All language subtitles for Dil Kya Kare (HD) - Ajay Devgn - Kajol - Mahima Chaudhary - Bollywood Blockbuster Latest Movie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,360 --> 00:02:44,320 Good morning! 2 00:02:44,365 --> 00:02:48,098 "Eenie meenie miney mo." 3 00:02:48,146 --> 00:02:51,004 "Look at... the baby's glow." 4 00:02:51,684 --> 00:02:55,582 "Whatever may Mummy eat, but she never gets fat." 5 00:03:19,263 --> 00:03:23,076 "May Monday also become Sunday, this is the demand of everyone." 6 00:03:23,101 --> 00:03:26,646 "Tell me, is this right or wrong." 7 00:03:26,671 --> 00:03:30,450 "May Monday also become Sunday, this is the demand of everyone." 8 00:03:30,475 --> 00:03:34,075 "Tell me Daddy, is this right or wrong." 9 00:03:34,100 --> 00:03:37,687 "Who can tell if it's right or wrong." 10 00:03:37,806 --> 00:03:40,850 "Softly, on hearing this song." 11 00:03:41,494 --> 00:03:44,700 "The horse shall start dancing on one foot." 12 00:03:45,138 --> 00:03:48,794 "May Monday also become Sunday, this is the demand of everyone." 13 00:03:48,837 --> 00:03:52,516 "Tell me, is this right or wrong." 14 00:03:52,522 --> 00:03:55,853 "Who can tell if it's right or wrong." 15 00:03:56,221 --> 00:03:59,582 "Softly, on hearing this song." 16 00:03:59,930 --> 00:04:03,216 "The horse shall start dancing on one foot." 17 00:04:25,595 --> 00:04:33,977 "Mummy, listen to this story in which there was the theft of the Moon." 18 00:04:35,175 --> 00:04:38,250 "The thief was running after stealing,." 19 00:04:38,877 --> 00:04:47,274 "All the stars were running behind him. And behind all of them, we're running." 20 00:04:47,774 --> 00:04:51,524 "May Monday also become Sunday, this is the demand of everyone." 21 00:04:51,565 --> 00:04:55,071 "Tell me, is this right or wrong." 22 00:04:55,103 --> 00:04:58,691 "Who can tell if it's right or wrong." 23 00:04:58,915 --> 00:05:02,461 "Softly, on hearing this song." 24 00:05:02,555 --> 00:05:05,969 "The horse shall start dancing on one foot." 25 00:05:32,116 --> 00:05:40,678 "How lovely is our home, just like a dream." 26 00:05:42,065 --> 00:05:50,365 "Let the whole world listen this, here only happiness lives and it says that." 27 00:05:50,411 --> 00:05:53,678 "Sadness shall never come here." 28 00:05:54,092 --> 00:05:57,748 "May Monday also become Sunday, this is the demand of everyone." 29 00:05:57,812 --> 00:06:01,372 "Tell me, is this right or wrong." 30 00:06:01,474 --> 00:06:05,167 "May Monday also become Sunday, this is the demand of everyone." 31 00:06:05,262 --> 00:06:08,842 "Tell me, is this right or wrong." 32 00:06:08,867 --> 00:06:12,245 "Who can tell if it's right or wrong." 33 00:06:12,622 --> 00:06:15,988 "Softly, on hearing this song." 34 00:06:16,313 --> 00:06:19,473 "The horse shall start dancing on one foot." 35 00:06:36,238 --> 00:06:40,378 [BIRDS CHIRPING] 36 00:06:42,648 --> 00:06:45,578 Well, Dad? Have you forgotten the keys again? 37 00:06:50,584 --> 00:06:51,470 [SIGHS] 38 00:06:58,512 --> 00:07:01,212 Have you found the keys? 39 00:07:06,250 --> 00:07:10,133 [WHISTLING] 40 00:07:10,173 --> 00:07:11,407 Stop it, Papa. 41 00:07:12,694 --> 00:07:15,423 - What happened? - Not the car. Stop whistling! 42 00:07:16,183 --> 00:07:17,438 You gave me a fright. 43 00:07:18,108 --> 00:07:19,066 [HORN HONKS] 44 00:07:19,106 --> 00:07:24,821 - Are you leaving this evening? - Yes. Got to earn a living. 45 00:07:25,228 --> 00:07:29,126 - Where will you go first? - To Mumbai. For a day. [HORN HONKS] 46 00:07:29,292 --> 00:07:29,832 Why? 47 00:07:29,857 --> 00:07:32,932 - I'm building a 5-star hotel there. - And then? 48 00:07:33,352 --> 00:07:35,741 - And then to Bhopal for a day. - What for? 49 00:07:36,123 --> 00:07:38,591 I've got to address a meeting of architects there. 50 00:07:39,047 --> 00:07:42,292 - And then? - Two days in Lucknow. 51 00:07:43,239 --> 00:07:44,947 To finalise a site for the TV-station. 52 00:07:45,001 --> 00:07:46,559 One and one... two. 53 00:07:47,017 --> 00:07:48,488 Two and two... four. 54 00:07:48,906 --> 00:07:49,588 ...that's four days. 55 00:07:49,788 --> 00:07:54,477 You're scared of flying. So how much time will the trains take? 56 00:07:54,603 --> 00:07:56,406 That makes it three days more. 57 00:07:57,374 --> 00:08:03,149 Seven?! Don't you know I have my inter-school contest?! 58 00:08:03,179 --> 00:08:05,492 - That's only six days away. - And so? 59 00:08:05,541 --> 00:08:08,688 Don't worry. I'll wrap up my work in Lucknow in just a day. 60 00:08:09,663 --> 00:08:11,985 - Promise Dad? - Promise! 61 00:08:12,048 --> 00:08:14,871 I won't dance if you don't return... 62 00:08:14,896 --> 00:08:18,220 and then, the show can't be held. 63 00:08:18,564 --> 00:08:23,849 Just watch! I'll be the first to applaud from the first row! 64 00:08:24,306 --> 00:08:25,448 I love you, Dad. 65 00:08:25,473 --> 00:08:26,251 I love you too. 66 00:08:26,321 --> 00:08:28,200 I love you two three four. 67 00:08:28,634 --> 00:08:30,171 Do return soon, Dad! 68 00:08:35,233 --> 00:08:37,592 - Look at this, sir. - This is excellent. 69 00:08:38,882 --> 00:08:41,151 And look at the layout of the cover-page. 70 00:08:41,352 --> 00:08:42,126 Isn't it classy? 71 00:08:42,178 --> 00:08:44,373 - Very nice. - This will not be the picture on it, sir. 72 00:08:44,693 --> 00:08:46,912 - It needs a dreamy expression. - Right. 73 00:08:47,335 --> 00:08:48,910 We've issued a print order of 10,000 copies. 74 00:08:49,375 --> 00:08:52,078 We'll come out with the second edition once it gains popularity. 75 00:08:52,234 --> 00:08:56,389 - Look at the fonts we've used... - Show... 76 00:08:56,426 --> 00:08:57,638 - Isn't it really classy? - It's nice. 77 00:08:57,639 --> 00:08:59,972 For the poetry collection, there couldn't have been a better title... 78 00:08:59,997 --> 00:09:01,951 ...than 'What can the heart do'. 79 00:09:02,330 --> 00:09:05,030 The title's okay. But take my name off the cover. 80 00:09:05,342 --> 00:09:08,685 Really! Poems by an anonymous poet?! 81 00:09:09,019 --> 00:09:09,581 Correct. 82 00:09:10,082 --> 00:09:10,690 Isn't it classy? 83 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 I've made a design for the book, sir. 84 00:09:17,604 --> 00:09:18,108 Just a minute. 85 00:09:18,219 --> 00:09:20,067 - Hello. Kavita? - Somu? 86 00:09:20,669 --> 00:09:21,549 Where are you? 87 00:09:22,211 --> 00:09:24,887 I'm so worked up alone in the supermarket! Anand is away. 88 00:09:25,035 --> 00:09:27,512 And Ram Dulare's taken the day off. 89 00:09:27,601 --> 00:09:29,594 Who'll pick up Neha from school if I'm delayed? 90 00:09:29,865 --> 00:09:32,500 - One moment, Kavita... - Damn your one moment! 91 00:09:32,921 --> 00:09:34,695 Add a packet of turmeric... Listen... 92 00:09:35,250 --> 00:09:36,277 Not that one, the other one. 93 00:09:37,176 --> 00:09:38,091 A packet of red pepper, too. 94 00:09:38,116 --> 00:09:40,407 - What picture on the cover, sir? - Are you listening? 95 00:09:40,732 --> 00:09:41,850 Red pepper, of course. 96 00:09:42,126 --> 00:09:43,767 Red pepper poetry collection! 97 00:09:43,980 --> 00:09:45,519 Wow! Isn't it classy? 98 00:09:45,544 --> 00:09:46,118 Shut up! 99 00:09:46,143 --> 00:09:47,620 Somu?! You? 100 00:09:50,366 --> 00:09:51,684 Sorry, I have to go. 101 00:09:51,934 --> 00:09:52,884 - But Sir! - I'll See you later. 102 00:09:52,909 --> 00:09:54,165 - Excuse me! Sir that design? - I'll See you later. 103 00:09:54,507 --> 00:09:55,382 Strange man! 104 00:09:55,564 --> 00:09:57,762 A rich man and a poet! 105 00:09:57,787 --> 00:09:59,735 Like a pimple has grown on an ulcer. 106 00:09:59,975 --> 00:10:01,317 Isn't it classy? 107 00:10:04,926 --> 00:10:07,316 'I kiss those rays with your lips...' 108 00:10:08,201 --> 00:10:11,777 'rays that have travelled the darkness to touch these bars' 109 00:10:13,466 --> 00:10:15,547 'I touch those winds with your hands...' 110 00:10:16,767 --> 00:10:19,242 'that blows through my cell in prison.' 111 00:10:19,422 --> 00:10:23,545 Wonderful! Winds in prison! 112 00:10:23,775 --> 00:10:26,082 By the way, what were you imprisoned for? 113 00:10:26,107 --> 00:10:27,686 - Ram Dulare? - No problem. 114 00:10:27,879 --> 00:10:32,635 - How much of sugar in your coffee? - As if you don't know? 115 00:10:33,228 --> 00:10:37,819 Sure, I do. But all that sad poetry must have left a bitter aftertaste. 116 00:10:37,844 --> 00:10:38,592 Ram Dulare! 117 00:10:38,991 --> 00:10:39,629 No problem! 118 00:10:39,758 --> 00:10:40,668 I'll add three and half spoons! 119 00:10:41,997 --> 00:10:42,677 Go on, Somu. 120 00:10:43,099 --> 00:10:45,630 'Your ears hear my heart-beat...' 121 00:10:46,381 --> 00:10:50,261 'as if it were a chain unshackled...' 122 00:10:50,903 --> 00:10:52,508 'or one that separated me...' 123 00:10:53,442 --> 00:10:55,280 'The shackles forget... I'm already one with you' 124 00:10:56,551 --> 00:10:58,311 'I'm away from these cells' 125 00:10:59,141 --> 00:11:05,213 'For, I have been released' 126 00:11:05,865 --> 00:11:09,374 - Madam, May I look for my release now? - All right. Go ahead. 127 00:11:09,871 --> 00:11:11,496 Thank you. Big problem! 128 00:11:13,226 --> 00:11:17,858 I can't figure out how a clown like you can write such nice poetry. 129 00:11:18,640 --> 00:11:19,530 I can't either! 130 00:11:19,682 --> 00:11:20,796 [TELEPHONE RINGING] 131 00:11:22,679 --> 00:11:24,253 - Hello. Anand!- Hmmm. 132 00:11:24,378 --> 00:11:26,288 - How are you, love?- You've called so late. 133 00:11:26,354 --> 00:11:27,233 I've been waiting. 134 00:11:27,578 --> 00:11:30,481 - How are you? - First class. What are you doing? 135 00:11:30,882 --> 00:11:32,563 Listening to Somu's new poetry. 136 00:11:32,956 --> 00:11:36,464 - Really? Let me talk to him. - Yes, just a moment. 137 00:11:36,649 --> 00:11:36,999 Somu. 138 00:11:37,965 --> 00:11:40,765 [CRICKET CHIRPING] 139 00:11:40,914 --> 00:11:41,452 Hi, Anand. 140 00:11:41,613 --> 00:11:44,485 Well, punk? What are you doing at my place at this hour? 141 00:11:44,645 --> 00:11:45,524 I'm playing watchman. 142 00:11:46,459 --> 00:11:49,459 You have a young and beautiful wife. 143 00:11:50,017 --> 00:11:52,770 I'd be blamed, if she's kidnapped. 144 00:11:53,440 --> 00:11:54,493 So I'm keeping watch. 145 00:11:54,936 --> 00:11:57,209 Keeping watch is all right, but what's all the poetry for? 146 00:11:57,356 --> 00:11:59,787 It's part of the new book I've written. 147 00:12:00,438 --> 00:12:01,785 Really? Recite some for me. 148 00:12:02,163 --> 00:12:02,833 Sorry mister. 149 00:12:03,397 --> 00:12:06,334 I recite poetry over the telephone only for girls! 150 00:12:07,881 --> 00:12:09,413 What's my daughter doing? 151 00:12:09,849 --> 00:12:12,825 - Neha? She's asleep. - I haven't slept yet, Dad! 152 00:12:12,850 --> 00:12:13,649 Naughty girl! 153 00:12:13,974 --> 00:12:18,309 How can one sleep listening to Uncle Somu's poetry? 154 00:12:18,991 --> 00:12:21,815 - Where are you today, Dad? - I'm in Bhopal, dear. 155 00:12:22,033 --> 00:12:24,981 - When are you returning? - I'm leaving this place tomorrow. 156 00:12:25,227 --> 00:12:26,684 I'll spend a day in Lucknow and join you after that. 157 00:12:26,926 --> 00:12:30,520 - Promise? - Promise. Go to sleep now. 158 00:12:30,545 --> 00:12:32,645 - Good night, Dad. - Good night, dear. 159 00:12:32,670 --> 00:12:33,865 Love you, Dad. 160 00:12:35,991 --> 00:12:38,196 [BIRDS CHIRPING] 161 00:12:38,236 --> 00:12:41,509 We can't find a better site than this for a TV station in Lucknow. 162 00:12:41,555 --> 00:12:43,800 - What do you think, Mr. Anand? - Give it a serious thought. 163 00:12:44,073 --> 00:12:49,166 Won't a 300-feet iron tower ruin the beauty of this historical site? 164 00:12:49,610 --> 00:12:52,989 - But Mr. Anand, this site falls in the minister's constituency. - I see. 165 00:12:53,018 --> 00:12:53,843 He himself chose it. 166 00:12:54,541 --> 00:12:57,127 In that case, it must never be built. I won't give approval. 167 00:12:57,168 --> 00:12:57,569 What?! 168 00:12:58,422 --> 00:12:59,996 There's another site behind the hill. 169 00:13:00,214 --> 00:13:01,638 That might hide the tower. 170 00:13:02,304 --> 00:13:03,753 [BIRDS CHIRPING] 171 00:13:03,912 --> 00:13:05,871 Sorry, it's time for my train. 172 00:13:06,096 --> 00:13:07,853 It has to do with the minister. 173 00:13:07,878 --> 00:13:10,869 We might lose our jobs, if the site is not finalized. 174 00:13:11,329 --> 00:13:13,689 We can go straight to the station from the site. 175 00:13:15,470 --> 00:13:17,140 Fine. Let's go. 176 00:13:20,964 --> 00:13:22,434 [TELEPHONE RINGING] 177 00:13:23,472 --> 00:13:24,726 [TELEPHONE RINGING] 178 00:13:25,952 --> 00:13:28,109 - Hello. - Hi love. 179 00:13:28,197 --> 00:13:28,728 Hi. 180 00:13:29,466 --> 00:13:32,142 You reached safely, I hope? You didn't ruin your health, did you? 181 00:13:32,929 --> 00:13:34,357 - How's the hotel? - Everything is all right. 182 00:13:35,826 --> 00:13:37,728 Why were you so late to answer the phone? 183 00:13:37,753 --> 00:13:39,995 - I was taking a bath. - Have you dressed? 184 00:13:40,261 --> 00:13:41,963 - Not yet. - And how are you looking? 185 00:13:42,336 --> 00:13:44,252 You'll get a beating, Anand! 186 00:13:45,649 --> 00:13:48,268 - Missing you sweetheart. - Missing you too. 187 00:13:48,901 --> 00:13:50,838 Okay listen. I'll have to stay here for more three days? 188 00:13:50,863 --> 00:13:52,931 Why? You went there for a day! 189 00:13:53,794 --> 00:13:56,588 There are some changes in the design and I've called Kailash here too. 190 00:13:56,739 --> 00:13:57,996 Okay fine. Listen! 191 00:13:58,470 --> 00:13:59,744 Don't overwork yourself. 192 00:14:00,080 --> 00:14:01,111 I won't. 193 00:14:01,581 --> 00:14:03,425 - Where's Neha? - She's playing outside. Wait... 194 00:14:03,923 --> 00:14:05,884 Neha. 195 00:14:06,384 --> 00:14:07,916 Wait a minute. I'll call her. 196 00:14:10,294 --> 00:14:12,209 Neha! 197 00:14:14,009 --> 00:14:14,932 Bye. 198 00:14:17,083 --> 00:14:17,684 Neha. 199 00:14:18,677 --> 00:14:20,111 What is it, mom? 200 00:14:21,475 --> 00:14:22,721 Dad's on the phone. 201 00:14:23,119 --> 00:14:25,499 - Hi Dad. - Hi dear. 202 00:14:25,859 --> 00:14:32,197 Dad, don't get me that big bunny rabbit I asked you for. 203 00:14:32,317 --> 00:14:34,455 Aunty gave it to me just now. 204 00:14:34,973 --> 00:14:36,552 I see. Which Aunty? 205 00:14:36,771 --> 00:14:42,611 That nice Aunty had come. She said she'd get me many more toys. 206 00:14:43,049 --> 00:14:45,429 Come back soon, Dad. 207 00:14:45,736 --> 00:14:46,746 Okay Dad. 208 00:14:46,933 --> 00:14:49,830 I'm going to teach Monu some cycling. 209 00:14:49,865 --> 00:14:50,788 Bye Dad. 210 00:14:52,527 --> 00:14:54,392 - Who was it?- I couldn't see her. 211 00:14:55,133 --> 00:14:56,315 I just saw a car leaving. 212 00:14:56,355 --> 00:14:57,460 [BICYCLE BELL] 213 00:14:57,761 --> 00:14:59,266 Must've been Mrs. Malhotra. 214 00:14:59,834 --> 00:15:02,789 She's been distributing toys ever since she's lost her child. 215 00:15:03,256 --> 00:15:06,265 Tell Neha not to accept things from strangers. 216 00:15:06,966 --> 00:15:11,578 - Yes Sir. Anything else? - Say 'I love you'. 217 00:15:12,306 --> 00:15:14,392 - I love you, Sir. - I love you too. 218 00:15:14,425 --> 00:15:15,394 - Bye. - Bye. 219 00:15:17,768 --> 00:15:21,306 Don't be scared. I'll help you. 220 00:15:21,613 --> 00:15:24,291 See, keep your hand there and ride. 221 00:15:24,799 --> 00:15:26,871 Neha. Listen. 222 00:15:28,066 --> 00:15:29,364 Did Aunty Malhotra give you this, dear? 223 00:15:29,766 --> 00:15:31,636 - No. - Then who did? 224 00:15:32,051 --> 00:15:36,336 - I didn't ask her name. - Was she a friend of mine? 225 00:15:36,609 --> 00:15:37,906 How would I know? 226 00:15:37,931 --> 00:15:40,158 You have so many friends. 227 00:15:40,424 --> 00:15:44,653 - Have you seen her earlier? - You talk so much, don't you? 228 00:15:44,817 --> 00:15:46,704 I've got to teach Monu cycling. 229 00:15:56,896 --> 00:16:07,960 [KIDS CHATTERING INDISTINCTLY] 230 00:16:12,414 --> 00:16:13,285 Mummy. 231 00:16:13,310 --> 00:16:18,741 - You're late, dear. Where were you? - I was showing Junmun my doll. 232 00:16:18,766 --> 00:16:20,355 It's such a cute doll. 233 00:16:20,409 --> 00:16:21,697 She talks too... 234 00:16:21,722 --> 00:16:25,486 - I see. Whose is it? - Mine. Aunty gave it to me. 235 00:16:26,179 --> 00:16:30,085 - Which Aunty? - The one who gave me the big bunny. 236 00:16:30,867 --> 00:16:34,140 - Does she even come to the school? - Yes. Every day. 237 00:16:35,665 --> 00:16:36,513 Mrs. Panchal. 238 00:16:37,666 --> 00:16:38,499 Just a minute, dear. 239 00:16:41,049 --> 00:16:42,615 Hello, Mrs. Kishore. How are you? 240 00:16:43,031 --> 00:16:43,867 Mrs. Panchal. 241 00:16:44,438 --> 00:16:47,232 Neha says a woman comes to meet her at school. 242 00:16:47,603 --> 00:16:49,996 You mean Nandita Rai? What a nice lady! 243 00:16:50,695 --> 00:16:52,262 Isn't she your relative? 244 00:16:53,028 --> 00:16:56,959 Nandita Rai? I don't know any Nandita Rai! 245 00:16:57,303 --> 00:17:01,274 - But Neha appears to like her. - Neha is a kid! 246 00:17:01,756 --> 00:17:03,877 How can you allow her to meet any stranger? 247 00:17:03,902 --> 00:17:07,739 Let's go, mom. I've got to change and leave for my dance-classes! 248 00:17:07,764 --> 00:17:08,747 - One minute. - Let's go. 249 00:17:08,946 --> 00:17:12,932 Please don't let Neha meet anyone without my permission. 250 00:17:13,177 --> 00:17:14,997 - Sure. I'll take care of it. - Thank you. 251 00:17:17,303 --> 00:17:22,544 Look, dear. You mustn't ever accept toys from a stranger. 252 00:17:22,588 --> 00:17:25,721 - But I know her! - Do you? 253 00:17:26,497 --> 00:17:28,716 - How's she to look at? - Very nice. 254 00:17:29,167 --> 00:17:34,543 - How does she arrive? - In a car. She has a big white car. 255 00:17:35,630 --> 00:17:39,294 Mummy. - Does she bring toys for everyone? Or is it only for you? 256 00:17:39,333 --> 00:17:40,810 Mummy! Mummy! 257 00:17:41,076 --> 00:17:44,833 She's my aunty! Why must she bring toys for everyone? 258 00:17:46,020 --> 00:17:48,536 - What does she talk about? - Everything. 259 00:17:48,753 --> 00:17:50,527 - Everything? - Yes. 260 00:17:51,179 --> 00:17:54,981 She talks about my friends, about what my Dad does... 261 00:17:55,241 --> 00:17:57,262 ...about who helps me with my homework... 262 00:17:57,302 --> 00:17:59,801 ...and Ram Dulare's antics, too. 263 00:18:00,530 --> 00:18:02,207 Dolly, will you have a chocolate? 264 00:18:02,246 --> 00:18:05,259 - Stop it, Neha. - Hello baby. 265 00:18:05,674 --> 00:18:06,707 Neha, stop it! 266 00:18:09,430 --> 00:18:10,431 What are you crying for? 267 00:18:10,649 --> 00:18:11,644 [HORN HONKS] 268 00:18:11,845 --> 00:18:14,077 Sorry. Sorry, dear. 269 00:18:15,318 --> 00:18:19,684 - Stop crying, dear. - I didn't do anything, Dad... 270 00:18:19,722 --> 00:18:23,665 ...and yet, Mom scolded me and broke my doll. 271 00:18:24,788 --> 00:18:28,464 Mom is terrible! I'm not going to talk to her! 272 00:18:28,521 --> 00:18:32,528 You're a big girl now... and you crying! Such a shame! 273 00:18:32,686 --> 00:18:33,759 If anyone hears, what will they say? 274 00:18:34,818 --> 00:18:35,893 Give mummy the phone. 275 00:18:36,142 --> 00:18:37,036 I'll scold her, too. 276 00:18:37,254 --> 00:18:39,026 Make sure it's a nice scolding! 277 00:18:39,301 --> 00:18:43,051 Ask her to take me to my dance classes. 278 00:18:44,038 --> 00:18:46,065 Of course I'll take you, dear. 279 00:18:46,286 --> 00:18:47,479 Mummy is so sorry. 280 00:18:47,816 --> 00:18:48,792 Go and get ready. 281 00:18:50,834 --> 00:18:51,301 Hello. 282 00:18:51,552 --> 00:18:52,150 What happened, love? 283 00:18:52,584 --> 00:18:54,339 - She sounded very upset. - I know. 284 00:18:55,086 --> 00:18:57,936 Anand, do you know of any Nandita Rai? 285 00:18:58,010 --> 00:19:02,158 I surely must. If she's young and beautiful. 286 00:19:02,456 --> 00:19:03,786 Come on Anand. I'm serious. 287 00:19:04,458 --> 00:19:05,309 Do you know her? 288 00:19:06,575 --> 00:19:07,338 Never heard of her. 289 00:19:07,678 --> 00:19:09,914 - Who is this Nandita Rai? - I don't know. 290 00:19:10,484 --> 00:19:13,626 But she keeps meeting Neha, and buys her expensive toys. 291 00:19:13,666 --> 00:19:14,025 What? 292 00:19:14,729 --> 00:19:17,669 The principal took her for a friend of mine and allowed them to meet. 293 00:19:18,190 --> 00:19:22,255 Remember the lady who gave Neha a toy when you were away in Calcutta? 294 00:19:23,236 --> 00:19:24,950 I thought it was Mrs. Malhotra. 295 00:19:25,247 --> 00:19:26,394 But it was this woman! 296 00:19:27,787 --> 00:19:28,745 Who could it be? 297 00:19:29,427 --> 00:19:30,852 And why is she after my child? 298 00:19:31,443 --> 00:19:33,614 Love, you're simply over-reacting. 299 00:19:34,199 --> 00:19:35,843 Nothing to worry about, dear. 300 00:19:35,970 --> 00:19:39,403 Maybe it's an old friend who's trying to surprise us. 301 00:19:39,766 --> 00:19:41,028 We'll soon know. 302 00:19:41,387 --> 00:19:41,914 Don't worry. 303 00:19:43,308 --> 00:19:45,083 - When are you returning? - The day after. 304 00:19:45,593 --> 00:19:47,348 Deciding on the site is taking up my time. 305 00:19:48,058 --> 00:19:49,965 - I miss you. - I miss you too. 306 00:19:49,990 --> 00:19:50,445 Bye. 307 00:19:51,458 --> 00:19:53,599 2,3,4... 308 00:19:53,770 --> 00:19:58,497 1-2, 1-2, 3, 4, 5, 6, 7, 8! 309 00:19:58,575 --> 00:20:02,443 1, 2, 3, 4, 1-2-3, 1-2... 310 00:20:02,468 --> 00:20:06,413 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8! 311 00:20:06,438 --> 00:20:10,375 1, 2, 3, 4! 1, 2, 3, 4! 312 00:20:10,400 --> 00:20:12,266 5, 6, 7, 8! 313 00:20:12,561 --> 00:20:14,019 1, 2, 3, 4... 314 00:20:14,044 --> 00:20:14,658 Oh hi. 315 00:20:15,841 --> 00:20:18,200 - What's up? - My book is out in the market. 316 00:20:19,400 --> 00:20:20,908 Congratulations. 317 00:20:20,948 --> 00:20:23,231 - I must get the sales started. - So go ahead. 318 00:20:23,857 --> 00:20:28,552 How can I start the sales till you buy the first book? 319 00:20:28,711 --> 00:20:32,234 - All right. I'll come over tomorrow. - Popular book house is nearby. 320 00:20:32,301 --> 00:20:34,889 - We can return in 15 minutes. - Okay and what about Neha? 321 00:20:36,390 --> 00:20:38,233 We'll return before her class is over. 322 00:20:39,314 --> 00:20:42,059 All right. Ask the watchman to look after Neha. 323 00:20:44,521 --> 00:20:46,505 1, 2, 3, 4... 324 00:20:46,529 --> 00:20:48,450 1, 2, 3! 1-2... 325 00:20:48,483 --> 00:20:52,458 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8! 326 00:20:54,577 --> 00:20:56,074 [INDISTINCT] 327 00:20:56,114 --> 00:20:58,310 Excuse me sir, autograph please. 328 00:20:59,958 --> 00:21:02,135 - You write very well. - Thank you so much. 329 00:21:03,461 --> 00:21:05,518 - Hello Mr. Som Dutt. - Hello, how are you? 330 00:21:05,543 --> 00:21:06,112 I'm fine. 331 00:21:08,479 --> 00:21:09,501 This is for you, Kavita. 332 00:21:11,628 --> 00:21:12,604 - Here you go. - Thank you. 333 00:21:13,418 --> 00:21:15,549 - Congratulations. - Thank you. 334 00:21:17,645 --> 00:21:21,381 - A minute. [INDISTINCT] - We're getting late, Somu. 335 00:21:21,421 --> 00:21:22,579 - You can get back for this. - Yeah sure. 336 00:21:22,604 --> 00:21:25,331 - He'll be back. - Somu please. 337 00:21:25,356 --> 00:21:27,464 I'll come later. [INDISTINCT] 338 00:21:27,698 --> 00:21:29,322 - Thank you so much. - Please Sir. 339 00:21:29,347 --> 00:21:32,791 - Please. - See you later. Bye. 340 00:21:33,476 --> 00:21:36,422 Till date I can't understand why women chase poets. 341 00:21:36,447 --> 00:21:40,027 What are you saying?! My experience has been quite the opposite! 342 00:21:40,588 --> 00:21:43,815 I've always chased a woman... but I couldn't get hold of her. 343 00:21:44,331 --> 00:21:47,369 You're crazy. Why don't you find a nice girl and marry her? 344 00:21:47,429 --> 00:21:49,999 Really? You should have told me that earlier. 345 00:21:52,042 --> 00:21:53,519 Excuse me! 346 00:21:54,386 --> 00:21:55,892 - Will you marry me? - What?! 347 00:21:56,165 --> 00:21:57,925 I'd be grateful to you... 348 00:21:58,039 --> 00:21:59,048 ...please marry me! 349 00:21:59,453 --> 00:22:02,072 - Are you mad? - No. I'm a poet. 350 00:22:02,846 --> 00:22:03,922 I've even had a book published! 351 00:22:04,375 --> 00:22:05,284 Get lost! 352 00:22:05,626 --> 00:22:08,773 Somu, you're impossible. Hurry up or Neha will be all alone. 353 00:22:09,089 --> 00:22:09,861 My God! 354 00:22:10,315 --> 00:22:12,451 Did you see, Madam? I'm a loser. 355 00:22:12,786 --> 00:22:16,135 "A bachelor in this city..." 356 00:22:16,636 --> 00:22:19,697 I told you we'd be late. Neha must be so worried. 357 00:22:23,987 --> 00:22:25,697 - Where are the kids? - They've left. 358 00:22:26,209 --> 00:22:27,948 - What about Neha? - She left too. 359 00:22:28,191 --> 00:22:29,554 Her aunt was here to collect her. 360 00:22:29,808 --> 00:22:30,238 What? 361 00:22:31,435 --> 00:22:34,597 Idiot! I told you not to let her go with anyone! 362 00:22:34,637 --> 00:22:35,234 Neha. 363 00:22:36,142 --> 00:22:39,454 Excuse me. Have you seen a little girl pass by? 364 00:22:39,526 --> 00:22:41,581 - No. We haven't. Come on. - My child! 365 00:22:42,392 --> 00:22:49,572 Neha! 366 00:22:50,850 --> 00:22:52,982 Hello. Hotel Bangalore Queen. 367 00:22:53,932 --> 00:22:55,894 Please connect me to Mr. Anand Kishore. It's very urgent. 368 00:22:56,124 --> 00:22:57,226 He's in Room 405. 369 00:22:57,251 --> 00:23:00,104 Neha! 370 00:23:00,588 --> 00:23:02,642 If he is in the conference room, then call him out. Please. 371 00:23:02,682 --> 00:23:03,471 Hey Kavita. 372 00:23:03,496 --> 00:23:06,691 Neha. [HORN HONKS] 373 00:23:07,907 --> 00:23:09,767 [HORN HONKS] 374 00:23:09,807 --> 00:23:16,823 Neha. 375 00:23:19,143 --> 00:23:20,784 I'm so sorry. 376 00:23:23,213 --> 00:23:23,963 Neha. 377 00:23:25,487 --> 00:23:26,768 Neha. 378 00:23:27,835 --> 00:23:30,362 - Relax, Kavita! Have you gone mad? - Somu. 379 00:23:30,842 --> 00:23:32,586 Here... talk to Anand. 380 00:23:33,196 --> 00:23:34,586 - Anand. - Relax. 381 00:23:34,626 --> 00:23:36,204 Please control yourself. 382 00:23:36,514 --> 00:23:37,484 Listen Kavita. 383 00:23:38,286 --> 00:23:38,964 Hello. 384 00:23:39,414 --> 00:23:41,734 - Kavita please. - I've lost Neha! 385 00:23:41,900 --> 00:23:43,791 - Love... - It's all my fault. 386 00:23:43,908 --> 00:23:46,038 - Listen. Just listen to me. - That same woman has taken her. 387 00:23:46,203 --> 00:23:48,188 - I'll call DCP Kumar right away.- Yes, immediately! 388 00:23:48,258 --> 00:23:50,922 I am calling right away. Don't panic. 389 00:23:52,532 --> 00:23:53,216 Come on. 390 00:23:54,117 --> 00:23:55,081 - Good afternoon, Sir. - Excuse me. 391 00:23:55,106 --> 00:23:56,624 Could you look up the Delhi directory? 392 00:23:56,662 --> 00:23:58,782 - I want to talk to DCP Krishna Kumar. - Right Sir. 393 00:23:59,696 --> 00:24:00,616 - Excuse me. - Yes Sir. 394 00:24:00,641 --> 00:24:02,883 - When's the next flight to Delhi? - Tomorrow morning at seven. 395 00:24:02,908 --> 00:24:04,113 - Please have a ticket booked for me. - Yes, Sir. 396 00:24:06,548 --> 00:24:08,786 Airport and highways; inform every station. 397 00:24:08,826 --> 00:24:09,367 Yes Sir. 398 00:24:09,392 --> 00:24:12,226 - There's this 5-year old kid, Neha, and a woman... - Okay. 399 00:24:12,251 --> 00:24:13,758 Give that top priority. Is that understood? 400 00:24:13,783 --> 00:24:17,707 - Where could she have taken Neha? - Nowhere, Neha. Just relax! 401 00:24:17,732 --> 00:24:20,160 Somu, I'd die if something happens to Neha! 402 00:24:20,338 --> 00:24:24,684 [POLICE SIREN] 403 00:24:25,000 --> 00:24:27,266 Mrs. Kishore, please! Please control yourself. 404 00:24:27,457 --> 00:24:28,710 Look. We are doing our level best. 405 00:24:29,314 --> 00:24:32,099 We want Neha's pictures for television. 406 00:24:32,214 --> 00:24:34,517 - Okay. - We'll send copies at every station. 407 00:24:34,612 --> 00:24:35,698 Okay. I will get them and come. 408 00:24:35,758 --> 00:24:37,563 Please come with me, Mr. Som Dutt. 409 00:24:37,962 --> 00:24:39,883 - Let's meet Neha's principal. - Okay. I'll be back. 410 00:24:39,931 --> 00:24:41,221 She can describe the woman. 411 00:24:51,417 --> 00:24:52,836 Ram Dulare... do it properly. 412 00:24:53,294 --> 00:24:57,202 - "A frame of wood" - RAM DULARE: "Ram Dulare is a horse" 413 00:24:57,255 --> 00:25:00,987 - "When the hammer striked" - "On the horse's tail". 414 00:25:01,012 --> 00:25:04,858 "Ran, ran, the horse ran with its tail high..." 415 00:25:04,883 --> 00:25:05,678 No problem. 416 00:25:05,867 --> 00:25:06,604 Neha... 417 00:25:06,895 --> 00:25:09,177 My child! 418 00:25:09,711 --> 00:25:10,976 Let me go, mom... 419 00:25:11,001 --> 00:25:12,213 My horse will escape! 420 00:25:12,238 --> 00:25:15,905 - Neha. Where had you been, dear? - Nowhere. 421 00:25:15,930 --> 00:25:18,945 - Then how did you get home? - There was this lady in the car. 422 00:25:19,078 --> 00:25:21,049 That nice aunt dropped me! 423 00:25:21,440 --> 00:25:23,141 - Where is she? - She went away. 424 00:25:23,194 --> 00:25:26,351 We tried to stop her, but she was in a hurry. 425 00:25:26,399 --> 00:25:27,493 She told she'd come back. 426 00:25:27,571 --> 00:25:32,312 I tried to stop her and offered her a cup of tea. She refused. 427 00:25:32,338 --> 00:25:33,664 She said she didn't like tea. 428 00:25:33,738 --> 00:25:35,316 I said that was no problem! [TELEPHONE RINGING] 429 00:25:36,087 --> 00:25:36,821 I'll take it. 430 00:25:37,257 --> 00:25:38,439 [TELEPHONE RINGING] 431 00:25:38,479 --> 00:25:39,671 - Are you okay, dear? - Yes. 432 00:25:40,803 --> 00:25:43,230 - Hello. Ram Dulare Sinha speaking. - Ramu! 433 00:25:44,074 --> 00:25:46,081 Sir! One moment, sir. I'll call madam. 434 00:25:46,271 --> 00:25:47,214 Sir is on the line. 435 00:25:50,735 --> 00:25:51,412 One minute, dear. 436 00:25:51,751 --> 00:25:52,916 - Hello Anand.- Kavita... 437 00:25:53,007 --> 00:25:54,641 - Neha's returned. - Thank God! 438 00:25:54,741 --> 00:25:56,261 - Where did you find her?- She was here at home. 439 00:25:56,483 --> 00:25:58,098 That woman, Nandita Rai, dropped her. 440 00:25:58,468 --> 00:26:00,765 I can't understand why she's doing all this! 441 00:26:00,827 --> 00:26:03,717 - Strange... is Neha okay? - Yes she's fine. 442 00:26:04,259 --> 00:26:06,172 - Give her the phone. - Talk to your Dad. 443 00:26:06,750 --> 00:26:07,796 Hello Dad. 444 00:26:08,696 --> 00:26:11,100 - How's my little girl? - I'm absolutely all right! 445 00:26:11,321 --> 00:26:17,226 You mustn't accept gifts or go away with strangers, my dear. 446 00:26:17,271 --> 00:26:22,027 But I didn't go anywhere! It was mom who went out with Uncle Somu! 447 00:26:22,321 --> 00:26:26,390 Aunt brought me home after my classes were over. 448 00:26:26,653 --> 00:26:30,397 - You should've waited for mom.- I did. 449 00:26:30,561 --> 00:26:33,188 Even after all the kids had left! 450 00:26:33,242 --> 00:26:38,312 Now listen; you will not go with Aunty Nandita again, okay? 451 00:26:38,546 --> 00:26:44,032 - What if she comes with me? - Well... give your mom the phone. 452 00:26:44,538 --> 00:26:46,435 Okay Dad. I love you 453 00:26:46,460 --> 00:26:47,279 I love you too, dear. 454 00:26:47,454 --> 00:26:49,520 I love you two three four. 455 00:26:49,850 --> 00:26:51,214 - Bye.- Bye. 456 00:26:52,449 --> 00:26:54,483 - Hello. - Neha seems to be all right. 457 00:26:55,249 --> 00:26:56,305 Yes, she's fine. 458 00:26:57,580 --> 00:27:00,557 Could I stay here for another day? 459 00:27:01,296 --> 00:27:02,446 I could deal with all my work. 460 00:27:03,376 --> 00:27:03,875 Okay. 461 00:27:03,954 --> 00:27:06,011 Hey. Don't sound so serious. 462 00:27:06,966 --> 00:27:08,183 What does this woman want? 463 00:27:08,896 --> 00:27:10,758 Why's she ruining our lives? 464 00:27:11,130 --> 00:27:13,063 How can you say such things, darling? 465 00:27:13,087 --> 00:27:14,665 She can't do a thing, you know. 466 00:27:15,289 --> 00:27:16,537 We have set the cops after her. 467 00:27:16,854 --> 00:27:17,978 She'll be exposed soon. 468 00:27:18,497 --> 00:27:20,571 Anand, I can't live without Neha. 469 00:27:21,801 --> 00:27:23,556 You both mean the world to me. 470 00:27:25,330 --> 00:27:26,706 You mean the world to me, too. 471 00:27:27,494 --> 00:27:29,349 You know how much I love you. 472 00:27:29,602 --> 00:27:30,411 Yes. 473 00:27:31,953 --> 00:27:33,486 No one can ever break our love. 474 00:27:34,902 --> 00:27:36,312 - Bye. - Bye. 475 00:27:37,416 --> 00:27:41,330 [CRICKET CHIRPING] 476 00:28:10,062 --> 00:28:14,828 "In these winds someone has written" 477 00:28:17,671 --> 00:28:22,058 "the story about two hearts." 478 00:28:25,641 --> 00:28:29,430 "In these winds someone has written" 479 00:28:29,524 --> 00:28:32,969 "the story about two hearts." 480 00:28:33,430 --> 00:28:37,308 "In these winds someone has written" 481 00:28:37,333 --> 00:28:40,625 "the story about two hearts." 482 00:28:40,780 --> 00:28:44,149 "In this story, there are two names," 483 00:28:44,625 --> 00:28:48,450 "one is yours and the other is mine." 484 00:28:48,586 --> 00:28:52,391 "In this story there are two names," 485 00:28:52,438 --> 00:28:56,297 "one is yours and the other is mine." 486 00:29:03,087 --> 00:29:07,399 For this man, you have ruined your future, career, everything. 487 00:29:08,212 --> 00:29:09,837 Dad, I love Anand. 488 00:29:10,416 --> 00:29:16,701 "Where have we come now, the whole atmosphere is crazy." 489 00:29:18,235 --> 00:29:23,365 "It is making us go crazy... Look!" 490 00:29:25,898 --> 00:29:31,996 "What is this fragrance? What is this magic?" 491 00:29:33,855 --> 00:29:38,816 "There is some magic spreading... Look!" 492 00:29:39,160 --> 00:29:44,902 "This has happened here for the first time." 493 00:29:45,137 --> 00:29:48,417 "The two hearts that have come together and are beating,." 494 00:29:48,988 --> 00:29:52,503 "One is yours and the other one is mine." 495 00:29:52,857 --> 00:29:56,299 "The two hearts that have come together and are beating,." 496 00:29:56,733 --> 00:30:01,049 "One is yours and the other one is mine." 497 00:30:24,623 --> 00:30:30,654 "We are asleep being awake, where are we lost." 498 00:30:32,269 --> 00:30:37,710 "I can't remember a thing... Look!" 499 00:30:40,158 --> 00:30:46,525 "Except for your name, except for your thoughts." 500 00:30:47,978 --> 00:30:53,088 "I can't remember a thing... Look!" 501 00:30:53,634 --> 00:30:58,838 "Of the love between you and me." 502 00:30:59,246 --> 00:31:02,916 "The dreams are getting fulfilled," 503 00:31:03,132 --> 00:31:06,619 "one is yours and the other one is mine." 504 00:31:07,089 --> 00:31:10,540 "The dreams are getting fulfilled," 505 00:31:10,933 --> 00:31:14,283 "one is yours and the other one is mine." 506 00:31:35,760 --> 00:31:39,205 "In these winds, someone has written" 507 00:31:39,610 --> 00:31:42,775 "the story about two hearts." 508 00:31:43,035 --> 00:31:47,462 "In these winds, someone has written" 509 00:31:47,487 --> 00:31:50,332 "the story about two hearts." 510 00:31:50,854 --> 00:31:54,174 "In this story, there are two names," 511 00:31:54,740 --> 00:31:58,220 "one is yours and the other is mine." 512 00:31:58,605 --> 00:32:02,228 "In this story, there are two names," 513 00:32:02,441 --> 00:32:06,228 "one is yours and the other is mine." 514 00:32:28,151 --> 00:32:29,444 Kavita, stop! 515 00:32:30,758 --> 00:32:33,617 Kavita, stop! The brakes aren't working! 516 00:32:33,814 --> 00:32:34,488 Kavita. 517 00:32:37,485 --> 00:32:40,073 Kavita! Listen...! 518 00:32:41,987 --> 00:32:42,901 Kavita! 519 00:32:43,526 --> 00:32:44,174 Oh my God! 520 00:32:44,315 --> 00:32:46,525 Kavita. Listen. 521 00:32:48,263 --> 00:32:49,033 Kavita. 522 00:32:51,216 --> 00:32:51,964 Listen... 523 00:32:53,618 --> 00:32:54,491 Kavita. 524 00:32:55,159 --> 00:32:56,174 Kavita. 525 00:33:00,087 --> 00:33:03,115 [BIRDS CHIRPING] 526 00:33:07,101 --> 00:33:08,192 I'm sorry, Mr. Anand Kishore. 527 00:33:09,247 --> 00:33:10,609 We couldn't save the baby. 528 00:34:32,357 --> 00:34:36,838 Did you have a nightmare, mom? 529 00:34:38,389 --> 00:34:39,223 Yes, dear! 530 00:34:44,207 --> 00:34:46,201 Go to sleep, dear. 531 00:34:46,900 --> 00:34:48,830 [BIRDS CHIRPING] 532 00:34:48,870 --> 00:34:53,944 I can't understand why she brought Neha home, if she had kidnapped her. 533 00:34:54,470 --> 00:34:56,610 Anyway. Don't worry. 534 00:34:57,444 --> 00:35:00,290 The principal and Ram Dulare have given us a description. 535 00:35:00,850 --> 00:35:02,842 We have alerted all the police stations. 536 00:35:03,812 --> 00:35:06,903 We could even have a guard on duty to keep a watch on Neha. 537 00:35:06,928 --> 00:35:07,458 Thank you. 538 00:35:07,909 --> 00:35:10,613 Let me go to school, mom! 539 00:35:10,833 --> 00:35:12,410 I'm bored! 540 00:35:12,897 --> 00:35:16,574 - Play here today, my dear. - Whom will I play with today? 541 00:35:16,922 --> 00:35:19,204 All my friends have gone to school! 542 00:35:19,239 --> 00:35:20,143 Don't be stubborn, dear. 543 00:35:20,679 --> 00:35:22,502 Let her go to school. Why are you so scared? 544 00:35:23,443 --> 00:35:25,712 I'm waiting for Anand to return. 545 00:35:25,873 --> 00:35:27,917 Go on, dear. Play with Ram Dulare. 546 00:35:28,056 --> 00:35:28,727 Go, good girl. 547 00:35:34,976 --> 00:35:39,496 Looks like you have no faith in the police force. 548 00:35:40,135 --> 00:35:45,496 That's not true. It's just that Anand is not around and... 549 00:35:45,963 --> 00:35:46,714 I understand. 550 00:35:47,781 --> 00:35:48,274 Anyway... 551 00:35:50,439 --> 00:35:52,488 - Please don't worry. - Okay. 552 00:35:52,610 --> 00:35:54,738 Nothing will happen to Neha. I promise you that. 553 00:35:55,692 --> 00:35:56,657 - Thank you. - Buh-bye. 554 00:36:01,640 --> 00:36:04,766 Baby. No problem. Milk is ready. 555 00:36:05,104 --> 00:36:06,733 - Baby. - She went to you. 556 00:36:07,265 --> 00:36:08,360 She must be in her room. 557 00:36:08,516 --> 00:36:11,149 - But she isn't in her room. - What are you talking about?! 558 00:36:11,174 --> 00:36:11,837 Truly! 559 00:36:12,242 --> 00:36:13,881 Stop the Commissioner! 560 00:36:14,109 --> 00:36:17,469 Wait, Mr. Commissioner! 561 00:36:17,811 --> 00:36:23,033 Wait, Mr. Commissioner! 562 00:36:23,222 --> 00:36:28,602 - Wait! Mr. Commissioner! - What happened! 563 00:36:28,627 --> 00:36:30,483 Neha. 564 00:36:31,100 --> 00:36:31,627 My child! 565 00:36:33,166 --> 00:36:35,521 Neha. Dear. 566 00:36:40,249 --> 00:36:40,939 Neha. Dear. 567 00:36:42,718 --> 00:36:43,516 Neha. Dear. 568 00:36:45,353 --> 00:36:46,061 Neha. Dear. 569 00:36:46,971 --> 00:36:50,728 Mom, I'm here! 570 00:37:18,937 --> 00:37:19,827 Aunty. 571 00:37:25,308 --> 00:37:28,707 Who are you? Why do you keep meeting Neha? 572 00:37:29,726 --> 00:37:30,862 Why do you give her toys? 573 00:37:31,033 --> 00:37:31,864 Why do you go to her school? 574 00:37:33,084 --> 00:37:34,013 Why are you doing all this? 575 00:37:34,450 --> 00:37:35,681 Do you want to kidnap my daughter? 576 00:37:36,000 --> 00:37:36,506 Tell me. 577 00:37:37,041 --> 00:37:38,694 Why are you ruining our lives? 578 00:37:39,430 --> 00:37:40,447 What are you up to? 579 00:37:41,246 --> 00:37:42,507 What right do you have to do this? 580 00:37:43,027 --> 00:37:44,456 What rights do you have to meet Neha? 581 00:37:44,973 --> 00:37:46,044 Mom. 582 00:37:47,453 --> 00:37:49,838 Nandita Rai... isn't that your name? 583 00:37:50,558 --> 00:37:51,639 What are you up to? 584 00:37:52,457 --> 00:37:54,319 Who are you? 585 00:37:56,834 --> 00:37:57,833 I'm her mother. 586 00:38:00,582 --> 00:38:01,640 Neha is my daughter. 587 00:38:08,597 --> 00:38:09,216 What?! 588 00:38:12,104 --> 00:38:14,441 - Your daughter...?! - Yes. 589 00:38:16,239 --> 00:38:21,309 I have given birth to the child you are a mother to. 590 00:38:25,923 --> 00:38:26,727 Oh my God! 591 00:38:37,115 --> 00:38:43,137 [INDISTINCT] 592 00:38:43,659 --> 00:38:45,061 Give it another thought, Kavita. 593 00:38:46,239 --> 00:38:47,488 I don't really need a child. 594 00:38:47,900 --> 00:38:49,045 I can live with your support. 595 00:38:49,338 --> 00:38:54,988 I know. I've drawn strength from your love to take this decision. 596 00:39:09,313 --> 00:39:10,426 When will she start walking? 597 00:39:11,367 --> 00:39:11,987 Anand! 598 00:39:12,801 --> 00:39:16,041 - She's just a week old. - My friend's in a hurry. 599 00:39:16,082 --> 00:39:20,137 You'd better give the baby the car keys. She'll drive us home! 600 00:39:21,956 --> 00:39:24,598 Mummy. 601 00:39:29,731 --> 00:39:33,373 I haven't come to take Neha back. 602 00:39:34,589 --> 00:39:37,145 She belongs to you. And she will always will. 603 00:39:38,598 --> 00:39:42,157 It's just that I came to take a look at her. 604 00:39:45,640 --> 00:39:49,613 I'm sorry. I've caused you a lot of inconvenience. 605 00:39:49,882 --> 00:39:52,918 How am I to believe that you are indeed Neha's mother? 606 00:39:56,509 --> 00:39:58,800 I have no evidence to prove it. 607 00:39:59,536 --> 00:40:00,820 But... Look into my eyes! 608 00:40:02,013 --> 00:40:05,909 Don't believe me, if my eyes seem to be lying. 609 00:40:08,643 --> 00:40:11,714 Why've you been meeting her secretly? 610 00:40:12,391 --> 00:40:13,254 Why didn't you come out in the open? 611 00:40:17,292 --> 00:40:21,402 I was scared that you might misunderstand me. 612 00:40:22,954 --> 00:40:27,793 I had planned on going back after having met her once. 613 00:40:30,028 --> 00:40:33,205 I don't know what stopped me. 614 00:40:35,093 --> 00:40:38,082 Perhaps it was my feeling of motherhood, perhaps selfishness. 615 00:40:40,079 --> 00:40:41,306 Or my loneliness. 616 00:40:44,271 --> 00:40:50,802 Do not worry. I will go away as suddenly as I came. 617 00:40:59,597 --> 00:41:02,668 When Neha grows up... she might not even remember... 618 00:41:03,662 --> 00:41:05,394 ...having met someone like me. 619 00:41:08,004 --> 00:41:09,495 You mustn't tell her either. 620 00:41:12,119 --> 00:41:16,134 I know, I have harassed you a lot. 621 00:41:17,746 --> 00:41:20,714 And believe me, I'd never have come to your house. 622 00:41:21,433 --> 00:41:24,120 But I'm returning tomorrow. 623 00:41:24,970 --> 00:41:29,753 And I wanted to see Neha one last time. 624 00:41:33,252 --> 00:41:34,011 I'm sorry. 625 00:41:36,262 --> 00:41:38,089 I've been so rude to you! 626 00:41:38,705 --> 00:41:39,605 I'm really sorry. 627 00:41:41,019 --> 00:41:43,621 I liked whatever you said. 628 00:41:45,355 --> 00:41:49,199 Neha's lucky to have found a mother like you. 629 00:41:51,584 --> 00:41:53,985 But she loves her Dad more. 630 00:41:54,679 --> 00:41:58,657 - He must be better than you then. - I think so too. 631 00:41:59,924 --> 00:42:02,466 - Hello, dear. - Let's take Aunty home. 632 00:42:02,676 --> 00:42:04,407 I'll show her all my toys! 633 00:42:04,432 --> 00:42:05,220 You invite her, dear. 634 00:42:06,971 --> 00:42:09,678 Some other day, okay? 635 00:42:09,758 --> 00:42:12,594 No! Come with us right now! We live close-by. 636 00:42:12,713 --> 00:42:15,220 Do come. Ram Dulare was also complaining that... 637 00:42:15,556 --> 00:42:17,430 ...you left without even a cup of tea the other day. 638 00:42:20,011 --> 00:42:20,539 Okay. 639 00:42:28,682 --> 00:42:31,290 Commissioner! Wait... [TYRE SCREECH] 640 00:42:31,518 --> 00:42:33,753 - Ramu? - Big problem. Baby disappeared! 641 00:42:33,981 --> 00:42:35,457 Kavita. 642 00:42:35,753 --> 00:42:36,591 Yes Somu. 643 00:42:36,757 --> 00:42:38,128 - Where's Neha? - We've found her. 644 00:42:38,335 --> 00:42:40,570 It's okay. She was playing in the park nearby. 645 00:42:40,827 --> 00:42:43,845 There! She was here and I was looking for her all over! 646 00:42:44,119 --> 00:42:45,672 I spilt all the milk running after the commissioner! 647 00:42:45,717 --> 00:42:48,365 - I'll fetch some more. - Get some tea and biscuits too. 648 00:42:48,672 --> 00:42:49,834 I will bring it right away. 649 00:42:50,020 --> 00:42:52,776 - How did it all happen? - You won't believe it. 650 00:42:52,898 --> 00:42:56,529 This is Kittu. A dim doll. 651 00:42:56,590 --> 00:42:59,378 She soils all her clothes! 652 00:42:59,403 --> 00:43:00,165 Really? 653 00:43:00,752 --> 00:43:02,644 Dad got this for me. 654 00:43:03,028 --> 00:43:04,902 Her name is Barbara. 655 00:43:04,927 --> 00:43:06,540 How could you believe her? 656 00:43:06,590 --> 00:43:08,136 You don't know these gangsters! 657 00:43:08,980 --> 00:43:10,634 She can never deceive my eyes. 658 00:43:11,046 --> 00:43:11,518 Look at them. 659 00:43:11,655 --> 00:43:15,636 - This is a nice doll! - Like your Dad, eh? 660 00:43:16,613 --> 00:43:22,050 That isn't Dad. Dad's away making a huge building in Bangalore. 661 00:43:22,076 --> 00:43:24,347 - So who's that? - Uncle Somu! 662 00:43:25,030 --> 00:43:25,948 Uncle Somu! 663 00:43:27,214 --> 00:43:29,171 - Here's your milk... have it. - No. 664 00:43:29,503 --> 00:43:31,542 Please drink it. I'll play donkey for you. 665 00:43:31,567 --> 00:43:33,730 No thank you! I hate milk! 666 00:43:33,926 --> 00:43:36,347 - Do you like chocolate then? - Very much! 667 00:43:36,522 --> 00:43:40,581 So my little darling will have chocolate today! 668 00:43:42,496 --> 00:43:44,175 Don't you have a daughter? 669 00:43:45,701 --> 00:43:48,384 I do. She's just like you. 670 00:43:48,889 --> 00:43:49,708 And where is she? 671 00:43:50,980 --> 00:43:52,628 Here. In my lap. 672 00:43:52,653 --> 00:43:56,374 - But my name is Neha! - My daughter's name is Neha too. 673 00:43:57,328 --> 00:44:01,003 Really? But why are you cying? 674 00:44:02,657 --> 00:44:08,425 Caught you! My mom cries sometimes when she's hugging me too. 675 00:44:09,950 --> 00:44:13,910 - You're a sweet girl. - I like you too. 676 00:44:21,829 --> 00:44:23,391 Tea is served, madam. 677 00:44:23,517 --> 00:44:24,457 Anything else? 678 00:44:24,702 --> 00:44:26,644 - Thank you, Ram Dulare. - Mention not. 679 00:44:26,817 --> 00:44:28,214 - Come... - I'll see you in the evening tomorrow. 680 00:44:28,474 --> 00:44:29,538 It's my day off, you know. 681 00:44:29,822 --> 00:44:31,946 - Okay. It's all right. - Mention not. 682 00:44:33,395 --> 00:44:34,075 Nandita. 683 00:44:35,143 --> 00:44:37,203 - What will you have? Tea or coffee? - Black coffee. 684 00:44:37,367 --> 00:44:39,968 I'm sorry. I forgot to introduce you to Somu. 685 00:44:40,225 --> 00:44:42,551 - Somu, this is Nandita. - I already know him. 686 00:44:42,610 --> 00:44:44,003 - Really? How? - You know me too? 687 00:44:44,179 --> 00:44:47,387 Yes. Neha told me everything about everyone. 688 00:44:48,603 --> 00:44:50,268 But there's something I didn't tell you. 689 00:44:50,493 --> 00:44:51,051 What? 690 00:44:52,198 --> 00:44:55,235 I just can't understand his poetry! 691 00:44:55,276 --> 00:44:56,167 Neha. 692 00:44:57,110 --> 00:44:57,774 Here you go, Nandita. 693 00:44:57,799 --> 00:44:59,506 - Where are you put up? - At the Radisson. 694 00:45:00,180 --> 00:45:00,610 Thank you. 695 00:45:00,635 --> 00:45:01,898 - Biscuit? - No, thank you. 696 00:45:01,978 --> 00:45:04,724 - Offer me some! - Help yourself, dear! 697 00:45:08,379 --> 00:45:10,664 - I have a request, Kavita. - Yes? 698 00:45:12,530 --> 00:45:13,876 My train leaves tomorrow morning. 699 00:45:14,614 --> 00:45:15,835 If it isn't a problem, 700 00:45:16,617 --> 00:45:18,056 ...could Neha and I spend... 701 00:45:22,005 --> 00:45:24,854 I won't send her to the hotel, but you can stay here tonight. 702 00:45:25,446 --> 00:45:26,519 Anand's arriving tomorrow. 703 00:45:26,859 --> 00:45:28,121 You can meet him too. 704 00:45:28,883 --> 00:45:29,458 Thank you. 705 00:45:29,646 --> 00:45:31,146 Yes. That'd be fun! 706 00:45:31,212 --> 00:45:33,235 I'll sleep with you tonight! 707 00:45:33,363 --> 00:45:35,597 You must tell me a story! 708 00:45:36,107 --> 00:45:36,412 Okay. 709 00:45:36,437 --> 00:45:37,919 Why don't you call the hotel. 710 00:45:38,120 --> 00:45:41,258 Somu'll pick up your luggage. And you can go straight to the station. 711 00:45:41,544 --> 00:45:43,297 Sure, no problem. 712 00:45:43,322 --> 00:45:45,657 Let's play a computer game, Aunty! 713 00:45:45,776 --> 00:45:46,708 Sure. 714 00:45:51,887 --> 00:45:53,128 Isn't it strange? 715 00:45:55,025 --> 00:45:56,615 Neha hardly knows Nandita... 716 00:45:57,007 --> 00:45:59,297 ...but she's so comfortable. 717 00:46:04,829 --> 00:46:06,107 She's her mother, Somu. 718 00:46:08,743 --> 00:46:10,266 The two of you have gone crazy! 719 00:46:10,291 --> 00:46:13,701 She couldn't have known who has adopted her daughter! 720 00:46:13,794 --> 00:46:15,524 We have very strict adoption laws! 721 00:46:15,946 --> 00:46:18,731 I wouldn't know about all that. Ask her whatever you want to. 722 00:46:19,416 --> 00:46:21,557 [BIRDS CHIRPING] 723 00:46:30,576 --> 00:46:33,159 - I'll be back soon. - Where are you going? 724 00:46:33,364 --> 00:46:35,647 To the Raddisson. To pick up Nandita's luggage. 725 00:46:36,160 --> 00:46:40,047 - Is she here then? - Yes. They're waiting for you. 726 00:46:46,419 --> 00:46:48,482 - Kavita. - Yes. 727 00:46:49,484 --> 00:46:50,681 - Hi. - What was Somu talking about? 728 00:46:51,256 --> 00:46:52,557 Why did you allow her to stay here? 729 00:46:52,646 --> 00:46:55,377 - Why don't you meet her, Anand? - Why must I? 730 00:46:55,564 --> 00:46:56,963 How do you know what she wants? 731 00:46:57,404 --> 00:46:58,460 I think she's an impostor! 732 00:46:58,594 --> 00:47:00,140 Where is she? And where is Neha? Neha... 733 00:47:00,270 --> 00:47:01,716 Dad. 734 00:47:02,587 --> 00:47:07,693 - Hi, dear. - Wash your hands, dirty girl! 735 00:47:07,998 --> 00:47:09,247 Dad's suit would have gotten ruined. 736 00:47:09,530 --> 00:47:13,618 Come on, wash your face and your hands. Hurry up! 737 00:47:22,139 --> 00:47:22,973 Ms. Nandita Rai? 738 00:47:23,313 --> 00:47:23,842 Yes. 739 00:47:41,943 --> 00:47:47,987 [TRAIN HORN BLOWING] 740 00:47:48,365 --> 00:47:50,333 [SCREAM] 741 00:47:57,670 --> 00:47:58,522 Oh, no. 742 00:47:58,864 --> 00:47:59,677 Help! 743 00:48:02,256 --> 00:48:03,618 Help! 744 00:48:08,436 --> 00:48:09,436 Kill her! 745 00:48:10,788 --> 00:48:12,277 Hey! 746 00:48:12,640 --> 00:48:14,917 Leave her alone! 747 00:48:29,164 --> 00:48:31,942 [TRAIN HORN BLOWING] 748 00:48:37,963 --> 00:48:38,752 Leave me. 749 00:48:43,433 --> 00:48:44,244 Who is it? 750 00:49:03,528 --> 00:49:04,810 Rip him apart! 751 00:49:14,944 --> 00:49:17,755 [TRAIN HORN BLOWING] 752 00:50:53,021 --> 00:50:58,838 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 753 00:50:59,919 --> 00:51:07,389 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 754 00:51:18,836 --> 00:51:30,868 [TRAIN HORN BLOWING] 755 00:51:34,829 --> 00:51:36,199 Neha! 756 00:51:36,407 --> 00:51:39,907 - Let me braid your hair! - No! 757 00:51:40,190 --> 00:51:41,818 Neha. It's almost time for school. 758 00:51:43,571 --> 00:51:45,094 - Neha, I'll fall. - No. 759 00:51:45,119 --> 00:51:46,668 She is not allowing me to apply oil too. 760 00:51:46,871 --> 00:51:47,550 Should I cut it? 761 00:51:47,939 --> 00:51:51,766 No way! Aunty says I have very nice hair. 762 00:51:55,431 --> 00:51:57,088 Here I am. 763 00:51:57,720 --> 00:51:58,535 Your check-out is done. 764 00:52:00,098 --> 00:52:03,140 Could I now have 20 bucks and 75 cents for my services? Cash! 765 00:52:03,403 --> 00:52:04,010 Thank you. 766 00:52:04,540 --> 00:52:07,656 All right. I'll forget the 20 bucks for your beautiful smile,... 767 00:52:07,932 --> 00:52:09,219 ...but give me my 75 cents! 768 00:52:09,846 --> 00:52:13,166 Watch it, Somu. You need a chance to start flirting. 769 00:52:13,650 --> 00:52:16,810 - Drop Neha at school, will you? - No! I'll go with Dad! 770 00:52:16,944 --> 00:52:17,424 Hey, wait! 771 00:52:17,494 --> 00:52:20,829 - You must come along too, Aunty! - She's going to the station, Neha. 772 00:52:20,854 --> 00:52:23,141 - And you have to get ready too. - No. 773 00:52:26,189 --> 00:52:28,931 - When will you come again? - Some time again. 774 00:52:29,502 --> 00:52:32,767 Good! We'll visit the zoo then! 775 00:52:32,988 --> 00:52:35,409 [BIRDS CHIRPING] 776 00:52:37,540 --> 00:52:41,096 - What happened? - Dad will now come and say, 777 00:52:41,121 --> 00:52:43,343 'I've forgotten the keys...' 778 00:52:43,380 --> 00:52:48,962 He'll go and give mom a kiss and return with the keys. 779 00:52:55,337 --> 00:52:58,735 Dad, you've forgotten the keys, right? 780 00:53:02,468 --> 00:53:04,266 No, dear. No. 781 00:53:10,384 --> 00:53:11,704 - Bye Mummy. - Bye dear. 782 00:53:11,729 --> 00:53:13,286 - Bye Aunty. - Bye. 783 00:53:16,275 --> 00:53:18,762 [BIRDS CHIRPING] 784 00:53:20,055 --> 00:53:21,183 Anand is a nice person. 785 00:53:22,167 --> 00:53:23,135 Neha's a lucky girl. 786 00:53:23,621 --> 00:53:24,179 Thank you. 787 00:53:25,367 --> 00:53:29,951 [WHISTLING] 788 00:53:30,150 --> 00:53:31,352 What's up, Dad? 789 00:53:31,563 --> 00:53:33,363 You're forgetting everything! 790 00:53:36,962 --> 00:53:43,067 Know what, Dad? Aunty has a Neha just like me! 791 00:53:43,970 --> 00:53:48,876 - Really? Who else does she have? - I didn't ask. 792 00:53:51,934 --> 00:53:55,486 - Do you like Aunty? - Very much! 793 00:53:59,183 --> 00:54:01,271 The first edition is sold out in three days. 794 00:54:01,985 --> 00:54:03,375 The second one is now in print. 795 00:54:04,002 --> 00:54:05,431 You haven't worked any wonders. 796 00:54:05,625 --> 00:54:06,550 That's just how lucky I am. 797 00:54:06,945 --> 00:54:10,100 Know what the title of my new book is? 798 00:54:10,242 --> 00:54:12,032 - What is it? - 'Mother'. 799 00:54:14,643 --> 00:54:15,789 [TELEPHONE RINGING] 800 00:54:17,357 --> 00:54:18,092 [TELEPHONE RINGING] 801 00:54:18,321 --> 00:54:18,785 Hello? 802 00:54:19,125 --> 00:54:20,901 The project papers have arrived, sir. - Thank you Neeta. 803 00:54:23,232 --> 00:54:26,131 - Cancel my meeting for this morning. - Okay Sir. 804 00:54:27,748 --> 00:54:30,197 - I'll be late in reaching the office. - Right sir. Bye. 805 00:54:30,690 --> 00:54:31,055 Bye. 806 00:54:31,080 --> 00:54:34,345 Could you find out if the train to Banaras is on time, Anand? 807 00:54:34,775 --> 00:54:39,415 If it's late, I'm afraid Somu will drive Nandita crazy with his poetry! 808 00:54:39,431 --> 00:54:41,322 Do you have an allergy to poetry? 809 00:54:41,407 --> 00:54:42,714 Not at all. 810 00:54:43,639 --> 00:54:47,266 Is the train to Banaras on time? 811 00:54:49,928 --> 00:54:52,485 Okay. Thank you. 812 00:55:01,616 --> 00:55:02,754 It's late by two hours. 813 00:55:03,726 --> 00:55:04,364 Excellent. 814 00:55:05,099 --> 00:55:08,407 - I will recite my new poems then. - Let her finish her breakfast! 815 00:55:17,530 --> 00:55:20,102 - What's up? - Nothing at all. 816 00:55:20,353 --> 00:55:22,342 Don't lie. You get caught. 817 00:55:23,456 --> 00:55:25,798 You haven't even looked at me since you've arrived. 818 00:55:31,139 --> 00:55:33,776 Were you taken aback to see Nandita here? 819 00:55:34,214 --> 00:55:34,947 What nonsense! 820 00:55:36,876 --> 00:55:39,746 Strange ironies of life. 821 00:55:40,277 --> 00:55:41,970 I wonder how she feels. 822 00:55:43,873 --> 00:55:48,261 - Has she given you her address? - She doesn't want to. 823 00:55:48,473 --> 00:55:50,329 She said she's happy to see Neha here... 824 00:55:50,644 --> 00:55:51,902 ...and won't come back again. 825 00:55:52,161 --> 00:55:53,545 [TELEPHONE RINGING] 826 00:55:55,334 --> 00:55:55,718 Hello! 827 00:55:55,985 --> 00:55:57,712 Today you've a meeting with Mr. Bansal. - Yes Neeta. 828 00:55:57,770 --> 00:55:58,620 You're coming right? 829 00:55:58,841 --> 00:56:00,545 I told you I'd be late. 830 00:56:01,343 --> 00:56:03,216 Ask them to leave, if they can't wait! 831 00:56:03,734 --> 00:56:05,002 But Sir, the project... 832 00:56:11,229 --> 00:56:13,175 Anand, what's wrong? 833 00:56:14,033 --> 00:56:14,925 You're okay, aren't you? 834 00:56:15,742 --> 00:56:17,753 Nothing. I'm sorry. 835 00:56:18,506 --> 00:56:19,332 Tired? 836 00:56:22,120 --> 00:56:25,316 You didn't like my allowing her to stay here, did you? 837 00:56:26,238 --> 00:56:27,329 She's leaving, Anand. 838 00:56:27,871 --> 00:56:29,621 And I wanted you to meet her once. 839 00:56:32,907 --> 00:56:35,005 All right. I'll change and come downstairs. 840 00:56:38,205 --> 00:56:40,746 I could drop her at the station on my way to the office. 841 00:56:41,891 --> 00:56:44,938 Okay. But don't ask her awkward questions. 842 00:56:45,678 --> 00:56:47,191 I don't know what she is going through. 843 00:56:49,997 --> 00:56:53,488 You stay away for so many days... Don't you ever miss me? 844 00:56:55,263 --> 00:56:55,950 Liar! 845 00:57:06,778 --> 00:57:09,464 Good idea. 234569. 846 00:57:09,997 --> 00:57:11,527 Make an enquiry again. 847 00:57:11,918 --> 00:57:14,691 Once the train is delayed, there's no saying when it'll leave. 848 00:57:14,723 --> 00:57:17,464 In that case, you'll have to drop her at the station, Somu. 849 00:57:18,662 --> 00:57:19,254 No problem. 850 00:57:20,059 --> 00:57:21,596 32 Up Banaras train, please? 851 00:57:21,831 --> 00:57:25,863 - It left at 11:05 a.m. - Wasn't it late by 2 hours? 852 00:57:25,888 --> 00:57:29,425 No, ma'am. It was right on time. And it has left. 853 00:57:30,750 --> 00:57:31,707 All right. Thank you. 854 00:57:36,058 --> 00:57:37,488 It's delayed by more two hours. 855 00:57:38,824 --> 00:57:41,589 - And perhaps... - It might even be cancelled! Wonderful! 856 00:57:41,984 --> 00:57:44,254 I suggest you cancel your trip today. 857 00:57:46,179 --> 00:57:48,588 Somu's right. Why don't you stay back today? 858 00:57:49,745 --> 00:57:52,362 - You... - Don't be formal! 859 00:57:52,402 --> 00:57:53,347 You're not leaving today. 860 00:57:53,696 --> 00:57:58,027 I'll show you the city and we'll have a party at my place this evening. 861 00:57:58,280 --> 00:58:02,214 That's enough, prince. Won't you ask Nandita what she wants? 862 00:58:03,346 --> 00:58:07,238 I know the city, but I might as well buy some books, since I'm here. 863 00:58:07,319 --> 00:58:09,862 Very well. I'll take you to the Popular book house. 864 00:58:10,256 --> 00:58:12,250 You'll find my books there! 865 00:58:13,065 --> 00:58:13,521 Sure. 866 00:58:16,258 --> 00:58:17,105 I'm leaving for the office. 867 00:58:22,715 --> 00:58:24,308 Aren't you forgetting something? 868 00:58:30,011 --> 00:58:30,925 - Bye. - Bye. 869 00:58:37,306 --> 00:58:41,243 What a coincidence! I gave Kavita the first copy of this edition... 870 00:58:41,820 --> 00:58:44,634 ...and I'm giving you the last copy! 871 00:58:44,715 --> 00:58:46,883 - Thank you. - No, Sir. We have another copy. 872 00:58:47,319 --> 00:58:48,319 Shut up. 873 00:58:51,939 --> 00:58:53,584 - For you. - Thank you. 874 00:58:53,609 --> 00:58:55,884 - When is your next book arriving? - Soon. 875 00:58:56,188 --> 00:58:56,727 Hello Sir. 876 00:58:56,752 --> 00:58:58,376 Have you read 'What the heart wants'? 877 00:58:58,408 --> 00:58:59,508 - Sure. - How did you like it? 878 00:58:59,533 --> 00:59:03,042 - Your love-poems are great. - A new poem is coming. 879 00:59:03,083 --> 00:59:03,745 Which one, Sir? 880 00:59:04,102 --> 00:59:05,810 [BIRDS CHIRPING] 881 00:59:29,541 --> 00:59:30,175 You? 882 00:59:32,094 --> 00:59:34,415 Sorry... did I startle you? 883 00:59:35,694 --> 00:59:39,529 No. I expected to meet you here. 884 00:59:40,931 --> 00:59:41,782 Please sit down. 885 00:59:53,765 --> 00:59:54,544 Good afternoon, Sir. 886 00:59:56,629 --> 00:59:57,110 Coffee? 887 00:59:58,272 --> 00:59:58,773 Okay. 888 00:59:59,590 --> 01:00:01,007 - Black. Without sugar. - Yes, Ma'am. 889 01:00:01,591 --> 01:00:02,928 - The same for me. - Yes, Sir. 890 01:00:11,413 --> 01:00:12,466 - I don't know... - I don't know... 891 01:00:14,401 --> 01:00:15,733 Where to begin from? 892 01:00:20,952 --> 01:00:24,749 Forgive me for lying about the train. 893 01:00:26,007 --> 01:00:29,937 I had so many questions to ask, when I saw you again. 894 01:00:30,555 --> 01:00:32,319 I wanted to talk to you too. 895 01:00:35,162 --> 01:00:39,156 This girl... Neha...? 896 01:00:40,020 --> 01:00:42,295 You're right. She's our child. 897 01:00:49,671 --> 01:00:50,463 But you never did... 898 01:00:52,008 --> 01:00:52,923 Didn't you... 899 01:00:53,975 --> 01:00:57,202 No. I didn't get married. 900 01:00:57,726 --> 01:00:59,928 Anand! What are you doing here? 901 01:01:01,719 --> 01:01:06,085 I thought I'd buy your book and encourage you. 902 01:01:06,270 --> 01:01:07,506 I happened to meet her here. 903 01:01:08,324 --> 01:01:09,643 You are miles away from the book shop? 904 01:01:10,030 --> 01:01:11,034 If I didn't know you so well, 905 01:01:11,261 --> 01:01:13,608 I'd have suspected something fishy! 906 01:01:13,843 --> 01:01:16,375 The way you're reacting I think something is fishy. 907 01:01:16,909 --> 01:01:20,327 Excuse me... will someone ask me... 908 01:01:20,352 --> 01:01:21,391 ...if something is indeed fishy? 909 01:01:25,015 --> 01:01:26,491 - Look, sir. - Where is the original plan? 910 01:01:26,516 --> 01:01:27,741 - This is the plan. - Show. 911 01:01:27,766 --> 01:01:28,389 Yes, Sir. 912 01:01:31,677 --> 01:01:35,564 You have just four elevators in such a huge building. I had planned six. 913 01:01:36,061 --> 01:01:39,472 The beam width is narrow and you have altered the site's elevation too. 914 01:01:39,754 --> 01:01:43,061 Mr. Kapoor, this is not right. I'm sorry, this won't do. 915 01:01:47,396 --> 01:01:48,497 I had warned. 916 01:01:52,387 --> 01:01:52,863 Hello? 917 01:01:52,918 --> 01:01:55,910 - Tomorrow evening's flight is confirmed, sir. - Flight? Where to? 918 01:01:55,935 --> 01:01:58,738 To Calcutta. You have a meeting with the 'Bansal's, sir. 919 01:01:58,928 --> 01:02:04,191 - Cancel the meeting. - Are you sure? You said it was important. 920 01:02:04,408 --> 01:02:05,795 - Just cancel it. - Okay Sir. 921 01:02:06,521 --> 01:02:07,728 - Fix it up for next week instead. - Okay. 922 01:02:23,035 --> 01:02:24,516 [TELEPHONE RINGING] 923 01:02:25,954 --> 01:02:27,110 [TELEPHONE RINGING] 924 01:02:28,740 --> 01:02:30,860 Hello. 925 01:02:39,683 --> 01:02:40,829 [TELEPHONE RINGING] 926 01:02:42,566 --> 01:02:43,116 Oh God! 927 01:02:43,156 --> 01:02:46,018 [TELEPHONE RINGING] 928 01:02:46,486 --> 01:02:48,794 Hello? 929 01:02:49,942 --> 01:02:52,327 Idiot! Why must you call and not speak? 930 01:03:06,916 --> 01:03:08,073 [TELEPHONE RINGING] 931 01:03:09,374 --> 01:03:11,049 - Nandita... [TELEPHONE RINGING] - Yes. 932 01:03:11,470 --> 01:03:12,598 Could you take the call, please? 933 01:03:18,452 --> 01:03:19,814 [TELEPHONE RINGING] 934 01:03:20,135 --> 01:03:20,604 Hello. 935 01:03:21,252 --> 01:03:25,277 Nandita, I'm waiting for you at the old fort. 936 01:03:31,786 --> 01:03:32,317 Who was it? 937 01:03:33,991 --> 01:03:34,814 No one spoke. 938 01:03:52,398 --> 01:03:55,553 - 'Why have you stopped?' - NANDITA: 'I'm scared.' 939 01:03:56,454 --> 01:03:58,164 - 'But why?' - 'I don't know.' 940 01:03:58,426 --> 01:04:09,765 "Let's go to such a place, my partner, where no one else is there." 941 01:04:10,812 --> 01:04:23,070 "Where no one smiles or cries on seeing us." 942 01:04:23,573 --> 01:04:36,687 "I decorated flowers on the bed, and I slept on thorns." 943 01:04:36,961 --> 01:04:47,531 "The boatman in the ocean of love makes all his passengers drown." 944 01:04:48,020 --> 01:04:52,343 "The one who crosses this ocean." 945 01:04:52,658 --> 01:04:57,437 "Is a true lover capable of love." 946 01:04:57,578 --> 01:05:02,437 "Is a true lover capable of love" 947 01:05:02,492 --> 01:05:03,647 "I'm madly in love" 948 01:05:03,648 --> 01:05:04,843 "I'm madly in love" 949 01:05:04,868 --> 01:05:06,054 "I'm in love with You, my beloved" 950 01:05:06,079 --> 01:05:07,187 "I'm madly in love" 951 01:05:07,212 --> 01:05:11,671 "I'm in love with You, my beloved" 952 01:05:11,696 --> 01:05:13,594 "I'm madly in love." 953 01:05:14,022 --> 01:05:15,997 "I'm in love with You, my beloved." 954 01:05:16,406 --> 01:05:18,339 "I'm madly in love" 955 01:05:18,721 --> 01:05:20,711 "I'm in love with You, my beloved." 956 01:05:21,117 --> 01:05:23,437 "Smoke started rising from the river-bank." 957 01:05:23,462 --> 01:05:27,703 "As if a fire broke out in the river" 958 01:05:28,078 --> 01:05:29,867 "I'm madly in love." 959 01:05:30,410 --> 01:05:32,218 "I'm in love with You, my beloved." 960 01:05:32,625 --> 01:05:35,059 "My heart couldn't meet your heart." 961 01:05:35,084 --> 01:05:39,429 "But my soul started meeting yours" 962 01:05:39,679 --> 01:05:41,476 "I'm madly in love." 963 01:05:41,945 --> 01:05:43,786 "I'm in love with You, my beloved." 964 01:05:43,826 --> 01:05:46,273 "Yes, I'm madly in love." 965 01:05:46,675 --> 01:05:49,726 "I'm in love with You, my beloved." 966 01:06:07,687 --> 01:06:08,837 "I'm madly in love" 967 01:06:08,862 --> 01:06:10,038 "I'm madly in love" 968 01:06:10,063 --> 01:06:11,297 "I'm in love with You, my beloved" 969 01:06:11,322 --> 01:06:12,828 "I'm madly in love." 970 01:06:16,976 --> 01:06:21,834 "I took the blame of the crime on me and then I took Your name." 971 01:06:21,859 --> 01:06:23,922 "And then I took Your name" 972 01:06:23,947 --> 01:06:28,757 "I tied the thread of Your memories with the thread of my memories." 973 01:06:28,782 --> 01:06:30,976 "With the thread of my memories." 974 01:06:31,001 --> 01:06:37,874 "There's isn't any road or destination, I'm going along with the flowing wind" 975 01:06:37,875 --> 01:06:39,023 "I'm madly in love" 976 01:06:39,048 --> 01:06:40,203 "I'm madly in love" 977 01:06:40,228 --> 01:06:41,320 "I'm in love with You, my beloved" 978 01:06:41,345 --> 01:06:42,460 "I'm madly in love" 979 01:06:42,485 --> 01:06:44,835 "I'm madly in love" 980 01:06:44,860 --> 01:06:47,679 "I'm madly in love." 981 01:06:51,781 --> 01:06:56,651 "My heart became upset from me, the dream that I saw broke." 982 01:06:56,676 --> 01:06:58,739 "The dream that I saw broke." 983 01:06:58,740 --> 01:07:03,669 "How should I decorate myself as my mirror broke." 984 01:07:03,694 --> 01:07:05,763 "As my mirror broke" 985 01:07:05,788 --> 01:07:08,067 "I couldn't even find a pinch of vermilion" 986 01:07:08,092 --> 01:07:12,598 "when I started to fill the parting of my hair" 987 01:07:12,623 --> 01:07:14,372 "I'm madly in love." 988 01:07:14,935 --> 01:07:16,876 "I'm in love with You, my beloved" 989 01:07:17,274 --> 01:07:19,161 "I'm madly in love" 990 01:07:19,298 --> 01:07:21,622 "I'm in love with You, my beloved." 991 01:07:22,071 --> 01:07:24,646 "Smoke started rising from the river-bank." 992 01:07:24,671 --> 01:07:28,919 "As if a fire broke out in the river" 993 01:07:28,975 --> 01:07:30,786 "I'm madly in love." 994 01:07:31,240 --> 01:07:33,091 "I'm madly in love." 995 01:07:33,608 --> 01:07:36,020 "My heart couldn't meet your heart." 996 01:07:36,021 --> 01:07:40,622 "But my soul started meeting yours" 997 01:07:40,647 --> 01:07:42,434 "I'm madly in love." 998 01:07:42,878 --> 01:07:45,887 "I'm in love with You, my beloved." 999 01:07:54,641 --> 01:07:59,008 "I'm madly in love" 1000 01:07:59,033 --> 01:08:05,133 "I'm madly in love." 1001 01:08:05,545 --> 01:08:10,266 "I'm in love with You, my beloved." 1002 01:08:23,370 --> 01:08:28,526 [BIRD CHIRPING] 1003 01:08:39,461 --> 01:08:40,767 - Are they all here? - Yes, sir. 1004 01:08:41,268 --> 01:08:43,105 'ONLY FOOLS, IDIOTS AND DONKEYS WORK ON SUNDAYS' 1005 01:08:46,001 --> 01:08:48,909 Good. C'mon, asses. To the boardroom. 1006 01:08:49,367 --> 01:08:50,076 Too much! 1007 01:08:51,446 --> 01:08:54,361 - At least spare us on Sundays! - Yes! 1008 01:08:54,394 --> 01:08:57,444 Sure I would. If you worked the rest of the days. 1009 01:08:57,729 --> 01:09:02,391 I've just got married. At this rate, my wife will divorce me. 1010 01:09:02,455 --> 01:09:04,258 I'll have you married again. Give Kunal the report. 1011 01:09:04,601 --> 01:09:06,024 I've got to complete the summary. 1012 01:09:07,493 --> 01:09:08,078 Complete it now. 1013 01:09:08,253 --> 01:09:09,344 I must ship it this evening. 1014 01:09:09,629 --> 01:09:10,355 Yes, sure. 1015 01:09:12,852 --> 01:09:13,317 Yes, Kavita? 1016 01:09:13,765 --> 01:09:17,735 I'm at the market... who else is coming to Somu's place? 1017 01:09:17,806 --> 01:09:19,770 The lab area ought to be here. 1018 01:09:19,957 --> 01:09:21,852 Their fax says it must be over here. 1019 01:09:21,885 --> 01:09:22,477 Hello? 1020 01:09:22,872 --> 01:09:24,046 Yes, I'm listening. 1021 01:09:24,095 --> 01:09:25,051 I'm cooking some veg food. 1022 01:09:25,525 --> 01:09:26,592 Do you want some non-veg too? 1023 01:09:26,723 --> 01:09:30,383 Let's have something attractive in such a beautiful building! 1024 01:09:30,408 --> 01:09:31,016 Hello? 1025 01:09:32,141 --> 01:09:34,024 Know what? Ask Somu. 1026 01:09:35,376 --> 01:09:36,111 Somu? 1027 01:09:36,310 --> 01:09:38,860 And you guys think something for the wings. 1028 01:09:38,907 --> 01:09:39,335 Hello. 1029 01:09:39,360 --> 01:09:41,247 - Think of what? - Who's that? 1030 01:09:41,472 --> 01:09:45,743 Ram Dulare here, sir! I'm shopping for Mr. Somu's party. 1031 01:09:45,751 --> 01:09:47,766 Do we use a concrete slab here? 1032 01:09:48,425 --> 01:09:51,313 Are you listening, Sir? The chickens here are not good. 1033 01:09:51,571 --> 01:09:56,223 - Let's use stones instead. - But how will I fry the stones? 1034 01:09:56,274 --> 01:09:57,211 This will take all day! 1035 01:09:57,236 --> 01:09:58,924 My wife will definitely divorce me! 1036 01:09:59,558 --> 01:10:01,301 A call from your house, sir. 1037 01:10:02,111 --> 01:10:02,584 Hello. 1038 01:10:02,873 --> 01:10:05,172 What dress should I wear this evening, Dad? 1039 01:10:05,197 --> 01:10:07,593 This marble at the reception doesn't go well, Anand. 1040 01:10:07,743 --> 01:10:10,179 Wear that pink dress, dear. 1041 01:10:10,204 --> 01:10:13,757 - Limestone would be a good choice. - I have four pink dresses... 1042 01:10:13,782 --> 01:10:15,164 ...which one do I wear? 1043 01:10:15,875 --> 01:10:18,026 Tell me, Dad! 1044 01:10:18,392 --> 01:10:22,602 - Well? Marble or limestone? - Mutton or chicken, sir? 1045 01:10:22,705 --> 01:10:24,805 Tell me what dress I must wear, Dad! 1046 01:10:24,830 --> 01:10:26,797 We're wasting so much of time... my divorce is a certainty. 1047 01:10:26,798 --> 01:10:28,438 Shut up, everybody! 1048 01:10:29,826 --> 01:10:32,680 Taka of Japan is waiting for my report in Bangalore... 1049 01:10:33,024 --> 01:10:34,738 ...and here I am busy with chicken and mutton! 1050 01:10:34,771 --> 01:10:35,289 Damn! 1051 01:10:35,907 --> 01:10:40,500 No! I'm not going to eat! [CHUCKLES] 1052 01:10:42,337 --> 01:10:49,124 You're right, Nandita. You're happy as long as you're single and independent. 1053 01:10:49,834 --> 01:10:52,852 Sour grapes, mister. You'll know when you get married. 1054 01:10:53,569 --> 01:10:56,618 May I ask you something if it's not too personal? 1055 01:10:58,032 --> 01:10:59,347 Why didn't you get married? 1056 01:11:04,440 --> 01:11:08,643 Well... it was my circumstances and destiny, I guess. 1057 01:11:09,970 --> 01:11:11,980 It isn't easy for a woman to live like this. 1058 01:11:12,977 --> 01:11:14,477 Didn't you ever try? 1059 01:11:16,613 --> 01:11:17,231 I did. 1060 01:11:18,329 --> 01:11:21,633 But someone's memories always stopped me from going ahead. 1061 01:11:24,237 --> 01:11:25,797 I think you're hiding something. 1062 01:11:27,993 --> 01:11:29,716 She must have her constraints. 1063 01:11:29,931 --> 01:11:33,860 That's the problem. Constraints are only for women. 1064 01:11:34,093 --> 01:11:35,633 As if the man would consider... 1065 01:11:35,937 --> 01:11:37,375 ...what Nandita has gone through. 1066 01:11:39,000 --> 01:11:43,514 - Didn't you ever meet that chap? - I did. 1067 01:11:44,023 --> 01:11:47,079 - What did he have to say? - I didn't ask. 1068 01:11:47,126 --> 01:11:47,758 Why not? 1069 01:11:50,909 --> 01:11:52,586 He has a beautiful world of his own. 1070 01:11:53,095 --> 01:11:54,258 And he's happy too. 1071 01:11:54,745 --> 01:11:56,645 And there's no place for you in that world, right? 1072 01:12:01,610 --> 01:12:05,182 - It's the same old story. - Men! They are irresponsible! 1073 01:12:07,399 --> 01:12:10,392 The man must perhaps have blundered... 1074 01:12:11,464 --> 01:12:13,049 ...and never got the opportunity to make up for it. 1075 01:12:13,087 --> 01:12:14,852 He wouldn't, even if he had the opportunity! 1076 01:12:15,390 --> 01:12:19,645 What would you do if a woman turns up with a 5-year old kid... 1077 01:12:19,813 --> 01:12:22,000 ...and says it's the offspring of your relations? 1078 01:12:22,965 --> 01:12:25,227 Will you throw out your wife and kid, and invite her in? 1079 01:12:26,271 --> 01:12:28,883 Maintaining relations is difficult. Forging them isn't. 1080 01:12:31,496 --> 01:12:33,258 But I have nothing against him. 1081 01:12:34,251 --> 01:12:36,618 It all happened in the spur of the moment. 1082 01:12:36,643 --> 01:12:38,354 You can't have a baby in the spur of the moment, Nandita. 1083 01:12:40,729 --> 01:12:44,017 You're magnanimous, but I could never forgive such a man. 1084 01:12:44,042 --> 01:12:45,594 Okay, don't forgive him. 1085 01:12:45,931 --> 01:12:47,484 Now tell me, which ice-cream will you have? 1086 01:12:47,509 --> 01:12:48,645 Chocolate! 1087 01:12:49,930 --> 01:12:51,891 - I'm stuffed. - I'll have dad's share! 1088 01:12:51,916 --> 01:12:53,102 Sure. 1089 01:12:53,821 --> 01:12:58,219 You haven't shown Nandita your collection of paintings, Somu. 1090 01:12:58,399 --> 01:13:00,454 I would, if you allowed me to. 1091 01:13:01,495 --> 01:13:02,058 Come. 1092 01:13:02,567 --> 01:13:03,660 Will you have chocolate or ice-cream? 1093 01:13:04,935 --> 01:13:07,805 This is a 200-hundred year old painting. 1094 01:13:09,891 --> 01:13:10,648 Look at the texture... 1095 01:13:12,315 --> 01:13:14,631 ...the smile, the eyes... 1096 01:13:15,285 --> 01:13:16,591 The pain I see in her eyes, 1097 01:13:18,290 --> 01:13:19,764 I see in your eyes, too. 1098 01:13:20,948 --> 01:13:23,016 Do I look 200 years old to you? 1099 01:13:24,244 --> 01:13:28,194 I mean... okay tell me. What do you think of my poems? 1100 01:13:30,168 --> 01:13:31,375 They're very good. 1101 01:13:31,997 --> 01:13:33,203 Anand is a lucky man. 1102 01:13:33,887 --> 01:13:36,062 Let's go out, Dad. I want to see the stars. 1103 01:13:36,063 --> 01:13:38,798 Okay, come on. Wipe it please. 1104 01:13:42,154 --> 01:13:47,758 - Which stars do you want to see? - Those red, yellow, green... 1105 01:13:48,376 --> 01:13:51,438 - What happened? - Well, she saw my paintings... 1106 01:13:51,872 --> 01:13:54,446 - And? - And I made her read my poetry. 1107 01:13:54,962 --> 01:13:57,314 - And what else? - And? Well... 1108 01:13:57,354 --> 01:13:58,149 I understand! 1109 01:13:58,615 --> 01:13:59,642 You can't do anything! 1110 01:14:00,831 --> 01:14:01,782 I'm having fun. 1111 01:14:02,270 --> 01:14:05,639 No matter how much I help, you'll remain an idiot, Somu! 1112 01:14:06,110 --> 01:14:07,360 You're being funny! 1113 01:14:07,695 --> 01:14:09,727 What do you want me to do? 1114 01:14:09,820 --> 01:14:12,961 Grab her hand and pop the question? 1115 01:14:13,438 --> 01:14:17,319 Such a nice girl is not for you, Somu. 1116 01:14:17,661 --> 01:14:21,274 I've set a record in missing out on nice girls. 1117 01:14:21,779 --> 01:14:24,490 - I haven't been joking! - It's fun. 1118 01:14:25,446 --> 01:14:27,134 Look how happy Neha is! 1119 01:14:28,202 --> 01:14:29,438 Marry Nandita. 1120 01:14:30,043 --> 01:14:30,791 You'll be a happy man. 1121 01:14:35,164 --> 01:14:36,258 Up... 1122 01:14:38,477 --> 01:14:39,603 - Neha. - Yes Mom. 1123 01:14:39,628 --> 01:14:40,964 C'mon in, dear! You'll catch a cold. 1124 01:14:42,630 --> 01:14:46,032 Hurry up... C'mon! 1125 01:14:50,860 --> 01:14:53,370 I'm thinking of returning by tomorrow morning's train. 1126 01:14:56,829 --> 01:14:59,973 Can't you stay for a few more days? 1127 01:15:01,816 --> 01:15:05,391 The more I stay, the more difficult it will be to go away. 1128 01:15:07,730 --> 01:15:11,297 Will going away make things easier? 1129 01:15:15,380 --> 01:15:17,220 You went away without a word last time. 1130 01:15:20,399 --> 01:15:21,633 Do not make haste now. 1131 01:15:36,131 --> 01:15:45,100 "A few moments were not less for love." 1132 01:16:30,876 --> 01:16:37,251 "A few moments were not less for love." 1133 01:16:37,291 --> 01:16:43,225 "A few moments were not less for love." 1134 01:16:43,657 --> 01:16:49,616 "Sometimes you were not there and sometimes I was not there." 1135 01:16:50,091 --> 01:16:56,046 "Sometimes you were not there and sometimes I was not there." 1136 01:16:56,444 --> 01:17:02,682 "When did the seasons weren't filled with love?" 1137 01:17:02,837 --> 01:17:09,061 "Sometimes you were not there and sometimes I was not there." 1138 01:17:09,288 --> 01:17:15,709 "Sometimes you were not there and sometimes I was not there." 1139 01:17:34,147 --> 01:17:39,843 "This day has arrived after ages." 1140 01:17:40,276 --> 01:17:46,397 "It made you remember some things and made me remember some things." 1141 01:17:46,941 --> 01:17:52,788 "This heart craves again." 1142 01:17:53,043 --> 01:17:58,809 "The desires have stopped at the lips." 1143 01:17:58,909 --> 01:18:04,833 "We were never so helpless." 1144 01:18:05,239 --> 01:18:11,239 "We were never so helpless." 1145 01:18:11,646 --> 01:18:17,622 "A few moments were not less for love." 1146 01:18:18,117 --> 01:18:24,333 "When did the seasons weren't filled with love?" 1147 01:18:24,488 --> 01:18:30,566 "Sometimes you were not there and sometimes I was not there." 1148 01:18:30,860 --> 01:18:37,074 "Sometimes you were not there and sometimes I was not there." 1149 01:19:02,267 --> 01:19:08,041 "If you would have asked for my heart." 1150 01:19:08,233 --> 01:19:14,393 "My love, I would have given you my life." 1151 01:19:14,990 --> 01:19:20,838 "How would have I forgotten you" 1152 01:19:21,018 --> 01:19:26,807 "I would have remembered you even after my soul had left the world." 1153 01:19:26,889 --> 01:19:32,822 "You know that I couldn't betray your love." 1154 01:19:33,158 --> 01:19:39,236 "You know that I couldn't betray your love." 1155 01:19:42,868 --> 01:19:48,838 "A few moments were not less for love." 1156 01:19:49,259 --> 01:19:55,408 "A few moments were not less for love." 1157 01:19:55,690 --> 01:20:01,958 "Sometimes you were not there and sometimes I was not there." 1158 01:20:02,057 --> 01:20:08,424 "Sometimes you were not there and sometimes I was not there." 1159 01:20:32,046 --> 01:20:33,965 Have you seen these new drawings, Anand? 1160 01:20:35,621 --> 01:20:37,327 Anand, are you fine? 1161 01:20:38,155 --> 01:20:40,085 Why? What's wrong? 1162 01:20:40,526 --> 01:20:42,390 You had to study the America House drawings. 1163 01:20:42,422 --> 01:20:44,284 And you're looking at the video city drawings. 1164 01:20:44,478 --> 01:20:46,589 This project is almost complete. 1165 01:20:47,208 --> 01:20:50,690 Sorry. My mind was elsewhere. 1166 01:20:50,767 --> 01:20:52,155 I can see that. 1167 01:20:52,196 --> 01:20:54,370 Okay, go through these designs. 1168 01:20:54,490 --> 01:20:55,896 The Ambani's are expected at four. 1169 01:20:55,952 --> 01:20:59,679 Can't we cancel the meeting? 1170 01:20:59,786 --> 01:21:00,953 Why? What's wrong? 1171 01:21:01,049 --> 01:21:02,460 Nothing much... 1172 01:21:04,632 --> 01:21:08,139 Listen, send Nandita in. 1173 01:21:08,373 --> 01:21:08,991 Nandita? 1174 01:21:12,047 --> 01:21:13,918 I mean, my secretary Neeta. 1175 01:21:14,905 --> 01:21:15,584 Nandita! 1176 01:21:20,351 --> 01:21:22,945 No, Neha... not me! 1177 01:21:22,970 --> 01:21:27,804 Not near me, Neha. 1178 01:21:28,015 --> 01:21:30,272 I'll tell you a story! 1179 01:21:30,843 --> 01:21:35,602 I caught you! 1180 01:21:35,814 --> 01:21:38,077 Okay. 1181 01:21:38,242 --> 01:21:41,096 - I got it... - Come on, try to catch me. 1182 01:21:43,266 --> 01:21:48,414 Look Neha. I can hear something. 1183 01:21:50,336 --> 01:21:52,308 - Catch me. - I'm going to catch you. 1184 01:21:52,333 --> 01:21:53,666 Caught you! 1185 01:21:53,703 --> 01:21:57,826 The Thief is caught! 1186 01:21:58,292 --> 01:22:01,452 - But I wasn't even playing with you. - But you've been caught! 1187 01:22:01,985 --> 01:22:02,974 Oh my God! 1188 01:22:03,398 --> 01:22:04,889 You folks are still playing here! 1189 01:22:05,184 --> 01:22:06,305 Aren't we going to the party? 1190 01:22:06,734 --> 01:22:09,549 - What party? - Have you forgotten? 1191 01:22:09,910 --> 01:22:11,259 It's the annual bash at the Jodhpur palace. 1192 01:22:11,414 --> 01:22:14,100 Which dress should I wear, uncle Somu? 1193 01:22:14,186 --> 01:22:15,688 You can't go there, dear. 1194 01:22:15,933 --> 01:22:16,808 It's only for grown-ups. 1195 01:22:17,261 --> 01:22:21,359 Such spoil-sports! Why don't they call kids too? 1196 01:22:23,375 --> 01:22:25,489 Go ahead, all of you. I'll stay back with Neha. 1197 01:22:25,780 --> 01:22:29,032 - Yes! We'll play carrom! - All right. I won't go either. 1198 01:22:29,681 --> 01:22:32,034 - Why not? - It's a party for couples. 1199 01:22:32,341 --> 01:22:33,248 Go ahead with Kavita. 1200 01:22:33,636 --> 01:22:35,508 I'll stay back for a game of carrom. 1201 01:22:37,181 --> 01:22:39,665 Take Kavita with you... 1202 01:22:39,887 --> 01:22:41,102 I have a headache. 1203 01:22:41,127 --> 01:22:43,648 So why didn't you tell me? 1204 01:22:44,106 --> 01:22:47,570 - It's just a mere... - Oh God! No one will go to the party now! 1205 01:22:49,418 --> 01:22:51,010 Don't do that, please. 1206 01:22:52,257 --> 01:22:54,874 All right. I'm game. Let's see what parties you have here. 1207 01:23:00,937 --> 01:23:01,682 Come. 1208 01:23:04,185 --> 01:23:06,483 Welcome... you're late! 1209 01:23:07,167 --> 01:23:10,663 Join the party. Please sit down. 1210 01:23:40,846 --> 01:23:42,291 This won't do! 1211 01:23:42,316 --> 01:23:44,756 Join them all! Please. Go. 1212 01:24:14,307 --> 01:24:15,237 She's dancing well. 1213 01:25:53,410 --> 01:25:57,729 Well? You were certainly in the mood to dance today! 1214 01:26:00,182 --> 01:26:02,925 Remember when you first danced like that? 1215 01:26:04,032 --> 01:26:06,534 In Bangkok. When we were on our honeymoon. 1216 01:26:12,329 --> 01:26:13,656 Nandita dances well. 1217 01:26:14,456 --> 01:26:15,594 I was only accompanying her. 1218 01:26:16,579 --> 01:26:19,483 - She can't be better than me. - Really? 1219 01:27:50,369 --> 01:27:54,322 What are you up to? I have my karate classes in the morning! 1220 01:28:30,913 --> 01:28:31,687 Tired? 1221 01:28:34,714 --> 01:28:37,187 That's what comes out of dancing with two girls. 1222 01:28:44,598 --> 01:28:45,642 Nandita is a nice girl. 1223 01:28:48,643 --> 01:28:49,884 How will she be for Somu? 1224 01:28:50,392 --> 01:28:51,261 Somu's interested in her... 1225 01:28:55,000 --> 01:28:56,560 If you say I could talk to her. 1226 01:29:05,836 --> 01:29:06,536 Good night. 1227 01:30:14,546 --> 01:30:15,826 It's very cold, isn't it? 1228 01:30:18,440 --> 01:30:20,743 - Nandita. - Yes? 1229 01:30:22,322 --> 01:30:23,952 Why do you keep running away from me? 1230 01:30:28,306 --> 01:30:33,661 I haven't forgiven myself for what happened that night. 1231 01:30:35,319 --> 01:30:37,238 I must've been out of my senses. 1232 01:30:38,962 --> 01:30:44,441 I felt so guilty. I had protected you. And yet... 1233 01:30:44,817 --> 01:30:45,829 Please don't say such things. 1234 01:30:46,897 --> 01:30:50,254 I'm equally responsible for what happened. 1235 01:30:51,667 --> 01:30:56,847 Whenever I have passed the station of Mughalsarai... 1236 01:30:57,881 --> 01:31:01,008 I've looked for you in the crowds on the platform. 1237 01:31:02,752 --> 01:31:07,230 Why did you go away without saying anything? 1238 01:31:12,864 --> 01:31:14,426 Had I known this is what would have happened... 1239 01:31:16,960 --> 01:31:18,535 I'd never have left without talking to you. 1240 01:31:22,003 --> 01:31:23,137 I felt that night as if... 1241 01:31:24,285 --> 01:31:26,285 I had lived many lives. 1242 01:31:27,893 --> 01:31:31,669 I'm still not sure whether that was a dream... or for real. 1243 01:31:34,249 --> 01:31:38,497 I felt like waking you up and talking to you. 1244 01:31:39,311 --> 01:31:42,355 'But I was afraid, it would shatter my dream.' 1245 01:31:42,971 --> 01:31:47,334 'I got off the train at the station with your memories in my heart.' 1246 01:31:48,144 --> 01:31:50,131 I was going back home after a year. 1247 01:31:50,864 --> 01:31:52,387 I had stood first in the University. 1248 01:31:52,841 --> 01:31:54,130 My father was very happy. 1249 01:31:54,914 --> 01:31:57,027 We had a flourishing business in Banarasi zari. 1250 01:31:57,067 --> 01:31:58,876 My daughter is one in a million! 1251 01:31:59,728 --> 01:32:01,664 I've been both father and mother to her. 1252 01:32:02,435 --> 01:32:06,195 Shyamlal, fortunate will be the one who marries her. 1253 01:32:06,337 --> 01:32:10,163 - There's no hitch in the horoscopes. - Rahul is returning from London. 1254 01:32:10,546 --> 01:32:12,405 So let's fix a date for the wedding. 1255 01:32:12,984 --> 01:32:14,867 The Panchami is an auspicious date. 1256 01:33:03,199 --> 01:33:05,434 'I felt the ground slip under my feet.' 1257 01:33:06,978 --> 01:33:11,924 'I felt like leaving everything and go looking for you.' 1258 01:33:13,153 --> 01:33:14,824 'But I couldn't muster the courage.' 1259 01:33:16,214 --> 01:33:21,363 'But I was also afraid of what I'd say to you... ' 1260 01:33:22,621 --> 01:33:24,480 '...what if you would not believe me?' 1261 01:33:25,043 --> 01:33:29,158 How have I lacked in bringing you up that you are punishing me? 1262 01:33:30,053 --> 01:33:32,790 Tell me! Who is responsible for this sin? 1263 01:33:34,034 --> 01:33:38,463 I'll fall at his feet and ask him to marry you! So tell me! 1264 01:33:42,343 --> 01:33:46,868 I don't know. I really don't! 1265 01:33:48,197 --> 01:33:50,768 I can't face anyone anymore. 1266 01:33:52,402 --> 01:33:57,322 When you don't even know him, why give birth to the baby? 1267 01:33:57,642 --> 01:34:00,197 You have a long life ahead. 1268 01:34:00,501 --> 01:34:01,884 So let bygones be bygones! 1269 01:34:02,082 --> 01:34:03,251 Think of your future. 1270 01:34:10,551 --> 01:34:12,921 I can't give you the permission for an abortion. 1271 01:34:13,181 --> 01:34:16,351 Nobody would take the risk after all the tests we've done. 1272 01:34:17,203 --> 01:34:20,114 I am afraid that it's too late. 1273 01:34:24,161 --> 01:34:27,418 I can't give birth to this baby, doctor... 1274 01:34:27,664 --> 01:34:28,778 I'm sorry, my dear. 1275 01:34:28,902 --> 01:34:30,865 Only God can prevent this birth. 1276 01:34:31,198 --> 01:34:33,309 I can do nothing. I'm sorry. 1277 01:34:38,725 --> 01:34:41,848 We have only one way now. 1278 01:34:46,467 --> 01:34:50,877 It was a strange predicament. With Neha in my womb... 1279 01:34:52,144 --> 01:34:55,921 I kept thinking of you. Every moment. 1280 01:34:59,203 --> 01:35:00,084 Where were you? 1281 01:35:01,770 --> 01:35:03,197 Why weren't you there with me? 1282 01:35:05,579 --> 01:35:10,349 I don't know why, but I always thought... 1283 01:35:11,426 --> 01:35:15,357 ...that you'd suddenly turn up. 1284 01:35:24,821 --> 01:35:26,680 [SHOUTS] 1285 01:35:32,943 --> 01:35:39,107 Nandita, dear... be brave. 1286 01:35:51,518 --> 01:35:54,009 - It's a baby-girl. - Let me see... 1287 01:35:55,155 --> 01:36:01,463 - How's she to look at? - No! Ganga, tell her. 1288 01:36:02,059 --> 01:36:04,268 She had promised not to look at the baby! 1289 01:36:12,401 --> 01:36:13,525 The car is waiting for you. 1290 01:36:13,933 --> 01:36:15,838 Come straight to Banaras from Delhi. 1291 01:36:18,763 --> 01:36:20,651 I couldn't even see the baby I had borne. 1292 01:36:22,695 --> 01:36:24,864 My father tried to get me married again. 1293 01:36:25,997 --> 01:36:29,962 My alliance was even fixed with a father of two in America. 1294 01:36:31,212 --> 01:36:32,733 But I couldn't bring myself about to agree to it. 1295 01:36:33,658 --> 01:36:38,151 I joined a University in Australia and spent 5 years there. 1296 01:36:39,232 --> 01:36:41,196 Then I suddenly got word of my father's death. 1297 01:36:44,543 --> 01:36:47,744 I returned, so my aunt couldn't control herself. 1298 01:36:49,680 --> 01:36:51,873 She gave me the address of the orphanage she had left Neha in. 1299 01:36:54,434 --> 01:36:57,951 I had a tough time winning over the clerk at the orphanage... 1300 01:36:59,782 --> 01:37:01,400 ...and it was she who gave me your address. 1301 01:37:04,482 --> 01:37:06,525 You bore it all alone...? 1302 01:37:06,804 --> 01:37:07,797 I was never alone. 1303 01:37:08,870 --> 01:37:10,387 You have always been with me. 1304 01:37:11,809 --> 01:37:13,123 And look at the ways of God! 1305 01:37:14,024 --> 01:37:17,051 God plays. I was separated from Neha... but she found you. 1306 01:37:20,003 --> 01:37:23,406 You have gone through a lot. 1307 01:37:24,533 --> 01:37:25,989 I have given you nothing. 1308 01:37:27,537 --> 01:37:28,796 What can I even ask for? 1309 01:37:29,959 --> 01:37:33,265 I can return peacefully now. 1310 01:37:42,969 --> 01:37:44,684 I want to tell Kavita everything. 1311 01:37:45,993 --> 01:37:46,994 Please don't do that. 1312 01:37:48,718 --> 01:37:51,047 No one can understand our relationship. 1313 01:37:51,885 --> 01:37:54,305 No woman can ever share her husband. 1314 01:37:54,832 --> 01:37:59,787 I don't want to hurt Kavita. She's a good mother and a wife. 1315 01:38:05,595 --> 01:38:10,125 But I... I've been able to do nothing for you. 1316 01:38:13,044 --> 01:38:16,989 But this can't continue... you must get your due. 1317 01:38:35,121 --> 01:38:35,826 Anand! 1318 01:38:57,436 --> 01:39:00,877 What the hell is going on here? 1319 01:39:02,835 --> 01:39:03,630 Please cool down. 1320 01:39:04,421 --> 01:39:06,381 - I'll explain everything... - Explain what?! 1321 01:39:07,600 --> 01:39:09,010 What were you doing with that woman?! 1322 01:39:09,104 --> 01:39:11,030 Hear me out, Kavita... please. 1323 01:39:12,301 --> 01:39:15,201 You can't even imagine what sorrows Nandita has faced. 1324 01:39:15,226 --> 01:39:19,537 So you were wiping her tears with her in your arms? 1325 01:39:19,887 --> 01:39:21,420 I was doing nothing of the sort. 1326 01:39:22,039 --> 01:39:24,959 - Why don't you... - You think I'm blind? 1327 01:39:25,605 --> 01:39:27,506 I was a fool not to have noticed it all these days! 1328 01:39:28,085 --> 01:39:29,437 'She's a great dancer indeed' 1329 01:39:29,921 --> 01:39:31,760 And there you were with her, before the world...! 1330 01:39:32,076 --> 01:39:33,327 Oh Anand, you're pathetic! 1331 01:39:33,816 --> 01:39:37,493 - Kavita, please... - I'll deal with you later! 1332 01:39:37,789 --> 01:39:39,264 I'll first throw that woman out! 1333 01:39:39,289 --> 01:39:40,506 I want that woman out of this house. 1334 01:39:43,652 --> 01:39:45,022 Nandita will certainly leave... 1335 01:39:46,821 --> 01:39:47,761 ...but not like this. 1336 01:39:48,027 --> 01:39:49,109 How else then? 1337 01:39:52,533 --> 01:39:55,405 - With due respect. - Only because she's Neha's mother? 1338 01:39:59,302 --> 01:40:00,397 And also because... 1339 01:40:01,814 --> 01:40:02,858 I'm Neha's real father. 1340 01:40:03,475 --> 01:40:04,256 What? 1341 01:40:10,858 --> 01:40:14,123 You've been having an affair with this woman for six years! 1342 01:40:15,256 --> 01:40:17,608 Believe me, Kavita... we never even met. 1343 01:40:17,633 --> 01:40:18,693 Oh shut up, Anand! 1344 01:40:19,108 --> 01:40:20,669 I've had enough! 1345 01:40:20,974 --> 01:40:22,342 I can't take this anymore! 1346 01:40:25,592 --> 01:40:26,921 Kavita, please... 1347 01:40:27,117 --> 01:40:28,075 Oh, shut up! 1348 01:40:28,838 --> 01:40:32,280 You! How dare you come into my bedroom? 1349 01:40:32,714 --> 01:40:33,522 Get out! 1350 01:40:34,350 --> 01:40:35,248 Mummy. 1351 01:40:37,272 --> 01:40:39,428 I've had a nightmare... 1352 01:40:39,453 --> 01:40:41,201 Please may I sleep with you? 1353 01:40:42,271 --> 01:40:43,951 Please let me, mom. 1354 01:40:45,434 --> 01:40:47,730 Mummy, please say yes. 1355 01:40:48,264 --> 01:40:49,913 I'm very scared. 1356 01:40:57,167 --> 01:41:04,436 I've had a nightmare... Please may I sleep with you? 1357 01:41:15,239 --> 01:41:16,128 This is it! 1358 01:41:16,525 --> 01:41:18,472 Not anymore! She won't go away... 1359 01:41:18,497 --> 01:41:19,441 So I'm walking out! 1360 01:41:23,549 --> 01:41:24,808 What are you doing, Kavita? 1361 01:41:25,691 --> 01:41:26,833 Please try to understand! 1362 01:41:27,669 --> 01:41:28,930 It was a mistake I made! 1363 01:41:30,083 --> 01:41:30,681 Please... 1364 01:41:32,357 --> 01:41:33,564 Love, I'm sorry. 1365 01:41:42,168 --> 01:41:43,582 Kavita, at least listen. 1366 01:41:44,577 --> 01:41:45,405 Kavita. 1367 01:41:45,447 --> 01:41:46,312 Kavita, what happened? 1368 01:41:47,114 --> 01:41:47,742 Anand? 1369 01:41:47,876 --> 01:41:48,718 Somu, make her... 1370 01:41:49,211 --> 01:41:51,926 - Let's go, Somu... - What's all this about?! 1371 01:41:52,421 --> 01:41:55,449 Wait, Kavita... 1372 01:41:55,732 --> 01:41:56,781 At least, listen to me! 1373 01:41:58,130 --> 01:42:01,504 What happened? What's the matter? 1374 01:42:26,986 --> 01:42:28,184 Cheat! Fraud! 1375 01:42:28,429 --> 01:42:29,655 Oh my God! 1376 01:42:29,764 --> 01:42:31,436 What a betrayal! 1377 01:42:32,164 --> 01:42:34,885 I was a fool to believe him all these years! 1378 01:42:35,984 --> 01:42:39,346 What haven't I done for him? And look at me. 1379 01:42:40,377 --> 01:42:41,330 What did I get? 1380 01:42:41,544 --> 01:42:44,681 - I'll never forgive him. - Get a hold on yourself... 1381 01:42:44,706 --> 01:42:46,136 Why, oh why?! 1382 01:42:46,643 --> 01:42:48,602 Was it only because I couldn't give him a child?! 1383 01:42:49,129 --> 01:42:49,947 Oh God! 1384 01:42:50,668 --> 01:42:53,133 What a conspiracy they hatched, Somu! 1385 01:42:54,284 --> 01:42:56,190 They had a rollicking time for six years... 1386 01:42:56,977 --> 01:43:00,045 ...had a baby and sent it away to the orphanage! 1387 01:43:00,366 --> 01:43:03,290 And I, like an idiot, had faith in him! 1388 01:43:04,347 --> 01:43:07,189 I gave up everything for him! 1389 01:43:07,842 --> 01:43:09,189 And see what he did! 1390 01:43:09,526 --> 01:43:10,497 He snatched everything away from me! 1391 01:43:11,197 --> 01:43:14,047 I've loved Neha more than a mother would. He snatched her too! 1392 01:43:14,284 --> 01:43:15,371 I hate this man! 1393 01:43:15,581 --> 01:43:17,954 - I just hate him! - Kavita... Kavita please. 1394 01:43:18,057 --> 01:43:20,384 God! What a smooth operator! 1395 01:43:20,830 --> 01:43:24,650 He was romancing with that woman, right under my nose! 1396 01:43:25,017 --> 01:43:27,846 And I... it's all my mistake! 1397 01:43:27,878 --> 01:43:30,384 But I won't make this mistake again! 1398 01:43:30,710 --> 01:43:33,228 I'll leave that man! 1399 01:43:33,408 --> 01:43:34,826 I'll never return to that house! 1400 01:43:34,950 --> 01:43:36,806 I will not go back! I will leave that Anand Kishore. 1401 01:43:36,973 --> 01:43:38,521 Let him live with that woman! 1402 01:43:38,602 --> 01:43:39,462 Let him live with that her! 1403 01:43:39,487 --> 01:43:41,415 I hate both of them! Smooth operators! 1404 01:43:41,872 --> 01:43:43,083 [CELL PHONE RINGING] 1405 01:43:43,257 --> 01:43:44,845 Oh God! How could I have not have known?! 1406 01:43:45,418 --> 01:43:46,348 [CELL PHONE RINGING] 1407 01:43:46,388 --> 01:43:47,775 How could I have not have known?! 1408 01:43:48,322 --> 01:43:50,193 Anand? Right now she is... 1409 01:43:50,218 --> 01:43:51,507 What? Tell him to go to hell! 1410 01:43:52,683 --> 01:43:55,130 Somu, give her the phone. Please. 1411 01:43:56,913 --> 01:43:59,664 Kavita. At least talk to him. 1412 01:44:00,002 --> 01:44:01,502 My lawyer will talk! 1413 01:44:01,917 --> 01:44:05,146 Yes Mr. Anand Kishore. What more can I do for you?! 1414 01:44:05,584 --> 01:44:07,993 Love. I'm your culprit... 1415 01:44:09,322 --> 01:44:10,533 I've made a mistake. 1416 01:44:11,084 --> 01:44:12,003 Punish me as you will... 1417 01:44:12,028 --> 01:44:13,657 Oh shut up! Cut out the dramatics. 1418 01:44:13,761 --> 01:44:15,164 You've fooled me enough! 1419 01:44:16,399 --> 01:44:17,614 You're very angry. 1420 01:44:18,471 --> 01:44:19,884 Please think with a calm mind. 1421 01:44:20,947 --> 01:44:22,376 Neha can't live without you. 1422 01:44:22,401 --> 01:44:26,334 So you want me to play the maid in that house?! 1423 01:44:26,940 --> 01:44:29,787 - What are you talking about? - I don't want to talk to you! 1424 01:44:48,812 --> 01:44:51,342 [BIRDS CHIRPING] 1425 01:44:59,904 --> 01:45:00,707 Do you want to leave? 1426 01:45:06,426 --> 01:45:08,239 Staying here hasn't helped matters. 1427 01:45:14,964 --> 01:45:16,761 Don't take offense at what Kavita said. 1428 01:45:18,561 --> 01:45:20,012 In her shoes, perhaps... 1429 01:45:21,490 --> 01:45:22,375 I'd also have... 1430 01:45:27,788 --> 01:45:28,980 Call her back soon. 1431 01:45:37,487 --> 01:45:40,894 What are you talking about? Are you sure he's the same man? 1432 01:45:41,987 --> 01:45:43,430 Aunty, how can I ever forget him? 1433 01:45:43,813 --> 01:45:46,121 And how about Neha? Did you meet her? 1434 01:45:46,599 --> 01:45:47,412 How's she to look at? 1435 01:45:48,331 --> 01:45:49,970 She's very beautiful. 1436 01:45:51,569 --> 01:45:55,268 I remember. She had eyes just like yours. 1437 01:45:58,018 --> 01:45:59,739 Everything else is like Anand's. 1438 01:46:01,195 --> 01:46:05,524 I've found happiness of a lifetime in these few days, Aunty. 1439 01:46:07,388 --> 01:46:11,620 When I wanted to leave this morning... my feet froze. 1440 01:46:11,880 --> 01:46:13,806 I didn't have the courage to awaken her. 1441 01:46:14,645 --> 01:46:19,572 I longed to embrace her and kiss her one last time. 1442 01:46:21,882 --> 01:46:27,947 But what could I have told her? 1443 01:46:31,070 --> 01:46:34,189 So I just had an eye-full and left. 1444 01:46:36,205 --> 01:46:38,545 Didn't Anand try to stop you? 1445 01:46:39,146 --> 01:46:40,158 Had he nothing to say? 1446 01:46:42,291 --> 01:46:43,119 What would he say? 1447 01:46:44,807 --> 01:46:46,551 I can't bear to see his grief. 1448 01:46:46,727 --> 01:46:49,861 - What about your sorrows? - What sorrows? 1449 01:46:51,281 --> 01:46:52,610 I've found everything. I found everything. 1450 01:46:53,796 --> 01:46:54,943 A sweet daughter... 1451 01:46:56,399 --> 01:46:57,967 An angel-like man... 1452 01:46:59,885 --> 01:47:01,046 They are very happy. 1453 01:47:01,124 --> 01:47:02,316 Whom are you trying to fool? 1454 01:47:03,229 --> 01:47:04,728 What did you get in the end? 1455 01:47:06,426 --> 01:47:07,118 Aunty... 1456 01:47:07,381 --> 01:47:10,173 See, luck took you to there. 1457 01:47:10,998 --> 01:47:11,950 Don't give up everything. 1458 01:47:12,781 --> 01:47:14,295 You won't get this opportunity again. 1459 01:47:14,541 --> 01:47:16,483 Neither will you get your daughter... nor your man. 1460 01:47:17,053 --> 01:47:18,222 How can you say such things, aunt? 1461 01:47:19,767 --> 01:47:23,257 I've caused strife in their happy family. 1462 01:47:24,405 --> 01:47:26,611 What if that woman doesn't return? 1463 01:47:27,773 --> 01:47:29,393 And what if she doesn't love Neha anymore? 1464 01:47:30,251 --> 01:47:31,950 Our child will be orphaned. 1465 01:47:32,411 --> 01:47:33,476 How will Anand manage on his own? 1466 01:47:34,556 --> 01:47:37,635 I'm returning by this evening's train. 1467 01:47:41,403 --> 01:47:44,437 - Aunt... - It's all my mistake. 1468 01:47:45,622 --> 01:47:47,032 Hadn't I given in to your father... 1469 01:47:47,938 --> 01:47:49,908 Neha would have been with you today. 1470 01:47:51,433 --> 01:47:53,337 I have sinned! 1471 01:47:54,646 --> 01:47:56,197 Do not curse yourself, aunt... 1472 01:47:58,666 --> 01:48:00,055 ...perhaps it's all in my destiny. 1473 01:48:01,334 --> 01:48:05,206 I wish I could see Neha once. 1474 01:48:05,722 --> 01:48:06,585 Mummy! 1475 01:48:20,372 --> 01:48:23,216 - Get Mummy! Meet my demands. - Our demands. 1476 01:48:23,241 --> 01:48:24,778 - Do you want anything, sir? - Nothing. 1477 01:48:24,803 --> 01:48:25,633 No problem. 1478 01:48:26,073 --> 01:48:28,171 - Today, Neha's dad will dress her up. - Okay. 1479 01:48:28,196 --> 01:48:31,543 That's all right, but who will help you? 1480 01:48:31,544 --> 01:48:33,501 I'll dress up on my own. 1481 01:48:33,632 --> 01:48:36,880 I see... but do you even know where your socks are? 1482 01:48:36,905 --> 01:48:37,919 I know everything. 1483 01:48:39,127 --> 01:48:41,281 - What is this? - Your uniform. 1484 01:48:41,319 --> 01:48:44,044 - What day is it today? - Tuesday. 1485 01:48:44,069 --> 01:48:46,277 So today is physical training day! 1486 01:48:46,302 --> 01:48:47,419 Want any help, sir? 1487 01:48:49,181 --> 01:48:51,528 Help the kid dress up... I'll prepare the breakfast. 1488 01:48:51,585 --> 01:48:52,252 No problem! 1489 01:49:02,223 --> 01:49:05,206 I like my milk cold, Dad! 1490 01:49:07,095 --> 01:49:09,279 Don't just stand around there! Help me out! 1491 01:49:09,311 --> 01:49:12,957 Problem, sir... In your haste you've worn two different socks. 1492 01:49:14,833 --> 01:49:16,495 You call Mummy! 1493 01:49:16,536 --> 01:49:18,473 You don't know a thing! 1494 01:49:18,534 --> 01:49:20,492 Yes, call madam back. Then no problem. 1495 01:49:20,688 --> 01:49:21,280 Shut up! 1496 01:49:22,498 --> 01:49:23,450 I know everything. 1497 01:49:23,586 --> 01:49:24,532 Everything is a problem. 1498 01:49:26,289 --> 01:49:30,148 [WHISTLING] 1499 01:49:30,351 --> 01:49:31,755 Whistle with me! 1500 01:49:32,689 --> 01:49:37,109 - Mummy fought with you, didn't she? - When? Not at all. 1501 01:49:38,216 --> 01:49:39,822 Don't lie, Dad! 1502 01:49:39,892 --> 01:49:41,012 You always get caught! 1503 01:49:41,805 --> 01:49:44,419 Okay... she was very angry. 1504 01:49:45,340 --> 01:49:47,067 Didn't you say 'sorry'? 1505 01:49:48,355 --> 01:49:50,092 She went away before I could say that, dear. 1506 01:49:51,717 --> 01:49:53,464 But why was she angry? 1507 01:49:55,195 --> 01:49:56,455 You won't understand, dear. 1508 01:49:56,739 --> 01:49:59,481 Of course I will, Dad. Try explaining. 1509 01:50:04,875 --> 01:50:08,958 Mummy got to know that Aunt Nandita is your mother. 1510 01:50:09,697 --> 01:50:11,114 Aunty? My mother? 1511 01:50:11,987 --> 01:50:14,036 Isn't mummy my mother? 1512 01:50:14,984 --> 01:50:18,442 - Mummy's your second mother. - And Aunty's my first mother? 1513 01:50:19,356 --> 01:50:24,161 - So why has Aunty left? - I don't know, dear. 1514 01:50:24,645 --> 01:50:25,981 She will come back, won't she? 1515 01:50:31,260 --> 01:50:32,222 [HORN HONKS] 1516 01:50:36,638 --> 01:50:38,163 - Bye Dad. - Bye dear. 1517 01:50:38,258 --> 01:50:41,471 - I love you. - I love you two, three, four. 1518 01:50:54,229 --> 01:50:55,912 Call for you, madam. 1519 01:50:58,382 --> 01:50:58,798 Hello. 1520 01:50:59,335 --> 01:51:02,007 Kavita... Please Kavita. 1521 01:51:02,348 --> 01:51:03,885 I have nothing to discuss with you! 1522 01:51:03,910 --> 01:51:05,787 Kavita, listen... 1523 01:51:20,726 --> 01:51:22,255 - Chhotu! - Yes! 1524 01:51:22,528 --> 01:51:24,366 Hurry up and get me a cup of tea! 1525 01:51:24,391 --> 01:51:24,978 Okay. 1526 01:51:29,287 --> 01:51:30,927 We have sunshine after ages today. 1527 01:51:31,592 --> 01:51:33,241 So let's go out somewhere. Shall we? 1528 01:51:35,340 --> 01:51:39,382 Somu, I just came over to your place like this. 1529 01:51:40,720 --> 01:51:46,053 I don't want to be a burden or inconvenience to you in any way. 1530 01:51:46,201 --> 01:51:47,062 Have you had your say? 1531 01:51:47,734 --> 01:51:49,882 - Or is there anything else? - No. What I mean to say Somu is... 1532 01:51:51,586 --> 01:51:53,007 I want a promise from you, Kavita. 1533 01:51:54,078 --> 01:51:58,015 You will have faith in me and try to be very happy, okay? 1534 01:52:00,374 --> 01:52:05,577 I have always been waiting for you to need me... 1535 01:52:06,170 --> 01:52:07,397 ...so I could make you happy. 1536 01:52:09,039 --> 01:52:10,585 No. No. No. 1537 01:52:11,046 --> 01:52:12,179 I want another promise. 1538 01:52:12,614 --> 01:52:13,819 You will not cry anymore. 1539 01:52:15,384 --> 01:52:18,469 Come to think of it, your tearful eyes are very beautiful. 1540 01:52:18,806 --> 01:52:21,960 - Really. Their depth... - Somu! 1541 01:52:22,048 --> 01:52:24,515 Oh my God! There goes the poet in me again! 1542 01:52:25,431 --> 01:52:27,335 But I can't help it. That's how you are. 1543 01:52:29,999 --> 01:52:30,904 Okay... 1544 01:52:31,167 --> 01:52:32,542 I'm going to the press for a while. 1545 01:52:32,718 --> 01:52:34,547 - We'll go out after that. Okay? - Okay. 1546 01:52:39,755 --> 01:52:40,739 [SIGHS] 1547 01:52:42,198 --> 01:52:43,269 [TELEPHONE RINGING] 1548 01:52:43,999 --> 01:52:44,955 The horse is ringing? 1549 01:52:45,061 --> 01:52:46,733 Oh, the phone is ringing. 1550 01:52:47,477 --> 01:52:49,124 Let's gallop, horsey. [TELEPHONE RINGING] 1551 01:52:49,152 --> 01:52:50,764 Let's gallop, horsey. 1552 01:52:50,940 --> 01:52:51,686 Hello. 1553 01:52:53,489 --> 01:52:54,047 Hello. 1554 01:52:55,225 --> 01:52:57,270 This is Ram Dulare Sinha speaking. 1555 01:52:57,523 --> 01:53:00,634 Sir, madam and Neha, no one is at home. 1556 01:53:00,686 --> 01:53:02,139 It is just me here. 1557 01:53:02,585 --> 01:53:03,619 How are you, Ram Dulare? 1558 01:53:03,910 --> 01:53:04,514 No problem. 1559 01:53:05,737 --> 01:53:10,397 Madam! I have a problem! And a confusion! 1560 01:53:10,538 --> 01:53:13,161 Since the time you've left, Sir has doubled the work. 1561 01:53:13,256 --> 01:53:16,149 - He doesn't let me help at all! - What does that mean? 1562 01:53:16,277 --> 01:53:18,627 He dresses up Neha on his own. 1563 01:53:18,723 --> 01:53:21,834 He prepares the breakfast... and makes me stand outside the kitchen! 1564 01:53:22,690 --> 01:53:25,212 Why? Doesn't Nandita help? 1565 01:53:25,372 --> 01:53:28,741 - She has left! - Left? 1566 01:53:28,802 --> 01:53:30,222 With bag and baggage! 1567 01:53:30,526 --> 01:53:31,499 I brought her the cab! 1568 01:53:33,179 --> 01:53:37,117 - Don't tell your Sir I had called. - No problem. 1569 01:53:37,577 --> 01:53:40,086 - Could I tell Neha at least? - I'll talk to her myself. 1570 01:53:40,159 --> 01:53:41,642 No problem. No problem. 1571 01:53:42,494 --> 01:53:44,146 Come on. Quiet! 1572 01:53:53,114 --> 01:53:59,129 Rubbish! How could anyone have two mummies? 1573 01:53:59,178 --> 01:54:01,566 My father never lies! 1574 01:54:01,861 --> 01:54:05,901 He said my first mummy is actually my second... 1575 01:54:05,990 --> 01:54:08,917 ...and my second mother is actually my first! 1576 01:54:09,129 --> 01:54:10,993 Because he didn't find my first mummy first... 1577 01:54:11,210 --> 01:54:12,924 ...he met my second mummy. 1578 01:54:13,140 --> 01:54:16,136 So she's my first mummy! 1579 01:54:16,293 --> 01:54:18,472 - Understand? - No. 1580 01:54:18,497 --> 01:54:19,996 Oh God! He is so dumb! 1581 01:54:20,020 --> 01:54:20,703 Neha! 1582 01:54:22,156 --> 01:54:23,888 I haven't even got the drawings. 1583 01:54:24,023 --> 01:54:25,379 How'll I prepare the estimates? 1584 01:54:25,433 --> 01:54:26,205 C'mon, Balsara. 1585 01:54:26,555 --> 01:54:28,472 Look, all the details are here. 1586 01:54:28,565 --> 01:54:32,026 '4 o'clock, time to pick up Neha.' 1587 01:54:32,148 --> 01:54:33,919 Sorry folks, I'm leaving. 1588 01:54:34,081 --> 01:54:35,542 '4 o'clock, time to pick up Neha.' 1589 01:54:35,610 --> 01:54:38,487 I hope you're returning. We must send the estimates this evening. 1590 01:54:39,595 --> 01:54:43,237 No way. I'm on duty with my daughter after 4 p.m. 1591 01:54:43,740 --> 01:54:49,226 Hurry up, Somu... it's time for Neha's school break. 1592 01:54:50,124 --> 01:54:52,169 I can't say if Anand will remember. 1593 01:54:52,668 --> 01:54:54,474 Neha might will get worried waiting at the school. 1594 01:54:55,145 --> 01:54:55,917 So let's hurry. 1595 01:55:17,435 --> 01:55:19,912 I'm sorry, my train is late by three hours. 1596 01:55:20,111 --> 01:55:21,610 I thought I'd bid Neha good-bye. 1597 01:55:22,249 --> 01:55:24,771 I left when she was asleep this morning. 1598 01:55:24,861 --> 01:55:27,380 It's perfectly fine. You did a good thing by coming. 1599 01:55:28,165 --> 01:55:30,983 Thanks. I hope you don't mind? 1600 01:55:31,884 --> 01:55:32,850 Don't say such things. 1601 01:55:33,914 --> 01:55:35,038 She's your daughter too. 1602 01:55:35,768 --> 01:55:37,022 You may meet her any time you wish. 1603 01:55:38,836 --> 01:55:39,602 And you? 1604 01:55:40,684 --> 01:55:43,743 [BELL] 1605 01:55:45,282 --> 01:55:47,838 Hi, Dad! 1606 01:55:48,757 --> 01:55:54,254 - Is she your second mummy? - God! She's my first mummy! 1607 01:55:54,259 --> 01:55:56,986 My second mummy's away at Uncle Somu's! 1608 01:55:58,663 --> 01:55:59,711 Have you told Neha everything? 1609 01:56:02,590 --> 01:56:05,363 I hid a truth... and my wife left me! 1610 01:56:06,526 --> 01:56:08,704 I don't want to hide another truth and lose my daughter, too. 1611 01:56:09,406 --> 01:56:12,996 - Where did you go, Aunty mummy? - I was around, dear... 1612 01:56:13,242 --> 01:56:16,808 - So let's go home! - It's time for her train, dear. 1613 01:56:16,996 --> 01:56:21,480 But you had promised that we'd visit the zoo! 1614 01:56:23,115 --> 01:56:23,832 Actually, I... 1615 01:56:26,566 --> 01:56:27,621 I'll take you there. 1616 01:56:28,844 --> 01:56:31,269 Where's she going away, leaving me behind? 1617 01:56:31,791 --> 01:56:35,151 - You mustn't be stubborn, Neha. - You mustn't break a promise. 1618 01:56:38,710 --> 01:56:42,269 Stay back, if you can. You may leave tomorrow. 1619 01:56:46,688 --> 01:56:47,357 Okay. 1620 01:57:25,288 --> 01:57:26,458 What Anand is doing isn't right. 1621 01:57:27,543 --> 01:57:28,379 I'll have a word with him. 1622 01:57:28,915 --> 01:57:29,967 That isn't necessary, Somu. 1623 01:57:31,575 --> 01:57:32,702 I can take care of my life. 1624 01:57:33,809 --> 01:57:36,053 - I'm only trying to help... - I've told you. 1625 01:57:37,486 --> 01:57:39,204 I don't want any pity. 1626 01:58:39,177 --> 01:58:43,518 - Sorry Somu. I was held up. - Yes. You're busy nowadays. 1627 01:58:44,363 --> 01:58:45,529 Well? What is it? 1628 01:58:51,176 --> 01:58:51,880 How's Kavita? 1629 01:58:51,962 --> 01:58:53,668 Fantastic! Top of the world! 1630 01:58:53,876 --> 01:58:55,462 Come on, Somu. Have a heart! 1631 01:58:56,233 --> 01:58:58,822 I can't even talk to her... She doesn't take my calls! 1632 01:58:59,134 --> 01:59:00,698 Maybe she doesn't want to talk to you at all. 1633 01:59:01,367 --> 01:59:02,309 Please make her see reason. 1634 01:59:02,540 --> 01:59:03,831 Neha's missing her very much. 1635 01:59:04,349 --> 01:59:08,536 - Why don't you send Neha to her? - Are you mad Somu? How will I live? 1636 01:59:08,561 --> 01:59:12,455 - Why not? You have... - What do you mean? 1637 01:59:12,668 --> 01:59:15,528 Come on. How many pies will you have your fingers in? 1638 01:59:15,812 --> 01:59:18,520 Now don't you talk like this about Nandita... 1639 01:59:18,553 --> 01:59:20,565 The whole world is talking about the two of you. 1640 01:59:21,313 --> 01:59:22,721 And come to think of it... 1641 01:59:23,075 --> 01:59:25,212 She's young and beautiful. 1642 01:59:25,800 --> 01:59:27,928 - And she is the mother of your child. - Enough, Somu! 1643 01:59:28,238 --> 01:59:30,357 Okay. I'll talk to Kavita. 1644 01:59:30,819 --> 01:59:32,174 But I don't think that will help. 1645 01:59:32,738 --> 01:59:37,708 Oh my God. I'm sorry. Kavita must be waiting for me. 1646 02:00:18,227 --> 02:00:25,665 "There's some magic spreading, it is making me go crazy." 1647 02:00:26,681 --> 02:00:34,904 "I'm remembering something, I'm forgetting something else." 1648 02:00:35,283 --> 02:00:38,033 "What shouldn't I do? What should I do?" 1649 02:00:38,921 --> 02:00:42,477 "What should this heart do?" 1650 02:00:43,301 --> 02:00:47,797 "What should this heart do?" 1651 02:01:09,453 --> 02:01:16,726 "The heart is crazy, the heart is like the kohl in the eyes." 1652 02:01:17,882 --> 02:01:20,859 "The heart is like the flowing stole." 1653 02:01:22,212 --> 02:01:25,493 "The heart is like the dense cloud of tresses." 1654 02:01:26,202 --> 02:01:30,024 "It neither remains thirsty nor it rains." 1655 02:01:30,171 --> 02:01:33,430 "What should this heart do?" 1656 02:01:34,428 --> 02:01:38,787 "What should this heart do?" 1657 02:01:39,322 --> 02:01:47,482 "There's some magic spreading, it is making me go crazy" 1658 02:01:47,789 --> 02:01:56,214 "I'm remembering something, I'm forgetting something else." 1659 02:01:56,401 --> 02:01:59,738 "What shouldn't I do? What should I do?" 1660 02:02:00,007 --> 02:02:03,776 "What should this heart do?" 1661 02:02:04,222 --> 02:02:08,870 "What should this heart do?" 1662 02:02:32,579 --> 02:02:40,774 "Let me steal You from Yourself, let me hide You from everyone." 1663 02:02:41,009 --> 02:02:48,587 "Let me attach You to my life, let me make You my dream." 1664 02:02:49,145 --> 02:02:53,353 "I am eager, You are restless." 1665 02:02:53,393 --> 02:02:57,258 "What should this heart do?" 1666 02:02:57,541 --> 02:03:01,642 "What should this heart do?" 1667 02:03:02,452 --> 02:03:10,693 "There's some magic spreading, it is making me go crazy" 1668 02:03:10,967 --> 02:03:19,201 "I'm remembering something, I'm forgetting something else." 1669 02:03:19,514 --> 02:03:22,475 "What shouldn't I do? What should I do?" 1670 02:03:23,260 --> 02:03:26,943 "What should this heart do?" 1671 02:03:27,484 --> 02:03:31,700 "What should this heart do?" 1672 02:04:01,020 --> 02:04:06,869 [CRICKET CHIRPING] 1673 02:04:08,339 --> 02:04:11,853 [TELEPHONE RINGING] 1674 02:04:29,855 --> 02:04:30,294 Hello? 1675 02:04:30,702 --> 02:04:34,113 You take ages to pick up the phone, mummy! 1676 02:04:34,683 --> 02:04:35,404 Sorry, dear. 1677 02:04:35,833 --> 02:04:37,056 I was in the garden. 1678 02:04:37,191 --> 02:04:39,034 Why aren't you coming home? 1679 02:04:41,117 --> 02:04:41,795 It's just that... 1680 02:04:42,246 --> 02:04:44,425 Are you still angry with Dad? 1681 02:04:44,810 --> 02:04:46,868 Hasn't he said sorry to you? 1682 02:04:49,138 --> 02:04:51,673 - Didn't you go to school today? - I did. 1683 02:04:51,823 --> 02:04:54,451 But Dad made me wear the wrong dress again. 1684 02:04:54,817 --> 02:04:57,999 - Who brought you back from school? - Ramu did. 1685 02:04:58,826 --> 02:05:00,397 Know what, mummy? 1686 02:05:00,574 --> 02:05:02,005 We had been to the zoo. 1687 02:05:02,266 --> 02:05:03,719 We had a nice time! 1688 02:05:03,902 --> 02:05:06,240 We had rides and ice-creams. 1689 02:05:06,682 --> 02:05:11,148 But mummy, I miss you... 1690 02:05:13,143 --> 02:05:14,645 Neha, dear... 1691 02:05:15,320 --> 02:05:18,362 Mummy, I think of you all the time. 1692 02:05:19,092 --> 02:05:19,730 Mummy... 1693 02:05:20,020 --> 02:05:20,671 Yes dear... 1694 02:05:21,498 --> 02:05:25,873 Dad says, Aunt Nandita is my first mummy. 1695 02:05:26,772 --> 02:05:28,693 But I'm your daughter... Isn't that right? 1696 02:05:30,719 --> 02:05:33,590 Yes. You're my daughter. 1697 02:05:33,783 --> 02:05:38,807 - So why don't you come to me? - I will, dear. I sure will. 1698 02:05:39,215 --> 02:05:42,884 I'll come over with Ramu, if you don't. 1699 02:05:42,917 --> 02:05:44,254 Don't do that... I'll come over. 1700 02:05:44,949 --> 02:05:52,050 Good, we'll go to zoo again and have lots of fun. 1701 02:05:54,528 --> 02:05:55,714 Sure. We'll have a lot of fun. 1702 02:05:55,960 --> 02:05:58,168 - Come soon, mom... - Of course, dear. 1703 02:05:58,447 --> 02:06:02,316 - Promise? - Promise. 1704 02:06:03,505 --> 02:06:05,370 - Bye. - Bye dear. 1705 02:06:11,564 --> 02:06:13,337 Don't worry, Mr. Som Dutt. 1706 02:06:13,664 --> 02:06:15,111 I'm a divorce-specialist. 1707 02:06:15,418 --> 02:06:16,955 This is my hundredth case. 1708 02:06:17,142 --> 02:06:20,121 I've had ninety nine couples split already. 1709 02:06:21,384 --> 02:06:22,224 Fantastic! 1710 02:06:22,988 --> 02:06:24,748 This is how you must appear in court. 1711 02:06:25,085 --> 02:06:27,477 One look at you and the judge will issue a decree in your favour. 1712 02:06:28,079 --> 02:06:30,447 Court? I don't understand. 1713 02:06:30,848 --> 02:06:33,981 Kavita, this is the lawyer, Mr. Meghani. He has all the documents ready. 1714 02:06:35,109 --> 02:06:35,854 What papers? 1715 02:06:35,996 --> 02:06:40,246 These are your case papers. We have pressed charges of mental torture, 1716 02:06:40,353 --> 02:06:42,980 ...infidelity and illicit relations with a woman. 1717 02:06:43,239 --> 02:06:45,335 You'll get a divorce in the first hearing. 1718 02:06:46,266 --> 02:06:47,737 - A divorce? - Of course! 1719 02:06:48,005 --> 02:06:50,852 I'll make life miserable for Mr. Anand Kishore! 1720 02:06:51,325 --> 02:06:54,089 Mr. Meghani, he has filed a claim for Neha's custody on your behalf. 1721 02:06:54,543 --> 02:06:56,840 - She'll now live with you. - Now wait a moment... 1722 02:06:57,519 --> 02:06:58,527 What's going on, Somu? 1723 02:07:00,134 --> 02:07:02,197 How can I decide like this? 1724 02:07:02,222 --> 02:07:05,247 Well! We seem to be keener than she is! 1725 02:07:05,731 --> 02:07:06,774 Kavita, what are you saying? 1726 02:07:07,533 --> 02:07:09,574 You saw it all yesterday! 1727 02:07:10,949 --> 02:07:14,806 - You spoke of leaving Anand! - I did. 1728 02:07:15,642 --> 02:07:17,551 But I need some time... 1729 02:07:18,473 --> 02:07:19,454 ...to think it over. 1730 02:07:19,515 --> 02:07:21,035 What is left to think about? 1731 02:07:21,769 --> 02:07:25,855 Do you expect Anand to call you back as his wife again? 1732 02:07:26,535 --> 02:07:27,965 Where is your self-respect? 1733 02:07:28,184 --> 02:07:29,206 How much more will you bear?! 1734 02:07:30,607 --> 02:07:33,848 Please Somu. I need time. 1735 02:07:34,241 --> 02:07:35,182 I need more time. 1736 02:07:36,845 --> 02:07:39,879 - Okay. Mr. Meghani. - Yes. 1737 02:07:39,911 --> 02:07:40,904 Leave the papers here. 1738 02:07:56,453 --> 02:08:00,045 - Did Mummy say sorry to you? - No. 1739 02:08:01,261 --> 02:08:05,704 Did you call her? Or talk to her? 1740 02:08:06,697 --> 02:08:07,910 How will I talk to her, dear? 1741 02:08:08,515 --> 02:08:09,356 She doesn't take my calls. 1742 02:08:09,668 --> 02:08:11,023 I'll make her talk to you! 1743 02:08:12,942 --> 02:08:14,110 [TELEPHONE RINGING] 1744 02:08:15,728 --> 02:08:16,228 Hello. 1745 02:08:16,258 --> 02:08:20,837 Hello, May I speak to Mrs. Kavita Anand Kishore please? 1746 02:08:20,862 --> 02:08:24,864 - This is Miss Neha Kishore here! - Neha. 1747 02:08:25,758 --> 02:08:29,425 - Why don't you come home? - Ask your Dad that question. 1748 02:08:29,651 --> 02:08:33,837 Will you return if Dad says sorry to you? 1749 02:08:34,270 --> 02:08:37,759 - He won't say that, dear. - Of course, he will. 1750 02:08:38,034 --> 02:08:39,658 Talk to her, dad. 1751 02:08:40,301 --> 02:08:42,439 Don't refuse him, mummy! 1752 02:08:46,934 --> 02:08:48,408 Speak up, Dad! 1753 02:08:50,589 --> 02:08:53,103 - Kavita. - I have nothing to talk to you about. 1754 02:08:57,689 --> 02:08:59,220 Did she hang up? 1755 02:09:00,273 --> 02:09:05,593 - She's becoming bad! - No. I'm the one who's bad. 1756 02:09:07,202 --> 02:09:08,751 I'll personally go and apologise to her. 1757 02:09:09,990 --> 02:09:10,963 Promise? 1758 02:09:12,150 --> 02:09:13,087 Promise. 1759 02:09:27,573 --> 02:09:29,016 - Greetings. - Is madam Kavita in? 1760 02:09:29,138 --> 02:09:29,708 Yes she is. 1761 02:10:05,580 --> 02:10:08,263 - What is this? - Just what you see. 1762 02:10:10,245 --> 02:10:11,690 Who gave Kavita the idea? 1763 02:10:12,562 --> 02:10:14,194 Kavita is no kid, Anand. 1764 02:10:15,379 --> 02:10:16,913 She can think for herself. 1765 02:10:18,670 --> 02:10:19,869 And she's right too. 1766 02:10:21,449 --> 02:10:23,228 How much will she tolerate you? 1767 02:10:25,408 --> 02:10:32,641 So it was your advice. I wish I knew what a friend you are. 1768 02:10:33,923 --> 02:10:35,694 You should've been tending to her wounds... 1769 02:10:36,451 --> 02:10:38,140 ...and you were instead rubbing salt on them. 1770 02:10:39,207 --> 02:10:44,468 I couldn't imagine you'd fall so much! 1771 02:10:44,527 --> 02:10:46,671 Who are you calling a fallen man? 1772 02:10:47,665 --> 02:10:50,132 - You're the one who has stooped! - Shut up! 1773 02:10:51,320 --> 02:10:54,042 No matter what happens between Kavita and me. You will... 1774 02:10:54,067 --> 02:10:56,841 Stop it Anand! Just stop it! 1775 02:10:59,552 --> 02:11:00,484 She's my wife. 1776 02:11:00,862 --> 02:11:03,508 - My wife... remember that! - What wife?! 1777 02:11:03,889 --> 02:11:04,819 What are you talking? 1778 02:11:05,524 --> 02:11:07,429 Have you left me worthy of being called that? 1779 02:11:07,454 --> 02:11:10,859 I've made a mistake, all right! So what do I do? 1780 02:11:11,117 --> 02:11:12,395 Kill myself? Hang to death?! 1781 02:11:13,444 --> 02:11:14,605 Is this the punishment you will give me? 1782 02:11:14,898 --> 02:11:17,586 Will putting your signature on this give you any peace? 1783 02:11:17,683 --> 02:11:20,018 You have found peace in what you have done, haven't you? 1784 02:11:20,479 --> 02:11:22,687 You have a lover, a wife, a kid... everything! 1785 02:11:23,101 --> 02:11:27,316 - What are you talking about?! - Enough! Skip the drama, Anand Kishore! 1786 02:11:28,206 --> 02:11:29,740 After what you've done to Kavita,... 1787 02:11:30,319 --> 02:11:31,468 ...what did you expect? 1788 02:11:31,829 --> 02:11:33,046 A bouquet from her? 1789 02:11:33,251 --> 02:11:34,313 With a thank-you note? 1790 02:11:36,071 --> 02:11:37,140 It's all your doing. 1791 02:11:38,485 --> 02:11:39,758 You have instigated her! 1792 02:11:41,225 --> 02:11:45,000 You could never stomach the fact that she had left you for me. 1793 02:11:45,621 --> 02:11:46,765 And now that you have the opportunity... 1794 02:11:48,626 --> 02:11:51,148 But remember... Kavita is my wife. 1795 02:11:51,985 --> 02:11:53,648 And I'll never give her a divorce! 1796 02:11:55,055 --> 02:11:57,687 - I'll see what you're going to do. - Somu will do nothing, Anand. 1797 02:11:58,156 --> 02:11:59,564 It'd be me who will do it! 1798 02:12:00,387 --> 02:12:01,453 Now get out of here. 1799 02:12:23,690 --> 02:12:27,468 She wants a divorce... as if marriage were a child's play! 1800 02:12:29,778 --> 02:12:35,509 We have taken vows around the sacred fire... and what is more,... 1801 02:12:35,866 --> 02:12:37,018 ...we have loved each other. 1802 02:12:38,290 --> 02:12:39,604 How can she just break it? 1803 02:12:41,544 --> 02:12:45,231 Does one mistake render everything to dust? 1804 02:12:47,283 --> 02:12:50,158 We have built this relationship bit by every bit! 1805 02:12:50,946 --> 02:12:55,971 Over the years, we have lived for each other. Will all that be over just... 1806 02:12:59,975 --> 02:13:02,854 I love her Nandita and she loves me. 1807 02:13:06,446 --> 02:13:09,611 How can she talk of leaving me? 1808 02:13:09,752 --> 02:13:11,674 How can she think of living without me?! 1809 02:13:13,438 --> 02:13:17,729 I will never leave her... She hasn't sacrificed any less for me. 1810 02:13:17,786 --> 02:13:20,713 She gave up her career, her ambitions... She left her father too! 1811 02:13:21,506 --> 02:13:24,783 Will all these sacrifices be finished for just one mistake? 1812 02:13:26,319 --> 02:13:27,209 Just for one mistake all the sacrifices, all the love will be finished? 1813 02:13:37,456 --> 02:13:38,916 You won't understand, Nandita. 1814 02:13:40,478 --> 02:13:41,932 When you have someone to love you... 1815 02:13:43,900 --> 02:13:45,443 ...it changes the meaning of your life. 1816 02:13:48,243 --> 02:13:51,869 One always looks for ways to keep the other happy. 1817 02:13:56,879 --> 02:13:59,947 I'd find myself all alone without Kavita. 1818 02:14:01,530 --> 02:14:05,073 My life would be meaningless. Whom would I live for? 1819 02:14:05,387 --> 02:14:06,283 And she too... 1820 02:14:08,246 --> 02:14:09,353 It can't happen! 1821 02:14:10,809 --> 02:14:14,307 No way. She has to come back. 1822 02:14:16,882 --> 02:14:19,424 I love her Nandita. I love her. 1823 02:14:24,643 --> 02:14:25,777 C'mon, Kavita. 1824 02:14:26,444 --> 02:14:28,705 You're late. It's time for the hearing. 1825 02:14:28,730 --> 02:14:29,361 Let's hurry up. 1826 02:14:31,469 --> 02:14:31,954 Come on. 1827 02:14:39,167 --> 02:14:39,876 Kavita. 1828 02:14:41,818 --> 02:14:42,498 Come on, Kavita. 1829 02:14:43,468 --> 02:14:44,442 Just a minute, Kavita. 1830 02:14:46,062 --> 02:14:47,842 Kavita, wait. 1831 02:14:49,409 --> 02:14:52,567 What are you up to, Kavita? 1832 02:14:52,984 --> 02:14:53,791 Please don't do this! 1833 02:14:54,193 --> 02:14:56,773 - Let go of my hand, Anand. - Please hear me out! 1834 02:14:56,798 --> 02:14:59,085 - Speak to the Judge, Mr. Anand Kishore. - You stay out of this! 1835 02:14:59,110 --> 02:14:59,692 Come on, Kavita. 1836 02:14:59,753 --> 02:15:00,273 Kavita. 1837 02:15:00,771 --> 02:15:01,874 Enough, Mr. Anand! 1838 02:15:02,676 --> 02:15:05,304 Please don't disturb my client. Or else... 1839 02:15:05,547 --> 02:15:06,106 Let's go. 1840 02:15:09,278 --> 02:15:10,131 Damn! 1841 02:15:12,246 --> 02:15:15,490 Excuse me, I want your signatures on this. 1842 02:15:16,255 --> 02:15:17,082 Kavita, sign this. 1843 02:15:18,219 --> 02:15:21,122 - Kavita don't. - Kavita, just sign it. 1844 02:15:22,383 --> 02:15:25,975 Case No. 453. Kavita Kishore Vs Anand Kishore. 1845 02:15:26,000 --> 02:15:27,671 - Hurry up! Hurry up! - Come on. 1846 02:15:33,875 --> 02:15:34,637 Mr. Anand. 1847 02:15:37,848 --> 02:15:39,960 - What is it? - Case papers. You haven't signed it yet. 1848 02:15:43,134 --> 02:15:43,854 Come on, Kavita. 1849 02:15:51,735 --> 02:15:52,449 Remove the file. 1850 02:15:55,641 --> 02:15:56,879 Mr. Anand Kishore. 1851 02:15:58,830 --> 02:16:00,901 Mr. Anand Kishore, please. 1852 02:16:02,810 --> 02:16:03,570 Yes, your honour. 1853 02:16:03,621 --> 02:16:04,755 Mrs. Kavita Kishore. 1854 02:16:06,145 --> 02:16:06,840 Yes, your honour. 1855 02:16:07,044 --> 02:16:09,286 Do you want a divorce from Mr. Anand Kishore? 1856 02:16:14,975 --> 02:16:15,795 Yes, your honour. 1857 02:16:16,459 --> 02:16:20,104 Your lawyer claims that Mr. Anand Kishore has betrayed you,... 1858 02:16:20,367 --> 02:16:23,184 ...he has tortured you and has inflicted atrocities on you. 1859 02:16:23,824 --> 02:16:25,437 He had illicit relations with another woman. 1860 02:16:25,872 --> 02:16:30,804 That he brought one Nandita home... and threw you out in the middle of the night. 1861 02:16:31,055 --> 02:16:33,278 That's a lie, Your Honour. 1862 02:16:34,333 --> 02:16:37,356 Kavita, please. Let's not... 1863 02:16:37,381 --> 02:16:38,519 One moment, Mr. Anand. 1864 02:16:39,093 --> 02:16:40,989 I'll record your statement later. 1865 02:16:41,452 --> 02:16:44,149 Please ask her to talk to me, Your Honour. 1866 02:16:44,382 --> 02:16:47,901 If not for me, she must at least think of our daughter! 1867 02:16:48,169 --> 02:16:50,345 Daughter? In whose custody is she? 1868 02:16:50,856 --> 02:16:52,322 She's in Mr. Anand's custody. 1869 02:16:52,825 --> 02:16:54,630 He has forcibly taken possession. 1870 02:16:55,050 --> 02:16:56,570 We have filed a claim for her custody. 1871 02:16:56,694 --> 02:16:58,333 That's a lie, Your Honour. 1872 02:16:58,773 --> 02:17:02,088 Mrs. Kishore herself walked out on her daughter... 1873 02:17:02,371 --> 02:17:04,663 I beg of you, sir... Please stop it! 1874 02:17:04,703 --> 02:17:07,946 [CLOCK TICKING] 1875 02:17:11,540 --> 02:17:15,200 15th October. Please file an affidavit for the child. 1876 02:17:18,286 --> 02:17:20,782 - Come to my chamber, Mr. Som Dutt. - Okay. 1877 02:17:20,899 --> 02:17:23,536 - I'll have the affidavit ready. - Okay. 1878 02:17:24,846 --> 02:17:26,376 - Kavita. - Come on. 1879 02:17:31,958 --> 02:17:36,730 Did you see all the dim linen being washed in public... when we take family matters... 1880 02:17:37,406 --> 02:17:38,782 ...to the courts? 1881 02:17:41,321 --> 02:17:42,270 We still have time. 1882 02:17:43,249 --> 02:17:45,468 Have faith in me. Let's go home. 1883 02:17:46,536 --> 02:17:51,526 We have a world of our own... with you, me and Neha. 1884 02:17:52,942 --> 02:17:54,220 There can be no one else! 1885 02:17:56,668 --> 02:18:00,008 Are you sure there won't be anyone else? 1886 02:18:00,479 --> 02:18:04,015 - No one. - Then why is she here? 1887 02:18:10,219 --> 02:18:13,158 Why are you here Miss Nandita Rai? 1888 02:18:14,030 --> 02:18:15,640 Or shall I say Mrs. Nandita Kishore? 1889 02:18:17,994 --> 02:18:18,823 I know Kavita, 1890 02:18:20,214 --> 02:18:22,284 I have hurt you knowingly or unknowingly. 1891 02:18:24,047 --> 02:18:27,322 But believe me. Before I came to your house... 1892 02:18:27,792 --> 02:18:29,658 I didn't know it was Anand's house too. 1893 02:18:29,795 --> 02:18:30,544 Oh really. 1894 02:18:31,000 --> 02:18:34,690 You bore his child! And you didn't even know where he stayed! 1895 02:18:35,814 --> 02:18:37,050 I'm speaking the truth. 1896 02:18:37,856 --> 02:18:39,510 I didn't even know his name. 1897 02:18:40,633 --> 02:18:43,423 Don't you know what we call women who don't know the name... 1898 02:18:44,001 --> 02:18:45,104 ...of their child's father? 1899 02:18:45,190 --> 02:18:49,516 Please don't say that! Neha is as much your child as she is mine. 1900 02:18:49,900 --> 02:18:52,260 - Please trust me... - Trust?! What trust? 1901 02:18:53,069 --> 02:18:54,682 Do you even know what that means? 1902 02:18:56,016 --> 02:18:58,966 It was out of trust that I gave you place in my house. 1903 02:18:59,325 --> 02:19:01,581 It was out of trust that I shared Neha's love with you. 1904 02:19:01,928 --> 02:19:03,870 But you have always betrayed my trust! 1905 02:19:04,638 --> 02:19:09,703 I am homeless because of you. I've lost my husband and my child! 1906 02:19:09,742 --> 02:19:10,920 And I must trust you?! 1907 02:19:11,798 --> 02:19:14,695 Believe me, I did nothing deliberately. 1908 02:19:18,573 --> 02:19:20,359 Maybe I have lost your trust. 1909 02:19:21,510 --> 02:19:27,703 But I come in the hope that since you are a woman and a mother,... 1910 02:19:29,576 --> 02:19:31,094 ...perhaps you will be able to forgive me. 1911 02:19:35,076 --> 02:19:36,289 I will not lie to you. 1912 02:19:38,807 --> 02:19:42,820 I was over-whelmed to see Neha in your house. 1913 02:19:44,566 --> 02:19:48,719 I was happy that she had found a better mother than me. 1914 02:19:50,690 --> 02:19:52,234 I wanted to go away. 1915 02:19:53,790 --> 02:19:58,539 But I couldn't control myself when I found Anand there. 1916 02:20:03,204 --> 02:20:05,562 I didn't ever want to break your home. 1917 02:20:07,242 --> 02:20:09,273 But when you walked out of the house, 1918 02:20:10,226 --> 02:20:12,836 I felt like... maybe... 1919 02:20:16,919 --> 02:20:18,711 I started getting hopes. 1920 02:20:19,747 --> 02:20:21,729 I thought this was perhaps God's way of justice... 1921 02:20:22,719 --> 02:20:24,672 You've had your share of joy. 1922 02:20:25,590 --> 02:20:26,613 And it was my turn now. 1923 02:20:30,492 --> 02:20:32,157 But nothing ever belonged to me. 1924 02:20:39,092 --> 02:20:45,320 Anand could have done anything to me, after you had left. 1925 02:20:46,806 --> 02:20:47,508 Anything! 1926 02:20:49,478 --> 02:20:51,421 And I'd have happily consented. 1927 02:20:53,366 --> 02:21:01,289 But no... he respected me for being the mother of his child. That is all. 1928 02:21:06,066 --> 02:21:09,613 You might call our physical relationship a sin... 1929 02:21:10,235 --> 02:21:13,383 ...but you can't imagine what an ordeal we had gone through. 1930 02:21:15,656 --> 02:21:17,251 Swinging between life and death... 1931 02:21:18,320 --> 02:21:20,144 ...we did stagger that moment. 1932 02:21:27,471 --> 02:21:30,807 Anand loves only you, Kavita. 1933 02:21:32,071 --> 02:21:33,851 There's nothing lacking in his love. 1934 02:21:34,476 --> 02:21:36,062 He loves only you. 1935 02:21:36,977 --> 02:21:38,535 More than anything else in the world. 1936 02:21:39,028 --> 02:21:40,047 More than himself. 1937 02:21:43,530 --> 02:21:44,523 That's the truth. 1938 02:21:49,561 --> 02:21:51,451 And nobody knows it better than me. 1939 02:21:54,355 --> 02:21:57,238 When you know so much, why are you staying in my house? 1940 02:21:57,388 --> 02:22:00,945 - Why don't you go away? - I will. 1941 02:22:02,420 --> 02:22:03,789 I came here to go away. 1942 02:22:06,306 --> 02:22:09,390 But there's something I must ask for. 1943 02:22:11,374 --> 02:22:14,630 - Give it to me in charity. - Now what do you want? 1944 02:22:18,516 --> 02:22:19,054 Neha. 1945 02:22:20,355 --> 02:22:21,062 What?! 1946 02:22:21,490 --> 02:22:22,601 Give me Neha. 1947 02:22:23,284 --> 02:22:24,659 I'll live on her support! 1948 02:22:25,390 --> 02:22:29,981 - Have you gone mad?! - What are you saying, Nandita? 1949 02:22:30,496 --> 02:22:33,969 We can't even think of parting with our daughter... 1950 02:22:33,994 --> 02:22:37,312 Please, Anand! You have Kavita and everything else in life! 1951 02:22:38,152 --> 02:22:40,461 But in Neha, I will find a daughter and you too! 1952 02:22:41,235 --> 02:22:42,804 I will find a reason to live! 1953 02:22:43,719 --> 02:22:46,828 Believe me, I will love her more than my life! 1954 02:22:47,722 --> 02:22:49,320 I will always hold her close to my heart...! 1955 02:22:49,749 --> 02:22:51,054 Please give Neha to me... 1956 02:22:52,178 --> 02:22:55,851 I promise never to show you my face again! 1957 02:22:57,602 --> 02:22:58,885 Why don't you answer her, Anand! 1958 02:22:59,151 --> 02:22:59,958 Neha is mine! 1959 02:23:00,325 --> 02:23:02,287 I'll never part with her! 1960 02:23:02,360 --> 02:23:03,695 Don't say that, Kavita. 1961 02:23:04,085 --> 02:23:05,298 You have Anand. 1962 02:23:05,608 --> 02:23:07,943 You can have all the happiness in your life! 1963 02:23:09,078 --> 02:23:10,630 But I have nothing... 1964 02:23:11,454 --> 02:23:13,773 I'm all alone! 1965 02:23:15,226 --> 02:23:16,594 I'm very lonely...! 1966 02:23:19,992 --> 02:23:20,709 Please. 1967 02:23:22,011 --> 02:23:27,000 No, Anand! You can't do this! 1968 02:23:27,200 --> 02:23:28,601 Please Kavita, I beg of you! 1969 02:23:42,420 --> 02:23:49,239 My love... I'm here for you. 1970 02:23:50,063 --> 02:23:51,396 I want Neha too. 1971 02:23:54,843 --> 02:23:58,929 - Do you trust me? - I can't live without Neha. 1972 02:24:01,957 --> 02:24:03,381 And I can't live with you. 1973 02:24:04,970 --> 02:24:06,435 You mean the world to me... 1974 02:24:07,012 --> 02:24:08,846 We are, because you are. 1975 02:24:10,484 --> 02:24:11,771 No, Anand! 1976 02:24:12,705 --> 02:24:17,222 I've lost my child once. I won't lose my child again! 1977 02:24:18,636 --> 02:24:20,608 How can you give Neha away? 1978 02:24:21,053 --> 02:24:22,254 How will I live without her? 1979 02:24:22,852 --> 02:24:24,316 We will live with each other's support. 1980 02:24:26,928 --> 02:24:30,795 - Let her take Neha away. - No, Anand! 1981 02:24:31,264 --> 02:24:32,404 No, Nandita! Please! 1982 02:24:32,429 --> 02:24:35,763 Don't let her take Neha away! 1983 02:24:35,787 --> 02:24:39,240 - Go on, Nandita. Take her away. - Please no! 1984 02:24:39,976 --> 02:24:46,451 - Kavita! Kavita! - No Anand! You have no right to give Neha away! 1985 02:24:47,903 --> 02:24:50,427 Go away! For God's sake! 1986 02:24:50,452 --> 02:24:52,670 No! Leave me alone... I can't give my Neha away! 1987 02:24:52,695 --> 02:24:55,967 - Stop her, Anand! Please! - Kavita! 1988 02:24:56,317 --> 02:24:59,552 - Please. She's taking my Neha away! Stop her. - Kavita, calm down. 1989 02:25:00,207 --> 02:25:03,381 Leave me, Anand! Leave me. 1990 02:25:03,438 --> 02:25:05,341 - Anand... - Anand! 1991 02:25:06,510 --> 02:25:09,012 - Anand, I... - Stop her, Anand. Please. 1992 02:25:09,292 --> 02:25:12,357 Please, Anand. Stop her. 1993 02:25:12,382 --> 02:25:13,968 - It's okay. - Anand! 1994 02:25:15,936 --> 02:25:18,959 Mr. Anand Kishore had called. You can take Neha away. 1995 02:26:04,072 --> 02:26:06,320 [CRICKET CHIRPING] 1996 02:26:17,367 --> 02:26:19,874 I can't live without Neha... 1997 02:26:20,067 --> 02:26:22,101 - Come, Kavita. - I can't stay without her. 1998 02:26:22,383 --> 02:26:26,567 [SOBBING] 1999 02:26:36,128 --> 02:26:37,200 Please. Take me back to her. 2000 02:26:39,316 --> 02:26:43,217 No... how will I live in this house without her? 2001 02:26:44,352 --> 02:26:44,760 Come. 2002 02:26:52,219 --> 02:26:53,133 Mummy! 2003 02:27:01,943 --> 02:27:02,656 Neha. 2004 02:27:13,586 --> 02:27:16,562 Do you know, mummy? Today's my real birthday! 2005 02:27:17,446 --> 02:27:21,067 - What? - Aunty mummy told me! 2006 02:27:25,534 --> 02:27:27,172 Let's go in, Mummy. 2007 02:27:33,609 --> 02:27:34,328 See! 2008 02:27:41,883 --> 02:27:45,515 - Where is your Aunty mummy, dear? - It was time for her train. 2009 02:27:45,540 --> 02:27:48,986 She has left, but she has left word for you in this tape. 2010 02:27:50,526 --> 02:27:52,734 Have you seen my birthday cake, Dad? 2011 02:28:10,525 --> 02:28:11,120 'Kavita.' 2012 02:28:12,034 --> 02:28:16,151 'Anand once complained that I had left without a word' 2013 02:28:17,142 --> 02:28:19,331 'So I want to have my say this time, before I leave.' 2014 02:28:20,645 --> 02:28:23,284 'I seek forgiveness from you, to begin with.' 2015 02:28:23,736 --> 02:28:25,243 'I have hurt you very much. 2016 02:28:25,523 --> 02:28:26,573 ''Please forgive me' 2017 02:28:27,333 --> 02:28:28,587 'It's a welcome co-incidence. 2018 02:28:29,104 --> 02:28:31,290 'It's Neha's real birthday...' 2019 02:28:31,502 --> 02:28:37,667 'and I'm leaving behind my father's and my estate as a gift for her.' 2020 02:28:37,900 --> 02:28:42,917 'Don't let her know anything. Everything belongs to her after all.' 2021 02:28:43,263 --> 02:28:44,626 'So she must have it all' 2022 02:28:45,172 --> 02:28:49,712 'I understand the anguish of a mother whose child is snatched from her.' 2023 02:28:51,167 --> 02:28:53,871 'And no mother can cause this agony to another mother.' 2024 02:28:54,780 --> 02:28:56,565 'I must have borne her.' 2025 02:28:57,124 --> 02:28:58,854 'But she is your daughter.' 2026 02:28:59,215 --> 02:29:03,266 'She asked for you, the moment I met her.' 2027 02:29:04,413 --> 02:29:06,521 'Anand had returned my child to me.' 2028 02:29:07,252 --> 02:29:09,765 'And I am returning your Neha to you.' 2029 02:29:11,383 --> 02:29:14,348 'I was blinded by selfishness. I wanted my daughter back.' 2030 02:29:15,164 --> 02:29:19,784 'I forgot, I had decreed the orphanage for her.' 2031 02:29:21,051 --> 02:29:23,257 'It's you and Anand who have given her a real life.' 2032 02:29:25,329 --> 02:29:28,057 'I must apologise to Anand before I leave, too.' 2033 02:29:29,095 --> 02:29:32,690 'Rarely do you find a father, a husband, a human-being like him.' 2034 02:29:34,163 --> 02:29:37,319 'The one unexpected moment of love I got from him, is enough for me.' 2035 02:29:38,217 --> 02:29:43,311 'I now have yours and Neha's memories linked with them.' 2036 02:29:43,857 --> 02:29:45,085 'So I'm not alone anymore.' 2037 02:29:46,620 --> 02:29:48,761 'I'm going away forever...' 2038 02:29:49,798 --> 02:29:54,115 'but you all will forever remain with me. Bye.' 2039 02:30:13,154 --> 02:30:15,317 Excuse me, is that the Banaras Express? 2040 02:30:15,342 --> 02:30:16,040 It's about to leave. 2041 02:30:42,588 --> 02:30:50,762 "Some forgotten story, some forgotten era." 2042 02:30:51,804 --> 02:30:59,729 "Some old companion; becoming an excuse." 2043 02:31:00,597 --> 02:31:05,081 "If it dwells in the heart somehow." 2044 02:31:05,229 --> 02:31:09,072 "What should this heart do?" 2045 02:31:09,831 --> 02:31:13,916 "What should this heart do?" 2046 02:31:15,167 --> 02:31:23,620 "There's some magic spreading, it is making me go crazy." 2047 02:31:24,410 --> 02:31:33,156 "I'm remembering something, I'm forgetting something else." 2048 02:31:33,753 --> 02:31:37,149 "What shouldn't I do? What should I do?" 2049 02:31:37,672 --> 02:31:41,929 "What should this heart do?" 2050 02:31:42,358 --> 02:31:47,348 "What should this heart do?" 2051 02:31:56,705 --> 02:32:05,722 "It neither stays here, nor is able to go that side." 2052 02:32:06,022 --> 02:32:14,760 "It cannot stay quiet and bear either." 2053 02:32:14,918 --> 02:32:19,284 "These crazy circumstances this season filled with love." 2054 02:32:19,729 --> 02:32:24,003 "What should this heart do?" 2055 02:32:24,284 --> 02:32:28,956 "What should this heart do?" 2056 02:32:29,691 --> 02:32:38,588 "There's some magic spreading, it is making me go crazy" 2057 02:32:38,797 --> 02:32:47,737 "I'm remembering something, I'm forgetting something else." 2058 02:32:48,182 --> 02:32:51,799 "What shouldn't I do? What should I do?" 2059 02:32:52,185 --> 02:32:56,566 "What should this heart do?" 2060 02:32:56,823 --> 02:33:01,026 "What should this heart do?" 2061 02:33:01,499 --> 02:33:05,558 "What should this heart do?" 2062 02:33:06,235 --> 02:33:11,546 "What should this heart do?" 143657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.