Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:03,525
[Camille] So, my mapmaker,
take me away from here?
2
00:00:03,612 --> 00:00:05,179
[Pascal]
Where do you want to go?
3
00:00:05,309 --> 00:00:06,963
[Camille] Somewhere
we can always be together.
4
00:00:07,094 --> 00:00:08,530
[Pascal]
Marry me, Camille.
5
00:00:08,660 --> 00:00:10,836
You can't afford me, Pascal.
6
00:00:10,967 --> 00:00:12,795
[Pascal] My father's title,
his fortune,
7
00:00:12,925 --> 00:00:14,188
should have been mine
when he died,
8
00:00:14,275 --> 00:00:15,580
but you poisoned him
against me.
9
00:00:15,711 --> 00:00:17,539
It's not my fault
he fell in love with me.
10
00:00:17,626 --> 00:00:19,193
I will not spend
the night with you.
11
00:00:19,280 --> 00:00:20,977
You will stay.
I've paid for you.
12
00:00:21,108 --> 00:00:23,675
[dramatic music plays]
13
00:00:23,806 --> 00:00:26,287
-Who is she?
-Geneviève de Merteuil.
14
00:00:26,417 --> 00:00:28,202
Tell me I am your only lover.
15
00:00:28,332 --> 00:00:30,073
She's married.
16
00:00:30,160 --> 00:00:33,163
She will do or pay anything
to save her reputation.
17
00:00:33,294 --> 00:00:35,035
The Marquis
has left Saint-Domingue.
18
00:00:35,165 --> 00:00:37,428
He will return
before the month is out.
19
00:00:37,515 --> 00:00:39,822
There are more letters,
all from other women.
20
00:00:39,952 --> 00:00:41,737
All write of love.
21
00:00:41,824 --> 00:00:43,608
[Geneviève]
What do you want from me?
22
00:00:43,739 --> 00:00:46,307
Teach me, and I will give you
back every one of your letters.
23
00:00:46,437 --> 00:00:48,613
Privilege cannot be learned.
24
00:00:48,700 --> 00:00:50,659
I have been
in a great house before.
25
00:00:50,789 --> 00:00:53,140
I have only to send one letter
to your husband.
26
00:00:53,227 --> 00:00:54,663
If you have it.
27
00:00:56,186 --> 00:00:58,884
Welcome to the opera, Camille.
28
00:00:59,059 --> 00:01:02,018
♪ ♪
29
00:01:02,149 --> 00:01:05,152
[hoofbeats clopping]
30
00:01:13,595 --> 00:01:17,077
Your freedom, Madame,
as you have given me mine.
31
00:01:23,605 --> 00:01:24,997
Your letters.
32
00:01:27,957 --> 00:01:30,916
We should never be
at the mercy of men again.
33
00:01:31,003 --> 00:01:32,875
I have taken off my armor.
34
00:01:34,920 --> 00:01:38,054
There's nothing left
to protect...
35
00:01:38,185 --> 00:01:40,578
except perhaps you.
36
00:01:40,709 --> 00:01:43,625
[dramatic music plays]
37
00:01:43,755 --> 00:01:45,888
You are my guest, Camille.
38
00:01:48,064 --> 00:01:50,893
This house is your house,
39
00:01:51,023 --> 00:01:53,461
your opportunity.
40
00:01:53,591 --> 00:01:56,812
Use it...
41
00:01:56,942 --> 00:01:59,815
and you will flourish in Paris.
42
00:01:59,989 --> 00:02:02,731
♪ ♪
43
00:02:05,777 --> 00:02:08,389
There is power...
44
00:02:08,519 --> 00:02:12,044
in other people's secrets.
45
00:02:12,175 --> 00:02:14,656
They will do anything
to keep them hidden.
46
00:02:14,786 --> 00:02:17,441
Your skill...
47
00:02:17,528 --> 00:02:20,270
will be to find those secrets.
48
00:02:20,401 --> 00:02:23,055
They will be your power.
49
00:02:23,186 --> 00:02:24,883
Guard them.
50
00:02:25,014 --> 00:02:27,973
Use them.
51
00:02:28,104 --> 00:02:31,020
Avenge our sex.
52
00:02:31,151 --> 00:02:33,544
Devise strategies
53
00:02:33,675 --> 00:02:37,026
I could not even imagine.
54
00:02:37,113 --> 00:02:38,680
Conquer...
55
00:02:38,767 --> 00:02:41,378
♪ ♪
56
00:02:41,509 --> 00:02:43,163
...or die.
57
00:02:43,337 --> 00:02:46,035
♪ ♪
58
00:03:30,122 --> 00:03:32,908
[Camille breathing heavily]
59
00:03:32,995 --> 00:03:35,780
♪ ♪
60
00:03:58,412 --> 00:03:59,848
[Victoire]
We shouldn't have come here.
61
00:03:59,978 --> 00:04:02,459
We don't belong.
62
00:04:02,590 --> 00:04:04,592
Camille, we have to go.
63
00:04:04,766 --> 00:04:07,769
♪ ♪
64
00:04:07,856 --> 00:04:09,727
She wanted me to stay.
65
00:04:09,858 --> 00:04:11,555
And now she's dead.
66
00:04:13,340 --> 00:04:15,167
"Avenge our sex."
67
00:04:16,908 --> 00:04:19,215
"Conquer theirs."
68
00:04:19,346 --> 00:04:20,869
I will do it.
69
00:04:20,999 --> 00:04:23,611
You cannot be thinking
of Valmont.
70
00:04:23,741 --> 00:04:25,917
It's not about him.
71
00:04:26,004 --> 00:04:29,051
[scoffs] You still love him.
72
00:04:29,181 --> 00:04:31,009
It's not love.
73
00:04:31,140 --> 00:04:32,489
It's war.
74
00:04:32,663 --> 00:04:35,710
♪ ♪
75
00:04:35,840 --> 00:04:38,495
[dramatic string music plays]
76
00:04:38,669 --> 00:04:41,411
♪ ♪
77
00:05:50,959 --> 00:05:54,658
[rumbling, wind howls]
78
00:05:59,097 --> 00:06:00,360
[Camille breathes heavily]
79
00:06:00,447 --> 00:06:03,275
[tense music plays]
80
00:06:03,363 --> 00:06:06,148
♪ ♪
81
00:06:09,412 --> 00:06:11,240
[man] Over there! Take her.
82
00:06:13,677 --> 00:06:15,940
Hey! Up, up, up. Come on.
83
00:06:16,071 --> 00:06:17,725
-[dogs barking]
-There are bad men coming.
84
00:06:17,812 --> 00:06:19,291
You don't know me,
but I'm trying to help you.
85
00:06:19,422 --> 00:06:21,816
Get up.
86
00:06:21,946 --> 00:06:24,775
Please. She's a stranger,
taken a wrong turn.
87
00:06:24,862 --> 00:06:26,864
Jericho will pay
good money for her,
88
00:06:26,995 --> 00:06:29,214
even in that state.
89
00:06:33,001 --> 00:06:35,395
[distant bell tolling,
indistinct chatter]
90
00:06:38,180 --> 00:06:40,182
-[door slams]
-She's gone, sir.
91
00:06:40,312 --> 00:06:42,097
I know she's gone.
92
00:06:42,227 --> 00:06:44,708
Camille seeks to punish me,
but I will find her,
93
00:06:44,839 --> 00:06:46,449
she'll forgive me,
and all will be well.
94
00:06:46,536 --> 00:06:48,146
-[slurps]
-[glass thuds on table]
95
00:06:48,233 --> 00:06:50,671
Now, do you have information?
96
00:06:50,758 --> 00:06:53,238
Did you go to Merteuil?
She must have my letters.
97
00:06:53,369 --> 00:06:55,545
How else would she have been
so brazen with me?
98
00:06:55,676 --> 00:06:58,418
It's her, sir--
Madame de Merteuil.
99
00:07:00,550 --> 00:07:01,595
She's dead.
100
00:07:02,813 --> 00:07:04,859
No. No.
101
00:07:04,989 --> 00:07:07,470
[chuckles]
102
00:07:07,601 --> 00:07:09,211
That is not possible.
I was with her last night.
103
00:07:09,341 --> 00:07:11,474
She was far from dead.
104
00:07:11,605 --> 00:07:13,171
There's been
some error here, Azolan.
105
00:07:13,302 --> 00:07:15,609
I heard it in Les Halles,
first thing.
106
00:07:15,739 --> 00:07:17,959
Yeah, market gossip.
107
00:07:18,089 --> 00:07:19,917
The news came
from the big house.
108
00:07:20,048 --> 00:07:22,833
[somber music plays]
109
00:07:23,007 --> 00:07:25,706
♪ ♪
110
00:07:36,891 --> 00:07:39,415
She was my--
111
00:07:39,546 --> 00:07:40,677
Friend.
112
00:07:40,764 --> 00:07:43,637
♪ ♪
113
00:07:43,767 --> 00:07:45,900
We'll manage.
114
00:07:45,987 --> 00:07:48,250
Have I ever failed to put food
on this table?
115
00:07:48,380 --> 00:07:52,080
I have other friends.
We are not alone.
116
00:07:52,254 --> 00:07:55,039
♪ ♪
117
00:08:11,882 --> 00:08:14,406
[Madame Jericho]
I have a gentleman, Camille.
118
00:08:14,494 --> 00:08:15,799
[liquid pouring]
119
00:08:18,889 --> 00:08:19,890
Camille.
120
00:08:21,675 --> 00:08:24,199
I have a gentleman, Camille.
121
00:08:24,329 --> 00:08:27,681
He's paid for the week.
122
00:08:27,811 --> 00:08:31,598
He wants a girl who's clever
as much as pretty.
123
00:08:31,728 --> 00:08:34,992
Well, isn't that you? Hmm?
124
00:08:35,123 --> 00:08:36,385
The girl
who's always thinking,
125
00:08:36,516 --> 00:08:39,214
always got something to say.
126
00:08:39,344 --> 00:08:42,347
Though never has there been
a word of thanks to me
127
00:08:42,478 --> 00:08:44,524
for sewing you up,
128
00:08:44,654 --> 00:08:47,222
giving you employment.
129
00:08:47,309 --> 00:08:50,921
Now, salt your teeth.
130
00:08:51,052 --> 00:08:53,358
Put rosewater in your hair
and vinegar down below
131
00:08:53,489 --> 00:08:56,579
and make me money.
132
00:08:56,710 --> 00:08:59,451
[dramatic music plays]
133
00:08:59,626 --> 00:09:02,411
♪ ♪
134
00:09:19,994 --> 00:09:22,736
I thought your mistress
was given to embellishment.
135
00:09:25,129 --> 00:09:26,827
I was wrong.
136
00:09:26,957 --> 00:09:30,570
You must have your pick.
What do you want from me?
137
00:09:30,700 --> 00:09:33,355
Or is it possession
that excites you?
138
00:09:33,485 --> 00:09:35,966
I want to know the heart
and mind of women,
139
00:09:36,097 --> 00:09:38,403
to learn what they desire.
140
00:09:38,534 --> 00:09:40,449
[Camille] You believe
we think and act as one.
141
00:09:40,580 --> 00:09:42,712
I desire only freedom.
142
00:09:42,843 --> 00:09:44,496
You should ask
for your money back.
143
00:09:44,627 --> 00:09:48,065
Isn't your work to anticipate
and sate the want of others?
144
00:09:49,327 --> 00:09:51,591
Teach me that.
145
00:09:51,721 --> 00:09:54,594
I want an education
in the female sex...
146
00:09:59,076 --> 00:10:01,426
...so that I might be
its equal.
147
00:10:01,557 --> 00:10:04,255
[romantic harp music plays]
148
00:10:04,429 --> 00:10:05,866
♪ ♪
149
00:10:05,996 --> 00:10:08,042
[Camille] "Your dauphine
yearns for you."
150
00:10:09,739 --> 00:10:13,134
[scoffs]
151
00:10:13,221 --> 00:10:17,529
"You ask me to write to you
with all that I feel,
152
00:10:17,660 --> 00:10:21,055
"but I can only write
one word over and over again.
153
00:10:21,185 --> 00:10:24,667
Valmont, Valmont, Valmont."
154
00:10:24,841 --> 00:10:27,627
♪ ♪
155
00:10:34,068 --> 00:10:36,244
[Pascal] No façade,
156
00:10:36,374 --> 00:10:38,638
no hiding the truth
of what you want.
157
00:10:38,725 --> 00:10:40,596
You haven't paid enough
for the truth.
158
00:10:40,727 --> 00:10:42,467
[chuckles softly]
159
00:10:42,598 --> 00:10:45,122
Isn't the fact that I seek it
payment enough?
160
00:10:45,296 --> 00:10:48,038
♪ ♪
161
00:11:03,837 --> 00:11:06,970
[Camille] "My body is yours.
My heart, too.
162
00:11:07,101 --> 00:11:09,494
"Come to me again.
163
00:11:09,625 --> 00:11:11,627
Claudette."
164
00:11:14,151 --> 00:11:17,067
"You are both lover
and confessor.
165
00:11:17,198 --> 00:11:18,721
"I have talked to you
166
00:11:18,852 --> 00:11:20,984
of things
I would not tell a priest."
167
00:11:21,115 --> 00:11:23,857
[tense music plays]
168
00:11:24,031 --> 00:11:25,946
♪ ♪
169
00:11:26,076 --> 00:11:29,079
Women crave to be known
and understood.
170
00:11:30,907 --> 00:11:33,083
[exhales deeply]
171
00:11:33,214 --> 00:11:36,130
Most men see women
as a surface
172
00:11:36,217 --> 00:11:39,002
in which to reflect themselves.
173
00:11:39,176 --> 00:11:41,701
♪ ♪
174
00:11:41,831 --> 00:11:45,052
[breathing heavily]
175
00:11:45,226 --> 00:11:47,968
♪ ♪
176
00:11:49,796 --> 00:11:51,536
[Pascal grunts]
177
00:11:53,190 --> 00:11:56,019
[breathing heavily]
178
00:11:56,193 --> 00:11:58,892
♪ ♪
179
00:12:02,025 --> 00:12:04,158
"It was an explosion
that night between us
180
00:12:04,288 --> 00:12:06,377
when we both went off
with such a bang."
181
00:12:06,508 --> 00:12:08,162
[Pascal moans]
182
00:12:08,292 --> 00:12:10,817
"How exquisitely
you pulled the trigger.
183
00:12:10,947 --> 00:12:12,601
Your M."
184
00:12:12,732 --> 00:12:14,690
"When we both went
off with such a bang."
185
00:12:14,821 --> 00:12:16,997
[breathing heavily]
186
00:12:19,129 --> 00:12:21,653
"Where are you, pussycat?
187
00:12:21,741 --> 00:12:25,266
"How can it be that both fire
and wetness exist together
188
00:12:25,396 --> 00:12:27,181
"at the same time within me
189
00:12:27,311 --> 00:12:29,270
"without one
extinguishing the other?
190
00:12:29,400 --> 00:12:31,054
Your Florence."
191
00:12:31,185 --> 00:12:32,664
[both breathing heavily]
192
00:12:34,623 --> 00:12:35,842
Oh!
193
00:12:36,016 --> 00:12:38,018
♪ ♪
194
00:12:38,105 --> 00:12:40,107
[both panting]
195
00:12:40,237 --> 00:12:42,631
[Camille moans]
196
00:12:42,718 --> 00:12:45,503
♪ ♪
197
00:12:54,991 --> 00:12:57,167
To hell with you, Valmont.
198
00:12:57,341 --> 00:13:00,040
♪ ♪
199
00:13:02,869 --> 00:13:04,566
[door closes]
200
00:13:20,582 --> 00:13:22,236
[Majordome] Ah, mademoiselle,
201
00:13:22,366 --> 00:13:24,368
you saved me the trouble
of waking you.
202
00:13:24,455 --> 00:13:26,936
There is breakfast waiting--
bread and cheese.
203
00:13:28,938 --> 00:13:30,505
I was thinking
more eggs and ham
204
00:13:30,635 --> 00:13:32,159
and some of the sweet pastries.
205
00:13:32,289 --> 00:13:34,291
In the kitchen, mademoiselle--
206
00:13:34,422 --> 00:13:36,859
the bread and the cheese.
207
00:13:36,946 --> 00:13:40,123
Perhaps you-you didn't hear me.
208
00:13:40,254 --> 00:13:42,778
And when you've quite finished
with the bread and the cheese--
209
00:13:42,909 --> 00:13:45,825
we are a generous house--
there is coffee, too.
210
00:13:45,955 --> 00:13:47,739
I will personally ready
madame's carriage
211
00:13:47,870 --> 00:13:49,611
and see you returned
to wherever it is
212
00:13:49,741 --> 00:13:51,874
you came from with...
213
00:13:52,005 --> 00:13:54,137
whatever you arrived in.
214
00:13:54,224 --> 00:13:56,183
Madame had a wish for me,
215
00:13:56,313 --> 00:13:58,011
a desire
that I should flourish here.
216
00:13:58,141 --> 00:13:59,882
Madame is gone.
217
00:14:02,276 --> 00:14:04,452
I'm the last word
on every matter in this house.
218
00:14:07,237 --> 00:14:09,805
I wonder how her husband
would feel about that.
219
00:14:11,676 --> 00:14:13,591
Is this not his house?
220
00:14:13,722 --> 00:14:16,072
Like kindness,
Monsieur de Merteuil
221
00:14:16,203 --> 00:14:18,205
is a stranger
to Paris these days.
222
00:14:18,335 --> 00:14:20,120
Then I'll wait for him.
223
00:14:20,250 --> 00:14:22,339
I would advise against that.
224
00:14:24,689 --> 00:14:26,735
I don't seek your advice.
225
00:14:28,737 --> 00:14:31,305
Very good, mademoiselle.
226
00:14:31,392 --> 00:14:34,221
[tense music plays]
227
00:14:34,308 --> 00:14:37,050
♪ ♪
228
00:14:40,401 --> 00:14:43,012
Camille made a fool
out of me, too, dear.
229
00:14:43,143 --> 00:14:45,710
You know how much
that little whore owes me?
230
00:14:45,797 --> 00:14:48,322
I'm not the only one who wants
her facedown in a gutter.
231
00:14:48,452 --> 00:14:51,151
But we'll find you
another girl...
232
00:14:51,281 --> 00:14:52,804
a nice girl.
233
00:14:55,111 --> 00:14:58,158
I don't want another girl.
I want Camille.
234
00:14:58,288 --> 00:15:00,856
Perhaps I wasn't clear.
She's gone.
235
00:15:00,987 --> 00:15:03,554
That means
she is no longer here, so--
236
00:15:03,685 --> 00:15:05,556
You misunderstand me.
237
00:15:05,687 --> 00:15:07,602
I wish to buy her...
238
00:15:07,732 --> 00:15:09,909
in installments, of course,
239
00:15:09,996 --> 00:15:13,086
so that when I find her,
she is mine completely.
240
00:15:13,216 --> 00:15:16,393
[dramatic music plays]
241
00:15:16,480 --> 00:15:20,093
What a rarity you are,
paying for what you didn't get.
242
00:15:20,180 --> 00:15:21,529
I'm a man of honor.
243
00:15:21,659 --> 00:15:23,009
Hmm.
244
00:15:23,096 --> 00:15:25,315
♪ ♪
245
00:15:25,402 --> 00:15:27,274
-Which men used to--
-To fuck her?
246
00:15:27,404 --> 00:15:29,058
They all did.
247
00:15:29,189 --> 00:15:31,626
And we're not a house
that takes names.
248
00:15:31,800 --> 00:15:34,237
♪ ♪
249
00:15:36,848 --> 00:15:39,068
You shouldn't waste your money
on Camille, monsieur.
250
00:15:39,199 --> 00:15:40,504
You could pay
all the money in the world,
251
00:15:40,635 --> 00:15:41,810
and she still
wouldn't be yours.
252
00:15:41,984 --> 00:15:44,508
♪ ♪
253
00:15:44,595 --> 00:15:45,727
It was love that made her go...
254
00:15:46,946 --> 00:15:48,599
mad love for Valmont.
255
00:15:50,340 --> 00:15:51,646
Hmm.
256
00:15:51,820 --> 00:15:54,562
♪ ♪
257
00:16:00,524 --> 00:16:03,353
[music intensifies]
258
00:16:03,527 --> 00:16:05,834
♪ ♪
259
00:16:20,196 --> 00:16:22,198
Hello, pussycat.
260
00:16:22,329 --> 00:16:25,158
[Pascal] I have missed you.
261
00:16:25,245 --> 00:16:27,203
-How much?
-Mm.
262
00:16:27,334 --> 00:16:28,422
[Florence chuckles]
263
00:16:30,598 --> 00:16:31,991
[Pascal grunts]
264
00:16:32,121 --> 00:16:34,210
As much as that? [chuckles]
265
00:16:34,384 --> 00:16:37,561
♪ ♪
266
00:16:37,692 --> 00:16:40,782
You have heard Merteuil
is dead?
267
00:16:40,869 --> 00:16:42,958
So sad,
268
00:16:43,089 --> 00:16:45,526
but let's not waste
our precious time.
269
00:16:45,656 --> 00:16:47,963
Let us celebrate the living.
270
00:16:49,530 --> 00:16:51,662
How long do the living have?
271
00:16:51,749 --> 00:16:54,578
Not long enough
to get this off and on again
272
00:16:54,665 --> 00:16:57,625
-before my next engagement.
-Mm.
273
00:16:57,755 --> 00:16:59,583
[gasps]
274
00:16:59,714 --> 00:17:01,281
I think I've proven
my dexterity.
275
00:17:01,411 --> 00:17:04,023
I'll ensure it goes back on
without a crease.
276
00:17:04,153 --> 00:17:05,763
[moans softly]
277
00:17:08,679 --> 00:17:12,074
Let me feel both fire...
278
00:17:12,161 --> 00:17:14,598
and wetness at the same time.
279
00:17:14,729 --> 00:17:16,470
Your words keep me
280
00:17:16,557 --> 00:17:18,515
from the melancholy
I suffer without you..
281
00:17:18,646 --> 00:17:21,040
Poor pussycat.
282
00:17:21,170 --> 00:17:22,563
Hush now.
283
00:17:22,737 --> 00:17:25,305
♪ ♪
284
00:17:25,435 --> 00:17:28,743
-I want to feel that way again.
-Mm.
285
00:17:28,873 --> 00:17:32,616
I read your letters
over and over again.
286
00:17:34,488 --> 00:17:35,793
I must have another.
287
00:17:35,880 --> 00:17:38,144
No more letters.
288
00:17:38,231 --> 00:17:40,624
I've secured
the apartment you wanted...
289
00:17:40,755 --> 00:17:42,713
just for us.
290
00:17:42,844 --> 00:17:45,325
From now on,
anything I wish to tell you,
291
00:17:45,455 --> 00:17:47,892
I shall do so to your face...
292
00:17:48,067 --> 00:17:50,852
♪ ♪
293
00:17:55,900 --> 00:17:59,208
...or another part of you.
294
00:17:59,295 --> 00:18:01,123
My choice.
295
00:18:01,297 --> 00:18:03,821
♪ ♪
296
00:18:03,952 --> 00:18:06,128
[Majordome] I thought
on what you said, mademoiselle,
297
00:18:06,259 --> 00:18:08,174
and as you
so rightly pointed out,
298
00:18:08,304 --> 00:18:10,741
I am not master of this house,
299
00:18:10,872 --> 00:18:14,049
whereas you claim
a unique closeness with Madame.
300
00:18:14,136 --> 00:18:17,748
What has brought about
this change of heart?
301
00:18:17,835 --> 00:18:19,881
The mourners, mademoiselle.
302
00:18:20,011 --> 00:18:22,623
The mourners in need of comfort
for the dear friend--
303
00:18:22,710 --> 00:18:24,451
a loose time in Paris--
they've lost.
304
00:18:27,193 --> 00:18:29,760
It should be you
to offer them that comfort.
305
00:18:29,891 --> 00:18:30,848
[Camille, softly] Oh.
306
00:18:32,372 --> 00:18:34,113
[gasps softly]
307
00:18:35,679 --> 00:18:38,334
[indistinct chatter]
308
00:18:40,815 --> 00:18:42,991
Didn't Madame want you
to flourish?
309
00:18:43,078 --> 00:18:45,907
So flourish.
310
00:18:46,037 --> 00:18:48,736
[chatter continues]
311
00:18:52,000 --> 00:18:54,959
[sighs]
Please don't, Majordome.
312
00:18:55,090 --> 00:18:56,352
[clears throat]
313
00:18:56,439 --> 00:18:58,137
In our grief,
how fortunate we are
314
00:18:58,267 --> 00:19:01,401
to have among us
Madame's closest confidant,
315
00:19:01,531 --> 00:19:03,272
who I'm sure
needs no introduction--
316
00:19:03,403 --> 00:19:06,841
Mademoiselle Camille.
317
00:19:06,971 --> 00:19:08,843
[chatter continues]
318
00:19:08,973 --> 00:19:11,715
[dramatic music plays]
319
00:19:11,889 --> 00:19:14,675
♪ ♪
320
00:19:16,938 --> 00:19:19,984
[chatter continues]
321
00:19:20,071 --> 00:19:22,857
I've never seen her before
in my life.
322
00:19:22,944 --> 00:19:24,293
Her beauty, though.
323
00:19:24,424 --> 00:19:27,601
Perhaps that's why Merteuil
kept her hidden.
324
00:19:27,731 --> 00:19:29,516
-What kept you?
-[Florence chuckles]
325
00:19:29,646 --> 00:19:31,953
Whoever he is,
he should be more discreet.
326
00:19:32,083 --> 00:19:34,695
[chuckles]
327
00:19:34,825 --> 00:19:36,392
Do we know her?
328
00:19:36,523 --> 00:19:39,265
Madame's "closest confidant"
Camille.
329
00:19:39,395 --> 00:19:40,918
[scoffs]
330
00:19:41,049 --> 00:19:42,616
[Majordome] Mourners only.
331
00:19:42,746 --> 00:19:44,400
Perhaps you should go
to your room and pack.
332
00:19:44,574 --> 00:19:47,098
♪ ♪
333
00:19:50,101 --> 00:19:52,930
You acted every night
at Jericho's.
334
00:19:53,061 --> 00:19:54,323
Act now.
335
00:19:54,454 --> 00:19:57,108
[chatter continues]
336
00:20:00,982 --> 00:20:03,463
[chatter stops]
337
00:20:03,593 --> 00:20:06,988
-[Camille] Greetings.
-Mademoiselle.
338
00:20:07,118 --> 00:20:08,381
[woman]
Condolences, mademoiselle.
339
00:20:08,511 --> 00:20:09,773
[man] Good day, mademoiselle.
340
00:20:11,775 --> 00:20:15,910
All alone here with not even
the Marquis for company--
341
00:20:16,040 --> 00:20:18,695
what a waste. [clicks tongue]
342
00:20:20,567 --> 00:20:22,133
[Eloise] Camille is not alone.
343
00:20:22,264 --> 00:20:25,267
We are here.
344
00:20:25,398 --> 00:20:28,183
[Florence] Hmm, but
you must tell us the truth.
345
00:20:28,314 --> 00:20:29,576
[Camille] The truth?
346
00:20:29,706 --> 00:20:31,317
[Eloise]
Well, what really happened?
347
00:20:31,447 --> 00:20:34,102
It can't be so dull
as falling down stairs.
348
00:20:34,233 --> 00:20:36,496
I prefer
not to speak of it, madame.
349
00:20:36,583 --> 00:20:39,150
[Florence]
I never heard her speak of you.
350
00:20:39,281 --> 00:20:41,457
And this great friendship
grew how?
351
00:20:41,588 --> 00:20:45,200
My mother and she were
very close--in the country.
352
00:20:45,331 --> 00:20:46,723
Where in the country?
353
00:20:46,854 --> 00:20:49,248
Carcassonne.
354
00:20:49,378 --> 00:20:51,728
I'm touched at your interest.
355
00:20:51,859 --> 00:20:54,427
It's not interest.
356
00:20:54,514 --> 00:20:57,821
You're a stranger to us,
and our friend is dead,
357
00:20:57,952 --> 00:21:00,607
so you must tell us
every detail
358
00:21:00,694 --> 00:21:02,522
of how you came
from Carcassonne
359
00:21:02,652 --> 00:21:04,306
to Saint-Honoré.
360
00:21:04,437 --> 00:21:06,743
[Camille]
Another time, perhaps.
361
00:21:06,874 --> 00:21:09,006
I'm grieving.
362
00:21:09,137 --> 00:21:11,008
But the Marquise
was my guardian here,
363
00:21:11,139 --> 00:21:15,491
and she would want her friends
to extend the same courtesy.
364
00:21:15,622 --> 00:21:18,451
You'll need
a new guardian, Camille.
365
00:21:18,581 --> 00:21:21,236
Paris is a dangerous place
for the unconnected.
366
00:21:21,323 --> 00:21:23,107
I'm not without connections.
367
00:21:23,238 --> 00:21:25,458
You are unknown. [chuckles]
368
00:21:25,545 --> 00:21:27,851
[plucky music plays]
369
00:21:27,982 --> 00:21:29,288
It's much the same.
370
00:21:29,418 --> 00:21:31,507
[snickers]
371
00:21:31,638 --> 00:21:34,771
Florence, you go too far.
372
00:21:34,902 --> 00:21:36,947
Not far enough.
373
00:21:37,034 --> 00:21:40,211
There's only room for one
fresh-faced pussycat in Paris,
374
00:21:40,299 --> 00:21:42,257
and that's me-ow.
375
00:21:42,388 --> 00:21:45,347
[Eloise giggles]
376
00:21:45,434 --> 00:21:47,784
[Camille] "Adieu, my pussycat.
Your Florence."
377
00:21:47,958 --> 00:21:50,700
♪ ♪
378
00:21:57,751 --> 00:21:59,535
[glass clinks]
379
00:21:59,709 --> 00:22:02,451
♪ ♪
380
00:22:04,932 --> 00:22:08,414
Do fire and wetness still exist
within you at the same time?
381
00:22:08,501 --> 00:22:09,763
I beg your pardon?
382
00:22:09,893 --> 00:22:12,766
Do you wish me to repeat it?
383
00:22:12,896 --> 00:22:16,247
Beware the divine miracle
of Valmont.
384
00:22:16,378 --> 00:22:20,295
Merteuil shared everything
with me.
385
00:22:20,426 --> 00:22:22,428
So come at me,
and I'll come at you harder,
386
00:22:22,558 --> 00:22:24,255
pussycat.
387
00:22:24,343 --> 00:22:26,954
♪ ♪
388
00:22:27,084 --> 00:22:29,870
Is not a friend
of the late Marquise
389
00:22:30,000 --> 00:22:31,785
a friend to us all?
390
00:22:31,915 --> 00:22:33,003
[chuckles]
391
00:22:33,090 --> 00:22:35,789
Welcome to Paris, Camille.
392
00:22:35,919 --> 00:22:38,792
May your stay be a happy one.
393
00:22:38,922 --> 00:22:41,142
[indistinct chatter,
scattered applause]
394
00:22:41,229 --> 00:22:43,666
Thank you.
395
00:22:43,753 --> 00:22:46,539
♪ ♪
396
00:22:51,544 --> 00:22:53,459
See to our guests.
397
00:22:53,546 --> 00:22:56,375
♪ ♪
398
00:23:08,343 --> 00:23:10,954
[both giggling]
399
00:23:11,041 --> 00:23:13,957
♪ ♪
400
00:23:14,088 --> 00:23:16,699
[both] Ahh.
401
00:23:16,830 --> 00:23:19,223
[Victoire chuckles]
402
00:23:19,354 --> 00:23:21,356
You reminded me who I am.
403
00:23:21,487 --> 00:23:23,663
Thank you.
404
00:23:23,793 --> 00:23:25,186
[laughs]
405
00:23:25,316 --> 00:23:27,536
Madame said I had a gift
406
00:23:27,667 --> 00:23:30,539
for finding secrets.
407
00:23:30,670 --> 00:23:33,890
I used one against that woman,
408
00:23:33,977 --> 00:23:36,980
against Florence de Regnier.
409
00:23:37,111 --> 00:23:38,765
But you've never met
her before.
410
00:23:38,895 --> 00:23:40,549
No, but I've read
Valmont's letters,
411
00:23:40,680 --> 00:23:43,204
and they're full
of secrets and confessions.
412
00:23:43,334 --> 00:23:45,598
And now they're mine,
413
00:23:45,728 --> 00:23:49,036
'cause you took them from him
and gave them to me.
414
00:23:49,166 --> 00:23:51,430
Only so you would know
the truth about him.
415
00:23:53,606 --> 00:23:55,608
Now I know the truth
about a lot of people.
416
00:23:55,695 --> 00:23:58,437
[dramatic music plays]
417
00:23:58,611 --> 00:24:01,178
♪ ♪
418
00:24:01,265 --> 00:24:04,312
[Camille chuckles]
419
00:24:04,443 --> 00:24:07,228
[laughter, indistinct chatter]
420
00:24:09,273 --> 00:24:11,885
[Gabriel] Good evening, sir.
421
00:24:11,972 --> 00:24:14,191
I said good evening,
Monsieur Valmont.
422
00:24:16,063 --> 00:24:17,586
Do I know you?
423
00:24:17,717 --> 00:24:19,632
-[Gabriel] By association.
-Whose?
424
00:24:19,719 --> 00:24:21,721
I'll dismiss him
from my circle immediately.
425
00:24:21,851 --> 00:24:24,811
You don't make much
sense to me, monsieur.
426
00:24:24,941 --> 00:24:27,553
How is a man
with no private means
427
00:24:27,640 --> 00:24:29,903
who works as a mapmaker
in the Royal Commission
428
00:24:30,033 --> 00:24:33,733
able to afford evenings
of carriages and good clothes,
429
00:24:33,863 --> 00:24:36,736
not to mention an afternoon
spent with a married comtesse?
430
00:24:36,866 --> 00:24:38,738
If you're one
of my stepmother's spies,
431
00:24:38,868 --> 00:24:41,392
you can tell her the only
interest I require from her
432
00:24:41,523 --> 00:24:42,481
is on the fortune
that I am owed.
433
00:24:42,611 --> 00:24:43,699
I am not.
434
00:24:43,830 --> 00:24:45,309
Then if your question
435
00:24:45,440 --> 00:24:47,790
is simply how do I achieve
my lifestyle,
436
00:24:47,877 --> 00:24:49,313
the answer
is with the natural talents
437
00:24:49,444 --> 00:24:50,750
of charm and good looks.
438
00:24:50,880 --> 00:24:52,969
My sympathies
at your lack of them.
439
00:24:53,100 --> 00:24:54,101
Good night.
440
00:24:56,407 --> 00:24:59,541
[distant indistinct chatter]
441
00:24:59,715 --> 00:25:02,544
♪ ♪
442
00:25:02,631 --> 00:25:04,285
[Azolan] Sir?
443
00:25:04,415 --> 00:25:06,635
A letter for you.
444
00:25:06,766 --> 00:25:10,204
And there's a carriage
waiting downstairs.
445
00:25:13,337 --> 00:25:16,123
[suspenseful music plays]
446
00:25:16,297 --> 00:25:19,039
♪ ♪
447
00:25:21,476 --> 00:25:24,653
With Florence inside...
448
00:25:24,784 --> 00:25:26,394
and with keys
to our new apartment.
449
00:25:28,309 --> 00:25:30,006
We are back, Azolan.
450
00:25:30,180 --> 00:25:32,966
♪ ♪
451
00:25:36,360 --> 00:25:39,494
I had a craving for you...
452
00:25:39,625 --> 00:25:41,322
the very essence of you.
453
00:25:41,452 --> 00:25:44,064
I am flattered.
454
00:25:44,194 --> 00:25:46,545
Take off your shirt, Valmont.
455
00:25:46,632 --> 00:25:49,548
Supper first, perhaps.
456
00:25:49,678 --> 00:25:51,550
Pussycat does not love me.
457
00:25:51,680 --> 00:25:54,727
He won't do what I ask.
458
00:25:56,337 --> 00:25:58,861
[sighs]
459
00:25:58,948 --> 00:26:00,167
[chuckles]
460
00:26:02,561 --> 00:26:05,999
Love is about trust.
461
00:26:06,086 --> 00:26:08,654
We expose ourselves
to one another, do we not?
462
00:26:08,784 --> 00:26:11,091
I am half naked before you.
463
00:26:11,221 --> 00:26:12,396
-[slaps hand]
-Oh.
464
00:26:12,527 --> 00:26:14,355
Take off your britches.
465
00:26:14,485 --> 00:26:16,139
Why don't we first view
the apartment?
466
00:26:16,226 --> 00:26:18,968
If you take it all off.
467
00:26:21,362 --> 00:26:23,190
[gasps]
468
00:26:27,281 --> 00:26:28,761
[giggles]
469
00:26:35,419 --> 00:26:38,422
Florence, my God.
Must I be that vulnerable?
470
00:26:38,509 --> 00:26:40,555
Turn the carriage around.
471
00:26:40,642 --> 00:26:43,645
That was my favorite shirt.
472
00:26:43,776 --> 00:26:46,909
I laid myself so open to you,
473
00:26:47,040 --> 00:26:50,260
such trust...
474
00:26:50,391 --> 00:26:52,828
in wicked Valmont.
475
00:26:52,915 --> 00:26:54,613
What?
476
00:26:54,700 --> 00:26:56,092
You shared my letters
with Merteuil.
477
00:26:56,223 --> 00:26:58,878
My God, no.
478
00:26:59,008 --> 00:27:00,793
But I do believe
she may have taken them
479
00:27:00,880 --> 00:27:02,316
from my possession.
480
00:27:02,446 --> 00:27:05,058
"Beware the divine Valmont"--
481
00:27:05,188 --> 00:27:07,277
that is what she said to me.
482
00:27:07,364 --> 00:27:10,411
-That is what Merteuil said?
-Merteuil told me nothing.
483
00:27:10,498 --> 00:27:12,456
It seems she told
her ward everything.
484
00:27:12,587 --> 00:27:14,284
Merteuil had no ward.
485
00:27:14,415 --> 00:27:17,461
Well, some pretty young thing
would disagree.
486
00:27:17,548 --> 00:27:19,202
What are you talking about?
487
00:27:19,333 --> 00:27:21,552
Who is this woman?
488
00:27:21,683 --> 00:27:22,641
Camille.
489
00:27:22,815 --> 00:27:25,992
♪ ♪
490
00:27:26,122 --> 00:27:30,213
Come near me again
or dare risk my marriage,
491
00:27:30,344 --> 00:27:33,477
and I'll kill you.
492
00:27:33,608 --> 00:27:35,871
-[bangs on carriage wall]
-The girl, too.
493
00:27:36,002 --> 00:27:38,961
-[man] Whoa, there.
-Get out.
494
00:27:39,092 --> 00:27:41,834
I am naked, Florence.
495
00:27:41,964 --> 00:27:44,227
You're vulnerable.
496
00:27:44,358 --> 00:27:47,317
Take this time
to think about what
497
00:27:47,404 --> 00:27:48,667
-you're willing to risk.
-[carriage door opens]
498
00:27:51,191 --> 00:27:54,368
[grunts]
499
00:27:54,498 --> 00:27:55,848
Florence! [knocks on door]
500
00:27:55,978 --> 00:27:57,110
[horse neighs]
501
00:27:57,197 --> 00:27:59,721
♪ ♪
502
00:27:59,852 --> 00:28:02,115
Florence, come back here!
503
00:28:02,202 --> 00:28:04,987
♪ ♪
504
00:28:10,036 --> 00:28:12,168
[dog barks]
505
00:28:12,255 --> 00:28:13,648
-Lovely night, ladies.
-[women gasp]
506
00:28:13,779 --> 00:28:15,694
Though there is a bit
of a chill in the air.
507
00:28:15,824 --> 00:28:17,478
[woman] Oh.
[speaks indistinctly]
508
00:28:17,608 --> 00:28:20,394
[soft music plays]
509
00:28:20,524 --> 00:28:22,396
[knock at door]
510
00:28:22,570 --> 00:28:25,312
♪ ♪
511
00:28:28,881 --> 00:28:30,230
[Camille] Thank you.
512
00:28:30,317 --> 00:28:33,102
♪ ♪
513
00:28:47,551 --> 00:28:49,292
[Pascal clapping hands slowly]
514
00:28:49,423 --> 00:28:51,555
And there I was,
515
00:28:51,686 --> 00:28:54,036
all this time
believing Merteuil
516
00:28:54,123 --> 00:28:56,996
capable of such ingenuity...
517
00:28:57,126 --> 00:28:59,476
when it was you.
518
00:28:59,563 --> 00:29:02,218
Perhaps you have always
underestimated me.
519
00:29:05,091 --> 00:29:07,223
You have something
that belongs to me.
520
00:29:07,354 --> 00:29:08,834
Your dignity?
521
00:29:08,921 --> 00:29:10,096
[Pascal] My letters.
522
00:29:12,098 --> 00:29:13,708
How did you take them?
523
00:29:13,839 --> 00:29:16,929
All that matters
is that they are mine now.
524
00:29:17,059 --> 00:29:20,497
You have no idea what you have
or how to use them.
525
00:29:20,628 --> 00:29:22,325
Yet here I am,
holding every card
526
00:29:22,456 --> 00:29:25,459
and living in Saint-Honoré.
527
00:29:25,589 --> 00:29:28,070
Do you know how dangerous
it is to have them?
528
00:29:28,157 --> 00:29:30,159
Less dangerous
than not having them, I think.
529
00:29:30,290 --> 00:29:31,465
[Pascal]
Oh, Camille, stop this.
530
00:29:31,595 --> 00:29:33,423
You've made your point.
531
00:29:33,554 --> 00:29:34,947
You've punished me.
532
00:29:35,077 --> 00:29:37,253
You've proved
a worthy adversary.
533
00:29:39,516 --> 00:29:40,779
I've learnt my lesson.
534
00:29:40,909 --> 00:29:43,825
I haven't even begun
to teach you.
535
00:29:43,956 --> 00:29:46,045
Do you know what I had to do
to get to the bridge?
536
00:29:46,175 --> 00:29:47,437
To find you'd played
a game with me?
537
00:29:47,568 --> 00:29:49,265
I came to the bridge.
538
00:29:49,396 --> 00:29:50,832
-Liar.
-I came. You were gone.
539
00:29:50,963 --> 00:29:52,225
You came too late.
540
00:29:54,618 --> 00:29:58,231
[chuckles] So you came here...
541
00:29:58,361 --> 00:30:00,755
-to Merteuil?
-I wanted to be with someone
542
00:30:00,886 --> 00:30:02,888
who knew how it felt
to be betrayed.
543
00:30:03,018 --> 00:30:05,455
[Pascal] And you believed that
she would bring you comfort.
544
00:30:05,586 --> 00:30:07,196
I brought her comfort.
545
00:30:09,982 --> 00:30:11,810
And in return,
she has given me all of this.
546
00:30:11,897 --> 00:30:13,507
She has made me safe.
547
00:30:13,637 --> 00:30:16,945
These people are wolves,
548
00:30:17,076 --> 00:30:21,384
and they will enjoy
tearing you apart.
549
00:30:21,471 --> 00:30:23,604
They cannot hurt me
more than you have.
550
00:30:23,734 --> 00:30:26,476
[dramatic music plays]
551
00:30:26,650 --> 00:30:27,956
♪ ♪
552
00:30:28,087 --> 00:30:29,610
[Pascal] Camille.
553
00:30:29,740 --> 00:30:32,352
Camille, I'm sorry.
554
00:30:32,482 --> 00:30:35,311
I'm here now.
555
00:30:35,442 --> 00:30:37,705
Come with me.
556
00:30:37,836 --> 00:30:40,621
[sighing] I told you
if you betrayed me again,
557
00:30:40,751 --> 00:30:43,319
I would not forgive you.
558
00:30:43,450 --> 00:30:45,713
I meant it.
559
00:30:45,844 --> 00:30:47,628
Then I will earn
your forgiveness
560
00:30:47,758 --> 00:30:50,892
if it takes me
the rest of my life.
561
00:30:51,066 --> 00:30:53,895
♪ ♪
562
00:30:54,026 --> 00:30:56,593
Don't make me
call the servant.
563
00:30:56,680 --> 00:30:58,465
I want you gone.
564
00:31:00,206 --> 00:31:01,903
We're a house in mourning.
565
00:31:02,077 --> 00:31:04,863
♪ ♪
566
00:31:09,345 --> 00:31:13,523
[panting]
567
00:31:13,610 --> 00:31:16,396
♪ ♪
568
00:31:32,064 --> 00:31:33,804
[distant clatter]
569
00:31:55,783 --> 00:31:57,393
I miss her, too.
570
00:31:59,656 --> 00:32:03,051
Because of what
she could do for you.
571
00:32:03,182 --> 00:32:05,924
[sighs]
Because she cared for me.
572
00:32:08,796 --> 00:32:11,233
She would never have thrown me
to those people.
573
00:32:11,364 --> 00:32:13,322
Good practice.
574
00:32:13,453 --> 00:32:14,889
There'll be more.
575
00:32:18,240 --> 00:32:21,113
She would have been saddened
you were one of them.
576
00:32:26,031 --> 00:32:28,772
[dramatic music plays]
577
00:32:28,947 --> 00:32:31,732
♪ ♪
578
00:32:31,862 --> 00:32:34,604
[indistinct chatter]
579
00:32:34,778 --> 00:32:37,607
♪ ♪
580
00:32:46,399 --> 00:32:47,966
This way. Carry on.
581
00:32:48,140 --> 00:32:51,143
♪ ♪
582
00:32:51,230 --> 00:32:55,103
[indistinct chatter]
583
00:32:55,234 --> 00:32:57,366
Happy day, mademoiselle.
584
00:32:57,497 --> 00:33:00,369
The Marquis has returned
and requests your presence.
585
00:33:17,996 --> 00:33:19,823
[Jean]
You wear my wife's perfume.
586
00:33:26,482 --> 00:33:29,442
[Camille] It is good
to have you home, sir.
587
00:33:29,572 --> 00:33:33,533
I am sorry it is
in such sad circumstances.
588
00:33:33,663 --> 00:33:35,796
I am sorry that you are sad.
589
00:33:37,406 --> 00:33:39,365
We were very close.
590
00:33:39,495 --> 00:33:41,628
[Jean] From your childhood.
591
00:33:41,758 --> 00:33:43,282
The summers in Carcassonne.
592
00:33:43,412 --> 00:33:45,762
[Camille] Yes, that's right.
593
00:33:45,893 --> 00:33:49,331
And your mother was
my wife's dear friend.
594
00:33:52,595 --> 00:33:54,032
[chuckles]
595
00:33:54,162 --> 00:33:55,685
Forgive me,
596
00:33:55,816 --> 00:33:57,818
but I do hear a lot of stories
in my business.
597
00:33:57,948 --> 00:33:59,515
It's not--
598
00:33:59,646 --> 00:34:01,604
My work takes me a good deal
to Saint-Domingue.
599
00:34:01,735 --> 00:34:03,693
The heat's brutal.
600
00:34:03,824 --> 00:34:06,044
My wife was rarely present.
Do you see my point?
601
00:34:06,174 --> 00:34:08,524
That you were quite separate.
602
00:34:08,655 --> 00:34:10,135
I knew as much.
603
00:34:10,222 --> 00:34:11,788
You knew as much?
604
00:34:11,919 --> 00:34:13,051
You?
605
00:34:15,488 --> 00:34:18,099
My wife could not abide
the heat.
606
00:34:18,230 --> 00:34:20,145
A warm day
would bring her out in hives.
607
00:34:20,275 --> 00:34:22,321
[scoffs]
608
00:34:22,451 --> 00:34:26,064
She has never set foot
south of Paris...
609
00:34:26,194 --> 00:34:28,762
never in Carcassonne.
610
00:34:28,849 --> 00:34:32,070
And no woman of breeding
would ever let me do this.
611
00:34:32,200 --> 00:34:35,247
[tense music plays]
612
00:34:35,377 --> 00:34:38,163
Throw this opportunistic
baggage out.
613
00:34:38,337 --> 00:34:41,079
♪ ♪
614
00:34:43,516 --> 00:34:45,866
Madame was my friend.
615
00:34:45,996 --> 00:34:50,523
She promised to be my guardian,
to guide and protect me.
616
00:34:50,653 --> 00:34:53,265
Then what a tragedy for you
that she fell down the stairs.
617
00:34:53,395 --> 00:34:55,484
You should hurry along.
618
00:34:55,615 --> 00:34:58,400
A woman without a guardian
is at some risk here--
619
00:34:58,531 --> 00:35:00,707
in Paris, I mean.
620
00:35:00,837 --> 00:35:02,143
Get her out.
621
00:35:02,317 --> 00:35:05,059
♪ ♪
622
00:35:12,893 --> 00:35:15,025
Did you give it to him--
623
00:35:15,156 --> 00:35:16,766
the letter she left
for her husband?
624
00:35:16,897 --> 00:35:18,246
There was no letter.
625
00:35:18,377 --> 00:35:21,075
[Camille]
Rather, Majordome, you didn't.
626
00:35:22,903 --> 00:35:24,774
There was no letter.
627
00:35:24,905 --> 00:35:26,820
That letter is a weapon.
628
00:35:26,950 --> 00:35:29,649
Be sure to handle it with care.
629
00:35:29,779 --> 00:35:31,433
Time to pack.
630
00:35:37,396 --> 00:35:38,919
If you cared for her
as you claim to,
631
00:35:39,049 --> 00:35:41,487
you would honor her wishes.
632
00:35:41,574 --> 00:35:43,445
And where you have lost
a friend,
633
00:35:43,532 --> 00:35:44,925
you could have gained
an ally in me.
634
00:35:53,977 --> 00:35:56,850
[sighs] It's over for us here.
635
00:35:57,024 --> 00:35:59,809
♪ ♪
636
00:36:06,033 --> 00:36:07,339
Now we go?
637
00:36:09,341 --> 00:36:11,169
[exhales sharply]
638
00:36:13,693 --> 00:36:16,348
[indistinct chatter]
639
00:36:23,006 --> 00:36:24,007
[Emile] Are you insane?
640
00:36:24,138 --> 00:36:24,965
My God.
641
00:36:26,619 --> 00:36:27,750
Where have you been?
642
00:36:27,837 --> 00:36:29,491
I'm in mourning.
643
00:36:29,622 --> 00:36:31,363
I lost a dear friend.
644
00:36:31,493 --> 00:36:33,321
[scoffs] To mourn,
you would first need a heart.
645
00:36:33,452 --> 00:36:35,410
Stay away from me.
I'm done with you.
646
00:36:35,541 --> 00:36:37,412
Oh, don't be
such a flirt, Emile.
647
00:36:37,543 --> 00:36:40,241
If you want more money, say so.
648
00:36:40,372 --> 00:36:42,896
If you bring me into this,
I'll deny everything.
649
00:36:43,026 --> 00:36:45,377
You had the key, not I.
650
00:36:45,507 --> 00:36:47,553
Do you have a fever?
651
00:36:47,683 --> 00:36:50,251
What are you talking about?
652
00:36:50,382 --> 00:36:52,210
The Commissioner wants you.
653
00:36:52,297 --> 00:36:54,995
[indistinct chatter]
654
00:36:58,041 --> 00:36:59,652
[footsteps approaching]
655
00:36:59,782 --> 00:37:02,220
-[Commissioner] Valmont.
-Sir.
656
00:37:02,350 --> 00:37:04,483
I so rarely have
the pleasure of your time.
657
00:37:04,570 --> 00:37:06,398
How is your wife?
658
00:37:06,485 --> 00:37:08,008
Please, take a seat.
659
00:37:11,577 --> 00:37:14,232
The officer has some questions.
660
00:37:14,406 --> 00:37:17,147
♪ ♪
661
00:37:19,541 --> 00:37:21,282
Sir?
662
00:37:21,413 --> 00:37:24,981
Tell me about the other day,
about the boy thief.
663
00:37:25,068 --> 00:37:29,856
I wasn't at my desk.
You must have all the details.
664
00:37:29,986 --> 00:37:31,771
You seem hostile
to a simple question, monsieur.
665
00:37:31,858 --> 00:37:33,642
Why?
666
00:37:33,773 --> 00:37:35,383
This is a serious matter, no?
667
00:37:35,514 --> 00:37:38,473
Nothing was taken,
nothing of value.
668
00:37:38,604 --> 00:37:40,562
The boy didn't break
into the vault, did he?
669
00:37:40,693 --> 00:37:42,303
He used a key.
670
00:37:42,477 --> 00:37:45,437
♪ ♪
671
00:37:45,567 --> 00:37:47,308
You hold the only one.
672
00:37:47,482 --> 00:37:50,268
♪ ♪
673
00:37:51,704 --> 00:37:53,445
And it is here...
674
00:37:53,575 --> 00:37:54,968
where it's always been.
675
00:37:55,055 --> 00:37:57,840
♪ ♪
676
00:37:59,538 --> 00:38:01,017
Well, then you
must have made a copy.
677
00:38:01,148 --> 00:38:02,715
I had nothing to do with this.
678
00:38:02,802 --> 00:38:05,500
They boy ran into the IÎle,
679
00:38:05,631 --> 00:38:08,155
an area I understand you
are more than familiar with.
680
00:38:08,286 --> 00:38:10,636
Why do you like the IÎle,
monsieur?
681
00:38:10,766 --> 00:38:13,116
It's full of whores
and traitors.
682
00:38:13,247 --> 00:38:14,857
What could it hold
for a gentleman like you?
683
00:38:14,988 --> 00:38:16,946
Officer,
we want no scandal here.
684
00:38:17,077 --> 00:38:18,731
I serve
only to protect the king.
685
00:38:18,861 --> 00:38:20,646
I do not believe this man
to be a danger to the king.
686
00:38:22,822 --> 00:38:25,433
But there is no place here
for a man so...
687
00:38:25,564 --> 00:38:27,348
lacking in morality.
688
00:38:27,522 --> 00:38:30,395
♪ ♪
689
00:38:30,482 --> 00:38:32,353
[chuckles softly]
690
00:38:32,527 --> 00:38:35,269
♪ ♪
691
00:38:37,706 --> 00:38:39,273
[Gabriel] Monsieur.
692
00:38:43,886 --> 00:38:45,453
Perhaps I was worth
a little more respect
693
00:38:45,584 --> 00:38:47,716
than you showed me.
694
00:38:47,803 --> 00:38:50,850
If I've offended your sister
or your mother--
695
00:38:50,980 --> 00:38:53,548
Camille, monsieur...
696
00:38:53,635 --> 00:38:55,245
I'm talking of Camille.
697
00:38:55,376 --> 00:38:58,205
What could you know of her?
698
00:38:58,336 --> 00:39:00,468
-She's mine.
-[Pascal] Yours?
699
00:39:00,599 --> 00:39:03,732
She belongs to no one
but herself and...
700
00:39:03,863 --> 00:39:06,344
never to a man like you.
701
00:39:06,474 --> 00:39:09,564
She ran from me
to be with you.
702
00:39:09,695 --> 00:39:12,654
Yet in all my observations
of you, I do not see her.
703
00:39:12,785 --> 00:39:15,004
I see only your immoral acts
with others,
704
00:39:15,135 --> 00:39:17,050
and now she's gone.
705
00:39:17,180 --> 00:39:20,749
So I will ruin you, monsieur,
for betraying her,
706
00:39:20,880 --> 00:39:23,317
and a man like me
will have her.
707
00:39:24,971 --> 00:39:27,756
♪ ♪
708
00:39:31,804 --> 00:39:33,762
[knock at door]
709
00:39:36,156 --> 00:39:38,071
[Majordome]
You sent for me, sir?
710
00:39:38,201 --> 00:39:39,899
[Jean] How long have you been
with this house?
711
00:39:40,029 --> 00:39:42,205
Twenty years, sir.
712
00:39:42,336 --> 00:39:43,685
[Jean] And in those years,
713
00:39:43,772 --> 00:39:45,339
how many times
have you been in this room,
714
00:39:45,470 --> 00:39:46,819
approximately?
715
00:39:46,949 --> 00:39:48,429
Rarely, sir.
716
00:39:48,516 --> 00:39:50,257
And in my wife's rooms?
717
00:39:52,520 --> 00:39:55,436
Whenever I've been called, sir.
718
00:39:55,567 --> 00:39:58,004
Speaks volumes, does it not?
719
00:39:58,134 --> 00:40:00,223
About the bond between us.
720
00:40:01,921 --> 00:40:04,097
If I have shirked a duty
or been remiss
721
00:40:04,227 --> 00:40:08,318
in any request from you, sir,
I did not know it.
722
00:40:08,449 --> 00:40:10,103
She's dead.
723
00:40:12,497 --> 00:40:14,586
Let's not pretend
you have a place here.
724
00:40:20,766 --> 00:40:23,551
♪ ♪
725
00:40:33,692 --> 00:40:35,476
[door closes]
726
00:40:35,650 --> 00:40:38,436
♪ ♪
727
00:40:53,886 --> 00:40:55,453
A weapon should be
in the hands
728
00:40:55,583 --> 00:40:58,586
of someone who knows
how to use it.
729
00:40:58,717 --> 00:41:01,197
Why didn't you give it
to him?
730
00:41:01,328 --> 00:41:03,286
Because
it would change nothing.
731
00:41:03,373 --> 00:41:05,027
Without this letter,
732
00:41:05,158 --> 00:41:07,465
her death
is simply an accident.
733
00:41:07,595 --> 00:41:11,294
She will have the funeral,
the respect she deserves.
734
00:41:17,039 --> 00:41:18,171
You may read it.
735
00:41:27,310 --> 00:41:31,271
"Jean, my husband...
736
00:41:31,401 --> 00:41:34,492
"my tyrant on his throne,
737
00:41:34,622 --> 00:41:36,319
you are reading the last"...
738
00:41:36,406 --> 00:41:38,713
[Geneviève] ...the last
words I will ever write.
739
00:41:38,844 --> 00:41:41,890
You are reading my confession.
740
00:41:42,021 --> 00:41:44,110
[somber music plays]
741
00:41:44,240 --> 00:41:46,373
I can no longer bear
the secrets
742
00:41:46,504 --> 00:41:49,855
in this sprawling house
and empty marriage.
743
00:41:50,029 --> 00:41:52,118
♪ ♪
744
00:41:52,205 --> 00:41:53,989
I can't read it.
There's a water stain.
745
00:41:54,163 --> 00:41:56,339
♪ ♪
746
00:41:56,470 --> 00:42:00,866
"Apri--the bitter fruit
our marriage bore."
747
00:42:00,953 --> 00:42:02,607
Apricot, perhaps.
748
00:42:02,737 --> 00:42:05,261
They're sweet, not bitter.
749
00:42:05,348 --> 00:42:08,264
I know because I had one once.
750
00:42:08,395 --> 00:42:10,919
"The sour taste
that haunts me
751
00:42:11,050 --> 00:42:13,139
"through this life and the next
752
00:42:13,269 --> 00:42:15,315
is more than I can stomach."
753
00:42:17,143 --> 00:42:19,406
[Geneviève]
You will not mourn me.
754
00:42:19,537 --> 00:42:21,887
Of that, I am sure,
755
00:42:22,017 --> 00:42:24,585
but what has been done here
between us...
756
00:42:24,716 --> 00:42:26,239
[exhaling deeply]
757
00:42:26,369 --> 00:42:28,023
...is at an end.
758
00:42:28,197 --> 00:42:30,939
♪ ♪
759
00:42:37,337 --> 00:42:38,860
What does she mean?
760
00:42:38,991 --> 00:42:40,340
Her marriage.
761
00:42:40,470 --> 00:42:42,168
That is what she
wanted to escape.
762
00:42:44,213 --> 00:42:46,128
I promised her a miracle.
763
00:42:46,259 --> 00:42:47,913
I could not give her that.
764
00:42:52,134 --> 00:42:53,962
But I can protect her now.
765
00:42:56,574 --> 00:42:58,488
Perhaps
I will be your miracle.
766
00:43:01,317 --> 00:43:04,407
You are my enemy's enemy.
767
00:43:04,538 --> 00:43:06,453
That will suffice.
768
00:43:16,506 --> 00:43:19,292
[mysterious music plays]
769
00:43:19,466 --> 00:43:22,077
♪ ♪
770
00:43:36,178 --> 00:43:39,355
[sighs]
771
00:43:39,486 --> 00:43:42,576
[knock at door, door opens]
772
00:43:42,707 --> 00:43:44,622
[door closes]
773
00:43:44,796 --> 00:43:47,537
♪ ♪
774
00:43:59,767 --> 00:44:02,814
Is it the carriage fare
you need?
775
00:44:02,944 --> 00:44:05,120
I think we got off
on the wrong foot, monsieur.
776
00:44:05,251 --> 00:44:07,906
Well... [chuckles]
777
00:44:08,036 --> 00:44:09,777
[Camille]
I fear it might be a mistake,
778
00:44:09,908 --> 00:44:12,388
something you'd regret
if I were to leave.
779
00:44:12,519 --> 00:44:13,781
Oh, don't be a silly girl.
780
00:44:13,912 --> 00:44:15,435
Silly girls always end up
in tears.
781
00:44:24,662 --> 00:44:26,664
Your wife said I had a talent.
782
00:44:30,145 --> 00:44:31,494
Do you know what it is?
783
00:44:33,105 --> 00:44:34,062
I could guess.
784
00:44:38,284 --> 00:44:41,026
I find the things
that people try to hide.
785
00:44:43,289 --> 00:44:45,073
"The secrets
in their sprawling house
786
00:44:45,204 --> 00:44:46,858
"and empty marriage,
787
00:44:46,945 --> 00:44:49,599
"the bitter fruit
our marriage bore,
788
00:44:49,687 --> 00:44:51,427
"the sour taste that haunts me
789
00:44:51,558 --> 00:44:54,430
through this life
and the next."
790
00:44:54,561 --> 00:44:56,258
The madhouse may take
an interest in these ramblings.
791
00:44:56,389 --> 00:44:58,391
I do not.
792
00:44:58,521 --> 00:45:00,262
Your wife's words.
793
00:45:02,656 --> 00:45:04,397
What?
794
00:45:04,527 --> 00:45:06,138
From the letter she left.
795
00:45:08,096 --> 00:45:10,055
She didn't fall.
796
00:45:10,185 --> 00:45:12,492
She took her own life.
797
00:45:12,579 --> 00:45:13,711
No.
798
00:45:16,191 --> 00:45:17,932
Never. She would never.
799
00:45:18,063 --> 00:45:20,326
-It goes against her faith.
-Because of you.
800
00:45:25,287 --> 00:45:28,943
I don't know who you are
or why you're here,
801
00:45:29,074 --> 00:45:31,729
but if you perpetuate this lie,
you will suffer greatly for it.
802
00:45:33,731 --> 00:45:35,994
I have the letter.
803
00:45:36,124 --> 00:45:38,039
Show me.
804
00:45:38,170 --> 00:45:39,780
[chuckles softly]
805
00:45:39,911 --> 00:45:41,739
Then I would be a silly girl.
806
00:45:43,958 --> 00:45:46,613
Support her last wish...
807
00:45:46,744 --> 00:45:49,616
that I flourish here in Paris,
808
00:45:49,747 --> 00:45:52,575
or I will share
your wife's ungodly act
809
00:45:52,706 --> 00:45:54,752
with all your society.
810
00:45:56,884 --> 00:45:58,886
Do you know who I am?
811
00:45:59,017 --> 00:46:00,932
Not a very nice man.
812
00:46:04,152 --> 00:46:05,806
See you at the funeral,
monsieur.
813
00:46:10,202 --> 00:46:12,247
And the Majordome stays.
814
00:46:12,378 --> 00:46:15,163
[dramatic music plays]
815
00:46:15,337 --> 00:46:18,036
♪ ♪
816
00:46:24,216 --> 00:46:27,654
[breathes deeply]
817
00:46:27,828 --> 00:46:30,570
♪ ♪
818
00:46:34,356 --> 00:46:39,057
[indistinct chatter outside]
819
00:46:39,187 --> 00:46:40,841
You need to get ready
for the funeral, sir.
820
00:46:40,972 --> 00:46:42,843
-You're not even shaved.
-I'm busy.
821
00:46:42,974 --> 00:46:44,236
You need to pay
your respects.
822
00:46:44,366 --> 00:46:45,672
No, I need to conserve
my energy.
823
00:46:48,196 --> 00:46:51,460
Colette Tresemme--
recently widowed--
824
00:46:51,591 --> 00:46:53,680
is holding a salon
on Rousseau's Social Contract,
825
00:46:53,811 --> 00:46:55,813
though nobody read that,
826
00:46:55,943 --> 00:46:57,553
and the widow
is too consumed by grief
827
00:46:57,684 --> 00:46:59,860
to see what I might offer.
828
00:46:59,991 --> 00:47:01,601
Sentiment or food.
829
00:47:01,731 --> 00:47:03,646
I can't afford both.
830
00:47:03,733 --> 00:47:06,475
[choir singing solemnly]
831
00:47:06,649 --> 00:47:09,087
♪ ♪
832
00:47:09,217 --> 00:47:11,089
[priest] We are here
to mourn the passing
833
00:47:11,219 --> 00:47:13,961
of the Marquise de Merteuil--
834
00:47:14,092 --> 00:47:18,705
a life dedicated to her
beloved husband, the Marquis.
835
00:47:20,011 --> 00:47:22,100
Through history, the family
has served the royal house,
836
00:47:22,230 --> 00:47:24,493
with the Marquis no exception.
837
00:47:24,624 --> 00:47:26,844
He has shown endurance
and courage
838
00:47:26,974 --> 00:47:28,976
in expanding the range
839
00:47:29,107 --> 00:47:32,110
of our glorious king
and country.
840
00:47:32,240 --> 00:47:35,287
His work in the colonies
overseeing the coffers
841
00:47:35,417 --> 00:47:38,986
the plantations represent
meant long absences,
842
00:47:39,117 --> 00:47:41,859
which the Marquise bore
with grace
843
00:47:41,989 --> 00:47:44,339
and understanding
of their roles--
844
00:47:44,470 --> 00:47:47,038
duty, and honor.
845
00:47:48,996 --> 00:47:52,130
She will be much missed.
846
00:47:52,260 --> 00:47:54,697
[organ music plays,
choir singing in Latin]
847
00:47:54,872 --> 00:47:57,657
♪ ♪
848
00:48:00,790 --> 00:48:05,491
Old Merteuil's funeral seems
to commemorate her husband.
849
00:48:05,621 --> 00:48:08,407
How charming she got a mention
in the end.
850
00:48:08,581 --> 00:48:11,323
♪ ♪
851
00:48:23,944 --> 00:48:26,425
Take comfort, Marquis.
852
00:48:26,555 --> 00:48:28,035
I'm here with you.
853
00:48:33,040 --> 00:48:35,260
She's good. I'll give her that.
854
00:48:35,390 --> 00:48:36,609
But at what?
855
00:48:38,045 --> 00:48:40,830
[choir singing solemnly]
856
00:48:40,918 --> 00:48:43,746
♪ ♪
857
00:49:13,863 --> 00:49:16,301
[Jacqueline] You must put this
agony in God's hands, Marquis.
858
00:49:16,431 --> 00:49:18,825
You must put this agony
in God's hands, Marquis.
859
00:49:18,956 --> 00:49:21,349
You must put this agony
in God's hands, Camille.
860
00:49:21,480 --> 00:49:22,960
I am without the comfort
of your faith,
861
00:49:23,047 --> 00:49:23,786
Madame de Montrachet.
862
00:49:23,917 --> 00:49:27,138
[screams]
863
00:49:27,268 --> 00:49:30,532
[choir resumes singing]
864
00:49:30,619 --> 00:49:33,231
-Camille, what is it?
-I've seen a ghost, Victoire.
865
00:49:35,581 --> 00:49:38,366
♪ ♪
866
00:50:00,693 --> 00:50:04,175
I was overcome.
Must be grief.
867
00:50:04,305 --> 00:50:06,612
I find that unlikely.
868
00:50:09,223 --> 00:50:13,184
The woman you were talking to,
the woman in the veil,
869
00:50:13,271 --> 00:50:15,273
I think perhaps
I knew her once.
870
00:50:15,360 --> 00:50:17,405
From the opera?
871
00:50:17,536 --> 00:50:20,452
You have a box, too?
872
00:50:20,582 --> 00:50:22,149
How could you
possibly know a woman
873
00:50:22,280 --> 00:50:24,586
such as
Jacqueline de Montrachet?
874
00:50:27,285 --> 00:50:30,114
[soft music plays]
875
00:50:30,201 --> 00:50:33,030
♪ ♪
876
00:50:35,771 --> 00:50:38,339
The woman at the funeral...
877
00:50:38,470 --> 00:50:39,732
[breathes deeply]
878
00:50:39,862 --> 00:50:41,908
...she promised me everything.
879
00:50:42,082 --> 00:50:44,258
♪ ♪
880
00:50:44,389 --> 00:50:47,914
She didn't keep her promise...
881
00:50:48,045 --> 00:50:50,482
and she threw me away
as if I were nothing.
882
00:50:50,656 --> 00:50:52,832
♪ ♪
883
00:50:52,962 --> 00:50:54,747
You're scaring me, Camille.
884
00:50:54,921 --> 00:50:57,663
♪ ♪
885
00:50:59,143 --> 00:51:01,406
Don't be scared.
886
00:51:01,536 --> 00:51:03,495
You saved me.
887
00:51:03,625 --> 00:51:05,671
You made me live, for this.
888
00:51:05,845 --> 00:51:07,803
♪ ♪
889
00:51:07,890 --> 00:51:10,067
I'm not nothing.
890
00:51:10,241 --> 00:51:12,243
♪ ♪
891
00:51:12,373 --> 00:51:15,246
And I will make her see that.
892
00:51:15,376 --> 00:51:16,812
And she will suffer.
893
00:51:16,899 --> 00:51:19,685
♪ ♪
894
00:51:23,776 --> 00:51:26,605
[dark music plays]
895
00:51:26,692 --> 00:51:29,477
♪ ♪
896
00:51:40,097 --> 00:51:44,623
[indistinct chatter]
897
00:51:44,753 --> 00:51:46,190
Meet me in the Merteuil box.
898
00:51:46,320 --> 00:51:48,801
What? Where are you going?
899
00:51:48,888 --> 00:51:51,456
C-Camille, I'm not sitting
up there by myself.
900
00:51:51,543 --> 00:51:54,154
I don't even like opera.
901
00:51:54,241 --> 00:51:56,025
I have thought of her every day
902
00:51:56,156 --> 00:51:57,592
these past four years,
Victoire.
903
00:51:57,723 --> 00:51:59,203
I'm tired of waiting.
904
00:51:59,333 --> 00:52:02,075
[dramatic music]
905
00:52:02,162 --> 00:52:05,209
♪ ♪
906
00:52:05,296 --> 00:52:07,167
The Montrachet box.
907
00:52:07,341 --> 00:52:10,127
♪ ♪
908
00:52:14,043 --> 00:52:16,872
[indistinct chatter]
909
00:52:16,959 --> 00:52:19,745
♪ ♪
910
00:52:29,668 --> 00:52:30,625
Ah--
911
00:52:38,633 --> 00:52:41,636
Uh, forgive us, mademoiselle.
[clears throat]
912
00:52:41,767 --> 00:52:43,682
[Camille] Where is
Jacqueline de Montrachet?
913
00:52:45,988 --> 00:52:48,556
Uh, she hasn't been for years.
914
00:52:48,687 --> 00:52:50,689
The box is entirely wasted
on her.
915
00:52:52,038 --> 00:52:53,431
Get out.
916
00:52:53,561 --> 00:52:55,737
Please.
917
00:52:55,868 --> 00:52:57,826
[Chevalier de Saint-Jacque]
Of course. Of course.
918
00:52:57,957 --> 00:53:00,568
[indistinct chatter]
919
00:53:03,397 --> 00:53:06,226
[soft tense music plays]
920
00:53:06,400 --> 00:53:09,142
♪ ♪
921
00:53:14,365 --> 00:53:16,715
[Jacqueline] Put this agony
in God's hands, Camille...
922
00:53:16,802 --> 00:53:19,674
♪ ♪
923
00:53:19,805 --> 00:53:21,459
...or it will destroy you.
924
00:53:21,633 --> 00:53:24,375
♪ ♪
925
00:53:27,421 --> 00:53:30,859
[chuckles]
926
00:53:30,990 --> 00:53:33,384
[scoffs]
927
00:53:33,558 --> 00:53:36,343
♪ ♪
928
00:53:39,433 --> 00:53:42,219
[indistinct chatter]
929
00:53:57,625 --> 00:54:00,280
[Geneviève]
Love is lethal, Camille.
930
00:54:00,411 --> 00:54:02,891
Trust me when I tell you,
931
00:54:03,022 --> 00:54:06,765
your lover
is your future enemy.
932
00:54:06,852 --> 00:54:09,594
[grand orchestral music
playing]
933
00:54:09,768 --> 00:54:12,466
♪ ♪
934
00:54:18,342 --> 00:54:21,040
Avenge our sex.
935
00:54:21,170 --> 00:54:23,738
Devise strategies
936
00:54:23,869 --> 00:54:25,914
I could not even imagine.
937
00:54:26,088 --> 00:54:28,917
♪ ♪
938
00:54:37,578 --> 00:54:38,971
Conquer....
939
00:54:39,145 --> 00:54:41,408
♪ ♪
940
00:54:41,495 --> 00:54:42,975
...or die.
941
00:54:43,149 --> 00:54:45,934
♪ ♪
942
00:54:45,984 --> 00:54:50,534
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
62731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.