All language subtitles for Dangerous Liaisons s01e02 Conquer or Die.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:03,525 [Camille] So, my mapmaker, take me away from here? 2 00:00:03,612 --> 00:00:05,179 [Pascal] Where do you want to go? 3 00:00:05,309 --> 00:00:06,963 [Camille] Somewhere we can always be together. 4 00:00:07,094 --> 00:00:08,530 [Pascal] Marry me, Camille. 5 00:00:08,660 --> 00:00:10,836 You can't afford me, Pascal. 6 00:00:10,967 --> 00:00:12,795 [Pascal] My father's title, his fortune, 7 00:00:12,925 --> 00:00:14,188 should have been mine when he died, 8 00:00:14,275 --> 00:00:15,580 but you poisoned him against me. 9 00:00:15,711 --> 00:00:17,539 It's not my fault he fell in love with me. 10 00:00:17,626 --> 00:00:19,193 I will not spend the night with you. 11 00:00:19,280 --> 00:00:20,977 You will stay. I've paid for you. 12 00:00:21,108 --> 00:00:23,675 [dramatic music plays] 13 00:00:23,806 --> 00:00:26,287 -Who is she? -Geneviève de Merteuil. 14 00:00:26,417 --> 00:00:28,202 Tell me I am your only lover. 15 00:00:28,332 --> 00:00:30,073 She's married. 16 00:00:30,160 --> 00:00:33,163 She will do or pay anything to save her reputation. 17 00:00:33,294 --> 00:00:35,035 The Marquis has left Saint-Domingue. 18 00:00:35,165 --> 00:00:37,428 He will return before the month is out. 19 00:00:37,515 --> 00:00:39,822 There are more letters, all from other women. 20 00:00:39,952 --> 00:00:41,737 All write of love. 21 00:00:41,824 --> 00:00:43,608 [Geneviève] What do you want from me? 22 00:00:43,739 --> 00:00:46,307 Teach me, and I will give you back every one of your letters. 23 00:00:46,437 --> 00:00:48,613 Privilege cannot be learned. 24 00:00:48,700 --> 00:00:50,659 I have been in a great house before. 25 00:00:50,789 --> 00:00:53,140 I have only to send one letter to your husband. 26 00:00:53,227 --> 00:00:54,663 If you have it. 27 00:00:56,186 --> 00:00:58,884 Welcome to the opera, Camille. 28 00:00:59,059 --> 00:01:02,018 ♪ ♪ 29 00:01:02,149 --> 00:01:05,152 [hoofbeats clopping] 30 00:01:13,595 --> 00:01:17,077 Your freedom, Madame, as you have given me mine. 31 00:01:23,605 --> 00:01:24,997 Your letters. 32 00:01:27,957 --> 00:01:30,916 We should never be at the mercy of men again. 33 00:01:31,003 --> 00:01:32,875 I have taken off my armor. 34 00:01:34,920 --> 00:01:38,054 There's nothing left to protect... 35 00:01:38,185 --> 00:01:40,578 except perhaps you. 36 00:01:40,709 --> 00:01:43,625 [dramatic music plays] 37 00:01:43,755 --> 00:01:45,888 You are my guest, Camille. 38 00:01:48,064 --> 00:01:50,893 This house is your house, 39 00:01:51,023 --> 00:01:53,461 your opportunity. 40 00:01:53,591 --> 00:01:56,812 Use it... 41 00:01:56,942 --> 00:01:59,815 and you will flourish in Paris. 42 00:01:59,989 --> 00:02:02,731 ♪ ♪ 43 00:02:05,777 --> 00:02:08,389 There is power... 44 00:02:08,519 --> 00:02:12,044 in other people's secrets. 45 00:02:12,175 --> 00:02:14,656 They will do anything to keep them hidden. 46 00:02:14,786 --> 00:02:17,441 Your skill... 47 00:02:17,528 --> 00:02:20,270 will be to find those secrets. 48 00:02:20,401 --> 00:02:23,055 They will be your power. 49 00:02:23,186 --> 00:02:24,883 Guard them. 50 00:02:25,014 --> 00:02:27,973 Use them. 51 00:02:28,104 --> 00:02:31,020 Avenge our sex. 52 00:02:31,151 --> 00:02:33,544 Devise strategies 53 00:02:33,675 --> 00:02:37,026 I could not even imagine. 54 00:02:37,113 --> 00:02:38,680 Conquer... 55 00:02:38,767 --> 00:02:41,378 ♪ ♪ 56 00:02:41,509 --> 00:02:43,163 ...or die. 57 00:02:43,337 --> 00:02:46,035 ♪ ♪ 58 00:03:30,122 --> 00:03:32,908 [Camille breathing heavily] 59 00:03:32,995 --> 00:03:35,780 ♪ ♪ 60 00:03:58,412 --> 00:03:59,848 [Victoire] We shouldn't have come here. 61 00:03:59,978 --> 00:04:02,459 We don't belong. 62 00:04:02,590 --> 00:04:04,592 Camille, we have to go. 63 00:04:04,766 --> 00:04:07,769 ♪ ♪ 64 00:04:07,856 --> 00:04:09,727 She wanted me to stay. 65 00:04:09,858 --> 00:04:11,555 And now she's dead. 66 00:04:13,340 --> 00:04:15,167 "Avenge our sex." 67 00:04:16,908 --> 00:04:19,215 "Conquer theirs." 68 00:04:19,346 --> 00:04:20,869 I will do it. 69 00:04:20,999 --> 00:04:23,611 You cannot be thinking of Valmont. 70 00:04:23,741 --> 00:04:25,917 It's not about him. 71 00:04:26,004 --> 00:04:29,051 [scoffs] You still love him. 72 00:04:29,181 --> 00:04:31,009 It's not love. 73 00:04:31,140 --> 00:04:32,489 It's war. 74 00:04:32,663 --> 00:04:35,710 ♪ ♪ 75 00:04:35,840 --> 00:04:38,495 [dramatic string music plays] 76 00:04:38,669 --> 00:04:41,411 ♪ ♪ 77 00:05:50,959 --> 00:05:54,658 [rumbling, wind howls] 78 00:05:59,097 --> 00:06:00,360 [Camille breathes heavily] 79 00:06:00,447 --> 00:06:03,275 [tense music plays] 80 00:06:03,363 --> 00:06:06,148 ♪ ♪ 81 00:06:09,412 --> 00:06:11,240 [man] Over there! Take her. 82 00:06:13,677 --> 00:06:15,940 Hey! Up, up, up. Come on. 83 00:06:16,071 --> 00:06:17,725 -[dogs barking] -There are bad men coming. 84 00:06:17,812 --> 00:06:19,291 You don't know me, but I'm trying to help you. 85 00:06:19,422 --> 00:06:21,816 Get up. 86 00:06:21,946 --> 00:06:24,775 Please. She's a stranger, taken a wrong turn. 87 00:06:24,862 --> 00:06:26,864 Jericho will pay good money for her, 88 00:06:26,995 --> 00:06:29,214 even in that state. 89 00:06:33,001 --> 00:06:35,395 [distant bell tolling, indistinct chatter] 90 00:06:38,180 --> 00:06:40,182 -[door slams] -She's gone, sir. 91 00:06:40,312 --> 00:06:42,097 I know she's gone. 92 00:06:42,227 --> 00:06:44,708 Camille seeks to punish me, but I will find her, 93 00:06:44,839 --> 00:06:46,449 she'll forgive me, and all will be well. 94 00:06:46,536 --> 00:06:48,146 -[slurps] -[glass thuds on table] 95 00:06:48,233 --> 00:06:50,671 Now, do you have information? 96 00:06:50,758 --> 00:06:53,238 Did you go to Merteuil? She must have my letters. 97 00:06:53,369 --> 00:06:55,545 How else would she have been so brazen with me? 98 00:06:55,676 --> 00:06:58,418 It's her, sir-- Madame de Merteuil. 99 00:07:00,550 --> 00:07:01,595 She's dead. 100 00:07:02,813 --> 00:07:04,859 No. No. 101 00:07:04,989 --> 00:07:07,470 [chuckles] 102 00:07:07,601 --> 00:07:09,211 That is not possible. I was with her last night. 103 00:07:09,341 --> 00:07:11,474 She was far from dead. 104 00:07:11,605 --> 00:07:13,171 There's been some error here, Azolan. 105 00:07:13,302 --> 00:07:15,609 I heard it in Les Halles, first thing. 106 00:07:15,739 --> 00:07:17,959 Yeah, market gossip. 107 00:07:18,089 --> 00:07:19,917 The news came from the big house. 108 00:07:20,048 --> 00:07:22,833 [somber music plays] 109 00:07:23,007 --> 00:07:25,706 ♪ ♪ 110 00:07:36,891 --> 00:07:39,415 She was my-- 111 00:07:39,546 --> 00:07:40,677 Friend. 112 00:07:40,764 --> 00:07:43,637 ♪ ♪ 113 00:07:43,767 --> 00:07:45,900 We'll manage. 114 00:07:45,987 --> 00:07:48,250 Have I ever failed to put food on this table? 115 00:07:48,380 --> 00:07:52,080 I have other friends. We are not alone. 116 00:07:52,254 --> 00:07:55,039 ♪ ♪ 117 00:08:11,882 --> 00:08:14,406 [Madame Jericho] I have a gentleman, Camille. 118 00:08:14,494 --> 00:08:15,799 [liquid pouring] 119 00:08:18,889 --> 00:08:19,890 Camille. 120 00:08:21,675 --> 00:08:24,199 I have a gentleman, Camille. 121 00:08:24,329 --> 00:08:27,681 He's paid for the week. 122 00:08:27,811 --> 00:08:31,598 He wants a girl who's clever as much as pretty. 123 00:08:31,728 --> 00:08:34,992 Well, isn't that you? Hmm? 124 00:08:35,123 --> 00:08:36,385 The girl who's always thinking, 125 00:08:36,516 --> 00:08:39,214 always got something to say. 126 00:08:39,344 --> 00:08:42,347 Though never has there been a word of thanks to me 127 00:08:42,478 --> 00:08:44,524 for sewing you up, 128 00:08:44,654 --> 00:08:47,222 giving you employment. 129 00:08:47,309 --> 00:08:50,921 Now, salt your teeth. 130 00:08:51,052 --> 00:08:53,358 Put rosewater in your hair and vinegar down below 131 00:08:53,489 --> 00:08:56,579 and make me money. 132 00:08:56,710 --> 00:08:59,451 [dramatic music plays] 133 00:08:59,626 --> 00:09:02,411 ♪ ♪ 134 00:09:19,994 --> 00:09:22,736 I thought your mistress was given to embellishment. 135 00:09:25,129 --> 00:09:26,827 I was wrong. 136 00:09:26,957 --> 00:09:30,570 You must have your pick. What do you want from me? 137 00:09:30,700 --> 00:09:33,355 Or is it possession that excites you? 138 00:09:33,485 --> 00:09:35,966 I want to know the heart and mind of women, 139 00:09:36,097 --> 00:09:38,403 to learn what they desire. 140 00:09:38,534 --> 00:09:40,449 [Camille] You believe we think and act as one. 141 00:09:40,580 --> 00:09:42,712 I desire only freedom. 142 00:09:42,843 --> 00:09:44,496 You should ask for your money back. 143 00:09:44,627 --> 00:09:48,065 Isn't your work to anticipate and sate the want of others? 144 00:09:49,327 --> 00:09:51,591 Teach me that. 145 00:09:51,721 --> 00:09:54,594 I want an education in the female sex... 146 00:09:59,076 --> 00:10:01,426 ...so that I might be its equal. 147 00:10:01,557 --> 00:10:04,255 [romantic harp music plays] 148 00:10:04,429 --> 00:10:05,866 ♪ ♪ 149 00:10:05,996 --> 00:10:08,042 [Camille] "Your dauphine yearns for you." 150 00:10:09,739 --> 00:10:13,134 [scoffs] 151 00:10:13,221 --> 00:10:17,529 "You ask me to write to you with all that I feel, 152 00:10:17,660 --> 00:10:21,055 "but I can only write one word over and over again. 153 00:10:21,185 --> 00:10:24,667 Valmont, Valmont, Valmont." 154 00:10:24,841 --> 00:10:27,627 ♪ ♪ 155 00:10:34,068 --> 00:10:36,244 [Pascal] No façade, 156 00:10:36,374 --> 00:10:38,638 no hiding the truth of what you want. 157 00:10:38,725 --> 00:10:40,596 You haven't paid enough for the truth. 158 00:10:40,727 --> 00:10:42,467 [chuckles softly] 159 00:10:42,598 --> 00:10:45,122 Isn't the fact that I seek it payment enough? 160 00:10:45,296 --> 00:10:48,038 ♪ ♪ 161 00:11:03,837 --> 00:11:06,970 [Camille] "My body is yours. My heart, too. 162 00:11:07,101 --> 00:11:09,494 "Come to me again. 163 00:11:09,625 --> 00:11:11,627 Claudette." 164 00:11:14,151 --> 00:11:17,067 "You are both lover and confessor. 165 00:11:17,198 --> 00:11:18,721 "I have talked to you 166 00:11:18,852 --> 00:11:20,984 of things I would not tell a priest." 167 00:11:21,115 --> 00:11:23,857 [tense music plays] 168 00:11:24,031 --> 00:11:25,946 ♪ ♪ 169 00:11:26,076 --> 00:11:29,079 Women crave to be known and understood. 170 00:11:30,907 --> 00:11:33,083 [exhales deeply] 171 00:11:33,214 --> 00:11:36,130 Most men see women as a surface 172 00:11:36,217 --> 00:11:39,002 in which to reflect themselves. 173 00:11:39,176 --> 00:11:41,701 ♪ ♪ 174 00:11:41,831 --> 00:11:45,052 [breathing heavily] 175 00:11:45,226 --> 00:11:47,968 ♪ ♪ 176 00:11:49,796 --> 00:11:51,536 [Pascal grunts] 177 00:11:53,190 --> 00:11:56,019 [breathing heavily] 178 00:11:56,193 --> 00:11:58,892 ♪ ♪ 179 00:12:02,025 --> 00:12:04,158 "It was an explosion that night between us 180 00:12:04,288 --> 00:12:06,377 when we both went off with such a bang." 181 00:12:06,508 --> 00:12:08,162 [Pascal moans] 182 00:12:08,292 --> 00:12:10,817 "How exquisitely you pulled the trigger. 183 00:12:10,947 --> 00:12:12,601 Your M." 184 00:12:12,732 --> 00:12:14,690 "When we both went off with such a bang." 185 00:12:14,821 --> 00:12:16,997 [breathing heavily] 186 00:12:19,129 --> 00:12:21,653 "Where are you, pussycat? 187 00:12:21,741 --> 00:12:25,266 "How can it be that both fire and wetness exist together 188 00:12:25,396 --> 00:12:27,181 "at the same time within me 189 00:12:27,311 --> 00:12:29,270 "without one extinguishing the other? 190 00:12:29,400 --> 00:12:31,054 Your Florence." 191 00:12:31,185 --> 00:12:32,664 [both breathing heavily] 192 00:12:34,623 --> 00:12:35,842 Oh! 193 00:12:36,016 --> 00:12:38,018 ♪ ♪ 194 00:12:38,105 --> 00:12:40,107 [both panting] 195 00:12:40,237 --> 00:12:42,631 [Camille moans] 196 00:12:42,718 --> 00:12:45,503 ♪ ♪ 197 00:12:54,991 --> 00:12:57,167 To hell with you, Valmont. 198 00:12:57,341 --> 00:13:00,040 ♪ ♪ 199 00:13:02,869 --> 00:13:04,566 [door closes] 200 00:13:20,582 --> 00:13:22,236 [Majordome] Ah, mademoiselle, 201 00:13:22,366 --> 00:13:24,368 you saved me the trouble of waking you. 202 00:13:24,455 --> 00:13:26,936 There is breakfast waiting-- bread and cheese. 203 00:13:28,938 --> 00:13:30,505 I was thinking more eggs and ham 204 00:13:30,635 --> 00:13:32,159 and some of the sweet pastries. 205 00:13:32,289 --> 00:13:34,291 In the kitchen, mademoiselle-- 206 00:13:34,422 --> 00:13:36,859 the bread and the cheese. 207 00:13:36,946 --> 00:13:40,123 Perhaps you-you didn't hear me. 208 00:13:40,254 --> 00:13:42,778 And when you've quite finished with the bread and the cheese-- 209 00:13:42,909 --> 00:13:45,825 we are a generous house-- there is coffee, too. 210 00:13:45,955 --> 00:13:47,739 I will personally ready madame's carriage 211 00:13:47,870 --> 00:13:49,611 and see you returned to wherever it is 212 00:13:49,741 --> 00:13:51,874 you came from with... 213 00:13:52,005 --> 00:13:54,137 whatever you arrived in. 214 00:13:54,224 --> 00:13:56,183 Madame had a wish for me, 215 00:13:56,313 --> 00:13:58,011 a desire that I should flourish here. 216 00:13:58,141 --> 00:13:59,882 Madame is gone. 217 00:14:02,276 --> 00:14:04,452 I'm the last word on every matter in this house. 218 00:14:07,237 --> 00:14:09,805 I wonder how her husband would feel about that. 219 00:14:11,676 --> 00:14:13,591 Is this not his house? 220 00:14:13,722 --> 00:14:16,072 Like kindness, Monsieur de Merteuil 221 00:14:16,203 --> 00:14:18,205 is a stranger to Paris these days. 222 00:14:18,335 --> 00:14:20,120 Then I'll wait for him. 223 00:14:20,250 --> 00:14:22,339 I would advise against that. 224 00:14:24,689 --> 00:14:26,735 I don't seek your advice. 225 00:14:28,737 --> 00:14:31,305 Very good, mademoiselle. 226 00:14:31,392 --> 00:14:34,221 [tense music plays] 227 00:14:34,308 --> 00:14:37,050 ♪ ♪ 228 00:14:40,401 --> 00:14:43,012 Camille made a fool out of me, too, dear. 229 00:14:43,143 --> 00:14:45,710 You know how much that little whore owes me? 230 00:14:45,797 --> 00:14:48,322 I'm not the only one who wants her facedown in a gutter. 231 00:14:48,452 --> 00:14:51,151 But we'll find you another girl... 232 00:14:51,281 --> 00:14:52,804 a nice girl. 233 00:14:55,111 --> 00:14:58,158 I don't want another girl. I want Camille. 234 00:14:58,288 --> 00:15:00,856 Perhaps I wasn't clear. She's gone. 235 00:15:00,987 --> 00:15:03,554 That means she is no longer here, so-- 236 00:15:03,685 --> 00:15:05,556 You misunderstand me. 237 00:15:05,687 --> 00:15:07,602 I wish to buy her... 238 00:15:07,732 --> 00:15:09,909 in installments, of course, 239 00:15:09,996 --> 00:15:13,086 so that when I find her, she is mine completely. 240 00:15:13,216 --> 00:15:16,393 [dramatic music plays] 241 00:15:16,480 --> 00:15:20,093 What a rarity you are, paying for what you didn't get. 242 00:15:20,180 --> 00:15:21,529 I'm a man of honor. 243 00:15:21,659 --> 00:15:23,009 Hmm. 244 00:15:23,096 --> 00:15:25,315 ♪ ♪ 245 00:15:25,402 --> 00:15:27,274 -Which men used to-- -To fuck her? 246 00:15:27,404 --> 00:15:29,058 They all did. 247 00:15:29,189 --> 00:15:31,626 And we're not a house that takes names. 248 00:15:31,800 --> 00:15:34,237 ♪ ♪ 249 00:15:36,848 --> 00:15:39,068 You shouldn't waste your money on Camille, monsieur. 250 00:15:39,199 --> 00:15:40,504 You could pay all the money in the world, 251 00:15:40,635 --> 00:15:41,810 and she still wouldn't be yours. 252 00:15:41,984 --> 00:15:44,508 ♪ ♪ 253 00:15:44,595 --> 00:15:45,727 It was love that made her go... 254 00:15:46,946 --> 00:15:48,599 mad love for Valmont. 255 00:15:50,340 --> 00:15:51,646 Hmm. 256 00:15:51,820 --> 00:15:54,562 ♪ ♪ 257 00:16:00,524 --> 00:16:03,353 [music intensifies] 258 00:16:03,527 --> 00:16:05,834 ♪ ♪ 259 00:16:20,196 --> 00:16:22,198 Hello, pussycat. 260 00:16:22,329 --> 00:16:25,158 [Pascal] I have missed you. 261 00:16:25,245 --> 00:16:27,203 -How much? -Mm. 262 00:16:27,334 --> 00:16:28,422 [Florence chuckles] 263 00:16:30,598 --> 00:16:31,991 [Pascal grunts] 264 00:16:32,121 --> 00:16:34,210 As much as that? [chuckles] 265 00:16:34,384 --> 00:16:37,561 ♪ ♪ 266 00:16:37,692 --> 00:16:40,782 You have heard Merteuil is dead? 267 00:16:40,869 --> 00:16:42,958 So sad, 268 00:16:43,089 --> 00:16:45,526 but let's not waste our precious time. 269 00:16:45,656 --> 00:16:47,963 Let us celebrate the living. 270 00:16:49,530 --> 00:16:51,662 How long do the living have? 271 00:16:51,749 --> 00:16:54,578 Not long enough to get this off and on again 272 00:16:54,665 --> 00:16:57,625 -before my next engagement. -Mm. 273 00:16:57,755 --> 00:16:59,583 [gasps] 274 00:16:59,714 --> 00:17:01,281 I think I've proven my dexterity. 275 00:17:01,411 --> 00:17:04,023 I'll ensure it goes back on without a crease. 276 00:17:04,153 --> 00:17:05,763 [moans softly] 277 00:17:08,679 --> 00:17:12,074 Let me feel both fire... 278 00:17:12,161 --> 00:17:14,598 and wetness at the same time. 279 00:17:14,729 --> 00:17:16,470 Your words keep me 280 00:17:16,557 --> 00:17:18,515 from the melancholy I suffer without you.. 281 00:17:18,646 --> 00:17:21,040 Poor pussycat. 282 00:17:21,170 --> 00:17:22,563 Hush now. 283 00:17:22,737 --> 00:17:25,305 ♪ ♪ 284 00:17:25,435 --> 00:17:28,743 -I want to feel that way again. -Mm. 285 00:17:28,873 --> 00:17:32,616 I read your letters over and over again. 286 00:17:34,488 --> 00:17:35,793 I must have another. 287 00:17:35,880 --> 00:17:38,144 No more letters. 288 00:17:38,231 --> 00:17:40,624 I've secured the apartment you wanted... 289 00:17:40,755 --> 00:17:42,713 just for us. 290 00:17:42,844 --> 00:17:45,325 From now on, anything I wish to tell you, 291 00:17:45,455 --> 00:17:47,892 I shall do so to your face... 292 00:17:48,067 --> 00:17:50,852 ♪ ♪ 293 00:17:55,900 --> 00:17:59,208 ...or another part of you. 294 00:17:59,295 --> 00:18:01,123 My choice. 295 00:18:01,297 --> 00:18:03,821 ♪ ♪ 296 00:18:03,952 --> 00:18:06,128 [Majordome] I thought on what you said, mademoiselle, 297 00:18:06,259 --> 00:18:08,174 and as you so rightly pointed out, 298 00:18:08,304 --> 00:18:10,741 I am not master of this house, 299 00:18:10,872 --> 00:18:14,049 whereas you claim a unique closeness with Madame. 300 00:18:14,136 --> 00:18:17,748 What has brought about this change of heart? 301 00:18:17,835 --> 00:18:19,881 The mourners, mademoiselle. 302 00:18:20,011 --> 00:18:22,623 The mourners in need of comfort for the dear friend-- 303 00:18:22,710 --> 00:18:24,451 a loose time in Paris-- they've lost. 304 00:18:27,193 --> 00:18:29,760 It should be you to offer them that comfort. 305 00:18:29,891 --> 00:18:30,848 [Camille, softly] Oh. 306 00:18:32,372 --> 00:18:34,113 [gasps softly] 307 00:18:35,679 --> 00:18:38,334 [indistinct chatter] 308 00:18:40,815 --> 00:18:42,991 Didn't Madame want you to flourish? 309 00:18:43,078 --> 00:18:45,907 So flourish. 310 00:18:46,037 --> 00:18:48,736 [chatter continues] 311 00:18:52,000 --> 00:18:54,959 [sighs] Please don't, Majordome. 312 00:18:55,090 --> 00:18:56,352 [clears throat] 313 00:18:56,439 --> 00:18:58,137 In our grief, how fortunate we are 314 00:18:58,267 --> 00:19:01,401 to have among us Madame's closest confidant, 315 00:19:01,531 --> 00:19:03,272 who I'm sure needs no introduction-- 316 00:19:03,403 --> 00:19:06,841 Mademoiselle Camille. 317 00:19:06,971 --> 00:19:08,843 [chatter continues] 318 00:19:08,973 --> 00:19:11,715 [dramatic music plays] 319 00:19:11,889 --> 00:19:14,675 ♪ ♪ 320 00:19:16,938 --> 00:19:19,984 [chatter continues] 321 00:19:20,071 --> 00:19:22,857 I've never seen her before in my life. 322 00:19:22,944 --> 00:19:24,293 Her beauty, though. 323 00:19:24,424 --> 00:19:27,601 Perhaps that's why Merteuil kept her hidden. 324 00:19:27,731 --> 00:19:29,516 -What kept you? -[Florence chuckles] 325 00:19:29,646 --> 00:19:31,953 Whoever he is, he should be more discreet. 326 00:19:32,083 --> 00:19:34,695 [chuckles] 327 00:19:34,825 --> 00:19:36,392 Do we know her? 328 00:19:36,523 --> 00:19:39,265 Madame's "closest confidant" Camille. 329 00:19:39,395 --> 00:19:40,918 [scoffs] 330 00:19:41,049 --> 00:19:42,616 [Majordome] Mourners only. 331 00:19:42,746 --> 00:19:44,400 Perhaps you should go to your room and pack. 332 00:19:44,574 --> 00:19:47,098 ♪ ♪ 333 00:19:50,101 --> 00:19:52,930 You acted every night at Jericho's. 334 00:19:53,061 --> 00:19:54,323 Act now. 335 00:19:54,454 --> 00:19:57,108 [chatter continues] 336 00:20:00,982 --> 00:20:03,463 [chatter stops] 337 00:20:03,593 --> 00:20:06,988 -[Camille] Greetings. -Mademoiselle. 338 00:20:07,118 --> 00:20:08,381 [woman] Condolences, mademoiselle. 339 00:20:08,511 --> 00:20:09,773 [man] Good day, mademoiselle. 340 00:20:11,775 --> 00:20:15,910 All alone here with not even the Marquis for company-- 341 00:20:16,040 --> 00:20:18,695 what a waste. [clicks tongue] 342 00:20:20,567 --> 00:20:22,133 [Eloise] Camille is not alone. 343 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 We are here. 344 00:20:25,398 --> 00:20:28,183 [Florence] Hmm, but you must tell us the truth. 345 00:20:28,314 --> 00:20:29,576 [Camille] The truth? 346 00:20:29,706 --> 00:20:31,317 [Eloise] Well, what really happened? 347 00:20:31,447 --> 00:20:34,102 It can't be so dull as falling down stairs. 348 00:20:34,233 --> 00:20:36,496 I prefer not to speak of it, madame. 349 00:20:36,583 --> 00:20:39,150 [Florence] I never heard her speak of you. 350 00:20:39,281 --> 00:20:41,457 And this great friendship grew how? 351 00:20:41,588 --> 00:20:45,200 My mother and she were very close--in the country. 352 00:20:45,331 --> 00:20:46,723 Where in the country? 353 00:20:46,854 --> 00:20:49,248 Carcassonne. 354 00:20:49,378 --> 00:20:51,728 I'm touched at your interest. 355 00:20:51,859 --> 00:20:54,427 It's not interest. 356 00:20:54,514 --> 00:20:57,821 You're a stranger to us, and our friend is dead, 357 00:20:57,952 --> 00:21:00,607 so you must tell us every detail 358 00:21:00,694 --> 00:21:02,522 of how you came from Carcassonne 359 00:21:02,652 --> 00:21:04,306 to Saint-Honoré. 360 00:21:04,437 --> 00:21:06,743 [Camille] Another time, perhaps. 361 00:21:06,874 --> 00:21:09,006 I'm grieving. 362 00:21:09,137 --> 00:21:11,008 But the Marquise was my guardian here, 363 00:21:11,139 --> 00:21:15,491 and she would want her friends to extend the same courtesy. 364 00:21:15,622 --> 00:21:18,451 You'll need a new guardian, Camille. 365 00:21:18,581 --> 00:21:21,236 Paris is a dangerous place for the unconnected. 366 00:21:21,323 --> 00:21:23,107 I'm not without connections. 367 00:21:23,238 --> 00:21:25,458 You are unknown. [chuckles] 368 00:21:25,545 --> 00:21:27,851 [plucky music plays] 369 00:21:27,982 --> 00:21:29,288 It's much the same. 370 00:21:29,418 --> 00:21:31,507 [snickers] 371 00:21:31,638 --> 00:21:34,771 Florence, you go too far. 372 00:21:34,902 --> 00:21:36,947 Not far enough. 373 00:21:37,034 --> 00:21:40,211 There's only room for one fresh-faced pussycat in Paris, 374 00:21:40,299 --> 00:21:42,257 and that's me-ow. 375 00:21:42,388 --> 00:21:45,347 [Eloise giggles] 376 00:21:45,434 --> 00:21:47,784 [Camille] "Adieu, my pussycat. Your Florence." 377 00:21:47,958 --> 00:21:50,700 ♪ ♪ 378 00:21:57,751 --> 00:21:59,535 [glass clinks] 379 00:21:59,709 --> 00:22:02,451 ♪ ♪ 380 00:22:04,932 --> 00:22:08,414 Do fire and wetness still exist within you at the same time? 381 00:22:08,501 --> 00:22:09,763 I beg your pardon? 382 00:22:09,893 --> 00:22:12,766 Do you wish me to repeat it? 383 00:22:12,896 --> 00:22:16,247 Beware the divine miracle of Valmont. 384 00:22:16,378 --> 00:22:20,295 Merteuil shared everything with me. 385 00:22:20,426 --> 00:22:22,428 So come at me, and I'll come at you harder, 386 00:22:22,558 --> 00:22:24,255 pussycat. 387 00:22:24,343 --> 00:22:26,954 ♪ ♪ 388 00:22:27,084 --> 00:22:29,870 Is not a friend of the late Marquise 389 00:22:30,000 --> 00:22:31,785 a friend to us all? 390 00:22:31,915 --> 00:22:33,003 [chuckles] 391 00:22:33,090 --> 00:22:35,789 Welcome to Paris, Camille. 392 00:22:35,919 --> 00:22:38,792 May your stay be a happy one. 393 00:22:38,922 --> 00:22:41,142 [indistinct chatter, scattered applause] 394 00:22:41,229 --> 00:22:43,666 Thank you. 395 00:22:43,753 --> 00:22:46,539 ♪ ♪ 396 00:22:51,544 --> 00:22:53,459 See to our guests. 397 00:22:53,546 --> 00:22:56,375 ♪ ♪ 398 00:23:08,343 --> 00:23:10,954 [both giggling] 399 00:23:11,041 --> 00:23:13,957 ♪ ♪ 400 00:23:14,088 --> 00:23:16,699 [both] Ahh. 401 00:23:16,830 --> 00:23:19,223 [Victoire chuckles] 402 00:23:19,354 --> 00:23:21,356 You reminded me who I am. 403 00:23:21,487 --> 00:23:23,663 Thank you. 404 00:23:23,793 --> 00:23:25,186 [laughs] 405 00:23:25,316 --> 00:23:27,536 Madame said I had a gift 406 00:23:27,667 --> 00:23:30,539 for finding secrets. 407 00:23:30,670 --> 00:23:33,890 I used one against that woman, 408 00:23:33,977 --> 00:23:36,980 against Florence de Regnier. 409 00:23:37,111 --> 00:23:38,765 But you've never met her before. 410 00:23:38,895 --> 00:23:40,549 No, but I've read Valmont's letters, 411 00:23:40,680 --> 00:23:43,204 and they're full of secrets and confessions. 412 00:23:43,334 --> 00:23:45,598 And now they're mine, 413 00:23:45,728 --> 00:23:49,036 'cause you took them from him and gave them to me. 414 00:23:49,166 --> 00:23:51,430 Only so you would know the truth about him. 415 00:23:53,606 --> 00:23:55,608 Now I know the truth about a lot of people. 416 00:23:55,695 --> 00:23:58,437 [dramatic music plays] 417 00:23:58,611 --> 00:24:01,178 ♪ ♪ 418 00:24:01,265 --> 00:24:04,312 [Camille chuckles] 419 00:24:04,443 --> 00:24:07,228 [laughter, indistinct chatter] 420 00:24:09,273 --> 00:24:11,885 [Gabriel] Good evening, sir. 421 00:24:11,972 --> 00:24:14,191 I said good evening, Monsieur Valmont. 422 00:24:16,063 --> 00:24:17,586 Do I know you? 423 00:24:17,717 --> 00:24:19,632 -[Gabriel] By association. -Whose? 424 00:24:19,719 --> 00:24:21,721 I'll dismiss him from my circle immediately. 425 00:24:21,851 --> 00:24:24,811 You don't make much sense to me, monsieur. 426 00:24:24,941 --> 00:24:27,553 How is a man with no private means 427 00:24:27,640 --> 00:24:29,903 who works as a mapmaker in the Royal Commission 428 00:24:30,033 --> 00:24:33,733 able to afford evenings of carriages and good clothes, 429 00:24:33,863 --> 00:24:36,736 not to mention an afternoon spent with a married comtesse? 430 00:24:36,866 --> 00:24:38,738 If you're one of my stepmother's spies, 431 00:24:38,868 --> 00:24:41,392 you can tell her the only interest I require from her 432 00:24:41,523 --> 00:24:42,481 is on the fortune that I am owed. 433 00:24:42,611 --> 00:24:43,699 I am not. 434 00:24:43,830 --> 00:24:45,309 Then if your question 435 00:24:45,440 --> 00:24:47,790 is simply how do I achieve my lifestyle, 436 00:24:47,877 --> 00:24:49,313 the answer is with the natural talents 437 00:24:49,444 --> 00:24:50,750 of charm and good looks. 438 00:24:50,880 --> 00:24:52,969 My sympathies at your lack of them. 439 00:24:53,100 --> 00:24:54,101 Good night. 440 00:24:56,407 --> 00:24:59,541 [distant indistinct chatter] 441 00:24:59,715 --> 00:25:02,544 ♪ ♪ 442 00:25:02,631 --> 00:25:04,285 [Azolan] Sir? 443 00:25:04,415 --> 00:25:06,635 A letter for you. 444 00:25:06,766 --> 00:25:10,204 And there's a carriage waiting downstairs. 445 00:25:13,337 --> 00:25:16,123 [suspenseful music plays] 446 00:25:16,297 --> 00:25:19,039 ♪ ♪ 447 00:25:21,476 --> 00:25:24,653 With Florence inside... 448 00:25:24,784 --> 00:25:26,394 and with keys to our new apartment. 449 00:25:28,309 --> 00:25:30,006 We are back, Azolan. 450 00:25:30,180 --> 00:25:32,966 ♪ ♪ 451 00:25:36,360 --> 00:25:39,494 I had a craving for you... 452 00:25:39,625 --> 00:25:41,322 the very essence of you. 453 00:25:41,452 --> 00:25:44,064 I am flattered. 454 00:25:44,194 --> 00:25:46,545 Take off your shirt, Valmont. 455 00:25:46,632 --> 00:25:49,548 Supper first, perhaps. 456 00:25:49,678 --> 00:25:51,550 Pussycat does not love me. 457 00:25:51,680 --> 00:25:54,727 He won't do what I ask. 458 00:25:56,337 --> 00:25:58,861 [sighs] 459 00:25:58,948 --> 00:26:00,167 [chuckles] 460 00:26:02,561 --> 00:26:05,999 Love is about trust. 461 00:26:06,086 --> 00:26:08,654 We expose ourselves to one another, do we not? 462 00:26:08,784 --> 00:26:11,091 I am half naked before you. 463 00:26:11,221 --> 00:26:12,396 -[slaps hand] -Oh. 464 00:26:12,527 --> 00:26:14,355 Take off your britches. 465 00:26:14,485 --> 00:26:16,139 Why don't we first view the apartment? 466 00:26:16,226 --> 00:26:18,968 If you take it all off. 467 00:26:21,362 --> 00:26:23,190 [gasps] 468 00:26:27,281 --> 00:26:28,761 [giggles] 469 00:26:35,419 --> 00:26:38,422 Florence, my God. Must I be that vulnerable? 470 00:26:38,509 --> 00:26:40,555 Turn the carriage around. 471 00:26:40,642 --> 00:26:43,645 That was my favorite shirt. 472 00:26:43,776 --> 00:26:46,909 I laid myself so open to you, 473 00:26:47,040 --> 00:26:50,260 such trust... 474 00:26:50,391 --> 00:26:52,828 in wicked Valmont. 475 00:26:52,915 --> 00:26:54,613 What? 476 00:26:54,700 --> 00:26:56,092 You shared my letters with Merteuil. 477 00:26:56,223 --> 00:26:58,878 My God, no. 478 00:26:59,008 --> 00:27:00,793 But I do believe she may have taken them 479 00:27:00,880 --> 00:27:02,316 from my possession. 480 00:27:02,446 --> 00:27:05,058 "Beware the divine Valmont"-- 481 00:27:05,188 --> 00:27:07,277 that is what she said to me. 482 00:27:07,364 --> 00:27:10,411 -That is what Merteuil said? -Merteuil told me nothing. 483 00:27:10,498 --> 00:27:12,456 It seems she told her ward everything. 484 00:27:12,587 --> 00:27:14,284 Merteuil had no ward. 485 00:27:14,415 --> 00:27:17,461 Well, some pretty young thing would disagree. 486 00:27:17,548 --> 00:27:19,202 What are you talking about? 487 00:27:19,333 --> 00:27:21,552 Who is this woman? 488 00:27:21,683 --> 00:27:22,641 Camille. 489 00:27:22,815 --> 00:27:25,992 ♪ ♪ 490 00:27:26,122 --> 00:27:30,213 Come near me again or dare risk my marriage, 491 00:27:30,344 --> 00:27:33,477 and I'll kill you. 492 00:27:33,608 --> 00:27:35,871 -[bangs on carriage wall] -The girl, too. 493 00:27:36,002 --> 00:27:38,961 -[man] Whoa, there. -Get out. 494 00:27:39,092 --> 00:27:41,834 I am naked, Florence. 495 00:27:41,964 --> 00:27:44,227 You're vulnerable. 496 00:27:44,358 --> 00:27:47,317 Take this time to think about what 497 00:27:47,404 --> 00:27:48,667 -you're willing to risk. -[carriage door opens] 498 00:27:51,191 --> 00:27:54,368 [grunts] 499 00:27:54,498 --> 00:27:55,848 Florence! [knocks on door] 500 00:27:55,978 --> 00:27:57,110 [horse neighs] 501 00:27:57,197 --> 00:27:59,721 ♪ ♪ 502 00:27:59,852 --> 00:28:02,115 Florence, come back here! 503 00:28:02,202 --> 00:28:04,987 ♪ ♪ 504 00:28:10,036 --> 00:28:12,168 [dog barks] 505 00:28:12,255 --> 00:28:13,648 -Lovely night, ladies. -[women gasp] 506 00:28:13,779 --> 00:28:15,694 Though there is a bit of a chill in the air. 507 00:28:15,824 --> 00:28:17,478 [woman] Oh. [speaks indistinctly] 508 00:28:17,608 --> 00:28:20,394 [soft music plays] 509 00:28:20,524 --> 00:28:22,396 [knock at door] 510 00:28:22,570 --> 00:28:25,312 ♪ ♪ 511 00:28:28,881 --> 00:28:30,230 [Camille] Thank you. 512 00:28:30,317 --> 00:28:33,102 ♪ ♪ 513 00:28:47,551 --> 00:28:49,292 [Pascal clapping hands slowly] 514 00:28:49,423 --> 00:28:51,555 And there I was, 515 00:28:51,686 --> 00:28:54,036 all this time believing Merteuil 516 00:28:54,123 --> 00:28:56,996 capable of such ingenuity... 517 00:28:57,126 --> 00:28:59,476 when it was you. 518 00:28:59,563 --> 00:29:02,218 Perhaps you have always underestimated me. 519 00:29:05,091 --> 00:29:07,223 You have something that belongs to me. 520 00:29:07,354 --> 00:29:08,834 Your dignity? 521 00:29:08,921 --> 00:29:10,096 [Pascal] My letters. 522 00:29:12,098 --> 00:29:13,708 How did you take them? 523 00:29:13,839 --> 00:29:16,929 All that matters is that they are mine now. 524 00:29:17,059 --> 00:29:20,497 You have no idea what you have or how to use them. 525 00:29:20,628 --> 00:29:22,325 Yet here I am, holding every card 526 00:29:22,456 --> 00:29:25,459 and living in Saint-Honoré. 527 00:29:25,589 --> 00:29:28,070 Do you know how dangerous it is to have them? 528 00:29:28,157 --> 00:29:30,159 Less dangerous than not having them, I think. 529 00:29:30,290 --> 00:29:31,465 [Pascal] Oh, Camille, stop this. 530 00:29:31,595 --> 00:29:33,423 You've made your point. 531 00:29:33,554 --> 00:29:34,947 You've punished me. 532 00:29:35,077 --> 00:29:37,253 You've proved a worthy adversary. 533 00:29:39,516 --> 00:29:40,779 I've learnt my lesson. 534 00:29:40,909 --> 00:29:43,825 I haven't even begun to teach you. 535 00:29:43,956 --> 00:29:46,045 Do you know what I had to do to get to the bridge? 536 00:29:46,175 --> 00:29:47,437 To find you'd played a game with me? 537 00:29:47,568 --> 00:29:49,265 I came to the bridge. 538 00:29:49,396 --> 00:29:50,832 -Liar. -I came. You were gone. 539 00:29:50,963 --> 00:29:52,225 You came too late. 540 00:29:54,618 --> 00:29:58,231 [chuckles] So you came here... 541 00:29:58,361 --> 00:30:00,755 -to Merteuil? -I wanted to be with someone 542 00:30:00,886 --> 00:30:02,888 who knew how it felt to be betrayed. 543 00:30:03,018 --> 00:30:05,455 [Pascal] And you believed that she would bring you comfort. 544 00:30:05,586 --> 00:30:07,196 I brought her comfort. 545 00:30:09,982 --> 00:30:11,810 And in return, she has given me all of this. 546 00:30:11,897 --> 00:30:13,507 She has made me safe. 547 00:30:13,637 --> 00:30:16,945 These people are wolves, 548 00:30:17,076 --> 00:30:21,384 and they will enjoy tearing you apart. 549 00:30:21,471 --> 00:30:23,604 They cannot hurt me more than you have. 550 00:30:23,734 --> 00:30:26,476 [dramatic music plays] 551 00:30:26,650 --> 00:30:27,956 ♪ ♪ 552 00:30:28,087 --> 00:30:29,610 [Pascal] Camille. 553 00:30:29,740 --> 00:30:32,352 Camille, I'm sorry. 554 00:30:32,482 --> 00:30:35,311 I'm here now. 555 00:30:35,442 --> 00:30:37,705 Come with me. 556 00:30:37,836 --> 00:30:40,621 [sighing] I told you if you betrayed me again, 557 00:30:40,751 --> 00:30:43,319 I would not forgive you. 558 00:30:43,450 --> 00:30:45,713 I meant it. 559 00:30:45,844 --> 00:30:47,628 Then I will earn your forgiveness 560 00:30:47,758 --> 00:30:50,892 if it takes me the rest of my life. 561 00:30:51,066 --> 00:30:53,895 ♪ ♪ 562 00:30:54,026 --> 00:30:56,593 Don't make me call the servant. 563 00:30:56,680 --> 00:30:58,465 I want you gone. 564 00:31:00,206 --> 00:31:01,903 We're a house in mourning. 565 00:31:02,077 --> 00:31:04,863 ♪ ♪ 566 00:31:09,345 --> 00:31:13,523 [panting] 567 00:31:13,610 --> 00:31:16,396 ♪ ♪ 568 00:31:32,064 --> 00:31:33,804 [distant clatter] 569 00:31:55,783 --> 00:31:57,393 I miss her, too. 570 00:31:59,656 --> 00:32:03,051 Because of what she could do for you. 571 00:32:03,182 --> 00:32:05,924 [sighs] Because she cared for me. 572 00:32:08,796 --> 00:32:11,233 She would never have thrown me to those people. 573 00:32:11,364 --> 00:32:13,322 Good practice. 574 00:32:13,453 --> 00:32:14,889 There'll be more. 575 00:32:18,240 --> 00:32:21,113 She would have been saddened you were one of them. 576 00:32:26,031 --> 00:32:28,772 [dramatic music plays] 577 00:32:28,947 --> 00:32:31,732 ♪ ♪ 578 00:32:31,862 --> 00:32:34,604 [indistinct chatter] 579 00:32:34,778 --> 00:32:37,607 ♪ ♪ 580 00:32:46,399 --> 00:32:47,966 This way. Carry on. 581 00:32:48,140 --> 00:32:51,143 ♪ ♪ 582 00:32:51,230 --> 00:32:55,103 [indistinct chatter] 583 00:32:55,234 --> 00:32:57,366 Happy day, mademoiselle. 584 00:32:57,497 --> 00:33:00,369 The Marquis has returned and requests your presence. 585 00:33:17,996 --> 00:33:19,823 [Jean] You wear my wife's perfume. 586 00:33:26,482 --> 00:33:29,442 [Camille] It is good to have you home, sir. 587 00:33:29,572 --> 00:33:33,533 I am sorry it is in such sad circumstances. 588 00:33:33,663 --> 00:33:35,796 I am sorry that you are sad. 589 00:33:37,406 --> 00:33:39,365 We were very close. 590 00:33:39,495 --> 00:33:41,628 [Jean] From your childhood. 591 00:33:41,758 --> 00:33:43,282 The summers in Carcassonne. 592 00:33:43,412 --> 00:33:45,762 [Camille] Yes, that's right. 593 00:33:45,893 --> 00:33:49,331 And your mother was my wife's dear friend. 594 00:33:52,595 --> 00:33:54,032 [chuckles] 595 00:33:54,162 --> 00:33:55,685 Forgive me, 596 00:33:55,816 --> 00:33:57,818 but I do hear a lot of stories in my business. 597 00:33:57,948 --> 00:33:59,515 It's not-- 598 00:33:59,646 --> 00:34:01,604 My work takes me a good deal to Saint-Domingue. 599 00:34:01,735 --> 00:34:03,693 The heat's brutal. 600 00:34:03,824 --> 00:34:06,044 My wife was rarely present. Do you see my point? 601 00:34:06,174 --> 00:34:08,524 That you were quite separate. 602 00:34:08,655 --> 00:34:10,135 I knew as much. 603 00:34:10,222 --> 00:34:11,788 You knew as much? 604 00:34:11,919 --> 00:34:13,051 You? 605 00:34:15,488 --> 00:34:18,099 My wife could not abide the heat. 606 00:34:18,230 --> 00:34:20,145 A warm day would bring her out in hives. 607 00:34:20,275 --> 00:34:22,321 [scoffs] 608 00:34:22,451 --> 00:34:26,064 She has never set foot south of Paris... 609 00:34:26,194 --> 00:34:28,762 never in Carcassonne. 610 00:34:28,849 --> 00:34:32,070 And no woman of breeding would ever let me do this. 611 00:34:32,200 --> 00:34:35,247 [tense music plays] 612 00:34:35,377 --> 00:34:38,163 Throw this opportunistic baggage out. 613 00:34:38,337 --> 00:34:41,079 ♪ ♪ 614 00:34:43,516 --> 00:34:45,866 Madame was my friend. 615 00:34:45,996 --> 00:34:50,523 She promised to be my guardian, to guide and protect me. 616 00:34:50,653 --> 00:34:53,265 Then what a tragedy for you that she fell down the stairs. 617 00:34:53,395 --> 00:34:55,484 You should hurry along. 618 00:34:55,615 --> 00:34:58,400 A woman without a guardian is at some risk here-- 619 00:34:58,531 --> 00:35:00,707 in Paris, I mean. 620 00:35:00,837 --> 00:35:02,143 Get her out. 621 00:35:02,317 --> 00:35:05,059 ♪ ♪ 622 00:35:12,893 --> 00:35:15,025 Did you give it to him-- 623 00:35:15,156 --> 00:35:16,766 the letter she left for her husband? 624 00:35:16,897 --> 00:35:18,246 There was no letter. 625 00:35:18,377 --> 00:35:21,075 [Camille] Rather, Majordome, you didn't. 626 00:35:22,903 --> 00:35:24,774 There was no letter. 627 00:35:24,905 --> 00:35:26,820 That letter is a weapon. 628 00:35:26,950 --> 00:35:29,649 Be sure to handle it with care. 629 00:35:29,779 --> 00:35:31,433 Time to pack. 630 00:35:37,396 --> 00:35:38,919 If you cared for her as you claim to, 631 00:35:39,049 --> 00:35:41,487 you would honor her wishes. 632 00:35:41,574 --> 00:35:43,445 And where you have lost a friend, 633 00:35:43,532 --> 00:35:44,925 you could have gained an ally in me. 634 00:35:53,977 --> 00:35:56,850 [sighs] It's over for us here. 635 00:35:57,024 --> 00:35:59,809 ♪ ♪ 636 00:36:06,033 --> 00:36:07,339 Now we go? 637 00:36:09,341 --> 00:36:11,169 [exhales sharply] 638 00:36:13,693 --> 00:36:16,348 [indistinct chatter] 639 00:36:23,006 --> 00:36:24,007 [Emile] Are you insane? 640 00:36:24,138 --> 00:36:24,965 My God. 641 00:36:26,619 --> 00:36:27,750 Where have you been? 642 00:36:27,837 --> 00:36:29,491 I'm in mourning. 643 00:36:29,622 --> 00:36:31,363 I lost a dear friend. 644 00:36:31,493 --> 00:36:33,321 [scoffs] To mourn, you would first need a heart. 645 00:36:33,452 --> 00:36:35,410 Stay away from me. I'm done with you. 646 00:36:35,541 --> 00:36:37,412 Oh, don't be such a flirt, Emile. 647 00:36:37,543 --> 00:36:40,241 If you want more money, say so. 648 00:36:40,372 --> 00:36:42,896 If you bring me into this, I'll deny everything. 649 00:36:43,026 --> 00:36:45,377 You had the key, not I. 650 00:36:45,507 --> 00:36:47,553 Do you have a fever? 651 00:36:47,683 --> 00:36:50,251 What are you talking about? 652 00:36:50,382 --> 00:36:52,210 The Commissioner wants you. 653 00:36:52,297 --> 00:36:54,995 [indistinct chatter] 654 00:36:58,041 --> 00:36:59,652 [footsteps approaching] 655 00:36:59,782 --> 00:37:02,220 -[Commissioner] Valmont. -Sir. 656 00:37:02,350 --> 00:37:04,483 I so rarely have the pleasure of your time. 657 00:37:04,570 --> 00:37:06,398 How is your wife? 658 00:37:06,485 --> 00:37:08,008 Please, take a seat. 659 00:37:11,577 --> 00:37:14,232 The officer has some questions. 660 00:37:14,406 --> 00:37:17,147 ♪ ♪ 661 00:37:19,541 --> 00:37:21,282 Sir? 662 00:37:21,413 --> 00:37:24,981 Tell me about the other day, about the boy thief. 663 00:37:25,068 --> 00:37:29,856 I wasn't at my desk. You must have all the details. 664 00:37:29,986 --> 00:37:31,771 You seem hostile to a simple question, monsieur. 665 00:37:31,858 --> 00:37:33,642 Why? 666 00:37:33,773 --> 00:37:35,383 This is a serious matter, no? 667 00:37:35,514 --> 00:37:38,473 Nothing was taken, nothing of value. 668 00:37:38,604 --> 00:37:40,562 The boy didn't break into the vault, did he? 669 00:37:40,693 --> 00:37:42,303 He used a key. 670 00:37:42,477 --> 00:37:45,437 ♪ ♪ 671 00:37:45,567 --> 00:37:47,308 You hold the only one. 672 00:37:47,482 --> 00:37:50,268 ♪ ♪ 673 00:37:51,704 --> 00:37:53,445 And it is here... 674 00:37:53,575 --> 00:37:54,968 where it's always been. 675 00:37:55,055 --> 00:37:57,840 ♪ ♪ 676 00:37:59,538 --> 00:38:01,017 Well, then you must have made a copy. 677 00:38:01,148 --> 00:38:02,715 I had nothing to do with this. 678 00:38:02,802 --> 00:38:05,500 They boy ran into the IÎle, 679 00:38:05,631 --> 00:38:08,155 an area I understand you are more than familiar with. 680 00:38:08,286 --> 00:38:10,636 Why do you like the IÎle, monsieur? 681 00:38:10,766 --> 00:38:13,116 It's full of whores and traitors. 682 00:38:13,247 --> 00:38:14,857 What could it hold for a gentleman like you? 683 00:38:14,988 --> 00:38:16,946 Officer, we want no scandal here. 684 00:38:17,077 --> 00:38:18,731 I serve only to protect the king. 685 00:38:18,861 --> 00:38:20,646 I do not believe this man to be a danger to the king. 686 00:38:22,822 --> 00:38:25,433 But there is no place here for a man so... 687 00:38:25,564 --> 00:38:27,348 lacking in morality. 688 00:38:27,522 --> 00:38:30,395 ♪ ♪ 689 00:38:30,482 --> 00:38:32,353 [chuckles softly] 690 00:38:32,527 --> 00:38:35,269 ♪ ♪ 691 00:38:37,706 --> 00:38:39,273 [Gabriel] Monsieur. 692 00:38:43,886 --> 00:38:45,453 Perhaps I was worth a little more respect 693 00:38:45,584 --> 00:38:47,716 than you showed me. 694 00:38:47,803 --> 00:38:50,850 If I've offended your sister or your mother-- 695 00:38:50,980 --> 00:38:53,548 Camille, monsieur... 696 00:38:53,635 --> 00:38:55,245 I'm talking of Camille. 697 00:38:55,376 --> 00:38:58,205 What could you know of her? 698 00:38:58,336 --> 00:39:00,468 -She's mine. -[Pascal] Yours? 699 00:39:00,599 --> 00:39:03,732 She belongs to no one but herself and... 700 00:39:03,863 --> 00:39:06,344 never to a man like you. 701 00:39:06,474 --> 00:39:09,564 She ran from me to be with you. 702 00:39:09,695 --> 00:39:12,654 Yet in all my observations of you, I do not see her. 703 00:39:12,785 --> 00:39:15,004 I see only your immoral acts with others, 704 00:39:15,135 --> 00:39:17,050 and now she's gone. 705 00:39:17,180 --> 00:39:20,749 So I will ruin you, monsieur, for betraying her, 706 00:39:20,880 --> 00:39:23,317 and a man like me will have her. 707 00:39:24,971 --> 00:39:27,756 ♪ ♪ 708 00:39:31,804 --> 00:39:33,762 [knock at door] 709 00:39:36,156 --> 00:39:38,071 [Majordome] You sent for me, sir? 710 00:39:38,201 --> 00:39:39,899 [Jean] How long have you been with this house? 711 00:39:40,029 --> 00:39:42,205 Twenty years, sir. 712 00:39:42,336 --> 00:39:43,685 [Jean] And in those years, 713 00:39:43,772 --> 00:39:45,339 how many times have you been in this room, 714 00:39:45,470 --> 00:39:46,819 approximately? 715 00:39:46,949 --> 00:39:48,429 Rarely, sir. 716 00:39:48,516 --> 00:39:50,257 And in my wife's rooms? 717 00:39:52,520 --> 00:39:55,436 Whenever I've been called, sir. 718 00:39:55,567 --> 00:39:58,004 Speaks volumes, does it not? 719 00:39:58,134 --> 00:40:00,223 About the bond between us. 720 00:40:01,921 --> 00:40:04,097 If I have shirked a duty or been remiss 721 00:40:04,227 --> 00:40:08,318 in any request from you, sir, I did not know it. 722 00:40:08,449 --> 00:40:10,103 She's dead. 723 00:40:12,497 --> 00:40:14,586 Let's not pretend you have a place here. 724 00:40:20,766 --> 00:40:23,551 ♪ ♪ 725 00:40:33,692 --> 00:40:35,476 [door closes] 726 00:40:35,650 --> 00:40:38,436 ♪ ♪ 727 00:40:53,886 --> 00:40:55,453 A weapon should be in the hands 728 00:40:55,583 --> 00:40:58,586 of someone who knows how to use it. 729 00:40:58,717 --> 00:41:01,197 Why didn't you give it to him? 730 00:41:01,328 --> 00:41:03,286 Because it would change nothing. 731 00:41:03,373 --> 00:41:05,027 Without this letter, 732 00:41:05,158 --> 00:41:07,465 her death is simply an accident. 733 00:41:07,595 --> 00:41:11,294 She will have the funeral, the respect she deserves. 734 00:41:17,039 --> 00:41:18,171 You may read it. 735 00:41:27,310 --> 00:41:31,271 "Jean, my husband... 736 00:41:31,401 --> 00:41:34,492 "my tyrant on his throne, 737 00:41:34,622 --> 00:41:36,319 you are reading the last"... 738 00:41:36,406 --> 00:41:38,713 [Geneviève] ...the last words I will ever write. 739 00:41:38,844 --> 00:41:41,890 You are reading my confession. 740 00:41:42,021 --> 00:41:44,110 [somber music plays] 741 00:41:44,240 --> 00:41:46,373 I can no longer bear the secrets 742 00:41:46,504 --> 00:41:49,855 in this sprawling house and empty marriage. 743 00:41:50,029 --> 00:41:52,118 ♪ ♪ 744 00:41:52,205 --> 00:41:53,989 I can't read it. There's a water stain. 745 00:41:54,163 --> 00:41:56,339 ♪ ♪ 746 00:41:56,470 --> 00:42:00,866 "Apri--the bitter fruit our marriage bore." 747 00:42:00,953 --> 00:42:02,607 Apricot, perhaps. 748 00:42:02,737 --> 00:42:05,261 They're sweet, not bitter. 749 00:42:05,348 --> 00:42:08,264 I know because I had one once. 750 00:42:08,395 --> 00:42:10,919 "The sour taste that haunts me 751 00:42:11,050 --> 00:42:13,139 "through this life and the next 752 00:42:13,269 --> 00:42:15,315 is more than I can stomach." 753 00:42:17,143 --> 00:42:19,406 [Geneviève] You will not mourn me. 754 00:42:19,537 --> 00:42:21,887 Of that, I am sure, 755 00:42:22,017 --> 00:42:24,585 but what has been done here between us... 756 00:42:24,716 --> 00:42:26,239 [exhaling deeply] 757 00:42:26,369 --> 00:42:28,023 ...is at an end. 758 00:42:28,197 --> 00:42:30,939 ♪ ♪ 759 00:42:37,337 --> 00:42:38,860 What does she mean? 760 00:42:38,991 --> 00:42:40,340 Her marriage. 761 00:42:40,470 --> 00:42:42,168 That is what she wanted to escape. 762 00:42:44,213 --> 00:42:46,128 I promised her a miracle. 763 00:42:46,259 --> 00:42:47,913 I could not give her that. 764 00:42:52,134 --> 00:42:53,962 But I can protect her now. 765 00:42:56,574 --> 00:42:58,488 Perhaps I will be your miracle. 766 00:43:01,317 --> 00:43:04,407 You are my enemy's enemy. 767 00:43:04,538 --> 00:43:06,453 That will suffice. 768 00:43:16,506 --> 00:43:19,292 [mysterious music plays] 769 00:43:19,466 --> 00:43:22,077 ♪ ♪ 770 00:43:36,178 --> 00:43:39,355 [sighs] 771 00:43:39,486 --> 00:43:42,576 [knock at door, door opens] 772 00:43:42,707 --> 00:43:44,622 [door closes] 773 00:43:44,796 --> 00:43:47,537 ♪ ♪ 774 00:43:59,767 --> 00:44:02,814 Is it the carriage fare you need? 775 00:44:02,944 --> 00:44:05,120 I think we got off on the wrong foot, monsieur. 776 00:44:05,251 --> 00:44:07,906 Well... [chuckles] 777 00:44:08,036 --> 00:44:09,777 [Camille] I fear it might be a mistake, 778 00:44:09,908 --> 00:44:12,388 something you'd regret if I were to leave. 779 00:44:12,519 --> 00:44:13,781 Oh, don't be a silly girl. 780 00:44:13,912 --> 00:44:15,435 Silly girls always end up in tears. 781 00:44:24,662 --> 00:44:26,664 Your wife said I had a talent. 782 00:44:30,145 --> 00:44:31,494 Do you know what it is? 783 00:44:33,105 --> 00:44:34,062 I could guess. 784 00:44:38,284 --> 00:44:41,026 I find the things that people try to hide. 785 00:44:43,289 --> 00:44:45,073 "The secrets in their sprawling house 786 00:44:45,204 --> 00:44:46,858 "and empty marriage, 787 00:44:46,945 --> 00:44:49,599 "the bitter fruit our marriage bore, 788 00:44:49,687 --> 00:44:51,427 "the sour taste that haunts me 789 00:44:51,558 --> 00:44:54,430 through this life and the next." 790 00:44:54,561 --> 00:44:56,258 The madhouse may take an interest in these ramblings. 791 00:44:56,389 --> 00:44:58,391 I do not. 792 00:44:58,521 --> 00:45:00,262 Your wife's words. 793 00:45:02,656 --> 00:45:04,397 What? 794 00:45:04,527 --> 00:45:06,138 From the letter she left. 795 00:45:08,096 --> 00:45:10,055 She didn't fall. 796 00:45:10,185 --> 00:45:12,492 She took her own life. 797 00:45:12,579 --> 00:45:13,711 No. 798 00:45:16,191 --> 00:45:17,932 Never. She would never. 799 00:45:18,063 --> 00:45:20,326 -It goes against her faith. -Because of you. 800 00:45:25,287 --> 00:45:28,943 I don't know who you are or why you're here, 801 00:45:29,074 --> 00:45:31,729 but if you perpetuate this lie, you will suffer greatly for it. 802 00:45:33,731 --> 00:45:35,994 I have the letter. 803 00:45:36,124 --> 00:45:38,039 Show me. 804 00:45:38,170 --> 00:45:39,780 [chuckles softly] 805 00:45:39,911 --> 00:45:41,739 Then I would be a silly girl. 806 00:45:43,958 --> 00:45:46,613 Support her last wish... 807 00:45:46,744 --> 00:45:49,616 that I flourish here in Paris, 808 00:45:49,747 --> 00:45:52,575 or I will share your wife's ungodly act 809 00:45:52,706 --> 00:45:54,752 with all your society. 810 00:45:56,884 --> 00:45:58,886 Do you know who I am? 811 00:45:59,017 --> 00:46:00,932 Not a very nice man. 812 00:46:04,152 --> 00:46:05,806 See you at the funeral, monsieur. 813 00:46:10,202 --> 00:46:12,247 And the Majordome stays. 814 00:46:12,378 --> 00:46:15,163 [dramatic music plays] 815 00:46:15,337 --> 00:46:18,036 ♪ ♪ 816 00:46:24,216 --> 00:46:27,654 [breathes deeply] 817 00:46:27,828 --> 00:46:30,570 ♪ ♪ 818 00:46:34,356 --> 00:46:39,057 [indistinct chatter outside] 819 00:46:39,187 --> 00:46:40,841 You need to get ready for the funeral, sir. 820 00:46:40,972 --> 00:46:42,843 -You're not even shaved. -I'm busy. 821 00:46:42,974 --> 00:46:44,236 You need to pay your respects. 822 00:46:44,366 --> 00:46:45,672 No, I need to conserve my energy. 823 00:46:48,196 --> 00:46:51,460 Colette Tresemme-- recently widowed-- 824 00:46:51,591 --> 00:46:53,680 is holding a salon on Rousseau's Social Contract, 825 00:46:53,811 --> 00:46:55,813 though nobody read that, 826 00:46:55,943 --> 00:46:57,553 and the widow is too consumed by grief 827 00:46:57,684 --> 00:46:59,860 to see what I might offer. 828 00:46:59,991 --> 00:47:01,601 Sentiment or food. 829 00:47:01,731 --> 00:47:03,646 I can't afford both. 830 00:47:03,733 --> 00:47:06,475 [choir singing solemnly] 831 00:47:06,649 --> 00:47:09,087 ♪ ♪ 832 00:47:09,217 --> 00:47:11,089 [priest] We are here to mourn the passing 833 00:47:11,219 --> 00:47:13,961 of the Marquise de Merteuil-- 834 00:47:14,092 --> 00:47:18,705 a life dedicated to her beloved husband, the Marquis. 835 00:47:20,011 --> 00:47:22,100 Through history, the family has served the royal house, 836 00:47:22,230 --> 00:47:24,493 with the Marquis no exception. 837 00:47:24,624 --> 00:47:26,844 He has shown endurance and courage 838 00:47:26,974 --> 00:47:28,976 in expanding the range 839 00:47:29,107 --> 00:47:32,110 of our glorious king and country. 840 00:47:32,240 --> 00:47:35,287 His work in the colonies overseeing the coffers 841 00:47:35,417 --> 00:47:38,986 the plantations represent meant long absences, 842 00:47:39,117 --> 00:47:41,859 which the Marquise bore with grace 843 00:47:41,989 --> 00:47:44,339 and understanding of their roles-- 844 00:47:44,470 --> 00:47:47,038 duty, and honor. 845 00:47:48,996 --> 00:47:52,130 She will be much missed. 846 00:47:52,260 --> 00:47:54,697 [organ music plays, choir singing in Latin] 847 00:47:54,872 --> 00:47:57,657 ♪ ♪ 848 00:48:00,790 --> 00:48:05,491 Old Merteuil's funeral seems to commemorate her husband. 849 00:48:05,621 --> 00:48:08,407 How charming she got a mention in the end. 850 00:48:08,581 --> 00:48:11,323 ♪ ♪ 851 00:48:23,944 --> 00:48:26,425 Take comfort, Marquis. 852 00:48:26,555 --> 00:48:28,035 I'm here with you. 853 00:48:33,040 --> 00:48:35,260 She's good. I'll give her that. 854 00:48:35,390 --> 00:48:36,609 But at what? 855 00:48:38,045 --> 00:48:40,830 [choir singing solemnly] 856 00:48:40,918 --> 00:48:43,746 ♪ ♪ 857 00:49:13,863 --> 00:49:16,301 [Jacqueline] You must put this agony in God's hands, Marquis. 858 00:49:16,431 --> 00:49:18,825 You must put this agony in God's hands, Marquis. 859 00:49:18,956 --> 00:49:21,349 You must put this agony in God's hands, Camille. 860 00:49:21,480 --> 00:49:22,960 I am without the comfort of your faith, 861 00:49:23,047 --> 00:49:23,786 Madame de Montrachet. 862 00:49:23,917 --> 00:49:27,138 [screams] 863 00:49:27,268 --> 00:49:30,532 [choir resumes singing] 864 00:49:30,619 --> 00:49:33,231 -Camille, what is it? -I've seen a ghost, Victoire. 865 00:49:35,581 --> 00:49:38,366 ♪ ♪ 866 00:50:00,693 --> 00:50:04,175 I was overcome. Must be grief. 867 00:50:04,305 --> 00:50:06,612 I find that unlikely. 868 00:50:09,223 --> 00:50:13,184 The woman you were talking to, the woman in the veil, 869 00:50:13,271 --> 00:50:15,273 I think perhaps I knew her once. 870 00:50:15,360 --> 00:50:17,405 From the opera? 871 00:50:17,536 --> 00:50:20,452 You have a box, too? 872 00:50:20,582 --> 00:50:22,149 How could you possibly know a woman 873 00:50:22,280 --> 00:50:24,586 such as Jacqueline de Montrachet? 874 00:50:27,285 --> 00:50:30,114 [soft music plays] 875 00:50:30,201 --> 00:50:33,030 ♪ ♪ 876 00:50:35,771 --> 00:50:38,339 The woman at the funeral... 877 00:50:38,470 --> 00:50:39,732 [breathes deeply] 878 00:50:39,862 --> 00:50:41,908 ...she promised me everything. 879 00:50:42,082 --> 00:50:44,258 ♪ ♪ 880 00:50:44,389 --> 00:50:47,914 She didn't keep her promise... 881 00:50:48,045 --> 00:50:50,482 and she threw me away as if I were nothing. 882 00:50:50,656 --> 00:50:52,832 ♪ ♪ 883 00:50:52,962 --> 00:50:54,747 You're scaring me, Camille. 884 00:50:54,921 --> 00:50:57,663 ♪ ♪ 885 00:50:59,143 --> 00:51:01,406 Don't be scared. 886 00:51:01,536 --> 00:51:03,495 You saved me. 887 00:51:03,625 --> 00:51:05,671 You made me live, for this. 888 00:51:05,845 --> 00:51:07,803 ♪ ♪ 889 00:51:07,890 --> 00:51:10,067 I'm not nothing. 890 00:51:10,241 --> 00:51:12,243 ♪ ♪ 891 00:51:12,373 --> 00:51:15,246 And I will make her see that. 892 00:51:15,376 --> 00:51:16,812 And she will suffer. 893 00:51:16,899 --> 00:51:19,685 ♪ ♪ 894 00:51:23,776 --> 00:51:26,605 [dark music plays] 895 00:51:26,692 --> 00:51:29,477 ♪ ♪ 896 00:51:40,097 --> 00:51:44,623 [indistinct chatter] 897 00:51:44,753 --> 00:51:46,190 Meet me in the Merteuil box. 898 00:51:46,320 --> 00:51:48,801 What? Where are you going? 899 00:51:48,888 --> 00:51:51,456 C-Camille, I'm not sitting up there by myself. 900 00:51:51,543 --> 00:51:54,154 I don't even like opera. 901 00:51:54,241 --> 00:51:56,025 I have thought of her every day 902 00:51:56,156 --> 00:51:57,592 these past four years, Victoire. 903 00:51:57,723 --> 00:51:59,203 I'm tired of waiting. 904 00:51:59,333 --> 00:52:02,075 [dramatic music] 905 00:52:02,162 --> 00:52:05,209 ♪ ♪ 906 00:52:05,296 --> 00:52:07,167 The Montrachet box. 907 00:52:07,341 --> 00:52:10,127 ♪ ♪ 908 00:52:14,043 --> 00:52:16,872 [indistinct chatter] 909 00:52:16,959 --> 00:52:19,745 ♪ ♪ 910 00:52:29,668 --> 00:52:30,625 Ah-- 911 00:52:38,633 --> 00:52:41,636 Uh, forgive us, mademoiselle. [clears throat] 912 00:52:41,767 --> 00:52:43,682 [Camille] Where is Jacqueline de Montrachet? 913 00:52:45,988 --> 00:52:48,556 Uh, she hasn't been for years. 914 00:52:48,687 --> 00:52:50,689 The box is entirely wasted on her. 915 00:52:52,038 --> 00:52:53,431 Get out. 916 00:52:53,561 --> 00:52:55,737 Please. 917 00:52:55,868 --> 00:52:57,826 [Chevalier de Saint-Jacque] Of course. Of course. 918 00:52:57,957 --> 00:53:00,568 [indistinct chatter] 919 00:53:03,397 --> 00:53:06,226 [soft tense music plays] 920 00:53:06,400 --> 00:53:09,142 ♪ ♪ 921 00:53:14,365 --> 00:53:16,715 [Jacqueline] Put this agony in God's hands, Camille... 922 00:53:16,802 --> 00:53:19,674 ♪ ♪ 923 00:53:19,805 --> 00:53:21,459 ...or it will destroy you. 924 00:53:21,633 --> 00:53:24,375 ♪ ♪ 925 00:53:27,421 --> 00:53:30,859 [chuckles] 926 00:53:30,990 --> 00:53:33,384 [scoffs] 927 00:53:33,558 --> 00:53:36,343 ♪ ♪ 928 00:53:39,433 --> 00:53:42,219 [indistinct chatter] 929 00:53:57,625 --> 00:54:00,280 [Geneviève] Love is lethal, Camille. 930 00:54:00,411 --> 00:54:02,891 Trust me when I tell you, 931 00:54:03,022 --> 00:54:06,765 your lover is your future enemy. 932 00:54:06,852 --> 00:54:09,594 [grand orchestral music playing] 933 00:54:09,768 --> 00:54:12,466 ♪ ♪ 934 00:54:18,342 --> 00:54:21,040 Avenge our sex. 935 00:54:21,170 --> 00:54:23,738 Devise strategies 936 00:54:23,869 --> 00:54:25,914 I could not even imagine. 937 00:54:26,088 --> 00:54:28,917 ♪ ♪ 938 00:54:37,578 --> 00:54:38,971 Conquer.... 939 00:54:39,145 --> 00:54:41,408 ♪ ♪ 940 00:54:41,495 --> 00:54:42,975 ...or die. 941 00:54:43,149 --> 00:54:45,934 ♪ ♪ 942 00:54:45,984 --> 00:54:50,534 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 62731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.