Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,697 --> 00:01:16,700
Henos aqu�, damas y caballeros,
2
00:01:16,735 --> 00:01:20,203
en 1900, en el mism�simo sitio...
3
00:01:20,238 --> 00:01:23,206
...en el que Desd�mona conoci�
a Otelo hace muchos siglos.
4
00:01:23,707 --> 00:01:25,709
Venecia, reina del Adri�tico.
5
00:01:26,209 --> 00:01:28,211
Venecia, la ciudad del silencio.
6
00:01:29,748 --> 00:01:31,715
Ese ca��n, damas y caballeros,
7
00:01:31,750 --> 00:01:35,719
es disparado todos los d�as
para se�alar el mediod�a.
8
00:01:35,754 --> 00:01:39,222
Todos los d�as, en Venecia,
a mediod�a, se oye, boom.
9
00:01:39,257 --> 00:01:41,224
En Venecia,
10
00:01:41,259 --> 00:01:45,228
hay 177 canales con
una longitud de 28 millas,
11
00:01:45,263 --> 00:01:49,232
y hay 156 puentes que
conectan 114 islas.
12
00:01:49,267 --> 00:01:53,236
Y ah� est� la gran iglesia de San Marcos.
13
00:01:53,271 --> 00:01:56,239
La iglesia de San Marcos
fue iniciada en el 830,
14
00:01:56,274 --> 00:01:59,242
pero no fue acabada hasta el siglo XV.
15
00:01:59,277 --> 00:02:02,245
Hay m�s de 500 columnas de m�rmol...
16
00:02:02,746 --> 00:02:05,749
...en la iglesia de San Marcos.
17
00:02:05,784 --> 00:02:10,754
Los mosaicos cubren un �rea
de 45.970 pies cuadrados,
18
00:02:10,789 --> 00:02:14,257
y el interior est� completamente decorado...
19
00:02:50,293 --> 00:02:51,795
�Has acabado, Caryl?
20
00:02:51,830 --> 00:02:53,296
S�. Hasta las 7.
21
00:02:53,331 --> 00:02:55,799
Eres un cielo por esperarme tanto.
22
00:02:55,834 --> 00:02:57,300
No me importa.
23
00:02:57,335 --> 00:03:00,303
Sabes, debes estar como
granizado de fresa.
24
00:03:00,338 --> 00:03:03,306
Oh... �le pediste a Ilanti
un aumento de sueldo?
25
00:03:03,341 --> 00:03:04,808
S�. Y me dijo que no.
26
00:03:04,843 --> 00:03:06,810
Entonces deber�as dejar esto.
27
00:03:06,845 --> 00:03:08,311
Cari�o, eres un genio.
28
00:03:08,346 --> 00:03:10,814
Por favor, no digas eso,
Fenella. No soy un genio.
29
00:03:10,849 --> 00:03:12,315
Si te empe�as en creer que lo soy,
30
00:03:12,350 --> 00:03:14,317
vas a llevarte una gran decepci�n.
31
00:03:15,854 --> 00:03:18,822
Fotograf�as de la gran feria
y la fiesta, amigos,
32
00:03:18,857 --> 00:03:21,324
de la celebraci�n del comienzo del siglo XX.
33
00:03:21,359 --> 00:03:22,325
�Una fotograf�a?
34
00:03:22,360 --> 00:03:23,827
No, gracias.
35
00:03:23,862 --> 00:03:25,328
Tengo una idea.
36
00:03:25,363 --> 00:03:27,831
Por qu� no das un concierto
por tu cuenta en una sala?
37
00:03:27,866 --> 00:03:30,333
Eso es lo que quiero hacer,
pero cuesta dinero.
38
00:03:30,368 --> 00:03:32,836
�No conoces a alguien rico
que te patrocine?
39
00:03:32,871 --> 00:03:35,338
Aunque lo conociera, puede que no
me considerara una buena inversi�n.
40
00:03:35,373 --> 00:03:37,340
Oh, tonto, ser�as una maravillosa inversi�n.
41
00:03:37,375 --> 00:03:38,842
Caryl Dubrok...
42
00:03:38,877 --> 00:03:40,844
El hijo de un gran compositor,
Alfred Dubrok.
43
00:03:40,879 --> 00:03:43,847
Cualquier mecenas sensato
saltar�a ante esa oportunidad.
44
00:03:43,882 --> 00:03:45,348
Grazie mille.
45
00:03:48,351 --> 00:03:50,854
Ya s�. El Profesor Heinrich.
46
00:03:50,889 --> 00:03:52,355
�El Profesor Heinrich?
47
00:03:52,390 --> 00:03:54,858
Claro. �C�mo no pensamos antes en �l?
48
00:03:54,893 --> 00:03:56,860
El Profesor Heinrich no es solo tu amigo
49
00:03:56,895 --> 00:03:58,862
tambi�n lo fue de tu padre.
50
00:03:58,897 --> 00:04:00,864
Le pedir� que te organice un concierto.
51
00:04:00,899 --> 00:04:02,365
Est� en casa ahora.
52
00:04:02,400 --> 00:04:04,868
No, estoy seguro que no me considerar�a
con el talento suficiente para molestarse.
53
00:04:04,903 --> 00:04:06,369
Ser�a embarazoso para �l
y tambi�n para m�.
54
00:04:06,404 --> 00:04:08,371
Muy bien. Si quieres ponerte terco.
55
00:04:08,872 --> 00:04:10,373
No soy terco.
Es sencillamente cuesti�n de...
56
00:04:10,408 --> 00:04:12,876
Entonces s�lo podemos hacer una cosa,
57
00:04:12,911 --> 00:04:14,377
y esa cosa es casarnos.
58
00:04:14,412 --> 00:04:15,879
�Casarnos?
59
00:04:15,914 --> 00:04:17,881
Claro. Pap� y mam� saben
que estamos enamorados.
60
00:04:17,916 --> 00:04:19,382
Y nuestro matrimonio lo arreglar�a todo.
61
00:04:19,417 --> 00:04:20,884
�C�mo?
62
00:04:20,919 --> 00:04:22,385
No seas tonto.
63
00:04:22,420 --> 00:04:23,887
El dinero de los Maclean...
64
00:04:23,922 --> 00:04:25,388
...y el genio de los Dubrok.
65
00:04:25,423 --> 00:04:26,890
No. No, Fenella.
66
00:04:26,925 --> 00:04:27,891
Caryl...
67
00:04:28,391 --> 00:04:29,893
�Qu�, cari�o?
68
00:04:29,928 --> 00:04:31,895
�No quieres que nos casemos?
69
00:04:31,930 --> 00:04:34,397
Ya sabes que s�, Fenella.
M�s que nada en el mundo.
70
00:04:34,432 --> 00:04:36,900
Por eso estoy ahorrando.
71
00:04:36,935 --> 00:04:40,403
Dentro de un a�o, habr� ahorrado lo
suficiente para un concierto en Mil�n.
72
00:04:40,438 --> 00:04:41,905
Entonces, si tengo �xito...
73
00:04:41,940 --> 00:04:44,908
Oye, nunca ser� capaz de ahorrar
nada si siempre vamos en g�ndola.
74
00:04:44,943 --> 00:04:46,910
Quiero decir, �no llegar�amos
antes a tu casa si camin�ramos?
75
00:04:47,410 --> 00:04:48,912
El canal es un rodeo.
76
00:04:48,947 --> 00:04:50,914
No quiero llegar antes a casa,
como t� dices.
77
00:04:50,949 --> 00:04:52,415
Hoy es mi�rcoles, ya sabes.
78
00:04:52,916 --> 00:04:53,917
�Mi�rcoles?
79
00:04:53,952 --> 00:04:56,419
S�. Por eso no quiero
llegar a casa temprano.
80
00:04:58,421 --> 00:04:59,923
No lo entiendo.
81
00:04:59,958 --> 00:05:02,425
Bueno, yo, Fenella Maclean,
resido actualmente...
82
00:05:02,926 --> 00:05:05,428
...en el palacio Neroni de Venecia,
83
00:05:05,463 --> 00:05:06,930
Que es una famosa ciudad de Italia.
84
00:05:07,430 --> 00:05:08,932
Todo en Venecia es famoso,
85
00:05:08,967 --> 00:05:10,934
y el palacio Neroni es especialmente famoso.
86
00:05:10,969 --> 00:05:12,936
Es muy viejo y maloliente.
87
00:05:12,971 --> 00:05:15,438
Alberga en la planta baja...
88
00:05:15,473 --> 00:05:17,440
...cuadros y frescos de valor incalculable.
89
00:05:17,475 --> 00:05:19,943
Los Maclean ocupan las
habitaciones del segundo piso.
90
00:05:19,978 --> 00:05:21,444
Y los mi�rcoles,
91
00:05:21,945 --> 00:05:24,948
los tesoros art�sticos del
palacio se abren al p�blico.
92
00:05:59,482 --> 00:06:00,984
Peque�os b�rbaros.
93
00:06:03,486 --> 00:06:05,488
Risitas femeninas.
94
00:06:05,989 --> 00:06:06,990
Buenas tardes, Herr Heinrich.
95
00:06:07,025 --> 00:06:08,491
Buenas tardes.
96
00:06:08,526 --> 00:06:09,993
Querida.
97
00:06:13,496 --> 00:06:15,999
Esa visita escolar es peor cada semana.
98
00:06:16,034 --> 00:06:19,002
Esto est� abarrotado con
esas peque�as desgracias.
99
00:06:19,037 --> 00:06:21,504
Pero le da al palacio un cierto ambiente.
100
00:06:21,539 --> 00:06:23,506
Debes admitirlo, Ivor.
101
00:06:24,007 --> 00:06:26,009
Yo no quiero ambiente. Quiero paz.
102
00:06:26,509 --> 00:06:28,011
Toma, cari�o. Bebe tu t�.
103
00:06:28,511 --> 00:06:30,013
�Y sus ensayos, Herr Heinrich,
104
00:06:30,048 --> 00:06:31,514
van bien?
105
00:06:31,549 --> 00:06:33,016
Bastante bien, s�.
106
00:06:33,051 --> 00:06:36,019
Pero echo de menos mi propia orquesta.
107
00:06:36,054 --> 00:06:40,023
Ser� un alivio volver a Londres.
108
00:06:42,060 --> 00:06:44,527
D�jenme marchar. D�jenme marchar.
109
00:06:44,562 --> 00:06:46,029
D�jenme marchar.
110
00:06:46,529 --> 00:06:49,032
D�jenme marchar o les parto la espinilla.
111
00:06:49,067 --> 00:06:50,533
D�jenme marchar.
112
00:06:51,034 --> 00:06:52,535
Giuseppe, �qui�n es esa joven?
113
00:06:52,570 --> 00:06:54,537
Es una ladrona, Signor Maclean.
114
00:06:54,572 --> 00:06:56,539
La encontramos en el
dormitorio de la signorina.
115
00:06:56,574 --> 00:06:59,042
�Una ladrona, eh?
Tr�igala.
116
00:06:59,077 --> 00:07:01,544
D�jenme en paz.
D�jenme en paz.
117
00:07:01,579 --> 00:07:04,047
Giuseppe, pueden esperar fuera.
118
00:07:19,562 --> 00:07:22,065
Oh, p�rala. Va a tirarse al canal.
119
00:07:22,565 --> 00:07:26,069
Lo har� si no me dejan en paz, bobos.
120
00:07:26,104 --> 00:07:29,072
�A qu� viene este esc�ndalo?
No soy una ladrona.
121
00:07:29,107 --> 00:07:32,075
�Entonces que hac�a en
la habitaci�n de mi hija?
122
00:07:32,110 --> 00:07:35,078
Oh. �Era de su hija?
123
00:07:35,113 --> 00:07:38,581
�Tiene muchos vestidos, no?
124
00:07:39,082 --> 00:07:40,083
�Y bien?
125
00:07:41,584 --> 00:07:43,086
Me escond�a.
126
00:07:43,121 --> 00:07:44,587
�Se escond�a? �De qui�n?
127
00:07:44,622 --> 00:07:46,089
De las colegialas.
128
00:07:46,124 --> 00:07:47,590
Las maestras empezaron a pasar lista,
129
00:07:47,625 --> 00:07:49,092
y tuve que desaparecer.
130
00:07:49,127 --> 00:07:51,094
Ver�n, no soy una colegiala.
131
00:07:51,129 --> 00:07:53,096
�Entonces por que iba con ellas?
132
00:07:53,131 --> 00:07:55,098
Para conseguir algo de comer.
133
00:07:55,133 --> 00:07:56,099
�Comer?
134
00:07:56,599 --> 00:07:58,101
S�, ver�n, es as�.
135
00:07:58,136 --> 00:07:59,602
Esos grupos visitan...
136
00:07:59,637 --> 00:08:01,604
...museos y viejos sitios
aburridos como este.
137
00:08:01,639 --> 00:08:04,107
Despu�s van a tomar el t�,
138
00:08:04,142 --> 00:08:06,109
y yo me junto y como con ellas...
139
00:08:06,144 --> 00:08:08,111
...si no me descubren primero.
140
00:08:08,146 --> 00:08:09,612
Es un buen plan.
141
00:08:09,647 --> 00:08:12,115
Generalmente funciona bien.
142
00:08:12,150 --> 00:08:15,618
�Quiere decir que ya ha hecho eso antes?
143
00:08:15,653 --> 00:08:17,620
Continuamente.
144
00:08:17,655 --> 00:08:19,122
Pero eso es robar.
145
00:08:19,157 --> 00:08:22,625
Alguien ha estado haciendo
trampas en el solitario.
146
00:08:24,127 --> 00:08:26,629
Hay un 8 rojo sobre un 9 rojo.
147
00:08:26,664 --> 00:08:28,631
Hacer alguna trampa en el solitario es...
148
00:08:28,666 --> 00:08:30,133
...bastante distinto que robar, joven.
149
00:08:30,168 --> 00:08:33,136
S�, lo es. Usted no necesita
hacer trampas con las cartas.
150
00:08:33,171 --> 00:08:35,638
Pero a veces yo tengo que robar comida.
151
00:08:35,673 --> 00:08:37,640
Oh, hola.
152
00:08:37,675 --> 00:08:39,642
�As� que se puso ese vestido �nicamente...
153
00:08:39,677 --> 00:08:41,144
...para la ocasi�n, no?
154
00:08:41,644 --> 00:08:44,147
�Es usted un astuto "verwandte", eh?
155
00:08:44,182 --> 00:08:45,648
�Qu� significa "verwandte"?
156
00:08:46,149 --> 00:08:47,650
Es dif�cil de traducir,
157
00:08:47,685 --> 00:08:49,152
por fortuna.
158
00:08:49,187 --> 00:08:51,654
Joven, llamar� a la polic�a,
159
00:08:51,689 --> 00:08:53,656
a menos que se limite al ingl�s,
160
00:08:54,157 --> 00:08:55,658
y a un ingles razonable.
161
00:08:55,693 --> 00:08:57,660
Si llama a la polic�a,
162
00:08:57,695 --> 00:08:59,662
les dir� que hace trampas
en los solitarios.
163
00:08:59,697 --> 00:09:02,165
Bien, �cual es su nombre?
164
00:09:02,200 --> 00:09:03,166
Gemma.
165
00:09:03,201 --> 00:09:04,167
�Gemma qu�?
166
00:09:04,202 --> 00:09:05,668
Gemma Smith.
167
00:09:07,205 --> 00:09:10,173
�No le gusta Smith? Entonces
mi nombre es Gemma Porloniovsky.
168
00:09:10,208 --> 00:09:11,674
Sin embargo, es realmente Smith.
169
00:09:11,709 --> 00:09:13,176
�Entonces es inglesa?
170
00:09:13,211 --> 00:09:16,179
Nac� de padre ingl�s y madre h�ngara...
171
00:09:16,214 --> 00:09:18,181
...en un barco holand�s en alta mar.
172
00:09:18,216 --> 00:09:20,683
Pero nada m�s llegar a puerto,
metieron a mi padre en la c�rcel.
173
00:09:20,718 --> 00:09:22,685
�Por ser su padre?
174
00:09:22,720 --> 00:09:24,687
No. Por matar a un hombre.
175
00:09:24,722 --> 00:09:25,688
�Qu�?
176
00:09:25,723 --> 00:09:26,689
S�.
177
00:09:26,724 --> 00:09:29,692
Y despu�s, mi madre se suicid�.
178
00:09:29,727 --> 00:09:31,694
�Y... despu�s?
179
00:09:32,195 --> 00:09:34,197
Oh...no mucho m�s. Me cri�
con parientes de mi madre.
180
00:09:34,697 --> 00:09:36,699
Decid� que no me importaban y escap�.
181
00:09:36,734 --> 00:09:38,701
�Y c�mo lleg� a Venecia?
182
00:09:39,202 --> 00:09:40,703
En una carreta de vino desde Padua.
183
00:09:40,738 --> 00:09:42,205
Pero el conductor no era un buen hombre.
184
00:09:42,240 --> 00:09:44,207
Tan pronto como llegamos
al borde de la ciudad,
185
00:09:44,242 --> 00:09:45,708
me ech�.
186
00:09:45,743 --> 00:09:48,711
Y en Venecia, �qu� hizo?
187
00:09:48,746 --> 00:09:51,214
Fui a un hospital,
uno gratuito.
188
00:09:51,249 --> 00:09:53,216
Oh, �estaba enferma?
189
00:09:53,251 --> 00:09:56,719
No. No, me encontraba bien.
Pero estaba de parto.
190
00:09:56,754 --> 00:09:59,722
Quiz�s les gustar�a que se lo contara.
191
00:09:59,757 --> 00:10:01,724
Gracias. No entremos en eso.
192
00:10:01,759 --> 00:10:03,726
Oh, pero el ni�o es maravilloso.
193
00:10:03,761 --> 00:10:06,729
Le llamo Piccolo por lo peque�o que es.
194
00:10:06,764 --> 00:10:09,732
Ese... ni�o, �tiene padre?
195
00:10:10,233 --> 00:10:12,235
�Usted qu� cree?
196
00:10:12,270 --> 00:10:13,736
Claro que lo ten�a.
197
00:10:13,771 --> 00:10:17,240
El padre fue mi marido...
durante un tiempo.
198
00:10:17,275 --> 00:10:19,242
Ahora est� muerto.
199
00:10:19,277 --> 00:10:20,743
Oh, querida.
200
00:10:20,778 --> 00:10:22,745
S�.
201
00:10:23,246 --> 00:10:25,748
Bueno, eso es todo.
202
00:10:26,249 --> 00:10:28,251
Venecia, mi hijo,
203
00:10:28,286 --> 00:10:30,253
expulsada del hospital,
204
00:10:30,288 --> 00:10:33,756
sin fuerza en los huesos
ni dinero en mi bolso.
205
00:10:33,791 --> 00:10:36,259
Pero todo sali� bien.
206
00:10:36,294 --> 00:10:38,761
Soy como los gatos. Siempre caigo de pie.
207
00:10:38,796 --> 00:10:41,264
Saben, un d�a me desmay� en la calle,
208
00:10:41,299 --> 00:10:43,266
y all� me encontr� mi amigo.
209
00:10:43,301 --> 00:10:45,768
El ni�o y yo vivimos con �l de momento.
210
00:10:45,803 --> 00:10:47,770
Y ese amigo suyo, es...
211
00:10:47,805 --> 00:10:49,772
Oh, no.
Tampoco tiene dinero.
212
00:10:49,807 --> 00:10:52,775
Por eso voy con las colegialas...
para conseguir comida para todos.
213
00:10:52,810 --> 00:10:55,778
Ese tal amigo, �qui�n es?
214
00:10:55,813 --> 00:10:58,781
Un joven m�sico. Se llama Dubrok.
215
00:10:58,816 --> 00:11:00,283
�Oh!
216
00:11:00,318 --> 00:11:02,785
S�, es el hijo de Albert Dubrok,
el compositor.
217
00:11:02,820 --> 00:11:05,288
Un padre famoso, pero el hijo,
218
00:11:05,323 --> 00:11:08,291
no es para tanto, creo yo.
Sin embargo podr�a...
219
00:11:08,326 --> 00:11:09,792
Puede irse.
220
00:11:09,827 --> 00:11:11,294
�En serio?
221
00:11:11,329 --> 00:11:12,795
S�, en serio.
222
00:11:12,830 --> 00:11:14,297
Por favor, v�yase inmediatamente.
223
00:11:14,332 --> 00:11:15,798
Oh, muy bien.
224
00:11:20,838 --> 00:11:21,804
Arrivederci.
225
00:11:28,811 --> 00:11:30,813
Gracias a Dios que Fenella no estaba aqu�.
226
00:11:30,848 --> 00:11:33,316
Por cierto, �d�nde esta?
227
00:11:33,351 --> 00:11:36,319
Est�...est� fuera con el Sr. Dubrok.
228
00:11:36,354 --> 00:11:38,321
Hola a todos.
229
00:11:38,356 --> 00:11:40,823
Tengo noticias.
230
00:11:40,858 --> 00:11:42,825
Oh, me alegro de que est� aqu�,
Profesor Heinrich.
231
00:11:42,860 --> 00:11:43,826
Cari�o.
232
00:11:44,327 --> 00:11:45,328
Mam�, pap�.
233
00:11:45,363 --> 00:11:46,829
Fenella, esc�chame.
234
00:11:46,864 --> 00:11:48,831
No. Esc�chame t� a m�, pap�.
235
00:11:48,866 --> 00:11:51,334
Tengo una maravillosa sorpresa,
y no puede esperar.
236
00:11:51,369 --> 00:11:53,336
Voy a casarme con Caryl Dubrok.
237
00:11:53,836 --> 00:11:55,338
Santo cielo. �Qu� has dicho?
238
00:11:55,373 --> 00:11:57,840
Dijo que iba a casarse con Caryl Dubrok.
239
00:11:57,875 --> 00:11:59,842
No, cari�o. No es posible.
240
00:11:59,877 --> 00:12:01,344
Ese individuo es un sinverg�enza.
241
00:12:01,379 --> 00:12:02,845
Nos vamos de Venecia inmediatamente.
242
00:12:09,352 --> 00:12:12,855
Es igual. No se puede fiar uno.
243
00:12:12,890 --> 00:12:15,858
Sabe, la idea de meter un
tren en un barco es rid�cula.
244
00:12:15,893 --> 00:12:17,860
No puedo acostumbrarme a eso.
245
00:12:17,895 --> 00:12:18,861
�C�mo est�?
246
00:12:20,863 --> 00:12:23,366
Fenella, yo...
247
00:12:23,401 --> 00:12:25,868
�Qu� pasa? �Se marchan tus padres?
248
00:12:25,903 --> 00:12:28,371
S�. Y yo me voy con ellos.
249
00:12:28,406 --> 00:12:29,372
�Que t� qu�?
250
00:12:29,872 --> 00:12:30,873
Fenella, ven con nosotros.
251
00:12:32,875 --> 00:12:34,377
No puedo casarme contigo, Caryl.
252
00:12:34,412 --> 00:12:35,878
�Por qu� no?
253
00:12:35,913 --> 00:12:37,380
Por Gemma.
254
00:12:41,384 --> 00:12:44,387
�Gemma? �Gemma?
255
00:12:46,889 --> 00:12:48,891
�Pero qui�n es Gemma?
256
00:12:49,392 --> 00:12:50,893
Preg�ntale al Profesor Heinrich.
257
00:12:54,397 --> 00:12:55,898
Fenella, por favor, espera un momento.
258
00:12:56,399 --> 00:12:58,401
De verdad, no conozco a ninguna Gemma.
259
00:12:58,436 --> 00:13:00,903
Ni siquiera he o�da hablar de tal persona.
260
00:13:00,938 --> 00:13:02,905
Tienes que creerme.
261
00:13:02,940 --> 00:13:04,407
Fenella...
262
00:13:07,910 --> 00:13:10,413
Mire, Profesor, no conozco a ninguna Gemma.
263
00:13:10,448 --> 00:13:12,915
Ni siquiera he o�da hablar de tal persona.
264
00:13:12,950 --> 00:13:14,917
Tiene que creerme.
265
00:13:14,952 --> 00:13:16,919
Le creo. El problema es...
266
00:13:16,954 --> 00:13:18,921
..que los Maclean prefieren creer a Gemma.
267
00:13:18,956 --> 00:13:20,423
Por eso se llevan...
268
00:13:20,458 --> 00:13:22,425
...a su hija a los Dolomitas.
269
00:13:22,460 --> 00:13:26,929
Los padres se hubieran opuesto
a usted en cualquier caso.
270
00:13:26,964 --> 00:13:29,432
No les gustan los m�sicos.
271
00:13:29,467 --> 00:13:30,933
Los m�sicos no son pr�cticos.
272
00:13:31,434 --> 00:13:32,935
No ganan dinero.
273
00:13:32,970 --> 00:13:34,937
A Fenella no le importa el dinero.
274
00:13:34,972 --> 00:13:37,440
Los ricos siempre dicen eso,
275
00:13:37,475 --> 00:13:39,942
pero no lo dicen en serio.
276
00:13:39,977 --> 00:13:41,444
�Por d�nde, Signore?
277
00:13:41,479 --> 00:13:42,945
Diritto.
278
00:13:42,980 --> 00:13:43,946
�Diritto? Bene.
279
00:13:46,949 --> 00:13:48,451
Escuche.
280
00:13:49,952 --> 00:13:53,456
Oh, es una original melod�a,
281
00:13:53,491 --> 00:13:54,957
y bastante divertida.
282
00:13:55,458 --> 00:13:57,960
Es algo de mi padre,
283
00:13:57,995 --> 00:13:58,961
y esa concertina es m�a.
284
00:13:59,462 --> 00:14:00,963
�Es su concertina?
285
00:14:00,998 --> 00:14:03,466
S�. Se la prest� a Sebastian
en Mil�n el a�o pasado.
286
00:14:03,501 --> 00:14:05,468
�No se da cuenta?
Debe ser...
287
00:14:05,503 --> 00:14:07,470
...mi hermano Sebastian tocando
la concertina all� arriba.
288
00:14:07,505 --> 00:14:08,971
Gondolero, pare.
289
00:14:09,472 --> 00:14:11,474
La m�sica viene de esa ventana de arriba,
290
00:14:11,509 --> 00:14:14,477
la que tiene unas alfombras blancas
colgando sobre la cornisa.
291
00:14:14,512 --> 00:14:18,981
Esas alfombras blancas son
pa�ales de beb�, joven amigo.
292
00:14:19,482 --> 00:14:20,483
�Qu� quiere decir?
293
00:14:20,518 --> 00:14:21,984
Son de Gemma.
294
00:14:27,990 --> 00:14:28,991
�Gemma, eh?
295
00:14:53,015 --> 00:14:58,020
Piccolo, decididamente no
hay nada para un soprano
296
00:14:58,055 --> 00:14:59,522
en esta composici�n,
297
00:15:00,022 --> 00:15:01,524
�as� que c�llate!
298
00:15:06,028 --> 00:15:08,030
Gracias.
299
00:15:20,042 --> 00:15:21,544
Lo sab�a.
300
00:15:21,579 --> 00:15:22,545
Oh, hola.
301
00:15:22,580 --> 00:15:24,046
Mira, Sebastian...
302
00:15:24,081 --> 00:15:25,047
Me alegro de que hayas venido.
303
00:15:25,548 --> 00:15:26,549
Hay algo que quiero que oigas.
304
00:15:26,584 --> 00:15:28,050
Y yo tengo algo que quiero que oigas t�.
305
00:15:28,085 --> 00:15:29,051
Escucha.
306
00:15:30,588 --> 00:15:33,055
Ya me lo has estropeado todo, �no?
307
00:15:33,090 --> 00:15:35,057
�S�? Debe ser�
308
00:15:35,092 --> 00:15:37,560
�algo muy f�cil de estropear.
309
00:15:37,595 --> 00:15:39,061
Adem�s, �c�mo iba a hacerlo?
310
00:15:39,096 --> 00:15:41,063
No te hab�a visto desde Milan.
311
00:15:41,098 --> 00:15:43,065
�Conoces a una chica que se llama Gemma?
312
00:15:43,566 --> 00:15:46,068
Y tambi�n a su reto�o.
313
00:15:50,107 --> 00:15:51,574
Es una criaturita mona, �no?
314
00:15:53,110 --> 00:15:55,578
Oh, no, gracias.
315
00:15:55,613 --> 00:15:58,080
Yo s�lo hago m�sica. Es de Gemma.
316
00:15:58,115 --> 00:16:00,583
�Ser�as tan amable de explicarme
qui�n es Gemma?
317
00:16:00,618 --> 00:16:02,585
Claro. La encontr� vagando...
318
00:16:02,620 --> 00:16:04,086
...por las calles un d�a,
319
00:16:04,121 --> 00:16:05,588
muerta de hambre y eso, ya sabes,
320
00:16:05,623 --> 00:16:07,590
as� que pens� que lo �nico
humano que pod�a hacerse...
321
00:16:07,625 --> 00:16:09,592
era tra�rmela, y eso hice.
322
00:16:09,627 --> 00:16:11,093
Muy noble por tu parte.
323
00:16:11,128 --> 00:16:12,595
Claro que s�,
324
00:16:12,630 --> 00:16:14,096
considerando mi estado financiero.
325
00:16:14,597 --> 00:16:16,098
Por cierto...
326
00:16:16,133 --> 00:16:17,600
Ni una lira.
327
00:16:17,635 --> 00:16:20,603
Dejarte a ti dinero es
como echar paja al fuego.
328
00:16:29,111 --> 00:16:30,613
�Qu� es eso que estas silbando?
329
00:16:30,648 --> 00:16:32,615
Una cancioncilla que estoy componiendo.
330
00:16:32,650 --> 00:16:35,117
Gemma tiene una bonita voz.
331
00:16:35,152 --> 00:16:37,620
Pens� que podr�a cantarla alg�n d�a.
332
00:16:37,655 --> 00:16:38,621
Toma. Echa un vistazo.
333
00:16:40,623 --> 00:16:41,624
"Nunca Huyas de M�."
334
00:16:41,659 --> 00:16:43,626
Letra de Browning,
335
00:16:43,661 --> 00:16:46,128
Con ligeros a�adidos de Sebastian Dubrok.
336
00:16:47,630 --> 00:16:50,132
Nunca huyas de m�
337
00:16:50,167 --> 00:16:52,635
Mi amor
338
00:16:52,670 --> 00:16:55,137
Mientras yo sea yo
339
00:16:55,172 --> 00:16:57,640
Y t� seas t�.
340
00:16:57,675 --> 00:17:00,142
Por supuesto, no le digo a Gemma
que tiene suficiente voz para cantarla.
341
00:17:00,177 --> 00:17:02,144
Ya sabes c�mo son las mujeres.
342
00:17:02,179 --> 00:17:04,647
En cuanto empiezan a creer que son
importantes, se te van de las manos.
343
00:17:05,147 --> 00:17:07,149
Por lo que he o�do de Gemma,
ya se te ha ido de las manos.
344
00:17:07,184 --> 00:17:08,651
�Por qu�? �La conoces?
345
00:17:08,686 --> 00:17:10,152
No. Pero se col�...
346
00:17:10,187 --> 00:17:11,654
...ayer en el palacio Neroni,
347
00:17:11,689 --> 00:17:13,656
y resulta que el palacio es...
348
00:17:13,691 --> 00:17:15,157
la residencia de unos amigos m�os...
349
00:17:15,192 --> 00:17:17,159
el Sr. y la Sra. Maclean
y la Srta. Maclean.
350
00:17:17,194 --> 00:17:19,161
Y tu preciosa Gemma les dijo...
351
00:17:19,196 --> 00:17:21,163
...que estaba viviendo con
un m�sico llamado Dubrok,
352
00:17:21,664 --> 00:17:23,666
as� que naturalmente,
ellos asumieron que era yo.
353
00:17:23,701 --> 00:17:25,167
Ellos... ellos creyeron que yo...
354
00:17:26,704 --> 00:17:27,670
Oh, c�llate.
355
00:17:30,673 --> 00:17:32,675
Oh, es muy gracioso.
356
00:17:32,710 --> 00:17:34,677
Eh, Gemma.
357
00:17:36,178 --> 00:17:37,680
Signore.
358
00:17:37,715 --> 00:17:39,181
�T� te llamas Gemma?
359
00:17:39,216 --> 00:17:42,184
S� lo es, has engordado un poco.
360
00:17:42,685 --> 00:17:44,186
Gemma.
361
00:17:44,221 --> 00:17:46,689
�S�?
362
00:17:46,724 --> 00:17:47,690
�Eh?
363
00:17:49,191 --> 00:17:50,693
Sube.
364
00:17:50,728 --> 00:17:52,695
Ha ocurrido algo.
Sube r�pido.
365
00:17:52,730 --> 00:17:54,196
Voy en un momento.
366
00:17:54,231 --> 00:17:55,698
Muy bien, todos a la fuente.
367
00:17:56,198 --> 00:17:57,199
Tengo prisa. Vamos.
368
00:18:07,710 --> 00:18:09,712
Debe irse, signorina.
369
00:18:09,747 --> 00:18:12,715
Puede que alg�n d�a no tenga que irse.
370
00:18:12,750 --> 00:18:14,216
Eso estar�a bien.
371
00:18:14,717 --> 00:18:17,720
Y todos aqu� pensamos lo mismo.
372
00:18:18,220 --> 00:18:21,223
Ya s� que soy m�s viejo que usted,
y estoy gordo,
373
00:18:21,258 --> 00:18:23,225
pero quiz�s haya otras cosas.
374
00:18:23,260 --> 00:18:25,227
Si fuera mi mujer,
375
00:18:25,728 --> 00:18:28,230
tendr�a todo el pan que quisiera comer...
376
00:18:28,265 --> 00:18:29,732
...y amor y 5 peque�os.
377
00:18:32,234 --> 00:18:34,236
�Cree que 5 son demasiados?
378
00:18:35,743 --> 00:18:38,741
Todo el mundo debe tener
al menos 5 para ser feliz.
379
00:18:38,776 --> 00:18:40,242
C�sese conmigo,
380
00:18:40,277 --> 00:18:43,746
y tendr� 5 de una vez y sin molestias.
381
00:18:43,781 --> 00:18:45,247
Signorina, si pudiera...
382
00:18:45,282 --> 00:18:48,250
Dino, podemos hablar de eso despu�s, �eh?
383
00:18:48,751 --> 00:18:50,252
Antonino.
384
00:18:56,759 --> 00:18:59,261
Arriba.
385
00:18:59,296 --> 00:19:01,764
Ah, gracias, Antonino.
386
00:19:01,799 --> 00:19:02,765
Gracias.
387
00:19:09,772 --> 00:19:10,773
Piccolo.
388
00:19:10,808 --> 00:19:12,274
No te preocupes. Est� bien.
389
00:19:12,309 --> 00:19:13,776
No le pasa nada.
390
00:19:14,276 --> 00:19:15,778
Gemma, eh.
391
00:19:15,813 --> 00:19:16,779
Aqu� tienes a mi hermano... Caryl.
392
00:19:17,279 --> 00:19:19,281
El tonto de la familia, �eh?
393
00:19:19,316 --> 00:19:20,282
Es que tiene un problema.
394
00:19:20,783 --> 00:19:21,784
�Te acuerdas del palazzo...
395
00:19:22,284 --> 00:19:23,786
...en el que te metiste ayer?
396
00:19:23,821 --> 00:19:25,287
�Qu� pasa con �l?
397
00:19:25,322 --> 00:19:27,289
La familia son amigos de Caryl.
398
00:19:27,324 --> 00:19:28,791
Especialmente la hija.
399
00:19:30,793 --> 00:19:33,295
No ten�is derecho a re�ros de Fenella.
400
00:19:33,330 --> 00:19:35,297
Nunca la hab�is visto.
401
00:19:35,332 --> 00:19:37,800
De todos modos, yo s� como es exactamente.
402
00:19:37,835 --> 00:19:40,803
Es de esas que siempre est�n
tomando ba�os fr�os.
403
00:19:41,303 --> 00:19:44,306
Y es una tremenda aficionada
al croquet, ya sabes,
404
00:19:44,341 --> 00:19:47,309
y el �nico perfume que
usa es agua de colonia.
405
00:19:47,344 --> 00:19:49,311
�Por qu� no se calla?
406
00:19:49,346 --> 00:19:51,814
Pero tiene unos bonitos guantes...
justo de mi talla.
407
00:19:51,849 --> 00:19:53,816
Le rob� esos guantes a Fenella.
408
00:19:53,851 --> 00:19:55,818
Claro. �Y qu� si lo hice?
409
00:19:55,853 --> 00:19:57,319
D�melos.
410
00:19:57,354 --> 00:19:59,321
No. Intente cogerlos.
411
00:19:59,356 --> 00:20:03,325
Sebastian.
412
00:20:05,828 --> 00:20:07,830
No.
413
00:20:07,865 --> 00:20:11,834
Sabe... me cae bien.
414
00:20:11,869 --> 00:20:13,836
Bueno, usted no me cae bien.
415
00:20:13,871 --> 00:20:15,838
El que Sebastian soporte tenerla aqu�...
416
00:20:15,873 --> 00:20:17,840
...es algo que no puedo entender.
417
00:20:17,875 --> 00:20:19,341
Me voy.
418
00:20:19,376 --> 00:20:21,343
Espere. �De verdad es su novia?
419
00:20:21,378 --> 00:20:23,846
Lo era hasta que usted lo estrope�.
420
00:20:24,882 --> 00:20:26,348
Cuanto lo siento.
421
00:20:26,383 --> 00:20:29,852
No sab�a que eran m�s que amigos.
422
00:20:29,887 --> 00:20:31,854
No hubiera debido re�rme hace un momento.
423
00:20:31,889 --> 00:20:33,355
�Por qu� no vas con esa Fenella
424
00:20:33,390 --> 00:20:35,357
y la haces entrar en raz�n?
425
00:20:35,392 --> 00:20:37,359
Como mujer que es, te querr� a�n m�s.
426
00:20:37,394 --> 00:20:38,360
Se ha ido.
427
00:20:38,395 --> 00:20:39,862
�Quieres decir de Venecia?
428
00:20:39,897 --> 00:20:40,863
S�.
429
00:20:40,898 --> 00:20:42,364
�A d�nde fue?
430
00:20:42,399 --> 00:20:43,866
A los Dolomitas.
431
00:20:43,901 --> 00:20:45,367
�Y qu� va a hacer?
432
00:20:45,402 --> 00:20:47,369
Voy a buscarla y contarle
lo de usted y Sebastian.
433
00:20:47,404 --> 00:20:48,871
Bravo. As� se hace.
434
00:20:48,906 --> 00:20:50,372
Y yo ir� contigo.
435
00:20:50,407 --> 00:20:51,874
Oh, no, no ir�s.
436
00:20:51,909 --> 00:20:53,375
Mejor no vas solo. Conozco a las mujeres.
437
00:20:53,410 --> 00:20:55,878
Nunca te creer�a. Necesitas un testigo.
438
00:20:55,913 --> 00:20:57,379
Los Dolomitas, s�.
439
00:20:57,414 --> 00:20:58,881
Cogemos mi concertina...
440
00:20:58,916 --> 00:21:00,382
...y salimos inmediatamente.
441
00:21:00,417 --> 00:21:02,885
Cruzaremos valles, subiremos monta�as,
442
00:21:02,920 --> 00:21:03,886
cantaremos por la cena...
443
00:21:04,386 --> 00:21:06,388
...en todos los hoteles lujosos
hasta que la encuentres.
444
00:21:06,423 --> 00:21:07,890
�Qu� me dices?
445
00:21:07,925 --> 00:21:10,392
Esa no es forma de hacerlo.
Es indigno.
446
00:21:10,427 --> 00:21:11,894
Indig...
447
00:21:11,929 --> 00:21:13,896
Oh...si ella hubiera querido alguien digno,
448
00:21:13,931 --> 00:21:15,898
ten�a d�nde elegir en casa.
449
00:21:16,398 --> 00:21:17,399
Pero, no,
450
00:21:17,434 --> 00:21:20,402
le escogi� a usted porque es
el tipo opuesto de persona...
451
00:21:20,437 --> 00:21:22,404
...del que sus padres
hubieran escogido para ella.
452
00:21:22,439 --> 00:21:25,407
Adem�s, piense lo contenta que
estar� de que haya ido tras ella.
453
00:21:25,442 --> 00:21:27,409
Eso es lo que una mujer realmente quiere...
454
00:21:27,444 --> 00:21:30,913
ser necesitada, perseguida,
hacer que se sienta...
455
00:21:30,948 --> 00:21:32,915
Oh, �t� qu� sabes de eso?
456
00:21:32,950 --> 00:21:34,416
Necesito vacaciones,
457
00:21:34,451 --> 00:21:36,919
y los Dolomitas son el
sitio justo para ello.
458
00:21:36,954 --> 00:21:38,420
Deja de refunfu�ar. Est� decidido.
459
00:21:38,455 --> 00:21:41,423
Muy bien. Ven conmigo si tienes
dinero para el billete de tren.
460
00:21:41,458 --> 00:21:43,926
�El billete de tren?
�Y para qu� queremos un billete de tren?
461
00:21:43,961 --> 00:21:45,928
Vamos "a piedi", a pie, a pata.
462
00:21:45,963 --> 00:21:47,930
�Qu� te pasa? �No puedes caminar?
463
00:21:47,965 --> 00:21:48,931
�Eres un inv�lido?
464
00:21:48,966 --> 00:21:50,432
De acuerdo.
465
00:21:50,467 --> 00:21:51,433
Bien.
466
00:21:51,468 --> 00:21:52,935
S�, ser� maravilloso.
467
00:21:52,970 --> 00:21:55,437
Tomaremos fresas salvajes con la comida...
468
00:21:55,938 --> 00:21:58,941
...y nos sentaremos bajo los
pinos cuando estemos cansados...
469
00:21:58,976 --> 00:22:00,442
...y cogeremos edelweiss y alpenrosen.
470
00:22:00,477 --> 00:22:01,944
Pero si t� no vienes.
471
00:22:03,946 --> 00:22:05,948
Bueno, quiero decir que...
472
00:22:05,983 --> 00:22:09,451
...alguien tiene que quedarse
para cuidar a Piccolo.
473
00:22:09,486 --> 00:22:10,953
A fin de cuentas,
474
00:22:10,988 --> 00:22:12,454
esta excursi�n nuestra puede que...
475
00:22:12,489 --> 00:22:15,958
...no sea m�s que...una p�rdida de tiempo.
476
00:22:15,993 --> 00:22:17,960
No puedes llevar a un beb�.
477
00:22:18,460 --> 00:22:19,461
�No te parece?
478
00:22:28,971 --> 00:22:30,472
Caryl, �Qu� hora es?
479
00:22:31,974 --> 00:22:34,476
Oh, es el reloj que te dio padre, �no?
480
00:22:34,511 --> 00:22:35,477
S�.
481
00:22:35,512 --> 00:22:37,980
Y adem�s de oro, �eh?
482
00:22:38,015 --> 00:22:39,481
Oh, no, ni hablar.
483
00:22:39,516 --> 00:22:42,484
Es la �ltima cosa de valor que
me queda, y no me ir� sin ella.
484
00:22:42,519 --> 00:22:43,986
�Qu�? �Est�s dici�ndome...
485
00:22:44,486 --> 00:22:45,988
...que vas a dejar que un
miserable reloj de oro...
486
00:22:46,023 --> 00:22:47,489
...se interponga entre t� y Fenella?
487
00:22:47,990 --> 00:22:49,992
Venga, vamos a necesitar
un poco de "dinero", �no?
488
00:22:50,027 --> 00:22:51,994
Lo empe�ar� a primera hora,
489
00:22:52,029 --> 00:22:53,495
y a cambio,
490
00:22:53,530 --> 00:22:54,997
voy a reunirte con Fenella.
491
00:22:55,032 --> 00:22:56,999
Os casareis e ir�is a vivir...
492
00:22:57,034 --> 00:22:58,500
en una casita con contraventanas verdes.
493
00:22:58,535 --> 00:23:00,002
Claro que hay una pega.
494
00:23:00,037 --> 00:23:01,503
Tendr�s que ganarte la vida para ella.
495
00:23:01,538 --> 00:23:03,005
Eso espero.
496
00:23:03,040 --> 00:23:05,007
No te preocupes. Ella tambi�n lo espera.
497
00:23:05,042 --> 00:23:06,508
Sales de casa cada ma�ana,
498
00:23:06,543 --> 00:23:08,510
llevar�s un peque�o malet�n...
499
00:23:08,545 --> 00:23:10,012
lleno de contratos y m�sica,
500
00:23:10,047 --> 00:23:12,514
y Fenella estar� arriba dici�ndote adi�s.
501
00:23:12,549 --> 00:23:14,516
Y cuando teng�is hijos...
502
00:23:14,551 --> 00:23:16,518
Oh, basta ya.
�C�mo sabes tanto de mi futuro?
503
00:23:16,553 --> 00:23:18,520
Porque conozco tu pasado.
504
00:23:18,555 --> 00:23:21,023
Ser� una buena vida para ti.
505
00:23:21,058 --> 00:23:24,526
�Y por qu� no iba a
serlo para ti tambi�n?
506
00:23:27,029 --> 00:23:30,032
Mi querida Gemma, Caryl es
del tipo bueno y fiable,
507
00:23:30,532 --> 00:23:32,034
responsable de pies a cabeza.
508
00:23:32,534 --> 00:23:34,536
Ojal� yo fuera como �l.
509
00:23:35,037 --> 00:23:36,538
Apuesto a que s�.
510
00:23:36,573 --> 00:23:38,040
Pero nunca lo ser�.
511
00:23:38,540 --> 00:23:40,542
Soy lo que los poetas
llaman un esp�ritu libre.
512
00:23:41,043 --> 00:23:42,544
Es decir, un cerdo ego�sta...
513
00:23:42,579 --> 00:23:45,547
para todo menos para tu m�sica.
514
00:23:45,582 --> 00:23:47,049
Pero lo reconozco.
515
00:23:47,549 --> 00:23:48,550
�No crees?
516
00:23:51,588 --> 00:23:54,056
Una t�a simp�tica, �no?
517
00:23:54,091 --> 00:23:55,557
Adi�s, Gemma.
518
00:24:02,064 --> 00:24:04,566
Mi peque�o Piccolo,
519
00:24:04,601 --> 00:24:06,568
Mi "pupazzetto",
520
00:24:06,603 --> 00:24:09,571
�todav�a te tengo a ti, no?
521
00:24:09,606 --> 00:24:11,073
Durante un tiempo.
522
00:24:12,574 --> 00:24:14,576
Pero dentro de unos a�os,
523
00:24:14,611 --> 00:24:18,580
crecer�s hasta ser un hombre guapo y fuerte,
524
00:24:18,615 --> 00:24:20,582
que har� infelices a algunas mujeres.
525
00:24:23,085 --> 00:24:25,587
Oh, mi cielo.
526
00:24:25,622 --> 00:24:29,591
Las har�s felices al principio, sin duda,
527
00:24:30,092 --> 00:24:33,095
pero al final, ser� lo de siempre.
528
00:24:33,130 --> 00:24:34,596
S�, as� ser�.
529
00:24:57,119 --> 00:24:59,621
Oh, est� bien, s�.
530
00:24:59,656 --> 00:25:02,624
Est� bien, Piccolo.
531
00:25:02,659 --> 00:25:05,627
S�, est� bien, mi Piccolo.
532
00:25:19,641 --> 00:25:23,145
Se me ocurri� traerle a Piccolo
una pluma para despertarle con ella.
533
00:25:23,180 --> 00:25:25,647
Se lo pasa muy bien con eso.
534
00:25:31,153 --> 00:25:33,655
Supongo que no te gusta
que te deje aqu�.
535
00:25:35,157 --> 00:25:37,159
No me importa nada.
536
00:25:37,194 --> 00:25:39,161
No deber�a.
537
00:25:40,662 --> 00:25:43,665
Estar�s bien aqu�, �no?
538
00:25:43,700 --> 00:25:45,667
Perfectamente.
539
00:25:50,672 --> 00:25:53,675
Dino me ha pedido que me case con �l.
540
00:25:53,710 --> 00:25:55,677
Creo que lo har�.
541
00:25:55,712 --> 00:25:56,678
�Que har�s qu�?
542
00:25:58,680 --> 00:26:00,182
Casarme con Dino.
543
00:26:02,184 --> 00:26:03,685
�Por Piccolo?
544
00:26:05,687 --> 00:26:07,189
�Para qu�?
545
00:26:08,690 --> 00:26:11,193
Bueno, ser�a un buen apa�o.
546
00:26:11,228 --> 00:26:13,695
Podr�a cuidar de sus hijos,
547
00:26:13,730 --> 00:26:16,198
y �l cuidar�a de Piccolo y de m�.
548
00:26:16,233 --> 00:26:17,699
Pero eso es una gran bobada.
549
00:26:18,200 --> 00:26:20,702
Nunca o� nada tan rid�culo.
550
00:26:20,737 --> 00:26:24,206
Deber�as alegrarte de librarte de m�.
551
00:26:24,706 --> 00:26:26,208
Puede que debiera, ya puestos.
552
00:26:26,243 --> 00:26:27,709
Muy bien.
553
00:26:28,210 --> 00:26:29,711
Entonces no se hable m�s.
554
00:26:31,713 --> 00:26:34,716
T� seguir�s tu camino, y yo el m�o.
555
00:26:34,751 --> 00:26:37,719
Y los dos seremos libres como antes...
556
00:26:39,721 --> 00:26:41,723
y Dino ser� bueno conmigo,
557
00:26:41,758 --> 00:26:43,725
mucho m�s de lo que t� has sido.
558
00:26:43,760 --> 00:26:46,228
As� que ha sido bueno contigo, �eh?
559
00:26:46,263 --> 00:26:49,231
Vaya, ese viejo vendedor de pan.
560
00:26:49,266 --> 00:26:52,234
Supongo que lo siguiente que me dir�s,
561
00:26:52,269 --> 00:26:53,735
es que te llama su "coricino".
562
00:26:53,770 --> 00:26:55,737
Ya estoy oy�ndole.
563
00:26:55,772 --> 00:26:58,240
"Ah, signorina, te quiero."
564
00:27:03,745 --> 00:27:05,247
Cierra la boca.
565
00:27:05,282 --> 00:27:07,749
No entiendo tu horrible italiano.
566
00:27:07,784 --> 00:27:10,252
�Ah, no? Entonces te lo traducir�.
567
00:27:10,287 --> 00:27:12,754
"Sin ti, mi amor...
568
00:27:13,255 --> 00:27:16,758
...sin ti en mis brazos, no puedo vivir."
569
00:27:23,765 --> 00:27:25,267
Ya basta.
570
00:27:34,776 --> 00:27:37,279
Estaba pensando...
571
00:27:37,314 --> 00:27:41,283
ya no cantas tanto de nariz como sol�as.
572
00:27:41,318 --> 00:27:42,784
Podr�as ser �til.
573
00:27:44,286 --> 00:27:45,787
Caryl puede tocar la concertina,
574
00:27:45,822 --> 00:27:48,790
y t� y yo cantamos.
575
00:27:48,825 --> 00:27:53,295
�Y qu� har�a con Piccolo?
576
00:27:53,330 --> 00:27:55,797
�Piccolo? M�telo en un orfanato.
577
00:27:55,832 --> 00:27:57,299
No es un hu�rfano.
578
00:27:57,334 --> 00:27:59,301
De acuerdo.
579
00:27:59,801 --> 00:28:03,805
Puedo vivir con ello. Tr�elo.
580
00:28:03,840 --> 00:28:06,308
El aire de la monta�a le sentar� bien.
581
00:28:07,809 --> 00:28:09,311
Y a ti tambi�n.
582
00:28:12,814 --> 00:28:14,316
�No es as�?
583
00:28:16,818 --> 00:28:19,321
Muy bien. Est� decidido.
584
00:28:28,330 --> 00:28:29,331
Dino.
585
00:28:41,343 --> 00:28:42,844
Piccolo, Piccolo,
586
00:28:42,879 --> 00:28:45,347
Nos vamos con �l, s�.
587
00:28:53,355 --> 00:28:54,856
Contemplen los Dolomitas...
588
00:28:54,891 --> 00:28:56,358
una regi�n denominada as�...
589
00:28:56,393 --> 00:28:57,859
...por el famoso ge�logo
franc�s Dolomieu,
590
00:28:57,894 --> 00:28:59,361
porque fue �l...
591
00:28:59,396 --> 00:29:01,363
quien la dio a conocer al mundo.
592
00:29:01,398 --> 00:29:03,865
Ojal� la hubiera hecho menos pendiente.
593
00:29:04,366 --> 00:29:05,867
�Cuanto queda para Orzano?
594
00:29:05,902 --> 00:29:07,369
Alrededor de 1 kil�metro.
595
00:29:07,404 --> 00:29:09,371
Esta noche, Orzano.
Ma�ana por la noche, Martino.
596
00:29:09,406 --> 00:29:11,373
Puede que ya no est� en Martino.
597
00:29:11,408 --> 00:29:13,875
La carta de Heinrich dec�a que
estar�a all� hasta el mi�rcoles.
598
00:29:13,910 --> 00:29:15,877
Puede que hayan cambiado de planes.
599
00:29:15,912 --> 00:29:19,381
Oh...toma. Lleva a Piccolo un rato.
600
00:29:19,416 --> 00:29:21,883
As� tendr�s de qu� preocuparte.
601
00:29:23,420 --> 00:29:25,887
Santo cielo, Piccolo.
Cada d�a pesas m�s.
602
00:29:26,388 --> 00:29:26,888
L�gico.
603
00:29:32,394 --> 00:29:35,397
Mira, Sebastian, un edelweiss.
604
00:29:37,899 --> 00:29:39,401
�No es precioso?
605
00:29:40,902 --> 00:29:41,903
Me quiere.
606
00:29:41,938 --> 00:29:43,405
No me quiere.
607
00:29:43,440 --> 00:29:44,906
No, no hagas eso. Vas a estropearlo.
608
00:29:46,908 --> 00:29:48,910
Oh, vamos. Est�is perdiendo el tiempo.
609
00:29:48,945 --> 00:29:50,412
No perdemos el tiempo.
610
00:29:50,912 --> 00:29:51,913
Nos divertimos.
611
00:29:51,948 --> 00:29:53,915
No le provoques.
No est� contento sin su Fenella.
612
00:29:54,416 --> 00:29:55,917
Como �l no es feliz,
613
00:29:55,952 --> 00:29:57,419
quiere que los dem�s tampoco lo sean.
614
00:29:57,919 --> 00:29:59,421
Venga, Monsieur le Duc.
615
00:29:59,456 --> 00:30:00,922
tenemos que encontrar al amor de Caryl.
616
00:30:00,957 --> 00:30:02,924
As� no ser� tan pesado. Vamos.
617
00:30:02,959 --> 00:30:04,426
Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue
618
00:30:04,461 --> 00:30:05,427
Sigue, sigue
619
00:30:05,462 --> 00:30:06,928
S�gueme...
620
00:30:06,963 --> 00:30:08,930
Sigue, sigue
621
00:30:08,965 --> 00:30:10,932
Sigue, sigue, s�gueme
622
00:30:10,967 --> 00:30:12,934
Vamos, sigue, sigue, sigue, sigue
623
00:30:12,969 --> 00:30:14,936
Vamos, sigue, s�gueme
624
00:30:14,971 --> 00:30:16,938
Vamos, sigue, sigue, sigue,
625
00:30:16,973 --> 00:30:17,439
Sigue, sigue
626
00:30:17,474 --> 00:30:18,940
S�gueme...
627
00:30:18,975 --> 00:30:20,942
Vamos, sigue, sigue, sigue,
628
00:30:20,977 --> 00:30:22,444
Vamos, sigue, s�gueme
629
00:30:22,944 --> 00:30:23,945
Oh, Sebastian, creo que...
630
00:30:23,980 --> 00:30:25,947
...mejor buscamos otro camino.
631
00:30:25,982 --> 00:30:28,950
�Por qu�. �Tienes miedo de
mojarte los pies? Adelante.
632
00:30:28,985 --> 00:30:31,453
Espera que me quite los zapatos.
633
00:30:33,490 --> 00:30:35,957
Sabes, es posible que sea profundo.
634
00:30:35,992 --> 00:30:37,459
Bueno, vete t� delante,
635
00:30:37,494 --> 00:30:39,961
si te hundes, sabremos que es profundo.
636
00:30:39,996 --> 00:30:41,463
Vamos, vamos.
637
00:30:51,973 --> 00:30:53,475
Vamos, Monsieur le Duc.
638
00:30:53,510 --> 00:30:55,477
Empuja, Caryl.
639
00:30:55,512 --> 00:30:56,478
Tira.
640
00:30:59,481 --> 00:31:00,982
�Piccolo, Piccolo!
641
00:31:01,017 --> 00:31:03,485
�Qu� pretendes, ahogar a mi beb�?
642
00:31:05,487 --> 00:31:08,490
Piccolo. Piccolo.
643
00:31:08,525 --> 00:31:09,991
Oh.
644
00:31:11,993 --> 00:31:12,994
Lo siento, Caryl.
645
00:31:13,495 --> 00:31:14,996
�Duele mucho?
646
00:31:15,031 --> 00:31:16,498
Puedo caminar.
647
00:31:16,533 --> 00:31:18,500
No puede estar muy lejos.
648
00:31:24,005 --> 00:31:25,507
Gr��e, fraulein.
649
00:31:25,542 --> 00:31:27,008
Gr�� gott.
650
00:31:27,043 --> 00:31:29,010
�Podr�a decirnos,
651
00:31:29,045 --> 00:31:31,012
cuanto falta para Orzano, por favor?
652
00:31:31,047 --> 00:31:32,514
S�lo unos pocos kil�metros.
653
00:31:32,549 --> 00:31:35,016
Lo ver�n despu�s de la curva.
654
00:31:35,051 --> 00:31:37,519
�Hay alojamientos...baratos?
655
00:31:37,554 --> 00:31:40,522
Hay un albergue muy barato y muy bueno.
656
00:31:40,557 --> 00:31:42,524
A este lado del hotel.
657
00:31:42,559 --> 00:31:44,025
Se llama Zumkefeldzen.
658
00:31:44,060 --> 00:31:45,527
Es muy amable.
659
00:31:45,562 --> 00:31:47,028
�Y puedo decir...
660
00:31:47,063 --> 00:31:49,531
...que si todos los naturales de los
Dolomitas son tan encantadores como usted,
661
00:31:49,566 --> 00:31:51,032
nuestro viaje ser� de lo m�s agradable?
662
00:31:52,068 --> 00:31:53,535
Oh, por el amor de Dios, Sebastian.
663
00:31:53,570 --> 00:31:56,037
Auf wiedersehen.
664
00:31:56,072 --> 00:31:57,539
Auf wiedersehen.
665
00:32:14,556 --> 00:32:16,558
Ah� est�...
666
00:32:16,593 --> 00:32:18,059
tama�o natural y el doble de maravilloso.
667
00:32:26,568 --> 00:32:29,070
Caryl, dale esto a la patrona...
668
00:32:29,105 --> 00:32:31,072
...y p�dele que lo llene
de leche caliente, �eh?
669
00:32:31,107 --> 00:32:32,073
De acuerdo.
670
00:32:34,075 --> 00:32:35,577
Oh, no le quites eso, Sebastian.
671
00:32:36,077 --> 00:32:37,579
Es su amuleto de la buena suerte.
672
00:32:37,614 --> 00:32:38,580
�Esto?
673
00:32:40,617 --> 00:32:42,584
Eh, ten cuidado. Es valioso.
674
00:32:42,619 --> 00:32:43,585
�Valioso?
675
00:32:43,620 --> 00:32:44,586
S�.
676
00:32:44,621 --> 00:32:46,087
Es una composici�n de mi padre,
677
00:32:46,588 --> 00:32:48,590
firmada por su propia mano. Mira.
678
00:32:48,625 --> 00:32:51,092
Podr�a venderla por un mont�n de dinero.
679
00:32:51,127 --> 00:32:52,594
�Entonces por qu� no lo haces?
680
00:32:53,094 --> 00:32:54,596
La guardo para tener algo
de donde sacar cosas.
681
00:32:55,096 --> 00:32:57,098
Ah, era un maestro de la melod�a... el viejo.
682
00:32:58,134 --> 00:33:00,101
T� lo haces mejor.
683
00:33:01,137 --> 00:33:03,104
Eres un maestro en todo,
684
00:33:03,139 --> 00:33:04,606
pero no aprendes de nada.
685
00:33:20,451 --> 00:33:23,454
Se�orita... se�ora, creo que
ya est� bastante caliente.
686
00:33:23,489 --> 00:33:24,956
Danke sch�n, frau Huber.
687
00:33:27,458 --> 00:33:30,461
Me encargar� de tu rodilla
dentro de un momento, Caryl.
688
00:33:32,999 --> 00:33:35,466
Piccolo, mira.
689
00:33:46,512 --> 00:33:48,479
No est� mal...
690
00:33:49,981 --> 00:33:51,482
...para lo que cuesta.
691
00:33:51,517 --> 00:33:53,484
Sebastian, mejor vas al hotel...
692
00:33:53,519 --> 00:33:55,486
...y miras a ver si nos dejan
cantar esta noche, �eh?
693
00:33:55,521 --> 00:33:56,487
De acuerdo.
694
00:33:56,522 --> 00:33:58,489
Espera a que me ponga seductor.
695
00:33:58,524 --> 00:34:00,491
Debes esperar que el
director sea una mujer.
696
00:34:00,526 --> 00:34:02,994
No, pero probablemente tendr� esposa.
697
00:34:03,494 --> 00:34:05,496
Mira a ver si la orquesta
del hotel va a ayudarnos.
698
00:34:05,531 --> 00:34:06,998
Ser�a un concierto mejor.
699
00:34:07,033 --> 00:34:09,500
As� podr�amos esperar
una prima del director...
700
00:34:09,535 --> 00:34:11,502
...adem�s de lo que
saquemos de los hu�spedes.
701
00:34:11,537 --> 00:34:13,004
�Te acordar�s?
702
00:34:13,039 --> 00:34:16,007
Sab�is, ten�is suerte
de que vaya con vosotros.
703
00:34:16,042 --> 00:34:17,508
Hemos conseguido un concierto...
704
00:34:17,543 --> 00:34:19,510
...cada noche desde que salimos de Venecia.
705
00:34:19,545 --> 00:34:21,512
No te atribuyas todo el m�rito.
706
00:34:21,547 --> 00:34:25,016
M�s de una vez has tenido que usar el
beb� de Gemma para poder cerrar un trato.
707
00:34:25,051 --> 00:34:27,518
Bueno, �qu� tal estoy?
708
00:34:28,554 --> 00:34:31,022
Como un duque disfrazado.
709
00:34:31,057 --> 00:34:33,024
�Qu�? �S�lo un duque?
710
00:34:33,059 --> 00:34:35,526
S�, t� mejor llevas eso esta noche.
711
00:34:35,561 --> 00:34:38,029
Te sienta bien.
Hace que parezcas una mujer.
712
00:34:38,064 --> 00:34:39,530
Bueno, arrivederci, ni�os.
713
00:34:39,565 --> 00:34:42,033
Y no os olvid�is de
dejar la puerta cerrada.
714
00:34:42,068 --> 00:34:44,035
Puede haber dragones en el bosque.
715
00:35:13,564 --> 00:35:15,066
Vamos a ver.
716
00:35:17,568 --> 00:35:20,071
S�, vaya magulladura.
717
00:35:20,571 --> 00:35:21,572
Gemma.
718
00:35:21,607 --> 00:35:25,076
�Crees que estar� muy apretado?
719
00:35:25,111 --> 00:35:26,577
Gemma.
720
00:35:26,612 --> 00:35:30,081
Est�s realmente enamorada de �l, �no?
721
00:35:30,116 --> 00:35:31,082
Ah.
722
00:35:33,084 --> 00:35:35,086
Es un hombre terrible.
723
00:35:35,121 --> 00:35:37,588
Aquella chica de la bicicleta,
724
00:35:37,623 --> 00:35:40,091
no pod�a esperar volver a verla,
725
00:35:40,126 --> 00:35:43,094
pero tuvo que desplegar
todo su encanto ante ella,
726
00:35:43,129 --> 00:35:45,096
como mermelada sobre un trozo de pan.
727
00:35:45,131 --> 00:35:47,098
Lo hace constantemente.
728
00:35:47,133 --> 00:35:50,101
Seguramente est� mirando
a una mujer ahora mismo.
729
00:35:50,136 --> 00:35:51,602
No puede evitarlo.
730
00:35:51,637 --> 00:35:53,604
Siempre ha sido as�.
731
00:35:53,639 --> 00:35:55,606
�chate y ponte c�modo.
732
00:35:55,641 --> 00:35:57,608
Tengo que acostar a Piccolo.
733
00:36:01,112 --> 00:36:04,115
Las mujeres son solo como
perejil para Sebastian.
734
00:36:04,150 --> 00:36:06,117
La m�sica, esa es la carne.
735
00:36:06,152 --> 00:36:07,618
Ya lo s�.
736
00:36:07,653 --> 00:36:10,121
Es la �nica cosa de este mundo...
737
00:36:10,156 --> 00:36:12,123
con la que no es nada ego�sta.
738
00:36:14,125 --> 00:36:17,128
Es una pena que no te
intereses m�s por la m�sica.
739
00:36:17,163 --> 00:36:19,130
Pero tengo al ni�o.
740
00:36:19,165 --> 00:36:23,634
Sabes, Caryl, Piccolo
realmente me pertenece.
741
00:36:23,669 --> 00:36:25,636
�l es mi m�sica,
742
00:36:25,671 --> 00:36:28,639
...y mucho m�s maravilloso que nada
que Sebastian pudiera componer.
743
00:36:28,674 --> 00:36:30,641
Sigo pensando que es una pena...
744
00:36:30,676 --> 00:36:33,144
...que no te interese m�s la m�sica.
745
00:36:33,179 --> 00:36:35,146
�Y qu� m�s da?
746
00:36:35,181 --> 00:36:37,648
�Tiene una esposa que estar...
747
00:36:37,683 --> 00:36:39,150
quiero decir una mujer...
748
00:36:39,185 --> 00:36:42,153
loca por la profesi�n del hombre que ama?
749
00:36:42,188 --> 00:36:43,154
�Es necesario?
750
00:36:43,654 --> 00:36:45,156
No. Supongo que no.
751
00:36:45,191 --> 00:36:47,158
Podr�a cuidarle...
752
00:36:47,193 --> 00:36:48,659
cocinar para �l, coser,
753
00:36:48,694 --> 00:36:50,161
mantenerle a gusto,
754
00:36:50,196 --> 00:36:52,663
procurar que trabaje cuando debe.
755
00:36:53,164 --> 00:36:54,665
Eso es importante, �no?
756
00:36:54,700 --> 00:36:56,667
Podr�amos ser felices juntos.
757
00:36:56,702 --> 00:36:59,670
Pero no ser�a justo para ti.
758
00:36:59,705 --> 00:37:01,172
Para la esposa de Sebastian...
759
00:37:01,207 --> 00:37:03,674
no ser�a agradable, me imagino.
760
00:37:03,709 --> 00:37:06,177
Mi querido Caryl, �esperas que
el amor sea algo agradable?
761
00:37:06,212 --> 00:37:08,179
�Ha sido agradable para ti?
762
00:37:08,214 --> 00:37:09,680
�Es perfecta tu Fenella?
763
00:37:09,715 --> 00:37:10,681
Pr�cticamente. S�.
764
00:37:14,685 --> 00:37:18,189
Perejil. Ni siquiera
significo eso para �l.
765
00:37:18,224 --> 00:37:20,191
Pero... pero seguramente...
766
00:37:20,226 --> 00:37:22,193
No. No es lo que piensas, Caryl.
767
00:37:22,228 --> 00:37:25,196
Una palmadita en la cabeza,
un abrazo ocasional,
768
00:37:25,231 --> 00:37:26,697
alg�n beso distra�do de vez en cuando.
769
00:37:27,198 --> 00:37:28,699
Eso es todo lo que podr�a
haber entre nosotros,
770
00:37:28,734 --> 00:37:30,201
y no es suficiente.
771
00:37:30,236 --> 00:37:33,204
Yo quiero m�s que eso.
Quiero mi porci�n de amor.
772
00:37:33,239 --> 00:37:35,206
Quiero que sea mi marido.
773
00:37:35,241 --> 00:37:36,707
Tu hermano es una bestia.
774
00:37:36,742 --> 00:37:38,709
Parece creer que no
tengo sentimiento alguno,
775
00:37:38,744 --> 00:37:40,711
ni sangre en las venas,
776
00:37:40,746 --> 00:37:42,213
ni necesidad de ser
feliz como otras mujeres.
777
00:37:42,248 --> 00:37:44,715
Le odio.
778
00:37:46,252 --> 00:37:48,719
Caryl, con esa rodilla ser�a mejor
que te quedaras aqu� esta noche.
779
00:37:48,754 --> 00:37:51,222
Puedes cuidar al beb� por m�.
780
00:37:51,257 --> 00:37:54,725
De acuerdo, si t� y Sebastian
pod�is arreglaros sin m�.
781
00:37:54,760 --> 00:37:55,726
Claro que podemos.
782
00:37:56,227 --> 00:37:57,728
�Piccolo...
783
00:37:57,763 --> 00:38:01,232
has o�do lo que dijo de mi vestido?
784
00:38:01,267 --> 00:38:04,735
Sabes, nunca se hab�a fijado
hasta ahora en mi ropa.
785
00:38:04,770 --> 00:38:07,238
Eso es porque nunca
he tenido nada elegante,
786
00:38:07,273 --> 00:38:09,740
y no lo tendr�a ahora...
787
00:38:09,775 --> 00:38:13,244
...si no hubiera comprado las
cosas para hacerlo yo misma.
788
00:38:13,279 --> 00:38:16,247
Y todav�a se ver� mejor
a la luz de la luna,
789
00:38:16,282 --> 00:38:17,748
porque tras el concierto,
790
00:38:17,783 --> 00:38:21,252
volveremos juntos caminando,
y yo tomar� su brazo,
791
00:38:21,287 --> 00:38:24,255
y quiz�s diga m�s cosas bonitas,
792
00:38:24,290 --> 00:38:27,258
pero no sobre el vestido,
sino sobre m�.
793
00:38:28,759 --> 00:38:30,761
Quiz�s incluso me diga...
794
00:38:30,796 --> 00:38:33,764
...que est� enamorado de m�, �eh?
795
00:39:08,799 --> 00:39:10,301
Te veremos luego.
796
00:39:10,801 --> 00:39:12,303
Gracias.
797
00:39:12,803 --> 00:39:14,805
Muchas gracias, damas y caballeros.
798
00:39:14,840 --> 00:39:17,308
Y ahora para ustedes...
799
00:39:17,343 --> 00:39:19,310
para ustedes,
800
00:39:19,345 --> 00:39:23,814
una canci�n... "Amor por Amor."
801
00:39:35,826 --> 00:39:37,328
'Prom�teme
802
00:39:37,363 --> 00:39:41,332
Amor por amor
803
00:39:41,367 --> 00:39:42,833
Y ser� tuya
804
00:39:42,868 --> 00:39:49,340
Hasta el fin de los d�as
805
00:39:49,375 --> 00:39:53,844
El amor es una maravillosa aventura
806
00:39:53,879 --> 00:39:57,848
Algo que nadie deber�a perderse
807
00:39:58,349 --> 00:40:02,353
Si me deseas, cari�o
808
00:40:02,388 --> 00:40:04,355
T�mame
809
00:40:04,855 --> 00:40:09,860
Todo lo que pido es esto
810
00:40:10,361 --> 00:40:16,367
Dame amor por amor
811
00:40:16,867 --> 00:40:19,370
Nada m�s
812
00:40:19,405 --> 00:40:22,373
Nada menos
813
00:40:22,408 --> 00:40:27,378
No me prometas la luna
814
00:40:27,413 --> 00:40:30,381
Deja las estrellas
815
00:40:30,416 --> 00:40:35,386
Donde est�n
816
00:40:35,421 --> 00:40:40,391
Dame s�lo tu coraz�n
817
00:40:40,426 --> 00:40:43,894
Dime que es m�o
818
00:40:43,929 --> 00:40:48,399
S�lo m�o
819
00:40:48,434 --> 00:40:49,900
Prom�teme
820
00:40:50,401 --> 00:40:55,406
Amor por amor
821
00:40:55,441 --> 00:40:57,408
Y ser� tuya
822
00:40:57,443 --> 00:41:05,916
Hasta el fin de los d�as.'
823
00:41:10,921 --> 00:41:12,423
Haz la colecta ahora.
824
00:41:12,458 --> 00:41:13,424
�Qu�?
825
00:41:13,459 --> 00:41:15,426
Haz la colecta ahora.
826
00:41:15,461 --> 00:41:17,928
Pero si no les hemos dado lo que es justo.
827
00:41:17,963 --> 00:41:20,431
�No deber�amos tocar una o dos m�s?
828
00:41:20,466 --> 00:41:21,932
Venga.
829
00:41:29,940 --> 00:41:30,941
Gracias.
830
00:41:34,445 --> 00:41:35,946
Gracias, se�or.
831
00:41:36,447 --> 00:41:37,948
Gracias, se�or.
832
00:41:37,983 --> 00:41:39,450
Fue encantador, monsieur.
833
00:41:39,485 --> 00:41:40,951
Encantador.
834
00:41:40,986 --> 00:41:42,953
Ya lo creo, se�ora. Encantador.
835
00:41:42,988 --> 00:41:45,956
El placer es nuestro, se lo aseguro.
Encantador.
836
00:41:45,991 --> 00:41:47,458
La mujer del director.
837
00:41:47,493 --> 00:41:48,459
Claro.
838
00:41:48,959 --> 00:41:49,960
Encantadora.
839
00:41:50,461 --> 00:41:51,962
La voluntad, damas y caballeros.
840
00:41:52,463 --> 00:41:53,464
Gracias, se�or.
841
00:41:59,470 --> 00:42:00,971
Gracias, se�or.
842
00:42:01,472 --> 00:42:03,474
Se�ora, gracias.
843
00:42:03,509 --> 00:42:04,475
Gracias.
844
00:42:04,975 --> 00:42:06,477
Ah� no. Al viejo.
845
00:42:11,982 --> 00:42:13,484
Gracias.
846
00:42:16,021 --> 00:42:17,988
Oh, gracias, se�or.
847
00:42:18,023 --> 00:42:18,989
Melvin.
848
00:42:20,991 --> 00:42:22,993
Gracias. Y a usted, se�ora. Gracias.
849
00:42:23,028 --> 00:42:24,495
Complacidos.
850
00:42:30,501 --> 00:42:32,002
�Se te di� bien esta noche?
851
00:42:32,037 --> 00:42:34,004
Bastante bien.
852
00:42:34,039 --> 00:42:36,507
A ti no te fue mal.
853
00:42:38,043 --> 00:42:40,511
No me refer�a s�lo al dinero.
854
00:42:40,546 --> 00:42:42,513
Estuviste maravillosa... cantando.
855
00:42:42,548 --> 00:42:44,515
Gracias.
856
00:42:45,551 --> 00:42:47,518
Est�s feliz esta noche, �eh?
857
00:42:47,553 --> 00:42:49,520
S�. �Y sabes una cosa?
858
00:42:49,555 --> 00:42:51,021
�Qu�?
859
00:42:51,056 --> 00:42:53,524
No me import� que flirtearas
con aquella mujer.
860
00:42:53,559 --> 00:42:55,025
�Yo? �Flirteando?
861
00:42:55,060 --> 00:42:56,527
�Qu� mujer?
862
00:42:56,562 --> 00:42:58,028
La mujer del director.
863
00:42:58,063 --> 00:42:59,530
Oh. La mujer del director.
864
00:42:59,565 --> 00:43:02,533
Tenemos que ser amables con gente as�.
865
00:43:02,568 --> 00:43:04,535
Despu�s de todo, son nuestro sustento.
866
00:43:04,570 --> 00:43:06,537
S�, lo s�, pero, Sebastian,
867
00:43:06,572 --> 00:43:09,540
no tendr�amos que preocuparnos por ellos...
868
00:43:09,575 --> 00:43:11,041
...si sentaras la cabeza y escribieras...
869
00:43:11,542 --> 00:43:13,043
y yo s� que puedes...
870
00:43:13,078 --> 00:43:14,545
m�sica realmente buena.
871
00:43:14,580 --> 00:43:16,046
Gemma, cari�o,
872
00:43:16,081 --> 00:43:18,048
para escribir m�sica realmente buena,
873
00:43:18,083 --> 00:43:21,552
tienes que estar... inspirado.
874
00:43:21,587 --> 00:43:23,053
�Inspirado?
875
00:43:23,088 --> 00:43:26,056
S�. Por un lugar, por alguien.
876
00:43:26,091 --> 00:43:27,057
�Alguien?
877
00:43:29,059 --> 00:43:31,562
Mira, una estrella fugaz. Pide un deseo.
878
00:43:31,597 --> 00:43:34,565
Demasiado tarde.
879
00:43:34,600 --> 00:43:37,067
S�, suele ser demasiado tarde.
880
00:43:39,570 --> 00:43:41,572
Pero si la hubieras visto,
881
00:43:42,072 --> 00:43:43,574
�qu� hubieras deseado?
882
00:43:44,074 --> 00:43:47,578
Bueno, �qu� hubieras deseado t�?
883
00:43:47,613 --> 00:43:51,582
�Y�? Ooh, un buen vaso de cerveza fr�a.
884
00:43:53,083 --> 00:43:54,585
�Y t�?
885
00:43:56,086 --> 00:43:57,588
Oh, no lo s�.
886
00:43:57,623 --> 00:44:00,591
Un par de zapatos nuevos
o un jersey para Piccolo.
887
00:44:02,092 --> 00:44:04,595
Si Piccolo necesita
un jersey nuevo, c�mpralo.
888
00:44:04,630 --> 00:44:06,096
Podemos permit�rnoslo.
889
00:44:06,131 --> 00:44:07,598
Gracias, Sebastian.
890
00:44:09,099 --> 00:44:10,601
Y Caryl...
891
00:44:10,636 --> 00:44:12,603
si hubiera visto esa estrella fugaz,
892
00:44:12,638 --> 00:44:16,106
hubiera deseado a la adorable Fenella.
893
00:44:16,141 --> 00:44:17,608
Oh, eso me recuerda...
894
00:44:18,108 --> 00:44:20,611
Debo recoger nuestra prima del
director del hotel por la ma�ana.
895
00:44:21,111 --> 00:44:22,613
Despu�s podemos seguir a Martino.
896
00:44:24,114 --> 00:44:25,115
Sebastian.
897
00:44:27,152 --> 00:44:29,620
Despu�s podemos seguir a Martino.
898
00:44:29,655 --> 00:44:30,621
S�.
899
00:44:33,123 --> 00:44:36,627
�De verdad crees que mi vestido
estaba atractivo esta noche?
900
00:44:36,662 --> 00:44:38,629
Mucho...
901
00:44:38,664 --> 00:44:40,130
muy atractivo.
902
00:44:42,132 --> 00:44:43,133
"Maledetto".
903
00:44:43,168 --> 00:44:44,635
Olvid� mi concertina.
904
00:44:44,670 --> 00:44:46,637
Bueno, �es importante ahora?
905
00:44:46,672 --> 00:44:47,638
Claro, es importante.
906
00:44:47,673 --> 00:44:49,139
Alguien podr�a birlarla.
907
00:44:49,174 --> 00:44:51,141
Mejor voy a por ella.
908
00:44:51,176 --> 00:44:54,144
T� sigue y ya te alcanzar�, �eh?
909
00:44:57,147 --> 00:45:00,651
�De acuerdo?
910
00:45:00,686 --> 00:45:02,152
Sigue.
911
00:45:32,683 --> 00:45:35,185
Buenas noches.
912
00:45:35,220 --> 00:45:36,687
Por favor no me tome por grosero.
913
00:45:36,722 --> 00:45:40,190
Pero no pude evitar
observarla all� en la terraza.
914
00:45:40,225 --> 00:45:43,193
Me dec�a, yo he visto esa
cara antes en alg�n sitio.
915
00:45:43,228 --> 00:45:44,695
Quiz� Innsbruck. �Fue all�?
916
00:45:44,730 --> 00:45:46,697
Nunca he estado en Innsbruck.
Lo siento.
917
00:45:47,197 --> 00:45:50,200
Oh. Montecarlo, quiz�s.
918
00:45:50,235 --> 00:45:53,203
�No le parece que eso de
haberme visto antes est�...
919
00:45:53,238 --> 00:45:55,205
...un poco pasado de moda?
920
00:45:55,240 --> 00:45:56,707
Sinceramente, s�.
921
00:45:56,742 --> 00:45:59,710
Bueno, estar�a m�s dispuesta a creerme...
922
00:45:59,745 --> 00:46:02,212
si admito que nunca la hab�a visto,
923
00:46:02,713 --> 00:46:05,716
pero una vez que la he visto,
ten�a que volver a verla?
924
00:46:05,751 --> 00:46:09,219
Si dijera que s�, ser�a
un poco vanidosa, �no cree?
925
00:46:09,254 --> 00:46:10,220
No.
926
00:46:10,255 --> 00:46:12,723
De verdad, ahora debo irme,
927
00:46:12,758 --> 00:46:15,225
pero gracias por su encantador cumplido.
928
00:46:15,260 --> 00:46:17,227
Oh, no se vaya, por favor, todav�a no.
929
00:46:17,262 --> 00:46:19,730
Odio repetir lo obvio,
930
00:46:19,765 --> 00:46:21,231
pero...es usted preciosa.
931
00:46:21,266 --> 00:46:23,734
Hay algo tan sereno
y adorable en usted.
932
00:46:23,769 --> 00:46:25,235
Es como...
933
00:46:25,736 --> 00:46:27,738
bueno, es como un edelweiss.
934
00:46:27,773 --> 00:46:29,239
S�, esto deber�a ser suyo.
935
00:46:29,740 --> 00:46:30,741
�Se lo pondr�?
936
00:46:34,745 --> 00:46:35,746
�Satisfecho?
937
00:46:36,246 --> 00:46:37,748
Gracias.
938
00:46:37,783 --> 00:46:39,249
Sabe, creo...
939
00:46:39,284 --> 00:46:42,252
...que todas las mujeres son un
poco como una flor, �no le parece?
940
00:46:42,287 --> 00:46:44,254
Algunas son como rosas,
otras, como amapolas,
941
00:46:44,289 --> 00:46:47,257
pero usted...
usted es como un edelweiss,
942
00:46:47,292 --> 00:46:48,759
al que le gustan las cumbres,
943
00:46:48,794 --> 00:46:50,260
dif�cil de alcanzar.
944
00:46:50,295 --> 00:46:52,763
La chica que cantaba, �qu� es de ella?
945
00:46:52,798 --> 00:46:55,766
Oh, �se refiere a mi socia profesional?
946
00:46:55,801 --> 00:46:57,768
Ella es como un ran�nculo.
947
00:46:57,803 --> 00:47:00,270
Se le dan bien las palabras, �no?
948
00:47:00,771 --> 00:47:03,273
�Eso cree? Creo que se
me da bien la m�sica.
949
00:47:03,308 --> 00:47:05,776
Es un tipo con talento, �no?
950
00:47:05,811 --> 00:47:07,778
Oh, mucho. D�game, �le gusta la m�sica?
951
00:47:07,813 --> 00:47:09,279
La adoro.
952
00:47:11,316 --> 00:47:13,784
�Buena m�sica o simplemente la concertina?
953
00:47:13,819 --> 00:47:15,786
Cualquiera que sea realmente buena...
954
00:47:15,821 --> 00:47:17,788
sinfon�as, �pera. �Por qu�?
955
00:47:17,823 --> 00:47:21,792
De vez en cuando compongo algo,
eso es todo.
956
00:47:21,827 --> 00:47:23,293
�De verdad? Qu� asombroso.
957
00:47:23,794 --> 00:47:26,296
Vi�ndole as� aqu� en el hotel,
958
00:47:26,331 --> 00:47:29,299
nunca le hubiera tomado por un compositor.
959
00:47:29,334 --> 00:47:31,301
Bueno, hasta los compositores
tienen que comer.
960
00:47:34,339 --> 00:47:35,305
Mire eso.
961
00:47:37,307 --> 00:47:38,308
Precioso, �no?
962
00:47:38,343 --> 00:47:39,309
S�.
963
00:47:40,811 --> 00:47:42,813
H�bleme de su m�sica.
964
00:47:42,848 --> 00:47:46,316
�Qu� clase de m�sica es?
�La habr� o�do?
965
00:47:46,351 --> 00:47:48,318
De verdad me interesa.
966
00:47:48,353 --> 00:47:50,821
�Sabe lo que parece,
967
00:47:50,856 --> 00:47:52,823
ah� bajo la luz de la luna?
968
00:47:52,858 --> 00:47:55,325
Un cuadro de Boticcelli que
vi una vez en Florencia.
969
00:47:55,826 --> 00:47:56,827
La Diosa de la Primavera...
970
00:47:57,327 --> 00:47:59,329
en el Bosque, creo.
971
00:47:59,364 --> 00:48:00,831
Ya s� a cual se refiere... Primavera.
972
00:48:01,331 --> 00:48:02,833
Esa es.
973
00:48:02,868 --> 00:48:05,836
Primavera... qu� nombre m�s
magn�fico para un ballet.
974
00:48:06,336 --> 00:48:07,838
Es maravilloso.
975
00:48:07,873 --> 00:48:10,340
Puedo verlo todo ahora...
976
00:48:10,375 --> 00:48:11,842
el s�mbolo de la primavera.
977
00:48:11,877 --> 00:48:13,343
Usted, usted misma es la Primavera.
978
00:48:13,378 --> 00:48:14,845
�Lo soy?
979
00:48:14,880 --> 00:48:15,846
Escuche.
980
00:48:26,356 --> 00:48:28,358
Este es el tema.
981
00:48:28,393 --> 00:48:29,860
�Le gusta?
982
00:48:29,895 --> 00:48:31,361
Oh, s�.
983
00:48:31,862 --> 00:48:33,363
Debe ser tremendamente emocionante...
984
00:48:33,398 --> 00:48:35,365
...hacer cosas as�...
985
00:48:35,400 --> 00:48:38,368
ser capaz de crear algo del aire.
986
00:48:38,869 --> 00:48:39,870
Yo nunca podr�a.
987
00:48:39,905 --> 00:48:41,371
No necesita hacerlo.
988
00:48:41,872 --> 00:48:44,374
Algunas personas han nacido para inspirar.
989
00:48:44,409 --> 00:48:45,876
Lo digo de veras.
990
00:48:45,911 --> 00:48:49,379
Sab�a que no era una mera coincidencia...
991
00:48:49,414 --> 00:48:51,882
lo que me hizo buscarla esta noche.
992
00:48:51,917 --> 00:48:53,884
�Cree en el destino?
993
00:48:53,919 --> 00:48:55,886
No lo s�.
994
00:48:55,921 --> 00:48:58,889
Yo nunca cre�, hasta ahora.
995
00:48:58,924 --> 00:49:01,391
Deber�a volver al hotel.
996
00:49:02,893 --> 00:49:07,898
No. No hasta que me diga su nombre.
997
00:49:07,933 --> 00:49:09,399
Primavera.
998
00:49:09,434 --> 00:49:11,401
Muy bien, entonces.
999
00:49:11,436 --> 00:49:12,903
No te vayas todav�a, Primavera.
1000
00:49:12,938 --> 00:49:14,404
Deber�a.
1001
00:49:14,439 --> 00:49:16,406
Por favor.
1002
00:49:16,441 --> 00:49:18,408
Bien, de acuerdo.
1003
00:49:18,443 --> 00:49:20,410
Pero s�lo unos minutos.
1004
00:49:38,929 --> 00:49:41,932
�Puede decirme d�nde est�
el director, por favor?
1005
00:49:41,967 --> 00:49:44,434
Su oficina est� arriba, a la izquierda.
1006
00:49:44,469 --> 00:49:46,937
Oh, Srta. Maclean, por favor.
1007
00:49:46,972 --> 00:49:48,438
Una carta para usted.
1008
00:49:48,473 --> 00:49:50,941
Quiz�s sea la que estaba esperando.
1009
00:49:51,441 --> 00:49:52,442
Gracias.
1010
00:49:54,444 --> 00:49:56,446
Fenella.
1011
00:49:56,481 --> 00:49:59,449
Oh, �s�?
�C�mo sabe mi nombre?
1012
00:49:59,950 --> 00:50:01,952
Bueno, Caryl me lo dijo.
1013
00:50:01,987 --> 00:50:03,453
�Qu� ha dicho?
1014
00:50:03,488 --> 00:50:05,956
Soy Gemma. �Qu� est� haciendo aqu�?
1015
00:50:05,991 --> 00:50:07,958
Cre� que estaba en Martino.
1016
00:50:08,458 --> 00:50:11,962
Estoy pasando el fin de semana con
unos amigos, si es que es de su incumbencia.
1017
00:50:11,997 --> 00:50:14,464
As� que usted es Gemma Smith.
1018
00:50:14,499 --> 00:50:17,467
As� es. Tengo noticias para usted.
Caryl est� aqu�.
1019
00:50:17,502 --> 00:50:18,468
�Qu�?
1020
00:50:18,503 --> 00:50:19,970
S�, en Orzano.
1021
00:50:20,005 --> 00:50:21,972
�Caryl Dubrok?
1022
00:50:22,007 --> 00:50:23,974
Bueno, �conoce alg�n otro Dubrok?
1023
00:50:24,009 --> 00:50:25,475
Est� aqu� con usted.
1024
00:50:25,510 --> 00:50:27,477
Puede decirse as�, s�.
1025
00:50:27,512 --> 00:50:28,979
Ahora, escuche...
1026
00:50:29,014 --> 00:50:31,481
No soy la chica de Caryl.
Nunca lo fui.
1027
00:50:31,516 --> 00:50:32,983
Pero usted le dijo a mis padres...
1028
00:50:33,018 --> 00:50:34,985
Fue un peque�o malentendido.
1029
00:50:35,020 --> 00:50:36,987
Quer�a decir Sebastian, no Caryl.
1030
00:50:37,022 --> 00:50:38,989
�Sebastian? �Qui�n es?
1031
00:50:39,024 --> 00:50:40,490
El hermano de Caryl.
1032
00:50:42,027 --> 00:50:43,493
�Sebastian!
1033
00:50:43,528 --> 00:50:45,996
Tengo una maravillosa sorpresa para ti.
1034
00:50:48,498 --> 00:50:51,501
Fenella, este es Sebastian.
1035
00:50:51,536 --> 00:50:55,005
Sebastian, esta es Fenella.
1036
00:50:55,040 --> 00:50:56,506
�C�mo est� usted?
1037
00:50:56,541 --> 00:50:59,509
Usted... usted es...
1038
00:50:59,544 --> 00:51:03,013
Sebastian, el hermano de Caryl.
1039
00:51:08,518 --> 00:51:11,021
Otra papeleta de rifa, �eh?
1040
00:51:22,532 --> 00:51:24,034
�Cual es la habitaci�n de
la Srta. Maclean, por favor?
1041
00:51:24,069 --> 00:51:25,535
La n�mero 5.
1042
00:51:25,570 --> 00:51:26,536
Gracias.
1043
00:51:50,060 --> 00:51:52,562
�Qu� pretende entrando
en mi habitaci�n as�?
1044
00:51:52,597 --> 00:51:54,064
Lo siento.
1045
00:51:54,564 --> 00:51:56,566
V�yase, por favor.
No tengo nada m�s que decirle.
1046
00:51:56,601 --> 00:51:58,068
Oh, s�, s� que tiene.
1047
00:51:58,103 --> 00:52:00,570
Mire, hemos estado busc�ndola
durante semanas,
1048
00:52:00,605 --> 00:52:03,073
durmiendo bajo la lluvia, magull�ndonos
los pies en caminos de piedra,
1049
00:52:03,108 --> 00:52:05,075
solo porque quer�amos aclarar con usted
1050
00:52:05,110 --> 00:52:06,576
lo de Caryl y yo,
1051
00:52:06,611 --> 00:52:08,578
y ahora que la encontramos,
1052
00:52:08,613 --> 00:52:10,580
y que las cosas parecen estar
m�s complicadas que nunca,
1053
00:52:11,081 --> 00:52:12,582
usted se sube a su pedestal y...
1054
00:52:16,586 --> 00:52:18,088
Sebastian le dio esto.
1055
00:52:18,123 --> 00:52:21,091
No tiene derecho a cogerlo.
1056
00:52:21,126 --> 00:52:23,593
Nadie tiene m�s derecho que yo.
1057
00:52:23,628 --> 00:52:25,595
�Es usted la mujer de Sebastian?
1058
00:52:25,630 --> 00:52:27,097
No.
1059
00:52:27,132 --> 00:52:28,598
�Qu� es, entonces?
1060
00:52:28,633 --> 00:52:31,101
Somos pareja.
1061
00:52:31,136 --> 00:52:33,603
�Entonces por qu� me asegur� que
solo era una socia profesional,
1062
00:52:34,104 --> 00:52:36,106
alguien que cantaba con su concertina?
1063
00:52:36,141 --> 00:52:38,108
Oh, eso.
1064
00:52:38,143 --> 00:52:41,611
�Qu� pasa con Caryl? �Le quiere?
1065
00:52:41,646 --> 00:52:45,115
Claro que s�.
Est�bamos comprometidos para casarnos.
1066
00:52:45,150 --> 00:52:47,617
Eso fue en Venecia.
1067
00:52:47,652 --> 00:52:50,620
�Y despu�s? �Ha cambiado respecto a �l?
1068
00:52:50,655 --> 00:52:53,123
Por supuesto que s�, despu�s de que
mis padres me contaran lo suyo.
1069
00:52:53,158 --> 00:52:55,125
Cualquier chica lo hubiera hecho.
1070
00:52:55,160 --> 00:52:57,127
No, algunas chicas hubieran cre�do en �l,
1071
00:52:57,162 --> 00:52:58,628
sin importar lo que oyeran.
1072
00:52:58,663 --> 00:53:00,630
Pero no es cuesti�n de aqu� o all�.
1073
00:53:00,665 --> 00:53:01,631
�A�n le quiere?
1074
00:53:02,132 --> 00:53:03,633
�Le dije que le quer�a!
1075
00:53:03,668 --> 00:53:04,634
�Pero lo dijo de verdad?
1076
00:53:05,135 --> 00:53:06,636
�Salga de aqu�!
1077
00:53:08,638 --> 00:53:11,641
Est� confundida. No sabe si es Caryl...
1078
00:53:11,676 --> 00:53:14,144
o su hermano lo que quiere, �no es as�?
1079
00:53:20,650 --> 00:53:23,153
Bien, �cual es, pues?
1080
00:53:23,188 --> 00:53:24,654
�Caryl o Sebastian?
1081
00:53:29,159 --> 00:53:31,161
Resp�ndame.
1082
00:53:31,196 --> 00:53:34,664
No lo s�. �Quiere dejar de molestarme?
1083
00:53:34,699 --> 00:53:38,668
�Le digo que no lo s�!
Yo... no lo s�.
1084
00:53:41,171 --> 00:53:43,173
Yo lo s�.
1085
00:53:54,184 --> 00:53:56,186
Qu� l�stima.
1086
00:54:49,239 --> 00:54:50,740
�D�nde est� Caryl?
1087
00:54:50,775 --> 00:54:52,242
Supongo que habr� ido a buscar a Fenella.
1088
00:54:52,277 --> 00:54:54,744
Estaba visti�ndose cuando
dej� el albergue.
1089
00:54:54,779 --> 00:54:56,246
�Le contaste...
1090
00:54:56,281 --> 00:54:57,747
...lo de Fenella y t� anoche?
1091
00:54:57,782 --> 00:54:59,749
�Qu� sentido tendr�a hacerlo?
1092
00:54:59,784 --> 00:55:01,251
Bueno, �qu� le dijiste?
1093
00:55:01,751 --> 00:55:04,754
Sencillamente que la hab�amos
encontrado en el vest�bulo del hotel.
1094
00:55:04,789 --> 00:55:06,756
Le dije que ella le esperaba...
1095
00:55:06,791 --> 00:55:08,258
...en el pabell�n de verano.
1096
00:55:08,293 --> 00:55:10,760
Entonces ten�as una cita con ella.
1097
00:55:10,795 --> 00:55:12,262
�Sab�a eso Caryl?
1098
00:55:12,297 --> 00:55:14,264
Claro que no lo sab�a.
1099
00:55:14,299 --> 00:55:16,266
�Y por qu� no dejas de atormentarme?
1100
00:55:16,301 --> 00:55:19,269
Anoche no ten�a ni idea de que era Fenella.
1101
00:55:19,304 --> 00:55:22,272
Me pregunto si hubiera importado
si lo hubieses sabido.
1102
00:55:22,307 --> 00:55:23,773
Oh, por el amor de Dios, Gemma,
1103
00:55:23,808 --> 00:55:26,276
�Por qu� llevas a Piccolo as�?
1104
00:55:26,311 --> 00:55:29,279
Parece como un saco de patatas
que compraste en el mercado.
1105
00:55:29,314 --> 00:55:30,780
Trae. D�melo.
1106
00:55:30,815 --> 00:55:33,283
De todos modos pesa demasiado
para que andes cargando con �l.
1107
00:55:35,785 --> 00:55:39,289
Ahora, si quieres escucharme,
te explicar� c�mo conoc� a Fenella.
1108
00:55:39,789 --> 00:55:42,292
-Anoche...
-No hay tiempo para eso.
1109
00:55:42,327 --> 00:55:45,295
Sebastian, quiero hablar
contigo muy seriamente.
1110
00:55:45,795 --> 00:55:47,797
Oh. Adelante. �Qui�n te lo impide?
1111
00:55:47,832 --> 00:55:49,299
Nos vamos de Orzano.
1112
00:55:49,334 --> 00:55:50,800
Nos vamos... �Por qu�? �Cuando?
1113
00:55:50,835 --> 00:55:52,802
Hoy. Tendremos que ver a menudo...
1114
00:55:52,837 --> 00:55:55,305
a Caryl y Fenella si nos quedamos,
1115
00:55:55,805 --> 00:55:58,308
y creo que eso ser�a un poco embarazoso.
1116
00:55:58,343 --> 00:56:00,310
Muy bien. Volveremos a Venecia.
1117
00:56:00,810 --> 00:56:02,312
No vamos a Venecia.
1118
00:56:02,347 --> 00:56:03,813
Qu�... oh.
1119
00:56:04,314 --> 00:56:06,816
Tienes miedo de que los
Maclean vuelvan all�, �no?
1120
00:56:06,851 --> 00:56:08,318
Iremos a Viena.
1121
00:56:08,353 --> 00:56:09,819
No me gusta Viena.
1122
00:56:09,854 --> 00:56:11,821
Entonces iremos a Par�s.
1123
00:56:11,856 --> 00:56:13,823
�Tampoco me gusta Paris!
1124
00:56:13,858 --> 00:56:16,826
Adem�s, ya sabes que no tenemos dinero.
1125
00:56:16,861 --> 00:56:18,828
Oh, s�, lo tenemos.
1126
00:56:18,863 --> 00:56:20,830
Vend� la concertina y...
1127
00:56:20,865 --> 00:56:23,333
el duque.
1128
00:56:23,368 --> 00:56:26,836
T� vend...
1129
00:56:26,871 --> 00:56:29,339
La concertina era de Caryl,
1130
00:56:29,374 --> 00:56:31,841
y tambi�n la mitad del burro.
1131
00:56:31,876 --> 00:56:35,345
Librarse de ti y de m�
valdr� m�s para �l...
1132
00:56:35,380 --> 00:56:36,846
que la concertina y la mitad del burro.
1133
00:56:36,881 --> 00:56:39,349
Oh, por qu� no dejas...
1134
00:56:39,384 --> 00:56:40,350
Mujeres.
1135
00:56:42,352 --> 00:56:45,355
Tambi�n vend� la m�sica
autografiada de tu padre.
1136
00:56:45,855 --> 00:56:47,857
�Que hiciste qu�?
1137
00:56:47,892 --> 00:56:50,860
Vend� la m�sica autografiada de tu padre.
1138
00:56:52,362 --> 00:56:54,864
T�... canalla.
1139
00:56:54,899 --> 00:56:57,367
Desde luego tienes valor.
1140
00:56:57,402 --> 00:57:00,370
En lugar de llevar por
ah� las cosas de otros,
1141
00:57:00,405 --> 00:57:03,373
deber�as componer grandes cosas propias.
1142
00:57:05,875 --> 00:57:09,879
S�. Eso voy a hacer...
1143
00:57:09,914 --> 00:57:12,382
empezando por Primavera.
1144
00:57:12,417 --> 00:57:13,383
�Qu�?
1145
00:57:13,883 --> 00:57:15,885
Oh, no te habl� de eso, �no?
1146
00:57:16,386 --> 00:57:18,388
Va a ser el nombre de mi ballet.
1147
00:57:18,423 --> 00:57:19,889
�Qu� ballet?
1148
00:57:19,924 --> 00:57:23,893
Una idea nueva, maravillosa,
1149
00:57:23,928 --> 00:57:27,897
representando el esp�ritu
mismo de la primavera.
1150
00:57:27,932 --> 00:57:31,401
Primavera. Escucha.
1151
00:57:45,415 --> 00:57:47,417
Oh, lo siento, Gemma.
1152
00:57:47,917 --> 00:57:49,919
Oh, ojal� pudi�ramos irnos a alg�n sitio...
1153
00:57:49,954 --> 00:57:53,423
...donde pudiese escribir esto
para llevarlo a la escena.
1154
00:57:55,425 --> 00:57:57,927
�Me ayudar�as, no? �Gemma?
1155
00:57:57,962 --> 00:57:59,429
�Como siempre has hecho?
1156
00:58:01,431 --> 00:58:02,932
�Estas llorando?
1157
00:58:02,967 --> 00:58:04,934
Si es as�, es asunto m�o.
1158
00:58:04,969 --> 00:58:06,936
Y m�o tambi�n.
1159
00:58:06,971 --> 00:58:10,440
Sebastian, he conocido a un mont�n
de mala gente en mi vida,
1160
00:58:10,475 --> 00:58:12,442
pero ninguno como t�.
1161
00:58:12,477 --> 00:58:14,944
Mientes y enga�as y rompes promesas
a diestro y siniestro,
1162
00:58:14,979 --> 00:58:18,448
y luego crees que por ponerme los
brazos alrededor, todo est� arreglado,
1163
00:58:18,483 --> 00:58:20,450
-perdonado y olvidado.
-Espera un momento. Yo...
1164
00:58:20,485 --> 00:58:22,952
Eres una mala persona. Lo digo
otra vez y te lo digo a la cara.
1165
00:58:22,987 --> 00:58:24,454
Tengo que seguir una estrella,
siempre te lo he dicho,
1166
00:58:24,489 --> 00:58:25,955
y debo seguirla solo.
1167
00:58:25,990 --> 00:58:28,958
Lo que t� sigues no es una estrella.
No bajan tanto.
1168
00:58:28,993 --> 00:58:30,960
Pero sea lo que sea, ve tras ello.
1169
00:58:31,461 --> 00:58:32,462
Se acab�.
1170
00:58:35,965 --> 00:58:37,967
�Qu� quieres decir con eso?
1171
00:58:38,002 --> 00:58:39,969
Te dejo, Sebastian.
1172
00:58:45,975 --> 00:58:49,979
�Gemma! �Gemma!
1173
00:58:50,014 --> 00:58:52,482
Deja a Piccolo.
1174
00:58:52,517 --> 00:58:53,983
�D�jalo!
1175
00:58:59,489 --> 00:59:01,491
Ahora, ven aqu�.
1176
00:59:03,993 --> 00:59:05,995
Peque�a tonta.
1177
00:59:09,999 --> 00:59:13,503
Oh, si pudiera decirte lo
profundamente que te desprecio,
1178
00:59:13,538 --> 00:59:17,006
y despu�s levantarme y dejarte
de una vez por todas.
1179
00:59:17,507 --> 00:59:19,008
Nunca se acabar� lo nuestro.
1180
00:59:19,043 --> 00:59:21,511
Gemma, sabes que no acabar�.
1181
00:59:23,513 --> 00:59:27,517
Quererte es lo m�s horrible
que me ha pasado.
1182
00:59:28,017 --> 00:59:29,519
�Lo es?
1183
00:59:29,554 --> 00:59:31,521
S�, lo es.
1184
00:59:34,524 --> 00:59:37,026
Quiz�s tengas raz�n.
1185
00:59:37,061 --> 00:59:40,530
Puede que merezcas un hombre mejor.
1186
00:59:41,030 --> 00:59:45,034
Pero yo no quiero un hombre mejor,
Sebastian.
1187
00:59:45,069 --> 00:59:47,036
S�lo te quiero a ti.
1188
00:59:58,047 --> 01:00:00,550
Fenella.
1189
01:00:00,585 --> 01:00:03,553
Oh, Fenella, cari�o, est�s maravillosa.
1190
01:00:03,588 --> 01:00:05,054
Nunca te hab�a visto tan...tan preciosa.
1191
01:00:05,555 --> 01:00:06,556
Gracias, Caryl.
1192
01:00:06,591 --> 01:00:08,558
No esperabas que te siguiera...
1193
01:00:08,593 --> 01:00:09,559
...a los Dolomitas, �no?
1194
01:00:09,594 --> 01:00:11,060
No.
1195
01:00:11,095 --> 01:00:13,563
Oh, parece que fue ayer...
1196
01:00:13,598 --> 01:00:15,565
...cuando est�bamos sentados
en el caf� Galante.
1197
01:00:15,600 --> 01:00:18,067
Siento como si nunca hubiera habido...
1198
01:00:18,102 --> 01:00:19,569
...ning�n malentendido.
1199
01:00:19,604 --> 01:00:21,571
S� lo que sientes, pero...
1200
01:00:21,606 --> 01:00:24,574
Gemma te explic� el equ�voco de Venecia, �no?
1201
01:00:24,609 --> 01:00:26,075
S�. Lo explic� con detalle.
1202
01:00:26,110 --> 01:00:27,577
Bueno, todo es igual,
1203
01:00:27,612 --> 01:00:29,579
y sin embargo todo ha cambiado
desde la �ltima vez que te vi.
1204
01:00:30,079 --> 01:00:32,081
S�. De eso quer�a hablarte...
1205
01:00:32,116 --> 01:00:35,585
Tengo una sorpresa para ti.
Estoy de acuerdo contigo.
1206
01:00:35,620 --> 01:00:38,087
-�Qu� quieres decir?
-Sobre lo de casarnos, claro.
1207
01:00:38,122 --> 01:00:39,088
�Oh, Caryl!
1208
01:00:39,589 --> 01:00:41,591
S�. Creo que ser� bueno.
1209
01:00:41,626 --> 01:00:43,593
Y para que tus padres puedan aceptarme,
1210
01:00:43,628 --> 01:00:45,094
voy a conseguir un trabajo.
1211
01:00:45,129 --> 01:00:47,597
Oh, no la clase de cosa
que hac�a en Venecia,
1212
01:00:47,632 --> 01:00:49,098
sino algo con futuro y,
1213
01:00:49,599 --> 01:00:51,601
al mismo tiempo, algo que
haga avanzar mi carrera.
1214
01:00:52,101 --> 01:00:53,603
Ya s� que suena algo vago,
1215
01:00:53,638 --> 01:00:56,105
pero estoy seguro de que puedo lograrlo.
1216
01:00:56,140 --> 01:00:57,607
�Qu� opinas?
1217
01:00:57,642 --> 01:01:01,110
Oh, yo... no lo s�.
1218
01:01:01,145 --> 01:01:03,112
�D�nde encontrar�as un trabajo as�?
1219
01:01:03,613 --> 01:01:06,115
Oh, en muchos sitios...
Viena, Salzburgo, quiz�s Londres.
1220
01:01:06,150 --> 01:01:08,117
S�, creo que Londres ser�a lo mejor.
1221
01:01:08,152 --> 01:01:10,119
Mi padre ten�a grandes amigos all�.
1222
01:01:10,620 --> 01:01:14,123
Un agente musical llamado
Steinach, por citar uno.
1223
01:01:14,158 --> 01:01:15,625
Ser�a un buen contacto para m�.
1224
01:01:16,125 --> 01:01:17,627
�Te casar�as conmigo...
1225
01:01:17,662 --> 01:01:19,629
...si tuviera un trabajo adecuado, Fenella?
1226
01:01:19,664 --> 01:01:22,632
-Bueno...
-Puedo hacerte feliz, cari�o, lo s�.
1227
01:01:22,667 --> 01:01:25,635
Oh, Caryl, no s� c�mo decirte esto,
1228
01:01:25,670 --> 01:01:28,638
pero hay algo que debo decirte.
1229
01:01:28,673 --> 01:01:30,139
Anoche, yo...
1230
01:01:30,640 --> 01:01:32,141
Perd�n, �el Sr. Caryl Dubrok, por favor?
1231
01:01:32,176 --> 01:01:33,643
S�. �qu� sucede?
1232
01:01:33,678 --> 01:01:35,645
Tengo una nota para usted, se�or.
1233
01:01:35,680 --> 01:01:37,146
Oh, gracias.
1234
01:01:37,181 --> 01:01:38,648
Perdona.
1235
01:01:38,683 --> 01:01:40,149
Es de Sebastian, mi hermano.
1236
01:01:41,686 --> 01:01:43,653
Santo cielo. �l y Gemma se marchan a Londres.
1237
01:01:43,688 --> 01:01:45,655
-�Londres?
-S�. Trata de acabar su ballet.
1238
01:01:45,690 --> 01:01:49,158
Dice que por fin tiene un nombre.
Se va a llamar Primavera.
1239
01:01:49,659 --> 01:01:51,661
Primavera.
1240
01:01:52,161 --> 01:01:54,163
Van a casarse de inmediato.
1241
01:01:54,198 --> 01:01:55,665
Oh, es maravilloso.
1242
01:01:56,165 --> 01:01:57,667
Bueno, as� es Sebastian.
1243
01:01:57,702 --> 01:02:00,670
Nunca sabes qu� esperar de �l.
1244
01:02:00,705 --> 01:02:02,171
Ahora, �de qu� se trataba, cari�o?
1245
01:02:02,672 --> 01:02:05,174
Dijiste que ten�as algo que contarme.
1246
01:02:05,209 --> 01:02:07,677
No era nada, nada en absoluto.
1247
01:02:13,182 --> 01:02:16,185
As� que Sebastian se casa.
1248
01:02:19,188 --> 01:02:24,193
�Quieres t�, Sebastian Dubrok,
tomar a esta mujer Gemma Smith,
1249
01:02:24,228 --> 01:02:26,696
para ser tu leg�tima esposa?
1250
01:02:26,731 --> 01:02:28,197
S� quiero.
1251
01:02:28,232 --> 01:02:31,200
�Y quieres t�, Gemma Smith,
tomar a este...
1252
01:02:32,702 --> 01:02:34,704
�Y quieres t�, Gemma Smith,
1253
01:02:34,739 --> 01:02:36,706
tomar a este hombre Sebastian Dubrok
1254
01:02:36,741 --> 01:02:39,709
para ser tu leg�timo esposo?
1255
01:02:39,744 --> 01:02:41,210
S� quiero.
1256
01:02:41,245 --> 01:02:44,213
Entonces yo os declaro marido y mujer.
1257
01:02:57,727 --> 01:03:03,733
�Me compran mi dulcemente perfumada lavanda?
1258
01:03:03,768 --> 01:03:09,739
Son 14 ramas por penique.
1259
01:03:09,774 --> 01:03:16,245
Si lo compra una vez,
lo comprar� dos,
1260
01:03:16,280 --> 01:03:19,749
porque hace que su ropa y sus pa�uelos,
1261
01:03:19,784 --> 01:03:21,751
huelan muy bien.
1262
01:03:21,786 --> 01:03:24,253
Llevar� un ramo, por favor.
1263
01:03:24,288 --> 01:03:26,756
Gracias, se�or.
1264
01:03:26,791 --> 01:03:33,763
�Me compran mi dulcemente perfumada lavanda?
1265
01:03:57,787 --> 01:04:00,790
�Caryl! No deber�a alegrarme de verte.
1266
01:04:00,825 --> 01:04:02,792
Vas a comer con Sebastian una y otra vez,
1267
01:04:02,827 --> 01:04:04,794
pero no has venido ni una vez a visitarme.
1268
01:04:04,829 --> 01:04:07,797
Una y otra vez. S�lo 2 veces.
1269
01:04:07,832 --> 01:04:09,799
Y esas comidas eran de negocios.
1270
01:04:09,834 --> 01:04:12,301
Oh, tienes un traje nuevo. D�jame verte.
1271
01:04:12,802 --> 01:04:15,304
Te has vuelto elegante. Mira, Sebastian.
1272
01:04:15,339 --> 01:04:16,806
Bueno, ahora puedo permit�rmelo.
1273
01:04:17,306 --> 01:04:19,308
Mi trabajo con Steinach me
supone 200 libras al a�o,
1274
01:04:19,343 --> 01:04:21,310
y adem�s de eso, consigo comisiones.
1275
01:04:21,345 --> 01:04:23,312
Oh, eso es maravilloso.
�C�mo est� Fenella?
1276
01:04:23,347 --> 01:04:25,815
Oh, espl�ndida.
Planeamos casarnos muy pronto.
1277
01:04:27,817 --> 01:04:30,319
Bien, bien. Felicidades.
1278
01:04:32,321 --> 01:04:35,324
Yo te felicitar� si
has acabado con ese finale.
1279
01:04:35,359 --> 01:04:36,325
Oh, �s�?
1280
01:04:38,327 --> 01:04:40,329
Tiene buena pinta.
1281
01:04:40,830 --> 01:04:42,832
Bien, ahora tengo una sorpresa para vosotros.
1282
01:04:42,867 --> 01:04:44,834
�S�? Una agradable, espero.
1283
01:04:44,869 --> 01:04:46,836
Fenella y su familia dan una
fiesta el pr�ximo viernes,
1284
01:04:46,871 --> 01:04:48,337
y est�is los dos invitados.
1285
01:04:48,372 --> 01:04:49,338
Oh, �de verdad?
1286
01:04:49,839 --> 01:04:50,840
Bueno, de hecho es cosa de Fenella.
1287
01:04:51,340 --> 01:04:52,842
Pidi� al Sr. Steinach que viniera...
1288
01:04:52,877 --> 01:04:55,344
...con la idea de que
toques tu ballet para �l.
1289
01:04:55,379 --> 01:04:56,846
Si le gusta,
1290
01:04:56,881 --> 01:04:58,848
probablemente te ofrezca
producir tu Primavera.
1291
01:04:58,883 --> 01:05:00,349
Podr�as tener a Heinrich como director...
1292
01:05:00,384 --> 01:05:01,851
...y quiz�s a la Natrova
como prima ballerina.
1293
01:05:01,886 --> 01:05:03,853
O sea, si puedo conseguirla.
1294
01:05:03,888 --> 01:05:05,354
�Caryl!
1295
01:05:05,389 --> 01:05:07,356
El bueno de Caryl.
Siempre podemos confiar en t�.
1296
01:05:07,391 --> 01:05:10,359
Peque�a, por fin voy
a llevarte a una fiesta.
1297
01:05:10,394 --> 01:05:12,361
S�. Ser� maravilloso.
1298
01:05:12,396 --> 01:05:15,364
Y si el ballet es un �xito,
todos podremos volver a Italia.
1299
01:05:15,399 --> 01:05:17,867
-Si es un �xito.
-Maldito sea este gas. Siempre se est� yendo.
1300
01:05:17,902 --> 01:05:19,368
Toma. Tengo algo de calderilla.
1301
01:05:19,403 --> 01:05:21,871
Oh, devu�lvelo al bolsillo.
No necesitamos tu dinero.
1302
01:05:21,906 --> 01:05:23,372
Gemma, pon un chel�n en el contador,
1303
01:05:23,873 --> 01:05:25,374
�quieres, cari�o?
1304
01:05:25,409 --> 01:05:27,376
No s� lo que har�a sin ella y
esa peque�a m�quina de coser.
1305
01:05:27,411 --> 01:05:28,878
Entre ellos dos,
1306
01:05:28,913 --> 01:05:30,379
nos mantienen a los tres.
1307
01:05:30,414 --> 01:05:31,881
�D�nde est�?
1308
01:05:31,916 --> 01:05:34,383
Oh, me pregunto si lo gast�.
1309
01:05:34,418 --> 01:05:35,885
�En cerveza?
1310
01:05:35,920 --> 01:05:37,386
Oh, s�. La cerveza.
1311
01:05:37,421 --> 01:05:38,888
Toma, Gemma.
1312
01:05:38,923 --> 01:05:40,389
Gracias, Caryl.
1313
01:05:42,391 --> 01:05:44,894
Bueno, ser� mejor que me vaya.
1314
01:05:44,929 --> 01:05:46,896
Oh, �te gustar�a esto?
1315
01:05:46,931 --> 01:05:48,397
Oh, gracias, Caryl.
1316
01:05:48,432 --> 01:05:49,899
Tengo unos frijoles saltarines mexicanos.
1317
01:05:50,399 --> 01:05:51,901
Pens� que podr�an divertir a Piccolo.
1318
01:05:53,437 --> 01:05:54,904
Saltan en cuanto se les calienta.
1319
01:05:54,939 --> 01:05:56,405
Pues aqu� no van a saltar mucho.
1320
01:05:56,440 --> 01:05:57,907
Esto es como un congelador.
1321
01:05:57,942 --> 01:05:59,408
Fue muy amable por tu parte, Caryl.
1322
01:05:59,443 --> 01:06:00,910
A Piccolo le encantar�n.
1323
01:06:00,945 --> 01:06:02,912
Muy bien. Os Ver� a los dos en la fiesta.
1324
01:06:02,947 --> 01:06:05,414
Si el ni�o est� bien y puedo dejarle.
1325
01:06:05,449 --> 01:06:08,417
Estar� bien. Solo est� un poco resfriado.
1326
01:06:08,452 --> 01:06:11,420
No, Sebastian. Ni un penique.
1327
01:06:42,987 --> 01:06:45,955
Oh, por el amor de Dios, Gemma,
�quieres dejar de coser esos dobladillos?
1328
01:06:46,455 --> 01:06:47,957
Vas a acabar ciega.
1329
01:06:47,992 --> 01:06:50,459
Cuando acabe estos, tendr� 12 chelines
1330
01:06:50,494 --> 01:06:52,461
para nosotros, supongo.
1331
01:06:52,496 --> 01:06:55,464
�Oh, Sebastian!
1332
01:06:55,499 --> 01:06:57,466
Mira.
1333
01:06:57,501 --> 01:06:59,468
�Un billete de 5 libras!
1334
01:07:01,005 --> 01:07:02,471
Chuletas de cordero para cenar.
1335
01:07:02,506 --> 01:07:03,973
�Le has dado un sablazo a Caryl?
1336
01:07:04,008 --> 01:07:06,475
�Yo? Es rico. Puede permit�rselo.
1337
01:07:06,510 --> 01:07:08,477
Y nada de chuletas de cordero.
1338
01:07:08,512 --> 01:07:09,979
Vas a comprarte...
1339
01:07:10,014 --> 01:07:11,480
un vestido nuevo para la fiesta.
1340
01:07:11,515 --> 01:07:13,482
No. Puedo usar el azul.
1341
01:07:13,517 --> 01:07:14,984
Oh, no, no puedo.
1342
01:07:15,019 --> 01:07:17,486
�Qu�? Yo no empe�� el vestido azul.
1343
01:07:17,521 --> 01:07:19,488
No, pero yo s�.
1344
01:07:19,523 --> 01:07:21,991
Oh. Bueno...compraremos uno nuevo.
1345
01:07:22,026 --> 01:07:24,493
Mira, pueda pedirle prestado
uno a la hija de la casera.
1346
01:07:24,994 --> 01:07:25,995
Esa es una buena idea.
1347
01:07:26,495 --> 01:07:28,497
S�, el vestido bonito.
Ella tiene m�s o menos tu talla.
1348
01:07:28,998 --> 01:07:30,499
Y como recompensa,
1349
01:07:30,534 --> 01:07:32,501
le dejaremos que cuide a Piccolo...
1350
01:07:32,536 --> 01:07:34,003
...mientras vamos a la fiesta.
1351
01:07:34,038 --> 01:07:36,505
Qu� cara tienes.
1352
01:07:41,010 --> 01:07:44,013
Oh, vamos. Date prisa.
1353
01:07:52,521 --> 01:07:55,024
�R�pido!
1354
01:07:57,561 --> 01:07:59,528
Amore mio.
1355
01:08:43,572 --> 01:08:45,074
Fue precioso, Sebastian.
1356
01:08:45,109 --> 01:08:46,575
Muy bueno, muchacho.
1357
01:08:46,610 --> 01:08:48,077
Gracias, Sr. Steinach.
1358
01:08:48,112 --> 01:08:50,579
Tengo que hablar de esto con su hermano.
1359
01:08:51,080 --> 01:08:52,581
Bien. Gracias, se�or.
1360
01:08:58,587 --> 01:09:00,589
Est� encantadora, querida.
1361
01:09:00,624 --> 01:09:03,592
Puede decir a la orquesta
de baile que empiece ya.
1362
01:09:03,627 --> 01:09:05,094
S�, se�ora.
1363
01:09:05,129 --> 01:09:06,595
Cenaremos despu�s.
1364
01:09:06,630 --> 01:09:08,097
Oh, es usted muy amable.
1365
01:09:08,597 --> 01:09:10,099
En absoluto, querida.
1366
01:09:17,106 --> 01:09:20,609
�Puedo tener el placer de bailar
con usted, Sra. Dubrok?
1367
01:09:20,644 --> 01:09:22,111
Oh, muchas gracias.
1368
01:09:22,611 --> 01:09:24,613
Me resulta extra�o llamarla se�ora.
1369
01:09:24,648 --> 01:09:27,116
No aparenta estar casada, sabe.
1370
01:09:27,151 --> 01:09:29,118
Oh, a veces me pregunto si lo estoy.
1371
01:09:36,125 --> 01:09:39,128
Supongo que las esposas
se lo preguntan a veces.
1372
01:09:40,629 --> 01:09:42,131
Perdone.
1373
01:09:42,631 --> 01:09:45,134
Oh, no, no. Fue culpa m�a.
No bailo muy a menudo.
1374
01:09:45,169 --> 01:09:46,635
Ojal� Fenella no bailara tanto.
1375
01:09:46,670 --> 01:09:48,637
Sale pr�cticamente todas
las noches con su joven.
1376
01:09:48,672 --> 01:09:50,139
Ya nunca pasa una velada en casa.
1377
01:09:51,675 --> 01:09:53,142
Una chica inquieta,
1378
01:09:53,177 --> 01:09:55,644
pero el matrimonio la calmar�, supongo.
Al menos, eso espero.
1379
01:09:56,145 --> 01:09:58,147
Bueno, �entonces por qu�
no la deja que se case?
1380
01:09:59,183 --> 01:10:00,649
Bueno, �por qu� no?
1381
01:10:01,150 --> 01:10:02,651
Puede que tenga raz�n. Por Dios, s�.
1382
01:10:03,152 --> 01:10:06,155
Creo que hablar� de ello con su joven,
1383
01:10:06,190 --> 01:10:09,158
le dir� que es hora de desempolvar
las campanas de boda.
1384
01:10:09,193 --> 01:10:11,660
Oiga, �es usted lista, �eh?
1385
01:10:11,695 --> 01:10:13,662
Oh, yo no estar�a tan segura.
1386
01:10:28,712 --> 01:10:31,180
Primavera va a ser un maravilloso
�xito, Sebastian.
1387
01:10:31,215 --> 01:10:34,183
Por supuesto, nunca tuve ninguna duda,
1388
01:10:34,218 --> 01:10:38,187
ni siquiera cuando me silbaste la
melod�a aquella primera noche.
1389
01:10:38,222 --> 01:10:39,688
Entonces te acuerdas de Orzano.
1390
01:10:39,723 --> 01:10:41,690
�Cre�ste que lo olvidar�a?
1391
01:10:41,725 --> 01:10:45,194
Francamente, no pens� mucho en ello.
1392
01:10:45,229 --> 01:10:46,695
Mal asunto, el pensar.
1393
01:10:46,730 --> 01:10:48,697
�Qu� quieres decir?
1394
01:10:48,732 --> 01:10:52,201
Sencillamente que el peor error que
uno puede cometer en la vida...
1395
01:10:52,236 --> 01:10:53,702
es tom�rsela en serio.
1396
01:10:53,737 --> 01:10:55,704
Es demasiado impredecible, demasiado caprichosa.
1397
01:10:56,205 --> 01:10:59,708
Pero t� eres un m�sico, y la m�sica
se basa en orden y prop�sito.
1398
01:10:59,743 --> 01:11:01,710
Por eso precisamente soy m�sico.
1399
01:11:02,211 --> 01:11:06,215
Me dedico al arte para que me ayude a olvidarme
de que no vale la pena perseguir la vida.
1400
01:11:06,250 --> 01:11:09,218
Seguramente creer�s en que
desear algo y conseguirlo...
1401
01:11:09,253 --> 01:11:10,719
...es lo que nos da felicidad.
1402
01:11:10,754 --> 01:11:13,722
No. �Qui�n sabe lo que quiere?
1403
01:11:13,757 --> 01:11:15,224
�Lo sabes t�?
1404
01:11:15,259 --> 01:11:17,226
S�. Claro que lo s�.
1405
01:11:17,261 --> 01:11:19,228
Entonces eres una de las raras excepciones...
1406
01:11:19,263 --> 01:11:21,730
Una mujer que sabe lo que busca.
1407
01:11:21,765 --> 01:11:25,234
No solo eso, sino que
siempre consigo lo que busco.
1408
01:11:25,269 --> 01:11:28,737
�S�? Entonces eres una chica muy afortunada.
1409
01:11:28,772 --> 01:11:31,740
Yo no lo veo as� en absoluto.
1410
01:11:31,775 --> 01:11:34,743
Mi vida no es m�s que
un soso y marchito vac�o.
1411
01:11:34,778 --> 01:11:37,246
La odio y la detesto.
1412
01:11:37,281 --> 01:11:40,249
Y...
1413
01:11:40,284 --> 01:11:43,752
�si la cambiaras, ser�as m�s feliz?
1414
01:11:43,787 --> 01:11:45,254
S�.
1415
01:11:45,289 --> 01:11:47,756
�Seguro? Mejor lo est�s.
1416
01:11:47,791 --> 01:11:52,261
Una vez que la cambies,
podr�a ser dif�cil volver atr�s.
1417
01:11:52,296 --> 01:11:55,264
Es que no querr�a volver atr�s.
1418
01:11:55,299 --> 01:11:57,266
�Nunca?
1419
01:11:57,301 --> 01:11:59,268
Nunca.
1420
01:12:04,773 --> 01:12:06,775
�Sebastian!
1421
01:12:06,810 --> 01:12:09,278
�Sebastian!
1422
01:12:16,785 --> 01:12:21,290
Sebastian, recib� una nota. Piccolo est�
enfermo. Creo que deber�amos volver a casa.
1423
01:12:21,325 --> 01:12:23,292
�Quieres buscar un taxi?
1424
01:12:23,327 --> 01:12:24,793
Coger� tus cosas.
1425
01:12:31,300 --> 01:12:33,802
Bueno, buenas noches.
1426
01:12:33,837 --> 01:12:35,804
Fenella.
1427
01:12:35,839 --> 01:12:38,307
Fenella, quiero hablar contigo.
1428
01:12:38,342 --> 01:12:40,309
�S�?
1429
01:12:40,344 --> 01:12:43,312
Esto es muy distinto a Orzano, �no?
1430
01:12:43,347 --> 01:12:45,814
T� est�s comprometida con Caryl,
y Sebastian...
1431
01:12:49,853 --> 01:12:51,820
Por favor, quita el pie.
1432
01:12:51,855 --> 01:12:54,823
Sabes, no eres la primera
distracci�n que hemos tenido.
1433
01:12:54,858 --> 01:12:56,325
Ha habido otras.
1434
01:12:56,360 --> 01:12:59,828
Pero, veras, una vez que Sebastian
hace una conquista de este tipo,
1435
01:12:59,863 --> 01:13:01,830
la olvida.
1436
01:13:01,865 --> 01:13:03,332
Est�s siendo rencorosa,
1437
01:13:03,367 --> 01:13:04,833
y malinterpretas totalmente nuestra relaci�n.
1438
01:13:05,334 --> 01:13:06,835
�Ah, s�?
1439
01:13:06,870 --> 01:13:08,837
S�. Sebastian va a ser famoso.
1440
01:13:08,872 --> 01:13:10,339
No es un hombre corriente.
1441
01:13:10,374 --> 01:13:13,342
Qu� raz�n tienes. Es un completo ego�sta,
un cerdo de coraz�n fr�o.
1442
01:13:13,377 --> 01:13:15,344
�No te das cuenta de que es un genio?
1443
01:13:15,379 --> 01:13:17,846
Deber�a. Siempre me lo est� diciendo.
1444
01:13:19,348 --> 01:13:22,351
�Te importar�a hablar francamente?
1445
01:13:22,386 --> 01:13:23,852
�No lo has hecho t�?
1446
01:13:23,887 --> 01:13:25,854
Gemma, d�jale.
1447
01:13:25,889 --> 01:13:26,855
�Para que puedas tenerlo t�?
1448
01:13:27,356 --> 01:13:28,857
S�. Podr�a hacer tanto por �l,
1449
01:13:28,892 --> 01:13:30,359
tanto como lo que ya le he ayudado.
1450
01:13:30,394 --> 01:13:31,360
�Ah, s�?
1451
01:13:31,860 --> 01:13:33,362
S�. Organic� esta fiesta...
1452
01:13:33,397 --> 01:13:34,863
...para que pudiera conocer a Steinach.
1453
01:13:34,898 --> 01:13:37,366
Convenc� a Heinrich para que dirigiera su ballet.
1454
01:13:37,401 --> 01:13:38,867
Yo... yo inspir� a Sebastian...
1455
01:13:38,902 --> 01:13:40,869
para componer el ballet al principio.
1456
01:13:40,904 --> 01:13:43,872
Tuvo la idea en Orzano
la noche que nos conocimos.
1457
01:13:43,907 --> 01:13:46,375
As� que, ya ves, si le dejaras, yo...
1458
01:13:46,875 --> 01:13:48,377
No vuelvas a decir eso.
1459
01:13:48,412 --> 01:13:50,879
Muy bien. Pero debes darte cuenta...
1460
01:13:50,914 --> 01:13:53,882
...de que ninguna mujer puede
retener a un hombre como Sebastian...
1461
01:13:53,917 --> 01:13:56,385
...si �l no quiere ser retenido.
1462
01:13:56,420 --> 01:13:57,886
�Qu� quieres decir con eso?
1463
01:13:58,387 --> 01:14:00,389
Imagina que te dejara.
1464
01:14:00,424 --> 01:14:03,892
�Dejarme? Nunca.
1465
01:14:09,898 --> 01:14:12,401
Tengo un taxi en la puerta lateral.
1466
01:14:12,436 --> 01:14:13,902
Gracias.
1467
01:14:16,905 --> 01:14:18,907
Cari�o, tengo buenas noticias para ti.
1468
01:14:18,942 --> 01:14:21,910
Tu padre sugiere que nos
casemos la pr�xima primavera.
1469
01:14:21,945 --> 01:14:22,911
�No es maravilloso?
1470
01:14:23,412 --> 01:14:25,914
Mi vestido est� roto. Debo ir a cambiarme.
1471
01:14:32,956 --> 01:14:34,423
�Se lo dijiste?
1472
01:14:34,458 --> 01:14:36,425
-S�.
-Bien. Entonces est� decidido.
1473
01:14:36,460 --> 01:14:38,427
Y tambi�n el ballet de tu hermano, creo.
1474
01:14:38,462 --> 01:14:39,928
�Qu�?
1475
01:14:40,429 --> 01:14:43,432
Heinrich dice que van a empezar
inmediatamente los ensayos.
1476
01:14:57,946 --> 01:15:00,449
No, no. Ese tel�n cae tarde.
1477
01:15:00,484 --> 01:15:02,951
Muy bien, muchachos. Un c�mbio r�pido.
1478
01:15:02,986 --> 01:15:04,953
Vamos, se�oras. Fuera del escenario.
1479
01:15:04,988 --> 01:15:06,955
Apaga las candilejas, Fred.
1480
01:15:06,990 --> 01:15:08,957
Sube ese decorado.
1481
01:15:10,459 --> 01:15:11,960
Charlie, apaga tus luces.
1482
01:15:11,995 --> 01:15:13,962
Fred, apaga las candilejas.
1483
01:15:13,997 --> 01:15:17,466
Vamos, muchachos. Moveos. �Atrezzo!
1484
01:15:17,501 --> 01:15:18,967
�Qu� te parece?
1485
01:15:19,002 --> 01:15:20,469
Oh, es espl�ndido.
1486
01:15:20,504 --> 01:15:21,970
La orquestaci�n es muy efectiva.
1487
01:15:22,005 --> 01:15:23,472
�S�? Gracias.
1488
01:15:23,507 --> 01:15:26,475
Sebastian.
5 minutos, caballeros.
1489
01:15:38,487 --> 01:15:41,990
Ojal� fuera tu ballet
en vez del de Sebastian.
1490
01:15:43,492 --> 01:15:44,993
Podr�as componer un ballet...
1491
01:15:45,028 --> 01:15:46,495
...si te verdad te empe�aras.
1492
01:15:46,530 --> 01:15:47,996
Ya te dije en Venecia...
1493
01:15:48,031 --> 01:15:49,998
...que yo no era un genio, Fenella.
1494
01:15:50,033 --> 01:15:51,500
Quer�a a toda costa...
1495
01:15:51,535 --> 01:15:54,002
...que hicieras hago verdaderamente
importante en la m�sica.
1496
01:15:54,037 --> 01:15:58,006
Yo no he renunciado. Solamente he cambiado
la composici�n por un trabajo seguro.
1497
01:15:58,041 --> 01:16:00,509
Eres tan distinto de Sebastian.
1498
01:16:00,544 --> 01:16:02,511
A �l no le importa el dinero.
1499
01:16:02,546 --> 01:16:05,013
Ojal� dejaras de meter a Sebastian en esto.
1500
01:16:05,048 --> 01:16:06,515
�l no tiene nada que ver.
1501
01:16:08,016 --> 01:16:10,018
�O s� lo tiene?
1502
01:16:14,523 --> 01:16:17,025
Sebastian es como su padre...
1503
01:16:17,060 --> 01:16:22,030
un gran hombre, cruel y tempestuoso
a qui�n no se puede dejar en paz...
1504
01:16:22,065 --> 01:16:25,534
...a quien las mujeres parecen
no dejar nunca en paz.
1505
01:16:25,569 --> 01:16:27,035
Yo me parezco m�s a nuestra madre...
1506
01:16:27,536 --> 01:16:31,039
serio, formal y aburrido.
1507
01:16:31,074 --> 01:16:35,544
Hay veces, Caryl, en las que
tiendo a coincidir contigo.
1508
01:16:36,044 --> 01:16:37,045
Fenella.
1509
01:16:37,080 --> 01:16:38,547
�S�?
1510
01:16:39,047 --> 01:16:43,051
Si te has equivocado respecto a nosotros,
ahora es el momento de decirlo.
1511
01:16:43,086 --> 01:16:45,554
�Est�s tratando de romper
nuestro compromiso?
1512
01:16:45,589 --> 01:16:48,056
S�, si es que hace falta romperlo.
1513
01:16:50,093 --> 01:16:53,562
No podemos hablar aqu�.
Va a comenzar la siguiente escena.
1514
01:20:21,264 --> 01:20:25,268
�Paren! �Paren! �Es imposible!
�No se puede hacer!
1515
01:20:25,303 --> 01:20:27,771
�Pero por qu�? Lleva haci�ndolo
las 2 �ltimas semanas.
1516
01:20:28,271 --> 01:20:29,773
Con un vestido corto, s�,
pero hoy es la primera vez...
1517
01:20:29,808 --> 01:20:31,274
...con un vestido largo.
1518
01:20:31,309 --> 01:20:32,776
Muy bien. Pues cambie a un vestido corto.
1519
01:20:32,811 --> 01:20:36,279
�C�mo voy a hacerlo?
El papel requiere un traje largo.
1520
01:20:36,314 --> 01:20:37,781
Si hay que cambiar algo,
1521
01:20:38,281 --> 01:20:39,783
ser� su m�sica, Monsieur Dubrok.
1522
01:20:39,818 --> 01:20:41,284
Espero que no hable en serio.
1523
01:20:41,785 --> 01:20:42,786
Profesor Heinrich.
1524
01:20:43,286 --> 01:20:44,788
Madame Natrova, si quisiera, quiz�s...
1525
01:20:44,823 --> 01:20:47,290
-�Puedo hacer una sugerencia?
-S�. �cual es?
1526
01:20:47,325 --> 01:20:49,793
Pensaba que quiz�s algo de Tchaikovsky...
1527
01:20:49,828 --> 01:20:51,294
podr�a usarse en este punto.
1528
01:20:51,329 --> 01:20:52,796
�Tchaikovsky! �Eso es maravilloso!
1529
01:20:52,831 --> 01:20:54,798
Su m�sica siempre es buena.
1530
01:20:54,833 --> 01:20:56,299
�No le parece, Monsieur Dubrok?
1531
01:20:56,334 --> 01:20:57,801
Ciertamente, se�ora, s�.
1532
01:20:57,836 --> 01:20:59,803
Nadie aprecia a Tchaikovsky m�s que yo,
1533
01:20:59,838 --> 01:21:01,805
pero no en mi ballet.
1534
01:21:01,840 --> 01:21:04,307
�Esta es mi m�sica,
y va a seguir siendo mi m�sica!
1535
01:21:04,342 --> 01:21:05,809
�Le digo que no se puede bailar!
1536
01:21:05,844 --> 01:21:07,310
�El tempo es demasiado r�pido,
demasiado agotador,
1537
01:21:07,811 --> 01:21:10,313
y justo cuando debo recuperar
el aliento antes del finale!
1538
01:21:10,348 --> 01:21:11,815
�Y un tempo m�s lento, Sebastian? �Qu�?
1539
01:21:11,850 --> 01:21:15,318
�Qu� quiere que haga,
cambiar un vals de primavera...
1540
01:21:15,353 --> 01:21:17,320
...por una especie de eleg�a f�nebre?
Absurdo.
1541
01:21:17,355 --> 01:21:19,322
He empleado semanas en mi solo.
1542
01:21:19,357 --> 01:21:21,324
�Debe hacerse a mi manera o no hacerse!
1543
01:21:21,359 --> 01:21:23,326
Perdone, �podr�a decirle al Sr. Dubrok...
1544
01:21:23,361 --> 01:21:25,328
...que me gustar�a hablar con �l,
por favor?
1545
01:21:25,363 --> 01:21:27,330
No puedo salir ah� ahora, se�orita.
1546
01:21:27,365 --> 01:21:29,332
S�, es que mi beb� est� muy enfermo.
Por favor.
1547
01:21:29,367 --> 01:21:31,334
Lo siento, se�orita.
1548
01:21:31,369 --> 01:21:32,335
�Muy bien, si ella no puede bailarlo,
1549
01:21:32,836 --> 01:21:33,837
consigamos a alguien que pueda!
1550
01:21:33,872 --> 01:21:35,338
El p�blico viene a ver a la Natrova,
1551
01:21:35,373 --> 01:21:37,340
no a escuchar la m�sica de
un compositor desconocido.
1552
01:21:37,375 --> 01:21:39,843
Entonces pronto ver�n a un canguro
dando saltos por el escenario...
1553
01:21:39,878 --> 01:21:41,344
�Basta ya! �Los dos!
1554
01:21:41,379 --> 01:21:43,346
�He terminado!
1555
01:21:43,381 --> 01:21:46,349
�Pueden marcharse!
�Pueden marcharse!
1556
01:21:46,384 --> 01:21:47,851
Sebastian...
1557
01:21:47,886 --> 01:21:49,352
�No te das cuenta lo que
esto va a significar?
1558
01:21:49,853 --> 01:21:52,355
Los carteles est�n listos.
Algunos ya est�n colocados.
1559
01:21:52,390 --> 01:21:53,857
Bien, pues qu�telos, qu�melos,
1560
01:21:53,892 --> 01:21:56,359
haga lo que quiera con ellos, me da igual.
1561
01:21:56,394 --> 01:21:58,361
No discuta con �l. Es in�til.
1562
01:21:58,396 --> 01:22:00,363
Sebastian, Sebastian,
por favor ven conmigo a casa.
1563
01:22:00,864 --> 01:22:02,866
El beb� est� muy enfermo y tengo tanto miedo.
1564
01:22:03,366 --> 01:22:05,368
�S�? Bueno, llama a un m�dico.
1565
01:22:05,403 --> 01:22:07,370
�C�mo voy a hacerlo? No tenemos dinero.
1566
01:22:07,405 --> 01:22:10,874
Cari�o, por favor, �no ves que
tengo muchas cosas en la cabeza?
1567
01:22:10,909 --> 01:22:12,876
Necesito tiempo para pensar.
1568
01:22:27,390 --> 01:22:29,392
Tengo que hablar contigo, Sebastian.
1569
01:22:29,427 --> 01:22:31,394
Caryl, yo ten�a raz�n, �no?
1570
01:22:31,429 --> 01:22:32,896
Esa est�pida mujer estirada...
1571
01:22:32,931 --> 01:22:34,397
...con sus aires rid�culos y...
1572
01:22:34,898 --> 01:22:37,400
No es del ballet de lo
que quiero hablar ahora.
1573
01:22:37,901 --> 01:22:38,902
�Oh? �Qu� ocurre?
1574
01:22:38,937 --> 01:22:40,904
Es de Fenella.
1575
01:22:40,939 --> 01:22:42,405
�Fenella? �Es que a nadie
le importa la m�sica?
1576
01:22:42,440 --> 01:22:43,907
Esperaba que al menos t�, un m�sico...
1577
01:22:43,942 --> 01:22:46,409
No est�s en posici�n de forzar las cosas.
1578
01:22:46,444 --> 01:22:48,912
Te portaste como un idiota.
1579
01:22:48,947 --> 01:22:52,916
Gracias. Muchas gracias.
1580
01:23:14,437 --> 01:23:18,441
No dejes que le hagan nada
a tu m�sica, Sebastian.
1581
01:23:18,476 --> 01:23:20,944
Fenella. �Por qu� te quedaste?
1582
01:23:21,444 --> 01:23:22,946
Bueno, yo...
1583
01:23:22,981 --> 01:23:25,949
Pens� que podr�a hacer algo.
1584
01:23:25,984 --> 01:23:30,453
�S�? Muy amable. Pero no.
1585
01:23:30,488 --> 01:23:32,455
Ya no estoy comprometida con Caryl.
1586
01:23:32,490 --> 01:23:34,958
Oh, que tonter�a.
1587
01:23:34,993 --> 01:23:37,460
Caryl es una persona maravillosa.
1588
01:23:37,495 --> 01:23:38,962
�Qu� ocurri�?
1589
01:23:38,997 --> 01:23:41,464
Por favor, no hablemos de �l.
1590
01:23:41,499 --> 01:23:43,466
Ojal� pudiera irme.
1591
01:23:43,967 --> 01:23:44,968
Odio Londres.
1592
01:23:45,468 --> 01:23:46,970
Y yo tambi�n.
1593
01:23:47,005 --> 01:23:48,972
Ojal� yo pudiera tambi�n irme a alg�n sitio,
1594
01:23:49,007 --> 01:23:50,974
un sitio donde pudiera recuperarme y...
1595
01:23:51,009 --> 01:23:53,476
Conozco un lugar, en el campo.
1596
01:23:54,477 --> 01:23:56,980
�S�? �D�nde?
1597
01:23:57,015 --> 01:23:58,982
Abajo en Kent.
1598
01:23:59,017 --> 01:24:02,485
Pertenece a mi familia. Es encantador...
1599
01:24:02,520 --> 01:24:03,987
tranquilo y...
1600
01:24:07,490 --> 01:24:08,992
�Lo es?
1601
01:24:19,502 --> 01:24:22,005
Aqu� tienes.
1602
01:24:23,541 --> 01:24:25,508
Ya viene, cari�o.
1603
01:24:33,516 --> 01:24:35,018
�C�mo est�?
1604
01:24:35,053 --> 01:24:39,022
La Sra. Cooper me di� algunas medicinas,
y ahora est� m�s tranquilo.
1605
01:24:39,057 --> 01:24:42,025
Eso est� bien. No debes preocuparte tanto.
1606
01:24:42,060 --> 01:24:44,527
Los beb�s siempre tienen dolores
de o�do y cosas as�.
1607
01:24:44,562 --> 01:24:47,530
Perdona por estallar as� en el ensayo.
1608
01:24:47,565 --> 01:24:51,034
Oh, no pasa nada. Ahora que est�s
en casa, ya no estoy tan asustada.
1609
01:24:51,069 --> 01:24:54,037
Es la �ltima vez que
compongo un ballet, lo juro.
1610
01:24:54,072 --> 01:24:55,538
Pero, Sebastian, eso significa dinero.
1611
01:24:55,573 --> 01:24:58,041
Y cuando te paguen por el ballet,
1612
01:24:58,076 --> 01:25:01,044
�crees que podr�amos usar algo...
1613
01:25:01,079 --> 01:25:03,046
para comprar cosas calientes para Piccolo?
1614
01:25:03,081 --> 01:25:05,548
No puede soportar este clima fr�o.
1615
01:25:05,583 --> 01:25:08,551
Dif�cil veo que me paguen nada.
1616
01:25:08,586 --> 01:25:10,553
�Quieres decir que no van a pagarte?
1617
01:25:10,588 --> 01:25:12,555
Oh, pero, Sebastian, eso no puede ser.
1618
01:25:15,090 --> 01:25:17,558
Puede que el ballet no siga adelante.
1619
01:25:17,593 --> 01:25:20,561
Oh, no te preocupes por ello.
Algo ocurrir�.
1620
01:25:20,596 --> 01:25:22,062
Siempre ocurre.
1621
01:25:22,097 --> 01:25:24,064
Eso me pregunto.
1622
01:25:28,068 --> 01:25:31,071
Ten�a que hacerlo. Llega un punto...
1623
01:25:31,106 --> 01:25:34,074
...en el que una concesi�n m�s
arruinar�a la m�sica.
1624
01:25:34,109 --> 01:25:36,076
Ese punto se alcanz� esta tarde.
1625
01:25:37,578 --> 01:25:40,080
Bueno, es lo que hay.
1626
01:25:40,115 --> 01:25:42,583
No hay ballet, no hay dinero.
1627
01:25:42,618 --> 01:25:44,084
El dinero no es tan importante.
1628
01:25:45,586 --> 01:25:47,087
Quiz�s no para ti.
1629
01:25:47,122 --> 01:25:49,590
�Qu� quieres que haga, un trabajo rutinario?
1630
01:25:49,625 --> 01:25:51,592
Si es as�, vas a llevarte una decepci�n.
1631
01:25:51,627 --> 01:25:53,594
Parece que siempre te est�s quejando.
1632
01:25:53,629 --> 01:25:56,597
Porque no te consigo una fortuna, supongo...
1633
01:25:56,632 --> 01:25:58,599
Oh, no es eso, Sebastian.
1634
01:25:58,634 --> 01:26:00,601
El beb� est� enfermo, y yo estoy cansada,
1635
01:26:00,636 --> 01:26:04,104
y no considero que un chel�n
para el gas sea una fortuna.
1636
01:26:07,107 --> 01:26:09,109
�Qu� haces con esa ropa?
1637
01:26:09,144 --> 01:26:11,111
Voy a Surrey esta noche.
1638
01:26:11,146 --> 01:26:12,613
�Por qu�?
1639
01:26:12,648 --> 01:26:14,114
A ver a la Natrova,
para hacerla entrar en raz�n.
1640
01:26:14,149 --> 01:26:15,616
Est� all�, con unos amigos.
1641
01:26:15,651 --> 01:26:17,618
Pero si dijiste que todo
lo del ballet se hab�a acabado.
1642
01:26:17,653 --> 01:26:19,620
Exacto. Por eso tengo que ir a verla.
1643
01:26:19,655 --> 01:26:21,622
Quer�as que el ballet
siguiera adelante, �no?
1644
01:26:22,122 --> 01:26:24,124
No me mientas, Sebastian.
T� no vas all�...
1645
01:26:24,159 --> 01:26:26,126
...a hablar con la Natrova.
Te conozco muy bien.
1646
01:26:26,161 --> 01:26:28,128
-�Qu� quieres decir con eso?
-Sabes exactamente lo que quiero decir.
1647
01:26:28,163 --> 01:26:31,131
No, no lo s�, pero s� s� una cosa...
Me voy de aqu�.
1648
01:26:31,166 --> 01:26:33,133
As� que ibas a Surrey a
hablar con la Natrova, �no?
1649
01:26:33,168 --> 01:26:34,635
-�S�, iba a ir!
-�Mentiroso!
1650
01:26:34,670 --> 01:26:36,136
S� a qui�n ibas a ver...
1651
01:26:36,171 --> 01:26:38,138
A Fenella, y no trates de negarlo.
1652
01:26:38,173 --> 01:26:41,141
Bien, adelante. Sal de aqu�.
No te necesito. Vete con ella.
1653
01:26:41,176 --> 01:26:43,143
�Deja que te diga lo genio que eres!
1654
01:26:43,644 --> 01:26:45,646
Espera un momento.
Vas a estropearlo, est�pida.
1655
01:26:45,681 --> 01:26:47,648
Es tan tuyo como m�o.
1656
01:26:47,683 --> 01:26:49,149
�M�o? �Nunca ha sido m�o!
1657
01:26:49,184 --> 01:26:51,652
Pertenece a Fenella.
Lo escribiste para ella.
1658
01:26:51,687 --> 01:26:54,655
Aquella noche en Orzano,
se te ocurri� la idea, �recuerdas?
1659
01:26:54,690 --> 01:26:57,157
Bien, adelante. Ll�vale tu precioso ballet
1660
01:26:57,192 --> 01:27:01,662
�Y espero no verlo m�s,
ni a ti tampoco, mientras viva!
1661
01:27:01,697 --> 01:27:03,163
�Lo dices de verdad?
1662
01:27:03,198 --> 01:27:06,166
�S�. S�, de verdad!
�Ahora l�rgate!
1663
01:27:06,201 --> 01:27:07,668
�Fuera!
1664
01:27:07,703 --> 01:27:09,169
Fuera.
1665
01:27:48,243 --> 01:27:49,710
�Qui�n es?
1666
01:27:49,745 --> 01:27:51,211
Caryl.
1667
01:27:51,712 --> 01:27:54,715
Oh. Caryl, �te importar�a meter un chel�n...
1668
01:27:54,750 --> 01:27:56,717
...en el contador de gas, por favor?
1669
01:28:06,226 --> 01:28:09,229
�D�nde est� Sebastian?
1670
01:28:09,264 --> 01:28:11,231
Se ha ido.
1671
01:28:12,733 --> 01:28:15,235
�Cuando volver�?
1672
01:28:15,270 --> 01:28:17,237
No volver�.
1673
01:28:20,240 --> 01:28:22,743
Lo siento, Gemma.
1674
01:28:22,778 --> 01:28:26,246
�De qu� quer�as hablar con �l?
1675
01:28:28,248 --> 01:28:31,251
Fenella y yo hemos roto nuestro compromiso.
1676
01:28:36,291 --> 01:28:38,258
�Piccolo! �Piccolo!
1677
01:28:40,796 --> 01:28:42,262
�Oh, Caryl!
1678
01:28:44,765 --> 01:28:46,767
�Sra. Cooper! �Sra. Cooper!
1679
01:28:46,802 --> 01:28:48,268
S�. �Qu� ocurre?
1680
01:28:48,303 --> 01:28:51,271
Por favor, Piccolo est� muy mal. Lo s�.
1681
01:28:51,306 --> 01:28:53,273
�Podr�a intentar hacer algo?
1682
01:28:54,775 --> 01:28:58,779
�Cree que un poco de aceite caliente
en el pelo servir� de algo?
1683
01:29:00,280 --> 01:29:03,283
Creo que deber�a llevarle
a un hospital, querida.
1684
01:29:03,318 --> 01:29:05,285
Ellos sabr�n qu� hacer.
1685
01:29:05,320 --> 01:29:06,787
Parece un buen consejo, Gemma.
1686
01:29:06,822 --> 01:29:09,289
S�, pero tendr�a que quedarme all� con �l.
1687
01:29:09,324 --> 01:29:12,793
No podr�a soportarlo con un
mont�n de gente extra�a all�.
1688
01:29:12,828 --> 01:29:14,294
No te preocupes. Ir� contigo.
1689
01:29:14,329 --> 01:29:16,797
No le ocurrir� nada, �no, Caryl?
1690
01:29:16,832 --> 01:29:18,799
Es tan peque�o. No ser�a justo.
1691
01:29:20,300 --> 01:29:22,302
Gracias, Sra. Cooper.
1692
01:29:47,825 --> 01:29:50,327
Ya est� tranquilo.
1693
01:29:53,831 --> 01:29:56,333
�Cree que ya est� un poco mejor?
1694
01:30:07,845 --> 01:30:09,847
Deber�a haberlo tra�do antes.
1695
01:30:09,882 --> 01:30:11,348
Oh, s�, ya s�, pero...
1696
01:30:11,849 --> 01:30:13,851
Ahora no hay nada que podamos hacer.
1697
01:30:13,886 --> 01:30:17,354
Bueno, entonces devu�lvamelo.
Yo le cuidar�.
1698
01:30:17,855 --> 01:30:18,856
Es demasiado tarde.
1699
01:30:19,356 --> 01:30:23,360
No. Eso es mentira,
�una sucia mentira de hospital!
1700
01:30:23,395 --> 01:30:24,862
�Devu�lvamelo!
1701
01:30:24,897 --> 01:30:27,364
Devu�lvamelo, �me oye?
1702
01:30:27,399 --> 01:30:29,366
�Es mentira!
�Devu�lvamelo!
1703
01:30:29,401 --> 01:30:32,369
�Es mentira! �Es mentira!
1704
01:31:02,900 --> 01:31:05,903
Va a ponerse bien, Caryl.
1705
01:31:06,403 --> 01:31:08,405
Va a ponerse bien.
1706
01:31:08,440 --> 01:31:11,408
Es s�lo este horrible tiempo ingl�s.
1707
01:31:11,909 --> 01:31:16,413
En cuanto mejore, voy a
llev�rmelo de vuelta a Italia,
1708
01:31:16,448 --> 01:31:18,415
donde hay sol.
1709
01:31:18,450 --> 01:31:20,417
Es todo lo que necesita...
1710
01:31:20,918 --> 01:31:25,923
porque all� en Italia,
estaba siempre bien y feliz.
1711
01:31:25,958 --> 01:31:29,426
Y en Venecia estaba...
1712
01:31:29,461 --> 01:31:31,428
En Venecia estaba...
1713
01:31:31,463 --> 01:31:35,933
Vamos. Deja que te invite a una
taza de caf�. Est�s helada.
1714
01:31:43,440 --> 01:31:45,943
Una taza de caf�, por favor.
1715
01:31:45,978 --> 01:31:49,446
Tenga, se�or.
1716
01:31:49,481 --> 01:31:52,950
Sabes, all� en Venecia,
iba a casarme con Dino.
1717
01:31:53,450 --> 01:31:57,454
Dino era panadero. Hubi�ramos
tenido todo el pan que necesit�ramos.
1718
01:32:00,958 --> 01:32:02,459
Caryl, tienes que casarte.
1719
01:32:02,494 --> 01:32:05,462
Debes casarte con Fenella y ser muy feliz,
1720
01:32:05,497 --> 01:32:07,464
y vivir en una casita c�lida,
1721
01:32:07,499 --> 01:32:10,467
y al ir al trabajo cada ma�ana,
1722
01:32:10,502 --> 01:32:12,469
saldr�s de tu casita,
1723
01:32:12,504 --> 01:32:15,973
y llevar�s un malet�n
lleno de m�sica y contratos,
1724
01:32:16,008 --> 01:32:18,976
y Fenella te dir� adi�s desde la ventana...
1725
01:32:19,476 --> 01:32:20,477
Por favor, Gemma...
1726
01:32:20,512 --> 01:32:23,480
Oh, Caryl, por favor no dejes
que se vaya. Haz que vuelva.
1727
01:32:23,515 --> 01:32:24,982
C�sate con ella y no la dejes nunca...
1728
01:32:25,017 --> 01:32:26,984
porque la gente debe tener familia.
1729
01:32:27,019 --> 01:32:29,987
Tiene que haber una madre y un padre,
1730
01:32:30,022 --> 01:32:32,489
y el padre debe ir al trabajo,
1731
01:32:32,524 --> 01:32:33,991
y los ni�os a la escuela,
1732
01:32:34,491 --> 01:32:35,993
y luego los ni�os vuelven a casa,
1733
01:32:36,028 --> 01:32:37,494
y juegan.
1734
01:32:37,529 --> 01:32:40,998
Oh, �Piccolo! �Piccolo!
1735
01:32:43,000 --> 01:32:44,501
�Gemma!
1736
01:32:46,503 --> 01:32:49,006
�Gemma!
1737
01:32:49,041 --> 01:32:52,009
�Gemma! �Gemma!
1738
01:33:14,031 --> 01:33:15,532
�Dos botellas?
1739
01:33:15,567 --> 01:33:17,034
Dos personas.
1740
01:33:17,069 --> 01:33:19,536
Oh, esta noche no.
1741
01:33:19,571 --> 01:33:23,040
Eh, voy a necesitar eso.
1742
01:33:23,075 --> 01:33:24,541
Esta noche es demasiado preciosa.
1743
01:33:24,576 --> 01:33:26,043
Mas tarde,
1744
01:33:26,078 --> 01:33:29,046
me devolver�s esa botella
con tus propias manos.
1745
01:33:29,546 --> 01:33:31,048
�Oh? �Por qu� deber�a hacerlo?
1746
01:33:31,548 --> 01:33:33,050
Ya lo ver�s.
1747
01:33:34,551 --> 01:33:39,556
Por nosotros. Por toda la gente a
quien caemos bien y por los que no.
1748
01:33:43,060 --> 01:33:45,062
B�be. Te sentar� bien.
1749
01:34:07,584 --> 01:34:13,090
Oh, estaba tan fr�o y extra�o por el camino.
1750
01:34:13,125 --> 01:34:15,592
Vamos a sentarnos junto al fuego.
1751
01:34:17,094 --> 01:34:20,097
S�, es bonito c�mo arde, �no?
1752
01:34:27,604 --> 01:34:31,608
�Qu� ves en el fuego?
1753
01:34:31,643 --> 01:34:33,110
Carb�n.
1754
01:34:33,145 --> 01:34:35,112
Oh, �no nos ves a nosotros?
1755
01:34:35,147 --> 01:34:38,115
Yo s�, veo c�mo vamos a estar,
1756
01:34:38,150 --> 01:34:40,117
quiz�s en esta misma casa.
1757
01:34:40,152 --> 01:34:43,120
Ser� m�a un d�a, sabes.
1758
01:34:43,155 --> 01:34:44,621
�S�?
1759
01:34:49,126 --> 01:34:56,133
Agradables... fiestas, habitaciones
llenas de flores y m�sica, gente agradable.
1760
01:34:56,168 --> 01:34:59,636
Oh, agradable. �Quieres dejar
de usar esa est�pida palabra?
1761
01:35:04,641 --> 01:35:06,143
Lo siento.
1762
01:35:06,178 --> 01:35:08,145
No lo dec�a en serio, cari�o.
1763
01:35:08,180 --> 01:35:11,148
Oh, todo va a ser maravilloso, �no?
1764
01:35:11,183 --> 01:35:16,153
No m�s pobreza para ti,
sin preocupaciones, sin Gemma.
1765
01:35:16,188 --> 01:35:18,655
Dejemos fuera a Gemma.
1766
01:35:18,690 --> 01:35:21,158
�Fuera? Claro.
1767
01:35:21,193 --> 01:35:25,662
Gemma me cae bien.
Creo que hay mucho bueno en ella.
1768
01:35:25,697 --> 01:35:27,164
Algunas de esas chicas lo tienen.
1769
01:35:27,199 --> 01:35:28,665
�Qu� chicas?
1770
01:35:28,700 --> 01:35:30,167
Bueno, las de su clase.
1771
01:35:30,667 --> 01:35:33,670
Padre dice que todos los genios
tienen una criatura...
1772
01:35:33,705 --> 01:35:35,172
...as� en su pasado,
1773
01:35:35,207 --> 01:35:37,674
porque cuando est�n pasando
hambre en su buhardilla,
1774
01:35:37,709 --> 01:35:40,177
deben tener a alguien corriente.
1775
01:35:40,212 --> 01:35:42,679
Por supuesto, ellas no comprenden...
1776
01:35:42,714 --> 01:35:45,682
su arte o su carrera,
1777
01:35:45,717 --> 01:35:47,684
pero son �tiles.
1778
01:35:54,691 --> 01:35:57,194
�tiles...
1779
01:35:57,694 --> 01:36:00,197
leales...
1780
01:36:00,232 --> 01:36:02,699
desinteresadas...
1781
01:36:02,734 --> 01:36:04,701
compasivas.
1782
01:36:05,202 --> 01:36:07,704
�Por qu� vuelves a pon�rtelas?
1783
01:36:10,207 --> 01:36:12,709
Porque te llevo a casa, querida.
1784
01:36:15,212 --> 01:36:16,713
Entonces...
1785
01:36:16,748 --> 01:36:18,215
Est�s enfadado.
1786
01:36:18,715 --> 01:36:21,218
No. Agradecido.
1787
01:36:21,253 --> 01:36:23,220
M�rame.
1788
01:36:23,255 --> 01:36:26,223
Incluso el cerdo m�s ego�sta puede encontrar...
1789
01:36:26,258 --> 01:36:29,726
puede encontrar algo a
lo que no puede enfrentarse,
1790
01:36:29,761 --> 01:36:31,728
aunque sea la �nica cosa buena...
1791
01:36:31,763 --> 01:36:33,230
...que alguna vez le ocurriera.
1792
01:36:33,265 --> 01:36:35,232
Ten�a miedo. Eso es.
1793
01:36:35,267 --> 01:36:38,235
Ten�a miedo de admitir lo que
Gemma significa para m�...
1794
01:36:38,270 --> 01:36:39,736
porque, supongo,
1795
01:36:39,771 --> 01:36:42,739
quer�a continuar siendo un cerdo ego�sta.
1796
01:36:42,774 --> 01:36:45,742
Sebastian, me est�s diciendo
que me trajiste aqu�...
1797
01:36:45,777 --> 01:36:47,244
Y es lo m�s afortunado...
1798
01:36:47,279 --> 01:36:48,745
...que te haya pasado nunca...
1799
01:36:48,780 --> 01:36:51,248
...porque te llevo de vuelta, con Caryl.
1800
01:36:51,283 --> 01:36:54,251
Caryl... es tu clase de hombre.
1801
01:36:54,751 --> 01:36:57,754
Y Gemma... Gemma es mi clase de mujer.
1802
01:37:01,258 --> 01:37:03,760
Mira, Fenella,
1803
01:37:03,795 --> 01:37:04,761
eres una chica sensata.
1804
01:37:05,262 --> 01:37:08,265
Lo que tu quieres es un bonito
matrimonio, un bonito marido...
1805
01:37:08,300 --> 01:37:10,767
Ahora t� usas la palabra "bonito."
1806
01:37:12,804 --> 01:37:16,773
Te la dar�. Como regalo de boda.
1807
01:37:17,274 --> 01:37:18,775
�Amigos?
1808
01:37:20,277 --> 01:37:21,778
�Por favor?
1809
01:37:22,279 --> 01:37:23,780
Buenos amigos.
1810
01:37:47,304 --> 01:37:48,805
�D�nde est� Gemma?
1811
01:37:50,807 --> 01:37:52,809
Se ha ido.
1812
01:37:53,310 --> 01:37:56,313
El beb� muri� mientras t� y Fenella...
1813
01:40:18,955 --> 01:40:20,957
Buenas noches.
1814
01:40:20,992 --> 01:40:24,961
Oh, va a ser un gran �xito, Sebastian.
1815
01:40:24,996 --> 01:40:26,963
�Sabes algo de ella?
1816
01:40:26,998 --> 01:40:29,966
Nada. He buscado por todo Londres.
1817
01:40:30,001 --> 01:40:31,968
Lo siento mucho.
1818
01:40:32,003 --> 01:40:33,970
Buena suerte esta noche.
1819
01:40:51,488 --> 01:40:52,989
�Gemma!
1820
01:40:55,492 --> 01:40:57,994
�Gemma!
1821
01:40:58,029 --> 01:40:59,996
Gemma. Esperaba que vinieras.
1822
01:41:00,031 --> 01:41:02,499
No quiero hablar contigo. Por favor...
1823
01:41:02,534 --> 01:41:05,502
Van a empezar. Deja que me vaya.
�Deja que me vaya!
1824
01:41:07,038 --> 01:41:09,005
�Gemma! Gemma, espera.
1825
01:41:09,040 --> 01:41:10,507
Por favor.
1826
01:41:11,007 --> 01:41:13,510
Gemma, no s� qu� decir.
1827
01:41:13,545 --> 01:41:15,512
No digas nada. Es mejor.
1828
01:41:15,547 --> 01:41:17,013
No sab�a lo de Piccolo.
1829
01:41:17,048 --> 01:41:19,015
No me digas que lo sientes, Sebastian.
1830
01:41:19,050 --> 01:41:22,018
Haz como haces siempre...
no sentirlo por nada.
1831
01:41:22,053 --> 01:41:25,522
No iba a decir que lo siento.
1832
01:41:25,557 --> 01:41:28,525
Es una... una peque�a palabra.
1833
01:41:28,560 --> 01:41:31,027
Es tan f�cil para la gente sentirlo,
1834
01:41:31,062 --> 01:41:35,532
pero nadie sabe lo que significa
para una madre perder un hijo,
1835
01:41:35,567 --> 01:41:38,034
porque ella es la �nica que lo conoce,
1836
01:41:38,069 --> 01:41:42,539
que puede imaginar el hombre
que iba a llegar a ser.
1837
01:41:42,574 --> 01:41:45,041
Yo tambi�n quer�a al peque�o, Gemma,
1838
01:41:45,076 --> 01:41:46,543
a mi manera.
1839
01:41:48,044 --> 01:41:50,046
Oh, Sebastian...
1840
01:41:52,549 --> 01:41:54,050
escucha.
1841
01:41:56,087 --> 01:41:57,554
Tu m�sica.
1842
01:41:59,055 --> 01:42:01,057
La tuya, tambi�n.
1843
01:42:01,092 --> 01:42:04,060
Nunca la hubiera podido escribir sin ti.
1844
01:42:04,095 --> 01:42:06,563
Lo sabes, �no es cierto?
1845
01:42:06,598 --> 01:42:09,065
No. No me mientas, no en un momento as�.
1846
01:42:09,100 --> 01:42:10,066
No miento.
1847
01:42:13,069 --> 01:42:14,571
Mira.
1848
01:42:16,072 --> 01:42:19,576
La escrib� para ti hace mucho, en Venecia.
1849
01:42:20,076 --> 01:42:21,578
Es tu canci�n.
1850
01:42:25,081 --> 01:42:30,086
Est�s herido. Cuando lleguemos a casa, yo...
1851
01:42:42,098 --> 01:42:43,600
Intentar� cambiar.
1852
01:42:44,100 --> 01:42:47,604
Quiz�s... quiz�s con el tiempo,
ser� un hombre mejor.
1853
01:42:47,639 --> 01:42:51,107
No quiero un hombre mejor, Sebastian.
1854
01:42:51,142 --> 01:42:53,109
Tan solo te quiero a ti.
133630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.