentados en el caf� Galante. 1197 01:00:15,600 --> 01:00:18,067 Siento como si nunca hubiera habido... 1198 01:00:18,102 --> 01:00:19,569 ...ning�n malentendido. 1199 01:00:19,604 --> 01:00:21,571 S� lo que sientes, pero... 1200 01:00:21,606 --> 01:00:24,574 Gemma te explic� el equ�voco de Venecia, �no? 1201 01:00:24,609 --> 01:00:26,075 S�. Lo explic� con detalle. 1202 01:00:26,110 --> 01:00:27,577 Bueno, todo es igual, 1203 01:00:27,612 --> 01:00:29,579 y sin embargo todo ha cambiado desde la �ltima vez que te vi. 1204 01:00:30,079 --> 01:00:32,081 S�. De eso quer�a hablarte... 1205 01:00:32,116 --> 01:00:35,585 Tengo una sorpresa para ti. Estoy de acuerdo contigo. 1206 01:00:35,620 --> 01:00:38,087 -�Qu� quieres decir? -Sobre lo de casarnos, claro. 1207 01:00:38,122 --> 01:00:39,088 �Oh, Caryl! 1208 01:00:39,589 --> 01:00:41,591 S�. Creo que ser� bueno. 1209 01:00:41,626 --> 01:00:43,593 Y para que tus padres puedan aceptarme, 1210 01:00:43,628 --> 01:00:45,094 voy a conseguir un trabajo. 1211 01:00:45,129 --> 01:00:47,597 Oh, no la clase de cosa que hac�a en Venecia, 1212 01:00:47,632 --> 01:00:49,098 sino algo con futuro y, 1213 01:00:49,599 --> 01:00:51,601 al mismo tiempo, algo que haga avanzar mi carrera. 1214 01:00:52,101 --> 01:00:53,603 Ya s� que suena algo vago, 1215 01:00:53,638 --> 01:00:56,105 pero estoy seguro de que puedo lograrlo. 1216 01:00:56,140 --> 01:00:57,607 �Qu� opinas? 1217 01:00:57,642 --> 01:01:01,110 Oh, yo... no lo s�. 1218 01:01:01,145 --> 01:01:03,112 �D�nde encontrar�as un trabajo as�? 1219 01:01:03,613 --> 01:01:06,115 Oh, en muchos sitios... Viena, Salzburgo, quiz�s Londres. 1220 01:01:06,150 --> 01:01:08,117 S�, creo que Londres ser�a lo mejor. 1221 01:01:08,152 --> 01:01:10,119 Mi padre ten�a grandes amigos all�. 1222 01:01:10,620 --> 01:01:14,123 Un agente musical llamado Steinach, por citar uno. 1223 01:01:14,158 --> 01:01:15,625 Ser�a un buen contacto para m�. 1224 01:01:16,125 --> 01:01:17,627 �Te casar�as conmigo... 1225 01:01:17,662 --> 01:01:19,629 ...si tuviera un trabajo adecuado, Fenella? 1226 01:01:19,664 --> 01:01:22,632 -Bueno... -Puedo hacerte feliz, cari�o, lo s�. 1227 01:01:22,667 --> 01:01:25,635 Oh, Caryl, no s� c�mo decirte esto, 1228 01:01:25,670 --> 01:01:28,638 pero hay algo que debo decirte. 1229 01:01:28,673 --> 01:01:30,139 Anoche, yo... 1230 01:01:30,640 --> 01:01:32,141 Perd�n, �el Sr. Caryl Dubrok, por favor? 1231 01:01:32,176 --> 01:01:33,643 S�. �qu� sucede? 1232 01:01:33,678 --> 01:01:35,645 Tengo una nota para usted, se�or. 1233 01:01:35,680 --> 01:01:37,146 Oh, gracias. 1234 01:01:37,181 --> 01:01:38,648 Perdona. 1235 01:01:38,683 --> 01:01:40,149 Es de Sebastian, mi hermano. 1236 01:01:41,686 --> 01:01:43,653 Santo cielo. �l y Gemma se marchan a Londres. 1237 01:01:43,688 --> 01:01:45,655 -�Londres? -S�. Trata de acabar su ballet. 1238 01:01:45,690 --> 01:01:49,158 Dice que por fin tiene un nombre. Se va a llamar Primavera. 1239 01:01:49,659 --> 01:01:51,661 Primavera. 1240 01:01:52,161 --> 01:01:54,163 Van a casarse de inmediato. 1241 01:01:54,198 --> 01:01:55,665 Oh, es maravilloso. 1242 01:01:56,165 --> 01:01:57,667 Bueno, as� es Sebastian. 1243 01:01:57,702 --> 01:02:00,670 Nunca sabes qu� esperar de �l. 1244 01:02:00,705 --> 01:02:02,171 Ahora, �de qu� se trataba, cari�o? 1245 01:02:02,672 --> 01:02:05,174 Dijiste que ten�as algo que contarme. 1246 01:02:05,209 --> 01:02:07,677 No era nada, nada en absoluto. 1247 01:02:13,182 --> 01:02:16,185 As� que Sebastian se casa. 1248 01:02:19,188 --> 01:02:24,193 �Quieres t�, Sebastian Dubrok, tomar a esta mujer Gemma Smith, 1249 01:02:24,228 --> 01:02:26,696 para ser tu leg�tima esposa? 1250 01:02:26,731 --> 01:02:28,197 S� quiero. 1251 01:02:28,232 --> 01:02:31,200 �Y quieres t�, Gemma Smith, tomar a este... 1252 01:02:32,702 --> 01:02:34,704 �Y quieres t�, Gemma Smith, 1253 01:02:34,739 --> 01:02:36,706 tomar a este hombre Sebastian Dubrok 1254 01:02:36,741 --> 01:02:39,709 para ser tu leg�timo esposo? 1255 01:02:39,744 --> 01:02:41,210 S� quiero. 1256 01:02:41,245 --> 01:02:44,213 Entonces yo os declaro marido y mujer. 1257 01:02:57,727 --> 01:03:03,733 �Me compran mi dulcemente perfumada lavanda? 1258 01:03:03,768 --> 01:03:09,739 Son 14 ramas por penique. 1259 01:03:09,774 --> 01:03:16,245 Si lo compra una vez, lo comprar� dos, 1260 01:03:16,280 --> 01:03:19,749 porque hace que su ropa y sus pa�uelos, 1261 01:03:19,784 --> 01:03:21,751 huelan muy bien. 1262 01:03:21,786 --> 01:03:24,253 Llevar� un ramo, por favor. 1263 01:03:24,288 --> 01:03:26,756 Gracias, se�or. 1264 01:03:26,791 --> 01:03:33,763 �Me compran mi dulcemente perfumada lavanda? 1265 01:03:57,787 --> 01:04:00,790 �Caryl! No deber�a alegrarme de verte. 1266 01:04:00,825 --> 01:04:02,792 Vas a comer con Sebastian una y otra vez, 1267 01:04:02,827 --> 01:04:04,794 pero no has venido ni una vez a visitarme. 1268 01:04:04,829 --> 01:04:07,797 Una y otra vez. S�lo 2 veces. 1269 01:04:07,832 --> 01:04:09,799 Y esas comidas eran de negocios. 1270 01:04:09,834 --> 01:04:12,301 Oh, tienes un traje nuevo. D�jame verte. 1271 01:04:12,802 --> 01:04:15,304 Te has vuelto elegante. Mira, Sebastian. 1272 01:04:15,339 --> 01:04:16,806 Bueno, ahora puedo permit�rmelo. 1273 01:04:17,306 --> 01:04:19,308 Mi trabajo con Steinach me supone 200 libras al a�o, 1274 01:04:19,343 --> 01:04:21,310 y adem�s de eso, consigo comisiones. 1275 01:04:21,345 --> 01:04:23,312 Oh, eso es maravilloso. �C�mo est� Fenella? 1276 01:04:23,347 --> 01:04:25,815 Oh, espl�ndida. Planeamos casarnos muy pronto. 1277 01:04:27,817 --> 01:04:30,319 Bien, bien. Felicidades. 1278 01:04:32,321 --> 01:04:35,324 Yo te felicitar� si has acabado con ese finale. 1279 01:04:35,359 --> 01:04:36,325 Oh, �s�? 1280 01:04:38,327 --> 01:04:40,329 Tiene buena pinta. 1281 01:04:40,830 --> 01:04:42,832 Bien, ahora tengo una sorpresa para vosotros. 1282 01:04:42,867 --> 01:04:44,834 �S�? Una agradable, espero. 1283 01:04:44,869 --> 01:04:46,836 Fenella y su familia dan una fiesta el pr�ximo viernes, 1284 01:04:46,871 --> 01:04:48,337 y est�is los dos invitados. 1285 01:04:48,372 --> 01:04:49,338 Oh, �de verdad? 1286 01:04:49,839 --> 01:04:50,840 Bueno, de hecho es cosa de Fenella. 1287 01:04:51,340 --> 01:04:52,842 Pidi� al Sr. Steinach que viniera... 1288 01:04:52,877 --> 01:04:55,344 ...con la idea de que toques tu ballet para �l. 1289 01:04:55,379 --> 01:04:56,846 Si le gusta, 1290 01:04:56,881 --> 01:04:58,848 probablemente te ofrezca producir tu Primavera. 1291 01:04:58,883 --> 01:05:00,349 Podr�as tener a Heinrich como director... 1292 01:05:00,384 --> 01:05:01,851 ...y quiz�s a la Natrova como prima ballerina. 1293 01:05:01,886 --> 01:05:03,853 O sea, si puedo conseguirla. 1294 01:05:03,888 --> 01:05:05,354 �Caryl! 1295 01:05:05,389 --> 01:05:07,356 El bueno de Caryl. Siempre podemos confiar en t�. 1296 01:05:07,391 --> 01:05:10,359 Peque�a, por fin voy a llevarte a una fiesta. 1297 01:05:10,394 --> 01:05:12,361 S�. Ser� maravilloso. 1298 01:05:12,396 --> 01:05:15,364 Y si el ballet es un �xito, todos podremos volver a Italia. 1299 01:05:15,399 --> 01:05:17,867 -Si es un �xito. -Maldito sea este gas. Siempre se est� yendo. 1300 01:05:17,902 --> 01:05:19,368 Toma. Tengo algo de calderilla. 1301 01:05:19,403 --> 01:05:21,871 Oh, devu�lvelo al bolsillo. No necesitamos tu dinero. 1302 01:05:21,906 --> 01:05:23,372 Gemma, pon un chel�n en el contador, 1303 01:05:23,873 --> 01:05:25,374 �quieres, cari�o? 1304 01:05:25,409 --> 01:05:27,376 No s� lo que har�a sin ella y esa peque�a m�quina de coser. 1305 01:05:27,411 --> 01:05:28,878 Entre ellos dos, 1306 01:05:28,913 --> 01:05:30,379 nos mantienen a los tres. 1307 01:05:30,414 --> 01:05:31,881 �D�nde est�? 1308 01:05:31,916 --> 01:05:34,383 Oh, me pregunto si lo gast�. 1309 01:05:34,418 --> 01:05:35,885 �En cerveza? 1310 01:05:35,920 --> 01:05:37,386 Oh, s�. La cerveza. 1311 01:05:37,421 --> 01:05:38,888 Toma, Gemma. 1312 01:05:38,923 --> 01:05:40,389 Gracias, Caryl. 1313 01:05:42,391 --> 01:05:44,894 Bueno, ser� mejor que me vaya. 1314 01:05:44,929 --> 01:05:46,896 Oh, �te gustar�a esto? 1315 01:05:46,931 --> 01:05:48,397 Oh, gracias, Caryl. 1316 01:05:48,432 --> 01:05:49,899 Tengo unos frijoles saltarines mexicanos. 1317 01:05:50,399 --> 01:05:51,901 Pens� que podr�an divertir a Piccolo. 1318 01:05:53,437 --> 01:05:54,904 Saltan en cuanto se les calienta. 1319 01:05:54,939 --> 01:05:56,405 Pues aqu� no van a saltar mucho. 1320 01:05:56,440 --> 01:05:57,907 Esto es como un congelador. 1321 01:05:57,942 --> 01:05:59,408 Fue muy amable por tu parte, Caryl. 1322 01:05:59,443 --> 01:06:00,910 A Piccolo le encantar�n. 1323 01:06:00,945 --> 01:06:02,912 Muy bien. Os Ver� a los dos en la fiesta. 1324 01:06:02,947 --> 01:06:05,414 Si el ni�o est� bien y puedo dejarle. 1325 01:06:05,449 --> 01:06:08,417 Estar� bien. Solo est� un poco resfriado. 1326 01:06:08,452 --> 01:06:11,420 No, Sebastian. Ni un penique. 1327 01:06:42,987 --> 01:06:45,955 Oh, por el amor de Dios, Gemma, �quieres dejar de coser esos dobladillos? 1328 01:06:46,455 --> 01:06:47,957 Vas a acabar ciega. 1329 01:06:47,992 --> 01:06:50,459 Cuando acabe estos, tendr� 12 chelines 1330 01:06:50,494 --> 01:06:52,461 para nosotros, supongo. 1331 01:06:52,496 --> 01:06:55,464 �Oh, Sebastian! 1332 01:06:55,499 --> 01:06:57,466 Mira. 1333 01:06:57,501 --> 01:06:59,468 �Un billete de 5 libras! 1334 01:07:01,005 --> 01:07:02,471 Chuletas de cordero para cenar. 1335 01:07:02,506 --> 01:07:03,973 �Le has dado un sablazo a Caryl? 1336 01:07:04,008 --> 01:07:06,475 �Yo? Es rico. Puede permit�rselo. 1337 01:07:06,510 --> 01:07:08,477 Y nada de chuletas de cordero. 1338 01:07:08,512 --> 01:07:09,979 Vas a comprarte... 1339 01:07:10,014 --> 01:07:11,480 un vestido nuevo para la fiesta. 1340 01:07:11,515 --> 01:07:13,482 No. Puedo usar el azul. 1341 01:07:13,517 --> 01:07:14,984 Oh, no, no puedo. 1342 01:07:15,019 --> 01:07:17,486 �Qu�? Yo no empe�� el vestido azul. 1343 01:07:17,521 --> 01:07:19,488 No, pero yo s�. 1344 01:07:19,523 --> 01:07:21,991 Oh. Bueno...compraremos uno nuevo. 1345 01:07:22,026 --> 01:07:24,493 Mira, pueda pedirle prestado uno a la hija de la casera. 1346 01:07:24,994 --> 01:07:25,995 Esa es una buena idea. 1347 01:07:26,495 --> 01:07:28,497 S�, el vestido bonito. Ella tiene m�s o menos tu talla. 1348 01:07:28,998 --> 01:07:30,499 Y como recompensa, 1349 01:07:30,534 --> 01:07:32,501 le dejaremos que cuide a Piccolo... 1350 01:07:32,536 --> 01:07:34,003 ...mientras vamos a la fiesta. 1351 01:07:34,038 --> 01:07:36,505 Qu� cara tienes. 1352 01:07:41,010 --> 01:07:44,013 Oh, vamos. Date prisa. 1353 01:07:52,521 --> 01:07:55,024 �R�pido! 1354 01:07:57,561 --> 01:07:59,528 Amore mio. 1355 01:08:43,572 --> 01:08:45,074 Fue precioso, Sebastian. 1356 01:08:45,109 --> 01:08:46,575 Muy bueno, muchacho. 1357 01:08:46,610 --> 01:08:48,077 Gracias, Sr. Steinach. 1358 01:08:48,112 --> 01:08:50,579 Tengo que hablar de esto con su hermano. 1359 01:08:51,080 --> 01:08:52,581 Bien. Gracias, se�or. 1360 01:08:58,587 --> 01:09:00,589 Est� encantadora, querida. 1361 01:09:00,624 --> 01:09:03,592 Puede decir a la orquesta de baile que empiece ya. 1362 01:09:03,627 --> 01:09:05,094 S�, se�ora. 1363 01:09:05,129 --> 01:09:06,595 Cenaremos despu�s. 1364 01:09:06,630 --> 01:09:08,097 Oh, es usted muy amable. 1365 01:09:08,597 --> 01:09:10,099 En absoluto, querida. 1366 01:09:17,106 --> 01:09:20,609 �Puedo tener el placer de bailar con usted, Sra. Dubrok? 1367 01:09:20,644 --> 01:09:22,111 Oh, muchas gracias. 1368 01:09:22,611 --> 01:09:24,613 Me resulta extra�o llamarla se�ora. 1369 01:09:24,648 --> 01:09:27,116 No aparenta estar casada, sabe. 1370 01:09:27,151 --> 01:09:29,118 Oh, a veces me pregunto si lo estoy. 1371 01:09:36,125 --> 01:09:39,128 Supongo que las esposas se lo preguntan a veces. 1372 01:09:40,629 --> 01:09:42,131 Perdone. 1373 01:09:42,631 --> 01:09:45,134 Oh, no, no. Fue culpa m�a. No bailo muy a menudo. 1374 01:09:45,169 --> 01:09:46,635 Ojal� Fenella no bailara tanto. 1375 01:09:46,670 --> 01:09:48,637 Sale pr�cticamente todas las noches con su joven. 1376 01:09:48,672 --> 01:09:50,139 Ya nunca pasa una velada en casa. 1377 01:09:51,675 --> 01:09:53,142 Una chica inquieta, 1378 01:09:53,177 --> 01:09:55,644 pero el matrimonio la calmar�, supongo. Al menos, eso espero. 1379 01:09:56,145 --> 01:09:58,147 Bueno, �entonces por qu� no la deja que se case? 1380 01:09:59,183 --> 01:10:00,649 Bueno, �por qu� no? 1381 01:10:01,150 --> 01:10:02,651 Puede que tenga raz�n. Por Dios, s�. 1382 01:10:03,152 --> 01:10:06,155 Creo que hablar� de ello con su joven, 1383 01:10:06,190 --> 01:10:09,158 le dir� que es hora de desempolvar las campanas de boda. 1384 01:10:09,193 --> 01:10:11,660 Oiga, �es usted lista, �eh? 1385 01:10:11,695 --> 01:10:13,662 Oh, yo no estar�a tan segura. 1386 01:10:28,712 --> 01:10:31,180 Primavera va a ser un maravilloso �xito, Sebastian. 1387 01:10:31,215 --> 01:10:34,183 Por supuesto, nunca tuve ninguna duda, 1388 01:10:34,218 --> 01:10:38,187 ni siquiera cuando me silbaste la melod�a aquella primera noche. 1389 01:10:38,222 --> 01:10:39,688 Entonces te acuerdas de Orzano. 1390 01:10:39,723 --> 01:10:41,690 �Cre�ste que lo olvidar�a? 1391 01:10:41,725 --> 01:10:45,194 Francamente, no pens� mucho en ello. 1392 01:10:45,229 --> 01:10:46,695 Mal asunto, el pensar. 1393 01:10:46,730 --> 01:10:48,697 �Qu� quieres decir? 1394 01:10:48,732 --> 01:10:52,201 Sencillamente que el peor error que uno puede cometer en la vida... 1395 01:10:52,236 --> 01:10:53,702 es tom�rsela en serio. 1396 01:10:53,737 --> 01:10:55,704 Es demasiado impredecible, demasiado caprichosa. 1397 01:10:56,205 --> 01:10:59,708 Pero t� eres un m�sico, y la m�sica se basa en orden y prop�sito. 1398 01:10:59,743 --> 01:11:01,710 Por eso precisamente soy m�sico. 1399 01:11:02,211 --> 01:11:06,215 Me dedico al arte para que me ayude a olvidarme de que no vale la pena perseguir la vida. 1400 01:11:06,250 --> 01:11:09,218 Seguramente creer�s en que desear algo y conseguirlo... 1401 01:11:09,253 --> 01:11:10,719 ...es lo que nos da felicidad. 1402 01:11:10,754 --> 01:11:13,722 No. �Qui�n sabe lo que quiere? 1403 01:11:13,757 --> 01:11:15,224 �Lo sabes t�? 1404 01:11:15,259 --> 01:11:17,226 S�. Claro que lo s�. 1405 01:11:17,261 --> 01:11:19,228 Entonces eres una de las raras excepciones... 1406 01:11:19,263 --> 01:11:21,730 Una mujer que sabe lo que busca. 1407 01:11:21,765 --> 01:11:25,234 No solo eso, sino que siempre consigo lo que busco. 1408 01:11:25,269 --> 01:11:28,737 �S�? Entonces eres una chica muy afortunada. 1409 01:11:28,772 --> 01:11:31,740 Yo no lo veo as� en absoluto. 1410 01:11:31,775 --> 01:11:34,743 Mi vida no es m�s que un soso y marchito vac�o. 1411 01:11:34,778 --> 01:11:37,246 La odio y la detesto. 1412 01:11:37,281 --> 01:11:40,249 Y... 1413 01:11:40,284 --> 01:11:43,752 �si la cambiaras, ser�as m�s feliz? 1414 01:11:43,787 --> 01:11:45,254 S�. 1415 01:11:45,289 --> 01:11:47,756 �Seguro? Mejor lo est�s. 1416 01:11:47,791 --> 01:11:52,261 Una vez que la cambies, podr�a ser dif�cil volver atr�s. 1417 01:11:52,296 --> 01:11:55,264 Es que no querr�a volver atr�s. 1418 01:11:55,299 --> 01:11:57,266 �Nunca? 1419 01:11:57,301 --> 01:11:59,268 Nunca. 1420 01:12:04,773 --> 01:12:06,775 �Sebastian! 1421 01:12:06,810 --> 01:12:09,278 �Sebastian! 1422 01:12:16,785 --> 01:12:21,290 Sebastian, recib� una nota. Piccolo est� enfermo. Creo que deber�amos volver a casa. 1423 01:12:21,325 --> 01:12:23,292 �Quieres buscar un taxi? 1424 01:12:23,327 --> 01:12:24,793 Coger� tus cosas. 1425 01:12:31,300 --> 01:12:33,802 Bueno, buenas noches. 1426 01:12:33,837 --> 01:12:35,804 Fenella. 1427 01:12:35,839 --> 01:12:38,307 Fenella, quiero hablar contigo. 1428 01:12:38,342 --> 01:12:40,309 �S�? 1429 01:12:40,344 --> 01:12:43,312 Esto es muy distinto a Orzano, �no? 1430 01:12:43,347 --> 01:12:45,814 T� est�s comprometida con Caryl, y Sebastian... 1431 01:12:49,853 --> 01:12:51,820 Por favor, quita el pie. 1432 01:12:51,855 --> 01:12:54,823 Sabes, no eres la primera distracci�n que hemos tenido. 1433 01:12:54,858 --> 01:12:56,325 Ha habido otras. 1434 01:12:56,360 --> 01:12:59,828 Pero, veras, una vez que Sebastian hace una conquista de este tipo, 1435 01:12:59,863 --> 01:13:01,830 la olvida. 1436 01:13:01,865 --> 01:13:03,332 Est�s siendo rencorosa, 1437 01:13:03,367 --> 01:13:04,833 y malinterpretas totalmente nuestra relaci�n. 1438 01:13:05,334 --> 01:13:06,835 �Ah, s�? 1439 01:13:06,870 --> 01:13:08,837 S�. Sebastian va a ser famoso. 1440 01:13:08,872 --> 01:13:10,339 No es un hombre corriente. 1441 01:13:10,374 --> 01:13:13,342 Qu� raz�n tienes. Es un completo ego�sta, un cerdo de coraz�n fr�o. 1442 01:13:13,377 --> 01:13:15,344 �No te das cuenta de que es un genio? 1443 01:13:15,379 --> 01:13:17,846 Deber�a. Siempre me lo est� diciendo. 1444 01:13:19,348 --> 01:13:22,351 �Te importar�a hablar francamente? 1445 01:13:22,386 --> 01:13:23,852 �No lo has hecho t�? 1446 01:13:23,887 --> 01:13:25,854 Gemma, d�jale. 1447 01:13:25,889 --> 01:13:26,855 �Para que puedas tenerlo t�? 1448 01:13:27,356 --> 01:13:28,857 S�. Podr�a hacer tanto por �l, 1449 01:13:28,892 --> 01:13:30,359 tanto como lo que ya le he ayudado. 1450 01:13:30,394 --> 01:13:31,360 �Ah, s�? 1451 01:13:31,860 --> 01:13:33,362 S�. Organic� esta fiesta... 1452 01:13:33,397 --> 01:13:34,863 ...para que pudiera conocer a Steinach. 1453 01:13:34,898 --> 01:13:37,366 Convenc� a Heinrich para que dirigiera su ballet. 1454 01:13:37,401 --> 01:13:38,867 Yo... yo inspir� a Sebastian... 1455 01:13:38,902 --> 01:13:40,869 para componer el ballet al principio. 1456 01:13:40,904 --> 01:13:43,872 Tuvo la idea en Orzano la noche que nos conocimos. 1457 01:13:43,907 --> 01:13:46,375 As� que, ya ves, si le dejaras, yo... 1458 01:13:46,875 --> 01:13:48,377 No vuelvas a decir eso. 1459 01:13:48,412 --> 01:13:50,879 Muy bien. Pero debes darte cuenta... 1460 01:13:50,914 --> 01:13:53,882 ...de que ninguna mujer puede retener a un hombre como Sebastian... 1461 01:13:53,917 --> 01:13:56,385 ...si �l no quiere ser retenido. 1462 01:13:56,420 --> 01:13:57,886 �Qu� quieres decir con eso? 1463 01:13:58,387 --> 01:14:00,389 Imagina que te dejara. 1464 01:14:00,424 --> 01:14:03,892 �Dejarme? Nunca. 1465 01:14:09,898 --> 01:14:12,401 Tengo un taxi en la puerta lateral. 1466 01:14:12,436 --> 01:14:13,902 Gracias. 1467 01:14:16,905 --> 01:14:18,907 Cari�o, tengo buenas noticias para ti. 1468 01:14:18,942 --> 01:14:21,910 Tu padre sugiere que nos casemos la pr�xima primavera. 1469 01:14:21,945 --> 01:14:22,911 �No es maravilloso? 1470 01:14:23,412 --> 01:14:25,914 Mi vestido est� roto. Debo ir a cambiarme. 1471 01:14:32,956 --> 01:14:34,423 �Se lo dijiste? 1472 01:14:34,458 --> 01:14:36,425 -S�. -Bien. Entonces est� decidido. 1473 01:14:36,460 --> 01:14:38,427 Y tambi�n el ballet de tu hermano, creo. 1474 01:14:38,462 --> 01:14:39,928 �Qu�? 1475 01:14:40,429 --> 01:14:43,432 Heinrich dice que van a empezar inmediatamente los ensayos. 1476 01:14:57,946 --> 01:15:00,449 No, no. Ese tel�n cae tarde. 1477 01:15:00,484 --> 01:15:02,951 Muy bien, muchachos. Un c�mbio r�pido. 1478 01:15:02,986 --> 01:15:04,953 Vamos, se�oras. Fuera del escenario. 1479 01:15:04,988 --> 01:15:06,955 Apaga las candilejas, Fred. 1480 01:15:06,990 --> 01:15:08,957 Sube ese decorado. 1481 01:15:10,459 --> 01:15:11,960 Charlie, apaga tus luces. 1482 01:15:11,995 --> 01:15:13,962 Fred, apaga las candilejas. 1483 01:15:13,997 --> 01:15:17,466 Vamos, muchachos. Moveos. �Atrezzo! 1484 01:15:17,501 --> 01:15:18,967 �Qu� te parece? 1485 01:15:19,002 --> 01:15:20,469 Oh, es espl�ndido. 1486 01:15:20,504 --> 01:15:21,970 La orquestaci�n es muy efectiva. 1487 01:15:22,005 --> 01:15:23,472 �S�? Gracias. 1488 01:15:23,507 --> 01:15:26,475 Sebastian. 5 minutos, caballeros. 1489 01:15:38,487 --> 01:15:41,990 Ojal� fuera tu ballet en vez del de Sebastian. 1490 01:15:43,492 --> 01:15:44,993 Podr�as componer un ballet... 1491 01:15:45,028 --> 01:15:46,495 ...si te verdad te empe�aras. 1492 01:15:46,530 --> 01:15:47,996 Ya te dije en Venecia... 1493 01:15:48,031 --> 01:15:49,998 ...que yo no era un genio, Fenella. 1494 01:15:50,033 --> 01:15:51,500 Quer�a a toda costa... 1495 01:15:51,535 --> 01:15:54,002 ...que hicieras hago verdaderamente importante en la m�sica. 1496 01:15:54,037 --> 01:15:58,006 Yo no he renunciado. Solamente he cambiado la composici�n por un trabajo seguro. 1497 01:15:58,041 --> 01:16:00,509 Eres tan distinto de Sebastian. 1498 01:16:00,544 --> 01:16:02,511 A �l no le importa el dinero. 1499 01:16:02,546 --> 01:16:05,013 Ojal� dejaras de meter a Sebastian en esto. 1500 01:16:05,048 --> 01:16:06,515 �l no tiene nada que ver. 1501 01:16:08,016 --> 01:16:10,018 �O s� lo tiene? 1502 01:16:14,523 --> 01:16:17,025 Sebastian es como su padre... 1503 01:16:17,060 --> 01:16:22,030 un gran hombre, cruel y tempestuoso a qui�n no se puede dejar en paz... 1504 01:16:22,065 --> 01:16:25,534 ...a quien las mujeres parecen no dejar nunca en paz. 1505 01:16:25,569 --> 01:16:27,035 Yo me parezco m�s a nuestra madre... 1506 01:16:27,536 --> 01:16:31,039 serio, formal y aburrido. 1507 01:16:31,074 --> 01:16:35,544 Hay veces, Caryl, en las que tiendo a coincidir contigo. 1508 01:16:36,044 --> 01:16:37,045 Fenella. 1509 01:16:37,080 --> 01:16:38,547 �S�? 1510 01:16:39,047 --> 01:16:43,051 Si te has equivocado respecto a nosotros, ahora es el momento de decirlo. 1511 01:16:43,086 --> 01:16:45,554 �Est�s tratando de romper nuestro compromiso? 1512 01:16:45,589 --> 01:16:48,056 S�, si es que hace falta romperlo. 1513 01:16:50,093 --> 01:16:53,562 No podemos hablar aqu�. Va a comenzar la siguiente escena. 1514 01:20:21,264 --> 01:20:25,268 �Paren! �Paren! �Es imposible! �No se puede hacer! 1515 01:20:25,303 --> 01:20:27,771 �Pero por qu�? Lleva haci�ndolo las 2 �ltimas semanas. 1516 01:20:28,271 --> 01:20:29,773 Con un vestido corto, s�, pero hoy es la primera vez... 1517 01:20:29,808 --> 01:20:31,274 ...con un vestido largo. 1518 01:20:31,309 --> 01:20:32,776 Muy bien. Pues cambie a un vestido corto. 1519 01:20:32,811 --> 01:20:36,279 �C�mo voy a hacerlo? El papel requiere un traje largo. 1520 01:20:36,314 --> 01:20:37,781 Si hay que cambiar algo, 1521 01:20:38,281 --> 01:20:39,783 ser� su m�sica, Monsieur Dubrok. 1522 01:20:39,818 --> 01:20:41,284 Espero que no hable en serio. 1523 01:20:41,785 --> 01:20:42,786 Profesor Heinrich. 1524 01:20:43,286 --> 01:20:44,788 Madame Natrova, si quisiera, quiz�s... 1525 01:20:44,823 --> 01:20:47,290 -�Puedo hacer una sugerencia? -S�. �cual es? 1526 01:20:47,325 --> 01:20:49,793 Pensaba que quiz�s algo de Tchaikovsky... 1527 01:20:49,828 --> 01:20:51,294 podr�a usarse en este punto. 1528 01:20:51,329 --> 01:20:52,796 �Tchaikovsky! �Eso es maravilloso! 1529 01:20:52,831 --> 01:20:54,798 Su m�sica siempre es buena. 1530 01:20:54,833 --> 01:20:56,299 �No le parece, Monsieur Dubrok? 1531 01:20:56,334 --> 01:20:57,801 Ciertamente, se�ora, s�. 1532 01:20:57,836 --> 01:20:59,803 Nadie aprecia a Tchaikovsky m�s que yo, 1533 01:20:59,838 --> 01:21:01,805 pero no en mi ballet. 1534 01:21:01,840 --> 01:21:04,307 �Esta es mi m�sica, y va a seguir siendo mi m�sica! 1535 01:21:04,342 --> 01:21:05,809 �Le digo que no se puede bailar! 1536 01:21:05,844 --> 01:21:07,310 �El tempo es demasiado r�pido, demasiado agotador, 1537 01:21:07,811 --> 01:21:10,313 y justo cuando debo recuperar el aliento antes del finale! 1538 01:21:10,348 --> 01:21:11,815 �Y un tempo m�s lento, Sebastian? �Qu�? 1539 01:21:11,850 --> 01:21:15,318 �Qu� quiere que haga, cambiar un vals de primavera... 1540 01:21:15,353 --> 01:21:17,320 ...por una especie de eleg�a f�nebre? Absurdo. 1541 01:21:17,355 --> 01:21:19,322 He empleado semanas en mi solo. 1542 01:21:19,357 --> 01:21:21,324 �Debe hacerse a mi manera o no hacerse! 1543 01:21:21,359 --> 01:21:23,326 Perdone, �podr�a decirle al Sr. Dubrok... 1544 01:21:23,361 --> 01:21:25,328 ...que me gustar�a hablar con �l, por favor? 1545 01:21:25,363 --> 01:21:27,330 No puedo salir ah� ahora, se�orita. 1546 01:21:27,365 --> 01:21:29,332 S�, es que mi beb� est� muy enfermo. Por favor. 1547 01:21:29,367 --> 01:21:31,334 Lo siento, se�orita. 1548 01:21:31,369 --> 01:21:32,335 �Muy bien, si ella no puede bailarlo, 1549 01:21:32,836 --> 01:21:33,837 consigamos a alguien que pueda! 1550 01:21:33,872 --> 01:21:35,338 El p�blico viene a ver a la Natrova, 1551 01:21:35,373 --> 01:21:37,340 no a escuchar la m�sica de un compositor desconocido. 1552 01:21:37,375 --> 01:21:39,843 Entonces pronto ver�n a un canguro dando saltos por el escenario... 1553 01:21:39,878 --> 01:21:41,344 �Basta ya! �Los dos! 1554 01:21:41,379 --> 01:21:43,346 �He terminado! 1555 01:21:43,381 --> 01:21:46,349 �Pueden marcharse! �Pueden marcharse! 1556 01:21:46,384 --> 01:21:47,851 Sebastian... 1557 01:21:47,886 --> 01:21:49,352 �No te das cuenta lo que esto va a significar? 1558 01:21:49,853 --> 01:21:52,355 Los carteles est�n listos. Algunos ya est�n colocados. 1559 01:21:52,390 --> 01:21:53,857 Bien, pues qu�telos, qu�melos, 1560 01:21:53,892 --> 01:21:56,359 haga lo que quiera con ellos, me da igual. 1561 01:21:56,394 --> 01:21:58,361 No discuta con �l. Es in�til. 1562 01:21:58,396 --> 01:22:00,363 Sebastian, Sebastian, por favor ven conmigo a casa. 1563 01:22:00,864 --> 01:22:02,866 El beb� est� muy enfermo y tengo tanto miedo. 1564 01:22:03,366 --> 01:22:05,368 �S�? Bueno, llama a un m�dico. 1565 01:22:05,403 --> 01:22:07,370 �C�mo voy a hacerlo? No tenemos dinero. 1566 01:22:07,405 --> 01:22:10,874 Cari�o, por favor, �no ves que tengo muchas cosas en la cabeza? 1567 01:22:10,909 --> 01:22:12,876 Necesito tiempo para pensar. 1568 01:22:27,390 --> 01:22:29,392 Tengo que hablar contigo, Sebastian. 1569 01:22:29,427 --> 01:22:31,394 Caryl, yo ten�a raz�n, �no? 1570 01:22:31,429 --> 01:22:32,896 Esa est�pida mujer estirada... 1571 01:22:32,931 --> 01:22:34,397 ...con sus aires rid�culos y... 1572 01:22:34,898 --> 01:22:37,400 No es del ballet de lo que quiero hablar ahora. 1573 01:22:37,901 --> 01:22:38,902 �Oh? �Qu� ocurre? 1574 01:22:38,937 --> 01:22:40,904 Es de Fenella. 1575 01:22:40,939 --> 01:22:42,405 �Fenella? �Es que a nadie le importa la m�sica? 1576 01:22:42,440 --> 01:22:43,907 Esperaba que al menos t�, un m�sico... 1577 01:22:43,942 --> 01:22:46,409 No est�s en posici�n de forzar las cosas. 1578 01:22:46,444 --> 01:22:48,912 Te portaste como un idiota. 1579 01:22:48,947 --> 01:22:52,916 Gracias. Muchas gracias. 1580 01:23:14,437 --> 01:23:18,441 No dejes que le hagan nada a tu m�sica, Sebastian. 1581 01:23:18,476 --> 01:23:20,944 Fenella. �Por qu� te quedaste? 1582 01:23:21,444 --> 01:23:22,946 Bueno, yo... 1583 01:23:22,981 --> 01:23:25,949 Pens� que podr�a hacer algo. 1584 01:23:25,984 --> 01:23:30,453 �S�? Muy amable. Pero no. 1585 01:23:30,488 --> 01:23:32,455 Ya no estoy comprometida con Caryl. 1586 01:23:32,490 --> 01:23:34,958 Oh, que tonter�a. 1587 01:23:34,993 --> 01:23:37,460 Caryl es una persona maravillosa. 1588 01:23:37,495 --> 01:23:38,962 �Qu� ocurri�? 1589 01:23:38,997 --> 01:23:41,464 Por favor, no hablemos de �l. 1590 01:23:41,499 --> 01:23:43,466 Ojal� pudiera irme. 1591 01:23:43,967 --> 01:23:44,968 Odio Londres. 1592 01:23:45,468 --> 01:23:46,970 Y yo tambi�n. 1593 01:23:47,005 --> 01:23:48,972 Ojal� yo pudiera tambi�n irme a alg�n sitio, 1594 01:23:49,007 --> 01:23:50,974 un sitio donde pudiera recuperarme y... 1595 01:23:51,009 --> 01:23:53,476 Conozco un lugar, en el campo. 1596 01:23:54,477 --> 01:23:56,980 �S�? �D�nde? 1597 01:23:57,015 --> 01:23:58,982 Abajo en Kent. 1598 01:23:59,017 --> 01:24:02,485 Pertenece a mi familia. Es encantador... 1599 01:24:02,520 --> 01:24:03,987 tranquilo y... 1600 01:24:07,490 --> 01:24:08,992 �Lo es? 1601 01:24:19,502 --> 01:24:22,005 Aqu� tienes. 1602 01:24:23,541 --> 01:24:25,508 Ya viene, cari�o. 1603 01:24:33,516 --> 01:24:35,018 �C�mo est�? 1604 01:24:35,053 --> 01:24:39,022 La Sra. Cooper me di� algunas medicinas, y ahora est� m�s tranquilo. 1605 01:24:39,057 --> 01:24:42,025 Eso est� bien. No debes preocuparte tanto. 1606 01:24:42,060 --> 01:24:44,527 Los beb�s siempre tienen dolores de o�do y cosas as�. 1607 01:24:44,562 --> 01:24:47,530 Perdona por estallar as� en el ensayo. 1608 01:24:47,565 --> 01:24:51,034 Oh, no pasa nada. Ahora que est�s en casa, ya no estoy tan asustada. 1609 01:24:51,069 --> 01:24:54,037 Es la �ltima vez que compongo un ballet, lo juro. 1610 01:24:54,072 --> 01:24:55,538 Pero, Sebastian, eso significa dinero. 1611 01:24:55,573 --> 01:24:58,041 Y cuando te paguen por el ballet, 1612 01:24:58,076 --> 01:25:01,044 �crees que podr�amos usar algo... 1613 01:25:01,079 --> 01:25:03,046 para comprar cosas calientes para Piccolo? 1614 01:25:03,081 --> 01:25:05,548 No puede soportar este clima fr�o. 1615 01:25:05,583 --> 01:25:08,551 Dif�cil veo que me paguen nada. 1616 01:25:08,586 --> 01:25:10,553 �Quieres decir que no van a pagarte? 1617 01:25:10,588 --> 01:25:12,555 Oh, pero, Sebastian, eso no puede ser. 1618 01:25:15,090 --> 01:25:17,558 Puede que el ballet no siga adelante. 1619 01:25:17,593 --> 01:25:20,561 Oh, no te preocupes por ello. Algo ocurrir�. 1620 01:25:20,596 --> 01:25:22,062 Siempre ocurre. 1621 01:25:22,097 --> 01:25:24,064 Eso me pregunto. 1622 01:25:28,068 --> 01:25:31,071 Ten�a que hacerlo. Llega un punto... 1623 01:25:31,106 --> 01:25:34,074 ...en el que una concesi�n m�s arruinar�a la m�sica. 1624 01:25:34,109 --> 01:25:36,076 Ese punto se alcanz� esta tarde. 1625 01:25:37,578 --> 01:25:40,080 Bueno, es lo que hay. 1626 01:25:40,115 --> 01:25:42,583 No hay ballet, no hay dinero. 1627 01:25:42,618 --> 01:25:44,084 El dinero no es tan importante. 1628 01:25:45,586 --> 01:25:47,087 Quiz�s no para ti. 1629 01:25:47,122 --> 01:25:49,590 �Qu� quieres que haga, un trabajo rutinario? 1630 01:25:49,625 --> 01:25:51,592 Si es as�, vas a llevarte una decepci�n. 1631 01:25:51,627 --> 01:25:53,594 Parece que siempre te est�s quejando. 1632 01:25:53,629 --> 01:25:56,597 Porque no te consigo una fortuna, supongo... 1633 01:25:56,632 --> 01:25:58,599 Oh, no es eso, Sebastian. 1634 01:25:58,634 --> 01:26:00,601 El beb� est� enfermo, y yo estoy cansada, 1635 01:26:00,636 --> 01:26:04,104 y no considero que un chel�n para el gas sea una fortuna. 1636 01:26:07,107 --> 01:26:09,109 �Qu� haces con esa ropa? 1637 01:26:09,144 --> 01:26:11,111 Voy a Surrey esta noche. 1638 01:26:11,146 --> 01:26:12,613 �Por qu�? 1639 01:26:12,648 --> 01:26:14,114 A ver a la Natrova, para hacerla entrar en raz�n. 1640 01:26:14,149 --> 01:26:15,616 Est� all�, con unos amigos. 1641 01:26:15,651 --> 01:26:17,618 Pero si dijiste que todo lo del ballet se hab�a acabado. 1642 01:26:17,653 --> 01:26:19,620 Exacto. Por eso tengo que ir a verla. 1643 01:26:19,655 --> 01:26:21,622 Quer�as que el ballet siguiera adelante, �no? 1644 01:26:22,122 --> 01:26:24,124 No me mientas, Sebastian. T� no vas all�... 1645 01:26:24,159 --> 01:26:26,126 ...a hablar con la Natrova. Te conozco muy bien. 1646 01:26:26,161 --> 01:26:28,128 -�Qu� quieres decir con eso? -Sabes exactamente lo que quiero decir. 1647 01:26:28,163 --> 01:26:31,131 No, no lo s�, pero s� s� una cosa... Me voy de aqu�. 1648 01:26:31,166 --> 01:26:33,133 As� que ibas a Surrey a hablar con la Natrova, �no? 1649 01:26:33,168 --> 01:26:34,635 -�S�, iba a ir! -�Mentiroso! 1650 01:26:34,670 --> 01:26:36,136 S� a qui�n ibas a ver... 1651 01:26:36,171 --> 01:26:38,138 A Fenella, y no trates de negarlo. 1652 01:26:38,173 --> 01:26:41,141 Bien, adelante. Sal de aqu�. No te necesito. Vete con ella. 1653 01:26:41,176 --> 01:26:43,143 �Deja que te diga lo genio que eres! 1654 01:26:43,644 --> 01:26:45,646 Espera un momento. Vas a estropearlo, est�pida. 1655 01:26:45,681 --> 01:26:47,648 Es tan tuyo como m�o. 1656 01:26:47,683 --> 01:26:49,149 �M�o? �Nunca ha sido m�o! 1657 01:26:49,184 --> 01:26:51,652 Pertenece a Fenella. Lo escribiste para ella. 1658 01:26:51,687 --> 01:26:54,655 Aquella noche en Orzano, se te ocurri� la idea, �recuerdas? 1659 01:26:54,690 --> 01:26:57,157 Bien, adelante. Ll�vale tu precioso ballet 1660 01:26:57,192 --> 01:27:01,662 �Y espero no verlo m�s, ni a ti tampoco, mientras viva! 1661 01:27:01,697 --> 01:27:03,163 �Lo dices de verdad? 1662 01:27:03,198 --> 01:27:06,166 �S�. S�, de verdad! �Ahora l�rgate! 1663 01:27:06,201 --> 01:27:07,668 �Fuera! 1664 01:27:07,703 --> 01:27:09,169 Fuera. 1665 01:27:48,243 --> 01:27:49,710 �Qui�n es? 1666 01:27:49,745 --> 01:27:51,211 Caryl. 1667 01:27:51,712 --> 01:27:54,715 Oh. Caryl, �te importar�a meter un chel�n... 1668 01:27:54,750 --> 01:27:56,717 ...en el contador de gas, por favor? 1669 01:28:06,226 --> 01:28:09,229 �D�nde est� Sebastian? 1670 01:28:09,264 --> 01:28:11,231 Se ha ido. 1671 01:28:12,733 --> 01:28:15,235 �Cuando volver�? 1672 01:28:15,270 --> 01:28:17,237 No volver�. 1673 01:28:20,240 --> 01:28:22,743 Lo siento, Gemma. 1674 01:28:22,778 --> 01:28:26,246 �De qu� quer�as hablar con �l? 1675 01:28:28,248 --> 01:28:31,251 Fenella y yo hemos roto nuestro compromiso. 1676 01:28:36,291 --> 01:28:38,258 �Piccolo! �Piccolo! 1677 01:28:40,796 --> 01:28:42,262 �Oh, Caryl! 1678 01:28:44,765 --> 01:28:46,767 �Sra. Cooper! �Sra. Cooper! 1679 01:28:46,802 --> 01:28:48,268 S�. �Qu� ocurre? 1680 01:28:48,303 --> 01:28:51,271 Por favor, Piccolo est� muy mal. Lo s�. 1681 01:28:51,306 --> 01:28:53,273 �Podr�a intentar hacer algo? 1682 01:28:54,775 --> 01:28:58,779 �Cree que un poco de aceite caliente en el pelo servir� de algo? 1683 01:29:00,280 --> 01:29:03,283 Creo que deber�a llevarle a un hospital, querida. 1684 01:29:03,318 --> 01:29:05,285 Ellos sabr�n qu� hacer. 1685 01:29:05,320 --> 01:29:06,787 Parece un buen consejo, Gemma. 1686 01:29:06,822 --> 01:29:09,289 S�, pero tendr�a que quedarme all� con �l. 1687 01:29:09,324 --> 01:29:12,793 No podr�a soportarlo con un mont�n de gente extra�a all�. 1688 01:29:12,828 --> 01:29:14,294 No te preocupes. Ir� contigo. 1689 01:29:14,329 --> 01:29:16,797 No le ocurrir� nada, �no, Caryl? 1690 01:29:16,832 --> 01:29:18,799 Es tan peque�o. No ser�a justo. 1691 01:29:20,300 --> 01:29:22,302 Gracias, Sra. Cooper. 1692 01:29:47,825 --> 01:29:50,327 Ya est� tranquilo. 1693 01:29:53,831 --> 01:29:56,333 �Cree que ya est� un poco mejor? 1694 01:30:07,845 --> 01:30:09,847 Deber�a haberlo tra�do antes. 1695 01:30:09,882 --> 01:30:11,348 Oh, s�, ya s�, pero... 1696 01:30:11,849 --> 01:30:13,851 Ahora no hay nada que podamos hacer. 1697 01:30:13,886 --> 01:30:17,354 Bueno, entonces devu�lvamelo. Yo le cuidar�. 1698 01:30:17,855 --> 01:30:18,856 Es demasiado tarde. 1699 01:30:19,356 --> 01:30:23,360 No. Eso es mentira, �una sucia mentira de hospital! 1700 01:30:23,395 --> 01:30:24,862 �Devu�lvamelo! 1701 01:30:24,897 --> 01:30:27,364 Devu�lvamelo, �me oye? 1702 01:30:27,399 --> 01:30:29,366 �Es mentira! �Devu�lvamelo! 1703 01:30:29,401 --> 01:30:32,369 �Es mentira! �Es mentira! 1704 01:31:02,900 --> 01:31:05,903 Va a ponerse bien, Caryl. 1705 01:31:06,403 --> 01:31:08,405 Va a ponerse bien. 1706 01:31:08,440 --> 01:31:11,408 Es s�lo este horrible tiempo ingl�s. 1707 01:31:11,909 --> 01:31:16,413 En cuanto mejore, voy a llev�rmelo de vuelta a Italia, 1708 01:31:16,448 --> 01:31:18,415 donde hay sol. 1709 01:31:18,450 --> 01:31:20,417 Es todo lo que necesita... 1710 01:31:20,918 --> 01:31:25,923 porque all� en Italia, estaba siempre bien y feliz. 1711 01:31:25,958 --> 01:31:29,426 Y en Venecia estaba... 1712 01:31:29,461 --> 01:31:31,428 En Venecia estaba... 1713 01:31:31,463 --> 01:31:35,933 Vamos. Deja que te invite a una taza de caf�. Est�s helada. 1714 01:31:43,440 --> 01:31:45,943 Una taza de caf�, por favor. 1715 01:31:45,978 --> 01:31:49,446 Tenga, se�or. 1716 01:31:49,481 --> 01:31:52,950 Sabes, all� en Venecia, iba a casarme con Dino. 1717 01:31:53,450 --> 01:31:57,454 Dino era panadero. Hubi�ramos tenido todo el pan que necesit�ramos. 1718 01:32:00,958 --> 01:32:02,459 Caryl, tienes que casarte. 1719 01:32:02,494 --> 01:32:05,462 Debes casarte con Fenella y ser muy feliz, 1720 01:32:05,497 --> 01:32:07,464 y vivir en una casita c�lida, 1721 01:32:07,499 --> 01:32:10,467 y al ir al trabajo cada ma�ana, 1722 01:32:10,502 --> 01:32:12,469 saldr�s de tu casita, 1723 01:32:12,504 --> 01:32:15,973 y llevar�s un malet�n lleno de m�sica y contratos, 1724 01:32:16,008 --> 01:32:18,976 y Fenella te dir� adi�s desde la ventana... 1725 01:32:19,476 --> 01:32:20,477 Por favor, Gemma... 1726 01:32:20,512 --> 01:32:23,480 Oh, Caryl, por favor no dejes que se vaya. Haz que vuelva. 1727 01:32:23,515 --> 01:32:24,982 C�sate con ella y no la dejes nunca... 1728 01:32:25,017 --> 01:32:26,984 porque la gente debe tener familia. 1729 01:32:27,019 --> 01:32:29,987 Tiene que haber una madre y un padre, 1730 01:32:30,022 --> 01:32:32,489 y el padre debe ir al trabajo, 1731 01:32:32,524 --> 01:32:33,991 y los ni�os a la escuela, 1732 01:32:34,491 --> 01:32:35,993 y luego los ni�os vuelven a casa, 1733 01:32:36,028 --> 01:32:37,494 y juegan. 1734 01:32:37,529 --> 01:32:40,998 Oh, �Piccolo! �Piccolo! 1735 01:32:43,000 --> 01:32:44,501 �Gemma! 1736 01:32:46,503 --> 01:32:49,006 �Gemma! 1737 01:32:49,041 --> 01:32:52,009 �Gemma! �Gemma! 1738 01:33:14,031 --> 01:33:15,532 �Dos botellas? 1739 01:33:15,567 --> 01:33:17,034 Dos personas. 1740 01:33:17,069 --> 01:33:19,536 Oh, esta noche no. 1741 01:33:19,571 --> 01:33:23,040 Eh, voy a necesitar eso. 1742 01:33:23,075 --> 01:33:24,541 Esta noche es demasiado preciosa. 1743 01:33:24,576 --> 01:33:26,043 Mas tarde, 1744 01:33:26,078 --> 01:33:29,046 me devolver�s esa botella con tus propias manos. 1745 01:33:29,546 --> 01:33:31,048 �Oh? �Por qu� deber�a hacerlo? 1746 01:33:31,548 --> 01:33:33,050 Ya lo ver�s. 1747 01:33:34,551 --> 01:33:39,556 Por nosotros. Por toda la gente a quien caemos bien y por los que no. 1748 01:33:43,060 --> 01:33:45,062 B�be. Te sentar� bien. 1749 01:34:07,584 --> 01:34:13,090 Oh, estaba tan fr�o y extra�o por el camino. 1750 01:34:13,125 --> 01:34:15,592 Vamos a sentarnos junto al fuego. 1751 01:34:17,094 --> 01:34:20,097 S�, es bonito c�mo arde, �no? 1752 01:34:27,604 --> 01:34:31,608 �Qu� ves en el fuego? 1753 01:34:31,643 --> 01:34:33,110 Carb�n. 1754 01:34:33,145 --> 01:34:35,112 Oh, �no nos ves a nosotros? 1755 01:34:35,147 --> 01:34:38,115 Yo s�, veo c�mo vamos a estar, 1756 01:34:38,150 --> 01:34:40,117 quiz�s en esta misma casa. 1757 01:34:40,152 --> 01:34:43,120 Ser� m�a un d�a, sabes. 1758 01:34:43,155 --> 01:34:44,621 �S�? 1759 01:34:49,126 --> 01:34:56,133 Agradables... fiestas, habitaciones llenas de flores y m�sica, gente agradable. 1760 01:34:56,168 --> 01:34:59,636 Oh, agradable. �Quieres dejar de usar esa est�pida palabra? 1761 01:35:04,641 --> 01:35:06,143 Lo siento. 1762 01:35:06,178 --> 01:35:08,145 No lo dec�a en serio, cari�o. 1763 01:35:08,180 --> 01:35:11,148 Oh, todo va a ser maravilloso, �no? 1764 01:35:11,183 --> 01:35:16,153 No m�s pobreza para ti, sin preocupaciones, sin Gemma. 1765 01:35:16,188 --> 01:35:18,655 Dejemos fuera a Gemma. 1766 01:35:18,690 --> 01:35:21,158 �Fuera? Claro. 1767 01:35:21,193 --> 01:35:25,662 Gemma me cae bien. Creo que hay mucho bueno en ella. 1768 01:35:25,697 --> 01:35:27,164 Algunas de esas chicas lo tienen. 1769 01:35:27,199 --> 01:35:28,665 �Qu� chicas? 1770 01:35:28,700 --> 01:35:30,167 Bueno, las de su clase. 1771 01:35:30,667 --> 01:35:33,670 Padre dice que todos los genios tienen una criatura... 1772 01:35:33,705 --> 01:35:35,172 ...as� en su pasado, 1773 01:35:35,207 --> 01:35:37,674 porque cuando est�n pasando hambre en su buhardilla, 1774 01:35:37,709 --> 01:35:40,177 deben tener a alguien corriente. 1775 01:35:40,212 --> 01:35:42,679 Por supuesto, ellas no comprenden... 1776 01:35:42,714 --> 01:35:45,682 su arte o su carrera, 1777 01:35:45,717 --> 01:35:47,684 pero son �tiles. 1778 01:35:54,691 --> 01:35:57,194 �tiles... 1779 01:35:57,694 --> 01:36:00,197 leales... 1780 01:36:00,232 --> 01:36:02,699 desinteresadas... 1781 01:36:02,734 --> 01:36:04,701 compasivas. 1782 01:36:05,202 --> 01:36:07,704 �Por qu� vuelves a pon�rtelas? 1783 01:36:10,207 --> 01:36:12,709 Porque te llevo a casa, querida. 1784 01:36:15,212 --> 01:36:16,713 Entonces... 1785 01:36:16,748 --> 01:36:18,215 Est�s enfadado. 1786 01:36:18,715 --> 01:36:21,218 No. Agradecido. 1787 01:36:21,253 --> 01:36:23,220 M�rame. 1788 01:36:23,255 --> 01:36:26,223 Incluso el cerdo m�s ego�sta puede encontrar... 1789 01:36:26,258 --> 01:36:29,726 puede encontrar algo a lo que no puede enfrentarse, 1790 01:36:29,761 --> 01:36:31,728 aunque sea la �nica cosa buena... 1791 01:36:31,763 --> 01:36:33,230 ...que alguna vez le ocurriera. 1792 01:36:33,265 --> 01:36:35,232 Ten�a miedo. Eso es. 1793 01:36:35,267 --> 01:36:38,235 Ten�a miedo de admitir lo que Gemma significa para m�... 1794 01:36:38,270 --> 01:36:39,736 porque, supongo, 1795 01:36:39,771 --> 01:36:42,739 quer�a continuar siendo un cerdo ego�sta. 1796 01:36:42,774 --> 01:36:45,742 Sebastian, me est�s diciendo que me trajiste aqu�... 1797 01:36:45,777 --> 01:36:47,244 Y es lo m�s afortunado... 1798 01:36:47,279 --> 01:36:48,745 ...que te haya pasado nunca... 1799 01:36:48,780 --> 01:36:51,248 ...porque te llevo de vuelta, con Caryl. 1800 01:36:51,283 --> 01:36:54,251 Caryl... es tu clase de hombre. 1801 01:36:54,751 --> 01:36:57,754 Y Gemma... Gemma es mi clase de mujer. 1802 01:37:01,258 --> 01:37:03,760 Mira, Fenella, 1803 01:37:03,795 --> 01:37:04,761 eres una chica sensata. 1804 01:37:05,262 --> 01:37:08,265 Lo que tu quieres es un bonito matrimonio, un bonito marido... 1805 01:37:08,300 --> 01:37:10,767 Ahora t� usas la palabra "bonito." 1806 01:37:12,804 --> 01:37:16,773 Te la dar�. Como regalo de boda. 1807 01:37:17,274 --> 01:37:18,775 �Amigos? 1808 01:37:20,277 --> 01:37:21,778 �Por favor? 1809 01:37:22,279 --> 01:37:23,780 Buenos amigos. 1810 01:37:47,304 --> 01:37:48,805 �D�nde est� Gemma? 1811 01:37:50,807 --> 01:37:52,809 Se ha ido. 1812 01:37:53,310 --> 01:37:56,313 El beb� muri� mientras t� y Fenella... 1813 01:40:18,955 --> 01:40:20,957 Buenas noches. 1814 01:40:20,992 --> 01:40:24,961 Oh, va a ser un gran �xito, Sebastian. 1815 01:40:24,996 --> 01:40:26,963 �Sabes algo de ella? 1816 01:40:26,998 --> 01:40:29,966 Nada. He buscado por todo Londres. 1817 01:40:30,001 --> 01:40:31,968 Lo siento mucho. 1818 01:40:32,003 --> 01:40:33,970 Buena suerte esta noche. 1819 01:40:51,488 --> 01:40:52,989 �Gemma! 1820 01:40:55,492 --> 01:40:57,994 �Gemma! 1821 01:40:58,029 --> 01:40:59,996 Gemma. Esperaba que vinieras. 1822 01:41:00,031 --> 01:41:02,499 No quiero hablar contigo. Por favor... 1823 01:41:02,534 --> 01:41:05,502 Van a empezar. Deja que me vaya. �Deja que me vaya! 1824 01:41:07,038 --> 01:41:09,005 �Gemma! Gemma, espera. 1825 01:41:09,040 --> 01:41:10,507 Por favor. 1826 01:41:11,007 --> 01:41:13,510 Gemma, no s� qu� decir. 1827 01:41:13,545 --> 01:41:15,512 No digas nada. Es mejor. 1828 01:41:15,547 --> 01:41:17,013 No sab�a lo de Piccolo. 1829 01:41:17,048 --> 01:41:19,015 No me digas que lo sientes, Sebastian. 1830 01:41:19,050 --> 01:41:22,018 Haz como haces siempre... no sentirlo por nada. 1831 01:41:22,053 --> 01:41:25,522 No iba a decir que lo siento. 1832 01:41:25,557 --> 01:41:28,525 Es una... una peque�a palabra. 1833 01:41:28,560 --> 01:41:31,027 Es tan f�cil para la gente sentirlo, 1834 01:41:31,062 --> 01:41:35,532 pero nadie sabe lo que significa para una madre perder un hijo, 1835 01:41:35,567 --> 01:41:38,034 porque ella es la �nica que lo conoce, 1836 01:41:38,069 --> 01:41:42,539 que puede imaginar el hombre que iba a llegar a ser. 1837 01:41:42,574 --> 01:41:45,041 Yo tambi�n quer�a al peque�o, Gemma, 1838 01:41:45,076 --> 01:41:46,543 a mi manera. 1839 01:41:48,044 --> 01:41:50,046 Oh, Sebastian... 1840 01:41:52,549 --> 01:41:54,050 escucha. 1841 01:41:56,087 --> 01:41:57,554 Tu m�sica. 1842 01:41:59,055 --> 01:42:01,057 La tuya, tambi�n. 1843 01:42:01,092 --> 01:42:04,060 Nunca la hubiera podido escribir sin ti. 1844 01:42:04,095 --> 01:42:06,563 Lo sabes, �no es cierto? 1845 01:42:06,598 --> 01:42:09,065 No. No me mientas, no en un momento as�. 1846 01:42:09,100 --> 01:42:10,066 No miento. 1847 01:42:13,069 --> 01:42:14,571 Mira. 1848 01:42:16,072 --> 01:42:19,576 La escrib� para ti hace mucho, en Venecia. 1849 01:42:20,076 --> 01:42:21,578 Es tu canci�n. 1850 01:42:25,081 --> 01:42:30,086 Est�s herido. Cuando lleguemos a casa, yo... 1851 01:42:42,098 --> 01:42:43,600 Intentar� cambiar. 1852 01:42:44,100 --> 01:42:47,604 Quiz�s... quiz�s con el tiempo, ser� un hombre mejor. 1853 01:42:47,639 --> 01:42:51,107 No quiero un hombre mejor, Sebastian. 1854 01:42:51,142 --> 01:42:53,109 Tan solo te quiero a ti. 133630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.