Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:05,375
[Curtain Call]
2
00:00:25,078 --> 00:00:28,108
Young Hoon!
3
00:00:28,108 --> 00:00:29,448
Young Hoon!
4
00:00:29,448 --> 00:00:31,298
Young Hoon!
5
00:00:33,578 --> 00:00:37,168
Father!
6
00:00:37,168 --> 00:00:40,838
Father!
7
00:00:40,838 --> 00:00:43,608
Father...
8
00:00:43,608 --> 00:00:49,978
โซ I remember you from that day โซ
9
00:00:49,978 --> 00:00:54,958
โซ By the breaking waves โซ
10
00:00:54,958 --> 00:00:56,658
What was that...
11
00:00:56,658 --> 00:01:03,138
โซ In my wounded state, like a boulder, here โซ
12
00:01:03,138 --> 00:01:04,758
Grandmother...
13
00:01:10,818 --> 00:01:17,248
โซ You are cold, like the ocean โซ
14
00:01:17,248 --> 00:01:22,788
โซ As if you're going to grow more distant โซ
15
00:01:22,788 --> 00:01:24,598
Grandmother.
16
00:01:24,658 --> 00:01:35,158
โซ When we're about to touch, once again you begin to disappear โซ
17
00:01:35,158 --> 00:01:36,868
Grandmother.
18
00:01:36,868 --> 00:01:39,018
โซ I remember you from that day โซ
19
00:01:39,018 --> 00:01:40,458
Grandmother.
20
00:01:40,458 --> 00:01:42,668
Why are you calling me like that?
21
00:01:42,668 --> 00:01:45,228
You're going to blow out my eardrums like that.
22
00:01:47,248 --> 00:01:49,018
Grandmother.
23
00:01:51,598 --> 00:01:53,878
Whoa, hey! Aigoo.
24
00:01:53,878 --> 00:01:55,308
Come on, let go of me a bit.
25
00:01:55,308 --> 00:01:57,498
Aigoo, I can't breathe like that.
26
00:01:57,498 --> 00:02:00,598
If you keep that up, I won't be able to live out the rest of my time.
27
00:02:00,598 --> 00:02:03,098
I just came out for a walk because I couldn't sleep.
28
00:02:03,098 --> 00:02:05,008
Why are you making such a fuss?
29
00:02:05,008 --> 00:02:07,078
Grandmother, I...
30
00:02:07,078 --> 00:02:08,268
Why?
31
00:02:08,268 --> 00:02:10,148
I had a dream...
32
00:02:10,148 --> 00:02:13,068
Did I die in your dream?
33
00:02:13,068 --> 00:02:14,448
Grandmother.
34
00:02:14,448 --> 00:02:16,708
At this rate, sometime soon
35
00:02:16,708 --> 00:02:18,668
you might pee in your blanket.
36
00:02:18,668 --> 00:02:20,048
Grandmother, come on!
37
00:02:20,048 --> 00:02:23,638
Was it when you were 12? Do you remember
38
00:02:23,638 --> 00:02:26,388
I washed that blanket for you without letting anyone know?
39
00:02:26,388 --> 00:02:28,978
Why do you keep bringing that up?
40
00:02:28,978 --> 00:02:32,468
A dream is just a dream.
41
00:02:32,468 --> 00:02:35,388
Who's in front of your eyes right now?
42
00:02:35,388 --> 00:02:38,658
Who's blabbering at you right now?
43
00:02:39,688 --> 00:02:41,118
It's you, Grandmother.
44
00:02:44,338 --> 00:02:47,768
Stop worrying and let's go inside.
45
00:02:47,768 --> 00:02:49,848
You had a nightmare, I see.
46
00:02:49,848 --> 00:02:52,718
- You're okay, right?
- Yeah, of course.
47
00:02:55,068 --> 00:02:57,528
[Episode 5]
48
00:03:00,728 --> 00:03:04,378
Grandmother, we're here!
49
00:03:05,898 --> 00:03:07,728
Is she in her room?
50
00:03:08,928 --> 00:03:10,618
Oh, Hyungnim!
51
00:03:10,618 --> 00:03:12,638
We're back.
52
00:03:12,638 --> 00:03:16,738
Oh, are you going somewhere?
53
00:03:16,738 --> 00:03:19,588
Yeah, I have an appointment to meet with someone.
54
00:03:20,648 --> 00:03:21,898
I heard you went on a trip.
55
00:03:21,898 --> 00:03:25,168
So, did you get enough sightseeing of South Korea?
56
00:03:25,168 --> 00:03:27,428
We had a great time seeing the flowers.
57
00:03:27,428 --> 00:03:29,268
- Yes.
- Good.
58
00:03:29,268 --> 00:03:31,958
My wife was saying that she feels lonely without you, Sister-in-law,
59
00:03:31,958 --> 00:03:34,368
- and missed you badly.
- Is that right?
60
00:03:34,368 --> 00:03:36,138
You must be tired. Go ahead and get some rest.
61
00:03:36,138 --> 00:03:39,978
Still, we came back from our trip. We should say hello to Grandmother.
62
00:03:39,978 --> 00:03:41,768
She's in her room. Go on inside.
63
00:03:41,768 --> 00:03:43,208
Okay.
64
00:03:44,238 --> 00:03:46,508
Have a good day!
65
00:03:50,868 --> 00:03:53,398
I feel like there's a different vibe to him.
66
00:03:55,338 --> 00:03:57,298
Grandmother!
67
00:04:09,498 --> 00:04:11,018
Yeah.
68
00:04:12,148 --> 00:04:15,888
- Aigoo, my Moon Sung is back!
- Grandmother!
69
00:04:17,438 --> 00:04:19,468
Aigoo, you're here.
70
00:04:19,468 --> 00:04:22,428
- Grandmother, sit down for a bit.
- Okay.
71
00:04:22,428 --> 00:04:25,998
Grandmother, we brought back some gifts!
72
00:04:25,998 --> 00:04:28,698
Aigoo, you didn't have to bring all of this.
73
00:04:28,698 --> 00:04:31,928
Hey, I've got everything already, so I don't need anything like this.
74
00:04:31,928 --> 00:04:34,138
Come on, Grandmother.
75
00:04:34,138 --> 00:04:36,198
It's not that.
76
00:04:37,328 --> 00:04:40,168
Ta-da!
77
00:04:40,168 --> 00:04:41,788
All right.
78
00:04:41,788 --> 00:04:43,548
It came out very nicely!
79
00:04:43,548 --> 00:04:45,558
Isn't it great?
80
00:04:45,558 --> 00:04:48,128
I wrote all of that myself.
81
00:04:49,278 --> 00:04:51,758
Photo, photo!
82
00:04:51,758 --> 00:04:53,318
Grandmother, let's take a picture together.
83
00:04:53,318 --> 00:04:54,858
Oh, okay, okay.
84
00:04:54,858 --> 00:04:57,178
Here, come over here.
85
00:04:58,268 --> 00:04:59,928
All right.
86
00:04:59,928 --> 00:05:02,218
One, two, three.
87
00:05:16,508 --> 00:05:19,868
Wow, where did you manage to get all these files from?
88
00:05:19,868 --> 00:05:22,658
Well, it's good to be of mutual benefit to each other.
89
00:05:22,658 --> 00:05:24,658
Thank you, Team Leader.
90
00:05:26,668 --> 00:05:28,708
Did she participate in a Miss Korea pageant before?
91
00:05:28,708 --> 00:05:30,338
The way she bows is unique.
92
00:05:32,678 --> 00:05:35,278
Hey, hurry up!
93
00:05:35,278 --> 00:05:37,768
Here are the files on the chairwoman's family relations you asked for.
94
00:05:37,768 --> 00:05:39,488
Got it.
95
00:05:43,518 --> 00:05:45,338
Hello.
96
00:05:45,338 --> 00:05:46,488
Did you look it up for me?
97
00:05:46,488 --> 00:05:48,358
Yes, here it is.
98
00:05:55,838 --> 00:05:58,088
[Personal Information on Rhee Moon Sung]
99
00:06:00,808 --> 00:06:02,568
[Personal Information on Jang Jin Sook]
100
00:06:05,078 --> 00:06:07,268
Is everything in here correct?
101
00:06:07,268 --> 00:06:09,158
Based on the network that we were able to verify,
102
00:06:09,158 --> 00:06:11,338
they're confirmed to be true.
103
00:06:13,418 --> 00:06:17,408
The probability that Se Yeon partners with Bae Dong Je is minimal.
104
00:06:17,408 --> 00:06:21,148
But that doesn't mean Bae Dong Je would take my side, either.
105
00:06:21,148 --> 00:06:22,968
- However...
- Yes.
106
00:06:23,938 --> 00:06:25,598
If the Chairwoman
107
00:06:25,598 --> 00:06:29,168
leaves Rhee Moon Sung a portion of her shares,
108
00:06:29,168 --> 00:06:31,818
and the General Manager decides to team up with this guy,
109
00:06:31,818 --> 00:06:33,528
it would be game over.
110
00:06:38,568 --> 00:06:41,838
[Personal Information on Rhee Moon Sung]
111
00:06:54,258 --> 00:06:57,988
Once Grandmother passes away,
112
00:06:57,988 --> 00:07:01,948
I need to return to my own place.
113
00:07:01,948 --> 00:07:04,948
So, while I am here,
114
00:07:04,948 --> 00:07:08,728
you can use me as much as you need.
115
00:07:11,418 --> 00:07:12,798
Hey.
116
00:07:12,798 --> 00:07:14,608
What's all of this?
117
00:07:17,208 --> 00:07:20,528
In the morning, Grandmother gave me a card that's like a magical wand
118
00:07:20,528 --> 00:07:22,748
that I can use to buy whatever I want to eat.
119
00:07:22,748 --> 00:07:24,958
Oh, Grandmother did that?
120
00:07:24,958 --> 00:07:26,368
So, what is all this?
121
00:07:26,368 --> 00:07:29,398
You'll find out once we get back.
122
00:07:32,208 --> 00:07:34,428
Oh, my goodness...
123
00:07:34,428 --> 00:07:35,838
You guys are so skilled.
124
00:07:35,838 --> 00:07:38,628
When did you learn how to make dumplings like this?
125
00:07:38,658 --> 00:07:43,058
It's been quite a while since Grandmother's had some food from her hometown.
126
00:07:43,088 --> 00:07:46,388
So I'm thinking of cooking for her.
127
00:07:46,388 --> 00:07:49,138
The Chairwoman will be so happy.
128
00:07:49,138 --> 00:07:51,308
Is that right?
129
00:07:51,308 --> 00:07:52,878
Still, is there anything I can do to help?
130
00:07:52,878 --> 00:07:56,558
- Should I help make the dumplings?
- No, no. No problem.
131
00:07:56,558 --> 00:08:00,348
For today, you can just sit and wait.
132
00:08:00,348 --> 00:08:01,538
That's right.
133
00:08:01,538 --> 00:08:04,578
My comrade doesn't like it when someone helps out when he cooks.
134
00:08:04,578 --> 00:08:05,918
Yeah, that's right.
135
00:08:05,918 --> 00:08:07,718
Wow, to think that a day like this would come...
136
00:08:07,718 --> 00:08:09,208
All right.
137
00:08:11,968 --> 00:08:15,858
For sure, he's not like the men in our household.
138
00:08:15,858 --> 00:08:17,998
Nobody in our family has this kind of personality.
139
00:08:17,998 --> 00:08:20,118
Is that so?
140
00:08:22,398 --> 00:08:26,728
That's true. Our father and grandfather never even made ramen before.
141
00:08:28,338 --> 00:08:31,558
You said you met Sister-in-law in China, right?
142
00:08:43,058 --> 00:08:46,358
You're home early today, Brother-in-law.
143
00:08:46,398 --> 00:08:49,768
He's able to understand Chinese, but he's not fluent in speaking.
144
00:08:49,768 --> 00:08:52,278
He fell for me before he became fluent in Chinese,
145
00:08:52,278 --> 00:08:54,178
and spent all of his time chasing me.
146
00:08:54,178 --> 00:08:58,608
After we started dating, he kept using me translate for him.
147
00:08:59,948 --> 00:09:01,888
Isn't that right?
148
00:09:05,078 --> 00:09:07,208
Yeah, that's true.
149
00:09:07,208 --> 00:09:11,268
Oh, co-sister-in-law, you're really fluent.
150
00:09:11,268 --> 00:09:15,198
I mean, I was born and raised there, so of course.
151
00:09:26,658 --> 00:09:29,238
Wow, this is so good.
152
00:09:29,238 --> 00:09:30,988
You mean it?
153
00:09:30,988 --> 00:09:34,648
You know I admit things when it's true.
154
00:09:38,198 --> 00:09:39,758
Grandmother,
155
00:09:39,758 --> 00:09:40,988
how is it?
156
00:09:40,988 --> 00:09:42,838
Is it to your liking?
157
00:09:43,828 --> 00:09:45,908
It's good.
158
00:09:49,018 --> 00:09:51,558
I've missed this taste.
159
00:10:05,018 --> 00:10:06,598
Moon Sung.
160
00:10:06,598 --> 00:10:08,148
Yes, Grandmother.
161
00:10:08,148 --> 00:10:13,158
Don't you think that you should find work to do here now?
162
00:10:13,158 --> 00:10:14,958
W-Work?
163
00:10:14,958 --> 00:10:16,808
Did you think of just enjoying yourself without working,
164
00:10:16,808 --> 00:10:20,058
relying on the help of your grandmother?
165
00:10:20,058 --> 00:10:21,378
No, no.
166
00:10:21,378 --> 00:10:22,748
No, Grandmother.
167
00:10:22,748 --> 00:10:25,218
It's not anything like that.
168
00:10:25,218 --> 00:10:29,098
Why don't you learn the hotel business a bit?
169
00:10:31,518 --> 00:10:33,138
Excuse me?
170
00:10:33,138 --> 00:10:35,598
H-H-Hotel...
171
00:10:37,738 --> 00:10:39,978
Well, Grandmother...
172
00:10:40,058 --> 00:10:45,558
Don't you think it would be better for me to spend more time with you?
173
00:10:47,048 --> 00:10:48,608
Do you not want to work?
174
00:10:48,608 --> 00:10:52,148
No, no. I've never been one to be like that, but...
175
00:10:52,148 --> 00:10:53,768
Chairwoman.
176
00:10:53,768 --> 00:10:56,628
I feel like it may be a bit too early for something like that.
177
00:10:56,628 --> 00:10:58,498
It hasn't even been that long since he came here,
178
00:10:58,498 --> 00:11:00,838
and service is the core of the hotel business.
179
00:11:00,838 --> 00:11:03,578
He's not even familiar with the standard language yet.
180
00:11:03,578 --> 00:11:04,998
Oh, yes.
181
00:11:04,998 --> 00:11:07,858
I share the same hometown as he does
182
00:11:07,858 --> 00:11:10,198
and I'm the chairwoman of this hotel.
183
00:11:10,198 --> 00:11:14,048
None of what you said matters.
184
00:11:14,048 --> 00:11:15,718
If he's here in this land,
185
00:11:15,718 --> 00:11:19,418
it's good for him to start letting down his roots first, even if it's not perfect.
186
00:11:19,418 --> 00:11:23,258
That's how you're able to live as a strong tree.
187
00:11:24,308 --> 00:11:26,058
How could you...
188
00:11:26,058 --> 00:11:29,628
You've never said anything like that to me.
189
00:11:29,628 --> 00:11:31,428
How come you never told me to work like that
190
00:11:31,428 --> 00:11:33,618
but you're telling him to work? Why?
191
00:11:33,618 --> 00:11:37,208
What I am saying pertains to you too.
192
00:11:37,208 --> 00:11:40,408
I want you guys to be able to live well
193
00:11:40,408 --> 00:11:44,168
on your own even after I die.
194
00:11:44,168 --> 00:11:45,848
With that said,
195
00:11:45,848 --> 00:11:48,168
I worry about you the most.
196
00:11:48,168 --> 00:11:51,988
It hasn't been that long since you got here.
197
00:11:51,988 --> 00:11:56,298
I want to see you get settled here well
198
00:11:56,298 --> 00:11:58,188
before I die.
199
00:12:17,038 --> 00:12:18,548
Okay, Grandmother.
200
00:12:18,548 --> 00:12:20,308
I understand.
201
00:12:23,618 --> 00:12:24,968
Good.
202
00:12:24,968 --> 00:12:27,308
Then keep that in mind.
203
00:12:29,038 --> 00:12:31,098
All right, let's eat.
204
00:12:47,798 --> 00:12:51,158
You're going to teach Moon Sung the hotel business?
205
00:12:51,158 --> 00:12:54,458
Grandmother, you don't want Moon Sung to go back to where he came from, right?
206
00:12:54,458 --> 00:12:56,528
Oh, of course not.
207
00:12:56,528 --> 00:12:58,768
Why should he go back there?
208
00:12:58,768 --> 00:13:00,448
If he's going to continue to live here,
209
00:13:00,448 --> 00:13:02,338
he needs a job.
210
00:13:02,338 --> 00:13:03,338
Of course.
211
00:13:03,338 --> 00:13:04,698
If he's a member of our family,
212
00:13:04,698 --> 00:13:08,038
it's obvious that he goes through training to become a hotelier.
213
00:13:08,038 --> 00:13:10,968
If I try to take him into the hotel business, there may be issues.
214
00:13:10,968 --> 00:13:14,588
I think you should send him to the hotel for there to be no push-backs.
215
00:13:14,588 --> 00:13:17,628
Whether it's from Executive Director Kim or Oppas.
216
00:13:18,708 --> 00:13:20,548
Although that may mean that
217
00:13:20,548 --> 00:13:22,778
the amount of time Moon Sung gets to see you will decrease, Grandmother.
218
00:13:22,778 --> 00:13:24,688
Oh, no...
219
00:13:24,688 --> 00:13:27,498
I wasn't able to think that far.
220
00:13:27,498 --> 00:13:30,878
My granddaughter is so considerate.
221
00:13:38,848 --> 00:13:40,188
Honey,
222
00:13:41,408 --> 00:13:44,038
do you think I should start working again?
223
00:13:45,408 --> 00:13:47,448
There's no real need for you to, though.
224
00:13:48,438 --> 00:13:51,008
The youngest Young Master will start working at the hotel...
225
00:13:51,008 --> 00:13:53,158
Youngest Young Master, my foot.
226
00:13:53,158 --> 00:13:55,828
We have no idea where he came from.
227
00:14:00,068 --> 00:14:01,288
Why are you being like this all of a sudden?
228
00:14:01,288 --> 00:14:03,208
When the Chairwoman is gone,
229
00:14:03,208 --> 00:14:06,298
won't we all have to take care of ourselves?
230
00:14:06,298 --> 00:14:08,228
I've just been thinking that.
231
00:14:08,228 --> 00:14:10,488
You and me both.
232
00:14:18,048 --> 00:14:19,608
Turn off the lights.
233
00:14:23,318 --> 00:14:25,028
Se Yeon.
234
00:14:25,028 --> 00:14:26,968
It appears
235
00:14:26,968 --> 00:14:29,978
that the Chairwoman seems to be getting impatient.
236
00:14:30,958 --> 00:14:32,668
I asked her to do that.
237
00:14:32,668 --> 00:14:33,668
What?
238
00:14:33,668 --> 00:14:35,338
I asked Grandmother to do that
239
00:14:35,338 --> 00:14:37,668
because Moon Sung declined when I asked him.
240
00:14:39,138 --> 00:14:40,418
Why?
241
00:14:40,418 --> 00:14:42,058
What do you mean, why?
242
00:14:42,058 --> 00:14:44,028
Grandmother said it herself.
243
00:14:44,028 --> 00:14:46,098
Se Yeon...
244
00:14:46,098 --> 00:14:48,898
There would be an issue of fairness
245
00:14:48,898 --> 00:14:51,268
when it comes to hiring people for the hotel...
246
00:14:51,268 --> 00:14:53,288
I understand what you're worried about, Ahjussi.
247
00:14:54,248 --> 00:14:58,258
You're worried that Moon Sung might not adjust well at the hotel
248
00:14:58,258 --> 00:15:00,158
and get hurt.
249
00:15:01,888 --> 00:15:04,798
Ahjussi, he has me.
250
00:15:04,798 --> 00:15:07,158
I will watch over him well.
251
00:15:07,158 --> 00:15:08,968
Don't worry about it.
252
00:15:08,968 --> 00:15:10,398
Okay.
253
00:15:11,968 --> 00:15:13,038
No!
254
00:15:13,038 --> 00:15:15,068
No, no, no!
255
00:15:19,678 --> 00:15:21,488
What are you guys doing?
256
00:15:22,868 --> 00:15:25,068
So how did it go?
257
00:15:25,068 --> 00:15:26,428
Tell us!
258
00:15:26,428 --> 00:15:28,698
Just think about it positively.
259
00:15:28,698 --> 00:15:30,898
Instead of being in close proximity with people at home,
260
00:15:30,898 --> 00:15:32,658
it may be better for you to be outside.
261
00:15:32,658 --> 00:15:35,168
I mean, how does the story progress like this?
262
00:15:35,168 --> 00:15:36,448
The character has really changed a lot.
263
00:15:36,448 --> 00:15:40,198
A hotelier from the North? A hotelier from the North!
264
00:15:40,198 --> 00:15:42,488
A hotel at its core is a service business.
265
00:15:42,488 --> 00:15:44,988
Do you think it'd be easy for Rhee Moon Sung to work there?
266
00:15:44,988 --> 00:15:46,488
Not only that, but Noona is there.
267
00:15:46,488 --> 00:15:48,968
And that rude, annoying guy is there too.
268
00:15:48,968 --> 00:15:50,248
God, I'm really uncomfortable with this.
269
00:15:50,248 --> 00:15:53,488
Also, he might come into contact with the dangerous guy.
270
00:15:53,488 --> 00:15:54,698
The dangerous guy?
271
00:15:54,698 --> 00:15:56,668
You know, the eldest son of this household.
272
00:15:57,898 --> 00:16:00,088
That's right, that's right, that's right.
273
00:16:00,088 --> 00:16:02,568
Oh, God!
274
00:16:02,568 --> 00:16:05,748
Oppa, your position is crucial for now.
275
00:16:06,628 --> 00:16:07,758
The position?
276
00:16:07,758 --> 00:16:11,248
You're technically the youngest grandson of Nakwon Hotel.
277
00:16:11,248 --> 00:16:12,148
That's right.
278
00:16:12,148 --> 00:16:16,218
Then you will be placed in a comfortable position through connections.
279
00:16:16,218 --> 00:16:17,838
Like an office job.
280
00:16:17,838 --> 00:16:19,288
Yeah.
281
00:16:19,288 --> 00:16:21,158
That would be better.
282
00:16:21,158 --> 00:16:22,398
No.
283
00:16:22,398 --> 00:16:24,798
He'd speak with the employees there during meetings
284
00:16:24,798 --> 00:16:27,058
and come into contact with the Nakwon family members.
285
00:16:27,058 --> 00:16:29,568
What if he makes a mistake while doing that?
286
00:16:29,568 --> 00:16:32,698
Oppa, make sure you get a position that requires physical work.
287
00:16:32,698 --> 00:16:33,828
Something that requires you to be outside.
288
00:16:33,828 --> 00:16:36,028
Work dealing with hotel guests you don't know.
289
00:16:36,028 --> 00:16:38,298
It's best if you don't open your mouth as much as you can.
290
00:16:39,298 --> 00:16:40,508
That's right.
291
00:16:40,508 --> 00:16:41,528
You're right.
292
00:16:41,528 --> 00:16:43,318
Right, right.
293
00:16:43,318 --> 00:16:45,078
B-But how can I control that?
294
00:16:45,078 --> 00:16:47,508
That's what I'm paying you to do.
295
00:16:48,948 --> 00:16:51,688
Yes. I'll do my best.
296
00:16:52,718 --> 00:16:55,248
Your brother is going to work at the hotel?
297
00:16:55,248 --> 00:16:56,498
Yeah.
298
00:16:56,498 --> 00:16:59,688
Then, we'll wrap him into our corner...
299
00:16:59,688 --> 00:17:01,258
Is he a piece of seaweed or something?
300
00:17:01,258 --> 00:17:04,048
- What do you mean, wrap?
- Who knows?
301
00:17:04,048 --> 00:17:07,248
If he gets a portion of the inheritance...
302
00:17:07,248 --> 00:17:09,738
Wow, you're a strategist.
303
00:17:09,738 --> 00:17:10,958
Well,
304
00:17:10,958 --> 00:17:13,258
it's not just because of that.
305
00:17:13,258 --> 00:17:15,008
Then?
306
00:17:15,008 --> 00:17:16,518
Well?
307
00:17:16,518 --> 00:17:20,588
I kind of want to keep him close and watch over him?
308
00:17:21,968 --> 00:17:24,138
- You're acting a bit strange.
- Me?
309
00:17:24,138 --> 00:17:26,838
Have I known you for only a few days?
310
00:17:26,838 --> 00:17:28,518
Just by looking at your face,
311
00:17:28,518 --> 00:17:31,288
I can tell what you want to eat and why you need to go to the bathroom.
312
00:17:31,288 --> 00:17:33,508
But this is...
313
00:17:33,508 --> 00:17:35,058
a brother complex?
314
00:17:35,058 --> 00:17:39,308
Our Park Se Yeon wanted a younger brother that badly, huh?
315
00:17:39,308 --> 00:17:41,118
What are you saying?
316
00:17:42,168 --> 00:17:44,738
Then, which department are you sending him to?
317
00:17:44,738 --> 00:17:45,748
The planning department?
318
00:17:45,748 --> 00:17:47,938
That's probably for the best, right?
319
00:17:48,968 --> 00:17:50,568
Gosh...
320
00:17:50,568 --> 00:17:52,168
But...
321
00:17:52,168 --> 00:17:55,028
there is one thing that worries me.
322
00:17:55,028 --> 00:18:00,368
You know that one bat that sticks right next to Director Park Se Joon.
323
00:18:00,368 --> 00:18:01,698
Executive Director Kim?
324
00:18:01,698 --> 00:18:05,418
I feel like he's going to resist this at every turn.
325
00:18:05,418 --> 00:18:06,858
Just leave that to me.
326
00:18:06,858 --> 00:18:09,758
It will get approved for sure.
327
00:18:09,758 --> 00:18:11,388
Yes.
328
00:18:11,388 --> 00:18:15,188
General Manager personally brought me his resume just a moment ago.
329
00:18:15,188 --> 00:18:18,208
[Nakwon Hourly Employee Application]
But to say that this is a resume...
330
00:18:19,118 --> 00:18:22,518
But the Chairwoman personally gave me a call as well.
331
00:18:22,518 --> 00:18:24,938
When he comes into work, keep a close eye on him.
332
00:18:24,938 --> 00:18:26,678
Don't miss anything.
333
00:18:45,328 --> 00:18:46,828
Grandmother.
334
00:18:48,328 --> 00:18:50,298
Oh, Moon Sung.
335
00:18:50,298 --> 00:18:52,718
- Are you headed to work?
- Yes.
336
00:18:52,718 --> 00:18:55,518
Today is my first day.
337
00:18:55,518 --> 00:18:58,108
I'll do my best.
338
00:18:58,108 --> 00:19:01,138
Since it is your first day,
339
00:19:01,138 --> 00:19:03,398
don't strain yourself, okay?
340
00:19:04,398 --> 00:19:06,138
I'll be back safely
341
00:19:06,138 --> 00:19:08,678
without causing any trouble.
342
00:19:10,758 --> 00:19:13,738
Grandmother, are you not feeling well?
343
00:19:13,738 --> 00:19:15,768
No,
344
00:19:15,768 --> 00:19:17,158
it's just that...
345
00:19:17,158 --> 00:19:19,258
I'm...
346
00:19:19,258 --> 00:19:21,898
afraid of those words...
347
00:19:21,898 --> 00:19:25,118
"I'll be back."
348
00:19:26,868 --> 00:19:29,878
You're really going to come back, right?
349
00:19:31,288 --> 00:19:32,898
My gosh...
350
00:19:32,898 --> 00:19:34,578
Grandmother.
351
00:19:34,578 --> 00:19:38,978
I will leave work exactly on time and come back right away.
352
00:19:38,978 --> 00:19:40,878
All right.
353
00:19:40,878 --> 00:19:43,238
Have a good day and come back safely.
354
00:19:48,408 --> 00:19:50,728
Hyungnim, you're awake.
355
00:19:51,888 --> 00:19:53,118
Yeah.
356
00:19:53,118 --> 00:19:54,438
Okay.
357
00:19:59,268 --> 00:20:01,548
Are you going somewhere?
358
00:20:01,548 --> 00:20:03,348
I need to go to work now.
359
00:20:03,348 --> 00:20:04,808
Oh, to work?
360
00:20:04,808 --> 00:20:08,028
Let's get through the day with lots of energy, okay?
361
00:20:11,118 --> 00:20:12,418
Noona.
362
00:20:12,418 --> 00:20:13,648
Hey.
363
00:20:13,648 --> 00:20:15,098
Wow.
364
00:20:15,098 --> 00:20:17,308
You look good in a suit.
365
00:20:18,268 --> 00:20:19,568
Excuse me?
366
00:20:21,578 --> 00:20:23,428
Just a minute.
367
00:20:33,508 --> 00:20:36,848
I've heard that I have a good "suit-fit" from time to time.
368
00:20:36,848 --> 00:20:38,118
Oh, you know phrases like that, too?
369
00:20:38,118 --> 00:20:44,068
I'm practicing a lot these days by watching TV.
370
00:20:44,068 --> 00:20:46,808
The way you're speaking is becoming more natural, too.
371
00:20:46,808 --> 00:20:48,978
Yeah, I'm trying to do my best.
372
00:20:48,978 --> 00:20:51,948
Oh, right. So, Noona, this...
373
00:20:53,198 --> 00:20:56,188
Auntie Jung Sook said that you didn't eat breakfast.
374
00:20:56,188 --> 00:20:58,288
So I blended some fruits.
375
00:20:59,338 --> 00:21:02,248
- Thank you.
- Please drink it when you have time.
376
00:21:20,110 --> 00:21:23,359
Hello.
377
00:21:28,609 --> 00:21:31,139
This is where I work.
378
00:21:34,229 --> 00:21:35,699
Wow, this is...
379
00:21:35,699 --> 00:21:37,789
I'm Hong Ra Kyung.
380
00:21:37,789 --> 00:21:40,599
Oh, y-yes... I see...
381
00:21:40,599 --> 00:21:41,579
Nice to meet you.
382
00:21:41,579 --> 00:21:43,869
I've heard a lot about you.
383
00:21:43,869 --> 00:21:45,379
You're quite handsome.
384
00:21:45,379 --> 00:21:47,809
Oh, no, no. No way...
385
00:21:47,809 --> 00:21:52,299
Please be comfortable with me like you are with Se Yeon.
386
00:21:53,759 --> 00:21:55,249
I don't know if I can go to that extent,
387
00:21:55,249 --> 00:21:57,309
but I'll do my best to get comfortable with you.
388
00:21:57,309 --> 00:21:59,399
You're also good at speaking.
389
00:21:59,399 --> 00:22:02,019
No, that's not true.
390
00:22:03,229 --> 00:22:06,879
Noona, where should I work?
391
00:22:06,879 --> 00:22:09,059
Everyone, gather around.
392
00:22:09,059 --> 00:22:10,739
Come together!
393
00:22:10,739 --> 00:22:14,509
This is the planning office that you will be working in from now on.
394
00:22:14,509 --> 00:22:17,049
- Here?
- Yeah.
395
00:22:17,049 --> 00:22:18,799
Oh, but...
396
00:22:18,799 --> 00:22:23,489
isn't this where head-spinning, intelligent people work?
397
00:22:23,489 --> 00:22:24,889
How are you lacking in any way?
398
00:22:24,889 --> 00:22:28,439
Noona, you have a tendency to overestimate me.
399
00:22:28,439 --> 00:22:31,829
This is Rhee Moon Sung who will be working with us
400
00:22:31,829 --> 00:22:34,549
in the planning office starting today.
401
00:22:39,889 --> 00:22:42,589
Um... it's nice to meet you.
402
00:22:42,639 --> 00:22:44,579
I'm Rhee Moon Sung.
403
00:22:44,579 --> 00:22:46,419
Welcome!
404
00:22:49,389 --> 00:22:52,439
What are you doing in the middle of working hours?
405
00:23:00,049 --> 00:23:02,609
Rhee Moon Sung?
406
00:23:02,609 --> 00:23:04,129
Yes, that's me.
407
00:23:04,129 --> 00:23:06,499
Who are you, Ahjussi?
408
00:23:06,499 --> 00:23:07,889
I am Kim Seung Do.
409
00:23:07,889 --> 00:23:11,159
He's the executive director of Nakwon Hotel.
410
00:23:11,159 --> 00:23:13,279
If he's an executive director, then...
411
00:23:13,279 --> 00:23:17,059
It means I'm in a higher position than GM Park Se Yeon.
412
00:23:18,099 --> 00:23:19,589
What brings you here?
413
00:23:19,589 --> 00:23:22,219
I'm aware that hiring Rhee Moon Sung as an intern
414
00:23:22,219 --> 00:23:25,169
was already approved by the Chairwoman.
415
00:23:25,169 --> 00:23:27,499
I don't have a problem with the hiring.
416
00:23:27,499 --> 00:23:30,239
I'm wondering why he's being put in the planning office.
417
00:23:30,239 --> 00:23:32,909
When we start hiring an intern for Nakwon Group's planning office,
418
00:23:32,909 --> 00:23:35,359
the success rate of being hired is less than 1%.
419
00:23:35,359 --> 00:23:38,359
But if you give him special treatment for being a family member of the owner,
420
00:23:38,359 --> 00:23:41,309
what happens to the fairness issue with others?
421
00:23:41,309 --> 00:23:42,929
Executive Director.
422
00:23:42,929 --> 00:23:44,879
As far as I know, issues regarding hiring an intern at our company
423
00:23:44,879 --> 00:23:46,519
have already been scrapped.
424
00:23:46,519 --> 00:23:48,529
Isn't this a bit of a stretch?
425
00:23:48,529 --> 00:23:51,169
An owner should act like an owner
426
00:23:51,169 --> 00:23:53,629
and set a good example for others.
427
00:23:53,629 --> 00:23:57,939
I'm sure the Chairwoman wouldn't want such a personnel move, either.
428
00:23:57,939 --> 00:23:59,709
Executive Director.
429
00:24:07,019 --> 00:24:12,199
I believe that every word you've said is right.
430
00:24:12,289 --> 00:24:16,549
As expected, a person of high standing like you think differently than the rest of us.
431
00:24:16,549 --> 00:24:18,539
I was truly inspired by what you said.
432
00:24:18,539 --> 00:24:20,019
So...
433
00:24:20,019 --> 00:24:22,709
where should I go instead of here?
434
00:24:22,709 --> 00:24:24,189
Where?
435
00:24:25,179 --> 00:24:28,229
I've already put in an offer for the porter service.
436
00:24:28,229 --> 00:24:31,509
Isn't this too much without even discussing it with us?
437
00:24:31,509 --> 00:24:32,959
What do you think you're doing right now?
438
00:24:32,959 --> 00:24:36,169
I can't accept such unilateral personnel move.
439
00:24:36,169 --> 00:24:38,689
I will report this to the Chairwoman.
440
00:24:38,689 --> 00:24:40,209
Wait, Noona.
441
00:24:41,759 --> 00:24:44,609
What is a porter service?
442
00:24:44,609 --> 00:24:46,429
You don't know what a porter is?
443
00:24:46,429 --> 00:24:47,609
It's someone who transports bags.
444
00:24:47,609 --> 00:24:49,419
Executive Director!
445
00:24:50,619 --> 00:24:52,639
Someone who transports bags?
446
00:24:52,639 --> 00:24:56,069
Oppa, make sure you get a position that requires physical work.
447
00:24:57,619 --> 00:25:02,189
Executive Director, I've gone back and forth across the Tumen River carrying a bag.
448
00:25:02,189 --> 00:25:04,319
I'm the best porter.
449
00:25:04,319 --> 00:25:06,299
That job seems to be the perfect fit for me.
450
00:25:06,299 --> 00:25:08,749
I-I'll do that job.
451
00:25:08,749 --> 00:25:10,129
Moon Sung!
452
00:25:10,129 --> 00:25:11,749
Noona.
453
00:25:11,749 --> 00:25:16,399
I believe that the Executive Director is 100% right.
454
00:25:16,399 --> 00:25:21,239
I felt that this place was too good for me as I'm just starting out.
455
00:25:21,239 --> 00:25:24,499
Also, don't you think I should work my way up from the bottom
456
00:25:24,499 --> 00:25:29,469
so that these comrades would respect me as well?
457
00:25:29,469 --> 00:25:31,209
Don't worry.
458
00:25:31,209 --> 00:25:35,349
I'll do my best to work hard there.
459
00:25:35,349 --> 00:25:39,159
Executive Director, here is your best porter!
460
00:25:39,159 --> 00:25:40,899
Okay.
461
00:25:42,539 --> 00:25:43,929
Let's go.
462
00:25:45,039 --> 00:25:46,839
What's with that guy?
463
00:25:48,889 --> 00:25:51,529
Noona, don't worry.
464
00:25:51,529 --> 00:25:53,469
I'm pretty strong.
465
00:25:53,469 --> 00:25:56,449
I'm healthy- N-Noona...
466
00:26:08,359 --> 00:26:10,139
Are you going on a stroll?
467
00:26:10,139 --> 00:26:13,299
Well, I need to get something.
468
00:26:15,769 --> 00:26:18,119
Are you going to look around the market? Also, buy some groceries?
469
00:26:18,119 --> 00:26:20,779
No, I'm not going to buy any groceries.
470
00:26:23,149 --> 00:26:24,909
Shopping!
471
00:26:24,909 --> 00:26:27,489
They call it shopping in South Korea, right?
472
00:26:27,489 --> 00:26:28,569
Yes, that's right.
473
00:26:28,569 --> 00:26:31,779
I heard what you were talking about on the phone earlier.
474
00:26:31,779 --> 00:26:35,459
You need to wear something old-fashioned for a gathering?
475
00:26:35,459 --> 00:26:39,629
How did you understand what we mean by "retro"?
476
00:26:39,629 --> 00:26:42,849
I've heard it somewhere.
477
00:26:42,849 --> 00:26:45,429
I feel like I can pick out something good for you.
478
00:26:45,429 --> 00:26:47,389
Can I go with you?
479
00:26:47,389 --> 00:26:49,289
Then, shall we?
480
00:26:53,159 --> 00:26:55,759
Whoa, what is this?
481
00:26:55,759 --> 00:26:57,149
Wow, this is so pretty.
482
00:26:57,149 --> 00:26:59,359
- Oh, that looks good.
- Gosh, it's so fancy.
483
00:26:59,359 --> 00:27:02,359
- Oh, my, my, what in the world...
- Yes.
484
00:27:02,359 --> 00:27:03,419
You're buying this, too?
485
00:27:03,419 --> 00:27:04,549
- Buy everything.
- Okay.
486
00:27:04,549 --> 00:27:05,939
Buy everything.
487
00:27:17,629 --> 00:27:20,979
Wow, this is nice!
488
00:27:20,979 --> 00:27:22,969
So, this is 20 million won a night?
489
00:27:22,969 --> 00:27:24,419
30 million won a night?
490
00:27:24,419 --> 00:27:28,669
Should the hotel owner be asking that of a guest?
491
00:27:28,669 --> 00:27:32,509
I know I'm the leftover trash from the owner family,
492
00:27:32,509 --> 00:27:35,079
but I don't think I'll be able to sleep here.
493
00:27:35,079 --> 00:27:37,269
Use it whenever you need it.
494
00:27:37,269 --> 00:27:39,549
I'm only here sometimes during the day to conduct some business.
495
00:27:39,549 --> 00:27:41,189
Forget it.
496
00:27:41,189 --> 00:27:44,479
I think I'd be really lonely if I sleep here and wake up alone.
497
00:27:44,479 --> 00:27:47,709
What? You would sleep here by yourself?
498
00:27:47,709 --> 00:27:49,799
Why would you say something so nonsensical like that?
499
00:27:49,799 --> 00:27:51,969
Is that so?
500
00:27:53,269 --> 00:27:54,459
You're right.
501
00:27:54,459 --> 00:27:55,749
What is it?
502
00:27:55,749 --> 00:27:57,649
Is something the matter these days?
503
00:27:57,649 --> 00:28:00,799
[Ilmiri Geumgye Jjimdak*]
(Steamed Chicken Dish)
- Nice to meet you.
- It looks so delicious.
504
00:28:03,609 --> 00:28:04,979
Well,
505
00:28:04,979 --> 00:28:08,189
I'm not good at speaking, so...
506
00:28:09,539 --> 00:28:13,679
Our first get-together ended up becoming one where I have to say goodbye,
507
00:28:13,679 --> 00:28:17,079
but don't you think we'll see each other
508
00:28:17,079 --> 00:28:19,059
as we work around the hotel here and there?
509
00:28:20,049 --> 00:28:23,439
Let's promise to meet again,
510
00:28:23,439 --> 00:28:24,889
and let's all
511
00:28:24,889 --> 00:28:26,049
fully send it!
512
00:28:26,049 --> 00:28:28,549
Fully send it?
513
00:28:28,549 --> 00:28:30,199
Oh, I meant let's fully
514
00:28:30,199 --> 00:28:32,089
drink it completely.
515
00:28:32,089 --> 00:28:34,929
Don't leave a drop.
516
00:28:34,929 --> 00:28:37,049
Oh, is that how they say it in the South?
517
00:28:37,049 --> 00:28:38,889
Oh, okay.
518
00:28:38,889 --> 00:28:41,389
For the day we will all meet again!
519
00:28:41,389 --> 00:28:44,669
For that day!
520
00:28:50,479 --> 00:28:52,549
Wow, that looks good.
521
00:28:56,169 --> 00:28:59,029
It's daebak as a drinking food.
522
00:28:59,029 --> 00:29:02,939
The jjimdak in the South is very spicy and tender.
523
00:29:02,939 --> 00:29:04,239
But...
524
00:29:04,239 --> 00:29:06,729
do they also have things like this up there as well?
525
00:29:07,799 --> 00:29:09,629
You may not know this,
526
00:29:09,629 --> 00:29:12,039
but in the North nowadays,
527
00:29:12,039 --> 00:29:14,179
they have fried foods made with chicken
528
00:29:14,179 --> 00:29:16,139
and jjimdak as well.
529
00:29:16,139 --> 00:29:18,319
They have all sorts of things there too.
530
00:29:18,319 --> 00:29:21,289
Today...
531
00:29:21,289 --> 00:29:22,879
is your first day meeting everyone.
532
00:29:22,879 --> 00:29:25,889
But you get along with everyone without any issues.
533
00:29:25,889 --> 00:29:27,689
Thank you.
534
00:29:27,689 --> 00:29:29,709
You're quite-
535
00:29:32,419 --> 00:29:33,699
Quite?
536
00:29:33,699 --> 00:29:35,149
Quite...
537
00:29:35,149 --> 00:29:37,209
Okay!
538
00:29:37,209 --> 00:29:38,869
Alcohol is going in!
539
00:29:38,869 --> 00:29:40,389
All the way in!
540
00:29:40,389 --> 00:29:43,109
Love shot, love shot!
541
00:29:43,109 --> 00:29:45,819
Do you have love shots in the North, too?
542
00:29:45,819 --> 00:29:47,839
Wait! You can't.
543
00:29:50,269 --> 00:29:54,159
Wow, this cheese topping is amazing.
544
00:29:55,189 --> 00:29:57,359
Look at this cheese topping.
545
00:29:57,359 --> 00:29:58,789
Manager Ra Kyung.
546
00:29:58,789 --> 00:30:00,789
- Yeah?
- Say ah.
547
00:30:00,789 --> 00:30:02,759
Say ah.
548
00:30:02,759 --> 00:30:04,509
It's hot!
549
00:30:04,509 --> 00:30:08,099
All right, as a way of welcoming Rhee Moon Sung,
550
00:30:08,099 --> 00:30:10,139
everyone, cheers!
551
00:30:10,139 --> 00:30:12,869
Cheers!
552
00:30:13,849 --> 00:30:15,249
Drink!
553
00:30:15,249 --> 00:30:17,989
The alcohol is going in, all the way in!
554
00:30:17,989 --> 00:30:20,629
The alcohol is going in, all the way in!
555
00:30:20,629 --> 00:30:22,259
You,
556
00:30:22,259 --> 00:30:24,729
and us three siblings...
557
00:30:24,729 --> 00:30:26,629
Bastards like us who grew up without lacking anything
558
00:30:26,629 --> 00:30:29,169
are basically selfish.
559
00:30:29,169 --> 00:30:30,489
We are rational.
560
00:30:30,489 --> 00:30:33,439
No, no, we're selfish.
561
00:30:33,439 --> 00:30:36,859
Se Yeon is at least somewhat better,
562
00:30:36,859 --> 00:30:39,069
but she matured because of all the stresses she went through
563
00:30:39,069 --> 00:30:41,109
due to my hyung.
564
00:30:41,109 --> 00:30:43,069
You, and my hyung...
565
00:30:43,069 --> 00:30:45,859
The eldest or only son of a rich family
566
00:30:46,929 --> 00:30:49,449
are all self-centered.
567
00:30:49,449 --> 00:30:50,859
But?
568
00:30:50,859 --> 00:30:52,279
But,
569
00:30:52,279 --> 00:30:54,239
Moon Sung...
570
00:30:55,649 --> 00:30:57,469
He's got nothing,
571
00:30:57,469 --> 00:30:59,049
but he keeps giving.
572
00:30:59,049 --> 00:31:00,299
Like what?
573
00:31:00,299 --> 00:31:01,999
I don't know.
574
00:31:01,999 --> 00:31:04,019
He makes food for people
575
00:31:04,019 --> 00:31:05,529
and gives gifts.
576
00:31:05,529 --> 00:31:07,729
He just keeps giving things.
577
00:31:08,699 --> 00:31:11,299
Don't you think that's because he has a goal?
578
00:31:11,299 --> 00:31:13,769
There are lots of people like that around us.
579
00:31:14,799 --> 00:31:17,849
People who cater to our tastes
580
00:31:17,849 --> 00:31:19,639
hoping something would fall into their lap.
581
00:31:19,639 --> 00:31:22,469
That is exactly the point.
582
00:31:22,469 --> 00:31:24,309
As for him,
583
00:31:24,309 --> 00:31:25,979
he doesn't want anything.
584
00:31:25,979 --> 00:31:27,589
But he gives.
585
00:31:27,589 --> 00:31:29,649
So, he doesn't even walk on eggshells.
586
00:31:29,649 --> 00:31:31,409
He's confident.
587
00:31:34,519 --> 00:31:36,039
Ever since...
588
00:31:37,329 --> 00:31:40,119
he came to our house,
589
00:31:40,119 --> 00:31:42,159
our house actually feels like home.
590
00:31:42,159 --> 00:31:44,059
Se Yeon smiles all the time.
591
00:31:45,199 --> 00:31:46,799
You know Park Se Yeon smiles all the time.
592
00:31:46,799 --> 00:31:48,159
Nope.
593
00:31:49,299 --> 00:31:53,149
She has a real smile aside from the one she puts on for business.
594
00:31:59,649 --> 00:32:01,079
I've seen it before.
595
00:32:02,099 --> 00:32:04,749
It's just that she wasn't smiling at me.
596
00:32:25,309 --> 00:32:26,879
Are you okay?
597
00:32:30,739 --> 00:32:32,439
Noona.
598
00:32:34,519 --> 00:32:36,169
I...
599
00:32:37,219 --> 00:32:39,679
like you, Noona.
600
00:32:39,679 --> 00:32:41,169
What?
601
00:32:48,269 --> 00:32:50,399
I like Grandmother,
602
00:32:51,969 --> 00:32:53,789
and you too, Noona...
603
00:32:55,249 --> 00:32:57,479
And here as well.
604
00:32:57,479 --> 00:33:00,049
I just like everything.
605
00:33:01,959 --> 00:33:04,219
No, no, I can walk.
606
00:33:04,219 --> 00:33:06,309
- I can walk...
- Why did you drink so much!
607
00:33:07,209 --> 00:33:10,849
Let me go. I know the password, too.
608
00:33:10,849 --> 00:33:13,179
I know the password, too.
609
00:33:13,179 --> 00:33:15,409
Sister-in-law, I'm so sorry.
610
00:33:15,409 --> 00:33:18,459
We had a company dinner. He's had too many drinks...
611
00:33:24,109 --> 00:33:25,879
What time is it right now?
612
00:33:25,879 --> 00:33:27,409
I sent him to work,
613
00:33:27,409 --> 00:33:30,069
and you've made him into a blubbering mess.
614
00:33:30,069 --> 00:33:32,199
Noona.
615
00:33:32,199 --> 00:33:36,649
I like everything.
616
00:33:37,789 --> 00:33:40,449
Please return him in good condition next time.
617
00:33:43,359 --> 00:33:44,939
Noona...
618
00:33:44,939 --> 00:33:46,529
Come on.
619
00:33:46,529 --> 00:33:48,259
Come to your senses!
620
00:33:48,259 --> 00:33:50,769
I can walk.
621
00:34:05,399 --> 00:34:07,579
Geez!
622
00:34:44,129 --> 00:34:46,099
Seo Yoon Hee...
623
00:34:47,429 --> 00:34:50,139
Why do you even like a guy like this?
624
00:34:57,339 --> 00:34:59,089
Noona...
625
00:35:00,079 --> 00:35:02,299
I like you.
626
00:35:17,979 --> 00:35:20,959
- Chairwoman.
- You're up?
627
00:35:20,959 --> 00:35:22,809
What are you doing here this morning?
628
00:35:22,809 --> 00:35:25,159
You know, Moon Sung?
629
00:35:25,159 --> 00:35:30,769
From the very first day at work, he came home utterly wasted.
630
00:35:32,689 --> 00:35:34,829
Rhee Moon Sung!
631
00:35:36,789 --> 00:35:38,779
You're up, Young Master?
632
00:35:38,779 --> 00:35:40,719
Oh, yes.
633
00:35:42,909 --> 00:35:45,459
Oh, Grandmother...
634
00:35:45,459 --> 00:35:48,359
You're already awake?
635
00:35:48,359 --> 00:35:52,289
Yesterday, you told me you would get off work exactly on time,
636
00:35:52,289 --> 00:35:56,349
but you made me wait all night for you to come home.
637
00:35:57,489 --> 00:35:59,509
Oh, Grandmother, I'm sorry.
638
00:35:59,509 --> 00:36:02,509
The other hotel comrades kept holding me back,
639
00:36:02,509 --> 00:36:05,849
and I couldn't tell them no...
640
00:36:05,849 --> 00:36:08,659
Did you wait a long time for me?
641
00:36:09,999 --> 00:36:12,249
I'm just joking!
642
00:36:12,249 --> 00:36:14,919
I'm just joking.
643
00:36:14,919 --> 00:36:18,949
Hey, I heard that you had quite the welcoming party.
644
00:36:18,949 --> 00:36:22,709
I heard that you were the most popular among the team members.
645
00:36:22,709 --> 00:36:25,649
Aigoo, I'm so proud of you, my grandson!
646
00:36:25,649 --> 00:36:27,089
Oh, no...
647
00:36:27,089 --> 00:36:29,689
I didn't really do anything
648
00:36:29,689 --> 00:36:31,469
but people just
649
00:36:31,469 --> 00:36:33,029
took a liking to me for some reason.
650
00:36:33,999 --> 00:36:35,689
Hey, you must be hungry.
651
00:36:35,689 --> 00:36:39,079
First, drink this.
652
00:36:39,079 --> 00:36:40,369
What is this?
653
00:36:40,369 --> 00:36:43,379
This will make your stomach feel better.
654
00:36:49,469 --> 00:36:51,499
Grandmother, thank you so much.
655
00:36:53,569 --> 00:36:55,519
Moon Sung,
656
00:36:55,519 --> 00:36:59,419
even just waiting for you makes me happy.
657
00:36:59,419 --> 00:37:01,539
Even worrying about you,
658
00:37:01,539 --> 00:37:04,599
and even scolding you like before
659
00:37:04,599 --> 00:37:07,809
for coming home late drunk...
660
00:37:07,809 --> 00:37:11,249
You probably have no idea how much
661
00:37:11,249 --> 00:37:16,629
I'm enjoying these little moments in everyday life.
662
00:37:18,329 --> 00:37:19,929
Aigoo...
663
00:37:23,699 --> 00:37:25,459
Oh, I'm sorry.
664
00:37:25,459 --> 00:37:27,799
I've made a mistake again...
665
00:37:27,799 --> 00:37:29,759
Oh, no. Grandmother.
666
00:37:30,749 --> 00:37:32,649
It's okay.
667
00:37:33,909 --> 00:37:35,449
Grandmother.
668
00:37:35,449 --> 00:37:40,189
I think I'm beginning to learn that it's quite a good thing
669
00:37:40,189 --> 00:37:42,759
to have someone at home waiting for me
670
00:37:42,759 --> 00:37:44,959
and worrying about me,
671
00:37:46,079 --> 00:37:49,149
thanks to you, Grandmother.
672
00:37:50,809 --> 00:37:52,269
Hey.
673
00:37:52,269 --> 00:37:56,299
Your wife would get upset if she hears this.
674
00:37:57,739 --> 00:38:00,799
Of course, my wife does that too.
675
00:38:00,799 --> 00:38:04,469
But don't you think it's different for blood-related family members?
676
00:38:05,699 --> 00:38:07,919
Yes, of course.
677
00:38:08,989 --> 00:38:12,149
Grandmother, this is so good.
678
00:38:12,149 --> 00:38:14,469
You're so handsome, my grandson.
679
00:38:14,469 --> 00:38:16,059
What? Gosh...
680
00:38:16,059 --> 00:38:18,889
I didn't even wash up yet.
681
00:38:27,989 --> 00:38:33,189
This is Rhee Moon Sung, and he will be working with you starting today.
682
00:38:34,819 --> 00:38:39,629
I look forward to working with you all.
683
00:38:39,629 --> 00:38:41,069
Applause!
684
00:38:41,889 --> 00:38:45,799
His name is Rhee Moon Sung and is currently living at the Chairwoman's home.
685
00:38:45,799 --> 00:38:46,899
He has a wife,
686
00:38:46,899 --> 00:38:48,729
and according to Executive Director Kim,
687
00:38:48,729 --> 00:38:50,919
he's in his early thirties.
688
00:38:50,919 --> 00:38:53,269
He came to work with General Manager Park Se Yeon,
689
00:38:53,269 --> 00:38:55,649
and he'll start working at the hotel today.
690
00:38:55,649 --> 00:39:00,069
Executive Director Kim says he will provide more information as he obtains them.
691
00:39:05,639 --> 00:39:07,789
A married younger cousin.
692
00:39:08,689 --> 00:39:11,409
Even if they grew up knowing each other since childhood,
693
00:39:11,409 --> 00:39:13,439
they shouldn't be that close.
694
00:39:13,439 --> 00:39:14,729
Excuse me?
695
00:39:15,899 --> 00:39:17,119
This is interesting.
696
00:39:17,929 --> 00:39:19,299
You may leave.
697
00:39:27,749 --> 00:39:31,889
[Personal Information on Rhee Moon Sung]
698
00:39:33,473 --> 00:39:37,863
It's been so long since I've seen you so peaceful, Chairwoman.
699
00:39:40,943 --> 00:39:42,873
Do I look that way?
700
00:39:43,673 --> 00:39:46,033
It's like my heart is pounding,
701
00:39:46,033 --> 00:39:47,683
my energy is soaring,
702
00:39:48,663 --> 00:39:51,673
and I'm full of life.
703
00:39:51,673 --> 00:39:54,753
It's all thanks to you.
704
00:39:54,753 --> 00:39:56,673
No, Chairwoman.
705
00:39:56,673 --> 00:40:00,903
There were times when I felt that my life was unfortunate
706
00:40:00,903 --> 00:40:04,883
and I have resented the heavens...
707
00:40:04,883 --> 00:40:07,353
but when I think about it now,
708
00:40:07,353 --> 00:40:10,883
they're all things for me to be grateful for.
709
00:40:10,883 --> 00:40:14,353
I should be grateful for all of it.
710
00:40:14,353 --> 00:40:16,273
From now on,
711
00:40:16,273 --> 00:40:19,483
you will be even happier.
712
00:40:27,303 --> 00:40:28,283
Chairwoman.
713
00:40:28,283 --> 00:40:29,343
Chairwoman!
714
00:40:29,343 --> 00:40:30,573
Chairwoman.
715
00:40:30,573 --> 00:40:31,473
Are you okay?
716
00:40:31,473 --> 00:40:33,053
I'm fine.
717
00:40:34,163 --> 00:40:36,213
Let's go inside.
718
00:40:55,303 --> 00:40:57,093
Wait.
719
00:40:57,093 --> 00:40:58,603
Hey!
720
00:40:58,603 --> 00:41:00,133
Hey!
721
00:41:00,133 --> 00:41:01,403
Come here.
722
00:41:01,403 --> 00:41:03,113
Yeah, come here.
723
00:41:06,223 --> 00:41:08,033
Take out my bags for me.
724
00:41:10,253 --> 00:41:12,023
Bring it to my room.
725
00:41:26,393 --> 00:41:28,203
Please go over there.
726
00:41:28,203 --> 00:41:29,773
Oh, is that right?
727
00:41:54,353 --> 00:41:55,893
Open that.
728
00:42:04,663 --> 00:42:06,423
Try it on.
729
00:42:06,423 --> 00:42:07,753
It's a casual fit,
730
00:42:07,753 --> 00:42:09,933
so it should fit you even if it's not your exact size.
731
00:42:13,273 --> 00:42:15,393
Why are you giving this to me?
732
00:42:17,123 --> 00:42:18,373
It's a bribe.
733
00:42:19,263 --> 00:42:22,263
If it's about 4 million won, that should be sufficient of a bribe, right?
734
00:42:22,273 --> 00:42:23,343
To me?
735
00:42:23,343 --> 00:42:25,803
You'll become my cousin-in-law in the future.
736
00:42:26,673 --> 00:42:28,573
You qualify to receive a bribe.
737
00:42:30,853 --> 00:42:32,013
No thank you.
738
00:42:32,013 --> 00:42:33,353
Yeah?
739
00:42:34,733 --> 00:42:36,603
Then take it and refund it.
740
00:42:37,503 --> 00:42:39,123
Please take care.
741
00:42:39,123 --> 00:42:41,393
Is 4 million won not enough?
742
00:42:41,393 --> 00:42:43,103
How about 40 million won?
743
00:42:44,263 --> 00:42:45,973
Or how about 400 million won?
744
00:42:49,783 --> 00:42:52,583
What Park Se Yeon wants is to protect the hotel.
745
00:42:52,583 --> 00:42:54,073
But then you appeared
746
00:42:54,073 --> 00:42:56,933
as a variable in the equation.
747
00:42:59,643 --> 00:43:01,063
How did I become a variable?
748
00:43:01,063 --> 00:43:03,663
If the Chairwoman leaves you a portion of her shares as an inheritance-
749
00:43:03,663 --> 00:43:04,883
I...
750
00:43:05,913 --> 00:43:07,773
don't know about anything like that.
751
00:43:07,773 --> 00:43:09,863
It's fine for you to not know,
752
00:43:09,863 --> 00:43:12,363
but the Chairwoman might not think that way.
753
00:43:13,423 --> 00:43:16,053
So, if you inherit a portion of her shares-
754
00:43:16,053 --> 00:43:20,043
You're telling me to turn it over to you, Comrade Bae Dong Je.
755
00:43:20,043 --> 00:43:22,663
You're sharp. You got it right away.
756
00:43:24,023 --> 00:43:27,083
Why do I need to make things so complicated
757
00:43:27,083 --> 00:43:30,093
when I could just hand it over to Noona directly?
758
00:43:30,093 --> 00:43:32,723
Because I want to provide what Park Se Yeon wants
759
00:43:32,723 --> 00:43:34,963
with my own hands. All me.
760
00:43:34,963 --> 00:43:37,403
I thought you were doing this because you loved her,
761
00:43:37,403 --> 00:43:40,033
but your inner motives are dark.
762
00:43:40,033 --> 00:43:41,263
What?
763
00:43:41,263 --> 00:43:44,453
Wanting to provide what the person you love wants,
764
00:43:44,453 --> 00:43:47,463
versus wanting to destroy everything if it's not done with your own hands...
765
00:43:47,463 --> 00:43:48,813
How are they the same?
766
00:43:48,813 --> 00:43:50,103
What does it matter to you?
767
00:43:50,103 --> 00:43:51,403
What?
768
00:43:51,403 --> 00:43:53,433
You're going to be leaving anyway.
769
00:43:53,433 --> 00:43:56,173
Shouldn't you leave with as much as you can?
770
00:43:56,173 --> 00:43:58,963
If you end up inheriting shares, I'll pay you a fair amount for their worth.
771
00:43:58,963 --> 00:44:00,733
And if you don't inherit any shares,
772
00:44:00,733 --> 00:44:03,783
then you don't have to return the money I give you.
773
00:44:03,783 --> 00:44:05,773
You have nothing to lose here, Rhee Moon Sung.
774
00:44:05,773 --> 00:44:08,043
What do you mean, I have nothing to lose?
775
00:44:08,043 --> 00:44:11,683
It's obvious that my noona will have to hear things she doesn't want to hear
776
00:44:11,683 --> 00:44:15,163
and see a face she doesn't want to see.
777
00:44:18,123 --> 00:44:20,933
Since when did you guys become such good brother and sister?
778
00:44:20,933 --> 00:44:25,073
I have nothing to say to a man who's talking about shares to hold onto a broken engagement.
779
00:44:25,073 --> 00:44:26,483
Watch what you say.
780
00:44:26,483 --> 00:44:31,673
I don't have to watch what I say to a man who has nothing but money to gain a woman's heart.
781
00:44:38,573 --> 00:44:40,783
It's been a while
782
00:44:40,783 --> 00:44:43,113
since someone has bothered me like this.
783
00:44:46,383 --> 00:44:48,703
What an a**hole.
784
00:44:52,063 --> 00:44:54,133
I'm getting pissed off for the first time in a while.
785
00:44:55,153 --> 00:44:56,963
Stop.
786
00:45:08,623 --> 00:45:11,903
I've been sitting here for the past 20 minutes.
787
00:45:11,903 --> 00:45:15,163
And I haven't seen your face once during that time.
788
00:45:15,163 --> 00:45:18,803
Then that means you've vacated your position for at least 20 minutes.
789
00:45:18,803 --> 00:45:22,243
- Oh, well, a guest...
- What about a guest?
790
00:45:23,653 --> 00:45:25,473
He said he wanted to speak to me.
791
00:45:25,473 --> 00:45:29,063
A guest wanted to speak to you, so you've vacated your position for 20 minutes.
792
00:45:29,063 --> 00:45:30,043
Yes.
793
00:45:30,043 --> 00:45:31,873
If a guest says to have a meal with him,
794
00:45:31,873 --> 00:45:34,353
I guess you would vacate your position for an hour, then?
795
00:45:34,353 --> 00:45:38,103
- My apologies. This will never happen again-
- Take off your uniform.
796
00:45:38,103 --> 00:45:39,593
Excuse me?
797
00:45:41,553 --> 00:45:42,953
Take it off.
798
00:45:42,953 --> 00:45:44,773
I'm sorry.
799
00:45:44,773 --> 00:45:47,023
Go to the laundry room.
800
00:45:47,023 --> 00:45:48,333
Stay there
801
00:45:48,333 --> 00:45:51,603
and don't show your face anywhere. Just do the laundry.
802
00:45:55,403 --> 00:45:57,233
I'm sorry.
803
00:46:03,233 --> 00:46:05,493
It's a hotel you'll supposedly sell.
804
00:46:05,493 --> 00:46:09,513
I don't think you're insulting an employee's dignity for the sake of training.
805
00:46:09,513 --> 00:46:11,673
Excuse me, General Manager!
806
00:46:11,673 --> 00:46:13,513
Yes, Executive Director Kim.
807
00:46:15,183 --> 00:46:17,893
If my cousin ends up inheriting shares,
808
00:46:17,893 --> 00:46:19,893
and he partners up with me,
809
00:46:20,833 --> 00:46:23,033
what do you think will happen?
810
00:46:38,713 --> 00:46:40,483
Hi, guys.
811
00:46:40,483 --> 00:46:42,193
Ji Won! Hi!
812
00:46:42,193 --> 00:46:44,703
It's so nice to see you! How have you been?
813
00:46:44,703 --> 00:46:46,233
Yeah, I've been well.
814
00:46:46,233 --> 00:46:48,913
- You guys have been well, right?
- Of course.
815
00:46:50,063 --> 00:46:53,273
Wow, your concept today is legit!
816
00:46:54,353 --> 00:46:56,923
I heard that today's concept was retro...
817
00:46:56,923 --> 00:46:58,103
Yeah, that's right.
818
00:46:58,103 --> 00:46:59,533
I'm telling you that it is retro.
819
00:46:59,533 --> 00:47:00,703
Right, right?
820
00:47:00,703 --> 00:47:03,413
I mean, I thought I misunderstood.
821
00:47:03,413 --> 00:47:04,513
Right?
822
00:47:04,513 --> 00:47:06,803
I didn't know you'd try this hard.
823
00:47:06,803 --> 00:47:10,053
You take things too seriously.
824
00:47:10,053 --> 00:47:11,273
So,
825
00:47:11,273 --> 00:47:12,643
are you back for good?
826
00:47:12,643 --> 00:47:13,793
Yeah.
827
00:47:13,793 --> 00:47:15,563
You know, living 10 years abroad,
828
00:47:15,563 --> 00:47:18,963
I really missed Korea, and studying wasn't easy, either.
829
00:47:18,993 --> 00:47:22,243
Yeah, I mean, it's Harvard Law of all places.
830
00:47:22,243 --> 00:47:23,803
But what can we do?
831
00:47:23,803 --> 00:47:28,393
People like us, we have to try our best to make a living.
832
00:47:28,393 --> 00:47:31,003
I so envy you, Ji Won.
833
00:47:31,063 --> 00:47:34,363
Finding a good husband is the best way to go.
834
00:47:34,403 --> 00:47:36,343
So true.
835
00:47:40,433 --> 00:47:42,813
Excuse me.
836
00:47:42,813 --> 00:47:44,273
Oh, I should have introduced her sooner.
837
00:47:44,273 --> 00:47:47,143
I told you about her, right? My new co-sister-in-law.
838
00:47:47,143 --> 00:47:49,443
Oh, from North Korea!
839
00:47:49,443 --> 00:47:50,853
Yes.
840
00:47:50,853 --> 00:47:54,183
But aren't you all from South Korea?
841
00:47:54,183 --> 00:47:56,343
Yeah, we are.
842
00:47:56,343 --> 00:48:00,803
Unni, are these comrades talking in English because they don't know Korean?
843
00:48:00,803 --> 00:48:03,103
Oh, no, it's not that.
844
00:48:03,103 --> 00:48:05,303
So mean, so mean.
845
00:48:05,303 --> 00:48:07,573
I mean, my unni is speaking in Korean.
846
00:48:07,573 --> 00:48:10,903
But these comrades who keep talking in English...
847
00:48:10,903 --> 00:48:12,573
Ae their ears from Korea,
848
00:48:12,573 --> 00:48:15,253
but their mouths from America?
849
00:48:17,483 --> 00:48:19,043
Is it because she's from North Korea?
850
00:48:19,043 --> 00:48:21,103
Your co-sister-in-law is a bit uncultured.
851
00:48:21,103 --> 00:48:22,333
You see!
852
00:48:22,333 --> 00:48:23,793
She's able to speak Korean just fine.
853
00:48:23,793 --> 00:48:26,173
Who are you saying is uncultured?
854
00:48:26,173 --> 00:48:27,863
It hasn't been long since she's come to South Korea.
855
00:48:27,863 --> 00:48:29,963
Also, it's her first time coming out to a place like this.
856
00:48:29,963 --> 00:48:32,483
So please understand a bit, you guys, okay?
857
00:48:32,483 --> 00:48:34,303
What do you mean, understand?
858
00:48:34,303 --> 00:48:37,043
Unni and I should be the ones understanding these kids.
859
00:48:37,043 --> 00:48:40,673
Fellow Koreans rambling in English
860
00:48:40,673 --> 00:48:43,413
trying to embarrass someone. Gosh.
861
00:48:44,433 --> 00:48:47,193
Their mothers must have been uncultured.
862
00:48:47,193 --> 00:48:49,213
- What did you say?
- Uncultured mothers?
863
00:48:49,213 --> 00:48:50,703
Sorry.
864
00:48:50,703 --> 00:48:53,293
Unni, let's go.
865
00:48:53,293 --> 00:48:55,273
Sorry, sorry!
866
00:48:55,273 --> 00:48:56,763
Sorry.
867
00:48:56,763 --> 00:48:59,623
Uncultured kids?
868
00:49:01,423 --> 00:49:03,513
Who do they think they are?
869
00:49:03,513 --> 00:49:07,583
Why does a beautiful woman like you deal with uncultured kids like them?
870
00:49:07,583 --> 00:49:09,683
Kids like them are not your friends.
871
00:49:09,683 --> 00:49:11,313
Don't feel bad about it.
872
00:49:12,373 --> 00:49:15,163
Honestly, didn't you get angry, too?
873
00:49:15,983 --> 00:49:18,253
If you keep your anger buried in your heart, you become ill.
874
00:49:18,253 --> 00:49:21,953
I'll listen to you, so curse them out to your heart's content.
875
00:49:23,163 --> 00:49:25,883
Hurry up and try it.
876
00:49:25,883 --> 00:49:27,413
Those rude a**holes!
877
00:49:27,413 --> 00:49:28,733
More!
878
00:49:28,733 --> 00:49:30,113
More?
879
00:49:32,543 --> 00:49:35,043
You're always so hypocritical!
880
00:49:35,043 --> 00:49:36,913
Are you the only ones who are so proud?
881
00:49:36,913 --> 00:49:39,013
You suck!
882
00:49:43,833 --> 00:49:45,573
How was it? Don't you feel a bit better?
883
00:49:45,573 --> 00:49:47,133
Yeah, I feel much better.
884
00:49:47,133 --> 00:49:49,373
Let us just hang out together today.
885
00:49:49,373 --> 00:49:50,543
Okay.
886
00:49:50,543 --> 00:49:51,513
Let's go.
887
00:49:51,513 --> 00:49:53,183
Hey, guys.
888
00:49:53,183 --> 00:49:55,303
You look amazing.
889
00:49:55,303 --> 00:49:56,983
Thank you.
890
00:49:58,553 --> 00:49:59,543
Amazing.
891
00:49:59,543 --> 00:50:00,973
Amazing.
892
00:50:01,853 --> 00:50:03,343
All right.
893
00:50:03,343 --> 00:50:04,843
That's it.
894
00:50:08,883 --> 00:50:10,753
Chairwoman.
895
00:50:10,753 --> 00:50:13,823
How about you return to the hospital...
896
00:50:13,823 --> 00:50:15,543
No.
897
00:50:16,873 --> 00:50:19,113
Not now.
898
00:50:19,113 --> 00:50:22,733
If I go to the hospital right now,
899
00:50:22,733 --> 00:50:27,723
it would be difficult for me to come back out again.
900
00:50:30,593 --> 00:50:36,933
Please buy me some time to properly prepare myself and settle my affairs.
901
00:50:38,253 --> 00:50:41,123
There's something I want to do.
902
00:50:45,423 --> 00:50:47,903
It's the last request
903
00:50:49,243 --> 00:50:52,613
I'm making to you.
904
00:51:52,933 --> 00:51:55,153
Please give me your number.
905
00:51:56,963 --> 00:51:58,853
When did you buy this?
906
00:51:58,853 --> 00:52:00,743
Uncle Sang Cheol gave it to me.
907
00:52:00,743 --> 00:52:02,493
This latest style phones
908
00:52:02,493 --> 00:52:05,163
are very popular right now in China.
909
00:52:06,753 --> 00:52:08,643
But I'm only missing your number, Unni.
910
00:52:09,923 --> 00:52:11,833
Thank you.
911
00:52:11,833 --> 00:52:14,153
Oh, but Unni...
912
00:52:14,153 --> 00:52:16,423
What's the name of that kid?
913
00:52:17,183 --> 00:52:18,143
Who?
914
00:52:18,143 --> 00:52:19,813
What was it?
915
00:52:19,813 --> 00:52:22,183
Harvard, Harvard?
916
00:52:22,183 --> 00:52:23,703
Harvard. Yeah.
917
00:52:23,703 --> 00:52:25,123
Sang Ji.
918
00:52:25,123 --> 00:52:26,473
Oh, Sang Ji.
919
00:52:26,473 --> 00:52:28,533
- What is her last name?
- Kwak.
920
00:52:28,533 --> 00:52:30,553
Kwak Sang Ji.
921
00:52:41,523 --> 00:52:44,763
Seo Yoon Hee! What's up? Have you been well?
922
00:52:44,763 --> 00:52:47,753
So I'm in the middle of work, so I can't talk long right now,
923
00:52:47,753 --> 00:52:49,123
but I have something to ask you.
924
00:52:49,123 --> 00:52:50,533
Yeah, what is it?
925
00:52:50,533 --> 00:52:52,923
Among the Korean students who attend our law school,
926
00:52:52,923 --> 00:52:54,763
do you know someone by the name of Kwak Sang Ji?
927
00:52:54,763 --> 00:52:56,863
Kwak Sang Ji?
928
00:52:56,863 --> 00:52:57,983
I don't know anyone like that.
929
00:52:57,983 --> 00:53:01,303
I think she's deceiving people by saying she goes to our school.
930
00:53:01,363 --> 00:53:04,843
Could you look into it for me, just in case? Okay?
931
00:53:04,843 --> 00:53:06,813
Yeah.
932
00:53:06,813 --> 00:53:08,913
Co-sister-in-law! What are you doing over there?
933
00:53:08,913 --> 00:53:10,663
- Oh, yes.
- Hurry up and come.
934
00:53:10,663 --> 00:53:12,873
Okay, I'll be right there.
935
00:53:15,913 --> 00:53:18,753
- Noona!
- Yeah, hurry up and get in.
936
00:53:24,563 --> 00:53:26,093
Did you wait long?
937
00:53:26,093 --> 00:53:27,253
No.
938
00:53:27,253 --> 00:53:28,533
You've gone through so much on your first day.
939
00:53:28,533 --> 00:53:29,983
Oh, no.
940
00:53:29,983 --> 00:53:31,493
This is nothing.
941
00:53:31,493 --> 00:53:33,163
How's the laundry room?
942
00:53:33,163 --> 00:53:36,273
The laundry room is really nice.
943
00:53:36,273 --> 00:53:37,723
Come on.
944
00:53:37,723 --> 00:53:40,633
How's everything so good for you?
945
00:53:40,633 --> 00:53:43,333
I mean, working in a place that's not too hot or cold...
946
00:53:43,333 --> 00:53:45,173
How great is that!
947
00:53:45,173 --> 00:53:46,653
Well...
948
00:53:46,653 --> 00:53:49,643
if you think of it that way, then I guess so...
949
00:53:49,643 --> 00:53:51,183
But...
950
00:53:51,183 --> 00:53:54,543
why did you vacate your position for so long?
951
00:53:59,673 --> 00:54:01,323
Well...
952
00:54:01,323 --> 00:54:03,933
can I ask you something?
953
00:54:07,403 --> 00:54:09,183
Why I broke up with him?
954
00:54:10,133 --> 00:54:12,193
Comrade Bae Dong Je
955
00:54:12,193 --> 00:54:15,293
must have done something wrong, right?
956
00:54:17,003 --> 00:54:18,873
Something like that.
957
00:54:23,243 --> 00:54:24,613
Then...
958
00:54:24,613 --> 00:54:27,773
do you have any thoughts on getting back together with him...
959
00:54:27,773 --> 00:54:29,263
None at all.
960
00:54:33,603 --> 00:54:35,473
Then, I'm good.
961
00:54:35,473 --> 00:54:36,753
What?
962
00:54:38,953 --> 00:54:40,853
Today,
963
00:54:40,853 --> 00:54:42,803
I spoke to him...
964
00:54:42,803 --> 00:54:44,433
a bit harshly-
965
00:54:45,163 --> 00:54:46,603
Be careful!
966
00:54:52,103 --> 00:54:54,003
That a**hole!
967
00:54:54,003 --> 00:54:55,553
Are you okay?
968
00:54:57,123 --> 00:54:58,923
Are you okay?
969
00:55:01,653 --> 00:55:02,883
Oh...
970
00:55:02,883 --> 00:55:04,533
Gosh.
971
00:55:04,533 --> 00:55:06,233
Oh, yes.
972
00:55:06,233 --> 00:55:07,943
There's no problem.
973
00:55:07,943 --> 00:55:10,323
What about you, Noona? Are you okay?
974
00:55:10,323 --> 00:55:11,873
Yeah.
975
00:55:12,823 --> 00:55:14,513
Man...
976
00:55:15,593 --> 00:55:17,773
These bastards in the South
977
00:55:17,773 --> 00:55:20,043
drive so recklessly.
978
00:55:20,043 --> 00:55:21,693
Geez.
979
00:55:21,693 --> 00:55:23,873
In the North,
980
00:55:23,873 --> 00:55:25,393
there aren't that many cars
981
00:55:25,393 --> 00:55:28,923
so not many drive recklessly like that.
982
00:55:28,923 --> 00:55:30,483
Aigoo!
983
00:55:31,623 --> 00:55:33,913
Goodness, took 10 years off of my life.
984
00:55:33,913 --> 00:55:35,413
Seriously.
985
00:55:47,543 --> 00:55:49,573
Did something good happen to you?
986
00:55:50,903 --> 00:55:52,893
- Does it look like that?
- Yeah.
987
00:55:52,893 --> 00:55:55,763
I went out with co-sister-in-law today.
988
00:55:55,763 --> 00:55:58,333
And I guess it boosted my mood.
989
00:55:58,333 --> 00:56:01,633
- Co-sister-in-law?
- Yeah, our co-sister-in-law.
990
00:56:01,633 --> 00:56:03,103
I guess you guys have gotten quite close recently.
991
00:56:03,103 --> 00:56:05,073
I spent some time with co-sister-in-law
992
00:56:05,073 --> 00:56:06,613
and I think she's great.
993
00:56:06,613 --> 00:56:08,673
She has a straightforward personality
994
00:56:08,673 --> 00:56:11,243
and we get along so well.
995
00:56:11,243 --> 00:56:13,003
Don't get too attached to her.
996
00:56:13,973 --> 00:56:16,163
What do you mean by that?
997
00:56:19,913 --> 00:56:22,503
He's acting so seriously by himself again.
998
00:56:31,703 --> 00:56:33,583
You know, Moon Sung?
999
00:56:33,583 --> 00:56:36,243
How do you think he grew up?
1000
00:56:36,243 --> 00:56:40,083
There's nothing he can't do, and he's so polite.
1001
00:56:40,083 --> 00:56:41,733
How should I put this...
1002
00:56:41,733 --> 00:56:43,383
It's like someone
1003
00:56:43,383 --> 00:56:48,283
our family and Grandmother needed right now appeared.
1004
00:56:48,283 --> 00:56:50,273
If it's a younger sibling like that,
1005
00:56:50,273 --> 00:56:52,813
I wish he had come to us sooner.
1006
00:56:52,813 --> 00:56:54,223
Se Yeon.
1007
00:56:57,613 --> 00:56:59,433
They will eventually leave.
1008
00:57:01,423 --> 00:57:03,473
If it weren't for the Chairwoman's situation,
1009
00:57:03,473 --> 00:57:04,713
they wouldn't have come.
1010
00:57:04,713 --> 00:57:06,933
When the Chairwoman is gone,
1011
00:57:06,933 --> 00:57:09,013
they will return to where they came from.
1012
00:57:09,013 --> 00:57:10,653
Those two...
1013
00:57:10,653 --> 00:57:12,663
also have their lives they used to lead.
1014
00:57:12,663 --> 00:57:15,263
They could start all over here.
1015
00:57:15,263 --> 00:57:17,303
Don't get attached to them,
1016
00:57:17,303 --> 00:57:19,913
don't depend on them or trust them.
1017
00:57:19,913 --> 00:57:21,703
Is there...
1018
00:57:21,703 --> 00:57:25,043
something else I should know
1019
00:57:25,953 --> 00:57:27,193
about Moon Sung?
1020
00:57:27,193 --> 00:57:30,133
Well, I don't mean
1021
00:57:30,133 --> 00:57:32,103
you should be wary of him, either.
1022
00:57:33,373 --> 00:57:35,473
He came as a guest,
1023
00:57:35,473 --> 00:57:38,003
so he's going to leave as a guest.
1024
00:57:38,003 --> 00:57:40,473
I'll find a way,
1025
00:57:40,473 --> 00:57:42,463
so we won't have to let him go.
1026
00:57:55,703 --> 00:57:57,843
Don't get attached to them,
1027
00:57:57,843 --> 00:58:00,193
don't depend on them or trust them.
1028
00:58:00,193 --> 00:58:02,523
He came as a guest,
1029
00:58:02,523 --> 00:58:04,583
so he's going to leave as a guest.
1030
00:58:05,643 --> 00:58:07,213
Someone who transports bags?
1031
00:58:07,213 --> 00:58:10,733
I've gone back and forth across the Tumen River carrying a bag.
1032
00:58:10,733 --> 00:58:12,873
I'm the best porter.
1033
00:58:12,873 --> 00:58:14,633
Be careful!
1034
00:58:17,143 --> 00:58:19,023
That a**hole!
1035
00:58:19,023 --> 00:58:20,623
Are you okay?
1036
00:58:31,043 --> 00:58:32,193
GM?
1037
00:58:33,193 --> 00:58:34,723
GM?
1038
00:58:36,343 --> 00:58:39,113
What are you so serious about this time?
1039
00:58:40,163 --> 00:58:41,403
By chance...
1040
00:58:41,403 --> 00:58:43,803
is it because of Bae Dong Je...
1041
00:58:43,803 --> 00:58:46,793
No, it doesn't appear that way.
1042
00:58:46,793 --> 00:58:48,993
Brother complex?
1043
00:58:49,863 --> 00:58:51,533
Gosh, I mean, yeah.
1044
00:58:51,533 --> 00:58:52,993
Laundry room...
1045
00:58:52,993 --> 00:58:56,433
How could he be placed in the laundry room!
1046
00:58:57,803 --> 00:58:59,023
At this rate,
1047
00:58:59,023 --> 00:59:02,333
he wouldn't get sick of our hotel, would he?
1048
00:59:02,333 --> 00:59:04,673
Should I not have brought him to the hotel?
1049
00:59:04,673 --> 00:59:05,933
Gosh.
1050
00:59:05,933 --> 00:59:08,733
So that prince riding on shares
1051
00:59:08,733 --> 00:59:12,363
wouldn't go riding on those shares to Director Se Joon, right?
1052
00:59:12,363 --> 00:59:14,933
And as a result, the hotel wouldn't get sold
1053
00:59:14,933 --> 00:59:17,933
and force us to start a new life somewhere else
1054
00:59:17,933 --> 00:59:20,843
that we do not desire, right?
1055
00:59:20,843 --> 00:59:22,533
Why are you going so deep into this?
1056
00:59:22,533 --> 00:59:24,103
The main character in this fight is you.
1057
00:59:24,103 --> 00:59:27,063
You're the one wielding the knife.
1058
00:59:27,063 --> 00:59:29,343
The person holding the knife
1059
00:59:29,343 --> 00:59:31,833
must always keep a cool head.
1060
00:59:34,463 --> 00:59:37,163
Only if you had nothing to say. I'd rather die than complain.
1061
00:59:53,103 --> 00:59:54,393
Yoo Jae Heon!
1062
00:59:54,393 --> 00:59:55,983
What the!
1063
00:59:55,983 --> 00:59:57,853
Yoo Jae Heon?
1064
00:59:58,843 --> 01:00:00,323
Yoo Jae Heon!
1065
01:00:13,793 --> 01:00:20,833
โซ You, who are not coming โซ
1066
01:00:20,833 --> 01:00:26,443
โซ Where are you, love? โซ
1067
01:00:26,443 --> 01:00:33,623
โซ What I want to say to you keeps increasing โซ
1068
01:00:33,623 --> 01:00:40,453
โซ All the pain that nobody else knows โซ
1069
01:00:40,453 --> 01:00:44,123
โซ Where are you? โซ
1070
01:00:44,123 --> 01:00:45,923
[Curtain Call]
1071
01:00:46,563 --> 01:00:49,713
I should stop coming here now.
1072
01:00:49,713 --> 01:00:50,503
What?
1073
01:00:50,503 --> 01:00:53,113
Because you came.
1074
01:00:53,113 --> 01:00:54,823
If I just have 250,000 yuan,
1075
01:00:54,823 --> 01:00:57,133
I can go to South Korea.
1076
01:00:57,133 --> 01:01:01,493
You shouldn't try to carry so much by yourself, either, Manager.
1077
01:01:01,493 --> 01:01:03,673
No matter how much my heart beats for it,
1078
01:01:03,673 --> 01:01:05,283
how can I abandon the hotel?
1079
01:01:05,283 --> 01:01:06,423
Why not?
1080
01:01:06,423 --> 01:01:08,853
We've been used as Grandmother's tools.
1081
01:01:08,853 --> 01:01:11,103
So we'll know once we sell the hotel.
1082
01:01:11,103 --> 01:01:13,663
An idiot who can't even pick up on someone else's feelings.
1083
01:01:13,663 --> 01:01:15,493
Park Se Yeon?
1084
01:01:15,493 --> 01:01:17,053
We're still on parallel lines.
1085
01:01:17,053 --> 01:01:19,403
You're going to want to cross that line soon.
1086
01:01:19,403 --> 01:01:22,633
Do you love him?
1087
01:01:25,743 --> 01:01:28,693
โซ You, who are not coming โซ
76173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.