All language subtitles for Curtain.Call.E05.221114.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:05,375 [Curtain Call] 2 00:00:25,078 --> 00:00:28,108 Young Hoon! 3 00:00:28,108 --> 00:00:29,448 Young Hoon! 4 00:00:29,448 --> 00:00:31,298 Young Hoon! 5 00:00:33,578 --> 00:00:37,168 Father! 6 00:00:37,168 --> 00:00:40,838 Father! 7 00:00:40,838 --> 00:00:43,608 Father... 8 00:00:43,608 --> 00:00:49,978 โ™ซ I remember you from that day โ™ซ 9 00:00:49,978 --> 00:00:54,958 โ™ซ By the breaking waves โ™ซ 10 00:00:54,958 --> 00:00:56,658 What was that... 11 00:00:56,658 --> 00:01:03,138 โ™ซ In my wounded state, like a boulder, here โ™ซ 12 00:01:03,138 --> 00:01:04,758 Grandmother... 13 00:01:10,818 --> 00:01:17,248 โ™ซ You are cold, like the ocean โ™ซ 14 00:01:17,248 --> 00:01:22,788 โ™ซ As if you're going to grow more distant โ™ซ 15 00:01:22,788 --> 00:01:24,598 Grandmother. 16 00:01:24,658 --> 00:01:35,158 โ™ซ When we're about to touch, once again you begin to disappear โ™ซ 17 00:01:35,158 --> 00:01:36,868 Grandmother. 18 00:01:36,868 --> 00:01:39,018 โ™ซ I remember you from that day โ™ซ 19 00:01:39,018 --> 00:01:40,458 Grandmother. 20 00:01:40,458 --> 00:01:42,668 Why are you calling me like that? 21 00:01:42,668 --> 00:01:45,228 You're going to blow out my eardrums like that. 22 00:01:47,248 --> 00:01:49,018 Grandmother. 23 00:01:51,598 --> 00:01:53,878 Whoa, hey! Aigoo. 24 00:01:53,878 --> 00:01:55,308 Come on, let go of me a bit. 25 00:01:55,308 --> 00:01:57,498 Aigoo, I can't breathe like that. 26 00:01:57,498 --> 00:02:00,598 If you keep that up, I won't be able to live out the rest of my time. 27 00:02:00,598 --> 00:02:03,098 I just came out for a walk because I couldn't sleep. 28 00:02:03,098 --> 00:02:05,008 Why are you making such a fuss? 29 00:02:05,008 --> 00:02:07,078 Grandmother, I... 30 00:02:07,078 --> 00:02:08,268 Why? 31 00:02:08,268 --> 00:02:10,148 I had a dream... 32 00:02:10,148 --> 00:02:13,068 Did I die in your dream? 33 00:02:13,068 --> 00:02:14,448 Grandmother. 34 00:02:14,448 --> 00:02:16,708 At this rate, sometime soon 35 00:02:16,708 --> 00:02:18,668 you might pee in your blanket. 36 00:02:18,668 --> 00:02:20,048 Grandmother, come on! 37 00:02:20,048 --> 00:02:23,638 Was it when you were 12? Do you remember 38 00:02:23,638 --> 00:02:26,388 I washed that blanket for you without letting anyone know? 39 00:02:26,388 --> 00:02:28,978 Why do you keep bringing that up? 40 00:02:28,978 --> 00:02:32,468 A dream is just a dream. 41 00:02:32,468 --> 00:02:35,388 Who's in front of your eyes right now? 42 00:02:35,388 --> 00:02:38,658 Who's blabbering at you right now? 43 00:02:39,688 --> 00:02:41,118 It's you, Grandmother. 44 00:02:44,338 --> 00:02:47,768 Stop worrying and let's go inside. 45 00:02:47,768 --> 00:02:49,848 You had a nightmare, I see. 46 00:02:49,848 --> 00:02:52,718 - You're okay, right? - Yeah, of course. 47 00:02:55,068 --> 00:02:57,528 [Episode 5] 48 00:03:00,728 --> 00:03:04,378 Grandmother, we're here! 49 00:03:05,898 --> 00:03:07,728 Is she in her room? 50 00:03:08,928 --> 00:03:10,618 Oh, Hyungnim! 51 00:03:10,618 --> 00:03:12,638 We're back. 52 00:03:12,638 --> 00:03:16,738 Oh, are you going somewhere? 53 00:03:16,738 --> 00:03:19,588 Yeah, I have an appointment to meet with someone. 54 00:03:20,648 --> 00:03:21,898 I heard you went on a trip. 55 00:03:21,898 --> 00:03:25,168 So, did you get enough sightseeing of South Korea? 56 00:03:25,168 --> 00:03:27,428 We had a great time seeing the flowers. 57 00:03:27,428 --> 00:03:29,268 - Yes. - Good. 58 00:03:29,268 --> 00:03:31,958 My wife was saying that she feels lonely without you, Sister-in-law, 59 00:03:31,958 --> 00:03:34,368 - and missed you badly. - Is that right? 60 00:03:34,368 --> 00:03:36,138 You must be tired. Go ahead and get some rest. 61 00:03:36,138 --> 00:03:39,978 Still, we came back from our trip. We should say hello to Grandmother. 62 00:03:39,978 --> 00:03:41,768 She's in her room. Go on inside. 63 00:03:41,768 --> 00:03:43,208 Okay. 64 00:03:44,238 --> 00:03:46,508 Have a good day! 65 00:03:50,868 --> 00:03:53,398 I feel like there's a different vibe to him. 66 00:03:55,338 --> 00:03:57,298 Grandmother! 67 00:04:09,498 --> 00:04:11,018 Yeah. 68 00:04:12,148 --> 00:04:15,888 - Aigoo, my Moon Sung is back! - Grandmother! 69 00:04:17,438 --> 00:04:19,468 Aigoo, you're here. 70 00:04:19,468 --> 00:04:22,428 - Grandmother, sit down for a bit. - Okay. 71 00:04:22,428 --> 00:04:25,998 Grandmother, we brought back some gifts! 72 00:04:25,998 --> 00:04:28,698 Aigoo, you didn't have to bring all of this. 73 00:04:28,698 --> 00:04:31,928 Hey, I've got everything already, so I don't need anything like this. 74 00:04:31,928 --> 00:04:34,138 Come on, Grandmother. 75 00:04:34,138 --> 00:04:36,198 It's not that. 76 00:04:37,328 --> 00:04:40,168 Ta-da! 77 00:04:40,168 --> 00:04:41,788 All right. 78 00:04:41,788 --> 00:04:43,548 It came out very nicely! 79 00:04:43,548 --> 00:04:45,558 Isn't it great? 80 00:04:45,558 --> 00:04:48,128 I wrote all of that myself. 81 00:04:49,278 --> 00:04:51,758 Photo, photo! 82 00:04:51,758 --> 00:04:53,318 Grandmother, let's take a picture together. 83 00:04:53,318 --> 00:04:54,858 Oh, okay, okay. 84 00:04:54,858 --> 00:04:57,178 Here, come over here. 85 00:04:58,268 --> 00:04:59,928 All right. 86 00:04:59,928 --> 00:05:02,218 One, two, three. 87 00:05:16,508 --> 00:05:19,868 Wow, where did you manage to get all these files from? 88 00:05:19,868 --> 00:05:22,658 Well, it's good to be of mutual benefit to each other. 89 00:05:22,658 --> 00:05:24,658 Thank you, Team Leader. 90 00:05:26,668 --> 00:05:28,708 Did she participate in a Miss Korea pageant before? 91 00:05:28,708 --> 00:05:30,338 The way she bows is unique. 92 00:05:32,678 --> 00:05:35,278 Hey, hurry up! 93 00:05:35,278 --> 00:05:37,768 Here are the files on the chairwoman's family relations you asked for. 94 00:05:37,768 --> 00:05:39,488 Got it. 95 00:05:43,518 --> 00:05:45,338 Hello. 96 00:05:45,338 --> 00:05:46,488 Did you look it up for me? 97 00:05:46,488 --> 00:05:48,358 Yes, here it is. 98 00:05:55,838 --> 00:05:58,088 [Personal Information on Rhee Moon Sung] 99 00:06:00,808 --> 00:06:02,568 [Personal Information on Jang Jin Sook] 100 00:06:05,078 --> 00:06:07,268 Is everything in here correct? 101 00:06:07,268 --> 00:06:09,158 Based on the network that we were able to verify, 102 00:06:09,158 --> 00:06:11,338 they're confirmed to be true. 103 00:06:13,418 --> 00:06:17,408 The probability that Se Yeon partners with Bae Dong Je is minimal. 104 00:06:17,408 --> 00:06:21,148 But that doesn't mean Bae Dong Je would take my side, either. 105 00:06:21,148 --> 00:06:22,968 - However... - Yes. 106 00:06:23,938 --> 00:06:25,598 If the Chairwoman 107 00:06:25,598 --> 00:06:29,168 leaves Rhee Moon Sung a portion of her shares, 108 00:06:29,168 --> 00:06:31,818 and the General Manager decides to team up with this guy, 109 00:06:31,818 --> 00:06:33,528 it would be game over. 110 00:06:38,568 --> 00:06:41,838 [Personal Information on Rhee Moon Sung] 111 00:06:54,258 --> 00:06:57,988 Once Grandmother passes away, 112 00:06:57,988 --> 00:07:01,948 I need to return to my own place. 113 00:07:01,948 --> 00:07:04,948 So, while I am here, 114 00:07:04,948 --> 00:07:08,728 you can use me as much as you need. 115 00:07:11,418 --> 00:07:12,798 Hey. 116 00:07:12,798 --> 00:07:14,608 What's all of this? 117 00:07:17,208 --> 00:07:20,528 In the morning, Grandmother gave me a card that's like a magical wand 118 00:07:20,528 --> 00:07:22,748 that I can use to buy whatever I want to eat. 119 00:07:22,748 --> 00:07:24,958 Oh, Grandmother did that? 120 00:07:24,958 --> 00:07:26,368 So, what is all this? 121 00:07:26,368 --> 00:07:29,398 You'll find out once we get back. 122 00:07:32,208 --> 00:07:34,428 Oh, my goodness... 123 00:07:34,428 --> 00:07:35,838 You guys are so skilled. 124 00:07:35,838 --> 00:07:38,628 When did you learn how to make dumplings like this? 125 00:07:38,658 --> 00:07:43,058 It's been quite a while since Grandmother's had some food from her hometown. 126 00:07:43,088 --> 00:07:46,388 So I'm thinking of cooking for her. 127 00:07:46,388 --> 00:07:49,138 The Chairwoman will be so happy. 128 00:07:49,138 --> 00:07:51,308 Is that right? 129 00:07:51,308 --> 00:07:52,878 Still, is there anything I can do to help? 130 00:07:52,878 --> 00:07:56,558 - Should I help make the dumplings? - No, no. No problem. 131 00:07:56,558 --> 00:08:00,348 For today, you can just sit and wait. 132 00:08:00,348 --> 00:08:01,538 That's right. 133 00:08:01,538 --> 00:08:04,578 My comrade doesn't like it when someone helps out when he cooks. 134 00:08:04,578 --> 00:08:05,918 Yeah, that's right. 135 00:08:05,918 --> 00:08:07,718 Wow, to think that a day like this would come... 136 00:08:07,718 --> 00:08:09,208 All right. 137 00:08:11,968 --> 00:08:15,858 For sure, he's not like the men in our household. 138 00:08:15,858 --> 00:08:17,998 Nobody in our family has this kind of personality. 139 00:08:17,998 --> 00:08:20,118 Is that so? 140 00:08:22,398 --> 00:08:26,728 That's true. Our father and grandfather never even made ramen before. 141 00:08:28,338 --> 00:08:31,558 You said you met Sister-in-law in China, right? 142 00:08:43,058 --> 00:08:46,358 You're home early today, Brother-in-law. 143 00:08:46,398 --> 00:08:49,768 He's able to understand Chinese, but he's not fluent in speaking. 144 00:08:49,768 --> 00:08:52,278 He fell for me before he became fluent in Chinese, 145 00:08:52,278 --> 00:08:54,178 and spent all of his time chasing me. 146 00:08:54,178 --> 00:08:58,608 After we started dating, he kept using me translate for him. 147 00:08:59,948 --> 00:09:01,888 Isn't that right? 148 00:09:05,078 --> 00:09:07,208 Yeah, that's true. 149 00:09:07,208 --> 00:09:11,268 Oh, co-sister-in-law, you're really fluent. 150 00:09:11,268 --> 00:09:15,198 I mean, I was born and raised there, so of course. 151 00:09:26,658 --> 00:09:29,238 Wow, this is so good. 152 00:09:29,238 --> 00:09:30,988 You mean it? 153 00:09:30,988 --> 00:09:34,648 You know I admit things when it's true. 154 00:09:38,198 --> 00:09:39,758 Grandmother, 155 00:09:39,758 --> 00:09:40,988 how is it? 156 00:09:40,988 --> 00:09:42,838 Is it to your liking? 157 00:09:43,828 --> 00:09:45,908 It's good. 158 00:09:49,018 --> 00:09:51,558 I've missed this taste. 159 00:10:05,018 --> 00:10:06,598 Moon Sung. 160 00:10:06,598 --> 00:10:08,148 Yes, Grandmother. 161 00:10:08,148 --> 00:10:13,158 Don't you think that you should find work to do here now? 162 00:10:13,158 --> 00:10:14,958 W-Work? 163 00:10:14,958 --> 00:10:16,808 Did you think of just enjoying yourself without working, 164 00:10:16,808 --> 00:10:20,058 relying on the help of your grandmother? 165 00:10:20,058 --> 00:10:21,378 No, no. 166 00:10:21,378 --> 00:10:22,748 No, Grandmother. 167 00:10:22,748 --> 00:10:25,218 It's not anything like that. 168 00:10:25,218 --> 00:10:29,098 Why don't you learn the hotel business a bit? 169 00:10:31,518 --> 00:10:33,138 Excuse me? 170 00:10:33,138 --> 00:10:35,598 H-H-Hotel... 171 00:10:37,738 --> 00:10:39,978 Well, Grandmother... 172 00:10:40,058 --> 00:10:45,558 Don't you think it would be better for me to spend more time with you? 173 00:10:47,048 --> 00:10:48,608 Do you not want to work? 174 00:10:48,608 --> 00:10:52,148 No, no. I've never been one to be like that, but... 175 00:10:52,148 --> 00:10:53,768 Chairwoman. 176 00:10:53,768 --> 00:10:56,628 I feel like it may be a bit too early for something like that. 177 00:10:56,628 --> 00:10:58,498 It hasn't even been that long since he came here, 178 00:10:58,498 --> 00:11:00,838 and service is the core of the hotel business. 179 00:11:00,838 --> 00:11:03,578 He's not even familiar with the standard language yet. 180 00:11:03,578 --> 00:11:04,998 Oh, yes. 181 00:11:04,998 --> 00:11:07,858 I share the same hometown as he does 182 00:11:07,858 --> 00:11:10,198 and I'm the chairwoman of this hotel. 183 00:11:10,198 --> 00:11:14,048 None of what you said matters. 184 00:11:14,048 --> 00:11:15,718 If he's here in this land, 185 00:11:15,718 --> 00:11:19,418 it's good for him to start letting down his roots first, even if it's not perfect. 186 00:11:19,418 --> 00:11:23,258 That's how you're able to live as a strong tree. 187 00:11:24,308 --> 00:11:26,058 How could you... 188 00:11:26,058 --> 00:11:29,628 You've never said anything like that to me. 189 00:11:29,628 --> 00:11:31,428 How come you never told me to work like that 190 00:11:31,428 --> 00:11:33,618 but you're telling him to work? Why? 191 00:11:33,618 --> 00:11:37,208 What I am saying pertains to you too. 192 00:11:37,208 --> 00:11:40,408 I want you guys to be able to live well 193 00:11:40,408 --> 00:11:44,168 on your own even after I die. 194 00:11:44,168 --> 00:11:45,848 With that said, 195 00:11:45,848 --> 00:11:48,168 I worry about you the most. 196 00:11:48,168 --> 00:11:51,988 It hasn't been that long since you got here. 197 00:11:51,988 --> 00:11:56,298 I want to see you get settled here well 198 00:11:56,298 --> 00:11:58,188 before I die. 199 00:12:17,038 --> 00:12:18,548 Okay, Grandmother. 200 00:12:18,548 --> 00:12:20,308 I understand. 201 00:12:23,618 --> 00:12:24,968 Good. 202 00:12:24,968 --> 00:12:27,308 Then keep that in mind. 203 00:12:29,038 --> 00:12:31,098 All right, let's eat. 204 00:12:47,798 --> 00:12:51,158 You're going to teach Moon Sung the hotel business? 205 00:12:51,158 --> 00:12:54,458 Grandmother, you don't want Moon Sung to go back to where he came from, right? 206 00:12:54,458 --> 00:12:56,528 Oh, of course not. 207 00:12:56,528 --> 00:12:58,768 Why should he go back there? 208 00:12:58,768 --> 00:13:00,448 If he's going to continue to live here, 209 00:13:00,448 --> 00:13:02,338 he needs a job. 210 00:13:02,338 --> 00:13:03,338 Of course. 211 00:13:03,338 --> 00:13:04,698 If he's a member of our family, 212 00:13:04,698 --> 00:13:08,038 it's obvious that he goes through training to become a hotelier. 213 00:13:08,038 --> 00:13:10,968 If I try to take him into the hotel business, there may be issues. 214 00:13:10,968 --> 00:13:14,588 I think you should send him to the hotel for there to be no push-backs. 215 00:13:14,588 --> 00:13:17,628 Whether it's from Executive Director Kim or Oppas. 216 00:13:18,708 --> 00:13:20,548 Although that may mean that 217 00:13:20,548 --> 00:13:22,778 the amount of time Moon Sung gets to see you will decrease, Grandmother. 218 00:13:22,778 --> 00:13:24,688 Oh, no... 219 00:13:24,688 --> 00:13:27,498 I wasn't able to think that far. 220 00:13:27,498 --> 00:13:30,878 My granddaughter is so considerate. 221 00:13:38,848 --> 00:13:40,188 Honey, 222 00:13:41,408 --> 00:13:44,038 do you think I should start working again? 223 00:13:45,408 --> 00:13:47,448 There's no real need for you to, though. 224 00:13:48,438 --> 00:13:51,008 The youngest Young Master will start working at the hotel... 225 00:13:51,008 --> 00:13:53,158 Youngest Young Master, my foot. 226 00:13:53,158 --> 00:13:55,828 We have no idea where he came from. 227 00:14:00,068 --> 00:14:01,288 Why are you being like this all of a sudden? 228 00:14:01,288 --> 00:14:03,208 When the Chairwoman is gone, 229 00:14:03,208 --> 00:14:06,298 won't we all have to take care of ourselves? 230 00:14:06,298 --> 00:14:08,228 I've just been thinking that. 231 00:14:08,228 --> 00:14:10,488 You and me both. 232 00:14:18,048 --> 00:14:19,608 Turn off the lights. 233 00:14:23,318 --> 00:14:25,028 Se Yeon. 234 00:14:25,028 --> 00:14:26,968 It appears 235 00:14:26,968 --> 00:14:29,978 that the Chairwoman seems to be getting impatient. 236 00:14:30,958 --> 00:14:32,668 I asked her to do that. 237 00:14:32,668 --> 00:14:33,668 What? 238 00:14:33,668 --> 00:14:35,338 I asked Grandmother to do that 239 00:14:35,338 --> 00:14:37,668 because Moon Sung declined when I asked him. 240 00:14:39,138 --> 00:14:40,418 Why? 241 00:14:40,418 --> 00:14:42,058 What do you mean, why? 242 00:14:42,058 --> 00:14:44,028 Grandmother said it herself. 243 00:14:44,028 --> 00:14:46,098 Se Yeon... 244 00:14:46,098 --> 00:14:48,898 There would be an issue of fairness 245 00:14:48,898 --> 00:14:51,268 when it comes to hiring people for the hotel... 246 00:14:51,268 --> 00:14:53,288 I understand what you're worried about, Ahjussi. 247 00:14:54,248 --> 00:14:58,258 You're worried that Moon Sung might not adjust well at the hotel 248 00:14:58,258 --> 00:15:00,158 and get hurt. 249 00:15:01,888 --> 00:15:04,798 Ahjussi, he has me. 250 00:15:04,798 --> 00:15:07,158 I will watch over him well. 251 00:15:07,158 --> 00:15:08,968 Don't worry about it. 252 00:15:08,968 --> 00:15:10,398 Okay. 253 00:15:11,968 --> 00:15:13,038 No! 254 00:15:13,038 --> 00:15:15,068 No, no, no! 255 00:15:19,678 --> 00:15:21,488 What are you guys doing? 256 00:15:22,868 --> 00:15:25,068 So how did it go? 257 00:15:25,068 --> 00:15:26,428 Tell us! 258 00:15:26,428 --> 00:15:28,698 Just think about it positively. 259 00:15:28,698 --> 00:15:30,898 Instead of being in close proximity with people at home, 260 00:15:30,898 --> 00:15:32,658 it may be better for you to be outside. 261 00:15:32,658 --> 00:15:35,168 I mean, how does the story progress like this? 262 00:15:35,168 --> 00:15:36,448 The character has really changed a lot. 263 00:15:36,448 --> 00:15:40,198 A hotelier from the North? A hotelier from the North! 264 00:15:40,198 --> 00:15:42,488 A hotel at its core is a service business. 265 00:15:42,488 --> 00:15:44,988 Do you think it'd be easy for Rhee Moon Sung to work there? 266 00:15:44,988 --> 00:15:46,488 Not only that, but Noona is there. 267 00:15:46,488 --> 00:15:48,968 And that rude, annoying guy is there too. 268 00:15:48,968 --> 00:15:50,248 God, I'm really uncomfortable with this. 269 00:15:50,248 --> 00:15:53,488 Also, he might come into contact with the dangerous guy. 270 00:15:53,488 --> 00:15:54,698 The dangerous guy? 271 00:15:54,698 --> 00:15:56,668 You know, the eldest son of this household. 272 00:15:57,898 --> 00:16:00,088 That's right, that's right, that's right. 273 00:16:00,088 --> 00:16:02,568 Oh, God! 274 00:16:02,568 --> 00:16:05,748 Oppa, your position is crucial for now. 275 00:16:06,628 --> 00:16:07,758 The position? 276 00:16:07,758 --> 00:16:11,248 You're technically the youngest grandson of Nakwon Hotel. 277 00:16:11,248 --> 00:16:12,148 That's right. 278 00:16:12,148 --> 00:16:16,218 Then you will be placed in a comfortable position through connections. 279 00:16:16,218 --> 00:16:17,838 Like an office job. 280 00:16:17,838 --> 00:16:19,288 Yeah. 281 00:16:19,288 --> 00:16:21,158 That would be better. 282 00:16:21,158 --> 00:16:22,398 No. 283 00:16:22,398 --> 00:16:24,798 He'd speak with the employees there during meetings 284 00:16:24,798 --> 00:16:27,058 and come into contact with the Nakwon family members. 285 00:16:27,058 --> 00:16:29,568 What if he makes a mistake while doing that? 286 00:16:29,568 --> 00:16:32,698 Oppa, make sure you get a position that requires physical work. 287 00:16:32,698 --> 00:16:33,828 Something that requires you to be outside. 288 00:16:33,828 --> 00:16:36,028 Work dealing with hotel guests you don't know. 289 00:16:36,028 --> 00:16:38,298 It's best if you don't open your mouth as much as you can. 290 00:16:39,298 --> 00:16:40,508 That's right. 291 00:16:40,508 --> 00:16:41,528 You're right. 292 00:16:41,528 --> 00:16:43,318 Right, right. 293 00:16:43,318 --> 00:16:45,078 B-But how can I control that? 294 00:16:45,078 --> 00:16:47,508 That's what I'm paying you to do. 295 00:16:48,948 --> 00:16:51,688 Yes. I'll do my best. 296 00:16:52,718 --> 00:16:55,248 Your brother is going to work at the hotel? 297 00:16:55,248 --> 00:16:56,498 Yeah. 298 00:16:56,498 --> 00:16:59,688 Then, we'll wrap him into our corner... 299 00:16:59,688 --> 00:17:01,258 Is he a piece of seaweed or something? 300 00:17:01,258 --> 00:17:04,048 - What do you mean, wrap? - Who knows? 301 00:17:04,048 --> 00:17:07,248 If he gets a portion of the inheritance... 302 00:17:07,248 --> 00:17:09,738 Wow, you're a strategist. 303 00:17:09,738 --> 00:17:10,958 Well, 304 00:17:10,958 --> 00:17:13,258 it's not just because of that. 305 00:17:13,258 --> 00:17:15,008 Then? 306 00:17:15,008 --> 00:17:16,518 Well? 307 00:17:16,518 --> 00:17:20,588 I kind of want to keep him close and watch over him? 308 00:17:21,968 --> 00:17:24,138 - You're acting a bit strange. - Me? 309 00:17:24,138 --> 00:17:26,838 Have I known you for only a few days? 310 00:17:26,838 --> 00:17:28,518 Just by looking at your face, 311 00:17:28,518 --> 00:17:31,288 I can tell what you want to eat and why you need to go to the bathroom. 312 00:17:31,288 --> 00:17:33,508 But this is... 313 00:17:33,508 --> 00:17:35,058 a brother complex? 314 00:17:35,058 --> 00:17:39,308 Our Park Se Yeon wanted a younger brother that badly, huh? 315 00:17:39,308 --> 00:17:41,118 What are you saying? 316 00:17:42,168 --> 00:17:44,738 Then, which department are you sending him to? 317 00:17:44,738 --> 00:17:45,748 The planning department? 318 00:17:45,748 --> 00:17:47,938 That's probably for the best, right? 319 00:17:48,968 --> 00:17:50,568 Gosh... 320 00:17:50,568 --> 00:17:52,168 But... 321 00:17:52,168 --> 00:17:55,028 there is one thing that worries me. 322 00:17:55,028 --> 00:18:00,368 You know that one bat that sticks right next to Director Park Se Joon. 323 00:18:00,368 --> 00:18:01,698 Executive Director Kim? 324 00:18:01,698 --> 00:18:05,418 I feel like he's going to resist this at every turn. 325 00:18:05,418 --> 00:18:06,858 Just leave that to me. 326 00:18:06,858 --> 00:18:09,758 It will get approved for sure. 327 00:18:09,758 --> 00:18:11,388 Yes. 328 00:18:11,388 --> 00:18:15,188 General Manager personally brought me his resume just a moment ago. 329 00:18:15,188 --> 00:18:18,208 [Nakwon Hourly Employee Application] But to say that this is a resume... 330 00:18:19,118 --> 00:18:22,518 But the Chairwoman personally gave me a call as well. 331 00:18:22,518 --> 00:18:24,938 When he comes into work, keep a close eye on him. 332 00:18:24,938 --> 00:18:26,678 Don't miss anything. 333 00:18:45,328 --> 00:18:46,828 Grandmother. 334 00:18:48,328 --> 00:18:50,298 Oh, Moon Sung. 335 00:18:50,298 --> 00:18:52,718 - Are you headed to work? - Yes. 336 00:18:52,718 --> 00:18:55,518 Today is my first day. 337 00:18:55,518 --> 00:18:58,108 I'll do my best. 338 00:18:58,108 --> 00:19:01,138 Since it is your first day, 339 00:19:01,138 --> 00:19:03,398 don't strain yourself, okay? 340 00:19:04,398 --> 00:19:06,138 I'll be back safely 341 00:19:06,138 --> 00:19:08,678 without causing any trouble. 342 00:19:10,758 --> 00:19:13,738 Grandmother, are you not feeling well? 343 00:19:13,738 --> 00:19:15,768 No, 344 00:19:15,768 --> 00:19:17,158 it's just that... 345 00:19:17,158 --> 00:19:19,258 I'm... 346 00:19:19,258 --> 00:19:21,898 afraid of those words... 347 00:19:21,898 --> 00:19:25,118 "I'll be back." 348 00:19:26,868 --> 00:19:29,878 You're really going to come back, right? 349 00:19:31,288 --> 00:19:32,898 My gosh... 350 00:19:32,898 --> 00:19:34,578 Grandmother. 351 00:19:34,578 --> 00:19:38,978 I will leave work exactly on time and come back right away. 352 00:19:38,978 --> 00:19:40,878 All right. 353 00:19:40,878 --> 00:19:43,238 Have a good day and come back safely. 354 00:19:48,408 --> 00:19:50,728 Hyungnim, you're awake. 355 00:19:51,888 --> 00:19:53,118 Yeah. 356 00:19:53,118 --> 00:19:54,438 Okay. 357 00:19:59,268 --> 00:20:01,548 Are you going somewhere? 358 00:20:01,548 --> 00:20:03,348 I need to go to work now. 359 00:20:03,348 --> 00:20:04,808 Oh, to work? 360 00:20:04,808 --> 00:20:08,028 Let's get through the day with lots of energy, okay? 361 00:20:11,118 --> 00:20:12,418 Noona. 362 00:20:12,418 --> 00:20:13,648 Hey. 363 00:20:13,648 --> 00:20:15,098 Wow. 364 00:20:15,098 --> 00:20:17,308 You look good in a suit. 365 00:20:18,268 --> 00:20:19,568 Excuse me? 366 00:20:21,578 --> 00:20:23,428 Just a minute. 367 00:20:33,508 --> 00:20:36,848 I've heard that I have a good "suit-fit" from time to time. 368 00:20:36,848 --> 00:20:38,118 Oh, you know phrases like that, too? 369 00:20:38,118 --> 00:20:44,068 I'm practicing a lot these days by watching TV. 370 00:20:44,068 --> 00:20:46,808 The way you're speaking is becoming more natural, too. 371 00:20:46,808 --> 00:20:48,978 Yeah, I'm trying to do my best. 372 00:20:48,978 --> 00:20:51,948 Oh, right. So, Noona, this... 373 00:20:53,198 --> 00:20:56,188 Auntie Jung Sook said that you didn't eat breakfast. 374 00:20:56,188 --> 00:20:58,288 So I blended some fruits. 375 00:20:59,338 --> 00:21:02,248 - Thank you. - Please drink it when you have time. 376 00:21:20,110 --> 00:21:23,359 Hello. 377 00:21:28,609 --> 00:21:31,139 This is where I work. 378 00:21:34,229 --> 00:21:35,699 Wow, this is... 379 00:21:35,699 --> 00:21:37,789 I'm Hong Ra Kyung. 380 00:21:37,789 --> 00:21:40,599 Oh, y-yes... I see... 381 00:21:40,599 --> 00:21:41,579 Nice to meet you. 382 00:21:41,579 --> 00:21:43,869 I've heard a lot about you. 383 00:21:43,869 --> 00:21:45,379 You're quite handsome. 384 00:21:45,379 --> 00:21:47,809 Oh, no, no. No way... 385 00:21:47,809 --> 00:21:52,299 Please be comfortable with me like you are with Se Yeon. 386 00:21:53,759 --> 00:21:55,249 I don't know if I can go to that extent, 387 00:21:55,249 --> 00:21:57,309 but I'll do my best to get comfortable with you. 388 00:21:57,309 --> 00:21:59,399 You're also good at speaking. 389 00:21:59,399 --> 00:22:02,019 No, that's not true. 390 00:22:03,229 --> 00:22:06,879 Noona, where should I work? 391 00:22:06,879 --> 00:22:09,059 Everyone, gather around. 392 00:22:09,059 --> 00:22:10,739 Come together! 393 00:22:10,739 --> 00:22:14,509 This is the planning office that you will be working in from now on. 394 00:22:14,509 --> 00:22:17,049 - Here? - Yeah. 395 00:22:17,049 --> 00:22:18,799 Oh, but... 396 00:22:18,799 --> 00:22:23,489 isn't this where head-spinning, intelligent people work? 397 00:22:23,489 --> 00:22:24,889 How are you lacking in any way? 398 00:22:24,889 --> 00:22:28,439 Noona, you have a tendency to overestimate me. 399 00:22:28,439 --> 00:22:31,829 This is Rhee Moon Sung who will be working with us 400 00:22:31,829 --> 00:22:34,549 in the planning office starting today. 401 00:22:39,889 --> 00:22:42,589 Um... it's nice to meet you. 402 00:22:42,639 --> 00:22:44,579 I'm Rhee Moon Sung. 403 00:22:44,579 --> 00:22:46,419 Welcome! 404 00:22:49,389 --> 00:22:52,439 What are you doing in the middle of working hours? 405 00:23:00,049 --> 00:23:02,609 Rhee Moon Sung? 406 00:23:02,609 --> 00:23:04,129 Yes, that's me. 407 00:23:04,129 --> 00:23:06,499 Who are you, Ahjussi? 408 00:23:06,499 --> 00:23:07,889 I am Kim Seung Do. 409 00:23:07,889 --> 00:23:11,159 He's the executive director of Nakwon Hotel. 410 00:23:11,159 --> 00:23:13,279 If he's an executive director, then... 411 00:23:13,279 --> 00:23:17,059 It means I'm in a higher position than GM Park Se Yeon. 412 00:23:18,099 --> 00:23:19,589 What brings you here? 413 00:23:19,589 --> 00:23:22,219 I'm aware that hiring Rhee Moon Sung as an intern 414 00:23:22,219 --> 00:23:25,169 was already approved by the Chairwoman. 415 00:23:25,169 --> 00:23:27,499 I don't have a problem with the hiring. 416 00:23:27,499 --> 00:23:30,239 I'm wondering why he's being put in the planning office. 417 00:23:30,239 --> 00:23:32,909 When we start hiring an intern for Nakwon Group's planning office, 418 00:23:32,909 --> 00:23:35,359 the success rate of being hired is less than 1%. 419 00:23:35,359 --> 00:23:38,359 But if you give him special treatment for being a family member of the owner, 420 00:23:38,359 --> 00:23:41,309 what happens to the fairness issue with others? 421 00:23:41,309 --> 00:23:42,929 Executive Director. 422 00:23:42,929 --> 00:23:44,879 As far as I know, issues regarding hiring an intern at our company 423 00:23:44,879 --> 00:23:46,519 have already been scrapped. 424 00:23:46,519 --> 00:23:48,529 Isn't this a bit of a stretch? 425 00:23:48,529 --> 00:23:51,169 An owner should act like an owner 426 00:23:51,169 --> 00:23:53,629 and set a good example for others. 427 00:23:53,629 --> 00:23:57,939 I'm sure the Chairwoman wouldn't want such a personnel move, either. 428 00:23:57,939 --> 00:23:59,709 Executive Director. 429 00:24:07,019 --> 00:24:12,199 I believe that every word you've said is right. 430 00:24:12,289 --> 00:24:16,549 As expected, a person of high standing like you think differently than the rest of us. 431 00:24:16,549 --> 00:24:18,539 I was truly inspired by what you said. 432 00:24:18,539 --> 00:24:20,019 So... 433 00:24:20,019 --> 00:24:22,709 where should I go instead of here? 434 00:24:22,709 --> 00:24:24,189 Where? 435 00:24:25,179 --> 00:24:28,229 I've already put in an offer for the porter service. 436 00:24:28,229 --> 00:24:31,509 Isn't this too much without even discussing it with us? 437 00:24:31,509 --> 00:24:32,959 What do you think you're doing right now? 438 00:24:32,959 --> 00:24:36,169 I can't accept such unilateral personnel move. 439 00:24:36,169 --> 00:24:38,689 I will report this to the Chairwoman. 440 00:24:38,689 --> 00:24:40,209 Wait, Noona. 441 00:24:41,759 --> 00:24:44,609 What is a porter service? 442 00:24:44,609 --> 00:24:46,429 You don't know what a porter is? 443 00:24:46,429 --> 00:24:47,609 It's someone who transports bags. 444 00:24:47,609 --> 00:24:49,419 Executive Director! 445 00:24:50,619 --> 00:24:52,639 Someone who transports bags? 446 00:24:52,639 --> 00:24:56,069 Oppa, make sure you get a position that requires physical work. 447 00:24:57,619 --> 00:25:02,189 Executive Director, I've gone back and forth across the Tumen River carrying a bag. 448 00:25:02,189 --> 00:25:04,319 I'm the best porter. 449 00:25:04,319 --> 00:25:06,299 That job seems to be the perfect fit for me. 450 00:25:06,299 --> 00:25:08,749 I-I'll do that job. 451 00:25:08,749 --> 00:25:10,129 Moon Sung! 452 00:25:10,129 --> 00:25:11,749 Noona. 453 00:25:11,749 --> 00:25:16,399 I believe that the Executive Director is 100% right. 454 00:25:16,399 --> 00:25:21,239 I felt that this place was too good for me as I'm just starting out. 455 00:25:21,239 --> 00:25:24,499 Also, don't you think I should work my way up from the bottom 456 00:25:24,499 --> 00:25:29,469 so that these comrades would respect me as well? 457 00:25:29,469 --> 00:25:31,209 Don't worry. 458 00:25:31,209 --> 00:25:35,349 I'll do my best to work hard there. 459 00:25:35,349 --> 00:25:39,159 Executive Director, here is your best porter! 460 00:25:39,159 --> 00:25:40,899 Okay. 461 00:25:42,539 --> 00:25:43,929 Let's go. 462 00:25:45,039 --> 00:25:46,839 What's with that guy? 463 00:25:48,889 --> 00:25:51,529 Noona, don't worry. 464 00:25:51,529 --> 00:25:53,469 I'm pretty strong. 465 00:25:53,469 --> 00:25:56,449 I'm healthy- N-Noona... 466 00:26:08,359 --> 00:26:10,139 Are you going on a stroll? 467 00:26:10,139 --> 00:26:13,299 Well, I need to get something. 468 00:26:15,769 --> 00:26:18,119 Are you going to look around the market? Also, buy some groceries? 469 00:26:18,119 --> 00:26:20,779 No, I'm not going to buy any groceries. 470 00:26:23,149 --> 00:26:24,909 Shopping! 471 00:26:24,909 --> 00:26:27,489 They call it shopping in South Korea, right? 472 00:26:27,489 --> 00:26:28,569 Yes, that's right. 473 00:26:28,569 --> 00:26:31,779 I heard what you were talking about on the phone earlier. 474 00:26:31,779 --> 00:26:35,459 You need to wear something old-fashioned for a gathering? 475 00:26:35,459 --> 00:26:39,629 How did you understand what we mean by "retro"? 476 00:26:39,629 --> 00:26:42,849 I've heard it somewhere. 477 00:26:42,849 --> 00:26:45,429 I feel like I can pick out something good for you. 478 00:26:45,429 --> 00:26:47,389 Can I go with you? 479 00:26:47,389 --> 00:26:49,289 Then, shall we? 480 00:26:53,159 --> 00:26:55,759 Whoa, what is this? 481 00:26:55,759 --> 00:26:57,149 Wow, this is so pretty. 482 00:26:57,149 --> 00:26:59,359 - Oh, that looks good. - Gosh, it's so fancy. 483 00:26:59,359 --> 00:27:02,359 - Oh, my, my, what in the world... - Yes. 484 00:27:02,359 --> 00:27:03,419 You're buying this, too? 485 00:27:03,419 --> 00:27:04,549 - Buy everything. - Okay. 486 00:27:04,549 --> 00:27:05,939 Buy everything. 487 00:27:17,629 --> 00:27:20,979 Wow, this is nice! 488 00:27:20,979 --> 00:27:22,969 So, this is 20 million won a night? 489 00:27:22,969 --> 00:27:24,419 30 million won a night? 490 00:27:24,419 --> 00:27:28,669 Should the hotel owner be asking that of a guest? 491 00:27:28,669 --> 00:27:32,509 I know I'm the leftover trash from the owner family, 492 00:27:32,509 --> 00:27:35,079 but I don't think I'll be able to sleep here. 493 00:27:35,079 --> 00:27:37,269 Use it whenever you need it. 494 00:27:37,269 --> 00:27:39,549 I'm only here sometimes during the day to conduct some business. 495 00:27:39,549 --> 00:27:41,189 Forget it. 496 00:27:41,189 --> 00:27:44,479 I think I'd be really lonely if I sleep here and wake up alone. 497 00:27:44,479 --> 00:27:47,709 What? You would sleep here by yourself? 498 00:27:47,709 --> 00:27:49,799 Why would you say something so nonsensical like that? 499 00:27:49,799 --> 00:27:51,969 Is that so? 500 00:27:53,269 --> 00:27:54,459 You're right. 501 00:27:54,459 --> 00:27:55,749 What is it? 502 00:27:55,749 --> 00:27:57,649 Is something the matter these days? 503 00:27:57,649 --> 00:28:00,799 [Ilmiri Geumgye Jjimdak*] (Steamed Chicken Dish) - Nice to meet you. - It looks so delicious. 504 00:28:03,609 --> 00:28:04,979 Well, 505 00:28:04,979 --> 00:28:08,189 I'm not good at speaking, so... 506 00:28:09,539 --> 00:28:13,679 Our first get-together ended up becoming one where I have to say goodbye, 507 00:28:13,679 --> 00:28:17,079 but don't you think we'll see each other 508 00:28:17,079 --> 00:28:19,059 as we work around the hotel here and there? 509 00:28:20,049 --> 00:28:23,439 Let's promise to meet again, 510 00:28:23,439 --> 00:28:24,889 and let's all 511 00:28:24,889 --> 00:28:26,049 fully send it! 512 00:28:26,049 --> 00:28:28,549 Fully send it? 513 00:28:28,549 --> 00:28:30,199 Oh, I meant let's fully 514 00:28:30,199 --> 00:28:32,089 drink it completely. 515 00:28:32,089 --> 00:28:34,929 Don't leave a drop. 516 00:28:34,929 --> 00:28:37,049 Oh, is that how they say it in the South? 517 00:28:37,049 --> 00:28:38,889 Oh, okay. 518 00:28:38,889 --> 00:28:41,389 For the day we will all meet again! 519 00:28:41,389 --> 00:28:44,669 For that day! 520 00:28:50,479 --> 00:28:52,549 Wow, that looks good. 521 00:28:56,169 --> 00:28:59,029 It's daebak as a drinking food. 522 00:28:59,029 --> 00:29:02,939 The jjimdak in the South is very spicy and tender. 523 00:29:02,939 --> 00:29:04,239 But... 524 00:29:04,239 --> 00:29:06,729 do they also have things like this up there as well? 525 00:29:07,799 --> 00:29:09,629 You may not know this, 526 00:29:09,629 --> 00:29:12,039 but in the North nowadays, 527 00:29:12,039 --> 00:29:14,179 they have fried foods made with chicken 528 00:29:14,179 --> 00:29:16,139 and jjimdak as well. 529 00:29:16,139 --> 00:29:18,319 They have all sorts of things there too. 530 00:29:18,319 --> 00:29:21,289 Today... 531 00:29:21,289 --> 00:29:22,879 is your first day meeting everyone. 532 00:29:22,879 --> 00:29:25,889 But you get along with everyone without any issues. 533 00:29:25,889 --> 00:29:27,689 Thank you. 534 00:29:27,689 --> 00:29:29,709 You're quite- 535 00:29:32,419 --> 00:29:33,699 Quite? 536 00:29:33,699 --> 00:29:35,149 Quite... 537 00:29:35,149 --> 00:29:37,209 Okay! 538 00:29:37,209 --> 00:29:38,869 Alcohol is going in! 539 00:29:38,869 --> 00:29:40,389 All the way in! 540 00:29:40,389 --> 00:29:43,109 Love shot, love shot! 541 00:29:43,109 --> 00:29:45,819 Do you have love shots in the North, too? 542 00:29:45,819 --> 00:29:47,839 Wait! You can't. 543 00:29:50,269 --> 00:29:54,159 Wow, this cheese topping is amazing. 544 00:29:55,189 --> 00:29:57,359 Look at this cheese topping. 545 00:29:57,359 --> 00:29:58,789 Manager Ra Kyung. 546 00:29:58,789 --> 00:30:00,789 - Yeah? - Say ah. 547 00:30:00,789 --> 00:30:02,759 Say ah. 548 00:30:02,759 --> 00:30:04,509 It's hot! 549 00:30:04,509 --> 00:30:08,099 All right, as a way of welcoming Rhee Moon Sung, 550 00:30:08,099 --> 00:30:10,139 everyone, cheers! 551 00:30:10,139 --> 00:30:12,869 Cheers! 552 00:30:13,849 --> 00:30:15,249 Drink! 553 00:30:15,249 --> 00:30:17,989 The alcohol is going in, all the way in! 554 00:30:17,989 --> 00:30:20,629 The alcohol is going in, all the way in! 555 00:30:20,629 --> 00:30:22,259 You, 556 00:30:22,259 --> 00:30:24,729 and us three siblings... 557 00:30:24,729 --> 00:30:26,629 Bastards like us who grew up without lacking anything 558 00:30:26,629 --> 00:30:29,169 are basically selfish. 559 00:30:29,169 --> 00:30:30,489 We are rational. 560 00:30:30,489 --> 00:30:33,439 No, no, we're selfish. 561 00:30:33,439 --> 00:30:36,859 Se Yeon is at least somewhat better, 562 00:30:36,859 --> 00:30:39,069 but she matured because of all the stresses she went through 563 00:30:39,069 --> 00:30:41,109 due to my hyung. 564 00:30:41,109 --> 00:30:43,069 You, and my hyung... 565 00:30:43,069 --> 00:30:45,859 The eldest or only son of a rich family 566 00:30:46,929 --> 00:30:49,449 are all self-centered. 567 00:30:49,449 --> 00:30:50,859 But? 568 00:30:50,859 --> 00:30:52,279 But, 569 00:30:52,279 --> 00:30:54,239 Moon Sung... 570 00:30:55,649 --> 00:30:57,469 He's got nothing, 571 00:30:57,469 --> 00:30:59,049 but he keeps giving. 572 00:30:59,049 --> 00:31:00,299 Like what? 573 00:31:00,299 --> 00:31:01,999 I don't know. 574 00:31:01,999 --> 00:31:04,019 He makes food for people 575 00:31:04,019 --> 00:31:05,529 and gives gifts. 576 00:31:05,529 --> 00:31:07,729 He just keeps giving things. 577 00:31:08,699 --> 00:31:11,299 Don't you think that's because he has a goal? 578 00:31:11,299 --> 00:31:13,769 There are lots of people like that around us. 579 00:31:14,799 --> 00:31:17,849 People who cater to our tastes 580 00:31:17,849 --> 00:31:19,639 hoping something would fall into their lap. 581 00:31:19,639 --> 00:31:22,469 That is exactly the point. 582 00:31:22,469 --> 00:31:24,309 As for him, 583 00:31:24,309 --> 00:31:25,979 he doesn't want anything. 584 00:31:25,979 --> 00:31:27,589 But he gives. 585 00:31:27,589 --> 00:31:29,649 So, he doesn't even walk on eggshells. 586 00:31:29,649 --> 00:31:31,409 He's confident. 587 00:31:34,519 --> 00:31:36,039 Ever since... 588 00:31:37,329 --> 00:31:40,119 he came to our house, 589 00:31:40,119 --> 00:31:42,159 our house actually feels like home. 590 00:31:42,159 --> 00:31:44,059 Se Yeon smiles all the time. 591 00:31:45,199 --> 00:31:46,799 You know Park Se Yeon smiles all the time. 592 00:31:46,799 --> 00:31:48,159 Nope. 593 00:31:49,299 --> 00:31:53,149 She has a real smile aside from the one she puts on for business. 594 00:31:59,649 --> 00:32:01,079 I've seen it before. 595 00:32:02,099 --> 00:32:04,749 It's just that she wasn't smiling at me. 596 00:32:25,309 --> 00:32:26,879 Are you okay? 597 00:32:30,739 --> 00:32:32,439 Noona. 598 00:32:34,519 --> 00:32:36,169 I... 599 00:32:37,219 --> 00:32:39,679 like you, Noona. 600 00:32:39,679 --> 00:32:41,169 What? 601 00:32:48,269 --> 00:32:50,399 I like Grandmother, 602 00:32:51,969 --> 00:32:53,789 and you too, Noona... 603 00:32:55,249 --> 00:32:57,479 And here as well. 604 00:32:57,479 --> 00:33:00,049 I just like everything. 605 00:33:01,959 --> 00:33:04,219 No, no, I can walk. 606 00:33:04,219 --> 00:33:06,309 - I can walk... - Why did you drink so much! 607 00:33:07,209 --> 00:33:10,849 Let me go. I know the password, too. 608 00:33:10,849 --> 00:33:13,179 I know the password, too. 609 00:33:13,179 --> 00:33:15,409 Sister-in-law, I'm so sorry. 610 00:33:15,409 --> 00:33:18,459 We had a company dinner. He's had too many drinks... 611 00:33:24,109 --> 00:33:25,879 What time is it right now? 612 00:33:25,879 --> 00:33:27,409 I sent him to work, 613 00:33:27,409 --> 00:33:30,069 and you've made him into a blubbering mess. 614 00:33:30,069 --> 00:33:32,199 Noona. 615 00:33:32,199 --> 00:33:36,649 I like everything. 616 00:33:37,789 --> 00:33:40,449 Please return him in good condition next time. 617 00:33:43,359 --> 00:33:44,939 Noona... 618 00:33:44,939 --> 00:33:46,529 Come on. 619 00:33:46,529 --> 00:33:48,259 Come to your senses! 620 00:33:48,259 --> 00:33:50,769 I can walk. 621 00:34:05,399 --> 00:34:07,579 Geez! 622 00:34:44,129 --> 00:34:46,099 Seo Yoon Hee... 623 00:34:47,429 --> 00:34:50,139 Why do you even like a guy like this? 624 00:34:57,339 --> 00:34:59,089 Noona... 625 00:35:00,079 --> 00:35:02,299 I like you. 626 00:35:17,979 --> 00:35:20,959 - Chairwoman. - You're up? 627 00:35:20,959 --> 00:35:22,809 What are you doing here this morning? 628 00:35:22,809 --> 00:35:25,159 You know, Moon Sung? 629 00:35:25,159 --> 00:35:30,769 From the very first day at work, he came home utterly wasted. 630 00:35:32,689 --> 00:35:34,829 Rhee Moon Sung! 631 00:35:36,789 --> 00:35:38,779 You're up, Young Master? 632 00:35:38,779 --> 00:35:40,719 Oh, yes. 633 00:35:42,909 --> 00:35:45,459 Oh, Grandmother... 634 00:35:45,459 --> 00:35:48,359 You're already awake? 635 00:35:48,359 --> 00:35:52,289 Yesterday, you told me you would get off work exactly on time, 636 00:35:52,289 --> 00:35:56,349 but you made me wait all night for you to come home. 637 00:35:57,489 --> 00:35:59,509 Oh, Grandmother, I'm sorry. 638 00:35:59,509 --> 00:36:02,509 The other hotel comrades kept holding me back, 639 00:36:02,509 --> 00:36:05,849 and I couldn't tell them no... 640 00:36:05,849 --> 00:36:08,659 Did you wait a long time for me? 641 00:36:09,999 --> 00:36:12,249 I'm just joking! 642 00:36:12,249 --> 00:36:14,919 I'm just joking. 643 00:36:14,919 --> 00:36:18,949 Hey, I heard that you had quite the welcoming party. 644 00:36:18,949 --> 00:36:22,709 I heard that you were the most popular among the team members. 645 00:36:22,709 --> 00:36:25,649 Aigoo, I'm so proud of you, my grandson! 646 00:36:25,649 --> 00:36:27,089 Oh, no... 647 00:36:27,089 --> 00:36:29,689 I didn't really do anything 648 00:36:29,689 --> 00:36:31,469 but people just 649 00:36:31,469 --> 00:36:33,029 took a liking to me for some reason. 650 00:36:33,999 --> 00:36:35,689 Hey, you must be hungry. 651 00:36:35,689 --> 00:36:39,079 First, drink this. 652 00:36:39,079 --> 00:36:40,369 What is this? 653 00:36:40,369 --> 00:36:43,379 This will make your stomach feel better. 654 00:36:49,469 --> 00:36:51,499 Grandmother, thank you so much. 655 00:36:53,569 --> 00:36:55,519 Moon Sung, 656 00:36:55,519 --> 00:36:59,419 even just waiting for you makes me happy. 657 00:36:59,419 --> 00:37:01,539 Even worrying about you, 658 00:37:01,539 --> 00:37:04,599 and even scolding you like before 659 00:37:04,599 --> 00:37:07,809 for coming home late drunk... 660 00:37:07,809 --> 00:37:11,249 You probably have no idea how much 661 00:37:11,249 --> 00:37:16,629 I'm enjoying these little moments in everyday life. 662 00:37:18,329 --> 00:37:19,929 Aigoo... 663 00:37:23,699 --> 00:37:25,459 Oh, I'm sorry. 664 00:37:25,459 --> 00:37:27,799 I've made a mistake again... 665 00:37:27,799 --> 00:37:29,759 Oh, no. Grandmother. 666 00:37:30,749 --> 00:37:32,649 It's okay. 667 00:37:33,909 --> 00:37:35,449 Grandmother. 668 00:37:35,449 --> 00:37:40,189 I think I'm beginning to learn that it's quite a good thing 669 00:37:40,189 --> 00:37:42,759 to have someone at home waiting for me 670 00:37:42,759 --> 00:37:44,959 and worrying about me, 671 00:37:46,079 --> 00:37:49,149 thanks to you, Grandmother. 672 00:37:50,809 --> 00:37:52,269 Hey. 673 00:37:52,269 --> 00:37:56,299 Your wife would get upset if she hears this. 674 00:37:57,739 --> 00:38:00,799 Of course, my wife does that too. 675 00:38:00,799 --> 00:38:04,469 But don't you think it's different for blood-related family members? 676 00:38:05,699 --> 00:38:07,919 Yes, of course. 677 00:38:08,989 --> 00:38:12,149 Grandmother, this is so good. 678 00:38:12,149 --> 00:38:14,469 You're so handsome, my grandson. 679 00:38:14,469 --> 00:38:16,059 What? Gosh... 680 00:38:16,059 --> 00:38:18,889 I didn't even wash up yet. 681 00:38:27,989 --> 00:38:33,189 This is Rhee Moon Sung, and he will be working with you starting today. 682 00:38:34,819 --> 00:38:39,629 I look forward to working with you all. 683 00:38:39,629 --> 00:38:41,069 Applause! 684 00:38:41,889 --> 00:38:45,799 His name is Rhee Moon Sung and is currently living at the Chairwoman's home. 685 00:38:45,799 --> 00:38:46,899 He has a wife, 686 00:38:46,899 --> 00:38:48,729 and according to Executive Director Kim, 687 00:38:48,729 --> 00:38:50,919 he's in his early thirties. 688 00:38:50,919 --> 00:38:53,269 He came to work with General Manager Park Se Yeon, 689 00:38:53,269 --> 00:38:55,649 and he'll start working at the hotel today. 690 00:38:55,649 --> 00:39:00,069 Executive Director Kim says he will provide more information as he obtains them. 691 00:39:05,639 --> 00:39:07,789 A married younger cousin. 692 00:39:08,689 --> 00:39:11,409 Even if they grew up knowing each other since childhood, 693 00:39:11,409 --> 00:39:13,439 they shouldn't be that close. 694 00:39:13,439 --> 00:39:14,729 Excuse me? 695 00:39:15,899 --> 00:39:17,119 This is interesting. 696 00:39:17,929 --> 00:39:19,299 You may leave. 697 00:39:27,749 --> 00:39:31,889 [Personal Information on Rhee Moon Sung] 698 00:39:33,473 --> 00:39:37,863 It's been so long since I've seen you so peaceful, Chairwoman. 699 00:39:40,943 --> 00:39:42,873 Do I look that way? 700 00:39:43,673 --> 00:39:46,033 It's like my heart is pounding, 701 00:39:46,033 --> 00:39:47,683 my energy is soaring, 702 00:39:48,663 --> 00:39:51,673 and I'm full of life. 703 00:39:51,673 --> 00:39:54,753 It's all thanks to you. 704 00:39:54,753 --> 00:39:56,673 No, Chairwoman. 705 00:39:56,673 --> 00:40:00,903 There were times when I felt that my life was unfortunate 706 00:40:00,903 --> 00:40:04,883 and I have resented the heavens... 707 00:40:04,883 --> 00:40:07,353 but when I think about it now, 708 00:40:07,353 --> 00:40:10,883 they're all things for me to be grateful for. 709 00:40:10,883 --> 00:40:14,353 I should be grateful for all of it. 710 00:40:14,353 --> 00:40:16,273 From now on, 711 00:40:16,273 --> 00:40:19,483 you will be even happier. 712 00:40:27,303 --> 00:40:28,283 Chairwoman. 713 00:40:28,283 --> 00:40:29,343 Chairwoman! 714 00:40:29,343 --> 00:40:30,573 Chairwoman. 715 00:40:30,573 --> 00:40:31,473 Are you okay? 716 00:40:31,473 --> 00:40:33,053 I'm fine. 717 00:40:34,163 --> 00:40:36,213 Let's go inside. 718 00:40:55,303 --> 00:40:57,093 Wait. 719 00:40:57,093 --> 00:40:58,603 Hey! 720 00:40:58,603 --> 00:41:00,133 Hey! 721 00:41:00,133 --> 00:41:01,403 Come here. 722 00:41:01,403 --> 00:41:03,113 Yeah, come here. 723 00:41:06,223 --> 00:41:08,033 Take out my bags for me. 724 00:41:10,253 --> 00:41:12,023 Bring it to my room. 725 00:41:26,393 --> 00:41:28,203 Please go over there. 726 00:41:28,203 --> 00:41:29,773 Oh, is that right? 727 00:41:54,353 --> 00:41:55,893 Open that. 728 00:42:04,663 --> 00:42:06,423 Try it on. 729 00:42:06,423 --> 00:42:07,753 It's a casual fit, 730 00:42:07,753 --> 00:42:09,933 so it should fit you even if it's not your exact size. 731 00:42:13,273 --> 00:42:15,393 Why are you giving this to me? 732 00:42:17,123 --> 00:42:18,373 It's a bribe. 733 00:42:19,263 --> 00:42:22,263 If it's about 4 million won, that should be sufficient of a bribe, right? 734 00:42:22,273 --> 00:42:23,343 To me? 735 00:42:23,343 --> 00:42:25,803 You'll become my cousin-in-law in the future. 736 00:42:26,673 --> 00:42:28,573 You qualify to receive a bribe. 737 00:42:30,853 --> 00:42:32,013 No thank you. 738 00:42:32,013 --> 00:42:33,353 Yeah? 739 00:42:34,733 --> 00:42:36,603 Then take it and refund it. 740 00:42:37,503 --> 00:42:39,123 Please take care. 741 00:42:39,123 --> 00:42:41,393 Is 4 million won not enough? 742 00:42:41,393 --> 00:42:43,103 How about 40 million won? 743 00:42:44,263 --> 00:42:45,973 Or how about 400 million won? 744 00:42:49,783 --> 00:42:52,583 What Park Se Yeon wants is to protect the hotel. 745 00:42:52,583 --> 00:42:54,073 But then you appeared 746 00:42:54,073 --> 00:42:56,933 as a variable in the equation. 747 00:42:59,643 --> 00:43:01,063 How did I become a variable? 748 00:43:01,063 --> 00:43:03,663 If the Chairwoman leaves you a portion of her shares as an inheritance- 749 00:43:03,663 --> 00:43:04,883 I... 750 00:43:05,913 --> 00:43:07,773 don't know about anything like that. 751 00:43:07,773 --> 00:43:09,863 It's fine for you to not know, 752 00:43:09,863 --> 00:43:12,363 but the Chairwoman might not think that way. 753 00:43:13,423 --> 00:43:16,053 So, if you inherit a portion of her shares- 754 00:43:16,053 --> 00:43:20,043 You're telling me to turn it over to you, Comrade Bae Dong Je. 755 00:43:20,043 --> 00:43:22,663 You're sharp. You got it right away. 756 00:43:24,023 --> 00:43:27,083 Why do I need to make things so complicated 757 00:43:27,083 --> 00:43:30,093 when I could just hand it over to Noona directly? 758 00:43:30,093 --> 00:43:32,723 Because I want to provide what Park Se Yeon wants 759 00:43:32,723 --> 00:43:34,963 with my own hands. All me. 760 00:43:34,963 --> 00:43:37,403 I thought you were doing this because you loved her, 761 00:43:37,403 --> 00:43:40,033 but your inner motives are dark. 762 00:43:40,033 --> 00:43:41,263 What? 763 00:43:41,263 --> 00:43:44,453 Wanting to provide what the person you love wants, 764 00:43:44,453 --> 00:43:47,463 versus wanting to destroy everything if it's not done with your own hands... 765 00:43:47,463 --> 00:43:48,813 How are they the same? 766 00:43:48,813 --> 00:43:50,103 What does it matter to you? 767 00:43:50,103 --> 00:43:51,403 What? 768 00:43:51,403 --> 00:43:53,433 You're going to be leaving anyway. 769 00:43:53,433 --> 00:43:56,173 Shouldn't you leave with as much as you can? 770 00:43:56,173 --> 00:43:58,963 If you end up inheriting shares, I'll pay you a fair amount for their worth. 771 00:43:58,963 --> 00:44:00,733 And if you don't inherit any shares, 772 00:44:00,733 --> 00:44:03,783 then you don't have to return the money I give you. 773 00:44:03,783 --> 00:44:05,773 You have nothing to lose here, Rhee Moon Sung. 774 00:44:05,773 --> 00:44:08,043 What do you mean, I have nothing to lose? 775 00:44:08,043 --> 00:44:11,683 It's obvious that my noona will have to hear things she doesn't want to hear 776 00:44:11,683 --> 00:44:15,163 and see a face she doesn't want to see. 777 00:44:18,123 --> 00:44:20,933 Since when did you guys become such good brother and sister? 778 00:44:20,933 --> 00:44:25,073 I have nothing to say to a man who's talking about shares to hold onto a broken engagement. 779 00:44:25,073 --> 00:44:26,483 Watch what you say. 780 00:44:26,483 --> 00:44:31,673 I don't have to watch what I say to a man who has nothing but money to gain a woman's heart. 781 00:44:38,573 --> 00:44:40,783 It's been a while 782 00:44:40,783 --> 00:44:43,113 since someone has bothered me like this. 783 00:44:46,383 --> 00:44:48,703 What an a**hole. 784 00:44:52,063 --> 00:44:54,133 I'm getting pissed off for the first time in a while. 785 00:44:55,153 --> 00:44:56,963 Stop. 786 00:45:08,623 --> 00:45:11,903 I've been sitting here for the past 20 minutes. 787 00:45:11,903 --> 00:45:15,163 And I haven't seen your face once during that time. 788 00:45:15,163 --> 00:45:18,803 Then that means you've vacated your position for at least 20 minutes. 789 00:45:18,803 --> 00:45:22,243 - Oh, well, a guest... - What about a guest? 790 00:45:23,653 --> 00:45:25,473 He said he wanted to speak to me. 791 00:45:25,473 --> 00:45:29,063 A guest wanted to speak to you, so you've vacated your position for 20 minutes. 792 00:45:29,063 --> 00:45:30,043 Yes. 793 00:45:30,043 --> 00:45:31,873 If a guest says to have a meal with him, 794 00:45:31,873 --> 00:45:34,353 I guess you would vacate your position for an hour, then? 795 00:45:34,353 --> 00:45:38,103 - My apologies. This will never happen again- - Take off your uniform. 796 00:45:38,103 --> 00:45:39,593 Excuse me? 797 00:45:41,553 --> 00:45:42,953 Take it off. 798 00:45:42,953 --> 00:45:44,773 I'm sorry. 799 00:45:44,773 --> 00:45:47,023 Go to the laundry room. 800 00:45:47,023 --> 00:45:48,333 Stay there 801 00:45:48,333 --> 00:45:51,603 and don't show your face anywhere. Just do the laundry. 802 00:45:55,403 --> 00:45:57,233 I'm sorry. 803 00:46:03,233 --> 00:46:05,493 It's a hotel you'll supposedly sell. 804 00:46:05,493 --> 00:46:09,513 I don't think you're insulting an employee's dignity for the sake of training. 805 00:46:09,513 --> 00:46:11,673 Excuse me, General Manager! 806 00:46:11,673 --> 00:46:13,513 Yes, Executive Director Kim. 807 00:46:15,183 --> 00:46:17,893 If my cousin ends up inheriting shares, 808 00:46:17,893 --> 00:46:19,893 and he partners up with me, 809 00:46:20,833 --> 00:46:23,033 what do you think will happen? 810 00:46:38,713 --> 00:46:40,483 Hi, guys. 811 00:46:40,483 --> 00:46:42,193 Ji Won! Hi! 812 00:46:42,193 --> 00:46:44,703 It's so nice to see you! How have you been? 813 00:46:44,703 --> 00:46:46,233 Yeah, I've been well. 814 00:46:46,233 --> 00:46:48,913 - You guys have been well, right? - Of course. 815 00:46:50,063 --> 00:46:53,273 Wow, your concept today is legit! 816 00:46:54,353 --> 00:46:56,923 I heard that today's concept was retro... 817 00:46:56,923 --> 00:46:58,103 Yeah, that's right. 818 00:46:58,103 --> 00:46:59,533 I'm telling you that it is retro. 819 00:46:59,533 --> 00:47:00,703 Right, right? 820 00:47:00,703 --> 00:47:03,413 I mean, I thought I misunderstood. 821 00:47:03,413 --> 00:47:04,513 Right? 822 00:47:04,513 --> 00:47:06,803 I didn't know you'd try this hard. 823 00:47:06,803 --> 00:47:10,053 You take things too seriously. 824 00:47:10,053 --> 00:47:11,273 So, 825 00:47:11,273 --> 00:47:12,643 are you back for good? 826 00:47:12,643 --> 00:47:13,793 Yeah. 827 00:47:13,793 --> 00:47:15,563 You know, living 10 years abroad, 828 00:47:15,563 --> 00:47:18,963 I really missed Korea, and studying wasn't easy, either. 829 00:47:18,993 --> 00:47:22,243 Yeah, I mean, it's Harvard Law of all places. 830 00:47:22,243 --> 00:47:23,803 But what can we do? 831 00:47:23,803 --> 00:47:28,393 People like us, we have to try our best to make a living. 832 00:47:28,393 --> 00:47:31,003 I so envy you, Ji Won. 833 00:47:31,063 --> 00:47:34,363 Finding a good husband is the best way to go. 834 00:47:34,403 --> 00:47:36,343 So true. 835 00:47:40,433 --> 00:47:42,813 Excuse me. 836 00:47:42,813 --> 00:47:44,273 Oh, I should have introduced her sooner. 837 00:47:44,273 --> 00:47:47,143 I told you about her, right? My new co-sister-in-law. 838 00:47:47,143 --> 00:47:49,443 Oh, from North Korea! 839 00:47:49,443 --> 00:47:50,853 Yes. 840 00:47:50,853 --> 00:47:54,183 But aren't you all from South Korea? 841 00:47:54,183 --> 00:47:56,343 Yeah, we are. 842 00:47:56,343 --> 00:48:00,803 Unni, are these comrades talking in English because they don't know Korean? 843 00:48:00,803 --> 00:48:03,103 Oh, no, it's not that. 844 00:48:03,103 --> 00:48:05,303 So mean, so mean. 845 00:48:05,303 --> 00:48:07,573 I mean, my unni is speaking in Korean. 846 00:48:07,573 --> 00:48:10,903 But these comrades who keep talking in English... 847 00:48:10,903 --> 00:48:12,573 Ae their ears from Korea, 848 00:48:12,573 --> 00:48:15,253 but their mouths from America? 849 00:48:17,483 --> 00:48:19,043 Is it because she's from North Korea? 850 00:48:19,043 --> 00:48:21,103 Your co-sister-in-law is a bit uncultured. 851 00:48:21,103 --> 00:48:22,333 You see! 852 00:48:22,333 --> 00:48:23,793 She's able to speak Korean just fine. 853 00:48:23,793 --> 00:48:26,173 Who are you saying is uncultured? 854 00:48:26,173 --> 00:48:27,863 It hasn't been long since she's come to South Korea. 855 00:48:27,863 --> 00:48:29,963 Also, it's her first time coming out to a place like this. 856 00:48:29,963 --> 00:48:32,483 So please understand a bit, you guys, okay? 857 00:48:32,483 --> 00:48:34,303 What do you mean, understand? 858 00:48:34,303 --> 00:48:37,043 Unni and I should be the ones understanding these kids. 859 00:48:37,043 --> 00:48:40,673 Fellow Koreans rambling in English 860 00:48:40,673 --> 00:48:43,413 trying to embarrass someone. Gosh. 861 00:48:44,433 --> 00:48:47,193 Their mothers must have been uncultured. 862 00:48:47,193 --> 00:48:49,213 - What did you say? - Uncultured mothers? 863 00:48:49,213 --> 00:48:50,703 Sorry. 864 00:48:50,703 --> 00:48:53,293 Unni, let's go. 865 00:48:53,293 --> 00:48:55,273 Sorry, sorry! 866 00:48:55,273 --> 00:48:56,763 Sorry. 867 00:48:56,763 --> 00:48:59,623 Uncultured kids? 868 00:49:01,423 --> 00:49:03,513 Who do they think they are? 869 00:49:03,513 --> 00:49:07,583 Why does a beautiful woman like you deal with uncultured kids like them? 870 00:49:07,583 --> 00:49:09,683 Kids like them are not your friends. 871 00:49:09,683 --> 00:49:11,313 Don't feel bad about it. 872 00:49:12,373 --> 00:49:15,163 Honestly, didn't you get angry, too? 873 00:49:15,983 --> 00:49:18,253 If you keep your anger buried in your heart, you become ill. 874 00:49:18,253 --> 00:49:21,953 I'll listen to you, so curse them out to your heart's content. 875 00:49:23,163 --> 00:49:25,883 Hurry up and try it. 876 00:49:25,883 --> 00:49:27,413 Those rude a**holes! 877 00:49:27,413 --> 00:49:28,733 More! 878 00:49:28,733 --> 00:49:30,113 More? 879 00:49:32,543 --> 00:49:35,043 You're always so hypocritical! 880 00:49:35,043 --> 00:49:36,913 Are you the only ones who are so proud? 881 00:49:36,913 --> 00:49:39,013 You suck! 882 00:49:43,833 --> 00:49:45,573 How was it? Don't you feel a bit better? 883 00:49:45,573 --> 00:49:47,133 Yeah, I feel much better. 884 00:49:47,133 --> 00:49:49,373 Let us just hang out together today. 885 00:49:49,373 --> 00:49:50,543 Okay. 886 00:49:50,543 --> 00:49:51,513 Let's go. 887 00:49:51,513 --> 00:49:53,183 Hey, guys. 888 00:49:53,183 --> 00:49:55,303 You look amazing. 889 00:49:55,303 --> 00:49:56,983 Thank you. 890 00:49:58,553 --> 00:49:59,543 Amazing. 891 00:49:59,543 --> 00:50:00,973 Amazing. 892 00:50:01,853 --> 00:50:03,343 All right. 893 00:50:03,343 --> 00:50:04,843 That's it. 894 00:50:08,883 --> 00:50:10,753 Chairwoman. 895 00:50:10,753 --> 00:50:13,823 How about you return to the hospital... 896 00:50:13,823 --> 00:50:15,543 No. 897 00:50:16,873 --> 00:50:19,113 Not now. 898 00:50:19,113 --> 00:50:22,733 If I go to the hospital right now, 899 00:50:22,733 --> 00:50:27,723 it would be difficult for me to come back out again. 900 00:50:30,593 --> 00:50:36,933 Please buy me some time to properly prepare myself and settle my affairs. 901 00:50:38,253 --> 00:50:41,123 There's something I want to do. 902 00:50:45,423 --> 00:50:47,903 It's the last request 903 00:50:49,243 --> 00:50:52,613 I'm making to you. 904 00:51:52,933 --> 00:51:55,153 Please give me your number. 905 00:51:56,963 --> 00:51:58,853 When did you buy this? 906 00:51:58,853 --> 00:52:00,743 Uncle Sang Cheol gave it to me. 907 00:52:00,743 --> 00:52:02,493 This latest style phones 908 00:52:02,493 --> 00:52:05,163 are very popular right now in China. 909 00:52:06,753 --> 00:52:08,643 But I'm only missing your number, Unni. 910 00:52:09,923 --> 00:52:11,833 Thank you. 911 00:52:11,833 --> 00:52:14,153 Oh, but Unni... 912 00:52:14,153 --> 00:52:16,423 What's the name of that kid? 913 00:52:17,183 --> 00:52:18,143 Who? 914 00:52:18,143 --> 00:52:19,813 What was it? 915 00:52:19,813 --> 00:52:22,183 Harvard, Harvard? 916 00:52:22,183 --> 00:52:23,703 Harvard. Yeah. 917 00:52:23,703 --> 00:52:25,123 Sang Ji. 918 00:52:25,123 --> 00:52:26,473 Oh, Sang Ji. 919 00:52:26,473 --> 00:52:28,533 - What is her last name? - Kwak. 920 00:52:28,533 --> 00:52:30,553 Kwak Sang Ji. 921 00:52:41,523 --> 00:52:44,763 Seo Yoon Hee! What's up? Have you been well? 922 00:52:44,763 --> 00:52:47,753 So I'm in the middle of work, so I can't talk long right now, 923 00:52:47,753 --> 00:52:49,123 but I have something to ask you. 924 00:52:49,123 --> 00:52:50,533 Yeah, what is it? 925 00:52:50,533 --> 00:52:52,923 Among the Korean students who attend our law school, 926 00:52:52,923 --> 00:52:54,763 do you know someone by the name of Kwak Sang Ji? 927 00:52:54,763 --> 00:52:56,863 Kwak Sang Ji? 928 00:52:56,863 --> 00:52:57,983 I don't know anyone like that. 929 00:52:57,983 --> 00:53:01,303 I think she's deceiving people by saying she goes to our school. 930 00:53:01,363 --> 00:53:04,843 Could you look into it for me, just in case? Okay? 931 00:53:04,843 --> 00:53:06,813 Yeah. 932 00:53:06,813 --> 00:53:08,913 Co-sister-in-law! What are you doing over there? 933 00:53:08,913 --> 00:53:10,663 - Oh, yes. - Hurry up and come. 934 00:53:10,663 --> 00:53:12,873 Okay, I'll be right there. 935 00:53:15,913 --> 00:53:18,753 - Noona! - Yeah, hurry up and get in. 936 00:53:24,563 --> 00:53:26,093 Did you wait long? 937 00:53:26,093 --> 00:53:27,253 No. 938 00:53:27,253 --> 00:53:28,533 You've gone through so much on your first day. 939 00:53:28,533 --> 00:53:29,983 Oh, no. 940 00:53:29,983 --> 00:53:31,493 This is nothing. 941 00:53:31,493 --> 00:53:33,163 How's the laundry room? 942 00:53:33,163 --> 00:53:36,273 The laundry room is really nice. 943 00:53:36,273 --> 00:53:37,723 Come on. 944 00:53:37,723 --> 00:53:40,633 How's everything so good for you? 945 00:53:40,633 --> 00:53:43,333 I mean, working in a place that's not too hot or cold... 946 00:53:43,333 --> 00:53:45,173 How great is that! 947 00:53:45,173 --> 00:53:46,653 Well... 948 00:53:46,653 --> 00:53:49,643 if you think of it that way, then I guess so... 949 00:53:49,643 --> 00:53:51,183 But... 950 00:53:51,183 --> 00:53:54,543 why did you vacate your position for so long? 951 00:53:59,673 --> 00:54:01,323 Well... 952 00:54:01,323 --> 00:54:03,933 can I ask you something? 953 00:54:07,403 --> 00:54:09,183 Why I broke up with him? 954 00:54:10,133 --> 00:54:12,193 Comrade Bae Dong Je 955 00:54:12,193 --> 00:54:15,293 must have done something wrong, right? 956 00:54:17,003 --> 00:54:18,873 Something like that. 957 00:54:23,243 --> 00:54:24,613 Then... 958 00:54:24,613 --> 00:54:27,773 do you have any thoughts on getting back together with him... 959 00:54:27,773 --> 00:54:29,263 None at all. 960 00:54:33,603 --> 00:54:35,473 Then, I'm good. 961 00:54:35,473 --> 00:54:36,753 What? 962 00:54:38,953 --> 00:54:40,853 Today, 963 00:54:40,853 --> 00:54:42,803 I spoke to him... 964 00:54:42,803 --> 00:54:44,433 a bit harshly- 965 00:54:45,163 --> 00:54:46,603 Be careful! 966 00:54:52,103 --> 00:54:54,003 That a**hole! 967 00:54:54,003 --> 00:54:55,553 Are you okay? 968 00:54:57,123 --> 00:54:58,923 Are you okay? 969 00:55:01,653 --> 00:55:02,883 Oh... 970 00:55:02,883 --> 00:55:04,533 Gosh. 971 00:55:04,533 --> 00:55:06,233 Oh, yes. 972 00:55:06,233 --> 00:55:07,943 There's no problem. 973 00:55:07,943 --> 00:55:10,323 What about you, Noona? Are you okay? 974 00:55:10,323 --> 00:55:11,873 Yeah. 975 00:55:12,823 --> 00:55:14,513 Man... 976 00:55:15,593 --> 00:55:17,773 These bastards in the South 977 00:55:17,773 --> 00:55:20,043 drive so recklessly. 978 00:55:20,043 --> 00:55:21,693 Geez. 979 00:55:21,693 --> 00:55:23,873 In the North, 980 00:55:23,873 --> 00:55:25,393 there aren't that many cars 981 00:55:25,393 --> 00:55:28,923 so not many drive recklessly like that. 982 00:55:28,923 --> 00:55:30,483 Aigoo! 983 00:55:31,623 --> 00:55:33,913 Goodness, took 10 years off of my life. 984 00:55:33,913 --> 00:55:35,413 Seriously. 985 00:55:47,543 --> 00:55:49,573 Did something good happen to you? 986 00:55:50,903 --> 00:55:52,893 - Does it look like that? - Yeah. 987 00:55:52,893 --> 00:55:55,763 I went out with co-sister-in-law today. 988 00:55:55,763 --> 00:55:58,333 And I guess it boosted my mood. 989 00:55:58,333 --> 00:56:01,633 - Co-sister-in-law? - Yeah, our co-sister-in-law. 990 00:56:01,633 --> 00:56:03,103 I guess you guys have gotten quite close recently. 991 00:56:03,103 --> 00:56:05,073 I spent some time with co-sister-in-law 992 00:56:05,073 --> 00:56:06,613 and I think she's great. 993 00:56:06,613 --> 00:56:08,673 She has a straightforward personality 994 00:56:08,673 --> 00:56:11,243 and we get along so well. 995 00:56:11,243 --> 00:56:13,003 Don't get too attached to her. 996 00:56:13,973 --> 00:56:16,163 What do you mean by that? 997 00:56:19,913 --> 00:56:22,503 He's acting so seriously by himself again. 998 00:56:31,703 --> 00:56:33,583 You know, Moon Sung? 999 00:56:33,583 --> 00:56:36,243 How do you think he grew up? 1000 00:56:36,243 --> 00:56:40,083 There's nothing he can't do, and he's so polite. 1001 00:56:40,083 --> 00:56:41,733 How should I put this... 1002 00:56:41,733 --> 00:56:43,383 It's like someone 1003 00:56:43,383 --> 00:56:48,283 our family and Grandmother needed right now appeared. 1004 00:56:48,283 --> 00:56:50,273 If it's a younger sibling like that, 1005 00:56:50,273 --> 00:56:52,813 I wish he had come to us sooner. 1006 00:56:52,813 --> 00:56:54,223 Se Yeon. 1007 00:56:57,613 --> 00:56:59,433 They will eventually leave. 1008 00:57:01,423 --> 00:57:03,473 If it weren't for the Chairwoman's situation, 1009 00:57:03,473 --> 00:57:04,713 they wouldn't have come. 1010 00:57:04,713 --> 00:57:06,933 When the Chairwoman is gone, 1011 00:57:06,933 --> 00:57:09,013 they will return to where they came from. 1012 00:57:09,013 --> 00:57:10,653 Those two... 1013 00:57:10,653 --> 00:57:12,663 also have their lives they used to lead. 1014 00:57:12,663 --> 00:57:15,263 They could start all over here. 1015 00:57:15,263 --> 00:57:17,303 Don't get attached to them, 1016 00:57:17,303 --> 00:57:19,913 don't depend on them or trust them. 1017 00:57:19,913 --> 00:57:21,703 Is there... 1018 00:57:21,703 --> 00:57:25,043 something else I should know 1019 00:57:25,953 --> 00:57:27,193 about Moon Sung? 1020 00:57:27,193 --> 00:57:30,133 Well, I don't mean 1021 00:57:30,133 --> 00:57:32,103 you should be wary of him, either. 1022 00:57:33,373 --> 00:57:35,473 He came as a guest, 1023 00:57:35,473 --> 00:57:38,003 so he's going to leave as a guest. 1024 00:57:38,003 --> 00:57:40,473 I'll find a way, 1025 00:57:40,473 --> 00:57:42,463 so we won't have to let him go. 1026 00:57:55,703 --> 00:57:57,843 Don't get attached to them, 1027 00:57:57,843 --> 00:58:00,193 don't depend on them or trust them. 1028 00:58:00,193 --> 00:58:02,523 He came as a guest, 1029 00:58:02,523 --> 00:58:04,583 so he's going to leave as a guest. 1030 00:58:05,643 --> 00:58:07,213 Someone who transports bags? 1031 00:58:07,213 --> 00:58:10,733 I've gone back and forth across the Tumen River carrying a bag. 1032 00:58:10,733 --> 00:58:12,873 I'm the best porter. 1033 00:58:12,873 --> 00:58:14,633 Be careful! 1034 00:58:17,143 --> 00:58:19,023 That a**hole! 1035 00:58:19,023 --> 00:58:20,623 Are you okay? 1036 00:58:31,043 --> 00:58:32,193 GM? 1037 00:58:33,193 --> 00:58:34,723 GM? 1038 00:58:36,343 --> 00:58:39,113 What are you so serious about this time? 1039 00:58:40,163 --> 00:58:41,403 By chance... 1040 00:58:41,403 --> 00:58:43,803 is it because of Bae Dong Je... 1041 00:58:43,803 --> 00:58:46,793 No, it doesn't appear that way. 1042 00:58:46,793 --> 00:58:48,993 Brother complex? 1043 00:58:49,863 --> 00:58:51,533 Gosh, I mean, yeah. 1044 00:58:51,533 --> 00:58:52,993 Laundry room... 1045 00:58:52,993 --> 00:58:56,433 How could he be placed in the laundry room! 1046 00:58:57,803 --> 00:58:59,023 At this rate, 1047 00:58:59,023 --> 00:59:02,333 he wouldn't get sick of our hotel, would he? 1048 00:59:02,333 --> 00:59:04,673 Should I not have brought him to the hotel? 1049 00:59:04,673 --> 00:59:05,933 Gosh. 1050 00:59:05,933 --> 00:59:08,733 So that prince riding on shares 1051 00:59:08,733 --> 00:59:12,363 wouldn't go riding on those shares to Director Se Joon, right? 1052 00:59:12,363 --> 00:59:14,933 And as a result, the hotel wouldn't get sold 1053 00:59:14,933 --> 00:59:17,933 and force us to start a new life somewhere else 1054 00:59:17,933 --> 00:59:20,843 that we do not desire, right? 1055 00:59:20,843 --> 00:59:22,533 Why are you going so deep into this? 1056 00:59:22,533 --> 00:59:24,103 The main character in this fight is you. 1057 00:59:24,103 --> 00:59:27,063 You're the one wielding the knife. 1058 00:59:27,063 --> 00:59:29,343 The person holding the knife 1059 00:59:29,343 --> 00:59:31,833 must always keep a cool head. 1060 00:59:34,463 --> 00:59:37,163 Only if you had nothing to say. I'd rather die than complain. 1061 00:59:53,103 --> 00:59:54,393 Yoo Jae Heon! 1062 00:59:54,393 --> 00:59:55,983 What the! 1063 00:59:55,983 --> 00:59:57,853 Yoo Jae Heon? 1064 00:59:58,843 --> 01:00:00,323 Yoo Jae Heon! 1065 01:00:13,793 --> 01:00:20,833 โ™ซ You, who are not coming โ™ซ 1066 01:00:20,833 --> 01:00:26,443 โ™ซ Where are you, love? โ™ซ 1067 01:00:26,443 --> 01:00:33,623 โ™ซ What I want to say to you keeps increasing โ™ซ 1068 01:00:33,623 --> 01:00:40,453 โ™ซ All the pain that nobody else knows โ™ซ 1069 01:00:40,453 --> 01:00:44,123 โ™ซ Where are you? โ™ซ 1070 01:00:44,123 --> 01:00:45,923 [Curtain Call] 1071 01:00:46,563 --> 01:00:49,713 I should stop coming here now. 1072 01:00:49,713 --> 01:00:50,503 What? 1073 01:00:50,503 --> 01:00:53,113 Because you came. 1074 01:00:53,113 --> 01:00:54,823 If I just have 250,000 yuan, 1075 01:00:54,823 --> 01:00:57,133 I can go to South Korea. 1076 01:00:57,133 --> 01:01:01,493 You shouldn't try to carry so much by yourself, either, Manager. 1077 01:01:01,493 --> 01:01:03,673 No matter how much my heart beats for it, 1078 01:01:03,673 --> 01:01:05,283 how can I abandon the hotel? 1079 01:01:05,283 --> 01:01:06,423 Why not? 1080 01:01:06,423 --> 01:01:08,853 We've been used as Grandmother's tools. 1081 01:01:08,853 --> 01:01:11,103 So we'll know once we sell the hotel. 1082 01:01:11,103 --> 01:01:13,663 An idiot who can't even pick up on someone else's feelings. 1083 01:01:13,663 --> 01:01:15,493 Park Se Yeon? 1084 01:01:15,493 --> 01:01:17,053 We're still on parallel lines. 1085 01:01:17,053 --> 01:01:19,403 You're going to want to cross that line soon. 1086 01:01:19,403 --> 01:01:22,633 Do you love him? 1087 01:01:25,743 --> 01:01:28,693 โ™ซ You, who are not coming โ™ซ 76173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.