Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,360 --> 00:02:44,320
Good morning!
2
00:02:44,365 --> 00:02:48,098
"Eenie meenie miney mo."
3
00:02:48,146 --> 00:02:51,004
"Look at... the baby's glow."
4
00:02:51,684 --> 00:02:55,582
"Whatever may Mummy eat,
but she never gets fat."
5
00:03:19,263 --> 00:03:23,076
"May Monday also become Sunday,
this is the demand of everyone."
6
00:03:23,101 --> 00:03:26,646
"Tell me, is this right or wrong."
7
00:03:26,671 --> 00:03:30,450
"May Monday also become Sunday,
this is the demand of everyone."
8
00:03:30,475 --> 00:03:34,075
"Tell me Daddy, is this right or wrong."
9
00:03:34,100 --> 00:03:37,687
"Who can tell if it's right or wrong."
10
00:03:37,806 --> 00:03:40,850
"Softly, on hearing this song."
11
00:03:41,494 --> 00:03:44,700
"The horse shall start
dancing on one foot."
12
00:03:45,138 --> 00:03:48,794
"May Monday also become Sunday,
this is the demand of everyone."
13
00:03:48,837 --> 00:03:52,516
"Tell me, is this right or wrong."
14
00:03:52,522 --> 00:03:55,853
"Who can tell if it's right or wrong."
15
00:03:56,221 --> 00:03:59,582
"Softly, on hearing this song."
16
00:03:59,930 --> 00:04:03,216
"The horse shall start
dancing on one foot."
17
00:04:25,595 --> 00:04:33,977
"Mummy, listen to this story in which
there was the theft of the Moon."
18
00:04:35,175 --> 00:04:38,250
"The thief was running after stealing,."
19
00:04:38,877 --> 00:04:47,274
"All the stars were running behind him.
And behind all of them, we're running."
20
00:04:47,774 --> 00:04:51,524
"May Monday also become Sunday,
this is the demand of everyone."
21
00:04:51,565 --> 00:04:55,071
"Tell me, is this right or wrong."
22
00:04:55,103 --> 00:04:58,691
"Who can tell if it's right or wrong."
23
00:04:58,915 --> 00:05:02,461
"Softly, on hearing this song."
24
00:05:02,555 --> 00:05:05,969
"The horse shall start
dancing on one foot."
25
00:05:32,116 --> 00:05:40,678
"How lovely is our home,
just like a dream."
26
00:05:42,065 --> 00:05:50,365
"Let the whole world listen this,
here only happiness lives and it says that."
27
00:05:50,411 --> 00:05:53,678
"Sadness shall never come here."
28
00:05:54,092 --> 00:05:57,748
"May Monday also become Sunday,
this is the demand of everyone."
29
00:05:57,812 --> 00:06:01,372
"Tell me, is this right or wrong."
30
00:06:01,474 --> 00:06:05,167
"May Monday also become Sunday,
this is the demand of everyone."
31
00:06:05,262 --> 00:06:08,842
"Tell me, is this right or wrong."
32
00:06:08,867 --> 00:06:12,245
"Who can tell if it's right or wrong."
33
00:06:12,622 --> 00:06:15,988
"Softly, on hearing this song."
34
00:06:16,313 --> 00:06:19,473
"The horse shall start
dancing on one foot."
35
00:06:36,238 --> 00:06:40,378
[BIRDS CHIRPING]
36
00:06:42,648 --> 00:06:45,578
Well, Dad?
Have you forgotten the keys again?
37
00:06:50,584 --> 00:06:51,470
[SIGHS]
38
00:06:58,512 --> 00:07:01,212
Have you found the keys?
39
00:07:06,250 --> 00:07:10,133
[WHISTLING]
40
00:07:10,173 --> 00:07:11,407
Stop it, Papa.
41
00:07:12,694 --> 00:07:15,423
- What happened?
- Not the car. Stop whistling!
42
00:07:16,183 --> 00:07:17,438
You gave me a fright.
43
00:07:18,108 --> 00:07:19,066
[HORN HONKS]
44
00:07:19,106 --> 00:07:24,821
- Are you leaving this evening?
- Yes. Got to earn a living.
45
00:07:25,228 --> 00:07:29,126
- Where will you go first?
- To Mumbai. For a day. [HORN HONKS]
46
00:07:29,292 --> 00:07:29,832
Why?
47
00:07:29,857 --> 00:07:32,932
- I'm building a 5-star hotel there.
- And then?
48
00:07:33,352 --> 00:07:35,741
- And then to Bhopal for a day.
- What for?
49
00:07:36,123 --> 00:07:38,591
I've got to address a
meeting of architects there.
50
00:07:39,047 --> 00:07:42,292
- And then?
- Two days in Lucknow.
51
00:07:43,239 --> 00:07:44,947
To finalise a site for the TV-station.
52
00:07:45,001 --> 00:07:46,559
One and one... two.
53
00:07:47,017 --> 00:07:48,488
Two and two... four.
54
00:07:48,906 --> 00:07:49,588
...that's four days.
55
00:07:49,788 --> 00:07:54,477
You're scared of flying.
So how much time will the trains take?
56
00:07:54,603 --> 00:07:56,406
That makes it three days more.
57
00:07:57,374 --> 00:08:03,149
Seven?! Don't you know I have
my inter-school contest?!
58
00:08:03,179 --> 00:08:05,492
- That's only six days away.
- And so?
59
00:08:05,541 --> 00:08:08,688
Don't worry. I'll wrap up my
work in Lucknow in just a day.
60
00:08:09,663 --> 00:08:11,985
- Promise Dad?
- Promise!
61
00:08:12,048 --> 00:08:14,871
I won't dance if you don't return...
62
00:08:14,896 --> 00:08:18,220
and then, the show can't be held.
63
00:08:18,564 --> 00:08:23,849
Just watch! I'll be the first
to applaud from the first row!
64
00:08:24,306 --> 00:08:25,448
I love you, Dad.
65
00:08:25,473 --> 00:08:26,251
I love you too.
66
00:08:26,321 --> 00:08:28,200
I love you two three four.
67
00:08:28,634 --> 00:08:30,171
Do return soon, Dad!
68
00:08:35,233 --> 00:08:37,592
- Look at this, sir.
- This is excellent.
69
00:08:38,882 --> 00:08:41,151
And look at the layout of the cover-page.
70
00:08:41,352 --> 00:08:42,126
Isn't it classy?
71
00:08:42,178 --> 00:08:44,373
- Very nice.
- This will not be the picture on it, sir.
72
00:08:44,693 --> 00:08:46,912
- It needs a dreamy expression.
- Right.
73
00:08:47,335 --> 00:08:48,910
We've issued a print
order of 10,000 copies.
74
00:08:49,375 --> 00:08:52,078
We'll come out with the second
edition once it gains popularity.
75
00:08:52,234 --> 00:08:56,389
- Look at the fonts we've used...
- Show...
76
00:08:56,426 --> 00:08:57,638
- Isn't it really classy?
- It's nice.
77
00:08:57,639 --> 00:08:59,972
For the poetry collection,
there couldn't have been a better title...
78
00:08:59,997 --> 00:09:01,951
...than 'What can the heart do'.
79
00:09:02,330 --> 00:09:05,030
The title's okay.
But take my name off the cover.
80
00:09:05,342 --> 00:09:08,685
Really! Poems by an anonymous poet?!
81
00:09:09,019 --> 00:09:09,581
Correct.
82
00:09:10,082 --> 00:09:10,690
Isn't it classy?
83
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
I've made a design for the book, sir.
84
00:09:17,604 --> 00:09:18,108
Just a minute.
85
00:09:18,219 --> 00:09:20,067
- Hello. Kavita?
- Somu?
86
00:09:20,669 --> 00:09:21,549
Where are you?
87
00:09:22,211 --> 00:09:24,887
I'm so worked up alone in the supermarket!
Anand is away.
88
00:09:25,035 --> 00:09:27,512
And Ram Dulare's taken the day off.
89
00:09:27,601 --> 00:09:29,594
Who'll pick up Neha from
school if I'm delayed?
90
00:09:29,865 --> 00:09:32,500
- One moment, Kavita...
- Damn your one moment!
91
00:09:32,921 --> 00:09:34,695
Add a packet of turmeric... Listen...
92
00:09:35,250 --> 00:09:36,277
Not that one, the other one.
93
00:09:37,176 --> 00:09:38,091
A packet of red pepper, too.
94
00:09:38,116 --> 00:09:40,407
- What picture on the cover, sir?
- Are you listening?
95
00:09:40,732 --> 00:09:41,850
Red pepper, of course.
96
00:09:42,126 --> 00:09:43,767
Red pepper poetry collection!
97
00:09:43,980 --> 00:09:45,519
Wow! Isn't it classy?
98
00:09:45,544 --> 00:09:46,118
Shut up!
99
00:09:46,143 --> 00:09:47,620
Somu?! You?
100
00:09:50,366 --> 00:09:51,684
Sorry, I have to go.
101
00:09:51,934 --> 00:09:52,884
- But Sir!
- I'll See you later.
102
00:09:52,909 --> 00:09:54,165
- Excuse me! Sir that design?
- I'll See you later.
103
00:09:54,507 --> 00:09:55,382
Strange man!
104
00:09:55,564 --> 00:09:57,762
A rich man and a poet!
105
00:09:57,787 --> 00:09:59,735
Like a pimple has grown on an ulcer.
106
00:09:59,975 --> 00:10:01,317
Isn't it classy?
107
00:10:04,926 --> 00:10:07,316
'I kiss those rays with your lips...'
108
00:10:08,201 --> 00:10:11,777
'rays that have travelled the
darkness to touch these bars'
109
00:10:13,466 --> 00:10:15,547
'I touch those winds with your hands...'
110
00:10:16,767 --> 00:10:19,242
'that blows through my cell in prison.'
111
00:10:19,422 --> 00:10:23,545
Wonderful! Winds in prison!
112
00:10:23,775 --> 00:10:26,082
By the way, what were you imprisoned for?
113
00:10:26,107 --> 00:10:27,686
- Ram Dulare?
- No problem.
114
00:10:27,879 --> 00:10:32,635
- How much of sugar in your coffee?
- As if you don't know?
115
00:10:33,228 --> 00:10:37,819
Sure, I do. But all that sad poetry
must have left a bitter aftertaste.
116
00:10:37,844 --> 00:10:38,592
Ram Dulare!
117
00:10:38,991 --> 00:10:39,629
No problem!
118
00:10:39,758 --> 00:10:40,668
I'll add three and half spoons!
119
00:10:41,997 --> 00:10:42,677
Go on, Somu.
120
00:10:43,099 --> 00:10:45,630
'Your ears hear my heart-beat...'
121
00:10:46,381 --> 00:10:50,261
'as if it were a chain unshackled...'
122
00:10:50,903 --> 00:10:52,508
'or one that separated me...'
123
00:10:53,442 --> 00:10:55,280
'The shackles forget...
I'm already one with you'
124
00:10:56,551 --> 00:10:58,311
'I'm away from these cells'
125
00:10:59,141 --> 00:11:05,213
'For, I have been released'
126
00:11:05,865 --> 00:11:09,374
- Madam, May I look for my release now?
- All right. Go ahead.
127
00:11:09,871 --> 00:11:11,496
Thank you. Big problem!
128
00:11:13,226 --> 00:11:17,858
I can't figure out how a clown like
you can write such nice poetry.
129
00:11:18,640 --> 00:11:19,530
I can't either!
130
00:11:19,682 --> 00:11:20,796
[TELEPHONE RINGING]
131
00:11:22,679 --> 00:11:24,253
- Hello. Anand!- Hmmm.
132
00:11:24,378 --> 00:11:26,288
- How are you, love?- You've called so late.
133
00:11:26,354 --> 00:11:27,233
I've been waiting.
134
00:11:27,578 --> 00:11:30,481
- How are you?
- First class. What are you doing?
135
00:11:30,882 --> 00:11:32,563
Listening to Somu's new poetry.
136
00:11:32,956 --> 00:11:36,464
- Really? Let me talk to him.
- Yes, just a moment.
137
00:11:36,649 --> 00:11:36,999
Somu.
138
00:11:37,965 --> 00:11:40,765
[CRICKET CHIRPING]
139
00:11:40,914 --> 00:11:41,452
Hi, Anand.
140
00:11:41,613 --> 00:11:44,485
Well, punk? What are you doing
at my place at this hour?
141
00:11:44,645 --> 00:11:45,524
I'm playing watchman.
142
00:11:46,459 --> 00:11:49,459
You have a young and beautiful wife.
143
00:11:50,017 --> 00:11:52,770
I'd be blamed, if she's kidnapped.
144
00:11:53,440 --> 00:11:54,493
So I'm keeping watch.
145
00:11:54,936 --> 00:11:57,209
Keeping watch is all right,
but what's all the poetry for?
146
00:11:57,356 --> 00:11:59,787
It's part of the new book I've written.
147
00:12:00,438 --> 00:12:01,785
Really? Recite some for me.
148
00:12:02,163 --> 00:12:02,833
Sorry mister.
149
00:12:03,397 --> 00:12:06,334
I recite poetry over the
telephone only for girls!
150
00:12:07,881 --> 00:12:09,413
What's my daughter doing?
151
00:12:09,849 --> 00:12:12,825
- Neha? She's asleep.
- I haven't slept yet, Dad!
152
00:12:12,850 --> 00:12:13,649
Naughty girl!
153
00:12:13,974 --> 00:12:18,309
How can one sleep listening
to Uncle Somu's poetry?
154
00:12:18,991 --> 00:12:21,815
- Where are you today, Dad?
- I'm in Bhopal, dear.
155
00:12:22,033 --> 00:12:24,981
- When are you returning?
- I'm leaving this place tomorrow.
156
00:12:25,227 --> 00:12:26,684
I'll spend a day in Lucknow
and join you after that.
157
00:12:26,926 --> 00:12:30,520
- Promise?
- Promise. Go to sleep now.
158
00:12:30,545 --> 00:12:32,645
- Good night, Dad.
- Good night, dear.
159
00:12:32,670 --> 00:12:33,865
Love you, Dad.
160
00:12:35,991 --> 00:12:38,196
[BIRDS CHIRPING]
161
00:12:38,236 --> 00:12:41,509
We can't find a better site than
this for a TV station in Lucknow.
162
00:12:41,555 --> 00:12:43,800
- What do you think, Mr. Anand?
- Give it a serious thought.
163
00:12:44,073 --> 00:12:49,166
Won't a 300-feet iron tower ruin
the beauty of this historical site?
164
00:12:49,610 --> 00:12:52,989
- But Mr. Anand, this site falls in
the minister's constituency. - I see.
165
00:12:53,018 --> 00:12:53,843
He himself chose it.
166
00:12:54,541 --> 00:12:57,127
In that case, it must never be built.
I won't give approval.
167
00:12:57,168 --> 00:12:57,569
What?!
168
00:12:58,422 --> 00:12:59,996
There's another site behind the hill.
169
00:13:00,214 --> 00:13:01,638
That might hide the tower.
170
00:13:02,304 --> 00:13:03,753
[BIRDS CHIRPING]
171
00:13:03,912 --> 00:13:05,871
Sorry, it's time for my train.
172
00:13:06,096 --> 00:13:07,853
It has to do with the minister.
173
00:13:07,878 --> 00:13:10,869
We might lose our jobs,
if the site is not finalized.
174
00:13:11,329 --> 00:13:13,689
We can go straight to the
station from the site.
175
00:13:15,470 --> 00:13:17,140
Fine. Let's go.
176
00:13:20,964 --> 00:13:22,434
[TELEPHONE RINGING]
177
00:13:23,472 --> 00:13:24,726
[TELEPHONE RINGING]
178
00:13:25,952 --> 00:13:28,109
- Hello.
- Hi love.
179
00:13:28,197 --> 00:13:28,728
Hi.
180
00:13:29,466 --> 00:13:32,142
You reached safely, I hope?
You didn't ruin your health, did you?
181
00:13:32,929 --> 00:13:34,357
- How's the hotel?
- Everything is all right.
182
00:13:35,826 --> 00:13:37,728
Why were you so late to answer the phone?
183
00:13:37,753 --> 00:13:39,995
- I was taking a bath.
- Have you dressed?
184
00:13:40,261 --> 00:13:41,963
- Not yet.
- And how are you looking?
185
00:13:42,336 --> 00:13:44,252
You'll get a beating, Anand!
186
00:13:45,649 --> 00:13:48,268
- Missing you sweetheart.
- Missing you too.
187
00:13:48,901 --> 00:13:50,838
Okay listen. I'll have to
stay here for more three days?
188
00:13:50,863 --> 00:13:52,931
Why? You went there for a day!
189
00:13:53,794 --> 00:13:56,588
There are some changes in the design
and I've called Kailash here too.
190
00:13:56,739 --> 00:13:57,996
Okay fine. Listen!
191
00:13:58,470 --> 00:13:59,744
Don't overwork yourself.
192
00:14:00,080 --> 00:14:01,111
I won't.
193
00:14:01,581 --> 00:14:03,425
- Where's Neha?
- She's playing outside. Wait...
194
00:14:03,923 --> 00:14:05,884
Neha.
195
00:14:06,384 --> 00:14:07,916
Wait a minute. I'll call her.
196
00:14:10,294 --> 00:14:12,209
Neha!
197
00:14:14,009 --> 00:14:14,932
Bye.
198
00:14:17,083 --> 00:14:17,684
Neha.
199
00:14:18,677 --> 00:14:20,111
What is it, mom?
200
00:14:21,475 --> 00:14:22,721
Dad's on the phone.
201
00:14:23,119 --> 00:14:25,499
- Hi Dad.
- Hi dear.
202
00:14:25,859 --> 00:14:32,197
Dad, don't get me that big
bunny rabbit I asked you for.
203
00:14:32,317 --> 00:14:34,455
Aunty gave it to me just now.
204
00:14:34,973 --> 00:14:36,552
I see. Which Aunty?
205
00:14:36,771 --> 00:14:42,611
That nice Aunty had come.
She said she'd get me many more toys.
206
00:14:43,049 --> 00:14:45,429
Come back soon, Dad.
207
00:14:45,736 --> 00:14:46,746
Okay Dad.
208
00:14:46,933 --> 00:14:49,830
I'm going to teach Monu some cycling.
209
00:14:49,865 --> 00:14:50,788
Bye Dad.
210
00:14:52,527 --> 00:14:54,392
- Who was it?- I couldn't see her.
211
00:14:55,133 --> 00:14:56,315
I just saw a car leaving.
212
00:14:56,355 --> 00:14:57,460
[BICYCLE BELL]
213
00:14:57,761 --> 00:14:59,266
Must've been Mrs. Malhotra.
214
00:14:59,834 --> 00:15:02,789
She's been distributing toys
ever since she's lost her child.
215
00:15:03,256 --> 00:15:06,265
Tell Neha not to accept
things from strangers.
216
00:15:06,966 --> 00:15:11,578
- Yes Sir. Anything else?
- Say 'I love you'.
217
00:15:12,306 --> 00:15:14,392
- I love you, Sir.
- I love you too.
218
00:15:14,425 --> 00:15:15,394
- Bye.
- Bye.
219
00:15:17,768 --> 00:15:21,306
Don't be scared. I'll help you.
220
00:15:21,613 --> 00:15:24,291
See, keep your hand there and ride.
221
00:15:24,799 --> 00:15:26,871
Neha. Listen.
222
00:15:28,066 --> 00:15:29,364
Did Aunty Malhotra give you this, dear?
223
00:15:29,766 --> 00:15:31,636
- No.
- Then who did?
224
00:15:32,051 --> 00:15:36,336
- I didn't ask her name.
- Was she a friend of mine?
225
00:15:36,609 --> 00:15:37,906
How would I know?
226
00:15:37,931 --> 00:15:40,158
You have so many friends.
227
00:15:40,424 --> 00:15:44,653
- Have you seen her earlier?
- You talk so much, don't you?
228
00:15:44,817 --> 00:15:46,704
I've got to teach Monu cycling.
229
00:15:56,896 --> 00:16:07,960
[KIDS CHATTERING INDISTINCTLY]
230
00:16:12,414 --> 00:16:13,285
Mummy.
231
00:16:13,310 --> 00:16:18,741
- You're late, dear. Where were you?
- I was showing Junmun my doll.
232
00:16:18,766 --> 00:16:20,355
It's such a cute doll.
233
00:16:20,409 --> 00:16:21,697
She talks too...
234
00:16:21,722 --> 00:16:25,486
- I see. Whose is it?
- Mine. Aunty gave it to me.
235
00:16:26,179 --> 00:16:30,085
- Which Aunty?
- The one who gave me the big bunny.
236
00:16:30,867 --> 00:16:34,140
- Does she even come to the school?
- Yes. Every day.
237
00:16:35,665 --> 00:16:36,513
Mrs. Panchal.
238
00:16:37,666 --> 00:16:38,499
Just a minute, dear.
239
00:16:41,049 --> 00:16:42,615
Hello, Mrs. Kishore. How are you?
240
00:16:43,031 --> 00:16:43,867
Mrs. Panchal.
241
00:16:44,438 --> 00:16:47,232
Neha says a woman comes
to meet her at school.
242
00:16:47,603 --> 00:16:49,996
You mean Nandita Rai? What a nice lady!
243
00:16:50,695 --> 00:16:52,262
Isn't she your relative?
244
00:16:53,028 --> 00:16:56,959
Nandita Rai? I don't know any Nandita Rai!
245
00:16:57,303 --> 00:17:01,274
- But Neha appears to like her.
- Neha is a kid!
246
00:17:01,756 --> 00:17:03,877
How can you allow her
to meet any stranger?
247
00:17:03,902 --> 00:17:07,739
Let's go, mom. I've got to change
and leave for my dance-classes!
248
00:17:07,764 --> 00:17:08,747
- One minute.
- Let's go.
249
00:17:08,946 --> 00:17:12,932
Please don't let Neha meet
anyone without my permission.
250
00:17:13,177 --> 00:17:14,997
- Sure. I'll take care of it.
- Thank you.
251
00:17:17,303 --> 00:17:22,544
Look, dear. You mustn't ever
accept toys from a stranger.
252
00:17:22,588 --> 00:17:25,721
- But I know her!
- Do you?
253
00:17:26,497 --> 00:17:28,716
- How's she to look at?
- Very nice.
254
00:17:29,167 --> 00:17:34,543
- How does she arrive?
- In a car. She has a big white car.
255
00:17:35,630 --> 00:17:39,294
Mummy. - Does she bring toys for
everyone? Or is it only for you?
256
00:17:39,333 --> 00:17:40,810
Mummy! Mummy!
257
00:17:41,076 --> 00:17:44,833
She's my aunty!
Why must she bring toys for everyone?
258
00:17:46,020 --> 00:17:48,536
- What does she talk about?
- Everything.
259
00:17:48,753 --> 00:17:50,527
- Everything?
- Yes.
260
00:17:51,179 --> 00:17:54,981
She talks about my friends,
about what my Dad does...
261
00:17:55,241 --> 00:17:57,262
...about who helps me with my homework...
262
00:17:57,302 --> 00:17:59,801
...and Ram Dulare's antics, too.
263
00:18:00,530 --> 00:18:02,207
Dolly, will you have a chocolate?
264
00:18:02,246 --> 00:18:05,259
- Stop it, Neha.
- Hello baby.
265
00:18:05,674 --> 00:18:06,707
Neha, stop it!
266
00:18:09,430 --> 00:18:10,431
What are you crying for?
267
00:18:10,649 --> 00:18:11,644
[HORN HONKS]
268
00:18:11,845 --> 00:18:14,077
Sorry. Sorry, dear.
269
00:18:15,318 --> 00:18:19,684
- Stop crying, dear.
- I didn't do anything, Dad...
270
00:18:19,722 --> 00:18:23,665
...and yet,
Mom scolded me and broke my doll.
271
00:18:24,788 --> 00:18:28,464
Mom is terrible!
I'm not going to talk to her!
272
00:18:28,521 --> 00:18:32,528
You're a big girl now...
and you crying! Such a shame!
273
00:18:32,686 --> 00:18:33,759
If anyone hears, what will they say?
274
00:18:34,818 --> 00:18:35,893
Give mummy the phone.
275
00:18:36,142 --> 00:18:37,036
I'll scold her, too.
276
00:18:37,254 --> 00:18:39,026
Make sure it's a nice scolding!
277
00:18:39,301 --> 00:18:43,051
Ask her to take me to my dance classes.
278
00:18:44,038 --> 00:18:46,065
Of course I'll take you, dear.
279
00:18:46,286 --> 00:18:47,479
Mummy is so sorry.
280
00:18:47,816 --> 00:18:48,792
Go and get ready.
281
00:18:50,834 --> 00:18:51,301
Hello.
282
00:18:51,552 --> 00:18:52,150
What happened, love?
283
00:18:52,584 --> 00:18:54,339
- She sounded very upset.
- I know.
284
00:18:55,086 --> 00:18:57,936
Anand, do you know of any Nandita Rai?
285
00:18:58,010 --> 00:19:02,158
I surely must.
If she's young and beautiful.
286
00:19:02,456 --> 00:19:03,786
Come on Anand. I'm serious.
287
00:19:04,458 --> 00:19:05,309
Do you know her?
288
00:19:06,575 --> 00:19:07,338
Never heard of her.
289
00:19:07,678 --> 00:19:09,914
- Who is this Nandita Rai?
- I don't know.
290
00:19:10,484 --> 00:19:13,626
But she keeps meeting Neha,
and buys her expensive toys.
291
00:19:13,666 --> 00:19:14,025
What?
292
00:19:14,729 --> 00:19:17,669
The principal took her for a friend
of mine and allowed them to meet.
293
00:19:18,190 --> 00:19:22,255
Remember the lady who gave Neha a
toy when you were away in Calcutta?
294
00:19:23,236 --> 00:19:24,950
I thought it was Mrs. Malhotra.
295
00:19:25,247 --> 00:19:26,394
But it was this woman!
296
00:19:27,787 --> 00:19:28,745
Who could it be?
297
00:19:29,427 --> 00:19:30,852
And why is she after my child?
298
00:19:31,443 --> 00:19:33,614
Love, you're simply over-reacting.
299
00:19:34,199 --> 00:19:35,843
Nothing to worry about, dear.
300
00:19:35,970 --> 00:19:39,403
Maybe it's an old friend
who's trying to surprise us.
301
00:19:39,766 --> 00:19:41,028
We'll soon know.
302
00:19:41,387 --> 00:19:41,914
Don't worry.
303
00:19:43,308 --> 00:19:45,083
- When are you returning?
- The day after.
304
00:19:45,593 --> 00:19:47,348
Deciding on the site is taking up my time.
305
00:19:48,058 --> 00:19:49,965
- I miss you.
- I miss you too.
306
00:19:49,990 --> 00:19:50,445
Bye.
307
00:19:51,458 --> 00:19:53,599
2,3,4...
308
00:19:53,770 --> 00:19:58,497
1-2, 1-2, 3, 4, 5, 6, 7, 8!
309
00:19:58,575 --> 00:20:02,443
1, 2, 3, 4, 1-2-3, 1-2...
310
00:20:02,468 --> 00:20:06,413
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8!
311
00:20:06,438 --> 00:20:10,375
1, 2, 3, 4! 1, 2, 3, 4!
312
00:20:10,400 --> 00:20:12,266
5, 6, 7, 8!
313
00:20:12,561 --> 00:20:14,019
1, 2, 3, 4...
314
00:20:14,044 --> 00:20:14,658
Oh hi.
315
00:20:15,841 --> 00:20:18,200
- What's up?
- My book is out in the market.
316
00:20:19,400 --> 00:20:20,908
Congratulations.
317
00:20:20,948 --> 00:20:23,231
- I must get the sales started.
- So go ahead.
318
00:20:23,857 --> 00:20:28,552
How can I start the sales
till you buy the first book?
319
00:20:28,711 --> 00:20:32,234
- All right. I'll come over tomorrow.
- Popular book house is nearby.
320
00:20:32,301 --> 00:20:34,889
- We can return in 15 minutes.
- Okay and what about Neha?
321
00:20:36,390 --> 00:20:38,233
We'll return before her class is over.
322
00:20:39,314 --> 00:20:42,059
All right.
Ask the watchman to look after Neha.
323
00:20:44,521 --> 00:20:46,505
1, 2, 3, 4...
324
00:20:46,529 --> 00:20:48,450
1, 2, 3! 1-2...
325
00:20:48,483 --> 00:20:52,458
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8!
326
00:20:54,577 --> 00:20:56,074
[INDISTINCT]
327
00:20:56,114 --> 00:20:58,310
Excuse me sir, autograph please.
328
00:20:59,958 --> 00:21:02,135
- You write very well.
- Thank you so much.
329
00:21:03,461 --> 00:21:05,518
- Hello Mr. Som Dutt.
- Hello, how are you?
330
00:21:05,543 --> 00:21:06,112
I'm fine.
331
00:21:08,479 --> 00:21:09,501
This is for you, Kavita.
332
00:21:11,628 --> 00:21:12,604
- Here you go.
- Thank you.
333
00:21:13,418 --> 00:21:15,549
- Congratulations.
- Thank you.
334
00:21:17,645 --> 00:21:21,381
- A minute. [INDISTINCT]
- We're getting late, Somu.
335
00:21:21,421 --> 00:21:22,579
- You can get back for this.
- Yeah sure.
336
00:21:22,604 --> 00:21:25,331
- He'll be back.
- Somu please.
337
00:21:25,356 --> 00:21:27,464
I'll come later.
[INDISTINCT]
338
00:21:27,698 --> 00:21:29,322
- Thank you so much.
- Please Sir.
339
00:21:29,347 --> 00:21:32,791
- Please.
- See you later. Bye.
340
00:21:33,476 --> 00:21:36,422
Till date I can't understand
why women chase poets.
341
00:21:36,447 --> 00:21:40,027
What are you saying?!
My experience has been quite the opposite!
342
00:21:40,588 --> 00:21:43,815
I've always chased a woman...
but I couldn't get hold of her.
343
00:21:44,331 --> 00:21:47,369
You're crazy. Why don't you
find a nice girl and marry her?
344
00:21:47,429 --> 00:21:49,999
Really? You should have
told me that earlier.
345
00:21:52,042 --> 00:21:53,519
Excuse me!
346
00:21:54,386 --> 00:21:55,892
- Will you marry me?
- What?!
347
00:21:56,165 --> 00:21:57,925
I'd be grateful to you...
348
00:21:58,039 --> 00:21:59,048
...please marry me!
349
00:21:59,453 --> 00:22:02,072
- Are you mad?
- No. I'm a poet.
350
00:22:02,846 --> 00:22:03,922
I've even had a book published!
351
00:22:04,375 --> 00:22:05,284
Get lost!
352
00:22:05,626 --> 00:22:08,773
Somu, you're impossible.
Hurry up or Neha will be all alone.
353
00:22:09,089 --> 00:22:09,861
My God!
354
00:22:10,315 --> 00:22:12,451
Did you see, Madam? I'm a loser.
355
00:22:12,786 --> 00:22:16,135
"A bachelor in this city..."
356
00:22:16,636 --> 00:22:19,697
I told you we'd be late.
Neha must be so worried.
357
00:22:23,987 --> 00:22:25,697
- Where are the kids?
- They've left.
358
00:22:26,209 --> 00:22:27,948
- What about Neha?
- She left too.
359
00:22:28,191 --> 00:22:29,554
Her aunt was here to collect her.
360
00:22:29,808 --> 00:22:30,238
What?
361
00:22:31,435 --> 00:22:34,597
Idiot! I told you not to
let her go with anyone!
362
00:22:34,637 --> 00:22:35,234
Neha.
363
00:22:36,142 --> 00:22:39,454
Excuse me.
Have you seen a little girl pass by?
364
00:22:39,526 --> 00:22:41,581
- No. We haven't. Come on.
- My child!
365
00:22:42,392 --> 00:22:49,572
Neha!
366
00:22:50,850 --> 00:22:52,982
Hello. Hotel Bangalore Queen.
367
00:22:53,932 --> 00:22:55,894
Please connect me to Mr. Anand Kishore.
It's very urgent.
368
00:22:56,124 --> 00:22:57,226
He's in Room 405.
369
00:22:57,251 --> 00:23:00,104
Neha!
370
00:23:00,588 --> 00:23:02,642
If he is in the conference
room, then call him out. Please.
371
00:23:02,682 --> 00:23:03,471
Hey Kavita.
372
00:23:03,496 --> 00:23:06,691
Neha.
[HORN HONKS]
373
00:23:07,907 --> 00:23:09,767
[HORN HONKS]
374
00:23:09,807 --> 00:23:16,823
Neha.
375
00:23:19,143 --> 00:23:20,784
I'm so sorry.
376
00:23:23,213 --> 00:23:23,963
Neha.
377
00:23:25,487 --> 00:23:26,768
Neha.
378
00:23:27,835 --> 00:23:30,362
- Relax, Kavita! Have you gone mad?
- Somu.
379
00:23:30,842 --> 00:23:32,586
Here... talk to Anand.
380
00:23:33,196 --> 00:23:34,586
- Anand.
- Relax.
381
00:23:34,626 --> 00:23:36,204
Please control yourself.
382
00:23:36,514 --> 00:23:37,484
Listen Kavita.
383
00:23:38,286 --> 00:23:38,964
Hello.
384
00:23:39,414 --> 00:23:41,734
- Kavita please.
- I've lost Neha!
385
00:23:41,900 --> 00:23:43,791
- Love...
- It's all my fault.
386
00:23:43,908 --> 00:23:46,038
- Listen. Just listen to me.
- That same woman has taken her.
387
00:23:46,203 --> 00:23:48,188
- I'll call DCP Kumar right away.- Yes, immediately!
388
00:23:48,258 --> 00:23:50,922
I am calling right away. Don't panic.
389
00:23:52,532 --> 00:23:53,216
Come on.
390
00:23:54,117 --> 00:23:55,081
- Good afternoon, Sir.
- Excuse me.
391
00:23:55,106 --> 00:23:56,624
Could you look up the Delhi directory?
392
00:23:56,662 --> 00:23:58,782
- I want to talk to DCP Krishna Kumar.
- Right Sir.
393
00:23:59,696 --> 00:24:00,616
- Excuse me.
- Yes Sir.
394
00:24:00,641 --> 00:24:02,883
- When's the next flight to Delhi?
- Tomorrow morning at seven.
395
00:24:02,908 --> 00:24:04,113
- Please have a ticket booked for me.
- Yes, Sir.
396
00:24:06,548 --> 00:24:08,786
Airport and highways;
inform every station.
397
00:24:08,826 --> 00:24:09,367
Yes Sir.
398
00:24:09,392 --> 00:24:12,226
- There's this 5-year old kid,
Neha, and a woman... - Okay.
399
00:24:12,251 --> 00:24:13,758
Give that top priority.
Is that understood?
400
00:24:13,783 --> 00:24:17,707
- Where could she have taken Neha?
- Nowhere, Neha. Just relax!
401
00:24:17,732 --> 00:24:20,160
Somu, I'd die if
something happens to Neha!
402
00:24:20,338 --> 00:24:24,684
[POLICE SIREN]
403
00:24:25,000 --> 00:24:27,266
Mrs. Kishore, please!
Please control yourself.
404
00:24:27,457 --> 00:24:28,710
Look. We are doing our level best.
405
00:24:29,314 --> 00:24:32,099
We want Neha's pictures for television.
406
00:24:32,214 --> 00:24:34,517
- Okay.
- We'll send copies at every station.
407
00:24:34,612 --> 00:24:35,698
Okay. I will get them and come.
408
00:24:35,758 --> 00:24:37,563
Please come with me, Mr. Som Dutt.
409
00:24:37,962 --> 00:24:39,883
- Let's meet Neha's principal.
- Okay. I'll be back.
410
00:24:39,931 --> 00:24:41,221
She can describe the woman.
411
00:24:51,417 --> 00:24:52,836
Ram Dulare... do it properly.
412
00:24:53,294 --> 00:24:57,202
- "A frame of wood" - RAM
DULARE: "Ram Dulare is a horse"
413
00:24:57,255 --> 00:25:00,987
- "When the hammer striked"
- "On the horse's tail".
414
00:25:01,012 --> 00:25:04,858
"Ran, ran,
the horse ran with its tail high..."
415
00:25:04,883 --> 00:25:05,678
No problem.
416
00:25:05,867 --> 00:25:06,604
Neha...
417
00:25:06,895 --> 00:25:09,177
My child!
418
00:25:09,711 --> 00:25:10,976
Let me go, mom...
419
00:25:11,001 --> 00:25:12,213
My horse will escape!
420
00:25:12,238 --> 00:25:15,905
- Neha. Where had you been, dear?
- Nowhere.
421
00:25:15,930 --> 00:25:18,945
- Then how did you get home?
- There was this lady in the car.
422
00:25:19,078 --> 00:25:21,049
That nice aunt dropped me!
423
00:25:21,440 --> 00:25:23,141
- Where is she?
- She went away.
424
00:25:23,194 --> 00:25:26,351
We tried to stop her,
but she was in a hurry.
425
00:25:26,399 --> 00:25:27,493
She told she'd come back.
426
00:25:27,571 --> 00:25:32,312
I tried to stop her and offered
her a cup of tea. She refused.
427
00:25:32,338 --> 00:25:33,664
She said she didn't like tea.
428
00:25:33,738 --> 00:25:35,316
I said that was no problem!
[TELEPHONE RINGING]
429
00:25:36,087 --> 00:25:36,821
I'll take it.
430
00:25:37,257 --> 00:25:38,439
[TELEPHONE RINGING]
431
00:25:38,479 --> 00:25:39,671
- Are you okay, dear?
- Yes.
432
00:25:40,803 --> 00:25:43,230
- Hello. Ram Dulare Sinha speaking.
- Ramu!
433
00:25:44,074 --> 00:25:46,081
Sir! One moment, sir. I'll call madam.
434
00:25:46,271 --> 00:25:47,214
Sir is on the line.
435
00:25:50,735 --> 00:25:51,412
One minute, dear.
436
00:25:51,751 --> 00:25:52,916
- Hello Anand.- Kavita...
437
00:25:53,007 --> 00:25:54,641
- Neha's returned.
- Thank God!
438
00:25:54,741 --> 00:25:56,261
- Where did you find her?- She was here at home.
439
00:25:56,483 --> 00:25:58,098
That woman, Nandita Rai, dropped her.
440
00:25:58,468 --> 00:26:00,765
I can't understand why
she's doing all this!
441
00:26:00,827 --> 00:26:03,717
- Strange... is Neha okay?
- Yes she's fine.
442
00:26:04,259 --> 00:26:06,172
- Give her the phone.
- Talk to your Dad.
443
00:26:06,750 --> 00:26:07,796
Hello Dad.
444
00:26:08,696 --> 00:26:11,100
- How's my little girl?
- I'm absolutely all right!
445
00:26:11,321 --> 00:26:17,226
You mustn't accept gifts or go
away with strangers, my dear.
446
00:26:17,271 --> 00:26:22,027
But I didn't go anywhere!
It was mom who went out with Uncle Somu!
447
00:26:22,321 --> 00:26:26,390
Aunt brought me home after
my classes were over.
448
00:26:26,653 --> 00:26:30,397
- You should've waited for mom.- I did.
449
00:26:30,561 --> 00:26:33,188
Even after all the kids had left!
450
00:26:33,242 --> 00:26:38,312
Now listen; you will not go
with Aunty Nandita again, okay?
451
00:26:38,546 --> 00:26:44,032
- What if she comes with me?
- Well... give your mom the phone.
452
00:26:44,538 --> 00:26:46,435
Okay Dad. I love you
453
00:26:46,460 --> 00:26:47,279
I love you too, dear.
454
00:26:47,454 --> 00:26:49,520
I love you two three four.
455
00:26:49,850 --> 00:26:51,214
- Bye.- Bye.
456
00:26:52,449 --> 00:26:54,483
- Hello.
- Neha seems to be all right.
457
00:26:55,249 --> 00:26:56,305
Yes, she's fine.
458
00:26:57,580 --> 00:27:00,557
Could I stay here for another day?
459
00:27:01,296 --> 00:27:02,446
I could deal with all my work.
460
00:27:03,376 --> 00:27:03,875
Okay.
461
00:27:03,954 --> 00:27:06,011
Hey. Don't sound so serious.
462
00:27:06,966 --> 00:27:08,183
What does this woman want?
463
00:27:08,896 --> 00:27:10,758
Why's she ruining our lives?
464
00:27:11,130 --> 00:27:13,063
How can you say such things, darling?
465
00:27:13,087 --> 00:27:14,665
She can't do a thing, you know.
466
00:27:15,289 --> 00:27:16,537
We have set the cops after her.
467
00:27:16,854 --> 00:27:17,978
She'll be exposed soon.
468
00:27:18,497 --> 00:27:20,571
Anand, I can't live without Neha.
469
00:27:21,801 --> 00:27:23,556
You both mean the world to me.
470
00:27:25,330 --> 00:27:26,706
You mean the world to me, too.
471
00:27:27,494 --> 00:27:29,349
You know how much I love you.
472
00:27:29,602 --> 00:27:30,411
Yes.
473
00:27:31,953 --> 00:27:33,486
No one can ever break our love.
474
00:27:34,902 --> 00:27:36,312
- Bye.
- Bye.
475
00:27:37,416 --> 00:27:41,330
[CRICKET CHIRPING]
476
00:28:10,062 --> 00:28:14,828
"In these winds someone has written"
477
00:28:17,671 --> 00:28:22,058
"the story about two hearts."
478
00:28:25,641 --> 00:28:29,430
"In these winds someone has written"
479
00:28:29,524 --> 00:28:32,969
"the story about two hearts."
480
00:28:33,430 --> 00:28:37,308
"In these winds someone has written"
481
00:28:37,333 --> 00:28:40,625
"the story about two hearts."
482
00:28:40,780 --> 00:28:44,149
"In this story, there are two names,"
483
00:28:44,625 --> 00:28:48,450
"one is yours and the other is mine."
484
00:28:48,586 --> 00:28:52,391
"In this story there are two names,"
485
00:28:52,438 --> 00:28:56,297
"one is yours and the other is mine."
486
00:29:03,087 --> 00:29:07,399
For this man, you have ruined your
future, career, everything.
487
00:29:08,212 --> 00:29:09,837
Dad, I love Anand.
488
00:29:10,416 --> 00:29:16,701
"Where have we come now,
the whole atmosphere is crazy."
489
00:29:18,235 --> 00:29:23,365
"It is making us go crazy... Look!"
490
00:29:25,898 --> 00:29:31,996
"What is this fragrance?
What is this magic?"
491
00:29:33,855 --> 00:29:38,816
"There is some magic spreading... Look!"
492
00:29:39,160 --> 00:29:44,902
"This has happened here
for the first time."
493
00:29:45,137 --> 00:29:48,417
"The two hearts that have come
together and are beating,."
494
00:29:48,988 --> 00:29:52,503
"One is yours and the other one is mine."
495
00:29:52,857 --> 00:29:56,299
"The two hearts that have come
together and are beating,."
496
00:29:56,733 --> 00:30:01,049
"One is yours and the other one is mine."
497
00:30:24,623 --> 00:30:30,654
"We are asleep being
awake, where are we lost."
498
00:30:32,269 --> 00:30:37,710
"I can't remember a thing... Look!"
499
00:30:40,158 --> 00:30:46,525
"Except for your name,
except for your thoughts."
500
00:30:47,978 --> 00:30:53,088
"I can't remember a thing... Look!"
501
00:30:53,634 --> 00:30:58,838
"Of the love between you and me."
502
00:30:59,246 --> 00:31:02,916
"The dreams are getting fulfilled,"
503
00:31:03,132 --> 00:31:06,619
"one is yours and the other one is mine."
504
00:31:07,089 --> 00:31:10,540
"The dreams are getting fulfilled,"
505
00:31:10,933 --> 00:31:14,283
"one is yours and the other one is mine."
506
00:31:35,760 --> 00:31:39,205
"In these winds, someone has written"
507
00:31:39,610 --> 00:31:42,775
"the story about two hearts."
508
00:31:43,035 --> 00:31:47,462
"In these winds, someone has written"
509
00:31:47,487 --> 00:31:50,332
"the story about two hearts."
510
00:31:50,854 --> 00:31:54,174
"In this story, there are two names,"
511
00:31:54,740 --> 00:31:58,220
"one is yours and the other is mine."
512
00:31:58,605 --> 00:32:02,228
"In this story, there are two names,"
513
00:32:02,441 --> 00:32:06,228
"one is yours and the other is mine."
514
00:32:28,151 --> 00:32:29,444
Kavita, stop!
515
00:32:30,758 --> 00:32:33,617
Kavita, stop! The brakes aren't working!
516
00:32:33,814 --> 00:32:34,488
Kavita.
517
00:32:37,485 --> 00:32:40,073
Kavita! Listen...!
518
00:32:41,987 --> 00:32:42,901
Kavita!
519
00:32:43,526 --> 00:32:44,174
Oh my God!
520
00:32:44,315 --> 00:32:46,525
Kavita. Listen.
521
00:32:48,263 --> 00:32:49,033
Kavita.
522
00:32:51,216 --> 00:32:51,964
Listen...
523
00:32:53,618 --> 00:32:54,491
Kavita.
524
00:32:55,159 --> 00:32:56,174
Kavita.
525
00:33:00,087 --> 00:33:03,115
[BIRDS CHIRPING]
526
00:33:07,101 --> 00:33:08,192
I'm sorry, Mr. Anand Kishore.
527
00:33:09,247 --> 00:33:10,609
We couldn't save the baby.
528
00:34:32,357 --> 00:34:36,838
Did you have a nightmare, mom?
529
00:34:38,389 --> 00:34:39,223
Yes, dear!
530
00:34:44,207 --> 00:34:46,201
Go to sleep, dear.
531
00:34:46,900 --> 00:34:48,830
[BIRDS CHIRPING]
532
00:34:48,870 --> 00:34:53,944
I can't understand why she brought
Neha home, if she had kidnapped her.
533
00:34:54,470 --> 00:34:56,610
Anyway. Don't worry.
534
00:34:57,444 --> 00:35:00,290
The principal and Ram Dulare
have given us a description.
535
00:35:00,850 --> 00:35:02,842
We have alerted all the police stations.
536
00:35:03,812 --> 00:35:06,903
We could even have a guard on
duty to keep a watch on Neha.
537
00:35:06,928 --> 00:35:07,458
Thank you.
538
00:35:07,909 --> 00:35:10,613
Let me go to school, mom!
539
00:35:10,833 --> 00:35:12,410
I'm bored!
540
00:35:12,897 --> 00:35:16,574
- Play here today, my dear.
- Whom will I play with today?
541
00:35:16,922 --> 00:35:19,204
All my friends have gone to school!
542
00:35:19,239 --> 00:35:20,143
Don't be stubborn, dear.
543
00:35:20,679 --> 00:35:22,502
Let her go to school.
Why are you so scared?
544
00:35:23,443 --> 00:35:25,712
I'm waiting for Anand to return.
545
00:35:25,873 --> 00:35:27,917
Go on, dear. Play with Ram Dulare.
546
00:35:28,056 --> 00:35:28,727
Go, good girl.
547
00:35:34,976 --> 00:35:39,496
Looks like you have no
faith in the police force.
548
00:35:40,135 --> 00:35:45,496
That's not true.
It's just that Anand is not around and...
549
00:35:45,963 --> 00:35:46,714
I understand.
550
00:35:47,781 --> 00:35:48,274
Anyway...
551
00:35:50,439 --> 00:35:52,488
- Please don't worry.
- Okay.
552
00:35:52,610 --> 00:35:54,738
Nothing will happen to Neha.
I promise you that.
553
00:35:55,692 --> 00:35:56,657
- Thank you.
- Buh-bye.
554
00:36:01,640 --> 00:36:04,766
Baby. No problem. Milk is ready.
555
00:36:05,104 --> 00:36:06,733
- Baby.
- She went to you.
556
00:36:07,265 --> 00:36:08,360
She must be in her room.
557
00:36:08,516 --> 00:36:11,149
- But she isn't in her room.
- What are you talking about?!
558
00:36:11,174 --> 00:36:11,837
Truly!
559
00:36:12,242 --> 00:36:13,881
Stop the Commissioner!
560
00:36:14,109 --> 00:36:17,469
Wait, Mr. Commissioner!
561
00:36:17,811 --> 00:36:23,033
Wait, Mr. Commissioner!
562
00:36:23,222 --> 00:36:28,602
- Wait! Mr. Commissioner!
- What happened!
563
00:36:28,627 --> 00:36:30,483
Neha.
564
00:36:31,100 --> 00:36:31,627
My child!
565
00:36:33,166 --> 00:36:35,521
Neha. Dear.
566
00:36:40,249 --> 00:36:40,939
Neha. Dear.
567
00:36:42,718 --> 00:36:43,516
Neha. Dear.
568
00:36:45,353 --> 00:36:46,061
Neha. Dear.
569
00:36:46,971 --> 00:36:50,728
Mom, I'm here!
570
00:37:18,937 --> 00:37:19,827
Aunty.
571
00:37:25,308 --> 00:37:28,707
Who are you? Why do you keep meeting Neha?
572
00:37:29,726 --> 00:37:30,862
Why do you give her toys?
573
00:37:31,033 --> 00:37:31,864
Why do you go to her school?
574
00:37:33,084 --> 00:37:34,013
Why are you doing all this?
575
00:37:34,450 --> 00:37:35,681
Do you want to kidnap my daughter?
576
00:37:36,000 --> 00:37:36,506
Tell me.
577
00:37:37,041 --> 00:37:38,694
Why are you ruining our lives?
578
00:37:39,430 --> 00:37:40,447
What are you up to?
579
00:37:41,246 --> 00:37:42,507
What right do you have to do this?
580
00:37:43,027 --> 00:37:44,456
What rights do you have to meet Neha?
581
00:37:44,973 --> 00:37:46,044
Mom.
582
00:37:47,453 --> 00:37:49,838
Nandita Rai... isn't that your name?
583
00:37:50,558 --> 00:37:51,639
What are you up to?
584
00:37:52,457 --> 00:37:54,319
Who are you?
585
00:37:56,834 --> 00:37:57,833
I'm her mother.
586
00:38:00,582 --> 00:38:01,640
Neha is my daughter.
587
00:38:08,597 --> 00:38:09,216
What?!
588
00:38:12,104 --> 00:38:14,441
- Your daughter...?!
- Yes.
589
00:38:16,239 --> 00:38:21,309
I have given birth to the
child you are a mother to.
590
00:38:25,923 --> 00:38:26,727
Oh my God!
591
00:38:37,115 --> 00:38:43,137
[INDISTINCT]
592
00:38:43,659 --> 00:38:45,061
Give it another thought, Kavita.
593
00:38:46,239 --> 00:38:47,488
I don't really need a child.
594
00:38:47,900 --> 00:38:49,045
I can live with your support.
595
00:38:49,338 --> 00:38:54,988
I know. I've drawn strength from
your love to take this decision.
596
00:39:09,313 --> 00:39:10,426
When will she start walking?
597
00:39:11,367 --> 00:39:11,987
Anand!
598
00:39:12,801 --> 00:39:16,041
- She's just a week old.
- My friend's in a hurry.
599
00:39:16,082 --> 00:39:20,137
You'd better give the baby the car keys.
She'll drive us home!
600
00:39:21,956 --> 00:39:24,598
Mummy.
601
00:39:29,731 --> 00:39:33,373
I haven't come to take Neha back.
602
00:39:34,589 --> 00:39:37,145
She belongs to you.
And she will always will.
603
00:39:38,598 --> 00:39:42,157
It's just that I came
to take a look at her.
604
00:39:45,640 --> 00:39:49,613
I'm sorry. I've caused you
a lot of inconvenience.
605
00:39:49,882 --> 00:39:52,918
How am I to believe that you
are indeed Neha's mother?
606
00:39:56,509 --> 00:39:58,800
I have no evidence to prove it.
607
00:39:59,536 --> 00:40:00,820
But... Look into my eyes!
608
00:40:02,013 --> 00:40:05,909
Don't believe me,
if my eyes seem to be lying.
609
00:40:08,643 --> 00:40:11,714
Why've you been meeting her secretly?
610
00:40:12,391 --> 00:40:13,254
Why didn't you come out in the open?
611
00:40:17,292 --> 00:40:21,402
I was scared that you
might misunderstand me.
612
00:40:22,954 --> 00:40:27,793
I had planned on going back
after having met her once.
613
00:40:30,028 --> 00:40:33,205
I don't know what stopped me.
614
00:40:35,093 --> 00:40:38,082
Perhaps it was my feeling of
motherhood, perhaps selfishness.
615
00:40:40,079 --> 00:40:41,306
Or my loneliness.
616
00:40:44,271 --> 00:40:50,802
Do not worry.
I will go away as suddenly as I came.
617
00:40:59,597 --> 00:41:02,668
When Neha grows up...
she might not even remember...
618
00:41:03,662 --> 00:41:05,394
...having met someone like me.
619
00:41:08,004 --> 00:41:09,495
You mustn't tell her either.
620
00:41:12,119 --> 00:41:16,134
I know, I have harassed you a lot.
621
00:41:17,746 --> 00:41:20,714
And believe me,
I'd never have come to your house.
622
00:41:21,433 --> 00:41:24,120
But I'm returning tomorrow.
623
00:41:24,970 --> 00:41:29,753
And I wanted to see Neha one last time.
624
00:41:33,252 --> 00:41:34,011
I'm sorry.
625
00:41:36,262 --> 00:41:38,089
I've been so rude to you!
626
00:41:38,705 --> 00:41:39,605
I'm really sorry.
627
00:41:41,019 --> 00:41:43,621
I liked whatever you said.
628
00:41:45,355 --> 00:41:49,199
Neha's lucky to have
found a mother like you.
629
00:41:51,584 --> 00:41:53,985
But she loves her Dad more.
630
00:41:54,679 --> 00:41:58,657
- He must be better than you then.
- I think so too.
631
00:41:59,924 --> 00:42:02,466
- Hello, dear.
- Let's take Aunty home.
632
00:42:02,676 --> 00:42:04,407
I'll show her all my toys!
633
00:42:04,432 --> 00:42:05,220
You invite her, dear.
634
00:42:06,971 --> 00:42:09,678
Some other day, okay?
635
00:42:09,758 --> 00:42:12,594
No! Come with us right now!
We live close-by.
636
00:42:12,713 --> 00:42:15,220
Do come. Ram Dulare was
also complaining that...
637
00:42:15,556 --> 00:42:17,430
...you left without even a
cup of tea the other day.
638
00:42:20,011 --> 00:42:20,539
Okay.
639
00:42:28,682 --> 00:42:31,290
Commissioner! Wait...
[TYRE SCREECH]
640
00:42:31,518 --> 00:42:33,753
- Ramu?
- Big problem. Baby disappeared!
641
00:42:33,981 --> 00:42:35,457
Kavita.
642
00:42:35,753 --> 00:42:36,591
Yes Somu.
643
00:42:36,757 --> 00:42:38,128
- Where's Neha?
- We've found her.
644
00:42:38,335 --> 00:42:40,570
It's okay.
She was playing in the park nearby.
645
00:42:40,827 --> 00:42:43,845
There! She was here and I
was looking for her all over!
646
00:42:44,119 --> 00:42:45,672
I spilt all the milk running
after the commissioner!
647
00:42:45,717 --> 00:42:48,365
- I'll fetch some more.
- Get some tea and biscuits too.
648
00:42:48,672 --> 00:42:49,834
I will bring it right away.
649
00:42:50,020 --> 00:42:52,776
- How did it all happen?
- You won't believe it.
650
00:42:52,898 --> 00:42:56,529
This is Kittu. A dim doll.
651
00:42:56,590 --> 00:42:59,378
She soils all her clothes!
652
00:42:59,403 --> 00:43:00,165
Really?
653
00:43:00,752 --> 00:43:02,644
Dad got this for me.
654
00:43:03,028 --> 00:43:04,902
Her name is Barbara.
655
00:43:04,927 --> 00:43:06,540
How could you believe her?
656
00:43:06,590 --> 00:43:08,136
You don't know these gangsters!
657
00:43:08,980 --> 00:43:10,634
She can never deceive my eyes.
658
00:43:11,046 --> 00:43:11,518
Look at them.
659
00:43:11,655 --> 00:43:15,636
- This is a nice doll!
- Like your Dad, eh?
660
00:43:16,613 --> 00:43:22,050
That isn't Dad. Dad's away making
a huge building in Bangalore.
661
00:43:22,076 --> 00:43:24,347
- So who's that?
- Uncle Somu!
662
00:43:25,030 --> 00:43:25,948
Uncle Somu!
663
00:43:27,214 --> 00:43:29,171
- Here's your milk... have it.
- No.
664
00:43:29,503 --> 00:43:31,542
Please drink it. I'll play donkey for you.
665
00:43:31,567 --> 00:43:33,730
No thank you! I hate milk!
666
00:43:33,926 --> 00:43:36,347
- Do you like chocolate then?
- Very much!
667
00:43:36,522 --> 00:43:40,581
So my little darling will
have chocolate today!
668
00:43:42,496 --> 00:43:44,175
Don't you have a daughter?
669
00:43:45,701 --> 00:43:48,384
I do. She's just like you.
670
00:43:48,889 --> 00:43:49,708
And where is she?
671
00:43:50,980 --> 00:43:52,628
Here. In my lap.
672
00:43:52,653 --> 00:43:56,374
- But my name is Neha!
- My daughter's name is Neha too.
673
00:43:57,328 --> 00:44:01,003
Really? But why are you cying?
674
00:44:02,657 --> 00:44:08,425
Caught you! My mom cries sometimes
when she's hugging me too.
675
00:44:09,950 --> 00:44:13,910
- You're a sweet girl.
- I like you too.
676
00:44:21,829 --> 00:44:23,391
Tea is served, madam.
677
00:44:23,517 --> 00:44:24,457
Anything else?
678
00:44:24,702 --> 00:44:26,644
- Thank you, Ram Dulare.
- Mention not.
679
00:44:26,817 --> 00:44:28,214
- Come...
- I'll see you in the evening tomorrow.
680
00:44:28,474 --> 00:44:29,538
It's my day off, you know.
681
00:44:29,822 --> 00:44:31,946
- Okay. It's all right.
- Mention not.
682
00:44:33,395 --> 00:44:34,075
Nandita.
683
00:44:35,143 --> 00:44:37,203
- What will you have? Tea or coffee?
- Black coffee.
684
00:44:37,367 --> 00:44:39,968
I'm sorry.
I forgot to introduce you to Somu.
685
00:44:40,225 --> 00:44:42,551
- Somu, this is Nandita.
- I already know him.
686
00:44:42,610 --> 00:44:44,003
- Really? How?
- You know me too?
687
00:44:44,179 --> 00:44:47,387
Yes. Neha told me
everything about everyone.
688
00:44:48,603 --> 00:44:50,268
But there's something I didn't tell you.
689
00:44:50,493 --> 00:44:51,051
What?
690
00:44:52,198 --> 00:44:55,235
I just can't understand his poetry!
691
00:44:55,276 --> 00:44:56,167
Neha.
692
00:44:57,110 --> 00:44:57,774
Here you go, Nandita.
693
00:44:57,799 --> 00:44:59,506
- Where are you put up?
- At the Radisson.
694
00:45:00,180 --> 00:45:00,610
Thank you.
695
00:45:00,635 --> 00:45:01,898
- Biscuit?
- No, thank you.
696
00:45:01,978 --> 00:45:04,724
- Offer me some!
- Help yourself, dear!
697
00:45:08,379 --> 00:45:10,664
- I have a request, Kavita.
- Yes?
698
00:45:12,530 --> 00:45:13,876
My train leaves tomorrow morning.
699
00:45:14,614 --> 00:45:15,835
If it isn't a problem,
700
00:45:16,617 --> 00:45:18,056
...could Neha and I spend...
701
00:45:22,005 --> 00:45:24,854
I won't send her to the hotel,
but you can stay here tonight.
702
00:45:25,446 --> 00:45:26,519
Anand's arriving tomorrow.
703
00:45:26,859 --> 00:45:28,121
You can meet him too.
704
00:45:28,883 --> 00:45:29,458
Thank you.
705
00:45:29,646 --> 00:45:31,146
Yes. That'd be fun!
706
00:45:31,212 --> 00:45:33,235
I'll sleep with you tonight!
707
00:45:33,363 --> 00:45:35,597
You must tell me a story!
708
00:45:36,107 --> 00:45:36,412
Okay.
709
00:45:36,437 --> 00:45:37,919
Why don't you call the hotel.
710
00:45:38,120 --> 00:45:41,258
Somu'll pick up your luggage.
And you can go straight to the station.
711
00:45:41,544 --> 00:45:43,297
Sure, no problem.
712
00:45:43,322 --> 00:45:45,657
Let's play a computer game, Aunty!
713
00:45:45,776 --> 00:45:46,708
Sure.
714
00:45:51,887 --> 00:45:53,128
Isn't it strange?
715
00:45:55,025 --> 00:45:56,615
Neha hardly knows Nandita...
716
00:45:57,007 --> 00:45:59,297
...but she's so comfortable.
717
00:46:04,829 --> 00:46:06,107
She's her mother, Somu.
718
00:46:08,743 --> 00:46:10,266
The two of you have gone crazy!
719
00:46:10,291 --> 00:46:13,701
She couldn't have known who
has adopted her daughter!
720
00:46:13,794 --> 00:46:15,524
We have very strict adoption laws!
721
00:46:15,946 --> 00:46:18,731
I wouldn't know about all that.
Ask her whatever you want to.
722
00:46:19,416 --> 00:46:21,557
[BIRDS CHIRPING]
723
00:46:30,576 --> 00:46:33,159
- I'll be back soon.
- Where are you going?
724
00:46:33,364 --> 00:46:35,647
To the Raddisson.
To pick up Nandita's luggage.
725
00:46:36,160 --> 00:46:40,047
- Is she here then?
- Yes. They're waiting for you.
726
00:46:46,419 --> 00:46:48,482
- Kavita.
- Yes.
727
00:46:49,484 --> 00:46:50,681
- Hi.
- What was Somu talking about?
728
00:46:51,256 --> 00:46:52,557
Why did you allow her to stay here?
729
00:46:52,646 --> 00:46:55,377
- Why don't you meet her, Anand?
- Why must I?
730
00:46:55,564 --> 00:46:56,963
How do you know what she wants?
731
00:46:57,404 --> 00:46:58,460
I think she's an impostor!
732
00:46:58,594 --> 00:47:00,140
Where is she? And where is Neha? Neha...
733
00:47:00,270 --> 00:47:01,716
Dad.
734
00:47:02,587 --> 00:47:07,693
- Hi, dear.
- Wash your hands, dirty girl!
735
00:47:07,998 --> 00:47:09,247
Dad's suit would have gotten ruined.
736
00:47:09,530 --> 00:47:13,618
Come on, wash your face and your hands.
Hurry up!
737
00:47:22,139 --> 00:47:22,973
Ms. Nandita Rai?
738
00:47:23,313 --> 00:47:23,842
Yes.
739
00:47:41,943 --> 00:47:47,987
[TRAIN HORN BLOWING]
740
00:47:48,365 --> 00:47:50,333
[SCREAM]
741
00:47:57,670 --> 00:47:58,522
Oh, no.
742
00:47:58,864 --> 00:47:59,677
Help!
743
00:48:02,256 --> 00:48:03,618
Help!
744
00:48:08,436 --> 00:48:09,436
Kill her!
745
00:48:10,788 --> 00:48:12,277
Hey!
746
00:48:12,640 --> 00:48:14,917
Leave her alone!
747
00:48:29,164 --> 00:48:31,942
[TRAIN HORN BLOWING]
748
00:48:37,963 --> 00:48:38,752
Leave me.
749
00:48:43,433 --> 00:48:44,244
Who is it?
750
00:49:03,528 --> 00:49:04,810
Rip him apart!
751
00:49:14,944 --> 00:49:17,755
[TRAIN HORN BLOWING]
752
00:50:53,021 --> 00:50:58,838
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
753
00:50:59,919 --> 00:51:07,389
[PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY]
754
00:51:18,836 --> 00:51:30,868
[TRAIN HORN BLOWING]
755
00:51:34,829 --> 00:51:36,199
Neha!
756
00:51:36,407 --> 00:51:39,907
- Let me braid your hair!
- No!
757
00:51:40,190 --> 00:51:41,818
Neha. It's almost time for school.
758
00:51:43,571 --> 00:51:45,094
- Neha, I'll fall.
- No.
759
00:51:45,119 --> 00:51:46,668
She is not allowing me to apply oil too.
760
00:51:46,871 --> 00:51:47,550
Should I cut it?
761
00:51:47,939 --> 00:51:51,766
No way! Aunty says I have very nice hair.
762
00:51:55,431 --> 00:51:57,088
Here I am.
763
00:51:57,720 --> 00:51:58,535
Your check-out is done.
764
00:52:00,098 --> 00:52:03,140
Could I now have 20 bucks and
75 cents for my services? Cash!
765
00:52:03,403 --> 00:52:04,010
Thank you.
766
00:52:04,540 --> 00:52:07,656
All right. I'll forget the 20
bucks for your beautiful smile,...
767
00:52:07,932 --> 00:52:09,219
...but give me my 75 cents!
768
00:52:09,846 --> 00:52:13,166
Watch it, Somu.
You need a chance to start flirting.
769
00:52:13,650 --> 00:52:16,810
- Drop Neha at school, will you?
- No! I'll go with Dad!
770
00:52:16,944 --> 00:52:17,424
Hey, wait!
771
00:52:17,494 --> 00:52:20,829
- You must come along too, Aunty!
- She's going to the station, Neha.
772
00:52:20,854 --> 00:52:23,141
- And you have to get ready too.
- No.
773
00:52:26,189 --> 00:52:28,931
- When will you come again?
- Some time again.
774
00:52:29,502 --> 00:52:32,767
Good! We'll visit the zoo then!
775
00:52:32,988 --> 00:52:35,409
[BIRDS CHIRPING]
776
00:52:37,540 --> 00:52:41,096
- What happened?
- Dad will now come and say,
777
00:52:41,121 --> 00:52:43,343
'I've forgotten the keys...'
778
00:52:43,380 --> 00:52:48,962
He'll go and give mom a kiss
and return with the keys.
779
00:52:55,337 --> 00:52:58,735
Dad, you've forgotten the keys, right?
780
00:53:02,468 --> 00:53:04,266
No, dear. No.
781
00:53:10,384 --> 00:53:11,704
- Bye Mummy.
- Bye dear.
782
00:53:11,729 --> 00:53:13,286
- Bye Aunty.
- Bye.
783
00:53:16,275 --> 00:53:18,762
[BIRDS CHIRPING]
784
00:53:20,055 --> 00:53:21,183
Anand is a nice person.
785
00:53:22,167 --> 00:53:23,135
Neha's a lucky girl.
786
00:53:23,621 --> 00:53:24,179
Thank you.
787
00:53:25,367 --> 00:53:29,951
[WHISTLING]
788
00:53:30,150 --> 00:53:31,352
What's up, Dad?
789
00:53:31,563 --> 00:53:33,363
You're forgetting everything!
790
00:53:36,962 --> 00:53:43,067
Know what, Dad?
Aunty has a Neha just like me!
791
00:53:43,970 --> 00:53:48,876
- Really? Who else does she have?
- I didn't ask.
792
00:53:51,934 --> 00:53:55,486
- Do you like Aunty?
- Very much!
793
00:53:59,183 --> 00:54:01,271
The first edition is
sold out in three days.
794
00:54:01,985 --> 00:54:03,375
The second one is now in print.
795
00:54:04,002 --> 00:54:05,431
You haven't worked any wonders.
796
00:54:05,625 --> 00:54:06,550
That's just how lucky I am.
797
00:54:06,945 --> 00:54:10,100
Know what the title of my new book is?
798
00:54:10,242 --> 00:54:12,032
- What is it?
- 'Mother'.
799
00:54:14,643 --> 00:54:15,789
[TELEPHONE RINGING]
800
00:54:17,357 --> 00:54:18,092
[TELEPHONE RINGING]
801
00:54:18,321 --> 00:54:18,785
Hello?
802
00:54:19,125 --> 00:54:20,901
The project papers have arrived, sir.
- Thank you Neeta.
803
00:54:23,232 --> 00:54:26,131
- Cancel my meeting for this morning.
- Okay Sir.
804
00:54:27,748 --> 00:54:30,197
- I'll be late in reaching the office.
- Right sir. Bye.
805
00:54:30,690 --> 00:54:31,055
Bye.
806
00:54:31,080 --> 00:54:34,345
Could you find out if the train
to Banaras is on time, Anand?
807
00:54:34,775 --> 00:54:39,415
If it's late, I'm afraid Somu will
drive Nandita crazy with his poetry!
808
00:54:39,431 --> 00:54:41,322
Do you have an allergy to poetry?
809
00:54:41,407 --> 00:54:42,714
Not at all.
810
00:54:43,639 --> 00:54:47,266
Is the train to Banaras on time?
811
00:54:49,928 --> 00:54:52,485
Okay. Thank you.
812
00:55:01,616 --> 00:55:02,754
It's late by two hours.
813
00:55:03,726 --> 00:55:04,364
Excellent.
814
00:55:05,099 --> 00:55:08,407
- I will recite my new poems then.
- Let her finish her breakfast!
815
00:55:17,530 --> 00:55:20,102
- What's up?
- Nothing at all.
816
00:55:20,353 --> 00:55:22,342
Don't lie. You get caught.
817
00:55:23,456 --> 00:55:25,798
You haven't even looked at
me since you've arrived.
818
00:55:31,139 --> 00:55:33,776
Were you taken aback to see Nandita here?
819
00:55:34,214 --> 00:55:34,947
What nonsense!
820
00:55:36,876 --> 00:55:39,746
Strange ironies of life.
821
00:55:40,277 --> 00:55:41,970
I wonder how she feels.
822
00:55:43,873 --> 00:55:48,261
- Has she given you her address?
- She doesn't want to.
823
00:55:48,473 --> 00:55:50,329
She said she's happy to see Neha here...
824
00:55:50,644 --> 00:55:51,902
...and won't come back again.
825
00:55:52,161 --> 00:55:53,545
[TELEPHONE RINGING]
826
00:55:55,334 --> 00:55:55,718
Hello!
827
00:55:55,985 --> 00:55:57,712
Today you've a meeting with Mr. Bansal.
- Yes Neeta.
828
00:55:57,770 --> 00:55:58,620
You're coming right?
829
00:55:58,841 --> 00:56:00,545
I told you I'd be late.
830
00:56:01,343 --> 00:56:03,216
Ask them to leave, if they can't wait!
831
00:56:03,734 --> 00:56:05,002
But Sir, the project...
832
00:56:11,229 --> 00:56:13,175
Anand, what's wrong?
833
00:56:14,033 --> 00:56:14,925
You're okay, aren't you?
834
00:56:15,742 --> 00:56:17,753
Nothing. I'm sorry.
835
00:56:18,506 --> 00:56:19,332
Tired?
836
00:56:22,120 --> 00:56:25,316
You didn't like my allowing
her to stay here, did you?
837
00:56:26,238 --> 00:56:27,329
She's leaving, Anand.
838
00:56:27,871 --> 00:56:29,621
And I wanted you to meet her once.
839
00:56:32,907 --> 00:56:35,005
All right.
I'll change and come downstairs.
840
00:56:38,205 --> 00:56:40,746
I could drop her at the station
on my way to the office.
841
00:56:41,891 --> 00:56:44,938
Okay. But don't ask her awkward questions.
842
00:56:45,678 --> 00:56:47,191
I don't know what she is going through.
843
00:56:49,997 --> 00:56:53,488
You stay away for so many days...
Don't you ever miss me?
844
00:56:55,263 --> 00:56:55,950
Liar!
845
00:57:06,778 --> 00:57:09,464
Good idea. 234569.
846
00:57:09,997 --> 00:57:11,527
Make an enquiry again.
847
00:57:11,918 --> 00:57:14,691
Once the train is delayed,
there's no saying when it'll leave.
848
00:57:14,723 --> 00:57:17,464
In that case, you'll have to
drop her at the station, Somu.
849
00:57:18,662 --> 00:57:19,254
No problem.
850
00:57:20,059 --> 00:57:21,596
32 Up Banaras train, please?
851
00:57:21,831 --> 00:57:25,863
- It left at 11:05 a.m.
- Wasn't it late by 2 hours?
852
00:57:25,888 --> 00:57:29,425
No, ma'am. It was right on time.
And it has left.
853
00:57:30,750 --> 00:57:31,707
All right. Thank you.
854
00:57:36,058 --> 00:57:37,488
It's delayed by more two hours.
855
00:57:38,824 --> 00:57:41,589
- And perhaps...
- It might even be cancelled! Wonderful!
856
00:57:41,984 --> 00:57:44,254
I suggest you cancel your trip today.
857
00:57:46,179 --> 00:57:48,588
Somu's right.
Why don't you stay back today?
858
00:57:49,745 --> 00:57:52,362
- You...
- Don't be formal!
859
00:57:52,402 --> 00:57:53,347
You're not leaving today.
860
00:57:53,696 --> 00:57:58,027
I'll show you the city and we'll have
a party at my place this evening.
861
00:57:58,280 --> 00:58:02,214
That's enough, prince.
Won't you ask Nandita what she wants?
862
00:58:03,346 --> 00:58:07,238
I know the city, but I might as
well buy some books, since I'm here.
863
00:58:07,319 --> 00:58:09,862
Very well. I'll take you
to the Popular book house.
864
00:58:10,256 --> 00:58:12,250
You'll find my books there!
865
00:58:13,065 --> 00:58:13,521
Sure.
866
00:58:16,258 --> 00:58:17,105
I'm leaving for the office.
867
00:58:22,715 --> 00:58:24,308
Aren't you forgetting something?
868
00:58:30,011 --> 00:58:30,925
- Bye.
- Bye.
869
00:58:37,306 --> 00:58:41,243
What a coincidence! I gave Kavita
the first copy of this edition...
870
00:58:41,820 --> 00:58:44,634
...and I'm giving you the last copy!
871
00:58:44,715 --> 00:58:46,883
- Thank you.
- No, Sir. We have another copy.
872
00:58:47,319 --> 00:58:48,319
Shut up.
873
00:58:51,939 --> 00:58:53,584
- For you.
- Thank you.
874
00:58:53,609 --> 00:58:55,884
- When is your next book arriving?
- Soon.
875
00:58:56,188 --> 00:58:56,727
Hello Sir.
876
00:58:56,752 --> 00:58:58,376
Have you read 'What the heart wants'?
877
00:58:58,408 --> 00:58:59,508
- Sure.
- How did you like it?
878
00:58:59,533 --> 00:59:03,042
- Your love-poems are great.
- A new poem is coming.
879
00:59:03,083 --> 00:59:03,745
Which one, Sir?
880
00:59:04,102 --> 00:59:05,810
[BIRDS CHIRPING]
881
00:59:29,541 --> 00:59:30,175
You?
882
00:59:32,094 --> 00:59:34,415
Sorry... did I startle you?
883
00:59:35,694 --> 00:59:39,529
No. I expected to meet you here.
884
00:59:40,931 --> 00:59:41,782
Please sit down.
885
00:59:53,765 --> 00:59:54,544
Good afternoon, Sir.
886
00:59:56,629 --> 00:59:57,110
Coffee?
887
00:59:58,272 --> 00:59:58,773
Okay.
888
00:59:59,590 --> 01:00:01,007
- Black. Without sugar.
- Yes, Ma'am.
889
01:00:01,591 --> 01:00:02,928
- The same for me.
- Yes, Sir.
890
01:00:11,413 --> 01:00:12,466
- I don't know...
- I don't know...
891
01:00:14,401 --> 01:00:15,733
Where to begin from?
892
01:00:20,952 --> 01:00:24,749
Forgive me for lying about the train.
893
01:00:26,007 --> 01:00:29,937
I had so many questions to
ask, when I saw you again.
894
01:00:30,555 --> 01:00:32,319
I wanted to talk to you too.
895
01:00:35,162 --> 01:00:39,156
This girl... Neha...?
896
01:00:40,020 --> 01:00:42,295
You're right. She's our child.
897
01:00:49,671 --> 01:00:50,463
But you never did...
898
01:00:52,008 --> 01:00:52,923
Didn't you...
899
01:00:53,975 --> 01:00:57,202
No. I didn't get married.
900
01:00:57,726 --> 01:00:59,928
Anand! What are you doing here?
901
01:01:01,719 --> 01:01:06,085
I thought I'd buy your
book and encourage you.
902
01:01:06,270 --> 01:01:07,506
I happened to meet her here.
903
01:01:08,324 --> 01:01:09,643
You are miles away from the book shop?
904
01:01:10,030 --> 01:01:11,034
If I didn't know you so well,
905
01:01:11,261 --> 01:01:13,608
I'd have suspected something fishy!
906
01:01:13,843 --> 01:01:16,375
The way you're reacting I
think something is fishy.
907
01:01:16,909 --> 01:01:20,327
Excuse me... will someone ask me...
908
01:01:20,352 --> 01:01:21,391
...if something is indeed fishy?
909
01:01:25,015 --> 01:01:26,491
- Look, sir.
- Where is the original plan?
910
01:01:26,516 --> 01:01:27,741
- This is the plan.
- Show.
911
01:01:27,766 --> 01:01:28,389
Yes, Sir.
912
01:01:31,677 --> 01:01:35,564
You have just four elevators in such
a huge building. I had planned six.
913
01:01:36,061 --> 01:01:39,472
The beam width is narrow and you have
altered the site's elevation too.
914
01:01:39,754 --> 01:01:43,061
Mr. Kapoor, this is not right.
I'm sorry, this won't do.
915
01:01:47,396 --> 01:01:48,497
I had warned.
916
01:01:52,387 --> 01:01:52,863
Hello?
917
01:01:52,918 --> 01:01:55,910
- Tomorrow evening's flight is
confirmed, sir. - Flight? Where to?
918
01:01:55,935 --> 01:01:58,738
To Calcutta. You have a meeting
with the 'Bansal's, sir.
919
01:01:58,928 --> 01:02:04,191
- Cancel the meeting.
- Are you sure? You said it was important.
920
01:02:04,408 --> 01:02:05,795
- Just cancel it.
- Okay Sir.
921
01:02:06,521 --> 01:02:07,728
- Fix it up for next week instead.
- Okay.
922
01:02:23,035 --> 01:02:24,516
[TELEPHONE RINGING]
923
01:02:25,954 --> 01:02:27,110
[TELEPHONE RINGING]
924
01:02:28,740 --> 01:02:30,860
Hello.
925
01:02:39,683 --> 01:02:40,829
[TELEPHONE RINGING]
926
01:02:42,566 --> 01:02:43,116
Oh God!
927
01:02:43,156 --> 01:02:46,018
[TELEPHONE RINGING]
928
01:02:46,486 --> 01:02:48,794
Hello?
929
01:02:49,942 --> 01:02:52,327
Idiot! Why must you call and not speak?
930
01:03:06,916 --> 01:03:08,073
[TELEPHONE RINGING]
931
01:03:09,374 --> 01:03:11,049
- Nandita... [TELEPHONE RINGING]
- Yes.
932
01:03:11,470 --> 01:03:12,598
Could you take the call, please?
933
01:03:18,452 --> 01:03:19,814
[TELEPHONE RINGING]
934
01:03:20,135 --> 01:03:20,604
Hello.
935
01:03:21,252 --> 01:03:25,277
Nandita, I'm waiting
for you at the old fort.
936
01:03:31,786 --> 01:03:32,317
Who was it?
937
01:03:33,991 --> 01:03:34,814
No one spoke.
938
01:03:52,398 --> 01:03:55,553
- 'Why have you stopped?'
- NANDITA: 'I'm scared.'
939
01:03:56,454 --> 01:03:58,164
- 'But why?'
- 'I don't know.'
940
01:03:58,426 --> 01:04:09,765
"Let's go to such a place, my
partner, where no one else is there."
941
01:04:10,812 --> 01:04:23,070
"Where no one smiles
or cries on seeing us."
942
01:04:23,573 --> 01:04:36,687
"I decorated flowers on the
bed, and I slept on thorns."
943
01:04:36,961 --> 01:04:47,531
"The boatman in the ocean of love
makes all his passengers drown."
944
01:04:48,020 --> 01:04:52,343
"The one who crosses this ocean."
945
01:04:52,658 --> 01:04:57,437
"Is a true lover capable of love."
946
01:04:57,578 --> 01:05:02,437
"Is a true lover capable of love"
947
01:05:02,492 --> 01:05:03,647
"I'm madly in love"
948
01:05:03,648 --> 01:05:04,843
"I'm madly in love"
949
01:05:04,868 --> 01:05:06,054
"I'm in love with You, my beloved"
950
01:05:06,079 --> 01:05:07,187
"I'm madly in love"
951
01:05:07,212 --> 01:05:11,671
"I'm in love with You, my beloved"
952
01:05:11,696 --> 01:05:13,594
"I'm madly in love."
953
01:05:14,022 --> 01:05:15,997
"I'm in love with You, my beloved."
954
01:05:16,406 --> 01:05:18,339
"I'm madly in love"
955
01:05:18,721 --> 01:05:20,711
"I'm in love with You, my beloved."
956
01:05:21,117 --> 01:05:23,437
"Smoke started rising
from the river-bank."
957
01:05:23,462 --> 01:05:27,703
"As if a fire broke out in the river"
958
01:05:28,078 --> 01:05:29,867
"I'm madly in love."
959
01:05:30,410 --> 01:05:32,218
"I'm in love with You, my beloved."
960
01:05:32,625 --> 01:05:35,059
"My heart couldn't meet your heart."
961
01:05:35,084 --> 01:05:39,429
"But my soul started meeting yours"
962
01:05:39,679 --> 01:05:41,476
"I'm madly in love."
963
01:05:41,945 --> 01:05:43,786
"I'm in love with You, my beloved."
964
01:05:43,826 --> 01:05:46,273
"Yes, I'm madly in love."
965
01:05:46,675 --> 01:05:49,726
"I'm in love with You, my beloved."
966
01:06:07,687 --> 01:06:08,837
"I'm madly in love"
967
01:06:08,862 --> 01:06:10,038
"I'm madly in love"
968
01:06:10,063 --> 01:06:11,297
"I'm in love with You, my beloved"
969
01:06:11,322 --> 01:06:12,828
"I'm madly in love."
970
01:06:16,976 --> 01:06:21,834
"I took the blame of the crime
on me and then I took Your name."
971
01:06:21,859 --> 01:06:23,922
"And then I took Your name"
972
01:06:23,947 --> 01:06:28,757
"I tied the thread of Your memories
with the thread of my memories."
973
01:06:28,782 --> 01:06:30,976
"With the thread of my memories."
974
01:06:31,001 --> 01:06:37,874
"There's isn't any road or destination,
I'm going along with the flowing wind"
975
01:06:37,875 --> 01:06:39,023
"I'm madly in love"
976
01:06:39,048 --> 01:06:40,203
"I'm madly in love"
977
01:06:40,228 --> 01:06:41,320
"I'm in love with You, my beloved"
978
01:06:41,345 --> 01:06:42,460
"I'm madly in love"
979
01:06:42,485 --> 01:06:44,835
"I'm madly in love"
980
01:06:44,860 --> 01:06:47,679
"I'm madly in love."
981
01:06:51,781 --> 01:06:56,651
"My heart became upset from me,
the dream that I saw broke."
982
01:06:56,676 --> 01:06:58,739
"The dream that I saw broke."
983
01:06:58,740 --> 01:07:03,669
"How should I decorate
myself as my mirror broke."
984
01:07:03,694 --> 01:07:05,763
"As my mirror broke"
985
01:07:05,788 --> 01:07:08,067
"I couldn't even find
a pinch of vermilion"
986
01:07:08,092 --> 01:07:12,598
"when I started to fill
the parting of my hair"
987
01:07:12,623 --> 01:07:14,372
"I'm madly in love."
988
01:07:14,935 --> 01:07:16,876
"I'm in love with You, my beloved"
989
01:07:17,274 --> 01:07:19,161
"I'm madly in love"
990
01:07:19,298 --> 01:07:21,622
"I'm in love with You, my beloved."
991
01:07:22,071 --> 01:07:24,646
"Smoke started rising
from the river-bank."
992
01:07:24,671 --> 01:07:28,919
"As if a fire broke out in the river"
993
01:07:28,975 --> 01:07:30,786
"I'm madly in love."
994
01:07:31,240 --> 01:07:33,091
"I'm madly in love."
995
01:07:33,608 --> 01:07:36,020
"My heart couldn't meet your heart."
996
01:07:36,021 --> 01:07:40,622
"But my soul started meeting yours"
997
01:07:40,647 --> 01:07:42,434
"I'm madly in love."
998
01:07:42,878 --> 01:07:45,887
"I'm in love with You, my beloved."
999
01:07:54,641 --> 01:07:59,008
"I'm madly in love"
1000
01:07:59,033 --> 01:08:05,133
"I'm madly in love."
1001
01:08:05,545 --> 01:08:10,266
"I'm in love with You, my beloved."
1002
01:08:23,370 --> 01:08:28,526
[BIRD CHIRPING]
1003
01:08:39,461 --> 01:08:40,767
- Are they all here?
- Yes, sir.
1004
01:08:41,268 --> 01:08:43,105
'ONLY FOOLS,
IDIOTS AND DONKEYS WORK ON SUNDAYS'
1005
01:08:46,001 --> 01:08:48,909
Good. C'mon, asses. To the boardroom.
1006
01:08:49,367 --> 01:08:50,076
Too much!
1007
01:08:51,446 --> 01:08:54,361
- At least spare us on Sundays!
- Yes!
1008
01:08:54,394 --> 01:08:57,444
Sure I would.
If you worked the rest of the days.
1009
01:08:57,729 --> 01:09:02,391
I've just got married.
At this rate, my wife will divorce me.
1010
01:09:02,455 --> 01:09:04,258
I'll have you married again.
Give Kunal the report.
1011
01:09:04,601 --> 01:09:06,024
I've got to complete the summary.
1012
01:09:07,493 --> 01:09:08,078
Complete it now.
1013
01:09:08,253 --> 01:09:09,344
I must ship it this evening.
1014
01:09:09,629 --> 01:09:10,355
Yes, sure.
1015
01:09:12,852 --> 01:09:13,317
Yes, Kavita?
1016
01:09:13,765 --> 01:09:17,735
I'm at the market...
who else is coming to Somu's place?
1017
01:09:17,806 --> 01:09:19,770
The lab area ought to be here.
1018
01:09:19,957 --> 01:09:21,852
Their fax says it must be over here.
1019
01:09:21,885 --> 01:09:22,477
Hello?
1020
01:09:22,872 --> 01:09:24,046
Yes, I'm listening.
1021
01:09:24,095 --> 01:09:25,051
I'm cooking some veg food.
1022
01:09:25,525 --> 01:09:26,592
Do you want some non-veg too?
1023
01:09:26,723 --> 01:09:30,383
Let's have something attractive
in such a beautiful building!
1024
01:09:30,408 --> 01:09:31,016
Hello?
1025
01:09:32,141 --> 01:09:34,024
Know what? Ask Somu.
1026
01:09:35,376 --> 01:09:36,111
Somu?
1027
01:09:36,310 --> 01:09:38,860
And you guys think
something for the wings.
1028
01:09:38,907 --> 01:09:39,335
Hello.
1029
01:09:39,360 --> 01:09:41,247
- Think of what?
- Who's that?
1030
01:09:41,472 --> 01:09:45,743
Ram Dulare here, sir!
I'm shopping for Mr. Somu's party.
1031
01:09:45,751 --> 01:09:47,766
Do we use a concrete slab here?
1032
01:09:48,425 --> 01:09:51,313
Are you listening, Sir?
The chickens here are not good.
1033
01:09:51,571 --> 01:09:56,223
- Let's use stones instead.
- But how will I fry the stones?
1034
01:09:56,274 --> 01:09:57,211
This will take all day!
1035
01:09:57,236 --> 01:09:58,924
My wife will definitely divorce me!
1036
01:09:59,558 --> 01:10:01,301
A call from your house, sir.
1037
01:10:02,111 --> 01:10:02,584
Hello.
1038
01:10:02,873 --> 01:10:05,172
What dress should I
wear this evening, Dad?
1039
01:10:05,197 --> 01:10:07,593
This marble at the reception
doesn't go well, Anand.
1040
01:10:07,743 --> 01:10:10,179
Wear that pink dress, dear.
1041
01:10:10,204 --> 01:10:13,757
- Limestone would be a good choice.
- I have four pink dresses...
1042
01:10:13,782 --> 01:10:15,164
...which one do I wear?
1043
01:10:15,875 --> 01:10:18,026
Tell me, Dad!
1044
01:10:18,392 --> 01:10:22,602
- Well? Marble or limestone?
- Mutton or chicken, sir?
1045
01:10:22,705 --> 01:10:24,805
Tell me what dress I must wear, Dad!
1046
01:10:24,830 --> 01:10:26,797
We're wasting so much of time...
my divorce is a certainty.
1047
01:10:26,798 --> 01:10:28,438
Shut up, everybody!
1048
01:10:29,826 --> 01:10:32,680
Taka of Japan is waiting for
my report in Bangalore...
1049
01:10:33,024 --> 01:10:34,738
...and here I am busy with
chicken and mutton!
1050
01:10:34,771 --> 01:10:35,289
Damn!
1051
01:10:35,907 --> 01:10:40,500
No! I'm not going to eat!
[CHUCKLES]
1052
01:10:42,337 --> 01:10:49,124
You're right, Nandita. You're happy as
long as you're single and independent.
1053
01:10:49,834 --> 01:10:52,852
Sour grapes, mister.
You'll know when you get married.
1054
01:10:53,569 --> 01:10:56,618
May I ask you something
if it's not too personal?
1055
01:10:58,032 --> 01:10:59,347
Why didn't you get married?
1056
01:11:04,440 --> 01:11:08,643
Well... it was my circumstances
and destiny, I guess.
1057
01:11:09,970 --> 01:11:11,980
It isn't easy for a
woman to live like this.
1058
01:11:12,977 --> 01:11:14,477
Didn't you ever try?
1059
01:11:16,613 --> 01:11:17,231
I did.
1060
01:11:18,329 --> 01:11:21,633
But someone's memories always
stopped me from going ahead.
1061
01:11:24,237 --> 01:11:25,797
I think you're hiding something.
1062
01:11:27,993 --> 01:11:29,716
She must have her constraints.
1063
01:11:29,931 --> 01:11:33,860
That's the problem.
Constraints are only for women.
1064
01:11:34,093 --> 01:11:35,633
As if the man would consider...
1065
01:11:35,937 --> 01:11:37,375
...what Nandita has gone through.
1066
01:11:39,000 --> 01:11:43,514
- Didn't you ever meet that chap?
- I did.
1067
01:11:44,023 --> 01:11:47,079
- What did he have to say?
- I didn't ask.
1068
01:11:47,126 --> 01:11:47,758
Why not?
1069
01:11:50,909 --> 01:11:52,586
He has a beautiful world of his own.
1070
01:11:53,095 --> 01:11:54,258
And he's happy too.
1071
01:11:54,745 --> 01:11:56,645
And there's no place for
you in that world, right?
1072
01:12:01,610 --> 01:12:05,182
- It's the same old story.
- Men! They are irresponsible!
1073
01:12:07,399 --> 01:12:10,392
The man must perhaps have blundered...
1074
01:12:11,464 --> 01:12:13,049
...and never got the opportunity
to make up for it.
1075
01:12:13,087 --> 01:12:14,852
He wouldn't,
even if he had the opportunity!
1076
01:12:15,390 --> 01:12:19,645
What would you do if a woman
turns up with a 5-year old kid...
1077
01:12:19,813 --> 01:12:22,000
...and says it's the offspring
of your relations?
1078
01:12:22,965 --> 01:12:25,227
Will you throw out your wife and
kid, and invite her in?
1079
01:12:26,271 --> 01:12:28,883
Maintaining relations is difficult.
Forging them isn't.
1080
01:12:31,496 --> 01:12:33,258
But I have nothing against him.
1081
01:12:34,251 --> 01:12:36,618
It all happened in the spur of the moment.
1082
01:12:36,643 --> 01:12:38,354
You can't have a baby in the
spur of the moment, Nandita.
1083
01:12:40,729 --> 01:12:44,017
You're magnanimous,
but I could never forgive such a man.
1084
01:12:44,042 --> 01:12:45,594
Okay, don't forgive him.
1085
01:12:45,931 --> 01:12:47,484
Now tell me,
which ice-cream will you have?
1086
01:12:47,509 --> 01:12:48,645
Chocolate!
1087
01:12:49,930 --> 01:12:51,891
- I'm stuffed.
- I'll have dad's share!
1088
01:12:51,916 --> 01:12:53,102
Sure.
1089
01:12:53,821 --> 01:12:58,219
You haven't shown Nandita your
collection of paintings, Somu.
1090
01:12:58,399 --> 01:13:00,454
I would, if you allowed me to.
1091
01:13:01,495 --> 01:13:02,058
Come.
1092
01:13:02,567 --> 01:13:03,660
Will you have chocolate or ice-cream?
1093
01:13:04,935 --> 01:13:07,805
This is a 200-hundred year old painting.
1094
01:13:09,891 --> 01:13:10,648
Look at the texture...
1095
01:13:12,315 --> 01:13:14,631
...the smile, the eyes...
1096
01:13:15,285 --> 01:13:16,591
The pain I see in her eyes,
1097
01:13:18,290 --> 01:13:19,764
I see in your eyes, too.
1098
01:13:20,948 --> 01:13:23,016
Do I look 200 years old to you?
1099
01:13:24,244 --> 01:13:28,194
I mean... okay tell me.
What do you think of my poems?
1100
01:13:30,168 --> 01:13:31,375
They're very good.
1101
01:13:31,997 --> 01:13:33,203
Anand is a lucky man.
1102
01:13:33,887 --> 01:13:36,062
Let's go out, Dad.
I want to see the stars.
1103
01:13:36,063 --> 01:13:38,798
Okay, come on. Wipe it please.
1104
01:13:42,154 --> 01:13:47,758
- Which stars do you want to see?
- Those red, yellow, green...
1105
01:13:48,376 --> 01:13:51,438
- What happened?
- Well, she saw my paintings...
1106
01:13:51,872 --> 01:13:54,446
- And?
- And I made her read my poetry.
1107
01:13:54,962 --> 01:13:57,314
- And what else?
- And? Well...
1108
01:13:57,354 --> 01:13:58,149
I understand!
1109
01:13:58,615 --> 01:13:59,642
You can't do anything!
1110
01:14:00,831 --> 01:14:01,782
I'm having fun.
1111
01:14:02,270 --> 01:14:05,639
No matter how much I help,
you'll remain an idiot, Somu!
1112
01:14:06,110 --> 01:14:07,360
You're being funny!
1113
01:14:07,695 --> 01:14:09,727
What do you want me to do?
1114
01:14:09,820 --> 01:14:12,961
Grab her hand and pop the question?
1115
01:14:13,438 --> 01:14:17,319
Such a nice girl is not for you, Somu.
1116
01:14:17,661 --> 01:14:21,274
I've set a record in
missing out on nice girls.
1117
01:14:21,779 --> 01:14:24,490
- I haven't been joking!
- It's fun.
1118
01:14:25,446 --> 01:14:27,134
Look how happy Neha is!
1119
01:14:28,202 --> 01:14:29,438
Marry Nandita.
1120
01:14:30,043 --> 01:14:30,791
You'll be a happy man.
1121
01:14:35,164 --> 01:14:36,258
Up...
1122
01:14:38,477 --> 01:14:39,603
- Neha.
- Yes Mom.
1123
01:14:39,628 --> 01:14:40,964
C'mon in, dear! You'll catch a cold.
1124
01:14:42,630 --> 01:14:46,032
Hurry up... C'mon!
1125
01:14:50,860 --> 01:14:53,370
I'm thinking of returning
by tomorrow morning's train.
1126
01:14:56,829 --> 01:14:59,973
Can't you stay for a few more days?
1127
01:15:01,816 --> 01:15:05,391
The more I stay,
the more difficult it will be to go away.
1128
01:15:07,730 --> 01:15:11,297
Will going away make things easier?
1129
01:15:15,380 --> 01:15:17,220
You went away without a word last time.
1130
01:15:20,399 --> 01:15:21,633
Do not make haste now.
1131
01:15:36,131 --> 01:15:45,100
"A few moments were not less for love."
1132
01:16:30,876 --> 01:16:37,251
"A few moments were not less for love."
1133
01:16:37,291 --> 01:16:43,225
"A few moments were not less for love."
1134
01:16:43,657 --> 01:16:49,616
"Sometimes you were not there
and sometimes I was not there."
1135
01:16:50,091 --> 01:16:56,046
"Sometimes you were not there
and sometimes I was not there."
1136
01:16:56,444 --> 01:17:02,682
"When did the seasons
weren't filled with love?"
1137
01:17:02,837 --> 01:17:09,061
"Sometimes you were not there
and sometimes I was not there."
1138
01:17:09,288 --> 01:17:15,709
"Sometimes you were not there
and sometimes I was not there."
1139
01:17:34,147 --> 01:17:39,843
"This day has arrived after ages."
1140
01:17:40,276 --> 01:17:46,397
"It made you remember some things
and made me remember some things."
1141
01:17:46,941 --> 01:17:52,788
"This heart craves again."
1142
01:17:53,043 --> 01:17:58,809
"The desires have stopped at the lips."
1143
01:17:58,909 --> 01:18:04,833
"We were never so helpless."
1144
01:18:05,239 --> 01:18:11,239
"We were never so helpless."
1145
01:18:11,646 --> 01:18:17,622
"A few moments were not less for love."
1146
01:18:18,117 --> 01:18:24,333
"When did the seasons
weren't filled with love?"
1147
01:18:24,488 --> 01:18:30,566
"Sometimes you were not there
and sometimes I was not there."
1148
01:18:30,860 --> 01:18:37,074
"Sometimes you were not there
and sometimes I was not there."
1149
01:19:02,267 --> 01:19:08,041
"If you would have asked for my heart."
1150
01:19:08,233 --> 01:19:14,393
"My love, I would have given you my life."
1151
01:19:14,990 --> 01:19:20,838
"How would have I forgotten you"
1152
01:19:21,018 --> 01:19:26,807
"I would have remembered you even
after my soul had left the world."
1153
01:19:26,889 --> 01:19:32,822
"You know that I couldn't
betray your love."
1154
01:19:33,158 --> 01:19:39,236
"You know that I couldn't
betray your love."
1155
01:19:42,868 --> 01:19:48,838
"A few moments were not less for love."
1156
01:19:49,259 --> 01:19:55,408
"A few moments were not less for love."
1157
01:19:55,690 --> 01:20:01,958
"Sometimes you were not there
and sometimes I was not there."
1158
01:20:02,057 --> 01:20:08,424
"Sometimes you were not there
and sometimes I was not there."
1159
01:20:32,046 --> 01:20:33,965
Have you seen these new drawings, Anand?
1160
01:20:35,621 --> 01:20:37,327
Anand, are you fine?
1161
01:20:38,155 --> 01:20:40,085
Why? What's wrong?
1162
01:20:40,526 --> 01:20:42,390
You had to study the
America House drawings.
1163
01:20:42,422 --> 01:20:44,284
And you're looking at
the video city drawings.
1164
01:20:44,478 --> 01:20:46,589
This project is almost complete.
1165
01:20:47,208 --> 01:20:50,690
Sorry. My mind was elsewhere.
1166
01:20:50,767 --> 01:20:52,155
I can see that.
1167
01:20:52,196 --> 01:20:54,370
Okay, go through these designs.
1168
01:20:54,490 --> 01:20:55,896
The Ambani's are expected at four.
1169
01:20:55,952 --> 01:20:59,679
Can't we cancel the meeting?
1170
01:20:59,786 --> 01:21:00,953
Why? What's wrong?
1171
01:21:01,049 --> 01:21:02,460
Nothing much...
1172
01:21:04,632 --> 01:21:08,139
Listen, send Nandita in.
1173
01:21:08,373 --> 01:21:08,991
Nandita?
1174
01:21:12,047 --> 01:21:13,918
I mean, my secretary Neeta.
1175
01:21:14,905 --> 01:21:15,584
Nandita!
1176
01:21:20,351 --> 01:21:22,945
No, Neha... not me!
1177
01:21:22,970 --> 01:21:27,804
Not near me, Neha.
1178
01:21:28,015 --> 01:21:30,272
I'll tell you a story!
1179
01:21:30,843 --> 01:21:35,602
I caught you!
1180
01:21:35,814 --> 01:21:38,077
Okay.
1181
01:21:38,242 --> 01:21:41,096
- I got it...
- Come on, try to catch me.
1182
01:21:43,266 --> 01:21:48,414
Look Neha. I can hear something.
1183
01:21:50,336 --> 01:21:52,308
- Catch me.
- I'm going to catch you.
1184
01:21:52,333 --> 01:21:53,666
Caught you!
1185
01:21:53,703 --> 01:21:57,826
The Thief is caught!
1186
01:21:58,292 --> 01:22:01,452
- But I wasn't even playing with you.
- But you've been caught!
1187
01:22:01,985 --> 01:22:02,974
Oh my God!
1188
01:22:03,398 --> 01:22:04,889
You folks are still playing here!
1189
01:22:05,184 --> 01:22:06,305
Aren't we going to the party?
1190
01:22:06,734 --> 01:22:09,549
- What party?
- Have you forgotten?
1191
01:22:09,910 --> 01:22:11,259
It's the annual bash
at the Jodhpur palace.
1192
01:22:11,414 --> 01:22:14,100
Which dress should I wear, uncle Somu?
1193
01:22:14,186 --> 01:22:15,688
You can't go there, dear.
1194
01:22:15,933 --> 01:22:16,808
It's only for grown-ups.
1195
01:22:17,261 --> 01:22:21,359
Such spoil-sports!
Why don't they call kids too?
1196
01:22:23,375 --> 01:22:25,489
Go ahead, all of you.
I'll stay back with Neha.
1197
01:22:25,780 --> 01:22:29,032
- Yes! We'll play carrom!
- All right. I won't go either.
1198
01:22:29,681 --> 01:22:32,034
- Why not?
- It's a party for couples.
1199
01:22:32,341 --> 01:22:33,248
Go ahead with Kavita.
1200
01:22:33,636 --> 01:22:35,508
I'll stay back for a game of carrom.
1201
01:22:37,181 --> 01:22:39,665
Take Kavita with you...
1202
01:22:39,887 --> 01:22:41,102
I have a headache.
1203
01:22:41,127 --> 01:22:43,648
So why didn't you tell me?
1204
01:22:44,106 --> 01:22:47,570
- It's just a mere...
- Oh God! No one will go to the party now!
1205
01:22:49,418 --> 01:22:51,010
Don't do that, please.
1206
01:22:52,257 --> 01:22:54,874
All right. I'm game.
Let's see what parties you have here.
1207
01:23:00,937 --> 01:23:01,682
Come.
1208
01:23:04,185 --> 01:23:06,483
Welcome... you're late!
1209
01:23:07,167 --> 01:23:10,663
Join the party. Please sit down.
1210
01:23:40,846 --> 01:23:42,291
This won't do!
1211
01:23:42,316 --> 01:23:44,756
Join them all! Please. Go.
1212
01:24:14,307 --> 01:24:15,237
She's dancing well.
1213
01:25:53,410 --> 01:25:57,729
Well? You were certainly
in the mood to dance today!
1214
01:26:00,182 --> 01:26:02,925
Remember when you first danced like that?
1215
01:26:04,032 --> 01:26:06,534
In Bangkok. When we were on our honeymoon.
1216
01:26:12,329 --> 01:26:13,656
Nandita dances well.
1217
01:26:14,456 --> 01:26:15,594
I was only accompanying her.
1218
01:26:16,579 --> 01:26:19,483
- She can't be better than me.
- Really?
1219
01:27:50,369 --> 01:27:54,322
What are you up to?
I have my karate classes in the morning!
1220
01:28:30,913 --> 01:28:31,687
Tired?
1221
01:28:34,714 --> 01:28:37,187
That's what comes out of
dancing with two girls.
1222
01:28:44,598 --> 01:28:45,642
Nandita is a nice girl.
1223
01:28:48,643 --> 01:28:49,884
How will she be for Somu?
1224
01:28:50,392 --> 01:28:51,261
Somu's interested in her...
1225
01:28:55,000 --> 01:28:56,560
If you say I could talk to her.
1226
01:29:05,836 --> 01:29:06,536
Good night.
1227
01:30:14,546 --> 01:30:15,826
It's very cold, isn't it?
1228
01:30:18,440 --> 01:30:20,743
- Nandita.
- Yes?
1229
01:30:22,322 --> 01:30:23,952
Why do you keep running away from me?
1230
01:30:28,306 --> 01:30:33,661
I haven't forgiven myself
for what happened that night.
1231
01:30:35,319 --> 01:30:37,238
I must've been out of my senses.
1232
01:30:38,962 --> 01:30:44,441
I felt so guilty.
I had protected you. And yet...
1233
01:30:44,817 --> 01:30:45,829
Please don't say such things.
1234
01:30:46,897 --> 01:30:50,254
I'm equally responsible for what happened.
1235
01:30:51,667 --> 01:30:56,847
Whenever I have passed the
station of Mughalsarai...
1236
01:30:57,881 --> 01:31:01,008
I've looked for you in the
crowds on the platform.
1237
01:31:02,752 --> 01:31:07,230
Why did you go away
without saying anything?
1238
01:31:12,864 --> 01:31:14,426
Had I known this is what
would have happened...
1239
01:31:16,960 --> 01:31:18,535
I'd never have left
without talking to you.
1240
01:31:22,003 --> 01:31:23,137
I felt that night as if...
1241
01:31:24,285 --> 01:31:26,285
I had lived many lives.
1242
01:31:27,893 --> 01:31:31,669
I'm still not sure whether that
was a dream... or for real.
1243
01:31:34,249 --> 01:31:38,497
I felt like waking you
up and talking to you.
1244
01:31:39,311 --> 01:31:42,355
'But I was afraid,
it would shatter my dream.'
1245
01:31:42,971 --> 01:31:47,334
'I got off the train at the station
with your memories in my heart.'
1246
01:31:48,144 --> 01:31:50,131
I was going back home after a year.
1247
01:31:50,864 --> 01:31:52,387
I had stood first in the University.
1248
01:31:52,841 --> 01:31:54,130
My father was very happy.
1249
01:31:54,914 --> 01:31:57,027
We had a flourishing
business in Banarasi zari.
1250
01:31:57,067 --> 01:31:58,876
My daughter is one in a million!
1251
01:31:59,728 --> 01:32:01,664
I've been both father and mother to her.
1252
01:32:02,435 --> 01:32:06,195
Shyamlal, fortunate will
be the one who marries her.
1253
01:32:06,337 --> 01:32:10,163
- There's no hitch in the horoscopes.
- Rahul is returning from London.
1254
01:32:10,546 --> 01:32:12,405
So let's fix a date for the wedding.
1255
01:32:12,984 --> 01:32:14,867
The Panchami is an auspicious date.
1256
01:33:03,199 --> 01:33:05,434
'I felt the ground slip under my feet.'
1257
01:33:06,978 --> 01:33:11,924
'I felt like leaving everything
and go looking for you.'
1258
01:33:13,153 --> 01:33:14,824
'But I couldn't muster the courage.'
1259
01:33:16,214 --> 01:33:21,363
'But I was also afraid of
what I'd say to you... '
1260
01:33:22,621 --> 01:33:24,480
'...what if you would not believe me?'
1261
01:33:25,043 --> 01:33:29,158
How have I lacked in bringing
you up that you are punishing me?
1262
01:33:30,053 --> 01:33:32,790
Tell me! Who is responsible for this sin?
1263
01:33:34,034 --> 01:33:38,463
I'll fall at his feet and ask
him to marry you! So tell me!
1264
01:33:42,343 --> 01:33:46,868
I don't know. I really don't!
1265
01:33:48,197 --> 01:33:50,768
I can't face anyone anymore.
1266
01:33:52,402 --> 01:33:57,322
When you don't even know him,
why give birth to the baby?
1267
01:33:57,642 --> 01:34:00,197
You have a long life ahead.
1268
01:34:00,501 --> 01:34:01,884
So let bygones be bygones!
1269
01:34:02,082 --> 01:34:03,251
Think of your future.
1270
01:34:10,551 --> 01:34:12,921
I can't give you the
permission for an abortion.
1271
01:34:13,181 --> 01:34:16,351
Nobody would take the risk
after all the tests we've done.
1272
01:34:17,203 --> 01:34:20,114
I am afraid that it's too late.
1273
01:34:24,161 --> 01:34:27,418
I can't give birth to this baby, doctor...
1274
01:34:27,664 --> 01:34:28,778
I'm sorry, my dear.
1275
01:34:28,902 --> 01:34:30,865
Only God can prevent this birth.
1276
01:34:31,198 --> 01:34:33,309
I can do nothing. I'm sorry.
1277
01:34:38,725 --> 01:34:41,848
We have only one way now.
1278
01:34:46,467 --> 01:34:50,877
It was a strange predicament.
With Neha in my womb...
1279
01:34:52,144 --> 01:34:55,921
I kept thinking of you. Every moment.
1280
01:34:59,203 --> 01:35:00,084
Where were you?
1281
01:35:01,770 --> 01:35:03,197
Why weren't you there with me?
1282
01:35:05,579 --> 01:35:10,349
I don't know why, but I always thought...
1283
01:35:11,426 --> 01:35:15,357
...that you'd suddenly turn up.
1284
01:35:24,821 --> 01:35:26,680
[SHOUTS]
1285
01:35:32,943 --> 01:35:39,107
Nandita, dear... be brave.
1286
01:35:51,518 --> 01:35:54,009
- It's a baby-girl.
- Let me see...
1287
01:35:55,155 --> 01:36:01,463
- How's she to look at?
- No! Ganga, tell her.
1288
01:36:02,059 --> 01:36:04,268
She had promised not to look at the baby!
1289
01:36:12,401 --> 01:36:13,525
The car is waiting for you.
1290
01:36:13,933 --> 01:36:15,838
Come straight to Banaras from Delhi.
1291
01:36:18,763 --> 01:36:20,651
I couldn't even see the baby I had borne.
1292
01:36:22,695 --> 01:36:24,864
My father tried to get me married again.
1293
01:36:25,997 --> 01:36:29,962
My alliance was even fixed with
a father of two in America.
1294
01:36:31,212 --> 01:36:32,733
But I couldn't bring myself
about to agree to it.
1295
01:36:33,658 --> 01:36:38,151
I joined a University in
Australia and spent 5 years there.
1296
01:36:39,232 --> 01:36:41,196
Then I suddenly got word
of my father's death.
1297
01:36:44,543 --> 01:36:47,744
I returned,
so my aunt couldn't control herself.
1298
01:36:49,680 --> 01:36:51,873
She gave me the address of the
orphanage she had left Neha in.
1299
01:36:54,434 --> 01:36:57,951
I had a tough time winning over
the clerk at the orphanage...
1300
01:36:59,782 --> 01:37:01,400
...and it was she who
gave me your address.
1301
01:37:04,482 --> 01:37:06,525
You bore it all alone...?
1302
01:37:06,804 --> 01:37:07,797
I was never alone.
1303
01:37:08,870 --> 01:37:10,387
You have always been with me.
1304
01:37:11,809 --> 01:37:13,123
And look at the ways of God!
1305
01:37:14,024 --> 01:37:17,051
God plays. I was separated from Neha...
but she found you.
1306
01:37:20,003 --> 01:37:23,406
You have gone through a lot.
1307
01:37:24,533 --> 01:37:25,989
I have given you nothing.
1308
01:37:27,537 --> 01:37:28,796
What can I even ask for?
1309
01:37:29,959 --> 01:37:33,265
I can return peacefully now.
1310
01:37:42,969 --> 01:37:44,684
I want to tell Kavita everything.
1311
01:37:45,993 --> 01:37:46,994
Please don't do that.
1312
01:37:48,718 --> 01:37:51,047
No one can understand our relationship.
1313
01:37:51,885 --> 01:37:54,305
No woman can ever share her husband.
1314
01:37:54,832 --> 01:37:59,787
I don't want to hurt Kavita.
She's a good mother and a wife.
1315
01:38:05,595 --> 01:38:10,125
But I... I've been able
to do nothing for you.
1316
01:38:13,044 --> 01:38:16,989
But this can't continue...
you must get your due.
1317
01:38:35,121 --> 01:38:35,826
Anand!
1318
01:38:57,436 --> 01:39:00,877
What the hell is going on here?
1319
01:39:02,835 --> 01:39:03,630
Please cool down.
1320
01:39:04,421 --> 01:39:06,381
- I'll explain everything...
- Explain what?!
1321
01:39:07,600 --> 01:39:09,010
What were you doing with that woman?!
1322
01:39:09,104 --> 01:39:11,030
Hear me out, Kavita... please.
1323
01:39:12,301 --> 01:39:15,201
You can't even imagine what
sorrows Nandita has faced.
1324
01:39:15,226 --> 01:39:19,537
So you were wiping her
tears with her in your arms?
1325
01:39:19,887 --> 01:39:21,420
I was doing nothing of the sort.
1326
01:39:22,039 --> 01:39:24,959
- Why don't you...
- You think I'm blind?
1327
01:39:25,605 --> 01:39:27,506
I was a fool not to have
noticed it all these days!
1328
01:39:28,085 --> 01:39:29,437
'She's a great dancer indeed'
1329
01:39:29,921 --> 01:39:31,760
And there you were with
her, before the world...!
1330
01:39:32,076 --> 01:39:33,327
Oh Anand, you're pathetic!
1331
01:39:33,816 --> 01:39:37,493
- Kavita, please...
- I'll deal with you later!
1332
01:39:37,789 --> 01:39:39,264
I'll first throw that woman out!
1333
01:39:39,289 --> 01:39:40,506
I want that woman out of this house.
1334
01:39:43,652 --> 01:39:45,022
Nandita will certainly leave...
1335
01:39:46,821 --> 01:39:47,761
...but not like this.
1336
01:39:48,027 --> 01:39:49,109
How else then?
1337
01:39:52,533 --> 01:39:55,405
- With due respect.
- Only because she's Neha's mother?
1338
01:39:59,302 --> 01:40:00,397
And also because...
1339
01:40:01,814 --> 01:40:02,858
I'm Neha's real father.
1340
01:40:03,475 --> 01:40:04,256
What?
1341
01:40:10,858 --> 01:40:14,123
You've been having an affair
with this woman for six years!
1342
01:40:15,256 --> 01:40:17,608
Believe me, Kavita... we never even met.
1343
01:40:17,633 --> 01:40:18,693
Oh shut up, Anand!
1344
01:40:19,108 --> 01:40:20,669
I've had enough!
1345
01:40:20,974 --> 01:40:22,342
I can't take this anymore!
1346
01:40:25,592 --> 01:40:26,921
Kavita, please...
1347
01:40:27,117 --> 01:40:28,075
Oh, shut up!
1348
01:40:28,838 --> 01:40:32,280
You! How dare you come into my bedroom?
1349
01:40:32,714 --> 01:40:33,522
Get out!
1350
01:40:34,350 --> 01:40:35,248
Mummy.
1351
01:40:37,272 --> 01:40:39,428
I've had a nightmare...
1352
01:40:39,453 --> 01:40:41,201
Please may I sleep with you?
1353
01:40:42,271 --> 01:40:43,951
Please let me, mom.
1354
01:40:45,434 --> 01:40:47,730
Mummy, please say yes.
1355
01:40:48,264 --> 01:40:49,913
I'm very scared.
1356
01:40:57,167 --> 01:41:04,436
I've had a nightmare...
Please may I sleep with you?
1357
01:41:15,239 --> 01:41:16,128
This is it!
1358
01:41:16,525 --> 01:41:18,472
Not anymore! She won't go away...
1359
01:41:18,497 --> 01:41:19,441
So I'm walking out!
1360
01:41:23,549 --> 01:41:24,808
What are you doing, Kavita?
1361
01:41:25,691 --> 01:41:26,833
Please try to understand!
1362
01:41:27,669 --> 01:41:28,930
It was a mistake I made!
1363
01:41:30,083 --> 01:41:30,681
Please...
1364
01:41:32,357 --> 01:41:33,564
Love, I'm sorry.
1365
01:41:42,168 --> 01:41:43,582
Kavita, at least listen.
1366
01:41:44,577 --> 01:41:45,405
Kavita.
1367
01:41:45,447 --> 01:41:46,312
Kavita, what happened?
1368
01:41:47,114 --> 01:41:47,742
Anand?
1369
01:41:47,876 --> 01:41:48,718
Somu, make her...
1370
01:41:49,211 --> 01:41:51,926
- Let's go, Somu...
- What's all this about?!
1371
01:41:52,421 --> 01:41:55,449
Wait, Kavita...
1372
01:41:55,732 --> 01:41:56,781
At least, listen to me!
1373
01:41:58,130 --> 01:42:01,504
What happened? What's the matter?
1374
01:42:26,986 --> 01:42:28,184
Cheat! Fraud!
1375
01:42:28,429 --> 01:42:29,655
Oh my God!
1376
01:42:29,764 --> 01:42:31,436
What a betrayal!
1377
01:42:32,164 --> 01:42:34,885
I was a fool to believe
him all these years!
1378
01:42:35,984 --> 01:42:39,346
What haven't I done for him?
And look at me.
1379
01:42:40,377 --> 01:42:41,330
What did I get?
1380
01:42:41,544 --> 01:42:44,681
- I'll never forgive him.
- Get a hold on yourself...
1381
01:42:44,706 --> 01:42:46,136
Why, oh why?!
1382
01:42:46,643 --> 01:42:48,602
Was it only because I
couldn't give him a child?!
1383
01:42:49,129 --> 01:42:49,947
Oh God!
1384
01:42:50,668 --> 01:42:53,133
What a conspiracy they hatched, Somu!
1385
01:42:54,284 --> 01:42:56,190
They had a rollicking
time for six years...
1386
01:42:56,977 --> 01:43:00,045
...had a baby and sent it
away to the orphanage!
1387
01:43:00,366 --> 01:43:03,290
And I, like an idiot, had faith in him!
1388
01:43:04,347 --> 01:43:07,189
I gave up everything for him!
1389
01:43:07,842 --> 01:43:09,189
And see what he did!
1390
01:43:09,526 --> 01:43:10,497
He snatched everything away from me!
1391
01:43:11,197 --> 01:43:14,047
I've loved Neha more than a mother would.
He snatched her too!
1392
01:43:14,284 --> 01:43:15,371
I hate this man!
1393
01:43:15,581 --> 01:43:17,954
- I just hate him!
- Kavita... Kavita please.
1394
01:43:18,057 --> 01:43:20,384
God! What a smooth operator!
1395
01:43:20,830 --> 01:43:24,650
He was romancing with that
woman, right under my nose!
1396
01:43:25,017 --> 01:43:27,846
And I... it's all my mistake!
1397
01:43:27,878 --> 01:43:30,384
But I won't make this mistake again!
1398
01:43:30,710 --> 01:43:33,228
I'll leave that man!
1399
01:43:33,408 --> 01:43:34,826
I'll never return to that house!
1400
01:43:34,950 --> 01:43:36,806
I will not go back!
I will leave that Anand Kishore.
1401
01:43:36,973 --> 01:43:38,521
Let him live with that woman!
1402
01:43:38,602 --> 01:43:39,462
Let him live with that her!
1403
01:43:39,487 --> 01:43:41,415
I hate both of them! Smooth operators!
1404
01:43:41,872 --> 01:43:43,083
[CELL PHONE RINGING]
1405
01:43:43,257 --> 01:43:44,845
Oh God! How could I have not have known?!
1406
01:43:45,418 --> 01:43:46,348
[CELL PHONE RINGING]
1407
01:43:46,388 --> 01:43:47,775
How could I have not have known?!
1408
01:43:48,322 --> 01:43:50,193
Anand? Right now she is...
1409
01:43:50,218 --> 01:43:51,507
What? Tell him to go to hell!
1410
01:43:52,683 --> 01:43:55,130
Somu, give her the phone. Please.
1411
01:43:56,913 --> 01:43:59,664
Kavita. At least talk to him.
1412
01:44:00,002 --> 01:44:01,502
My lawyer will talk!
1413
01:44:01,917 --> 01:44:05,146
Yes Mr. Anand Kishore.
What more can I do for you?!
1414
01:44:05,584 --> 01:44:07,993
Love. I'm your culprit...
1415
01:44:09,322 --> 01:44:10,533
I've made a mistake.
1416
01:44:11,084 --> 01:44:12,003
Punish me as you will...
1417
01:44:12,028 --> 01:44:13,657
Oh shut up! Cut out the dramatics.
1418
01:44:13,761 --> 01:44:15,164
You've fooled me enough!
1419
01:44:16,399 --> 01:44:17,614
You're very angry.
1420
01:44:18,471 --> 01:44:19,884
Please think with a calm mind.
1421
01:44:20,947 --> 01:44:22,376
Neha can't live without you.
1422
01:44:22,401 --> 01:44:26,334
So you want me to play
the maid in that house?!
1423
01:44:26,940 --> 01:44:29,787
- What are you talking about?
- I don't want to talk to you!
1424
01:44:48,812 --> 01:44:51,342
[BIRDS CHIRPING]
1425
01:44:59,904 --> 01:45:00,707
Do you want to leave?
1426
01:45:06,426 --> 01:45:08,239
Staying here hasn't helped matters.
1427
01:45:14,964 --> 01:45:16,761
Don't take offense at what Kavita said.
1428
01:45:18,561 --> 01:45:20,012
In her shoes, perhaps...
1429
01:45:21,490 --> 01:45:22,375
I'd also have...
1430
01:45:27,788 --> 01:45:28,980
Call her back soon.
1431
01:45:37,487 --> 01:45:40,894
What are you talking about?
Are you sure he's the same man?
1432
01:45:41,987 --> 01:45:43,430
Aunty, how can I ever forget him?
1433
01:45:43,813 --> 01:45:46,121
And how about Neha? Did you meet her?
1434
01:45:46,599 --> 01:45:47,412
How's she to look at?
1435
01:45:48,331 --> 01:45:49,970
She's very beautiful.
1436
01:45:51,569 --> 01:45:55,268
I remember. She had eyes just like yours.
1437
01:45:58,018 --> 01:45:59,739
Everything else is like Anand's.
1438
01:46:01,195 --> 01:46:05,524
I've found happiness of a
lifetime in these few days, Aunty.
1439
01:46:07,388 --> 01:46:11,620
When I wanted to leave this morning...
my feet froze.
1440
01:46:11,880 --> 01:46:13,806
I didn't have the courage to awaken her.
1441
01:46:14,645 --> 01:46:19,572
I longed to embrace her
and kiss her one last time.
1442
01:46:21,882 --> 01:46:27,947
But what could I have told her?
1443
01:46:31,070 --> 01:46:34,189
So I just had an eye-full and left.
1444
01:46:36,205 --> 01:46:38,545
Didn't Anand try to stop you?
1445
01:46:39,146 --> 01:46:40,158
Had he nothing to say?
1446
01:46:42,291 --> 01:46:43,119
What would he say?
1447
01:46:44,807 --> 01:46:46,551
I can't bear to see his grief.
1448
01:46:46,727 --> 01:46:49,861
- What about your sorrows?
- What sorrows?
1449
01:46:51,281 --> 01:46:52,610
I've found everything. I found everything.
1450
01:46:53,796 --> 01:46:54,943
A sweet daughter...
1451
01:46:56,399 --> 01:46:57,967
An angel-like man...
1452
01:46:59,885 --> 01:47:01,046
They are very happy.
1453
01:47:01,124 --> 01:47:02,316
Whom are you trying to fool?
1454
01:47:03,229 --> 01:47:04,728
What did you get in the end?
1455
01:47:06,426 --> 01:47:07,118
Aunty...
1456
01:47:07,381 --> 01:47:10,173
See, luck took you to there.
1457
01:47:10,998 --> 01:47:11,950
Don't give up everything.
1458
01:47:12,781 --> 01:47:14,295
You won't get this opportunity again.
1459
01:47:14,541 --> 01:47:16,483
Neither will you get your daughter...
nor your man.
1460
01:47:17,053 --> 01:47:18,222
How can you say such things, aunt?
1461
01:47:19,767 --> 01:47:23,257
I've caused strife in their happy family.
1462
01:47:24,405 --> 01:47:26,611
What if that woman doesn't return?
1463
01:47:27,773 --> 01:47:29,393
And what if she doesn't love Neha anymore?
1464
01:47:30,251 --> 01:47:31,950
Our child will be orphaned.
1465
01:47:32,411 --> 01:47:33,476
How will Anand manage on his own?
1466
01:47:34,556 --> 01:47:37,635
I'm returning by this evening's train.
1467
01:47:41,403 --> 01:47:44,437
- Aunt...
- It's all my mistake.
1468
01:47:45,622 --> 01:47:47,032
Hadn't I given in to your father...
1469
01:47:47,938 --> 01:47:49,908
Neha would have been with you today.
1470
01:47:51,433 --> 01:47:53,337
I have sinned!
1471
01:47:54,646 --> 01:47:56,197
Do not curse yourself, aunt...
1472
01:47:58,666 --> 01:48:00,055
...perhaps it's all in my destiny.
1473
01:48:01,334 --> 01:48:05,206
I wish I could see Neha once.
1474
01:48:05,722 --> 01:48:06,585
Mummy!
1475
01:48:20,372 --> 01:48:23,216
- Get Mummy! Meet my demands.
- Our demands.
1476
01:48:23,241 --> 01:48:24,778
- Do you want anything, sir?
- Nothing.
1477
01:48:24,803 --> 01:48:25,633
No problem.
1478
01:48:26,073 --> 01:48:28,171
- Today, Neha's dad will dress her up.
- Okay.
1479
01:48:28,196 --> 01:48:31,543
That's all right, but who will help you?
1480
01:48:31,544 --> 01:48:33,501
I'll dress up on my own.
1481
01:48:33,632 --> 01:48:36,880
I see... but do you even
know where your socks are?
1482
01:48:36,905 --> 01:48:37,919
I know everything.
1483
01:48:39,127 --> 01:48:41,281
- What is this?
- Your uniform.
1484
01:48:41,319 --> 01:48:44,044
- What day is it today?
- Tuesday.
1485
01:48:44,069 --> 01:48:46,277
So today is physical training day!
1486
01:48:46,302 --> 01:48:47,419
Want any help, sir?
1487
01:48:49,181 --> 01:48:51,528
Help the kid dress up...
I'll prepare the breakfast.
1488
01:48:51,585 --> 01:48:52,252
No problem!
1489
01:49:02,223 --> 01:49:05,206
I like my milk cold, Dad!
1490
01:49:07,095 --> 01:49:09,279
Don't just stand around there!
Help me out!
1491
01:49:09,311 --> 01:49:12,957
Problem, sir... In your haste
you've worn two different socks.
1492
01:49:14,833 --> 01:49:16,495
You call Mummy!
1493
01:49:16,536 --> 01:49:18,473
You don't know a thing!
1494
01:49:18,534 --> 01:49:20,492
Yes, call madam back. Then no problem.
1495
01:49:20,688 --> 01:49:21,280
Shut up!
1496
01:49:22,498 --> 01:49:23,450
I know everything.
1497
01:49:23,586 --> 01:49:24,532
Everything is a problem.
1498
01:49:26,289 --> 01:49:30,148
[WHISTLING]
1499
01:49:30,351 --> 01:49:31,755
Whistle with me!
1500
01:49:32,689 --> 01:49:37,109
- Mummy fought with you, didn't she?
- When? Not at all.
1501
01:49:38,216 --> 01:49:39,822
Don't lie, Dad!
1502
01:49:39,892 --> 01:49:41,012
You always get caught!
1503
01:49:41,805 --> 01:49:44,419
Okay... she was very angry.
1504
01:49:45,340 --> 01:49:47,067
Didn't you say 'sorry'?
1505
01:49:48,355 --> 01:49:50,092
She went away before I
could say that, dear.
1506
01:49:51,717 --> 01:49:53,464
But why was she angry?
1507
01:49:55,195 --> 01:49:56,455
You won't understand, dear.
1508
01:49:56,739 --> 01:49:59,481
Of course I will, Dad. Try explaining.
1509
01:50:04,875 --> 01:50:08,958
Mummy got to know that Aunt
Nandita is your mother.
1510
01:50:09,697 --> 01:50:11,114
Aunty? My mother?
1511
01:50:11,987 --> 01:50:14,036
Isn't mummy my mother?
1512
01:50:14,984 --> 01:50:18,442
- Mummy's your second mother.
- And Aunty's my first mother?
1513
01:50:19,356 --> 01:50:24,161
- So why has Aunty left?
- I don't know, dear.
1514
01:50:24,645 --> 01:50:25,981
She will come back, won't she?
1515
01:50:31,260 --> 01:50:32,222
[HORN HONKS]
1516
01:50:36,638 --> 01:50:38,163
- Bye Dad.
- Bye dear.
1517
01:50:38,258 --> 01:50:41,471
- I love you.
- I love you two, three, four.
1518
01:50:54,229 --> 01:50:55,912
Call for you, madam.
1519
01:50:58,382 --> 01:50:58,798
Hello.
1520
01:50:59,335 --> 01:51:02,007
Kavita... Please Kavita.
1521
01:51:02,348 --> 01:51:03,885
I have nothing to discuss with you!
1522
01:51:03,910 --> 01:51:05,787
Kavita, listen...
1523
01:51:20,726 --> 01:51:22,255
- Chhotu!
- Yes!
1524
01:51:22,528 --> 01:51:24,366
Hurry up and get me a cup of tea!
1525
01:51:24,391 --> 01:51:24,978
Okay.
1526
01:51:29,287 --> 01:51:30,927
We have sunshine after ages today.
1527
01:51:31,592 --> 01:51:33,241
So let's go out somewhere. Shall we?
1528
01:51:35,340 --> 01:51:39,382
Somu, I just came over
to your place like this.
1529
01:51:40,720 --> 01:51:46,053
I don't want to be a burden or
inconvenience to you in any way.
1530
01:51:46,201 --> 01:51:47,062
Have you had your say?
1531
01:51:47,734 --> 01:51:49,882
- Or is there anything else?
- No. What I mean to say Somu is...
1532
01:51:51,586 --> 01:51:53,007
I want a promise from you, Kavita.
1533
01:51:54,078 --> 01:51:58,015
You will have faith in me and
try to be very happy, okay?
1534
01:52:00,374 --> 01:52:05,577
I have always been waiting
for you to need me...
1535
01:52:06,170 --> 01:52:07,397
...so I could make you happy.
1536
01:52:09,039 --> 01:52:10,585
No. No. No.
1537
01:52:11,046 --> 01:52:12,179
I want another promise.
1538
01:52:12,614 --> 01:52:13,819
You will not cry anymore.
1539
01:52:15,384 --> 01:52:18,469
Come to think of it,
your tearful eyes are very beautiful.
1540
01:52:18,806 --> 01:52:21,960
- Really. Their depth...
- Somu!
1541
01:52:22,048 --> 01:52:24,515
Oh my God!
There goes the poet in me again!
1542
01:52:25,431 --> 01:52:27,335
But I can't help it. That's how you are.
1543
01:52:29,999 --> 01:52:30,904
Okay...
1544
01:52:31,167 --> 01:52:32,542
I'm going to the press for a while.
1545
01:52:32,718 --> 01:52:34,547
- We'll go out after that. Okay?
- Okay.
1546
01:52:39,755 --> 01:52:40,739
[SIGHS]
1547
01:52:42,198 --> 01:52:43,269
[TELEPHONE RINGING]
1548
01:52:43,999 --> 01:52:44,955
The horse is ringing?
1549
01:52:45,061 --> 01:52:46,733
Oh, the phone is ringing.
1550
01:52:47,477 --> 01:52:49,124
Let's gallop, horsey.
[TELEPHONE RINGING]
1551
01:52:49,152 --> 01:52:50,764
Let's gallop, horsey.
1552
01:52:50,940 --> 01:52:51,686
Hello.
1553
01:52:53,489 --> 01:52:54,047
Hello.
1554
01:52:55,225 --> 01:52:57,270
This is Ram Dulare Sinha speaking.
1555
01:52:57,523 --> 01:53:00,634
Sir, madam and Neha, no one is at home.
1556
01:53:00,686 --> 01:53:02,139
It is just me here.
1557
01:53:02,585 --> 01:53:03,619
How are you, Ram Dulare?
1558
01:53:03,910 --> 01:53:04,514
No problem.
1559
01:53:05,737 --> 01:53:10,397
Madam! I have a problem! And a confusion!
1560
01:53:10,538 --> 01:53:13,161
Since the time you've left,
Sir has doubled the work.
1561
01:53:13,256 --> 01:53:16,149
- He doesn't let me help at all!
- What does that mean?
1562
01:53:16,277 --> 01:53:18,627
He dresses up Neha on his own.
1563
01:53:18,723 --> 01:53:21,834
He prepares the breakfast...
and makes me stand outside the kitchen!
1564
01:53:22,690 --> 01:53:25,212
Why? Doesn't Nandita help?
1565
01:53:25,372 --> 01:53:28,741
- She has left!
- Left?
1566
01:53:28,802 --> 01:53:30,222
With bag and baggage!
1567
01:53:30,526 --> 01:53:31,499
I brought her the cab!
1568
01:53:33,179 --> 01:53:37,117
- Don't tell your Sir I had called.
- No problem.
1569
01:53:37,577 --> 01:53:40,086
- Could I tell Neha at least?
- I'll talk to her myself.
1570
01:53:40,159 --> 01:53:41,642
No problem. No problem.
1571
01:53:42,494 --> 01:53:44,146
Come on. Quiet!
1572
01:53:53,114 --> 01:53:59,129
Rubbish!
How could anyone have two mummies?
1573
01:53:59,178 --> 01:54:01,566
My father never lies!
1574
01:54:01,861 --> 01:54:05,901
He said my first mummy
is actually my second...
1575
01:54:05,990 --> 01:54:08,917
...and my second mother
is actually my first!
1576
01:54:09,129 --> 01:54:10,993
Because he didn't find
my first mummy first...
1577
01:54:11,210 --> 01:54:12,924
...he met my second mummy.
1578
01:54:13,140 --> 01:54:16,136
So she's my first mummy!
1579
01:54:16,293 --> 01:54:18,472
- Understand?
- No.
1580
01:54:18,497 --> 01:54:19,996
Oh God! He is so dumb!
1581
01:54:20,020 --> 01:54:20,703
Neha!
1582
01:54:22,156 --> 01:54:23,888
I haven't even got the drawings.
1583
01:54:24,023 --> 01:54:25,379
How'll I prepare the estimates?
1584
01:54:25,433 --> 01:54:26,205
C'mon, Balsara.
1585
01:54:26,555 --> 01:54:28,472
Look, all the details are here.
1586
01:54:28,565 --> 01:54:32,026
'4 o'clock, time to pick up Neha.'
1587
01:54:32,148 --> 01:54:33,919
Sorry folks, I'm leaving.
1588
01:54:34,081 --> 01:54:35,542
'4 o'clock, time to pick up Neha.'
1589
01:54:35,610 --> 01:54:38,487
I hope you're returning.
We must send the estimates this evening.
1590
01:54:39,595 --> 01:54:43,237
No way. I'm on duty with
my daughter after 4 p.m.
1591
01:54:43,740 --> 01:54:49,226
Hurry up, Somu...
it's time for Neha's school break.
1592
01:54:50,124 --> 01:54:52,169
I can't say if Anand will remember.
1593
01:54:52,668 --> 01:54:54,474
Neha might will get worried
waiting at the school.
1594
01:54:55,145 --> 01:54:55,917
So let's hurry.
1595
01:55:17,435 --> 01:55:19,912
I'm sorry,
my train is late by three hours.
1596
01:55:20,111 --> 01:55:21,610
I thought I'd bid Neha good-bye.
1597
01:55:22,249 --> 01:55:24,771
I left when she was asleep this morning.
1598
01:55:24,861 --> 01:55:27,380
It's perfectly fine.
You did a good thing by coming.
1599
01:55:28,165 --> 01:55:30,983
Thanks. I hope you don't mind?
1600
01:55:31,884 --> 01:55:32,850
Don't say such things.
1601
01:55:33,914 --> 01:55:35,038
She's your daughter too.
1602
01:55:35,768 --> 01:55:37,022
You may meet her any time you wish.
1603
01:55:38,836 --> 01:55:39,602
And you?
1604
01:55:40,684 --> 01:55:43,743
[BELL]
1605
01:55:45,282 --> 01:55:47,838
Hi, Dad!
1606
01:55:48,757 --> 01:55:54,254
- Is she your second mummy?
- God! She's my first mummy!
1607
01:55:54,259 --> 01:55:56,986
My second mummy's away at Uncle Somu's!
1608
01:55:58,663 --> 01:55:59,711
Have you told Neha everything?
1609
01:56:02,590 --> 01:56:05,363
I hid a truth... and my wife left me!
1610
01:56:06,526 --> 01:56:08,704
I don't want to hide another
truth and lose my daughter, too.
1611
01:56:09,406 --> 01:56:12,996
- Where did you go, Aunty mummy?
- I was around, dear...
1612
01:56:13,242 --> 01:56:16,808
- So let's go home!
- It's time for her train, dear.
1613
01:56:16,996 --> 01:56:21,480
But you had promised
that we'd visit the zoo!
1614
01:56:23,115 --> 01:56:23,832
Actually, I...
1615
01:56:26,566 --> 01:56:27,621
I'll take you there.
1616
01:56:28,844 --> 01:56:31,269
Where's she going away, leaving me behind?
1617
01:56:31,791 --> 01:56:35,151
- You mustn't be stubborn, Neha.
- You mustn't break a promise.
1618
01:56:38,710 --> 01:56:42,269
Stay back, if you can.
You may leave tomorrow.
1619
01:56:46,688 --> 01:56:47,357
Okay.
1620
01:57:25,288 --> 01:57:26,458
What Anand is doing isn't right.
1621
01:57:27,543 --> 01:57:28,379
I'll have a word with him.
1622
01:57:28,915 --> 01:57:29,967
That isn't necessary, Somu.
1623
01:57:31,575 --> 01:57:32,702
I can take care of my life.
1624
01:57:33,809 --> 01:57:36,053
- I'm only trying to help...
- I've told you.
1625
01:57:37,486 --> 01:57:39,204
I don't want any pity.
1626
01:58:39,177 --> 01:58:43,518
- Sorry Somu. I was held up.
- Yes. You're busy nowadays.
1627
01:58:44,363 --> 01:58:45,529
Well? What is it?
1628
01:58:51,176 --> 01:58:51,880
How's Kavita?
1629
01:58:51,962 --> 01:58:53,668
Fantastic! Top of the world!
1630
01:58:53,876 --> 01:58:55,462
Come on, Somu. Have a heart!
1631
01:58:56,233 --> 01:58:58,822
I can't even talk to her...
She doesn't take my calls!
1632
01:58:59,134 --> 01:59:00,698
Maybe she doesn't want
to talk to you at all.
1633
01:59:01,367 --> 01:59:02,309
Please make her see reason.
1634
01:59:02,540 --> 01:59:03,831
Neha's missing her very much.
1635
01:59:04,349 --> 01:59:08,536
- Why don't you send Neha to her?
- Are you mad Somu? How will I live?
1636
01:59:08,561 --> 01:59:12,455
- Why not? You have...
- What do you mean?
1637
01:59:12,668 --> 01:59:15,528
Come on. How many pies will
you have your fingers in?
1638
01:59:15,812 --> 01:59:18,520
Now don't you talk like
this about Nandita...
1639
01:59:18,553 --> 01:59:20,565
The whole world is talking
about the two of you.
1640
01:59:21,313 --> 01:59:22,721
And come to think of it...
1641
01:59:23,075 --> 01:59:25,212
She's young and beautiful.
1642
01:59:25,800 --> 01:59:27,928
- And she is the mother of your child.
- Enough, Somu!
1643
01:59:28,238 --> 01:59:30,357
Okay. I'll talk to Kavita.
1644
01:59:30,819 --> 01:59:32,174
But I don't think that will help.
1645
01:59:32,738 --> 01:59:37,708
Oh my God. I'm sorry.
Kavita must be waiting for me.
1646
02:00:18,227 --> 02:00:25,665
"There's some magic spreading,
it is making me go crazy."
1647
02:00:26,681 --> 02:00:34,904
"I'm remembering something,
I'm forgetting something else."
1648
02:00:35,283 --> 02:00:38,033
"What shouldn't I do? What should I do?"
1649
02:00:38,921 --> 02:00:42,477
"What should this heart do?"
1650
02:00:43,301 --> 02:00:47,797
"What should this heart do?"
1651
02:01:09,453 --> 02:01:16,726
"The heart is crazy,
the heart is like the kohl in the eyes."
1652
02:01:17,882 --> 02:01:20,859
"The heart is like the flowing stole."
1653
02:01:22,212 --> 02:01:25,493
"The heart is like the
dense cloud of tresses."
1654
02:01:26,202 --> 02:01:30,024
"It neither remains thirsty nor it rains."
1655
02:01:30,171 --> 02:01:33,430
"What should this heart do?"
1656
02:01:34,428 --> 02:01:38,787
"What should this heart do?"
1657
02:01:39,322 --> 02:01:47,482
"There's some magic spreading,
it is making me go crazy"
1658
02:01:47,789 --> 02:01:56,214
"I'm remembering something,
I'm forgetting something else."
1659
02:01:56,401 --> 02:01:59,738
"What shouldn't I do? What should I do?"
1660
02:02:00,007 --> 02:02:03,776
"What should this heart do?"
1661
02:02:04,222 --> 02:02:08,870
"What should this heart do?"
1662
02:02:32,579 --> 02:02:40,774
"Let me steal You from Yourself,
let me hide You from everyone."
1663
02:02:41,009 --> 02:02:48,587
"Let me attach You to my life,
let me make You my dream."
1664
02:02:49,145 --> 02:02:53,353
"I am eager, You are restless."
1665
02:02:53,393 --> 02:02:57,258
"What should this heart do?"
1666
02:02:57,541 --> 02:03:01,642
"What should this heart do?"
1667
02:03:02,452 --> 02:03:10,693
"There's some magic spreading,
it is making me go crazy"
1668
02:03:10,967 --> 02:03:19,201
"I'm remembering something,
I'm forgetting something else."
1669
02:03:19,514 --> 02:03:22,475
"What shouldn't I do? What should I do?"
1670
02:03:23,260 --> 02:03:26,943
"What should this heart do?"
1671
02:03:27,484 --> 02:03:31,700
"What should this heart do?"
1672
02:04:01,020 --> 02:04:06,869
[CRICKET CHIRPING]
1673
02:04:08,339 --> 02:04:11,853
[TELEPHONE RINGING]
1674
02:04:29,855 --> 02:04:30,294
Hello?
1675
02:04:30,702 --> 02:04:34,113
You take ages to pick up the phone, mummy!
1676
02:04:34,683 --> 02:04:35,404
Sorry, dear.
1677
02:04:35,833 --> 02:04:37,056
I was in the garden.
1678
02:04:37,191 --> 02:04:39,034
Why aren't you coming home?
1679
02:04:41,117 --> 02:04:41,795
It's just that...
1680
02:04:42,246 --> 02:04:44,425
Are you still angry with Dad?
1681
02:04:44,810 --> 02:04:46,868
Hasn't he said sorry to you?
1682
02:04:49,138 --> 02:04:51,673
- Didn't you go to school today?
- I did.
1683
02:04:51,823 --> 02:04:54,451
But Dad made me wear
the wrong dress again.
1684
02:04:54,817 --> 02:04:57,999
- Who brought you back from school?
- Ramu did.
1685
02:04:58,826 --> 02:05:00,397
Know what, mummy?
1686
02:05:00,574 --> 02:05:02,005
We had been to the zoo.
1687
02:05:02,266 --> 02:05:03,719
We had a nice time!
1688
02:05:03,902 --> 02:05:06,240
We had rides and ice-creams.
1689
02:05:06,682 --> 02:05:11,148
But mummy, I miss you...
1690
02:05:13,143 --> 02:05:14,645
Neha, dear...
1691
02:05:15,320 --> 02:05:18,362
Mummy, I think of you all the time.
1692
02:05:19,092 --> 02:05:19,730
Mummy...
1693
02:05:20,020 --> 02:05:20,671
Yes dear...
1694
02:05:21,498 --> 02:05:25,873
Dad says, Aunt Nandita is my first mummy.
1695
02:05:26,772 --> 02:05:28,693
But I'm your daughter... Isn't that right?
1696
02:05:30,719 --> 02:05:33,590
Yes. You're my daughter.
1697
02:05:33,783 --> 02:05:38,807
- So why don't you come to me?
- I will, dear. I sure will.
1698
02:05:39,215 --> 02:05:42,884
I'll come over with Ramu, if you don't.
1699
02:05:42,917 --> 02:05:44,254
Don't do that... I'll come over.
1700
02:05:44,949 --> 02:05:52,050
Good, we'll go to zoo
again and have lots of fun.
1701
02:05:54,528 --> 02:05:55,714
Sure. We'll have a lot of fun.
1702
02:05:55,960 --> 02:05:58,168
- Come soon, mom...
- Of course, dear.
1703
02:05:58,447 --> 02:06:02,316
- Promise?
- Promise.
1704
02:06:03,505 --> 02:06:05,370
- Bye.
- Bye dear.
1705
02:06:11,564 --> 02:06:13,337
Don't worry, Mr. Som Dutt.
1706
02:06:13,664 --> 02:06:15,111
I'm a divorce-specialist.
1707
02:06:15,418 --> 02:06:16,955
This is my hundredth case.
1708
02:06:17,142 --> 02:06:20,121
I've had ninety nine
couples split already.
1709
02:06:21,384 --> 02:06:22,224
Fantastic!
1710
02:06:22,988 --> 02:06:24,748
This is how you must appear in court.
1711
02:06:25,085 --> 02:06:27,477
One look at you and the judge will
issue a decree in your favour.
1712
02:06:28,079 --> 02:06:30,447
Court? I don't understand.
1713
02:06:30,848 --> 02:06:33,981
Kavita, this is the lawyer, Mr. Meghani.
He has all the documents ready.
1714
02:06:35,109 --> 02:06:35,854
What papers?
1715
02:06:35,996 --> 02:06:40,246
These are your case papers.
We have pressed charges of mental torture,
1716
02:06:40,353 --> 02:06:42,980
...infidelity and illicit
relations with a woman.
1717
02:06:43,239 --> 02:06:45,335
You'll get a divorce in the first hearing.
1718
02:06:46,266 --> 02:06:47,737
- A divorce?
- Of course!
1719
02:06:48,005 --> 02:06:50,852
I'll make life miserable
for Mr. Anand Kishore!
1720
02:06:51,325 --> 02:06:54,089
Mr. Meghani, he has filed a claim
for Neha's custody on your behalf.
1721
02:06:54,543 --> 02:06:56,840
- She'll now live with you.
- Now wait a moment...
1722
02:06:57,519 --> 02:06:58,527
What's going on, Somu?
1723
02:07:00,134 --> 02:07:02,197
How can I decide like this?
1724
02:07:02,222 --> 02:07:05,247
Well! We seem to be keener than she is!
1725
02:07:05,731 --> 02:07:06,774
Kavita, what are you saying?
1726
02:07:07,533 --> 02:07:09,574
You saw it all yesterday!
1727
02:07:10,949 --> 02:07:14,806
- You spoke of leaving Anand!
- I did.
1728
02:07:15,642 --> 02:07:17,551
But I need some time...
1729
02:07:18,473 --> 02:07:19,454
...to think it over.
1730
02:07:19,515 --> 02:07:21,035
What is left to think about?
1731
02:07:21,769 --> 02:07:25,855
Do you expect Anand to call
you back as his wife again?
1732
02:07:26,535 --> 02:07:27,965
Where is your self-respect?
1733
02:07:28,184 --> 02:07:29,206
How much more will you bear?!
1734
02:07:30,607 --> 02:07:33,848
Please Somu. I need time.
1735
02:07:34,241 --> 02:07:35,182
I need more time.
1736
02:07:36,845 --> 02:07:39,879
- Okay. Mr. Meghani.
- Yes.
1737
02:07:39,911 --> 02:07:40,904
Leave the papers here.
1738
02:07:56,453 --> 02:08:00,045
- Did Mummy say sorry to you?
- No.
1739
02:08:01,261 --> 02:08:05,704
Did you call her? Or talk to her?
1740
02:08:06,697 --> 02:08:07,910
How will I talk to her, dear?
1741
02:08:08,515 --> 02:08:09,356
She doesn't take my calls.
1742
02:08:09,668 --> 02:08:11,023
I'll make her talk to you!
1743
02:08:12,942 --> 02:08:14,110
[TELEPHONE RINGING]
1744
02:08:15,728 --> 02:08:16,228
Hello.
1745
02:08:16,258 --> 02:08:20,837
Hello, May I speak to Mrs.
Kavita Anand Kishore please?
1746
02:08:20,862 --> 02:08:24,864
- This is Miss Neha Kishore here!
- Neha.
1747
02:08:25,758 --> 02:08:29,425
- Why don't you come home?
- Ask your Dad that question.
1748
02:08:29,651 --> 02:08:33,837
Will you return if Dad says sorry to you?
1749
02:08:34,270 --> 02:08:37,759
- He won't say that, dear.
- Of course, he will.
1750
02:08:38,034 --> 02:08:39,658
Talk to her, dad.
1751
02:08:40,301 --> 02:08:42,439
Don't refuse him, mummy!
1752
02:08:46,934 --> 02:08:48,408
Speak up, Dad!
1753
02:08:50,589 --> 02:08:53,103
- Kavita.
- I have nothing to talk to you about.
1754
02:08:57,689 --> 02:08:59,220
Did she hang up?
1755
02:09:00,273 --> 02:09:05,593
- She's becoming bad!
- No. I'm the one who's bad.
1756
02:09:07,202 --> 02:09:08,751
I'll personally go and apologise to her.
1757
02:09:09,990 --> 02:09:10,963
Promise?
1758
02:09:12,150 --> 02:09:13,087
Promise.
1759
02:09:27,573 --> 02:09:29,016
- Greetings.
- Is madam Kavita in?
1760
02:09:29,138 --> 02:09:29,708
Yes she is.
1761
02:10:05,580 --> 02:10:08,263
- What is this?
- Just what you see.
1762
02:10:10,245 --> 02:10:11,690
Who gave Kavita the idea?
1763
02:10:12,562 --> 02:10:14,194
Kavita is no kid, Anand.
1764
02:10:15,379 --> 02:10:16,913
She can think for herself.
1765
02:10:18,670 --> 02:10:19,869
And she's right too.
1766
02:10:21,449 --> 02:10:23,228
How much will she tolerate you?
1767
02:10:25,408 --> 02:10:32,641
So it was your advice.
I wish I knew what a friend you are.
1768
02:10:33,923 --> 02:10:35,694
You should've been
tending to her wounds...
1769
02:10:36,451 --> 02:10:38,140
...and you were instead
rubbing salt on them.
1770
02:10:39,207 --> 02:10:44,468
I couldn't imagine you'd fall so much!
1771
02:10:44,527 --> 02:10:46,671
Who are you calling a fallen man?
1772
02:10:47,665 --> 02:10:50,132
- You're the one who has stooped!
- Shut up!
1773
02:10:51,320 --> 02:10:54,042
No matter what happens between
Kavita and me. You will...
1774
02:10:54,067 --> 02:10:56,841
Stop it Anand! Just stop it!
1775
02:10:59,552 --> 02:11:00,484
She's my wife.
1776
02:11:00,862 --> 02:11:03,508
- My wife... remember that!
- What wife?!
1777
02:11:03,889 --> 02:11:04,819
What are you talking?
1778
02:11:05,524 --> 02:11:07,429
Have you left me worthy
of being called that?
1779
02:11:07,454 --> 02:11:10,859
I've made a mistake, all right!
So what do I do?
1780
02:11:11,117 --> 02:11:12,395
Kill myself? Hang to death?!
1781
02:11:13,444 --> 02:11:14,605
Is this the punishment you will give me?
1782
02:11:14,898 --> 02:11:17,586
Will putting your signature
on this give you any peace?
1783
02:11:17,683 --> 02:11:20,018
You have found peace in what you have
done, haven't you?
1784
02:11:20,479 --> 02:11:22,687
You have a lover, a wife, a kid...
everything!
1785
02:11:23,101 --> 02:11:27,316
- What are you talking about?!
- Enough! Skip the drama, Anand Kishore!
1786
02:11:28,206 --> 02:11:29,740
After what you've done to Kavita,...
1787
02:11:30,319 --> 02:11:31,468
...what did you expect?
1788
02:11:31,829 --> 02:11:33,046
A bouquet from her?
1789
02:11:33,251 --> 02:11:34,313
With a thank-you note?
1790
02:11:36,071 --> 02:11:37,140
It's all your doing.
1791
02:11:38,485 --> 02:11:39,758
You have instigated her!
1792
02:11:41,225 --> 02:11:45,000
You could never stomach the fact
that she had left you for me.
1793
02:11:45,621 --> 02:11:46,765
And now that you have the opportunity...
1794
02:11:48,626 --> 02:11:51,148
But remember... Kavita is my wife.
1795
02:11:51,985 --> 02:11:53,648
And I'll never give her a divorce!
1796
02:11:55,055 --> 02:11:57,687
- I'll see what you're going to do.
- Somu will do nothing, Anand.
1797
02:11:58,156 --> 02:11:59,564
It'd be me who will do it!
1798
02:12:00,387 --> 02:12:01,453
Now get out of here.
1799
02:12:23,690 --> 02:12:27,468
She wants a divorce...
as if marriage were a child's play!
1800
02:12:29,778 --> 02:12:35,509
We have taken vows around the sacred fire...
and what is more,...
1801
02:12:35,866 --> 02:12:37,018
...we have loved each other.
1802
02:12:38,290 --> 02:12:39,604
How can she just break it?
1803
02:12:41,544 --> 02:12:45,231
Does one mistake render
everything to dust?
1804
02:12:47,283 --> 02:12:50,158
We have built this
relationship bit by every bit!
1805
02:12:50,946 --> 02:12:55,971
Over the years, we have lived for each
other. Will all that be over just...
1806
02:12:59,975 --> 02:13:02,854
I love her Nandita and she loves me.
1807
02:13:06,446 --> 02:13:09,611
How can she talk of leaving me?
1808
02:13:09,752 --> 02:13:11,674
How can she think of living without me?!
1809
02:13:13,438 --> 02:13:17,729
I will never leave her...
She hasn't sacrificed any less for me.
1810
02:13:17,786 --> 02:13:20,713
She gave up her career, her ambitions...
She left her father too!
1811
02:13:21,506 --> 02:13:24,783
Will all these sacrifices be
finished for just one mistake?
1812
02:13:26,319 --> 02:13:27,209
Just for one mistake all the sacrifices,
all the love will be finished?
1813
02:13:37,456 --> 02:13:38,916
You won't understand, Nandita.
1814
02:13:40,478 --> 02:13:41,932
When you have someone to love you...
1815
02:13:43,900 --> 02:13:45,443
...it changes the meaning of your life.
1816
02:13:48,243 --> 02:13:51,869
One always looks for ways
to keep the other happy.
1817
02:13:56,879 --> 02:13:59,947
I'd find myself all alone without Kavita.
1818
02:14:01,530 --> 02:14:05,073
My life would be meaningless.
Whom would I live for?
1819
02:14:05,387 --> 02:14:06,283
And she too...
1820
02:14:08,246 --> 02:14:09,353
It can't happen!
1821
02:14:10,809 --> 02:14:14,307
No way. She has to come back.
1822
02:14:16,882 --> 02:14:19,424
I love her Nandita. I love her.
1823
02:14:24,643 --> 02:14:25,777
C'mon, Kavita.
1824
02:14:26,444 --> 02:14:28,705
You're late. It's time for the hearing.
1825
02:14:28,730 --> 02:14:29,361
Let's hurry up.
1826
02:14:31,469 --> 02:14:31,954
Come on.
1827
02:14:39,167 --> 02:14:39,876
Kavita.
1828
02:14:41,818 --> 02:14:42,498
Come on, Kavita.
1829
02:14:43,468 --> 02:14:44,442
Just a minute, Kavita.
1830
02:14:46,062 --> 02:14:47,842
Kavita, wait.
1831
02:14:49,409 --> 02:14:52,567
What are you up to, Kavita?
1832
02:14:52,984 --> 02:14:53,791
Please don't do this!
1833
02:14:54,193 --> 02:14:56,773
- Let go of my hand, Anand.
- Please hear me out!
1834
02:14:56,798 --> 02:14:59,085
- Speak to the Judge, Mr. Anand Kishore.
- You stay out of this!
1835
02:14:59,110 --> 02:14:59,692
Come on, Kavita.
1836
02:14:59,753 --> 02:15:00,273
Kavita.
1837
02:15:00,771 --> 02:15:01,874
Enough, Mr. Anand!
1838
02:15:02,676 --> 02:15:05,304
Please don't disturb my client. Or else...
1839
02:15:05,547 --> 02:15:06,106
Let's go.
1840
02:15:09,278 --> 02:15:10,131
Damn!
1841
02:15:12,246 --> 02:15:15,490
Excuse me, I want your signatures on this.
1842
02:15:16,255 --> 02:15:17,082
Kavita, sign this.
1843
02:15:18,219 --> 02:15:21,122
- Kavita don't.
- Kavita, just sign it.
1844
02:15:22,383 --> 02:15:25,975
Case No. 453.
Kavita Kishore Vs Anand Kishore.
1845
02:15:26,000 --> 02:15:27,671
- Hurry up! Hurry up!
- Come on.
1846
02:15:33,875 --> 02:15:34,637
Mr. Anand.
1847
02:15:37,848 --> 02:15:39,960
- What is it?
- Case papers. You haven't signed it yet.
1848
02:15:43,134 --> 02:15:43,854
Come on, Kavita.
1849
02:15:51,735 --> 02:15:52,449
Remove the file.
1850
02:15:55,641 --> 02:15:56,879
Mr. Anand Kishore.
1851
02:15:58,830 --> 02:16:00,901
Mr. Anand Kishore, please.
1852
02:16:02,810 --> 02:16:03,570
Yes, your honour.
1853
02:16:03,621 --> 02:16:04,755
Mrs. Kavita Kishore.
1854
02:16:06,145 --> 02:16:06,840
Yes, your honour.
1855
02:16:07,044 --> 02:16:09,286
Do you want a divorce
from Mr. Anand Kishore?
1856
02:16:14,975 --> 02:16:15,795
Yes, your honour.
1857
02:16:16,459 --> 02:16:20,104
Your lawyer claims that Mr. Anand
Kishore has betrayed you,...
1858
02:16:20,367 --> 02:16:23,184
...he has tortured you and has
inflicted atrocities on you.
1859
02:16:23,824 --> 02:16:25,437
He had illicit relations
with another woman.
1860
02:16:25,872 --> 02:16:30,804
That he brought one Nandita home... and
threw you out in the middle of the night.
1861
02:16:31,055 --> 02:16:33,278
That's a lie, Your Honour.
1862
02:16:34,333 --> 02:16:37,356
Kavita, please. Let's not...
1863
02:16:37,381 --> 02:16:38,519
One moment, Mr. Anand.
1864
02:16:39,093 --> 02:16:40,989
I'll record your statement later.
1865
02:16:41,452 --> 02:16:44,149
Please ask her to talk to me, Your Honour.
1866
02:16:44,382 --> 02:16:47,901
If not for me,
she must at least think of our daughter!
1867
02:16:48,169 --> 02:16:50,345
Daughter? In whose custody is she?
1868
02:16:50,856 --> 02:16:52,322
She's in Mr. Anand's custody.
1869
02:16:52,825 --> 02:16:54,630
He has forcibly taken possession.
1870
02:16:55,050 --> 02:16:56,570
We have filed a claim for her custody.
1871
02:16:56,694 --> 02:16:58,333
That's a lie, Your Honour.
1872
02:16:58,773 --> 02:17:02,088
Mrs. Kishore herself walked
out on her daughter...
1873
02:17:02,371 --> 02:17:04,663
I beg of you, sir... Please stop it!
1874
02:17:04,703 --> 02:17:07,946
[CLOCK TICKING]
1875
02:17:11,540 --> 02:17:15,200
15th October.
Please file an affidavit for the child.
1876
02:17:18,286 --> 02:17:20,782
- Come to my chamber, Mr. Som Dutt.
- Okay.
1877
02:17:20,899 --> 02:17:23,536
- I'll have the affidavit ready.
- Okay.
1878
02:17:24,846 --> 02:17:26,376
- Kavita.
- Come on.
1879
02:17:31,958 --> 02:17:36,730
Did you see all the dim linen being washed
in public... when we take family matters...
1880
02:17:37,406 --> 02:17:38,782
...to the courts?
1881
02:17:41,321 --> 02:17:42,270
We still have time.
1882
02:17:43,249 --> 02:17:45,468
Have faith in me. Let's go home.
1883
02:17:46,536 --> 02:17:51,526
We have a world of our own...
with you, me and Neha.
1884
02:17:52,942 --> 02:17:54,220
There can be no one else!
1885
02:17:56,668 --> 02:18:00,008
Are you sure there won't be anyone else?
1886
02:18:00,479 --> 02:18:04,015
- No one.
- Then why is she here?
1887
02:18:10,219 --> 02:18:13,158
Why are you here Miss Nandita Rai?
1888
02:18:14,030 --> 02:18:15,640
Or shall I say Mrs. Nandita Kishore?
1889
02:18:17,994 --> 02:18:18,823
I know Kavita,
1890
02:18:20,214 --> 02:18:22,284
I have hurt you knowingly or unknowingly.
1891
02:18:24,047 --> 02:18:27,322
But believe me.
Before I came to your house...
1892
02:18:27,792 --> 02:18:29,658
I didn't know it was Anand's house too.
1893
02:18:29,795 --> 02:18:30,544
Oh really.
1894
02:18:31,000 --> 02:18:34,690
You bore his child!
And you didn't even know where he stayed!
1895
02:18:35,814 --> 02:18:37,050
I'm speaking the truth.
1896
02:18:37,856 --> 02:18:39,510
I didn't even know his name.
1897
02:18:40,633 --> 02:18:43,423
Don't you know what we call
women who don't know the name...
1898
02:18:44,001 --> 02:18:45,104
...of their child's father?
1899
02:18:45,190 --> 02:18:49,516
Please don't say that!
Neha is as much your child as she is mine.
1900
02:18:49,900 --> 02:18:52,260
- Please trust me...
- Trust?! What trust?
1901
02:18:53,069 --> 02:18:54,682
Do you even know what that means?
1902
02:18:56,016 --> 02:18:58,966
It was out of trust that I
gave you place in my house.
1903
02:18:59,325 --> 02:19:01,581
It was out of trust that I
shared Neha's love with you.
1904
02:19:01,928 --> 02:19:03,870
But you have always betrayed my trust!
1905
02:19:04,638 --> 02:19:09,703
I am homeless because of you.
I've lost my husband and my child!
1906
02:19:09,742 --> 02:19:10,920
And I must trust you?!
1907
02:19:11,798 --> 02:19:14,695
Believe me, I did nothing deliberately.
1908
02:19:18,573 --> 02:19:20,359
Maybe I have lost your trust.
1909
02:19:21,510 --> 02:19:27,703
But I come in the hope that since
you are a woman and a mother,...
1910
02:19:29,576 --> 02:19:31,094
...perhaps you will be able to forgive me.
1911
02:19:35,076 --> 02:19:36,289
I will not lie to you.
1912
02:19:38,807 --> 02:19:42,820
I was over-whelmed to
see Neha in your house.
1913
02:19:44,566 --> 02:19:48,719
I was happy that she had
found a better mother than me.
1914
02:19:50,690 --> 02:19:52,234
I wanted to go away.
1915
02:19:53,790 --> 02:19:58,539
But I couldn't control myself
when I found Anand there.
1916
02:20:03,204 --> 02:20:05,562
I didn't ever want to break your home.
1917
02:20:07,242 --> 02:20:09,273
But when you walked out of the house,
1918
02:20:10,226 --> 02:20:12,836
I felt like... maybe...
1919
02:20:16,919 --> 02:20:18,711
I started getting hopes.
1920
02:20:19,747 --> 02:20:21,729
I thought this was perhaps
God's way of justice...
1921
02:20:22,719 --> 02:20:24,672
You've had your share of joy.
1922
02:20:25,590 --> 02:20:26,613
And it was my turn now.
1923
02:20:30,492 --> 02:20:32,157
But nothing ever belonged to me.
1924
02:20:39,092 --> 02:20:45,320
Anand could have done anything to
me, after you had left.
1925
02:20:46,806 --> 02:20:47,508
Anything!
1926
02:20:49,478 --> 02:20:51,421
And I'd have happily consented.
1927
02:20:53,366 --> 02:21:01,289
But no... he respected me for being
the mother of his child. That is all.
1928
02:21:06,066 --> 02:21:09,613
You might call our physical
relationship a sin...
1929
02:21:10,235 --> 02:21:13,383
...but you can't imagine what an
ordeal we had gone through.
1930
02:21:15,656 --> 02:21:17,251
Swinging between life and death...
1931
02:21:18,320 --> 02:21:20,144
...we did stagger that moment.
1932
02:21:27,471 --> 02:21:30,807
Anand loves only you, Kavita.
1933
02:21:32,071 --> 02:21:33,851
There's nothing lacking in his love.
1934
02:21:34,476 --> 02:21:36,062
He loves only you.
1935
02:21:36,977 --> 02:21:38,535
More than anything else in the world.
1936
02:21:39,028 --> 02:21:40,047
More than himself.
1937
02:21:43,530 --> 02:21:44,523
That's the truth.
1938
02:21:49,561 --> 02:21:51,451
And nobody knows it better than me.
1939
02:21:54,355 --> 02:21:57,238
When you know so much,
why are you staying in my house?
1940
02:21:57,388 --> 02:22:00,945
- Why don't you go away?
- I will.
1941
02:22:02,420 --> 02:22:03,789
I came here to go away.
1942
02:22:06,306 --> 02:22:09,390
But there's something I must ask for.
1943
02:22:11,374 --> 02:22:14,630
- Give it to me in charity.
- Now what do you want?
1944
02:22:18,516 --> 02:22:19,054
Neha.
1945
02:22:20,355 --> 02:22:21,062
What?!
1946
02:22:21,490 --> 02:22:22,601
Give me Neha.
1947
02:22:23,284 --> 02:22:24,659
I'll live on her support!
1948
02:22:25,390 --> 02:22:29,981
- Have you gone mad?!
- What are you saying, Nandita?
1949
02:22:30,496 --> 02:22:33,969
We can't even think of
parting with our daughter...
1950
02:22:33,994 --> 02:22:37,312
Please, Anand! You have Kavita
and everything else in life!
1951
02:22:38,152 --> 02:22:40,461
But in Neha,
I will find a daughter and you too!
1952
02:22:41,235 --> 02:22:42,804
I will find a reason to live!
1953
02:22:43,719 --> 02:22:46,828
Believe me,
I will love her more than my life!
1954
02:22:47,722 --> 02:22:49,320
I will always hold her
close to my heart...!
1955
02:22:49,749 --> 02:22:51,054
Please give Neha to me...
1956
02:22:52,178 --> 02:22:55,851
I promise never to show you my face again!
1957
02:22:57,602 --> 02:22:58,885
Why don't you answer her, Anand!
1958
02:22:59,151 --> 02:22:59,958
Neha is mine!
1959
02:23:00,325 --> 02:23:02,287
I'll never part with her!
1960
02:23:02,360 --> 02:23:03,695
Don't say that, Kavita.
1961
02:23:04,085 --> 02:23:05,298
You have Anand.
1962
02:23:05,608 --> 02:23:07,943
You can have all the
happiness in your life!
1963
02:23:09,078 --> 02:23:10,630
But I have nothing...
1964
02:23:11,454 --> 02:23:13,773
I'm all alone!
1965
02:23:15,226 --> 02:23:16,594
I'm very lonely...!
1966
02:23:19,992 --> 02:23:20,709
Please.
1967
02:23:22,011 --> 02:23:27,000
No, Anand! You can't do this!
1968
02:23:27,200 --> 02:23:28,601
Please Kavita, I beg of you!
1969
02:23:42,420 --> 02:23:49,239
My love... I'm here for you.
1970
02:23:50,063 --> 02:23:51,396
I want Neha too.
1971
02:23:54,843 --> 02:23:58,929
- Do you trust me?
- I can't live without Neha.
1972
02:24:01,957 --> 02:24:03,381
And I can't live with you.
1973
02:24:04,970 --> 02:24:06,435
You mean the world to me...
1974
02:24:07,012 --> 02:24:08,846
We are, because you are.
1975
02:24:10,484 --> 02:24:11,771
No, Anand!
1976
02:24:12,705 --> 02:24:17,222
I've lost my child once.
I won't lose my child again!
1977
02:24:18,636 --> 02:24:20,608
How can you give Neha away?
1978
02:24:21,053 --> 02:24:22,254
How will I live without her?
1979
02:24:22,852 --> 02:24:24,316
We will live with each other's support.
1980
02:24:26,928 --> 02:24:30,795
- Let her take Neha away.
- No, Anand!
1981
02:24:31,264 --> 02:24:32,404
No, Nandita! Please!
1982
02:24:32,429 --> 02:24:35,763
Don't let her take Neha away!
1983
02:24:35,787 --> 02:24:39,240
- Go on, Nandita. Take her away.
- Please no!
1984
02:24:39,976 --> 02:24:46,451
- Kavita! Kavita! - No Anand!
You have no right to give Neha away!
1985
02:24:47,903 --> 02:24:50,427
Go away! For God's sake!
1986
02:24:50,452 --> 02:24:52,670
No! Leave me alone...
I can't give my Neha away!
1987
02:24:52,695 --> 02:24:55,967
- Stop her, Anand! Please!
- Kavita!
1988
02:24:56,317 --> 02:24:59,552
- Please. She's taking my Neha away!
Stop her. - Kavita, calm down.
1989
02:25:00,207 --> 02:25:03,381
Leave me, Anand! Leave me.
1990
02:25:03,438 --> 02:25:05,341
- Anand...
- Anand!
1991
02:25:06,510 --> 02:25:09,012
- Anand, I...
- Stop her, Anand. Please.
1992
02:25:09,292 --> 02:25:12,357
Please, Anand. Stop her.
1993
02:25:12,382 --> 02:25:13,968
- It's okay.
- Anand!
1994
02:25:15,936 --> 02:25:18,959
Mr. Anand Kishore had called.
You can take Neha away.
1995
02:26:04,072 --> 02:26:06,320
[CRICKET CHIRPING]
1996
02:26:17,367 --> 02:26:19,874
I can't live without Neha...
1997
02:26:20,067 --> 02:26:22,101
- Come, Kavita.
- I can't stay without her.
1998
02:26:22,383 --> 02:26:26,567
[SOBBING]
1999
02:26:36,128 --> 02:26:37,200
Please. Take me back to her.
2000
02:26:39,316 --> 02:26:43,217
No... how will I live in
this house without her?
2001
02:26:44,352 --> 02:26:44,760
Come.
2002
02:26:52,219 --> 02:26:53,133
Mummy!
2003
02:27:01,943 --> 02:27:02,656
Neha.
2004
02:27:13,586 --> 02:27:16,562
Do you know, mummy?
Today's my real birthday!
2005
02:27:17,446 --> 02:27:21,067
- What?
- Aunty mummy told me!
2006
02:27:25,534 --> 02:27:27,172
Let's go in, Mummy.
2007
02:27:33,609 --> 02:27:34,328
See!
2008
02:27:41,883 --> 02:27:45,515
- Where is your Aunty mummy, dear?
- It was time for her train.
2009
02:27:45,540 --> 02:27:48,986
She has left, but she has left
word for you in this tape.
2010
02:27:50,526 --> 02:27:52,734
Have you seen my birthday cake, Dad?
2011
02:28:10,525 --> 02:28:11,120
'Kavita.'
2012
02:28:12,034 --> 02:28:16,151
'Anand once complained that
I had left without a word'
2013
02:28:17,142 --> 02:28:19,331
'So I want to have my say this
time, before I leave.'
2014
02:28:20,645 --> 02:28:23,284
'I seek forgiveness from
you, to begin with.'
2015
02:28:23,736 --> 02:28:25,243
'I have hurt you very much.
2016
02:28:25,523 --> 02:28:26,573
''Please forgive me'
2017
02:28:27,333 --> 02:28:28,587
'It's a welcome co-incidence.
2018
02:28:29,104 --> 02:28:31,290
'It's Neha's real birthday...'
2019
02:28:31,502 --> 02:28:37,667
'and I'm leaving behind my father's
and my estate as a gift for her.'
2020
02:28:37,900 --> 02:28:42,917
'Don't let her know anything.
Everything belongs to her after all.'
2021
02:28:43,263 --> 02:28:44,626
'So she must have it all'
2022
02:28:45,172 --> 02:28:49,712
'I understand the anguish of a mother
whose child is snatched from her.'
2023
02:28:51,167 --> 02:28:53,871
'And no mother can cause this
agony to another mother.'
2024
02:28:54,780 --> 02:28:56,565
'I must have borne her.'
2025
02:28:57,124 --> 02:28:58,854
'But she is your daughter.'
2026
02:28:59,215 --> 02:29:03,266
'She asked for you, the moment I met her.'
2027
02:29:04,413 --> 02:29:06,521
'Anand had returned my child to me.'
2028
02:29:07,252 --> 02:29:09,765
'And I am returning your Neha to you.'
2029
02:29:11,383 --> 02:29:14,348
'I was blinded by selfishness.
I wanted my daughter back.'
2030
02:29:15,164 --> 02:29:19,784
'I forgot, I had decreed
the orphanage for her.'
2031
02:29:21,051 --> 02:29:23,257
'It's you and Anand who
have given her a real life.'
2032
02:29:25,329 --> 02:29:28,057
'I must apologise to Anand
before I leave, too.'
2033
02:29:29,095 --> 02:29:32,690
'Rarely do you find a father,
a husband, a human-being like him.'
2034
02:29:34,163 --> 02:29:37,319
'The one unexpected moment of love
I got from him, is enough for me.'
2035
02:29:38,217 --> 02:29:43,311
'I now have yours and Neha's
memories linked with them.'
2036
02:29:43,857 --> 02:29:45,085
'So I'm not alone anymore.'
2037
02:29:46,620 --> 02:29:48,761
'I'm going away forever...'
2038
02:29:49,798 --> 02:29:54,115
'but you all will forever
remain with me. Bye.'
2039
02:30:13,154 --> 02:30:15,317
Excuse me, is that the Banaras Express?
2040
02:30:15,342 --> 02:30:16,040
It's about to leave.
2041
02:30:42,588 --> 02:30:50,762
"Some forgotten story,
some forgotten era."
2042
02:30:51,804 --> 02:30:59,729
"Some old companion; becoming an excuse."
2043
02:31:00,597 --> 02:31:05,081
"If it dwells in the heart somehow."
2044
02:31:05,229 --> 02:31:09,072
"What should this heart do?"
2045
02:31:09,831 --> 02:31:13,916
"What should this heart do?"
2046
02:31:15,167 --> 02:31:23,620
"There's some magic spreading,
it is making me go crazy."
2047
02:31:24,410 --> 02:31:33,156
"I'm remembering something,
I'm forgetting something else."
2048
02:31:33,753 --> 02:31:37,149
"What shouldn't I do? What should I do?"
2049
02:31:37,672 --> 02:31:41,929
"What should this heart do?"
2050
02:31:42,358 --> 02:31:47,348
"What should this heart do?"
2051
02:31:56,705 --> 02:32:05,722
"It neither stays here,
nor is able to go that side."
2052
02:32:06,022 --> 02:32:14,760
"It cannot stay quiet and bear either."
2053
02:32:14,918 --> 02:32:19,284
"These crazy circumstances
this season filled with love."
2054
02:32:19,729 --> 02:32:24,003
"What should this heart do?"
2055
02:32:24,284 --> 02:32:28,956
"What should this heart do?"
2056
02:32:29,691 --> 02:32:38,588
"There's some magic spreading,
it is making me go crazy"
2057
02:32:38,797 --> 02:32:47,737
"I'm remembering something,
I'm forgetting something else."
2058
02:32:48,182 --> 02:32:51,799
"What shouldn't I do? What should I do?"
2059
02:32:52,185 --> 02:32:56,566
"What should this heart do?"
2060
02:32:56,823 --> 02:33:01,026
"What should this heart do?"
2061
02:33:01,499 --> 02:33:05,558
"What should this heart do?"
2062
02:33:06,235 --> 02:33:11,546
"What should this heart do?"
143657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.