All language subtitles for A ghost in Monte Carlo (1990).da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,520 --> 00:02:24,357 - Med møblerne... 100.000 francs. - De overrasker mig, hr. Deboque. 2 00:02:24,560 --> 00:02:26,631 Det er en aftale. 3 00:02:27,520 --> 00:02:32,196 Det er ikke værd at købslå med Dem, madame Bluet. 4 00:02:32,680 --> 00:02:36,389 - De smigrer. - Hvor flytter De hen? 5 00:02:36,600 --> 00:02:43,040 - Det aner jeg ikke. Tak. - Godmorgen. 6 00:02:52,880 --> 00:02:55,235 - Det er klaret! - Godt, madame. 7 00:03:04,160 --> 00:03:09,280 Alt er afhændet. Hus, møbler og tøj. Alt. 8 00:03:09,640 --> 00:03:15,716 - Så vi er færdig med Rue du Roi 5? - Åh, stakkels Jeanne. 9 00:03:16,600 --> 00:03:24,109 Ja, vi er færdige med Rue du Roi 5. Det er holdt op med at eksistere. 10 00:03:25,840 --> 00:03:29,037 Ligesom jeg. 11 00:03:42,600 --> 00:03:48,073 Storhertug Ivans søn, prins Nicholas er blevet voksen 12 00:03:52,280 --> 00:03:56,513 Lad os lave en pagt. Vi vil aldrig mere tale om det sted og mændene. 13 00:03:57,680 --> 00:04:03,995 Mænd! De er alle hensynsløse, egoistiske og skånselsløse! 14 00:04:09,520 --> 00:04:15,436 Åh, dine magiske fingre. Det er så godt. 15 00:04:15,840 --> 00:04:19,720 Husk, at jeg ikke mere er madame Bluet. 16 00:04:19,920 --> 00:04:23,072 - Jeg forstår. - Gør du, Jeanne? 17 00:04:23,320 --> 00:04:27,154 Har jeg ikke været Deres ven i alle disse år? 18 00:04:28,000 --> 00:04:31,834 Ville jeg nogensinde glemme det? 19 00:04:32,800 --> 00:04:37,510 Vore år i England var enklere. 20 00:04:47,960 --> 00:04:52,875 - Farvel, Alice. Farvel, Emilie. - Alice? 21 00:04:53,080 --> 00:04:55,515 Hvor skal far hen? 22 00:04:58,640 --> 00:05:04,397 - Kommer far nogensinde tilbage? - Far er ligesom alle andre mænd! 23 00:05:05,040 --> 00:05:07,600 Det er alt, hvad der var! 24 00:05:16,400 --> 00:05:19,279 Mistral skal hentes. 25 00:05:21,680 --> 00:05:25,594 - Jeg kan slet ikke lide det. - Det behøves heller ikke. 26 00:05:25,800 --> 00:05:29,350 - Bare lev med det. - De går for vidt. 27 00:05:30,080 --> 00:05:35,632 I tyve år har jeg leet eller grædt, nar de ønskede det. 28 00:05:35,840 --> 00:05:40,198 - Nu er det min tur. - Det er det eneste, jeg vil sige. 29 00:05:41,600 --> 00:05:46,913 - Har du ikke altid været en kujon? - Jo. 30 00:05:47,320 --> 00:05:49,709 Ja, madame. 31 00:05:50,400 --> 00:05:54,075 - Ja, madame. - Og hvem er jeg? 32 00:05:55,600 --> 00:06:00,754 - Grevinde de Secret. - Det er rigtigt. 33 00:06:05,400 --> 00:06:07,596 Med Din kærlighed... 34 00:06:09,480 --> 00:06:14,077 Se, hvor hun ligner Deres søster, Alice. 35 00:06:21,080 --> 00:06:23,037 Alice? 36 00:06:30,880 --> 00:06:37,149 Alice... Åh, min skat. Hvad er der galt? 37 00:06:37,440 --> 00:06:40,990 Lad mig tage den. Du er ikke rask. 38 00:06:43,000 --> 00:06:45,389 Du er ikke rask. 39 00:06:52,800 --> 00:06:58,671 - Husk, hun ikke kender livet. - Jeg fortæller hende blidt om det. 40 00:06:59,240 --> 00:07:02,756 - Hun har været her, fra hun var 6. - Det ved jeg. 41 00:07:03,440 --> 00:07:07,229 De besøgte hende sjældent. Da hendes mor, Alice, døde... 42 00:07:09,040 --> 00:07:12,954 - Det var ikke muligt. - Hun har ikke haft et familieliv. 43 00:07:13,600 --> 00:07:19,596 Nu er jeg her for at gøre det godt. Vær venlig at kalde på hende. 44 00:07:20,560 --> 00:07:23,120 Mistral. 45 00:07:25,760 --> 00:07:27,956 Gå. 46 00:07:31,120 --> 00:07:35,478 Tante Emilie... Det er dejligt at se dig. 47 00:07:36,520 --> 00:07:40,798 - Jeanne... - Sig farvel til abbedissen. 48 00:07:44,880 --> 00:07:47,440 Farvel. 49 00:07:52,400 --> 00:07:56,633 - Vidste du, at jeg var grevinde? - Nej. 50 00:07:56,960 --> 00:07:59,713 Kun en lille grevinde. 51 00:08:00,760 --> 00:08:05,391 Mistral, nu hvor du er rede til at træde ind i verden- 52 00:08:05,640 --> 00:08:10,191 -og Paris er blevet mig... en kende triviel... 53 00:08:10,400 --> 00:08:13,313 Skal vi så ikke slå os sammen? 54 00:08:14,200 --> 00:08:17,158 - Og tage på eventyr. - Hvorhen? 55 00:08:19,280 --> 00:08:24,878 Jeg kan ikke rigtig beslutte mig. - Kan jeg vel, Jeanne? 56 00:08:25,560 --> 00:08:27,949 Nej, grevinde. 57 00:08:28,440 --> 00:08:32,149 - Så hvorfor vælger du ikke? - Jeg? 58 00:08:32,880 --> 00:08:35,713 Provence, Bourgogne, Monte Carlo... 59 00:08:36,120 --> 00:08:40,637 - Orleans, Champagne. Vælg nu. - Monte Carlo. 60 00:08:40,880 --> 00:08:45,670 - Jeg har hørt så meget om den. - Monte Carlo? 61 00:08:48,240 --> 00:08:53,553 - Det ved jeg ikke rigtig... - Det betyder virkelig ikke noget. 62 00:08:54,680 --> 00:08:59,880 Monte Carlo! Det ville give mig min ungdom tilbage. 63 00:09:00,080 --> 00:09:04,438 - Ikke, Jeanne? - Jo, grevinde. 64 00:09:07,720 --> 00:09:12,317 - Og hvis hun havde sagt Bourgogne? - Havde jeg fundet en undskyldning. 65 00:09:12,520 --> 00:09:16,957 Nu er det hendes valg, hvor vi tager hen. 66 00:09:21,320 --> 00:09:26,156 - Hvor er her smukt! - Kom her, Mistral. 67 00:09:32,280 --> 00:09:36,990 - Det var din mors. - Åh, min mors... 68 00:09:37,200 --> 00:09:41,876 Det var det eneste, hun havde med tilbage. Se i spejlet. 69 00:09:48,120 --> 00:09:52,193 - Nu er den din. - Min? 70 00:09:52,960 --> 00:09:57,431 Hvem kunne den ellers tilhøre? 71 00:10:00,440 --> 00:10:05,116 Hvordan var min mor? Du har aldrig fortalt om hende. 72 00:10:06,400 --> 00:10:10,314 Hun var den smukkeste kvinde, der har levet. 73 00:10:12,760 --> 00:10:19,234 - Og min far? - Kom... Vi har meget at ordne. 74 00:10:59,520 --> 00:11:03,593 Velkommen til Hotel de Paris. Jeg er Alphonse... 75 00:11:04,120 --> 00:11:08,114 - Hoteldirektøren. - Bonjour, Alphonse. 76 00:11:08,480 --> 00:11:14,476 Min niece og jeg er på en stille ferie og vil være inkognito. 77 00:11:14,720 --> 00:11:20,636 - Som De vil. Vil De registrere Dem? - Selvfølgelig. 78 00:11:25,760 --> 00:11:29,390 "Madame Secret" 79 00:11:31,640 --> 00:11:37,670 "Mademoiselle Fantome" 80 00:11:40,560 --> 00:11:45,270 - Madame får suite 601. - Det er mit lykketal. 81 00:11:45,480 --> 00:11:51,715 Tillad mig at tro, at den falder i madames smag? Vor bedste suite. 82 00:11:57,360 --> 00:12:01,513 - Alphonse har gjort os ære. - Ja, har han ikke? 83 00:12:01,760 --> 00:12:05,754 Hjælp Mistral med at pakke ud og bestil noget te. 84 00:12:14,920 --> 00:12:19,949 - Hør... Hvad er der galt? - Åh, tante Emilie. Det er... 85 00:12:20,160 --> 00:12:24,996 Alle mine kjoler er grå. Jeg vil ligne et spøgelse. 86 00:12:25,560 --> 00:12:32,193 Jeg planlagde, de skulle være grå. Det passer til de smukke perler. 87 00:12:33,480 --> 00:12:38,839 Sammen er I enestående... mit lille chikke spøgelse. 88 00:12:41,760 --> 00:12:46,357 Mistral! Gå straks væk fra vinduet! 89 00:12:46,720 --> 00:12:51,920 Du må ikke tiltrække dig opmærksomhed før gallaen i morgen. 90 00:12:52,120 --> 00:12:56,557 Der vil de flokkes om dig som møl om en flamme. 91 00:12:57,160 --> 00:13:02,189 - Skal vi ikke være inkognito? - Jo, men med elegance. 92 00:13:02,520 --> 00:13:07,276 - Hvorfor, tante Emilie? - Sæt dig, jeg vil tale med dig. 93 00:13:08,880 --> 00:13:12,456 Jeg ved, det er svært at forstå, men din fortid må holdes hemmelig. 94 00:13:12,480 --> 00:13:13,914 Jeg ved, det er svært at forstå, men din fortid må holdes hemmelig. 95 00:13:14,600 --> 00:13:21,199 Den er hemmelig. Jeg ved intet om den. Du må fortælle mig noget. 96 00:13:21,600 --> 00:13:24,672 Jo mindre du ved, desto lettere. 97 00:13:24,960 --> 00:13:29,636 Bare jeg havde kendt min mor. Var jeg ikke blevet født, levede hun i dag. 98 00:13:29,880 --> 00:13:36,229 Sludder. Din mor ønskede dig. Og alle kvinder kender risikoen. 99 00:13:36,600 --> 00:13:40,434 Jeg har ingen minder fra min barndom. 100 00:13:40,640 --> 00:13:45,237 Jeg husker lidt om huseti England, og at Jeanne var der. 101 00:13:45,480 --> 00:13:49,439 - Ikke, at du var der. - Nej. 102 00:13:50,040 --> 00:13:54,591 Nej... Jeg efterlod dig alene hos Jeanne, fordi... 103 00:13:54,800 --> 00:14:00,591 Der var ingen penge, så jeg matte skabe en levevej i Paris. 104 00:14:00,920 --> 00:14:03,639 Det forstår jeg nu, tante Emilie. 105 00:14:04,120 --> 00:14:10,310 Du skulle til det bedste kloster og have alle de ekstra ting. 106 00:14:10,680 --> 00:14:16,312 - Piano, musik, sprog og dans. - Og jeg er dig sa taknemmelig. 107 00:14:16,680 --> 00:14:22,232 Nej, jeg er taknemmelig. Mine penge er åbenbart givet godt ud. 108 00:14:23,600 --> 00:14:28,720 Mistral... Jeg vil ikke have taknemmelighed, men lydighed. 109 00:14:29,040 --> 00:14:30,951 Men den har du, tante. 110 00:14:31,400 --> 00:14:35,997 Mens vi er her, må du ikke tale med nogen uden min tilladelse. 111 00:14:36,200 --> 00:14:42,515 - Ingen må vide, hvem du er! - Jeg forstar det ikke. 112 00:14:43,120 --> 00:14:47,910 Spørg ikke. Kan du ikke bare stole på mig? 113 00:14:49,240 --> 00:14:52,915 - Jo. - Det er godt. 114 00:14:53,560 --> 00:14:58,077 Du vil finde ud af, at alt bliver klarere med tiden. 115 00:15:02,480 --> 00:15:06,075 Du besøger ikke den kvinde! 116 00:15:06,360 --> 00:15:09,159 Jeg besøger lady Featherstone, når jeg vil. 117 00:15:09,400 --> 00:15:14,554 Hun ødelægger dig. Hun forlod sin mand, jarlen af Featherstone. 118 00:15:14,760 --> 00:15:20,073 - Hun har fortabt sin position. - Det tror jeg ikke. 119 00:15:20,280 --> 00:15:26,959 Glem ikke vort navn. Giftede jeg mig med hende, blev hun accepteret. 120 00:15:27,160 --> 00:15:34,032 Du gifter dig vel ikke med hende?! Det betyder jo skilsmisse! 121 00:15:34,240 --> 00:15:38,074 - Har du tænkt på det, Robert? - Ja, jeg har. 122 00:15:38,320 --> 00:15:43,315 Du har altid været så stædig. Lady Featherstone har et dårligt ry. 123 00:15:43,560 --> 00:15:50,671 - Moen jeg accepterer hende aldrig! - Sa må det være sådan. 124 00:16:07,880 --> 00:16:11,236 Åh, nej. Stop! 125 00:16:12,120 --> 00:16:16,478 Han har stjålet min taske! Stop ham, monsieur. 126 00:16:22,800 --> 00:16:28,318 De bør ikke gå ud alene så tidligt. Spil gør mænd desperate. 127 00:16:28,520 --> 00:16:32,832 Ja, undskyld. Jeg ville bare se solopgangen. 128 00:16:34,760 --> 00:16:38,799 Sankt Devote havnede her. Hendes kapel er dernede. 129 00:16:39,000 --> 00:16:42,391 Det var i... år 300. 130 00:16:42,600 --> 00:16:46,559 Der var et maleri i klostret af det. Derfor ville jeg se solen stå op. 131 00:16:51,720 --> 00:16:55,634 Åh, se... Det er smukt. 132 00:16:56,760 --> 00:17:01,630 - Helt ubeskriveligt. - Helt ubeskrivelig smukt. 133 00:17:01,880 --> 00:17:05,430 Hvad hedder De? 134 00:17:06,120 --> 00:17:10,591 - Mistral. - Og Deres andet navn? 135 00:17:11,640 --> 00:17:15,873 Spørg ikke. Min tante bliver vred, hvis hun ved, jeg er her. 136 00:17:16,120 --> 00:17:20,079 - Jeg har lige forladt klostret. - Hvor længe var De der? 137 00:17:20,680 --> 00:17:26,995 - Siden jeg var seks. - Bor De nu i Monte Carlo? 138 00:17:27,360 --> 00:17:34,278 - De stiller for mange spørgsmål. - De har ret. Undskyld. 139 00:17:35,240 --> 00:17:39,279 Lad mig præsentere mig selv. Lord Robert Stanford. 140 00:17:41,720 --> 00:17:45,429 - Jeg må gå nu. - Ser jeg Dem igen? 141 00:17:46,480 --> 00:17:49,598 Åh, lord Stanford. Det tror jeg ikke... 142 00:18:37,400 --> 00:18:41,598 Den store galla får virkelig familiejuvelerne frem. 143 00:18:41,800 --> 00:18:45,156 Jeg var glad for mine smaragder, indtil jeg så prinsessens. 144 00:18:49,600 --> 00:18:53,992 Hun ville bytte dem for Deres smukke ansigt. 145 00:18:54,480 --> 00:18:59,953 - Hvorfor siger du ikke den slags? - Af ren og skær generthed, kære. 146 00:19:02,160 --> 00:19:06,074 Rajahen har nok stadig sin sidste ledsagerske. 147 00:19:06,320 --> 00:19:09,233 Hun holder længere end de sidste to. 148 00:19:13,840 --> 00:19:17,117 Prins Nicholas morer sig vist. 149 00:19:18,160 --> 00:19:20,037 Det gør han altid. 150 00:19:24,400 --> 00:19:26,630 Det må jeg nok sige... 151 00:19:26,960 --> 00:19:32,399 Godaften. Jeg har reserveret et særligt bord til Dem. Følg mig. 152 00:19:47,760 --> 00:19:49,990 Og nu, madame... 153 00:19:50,320 --> 00:19:55,030 Så I de grå perler? Senorita Rodrigues gjorde i al fald. 154 00:19:58,760 --> 00:20:02,993 Jeg har aldrig set sådan nogle. De er udsøgte. 155 00:20:06,640 --> 00:20:10,793 Jeg vil vide, hvem hun er. Alphonse ved det. - Alphonse! 156 00:20:13,520 --> 00:20:16,638 - Alphonse ved alt. - Alphonse! 157 00:20:19,400 --> 00:20:23,189 - Ja, min herre. - Hvem er de? 158 00:20:23,600 --> 00:20:29,198 Jeg beklager, det må jeg ikke sige. De ønsker at være inkognito. 159 00:20:29,720 --> 00:20:33,793 - Kom nu. De kan sige det til mig. - Vil De ikke nok? 160 00:20:35,000 --> 00:20:38,789 Jeg kan kun sige... at madame registrerede dem- 161 00:20:39,000 --> 00:20:43,233 -som madame Secret og mademoiselle Fantome. 162 00:20:43,760 --> 00:20:46,991 - Alphonse! - Undskyld mig. 163 00:20:55,840 --> 00:20:58,639 De damer og herrer... 164 00:21:26,960 --> 00:21:33,115 - Åh, tilgiv mig... - Behold dem til at bringe held. 165 00:21:33,320 --> 00:21:38,554 Der er intet at tilgive. Tværtimod var det mit held. Madame? 166 00:21:38,920 --> 00:21:42,629 - Secret. - Prins Nicholas Alexandrov. 167 00:21:43,000 --> 00:21:47,073 Lad mig præsentere min niece, mademoiselle Fantome. 168 00:21:48,960 --> 00:21:53,193 Charmerende navne. Madame Secret... mademoiselle Fantome. 169 00:21:55,560 --> 00:21:59,952 - De overstråler lyset, mademoiselle. - Tak. 170 00:22:01,040 --> 00:22:04,795 Lad Dem ikke snyde af det ærbare ubehag. 171 00:22:05,280 --> 00:22:09,478 - Hun har knust mange hjerter. - Virkelig? 172 00:22:10,480 --> 00:22:13,233 Det er ikke sandt. 173 00:22:14,520 --> 00:22:19,196 - Må jeg have æren at besøge Dem? - Det ville glæde os. 174 00:22:19,400 --> 00:22:22,199 På gensyn. 175 00:22:25,960 --> 00:22:29,430 - Vær sød mod prins Nicholas. - Sød? 176 00:22:30,280 --> 00:22:35,150 - Du ved vel, hvad sød betyder? - Ja, det tror jeg, at jeg gør. 177 00:22:35,480 --> 00:22:41,431 - Du skal bare opmuntre ham lidt. - Opmuntre... Tante... 178 00:22:42,280 --> 00:22:48,117 - Jeg kan ikke rigtig lide ham. - Pyt. Det behøver du heller ikke. 179 00:22:49,360 --> 00:22:53,240 - Jeg forstår ikke. - Mistral ... 180 00:22:53,440 --> 00:22:57,035 Lyt til tante Emilie. Stol på mig. 181 00:23:19,680 --> 00:23:23,674 -25 rød... - Åh, nej... 182 00:23:27,480 --> 00:23:33,078 - Tak. Vil De hjælpe mig til døren? - Naturligvis. 183 00:23:33,320 --> 00:23:36,278 Jeg har tabt alle mine penge. 184 00:23:36,560 --> 00:23:40,713 - Det er forfærdeligt. - Alt jeg ejer og har. 185 00:23:41,120 --> 00:23:45,591 - Jeg sørger for hende, mademoiselle. - Tak. - Godnat. 186 00:23:45,800 --> 00:23:50,317 - De går vel ikke? - Åh, goddag. 187 00:23:52,040 --> 00:23:58,389 Nej, men denne dame... tabte alle sine penge og var meget oprørt. 188 00:23:58,600 --> 00:24:03,197 Vær ikke bekymret. Hun gør det hver aften. Det hun mente var- 189 00:24:03,440 --> 00:24:09,356 -at hun tabte det, hun havde med. Grevinde Kisselev er meget rig. 190 00:24:11,040 --> 00:24:16,558 - De må synes, jeg er dum. - Det er næppe min mening om Dem. 191 00:24:17,280 --> 00:24:22,514 Kom, jeg må tale med Dem. Deres tante er optaget af spillet. 192 00:24:30,000 --> 00:24:36,030 - Morer Dg Dem? - Her er sa spændende. 193 00:24:36,880 --> 00:24:41,829 - De er ballets dronning. - Nej... 194 00:24:42,040 --> 00:24:46,637 Jo, på grund af Deres ungdom og skønhed. 195 00:24:47,520 --> 00:24:51,878 Kvinderne ville begå mord for Deres perler og mændene... 196 00:24:52,400 --> 00:24:56,155 - Skal jeg sige, hvad mændene sagde? - Nej. 197 00:24:56,600 --> 00:25:02,630 De sagde, De var det smukkeste væsen, de havde set. 198 00:25:03,600 --> 00:25:07,594 Nej. Vær sød at blive. 199 00:25:08,440 --> 00:25:14,436 - De gør nar ad mig. - Ved De ikke, hvor smuk De er? 200 00:25:16,720 --> 00:25:19,109 Jeg tror, jeg... 201 00:25:20,760 --> 00:25:23,639 Lov mig... at jeg må se Dem igen. 202 00:25:25,160 --> 00:25:30,519 - Jeg kan intet love... Min tante... - Lad ikke hende herse med Dem. 203 00:25:39,840 --> 00:25:43,834 De svajende violer hvisker 204 00:25:44,200 --> 00:25:48,398 deres duftende hemmeligheder 205 00:25:48,920 --> 00:25:53,039 ventende på dig deres søster 206 00:25:53,440 --> 00:25:57,877 deres blomster er stadig lukkede 207 00:25:58,280 --> 00:26:02,638 lyksalige titter de frem 208 00:26:02,880 --> 00:26:07,397 de lysøjede slanke gazeller 209 00:26:07,600 --> 00:26:12,356 det frembrusende tidevand nærmer sig 210 00:26:12,560 --> 00:26:17,077 på brisen det bruser 211 00:26:17,560 --> 00:26:24,830 det frembrusende tidevand nærmer sig 212 00:26:25,720 --> 00:26:31,910 på brisen det bruser 213 00:26:52,720 --> 00:26:56,475 Godmorgen, mademoiselle. - Godmorgen, madame. 214 00:26:57,520 --> 00:27:03,869 Deres tante har givet mig lov til at vise Dem min Villas smukke have. 215 00:27:05,120 --> 00:27:10,513 - Jeg går tilbage til hotellet. - De er meget venlig, Deres Højhed. 216 00:28:13,760 --> 00:28:18,630 - Hvorfor går De altid i gråt? - Det må jeg ikke svare på. 217 00:28:18,960 --> 00:28:25,798 Ep hemmelighed? Nu, da vi er alene, sa fortæl om Dem selv. 218 00:28:30,200 --> 00:28:33,376 Jeg er så kedelig. Fortæl mig om Monte Carlo. Hvad er det derovre? 219 00:28:33,400 --> 00:28:37,109 Jeg er så kedelig. Fortæl mig om Monte Carlo. Hvad er det derovre? 220 00:28:38,360 --> 00:28:45,357 Det er den gamle landsby. Den har en spændende historie. 221 00:28:48,600 --> 00:28:53,071 Alt, der interesserer mig, er her inden for min rækkevidde. 222 00:28:54,880 --> 00:28:59,238 - Hvor bor storhertugen? - Min far? Chateau D'Or. 223 00:28:59,440 --> 00:29:02,000 - Der tager jeg Dem hen nu. - Nej. 224 00:29:02,440 --> 00:29:06,229 Der er så meget jeg vil vise Dem. Bare os to alene. 225 00:29:06,480 --> 00:29:10,872 - Fx Monte Carlo i måneskin. - Det tillader min tante ikke. 226 00:29:11,120 --> 00:29:16,149 - Hun kan vel overtales. - Nej, vær sød ikke at spørge hende. 227 00:29:17,200 --> 00:29:22,479 - Jeg tror, De er bange for mig. - Jeg er i vildrede. 228 00:29:25,320 --> 00:29:28,119 Hvorfor dog? 229 00:29:32,080 --> 00:29:38,520 De er virkelig lige kommet fra et kloster, ikke? 230 00:29:39,760 --> 00:29:43,355 Da Deres tante sagde det, troede jeg bare, det var... 231 00:29:43,560 --> 00:29:47,952 - Hvilket? - Det er lige meget. 232 00:29:49,400 --> 00:29:55,237 De kender ikke til kærlighed, og den skræmmer Dem, ikke? 233 00:29:57,320 --> 00:30:03,839 Jeg troede ikke, at kærlighed ville være alt det her spil. 234 00:30:04,040 --> 00:30:09,433 - Men noget sandt og helligt. - De har ret. 235 00:30:10,360 --> 00:30:13,637 Sådan er virkelig kærlighed. 236 00:30:21,440 --> 00:30:26,116 - Tante Emilie. - Kom nu. Fortæl, fortæl. 237 00:30:26,320 --> 00:30:30,279 - Inviterede han dig til middag? - Nej. 238 00:30:30,920 --> 00:30:34,879 - Han sagde, han ville se mig igen. - Det sagde du vel ja til? 239 00:30:35,480 --> 00:30:41,396 Nej. Hvad forventer du af mig? Jeg har ingen erfaring med mænd. 240 00:30:41,880 --> 00:30:46,272 Gudskelov for det! De fleste af dem er bæster. 241 00:30:48,520 --> 00:30:54,789 Tante Emilie... Hvorfor skubber du mig i armene på prinsen? 242 00:30:55,000 --> 00:30:59,233 Fordi jeg ikke mener, at prinsen er et bæst. 243 00:30:59,440 --> 00:31:03,035 Jeg synes, han er charmerende. 244 00:31:03,680 --> 00:31:07,992 Han kan introducere os for de kongelige. 245 00:31:08,320 --> 00:31:13,474 - Det er Jeg ikke interesseret i. - Jeg må indrømme noget. 246 00:31:15,520 --> 00:31:19,798 - Det er jeg. - Tante Emilie... 247 00:31:20,320 --> 00:31:24,359 - Prøv nu. - Ma jeg gå ud igen? 248 00:31:24,600 --> 00:31:28,719 - Naturligvis. Tag Jeanne med. - Tak. 249 00:31:32,960 --> 00:31:37,796 - Jeg bruger for mange penge. - Det er derfor, vi er her. 250 00:31:46,000 --> 00:31:48,310 - Dulton! - Godmorgen, Deres nåde. 251 00:31:48,520 --> 00:31:53,117 Eiler skal jeg sige grevinde, madame Secret eller bare Emilie? 252 00:31:53,640 --> 00:31:57,838 - Hvad lager du her? - Ingen sa mig. Byder du mig ikke ind? 253 00:31:58,560 --> 00:32:03,680 - Virkelig pænt. - Hvad vil du? 254 00:32:03,960 --> 00:32:07,476 Paris er ikke det samme uden dig. 255 00:32:08,480 --> 00:32:14,670 - Jeg har betalt dig. Ud herfra! - Sådan behandler man ikke en ven. 256 00:32:15,200 --> 00:32:19,956 Ven? Du er ikke mere end en velbetalt prokurator. 257 00:32:20,160 --> 00:32:25,473 Og du en velbetalt frue. Vi har ikke noget at lade hinanden høre for. 258 00:32:25,680 --> 00:32:28,877 Sandt nok. Nå? 259 00:32:30,440 --> 00:32:36,595 - Folk vil betale fog viden om dig. - Hvorfor har du sa ikke solgt mig? 260 00:32:36,920 --> 00:32:40,959 Du giver mig mere for at tie. også om din niece. 261 00:32:41,160 --> 00:32:44,073 Du ved intet om min niece! 262 00:32:44,320 --> 00:32:49,269 Enhver ung pige i dit selskab er en Fifi eller Lulu, hvis du forstar. 263 00:32:49,640 --> 00:32:54,430 Din lede... Du har altid været det mest lede. 264 00:32:56,800 --> 00:32:59,394 Hvor meget? 265 00:33:00,800 --> 00:33:04,839 -50.000 francs. - Hvilket?! Det har jeg ikke! 266 00:33:05,080 --> 00:33:10,154 Åh, jo. Det er kun halvdelen af, hvad du fik for forretningen. 267 00:33:10,400 --> 00:33:16,430 - Jeg har været i en ækel branche. - Hold op. Det var også sjovt. 268 00:33:16,640 --> 00:33:20,998 Du aner ikke, hvor ækelt det var. 269 00:33:21,280 --> 00:33:25,069 Og jeg skulle give dig halvdelen?! 270 00:33:25,280 --> 00:33:28,955 - En lille led parasit som dig... - Lær at styre temperamentet. 271 00:33:29,160 --> 00:33:33,313 - Ud med dig! - Godt, sa går jeg til andre. 272 00:33:35,720 --> 00:33:37,870 Vent. 273 00:33:41,880 --> 00:33:48,638 Tænk, at mine omhyggelige planer skulle stoppes af dig, Dulton. 274 00:33:50,880 --> 00:33:53,315 Vent her. 275 00:34:18,400 --> 00:34:21,119 Sluk den! 276 00:34:21,320 --> 00:34:25,109 Naturligvis, Deres nåde. o Som De ønsker, Deres nåde. 277 00:34:27,360 --> 00:34:31,593 Hvilken garanti har jeg for, at du ikke kommer efter mere? 278 00:34:32,120 --> 00:34:35,795 Du må stole på min gode vilje. 279 00:34:36,520 --> 00:34:41,959 Afpressere... er verdens bærme. Saml dem op! 280 00:34:44,480 --> 00:34:48,758 Næste gang sørger du for, Mistral tilfredsstiller min vilje. 281 00:34:48,960 --> 00:34:54,433 I dit selskab, naturligvis. Ligesom i gamle dage, Emilie. 282 00:34:54,640 --> 00:34:56,870 Dit svin! 283 00:35:11,200 --> 00:35:14,511 Mor! Mor! Mor! 284 00:35:28,240 --> 00:35:31,790 Hvor er her pragtfuldt. 285 00:35:32,360 --> 00:35:35,990 Et dejligt sted til en picnic. - Mange tak. 286 00:35:39,760 --> 00:35:41,717 Mistral! 287 00:35:43,960 --> 00:35:46,600 Hjælp! Hjælp mig! 288 00:36:17,600 --> 00:36:19,432 Hjælp! 289 00:36:50,080 --> 00:36:55,280 Jeg har kun tænkt på Dem, siden vi mødtes. Sig mig... 290 00:36:55,760 --> 00:36:58,957 Har De tænkt på mig? 291 00:37:04,000 --> 00:37:08,233 - Det er forkert, Robert. - Har De tænkt på mig? 292 00:37:09,640 --> 00:37:12,280 - Sig det! - Åh, Mistral. 293 00:37:15,040 --> 00:37:18,954 - Går De stadig i haven om morgenen? - Jeg går i kapellet. 294 00:37:22,880 --> 00:37:29,752 - Han kan da være forsinket, Violet. - Ja, men i dag af alle dage. 295 00:37:29,960 --> 00:37:36,479 - Hvad særligt er der ved i dag? - Jeg har følt... Jeg troede... 296 00:37:37,120 --> 00:37:42,752 Du må vide, hvad du følte, Sarah. Denne følelse før Charles... 297 00:37:43,400 --> 00:37:48,190 - Før han... -...friede? 298 00:37:48,400 --> 00:37:54,351 Dy mener? Åh, Violet. Sa må jeg lade dig være alene. 299 00:37:54,560 --> 00:38:00,317 Nej. Jeg finder selv ud. Jeg glæder mig til at høre nyt. 300 00:38:15,320 --> 00:38:18,711 De er så tankefuld. 301 00:38:19,760 --> 00:38:26,473 - Har De noget på hjerte? - Nej. Undskyld. Jeg bare... 302 00:38:29,320 --> 00:38:33,678 Nej... Der er ikke noget. 303 00:38:38,360 --> 00:38:41,273 Violet... 304 00:38:48,440 --> 00:38:52,229 De er virkelig en meget smuk kvinde. 305 00:38:56,920 --> 00:39:00,629 - Hjælp mig, din hykler. - Hvordan kunne du gøre det? 306 00:39:00,880 --> 00:39:05,556 - Du hadede ham lige så meget som jeg. - Maske, men at dræbe...? 307 00:39:07,360 --> 00:39:08,919 Kom så! Løft! 308 00:39:42,680 --> 00:39:47,993 - Åh... godaften, monsieur. - Godaften. 309 00:40:05,600 --> 00:40:09,309 - Skub! Skub! o - Det gør jeg også. 310 00:40:23,000 --> 00:40:25,435 Det var mærkeligt. 311 00:40:29,760 --> 00:40:32,400 Du godeste! 312 00:40:49,200 --> 00:40:52,750 Stille! Kom nu. Skub! 313 00:40:53,920 --> 00:40:59,552 Han døde for let. Han fortjente en guillotine. Kom nu. Vend ham om. 314 00:41:00,200 --> 00:41:04,239 - Selv en afpresser har en sjæl. - Han var en kloakrotte! 315 00:41:10,800 --> 00:41:16,079 - Du ler? - Hvad kan man ellers gøre? Intet. 316 00:41:16,720 --> 00:41:19,439 Så jeg ler. 317 00:41:30,560 --> 00:41:34,519 - Min juvel. - Nar vi taler om juveler... 318 00:41:35,600 --> 00:41:41,630 Der er noget, jeg gerne vil have. Du kan sikkert ikke fa fat i dem. 319 00:41:41,840 --> 00:41:45,959 Fortæl mig, hvad jeg ikke kan fa fat i, min blomst? 320 00:41:46,200 --> 00:41:51,559 - Mademoiselle Fantomes grå perler. - De er allerede dine. 321 00:41:51,840 --> 00:41:58,075 - Man siger, de er ubetalelige. - Gør man det? 322 00:41:59,400 --> 00:42:02,950 Gør man det? Gopal! 323 00:42:06,000 --> 00:42:12,394 Hvad ved du om denne pige...? Mademoiselle Fantome. 324 00:42:13,120 --> 00:42:17,159 - Og tanten, madame Secret. - Ingen ved noget, Deres højhed. 325 00:42:17,480 --> 00:42:22,156 Jeg husker det ansigt. Det er... 326 00:42:23,040 --> 00:42:27,591 Pyt med det. Lav forespørgsler. Find ud af deres rigtige navne. 327 00:42:27,840 --> 00:42:32,914 - Og om de virkelig er så rige. - Ja, Deres Højhed. 328 00:42:43,240 --> 00:42:45,117 - Lord Stanford. - Godaften. 329 00:42:46,800 --> 00:42:48,234 De ser fortryllende ud. 330 00:43:11,760 --> 00:43:15,799 Bliv her, Mistral. Jeg taler lige med receptionen. 331 00:43:24,840 --> 00:43:27,070 Er det ikke mademoiselle Fantome? 332 00:43:29,440 --> 00:43:36,710 De har en fordel frem for mig... Jeg er rajahen af Jehangar. 333 00:43:37,560 --> 00:43:40,234 Til Deres tjeneste. 334 00:43:40,440 --> 00:43:46,072 Tillad mig at sige, at De er særlig smuk i aften. 335 00:43:47,120 --> 00:43:51,751 - Mange tak. - Tilgiv, hvis jeg er uforskammet... 336 00:43:53,120 --> 00:43:56,397 Men jeg hører, De vil sælge Deres perler. 337 00:43:58,440 --> 00:44:01,592 Jeg er bange for, De tager fejl. 338 00:44:03,200 --> 00:44:08,274 De kunne afpresse mig for dem. Jeg vil betale hvad som helst. 339 00:44:42,480 --> 00:44:49,796 - Se, han smiler til dig. - Det ved jeg. Det gør han altid. 340 00:44:50,200 --> 00:44:54,831 Men dog... Har du ingen kvindelige instinkter? 341 00:44:55,080 --> 00:45:00,758 - Hvad forventer du af ham? - Det ved jeg ikke. 342 00:45:02,280 --> 00:45:05,557 At han forelsker sig i dig, tror jeg. 343 00:45:07,120 --> 00:45:09,396 Undskyld mig. 344 00:45:14,320 --> 00:45:19,269 Madame. - Må jeg bede om denne vals, mademoiselle? 345 00:46:02,600 --> 00:46:06,389 - Hun er smuk. - Ja, smuk. 346 00:46:18,360 --> 00:46:22,479 - Jeg må tale med Hans Højhed. - Der. 347 00:46:24,040 --> 00:46:29,160 - Undskyld, Deres Højhed. - Undskyld mig et øjeblik. 348 00:46:37,920 --> 00:46:42,198 Ved klipperne. Sikkert selvmord. Jeg ville ikke have forstyrret Dem- 349 00:46:42,440 --> 00:46:47,879 -men der var en besked til Dem i en skjult lomme. 350 00:46:48,320 --> 00:46:51,756 Nedkradset på et visitkort. 351 00:46:51,960 --> 00:46:56,511 "Jeg har genkendt selskabet, De er interesseret i." 352 00:47:00,360 --> 00:47:07,153 -"Rue de Roi 5, Paris." - Ejer... madame Bluet. 353 00:47:08,880 --> 00:47:12,760 - Hvis vi kan hjælpe... - Nej. Nej. Nej. 354 00:47:13,520 --> 00:47:16,319 Madame Bluet. Ja. Ja. 355 00:47:40,040 --> 00:47:42,793 Madame Bluet. 356 00:47:46,720 --> 00:47:49,678 Tillader De? 357 00:47:52,840 --> 00:47:59,109 - Der må være sket en fejltagelse. - Nej. Ingen fejltagelse. 358 00:48:04,240 --> 00:48:08,313 - Charmerende. - Ja. 359 00:48:09,320 --> 00:48:16,033 - De perler ser fortryllende ud. - Der er 75.000 francs fortryllelse. 360 00:48:16,960 --> 00:48:20,954 De kom hurtigt til sagen. 361 00:48:22,640 --> 00:48:30,400 Er vi enige? De er ikke det værd, men jeg har været heldig i aften. 362 00:48:30,600 --> 00:48:35,096 - Virkelig?! - Ja, virkelig... madame Bluet. 363 00:48:35,120 --> 00:48:35,552 - Virkelig?! - Ja, virkelig... madame Bluet. 364 00:48:37,200 --> 00:48:44,231 De lover vel aldrig at afsløre min tidligere profession til nogen! 365 00:48:45,600 --> 00:48:49,036 Mit ord som gammel Eton-elev. 366 00:48:49,720 --> 00:48:53,190 - Og selvfølgelig pigen. - Mistral? 367 00:48:54,520 --> 00:48:57,797 - Aldrig! - Hør her, kære. 368 00:48:58,160 --> 00:49:03,155 Når dette afgøres, er De ude på en halv time. 369 00:49:04,040 --> 00:49:07,795 De er ligesom alle de andre. Foragtelig! 370 00:49:10,520 --> 00:49:15,720 - Mistral for bare én nat. - Hun har kun én nat. 371 00:49:17,560 --> 00:49:22,680 - I nat. - Aldrig. Aldrig! 372 00:49:23,960 --> 00:49:28,636 - I nat. - Nej... Nej... Nej! 373 00:49:29,520 --> 00:49:32,353 Lad os nu se... 374 00:49:49,040 --> 00:49:55,230 Hans Højhed tilbyder Dem sin vogn til greve Lombards reception. 375 00:49:55,440 --> 00:49:59,957 Sjovt? Stig ind. 376 00:50:06,200 --> 00:50:10,478 Hvor vover du? - Hurtigt. Efter min niece. 377 00:50:13,160 --> 00:50:15,197 Af sted! 378 00:50:24,440 --> 00:50:25,999 Kom nu. Afsted! 379 00:50:26,440 --> 00:50:28,351 Hvad foregår der? 380 00:50:28,560 --> 00:50:33,475 Vor skønne mademoiselle Fantome blev bortført af prins Nicholas. 381 00:50:33,680 --> 00:50:36,877 Nogen så hans vogn fare af sted. 382 00:50:43,840 --> 00:50:45,797 Af sted! 383 00:51:11,000 --> 00:51:13,230 Spænd hestene fra. 384 00:51:40,240 --> 00:51:43,710 Der må være sket en fejltagelse. 385 00:51:45,120 --> 00:51:49,000 Er der neogen indenfor, der forstar? 386 00:51:53,760 --> 00:51:57,230 Jeg vil tale med husets frue. 387 00:52:37,320 --> 00:52:43,032 - Velkommen til mit hjem. - Det her er utåleligt! 388 00:52:44,560 --> 00:52:48,474 Vil De bede Deres vogn køre mig tilbage straks? 389 00:52:49,000 --> 00:52:55,235 - Det kan ikke lade sig gøre, kære. - Meget vel. Så går jeg. 390 00:52:58,520 --> 00:53:03,356 - Min tante har tilkaldt politiet nu. - Det ville hun aldrig gøre. 391 00:53:08,600 --> 00:53:13,515 - Jeg har gennemskuet dit spil. - Hvad taler De om? 392 00:53:16,080 --> 00:53:19,550 I er begge meget gode. 393 00:53:20,320 --> 00:53:22,311 Særlig dig. 394 00:53:22,880 --> 00:53:28,637 Denne duft af mysterium... var en fantastisk idé. 395 00:53:30,200 --> 00:53:35,798 Du kom her til Monte Carlo for at fange en stor fisk. 396 00:53:37,240 --> 00:53:41,632 Jeg er bange for, at den store fisk fangede dig. 397 00:53:43,640 --> 00:53:46,837 Hvis De vil have mine perler... 398 00:53:47,400 --> 00:53:51,837 Du er den eneste perle, jeg vil have. 399 00:53:52,680 --> 00:53:58,676 Doer er desværre ingen udvej, sa hvorfor slapper du ikke af? 400 00:53:59,640 --> 00:54:06,194 Gør dig det behageligt. Og har du noget imod at tage den på? 401 00:54:08,280 --> 00:54:11,591 Utroligt, hvad den kan gøre for ens skikkelse. 402 00:54:13,280 --> 00:54:17,035 Selv én så smuk som din. 403 00:54:18,840 --> 00:54:22,151 Rører De mig, slår jeg Dem ihjel. 404 00:54:24,120 --> 00:54:29,513 Jeg ved, du bliver meget spændende. Hvor pragtfuldt. 405 00:56:54,000 --> 00:56:56,116 Gopal! 406 00:57:33,800 --> 00:57:36,474 - Hjælp mig! - Mistral! 407 00:57:41,720 --> 00:57:43,757 Af sted. 408 00:57:50,440 --> 00:57:53,239 Deres flugt var modig. 409 00:57:56,320 --> 00:57:58,470 Robert? 410 00:58:02,920 --> 00:58:07,118 Jeg troede ikke, De ville... De skuffer mig. 411 00:58:10,040 --> 00:58:14,955 Nej, Robert! Nej! For Guds skyld! Åh nej! 412 00:58:18,040 --> 00:58:20,873 Hold op, Robert! 413 00:58:22,880 --> 00:58:26,635 Roberto.. De begar en frygtelig fejltagelse! 414 00:58:32,760 --> 00:58:37,357 Jeg har aldrig givet så krybende en undskyldning. 415 00:58:37,560 --> 00:58:42,873 - Godt, at De er uskadt. - Vigtigst er, at De er i sikkerhed. 416 00:58:43,480 --> 00:58:45,551 De er så smuk. 417 00:58:52,600 --> 00:58:57,879 Der er meget, jeg vil sige til dig, men det er ikke muligt endnu. 418 00:58:58,080 --> 00:59:03,200 Går tingene, som jeg håber, mødes vi i kapellet ved daggry. 419 00:59:07,200 --> 00:59:12,274 - Godaften, mademoiselle. - Godaften, Michel. - Godnat. 420 00:59:24,960 --> 00:59:28,840 Da jeg brød ud af huset, kom prins Nicholas ridende... 421 00:59:29,080 --> 00:59:34,075 Skønt! Reddet af en prins! Der ser du, Mistral... 422 00:59:34,480 --> 00:59:39,634 Drømme går i opfyldelse. Det kunne jeg ikke udtænke bedre. 423 00:59:39,840 --> 00:59:42,514 - Var hegn romantisk... - Hør på mig, tante... 424 00:59:42,760 --> 00:59:47,516 Prins Nicholas... reddede mit liv. Jeg er mere end taknemmelig... 425 00:59:47,720 --> 00:59:52,430 "Mere end taknemmelig, men..."! 426 00:59:56,040 --> 01:00:01,592 Tilgiv mig, Mistral. Vi er trætte. Du ligner et spøgelse i aften. 427 01:00:01,880 --> 01:00:06,192 - I seng. Han besøger os i morgen. - Hvorfor? 428 01:00:06,400 --> 01:00:11,600 Hvorfor? Fordi alle taler om dig, min søde. 429 01:00:12,000 --> 01:00:14,310 Kom nu. I seng. 430 01:00:16,280 --> 01:00:20,274 Du må få noget søvn. Det er næsten daggry. 431 01:00:22,960 --> 01:00:26,351 Jeg tror, at jeg vidste det... 432 01:00:27,120 --> 01:00:31,796 Han betyder bare alt for mig. 433 01:00:32,880 --> 01:00:37,078 Jeg har aldrig elsket sådan før. 434 01:00:38,400 --> 01:00:44,874 - Jeg ønsker at blive hans hustru. - Sa sig det. Vis ham din smerte. 435 01:00:45,080 --> 01:00:49,153 Appellér til hans æresfølelse. Han svigter dig ikke. 436 01:00:50,600 --> 01:00:55,117 Jeg går ud bagved. Vær modig, Violet. 437 01:01:07,120 --> 01:01:09,555 Violet... 438 01:01:10,480 --> 01:01:13,871 - Jeg er så ked af... - Vil De have en drink? 439 01:01:15,120 --> 01:01:16,997 Tak. Gerne. 440 01:01:25,760 --> 01:01:29,151 Jeg efterlod Dem bare der. 441 01:01:30,480 --> 01:01:37,830 - Der er noget, jeg må sige Dem. - Vent. Jeg må fortælle noget først. 442 01:01:41,440 --> 01:01:45,832 - Eric var her i dag. - Deres mand? 443 01:01:46,120 --> 01:01:50,876 Fætter Alwyn er stukket af med en anden og har efterladt sine to børn. 444 01:01:51,520 --> 01:01:58,358 Eric har bedt mig komme tilbage. Jeg er stadig hans kone. 445 01:02:02,280 --> 01:02:08,720 Tænk ikke dårligt om mig. Jeg kan ikke svigte stakkels Eric. 446 01:02:13,600 --> 01:02:18,754 Jeg rejser i dag eller i morgen, sa snart jeg har lukket villaen. 447 01:02:19,160 --> 01:02:22,790 Gør, hvad De mener er bedst. Hvis Eric virkelig elsker Dem... 448 01:02:23,240 --> 01:02:25,993 Det har han altid gjort. 449 01:02:28,720 --> 01:02:32,679 - Så formoder jeg... - Tal ikke om det. 450 01:02:32,880 --> 01:02:36,635 Intet er værre end at sørge over en udbrændt affære. 451 01:02:36,840 --> 01:02:40,231 Eller få en afdød obduceret. 452 01:02:43,920 --> 01:02:46,912 De må gå, kære Robert. 453 01:02:47,840 --> 01:02:51,959 Jeg må skrive til Eric, før jeg går i seng. 454 01:02:53,680 --> 01:02:57,435 Finder De selv ud? 455 01:03:24,720 --> 01:03:28,429 Kommer du med til messe, Jeanne? 456 01:03:29,320 --> 01:03:33,598 - Vil du undskylde mig, kære? - Har du det godt? 457 01:03:33,880 --> 01:03:37,589 Tingene er ikke, som de ser ud til. 458 01:03:41,320 --> 01:03:46,156 Du må passe på dig selv. 459 01:03:50,320 --> 01:03:55,440 Madame Bluet er gået for vidt, som jeg sagde. 460 01:03:56,440 --> 01:03:58,909 Tilgiv mig, Gud. 461 01:04:01,920 --> 01:04:07,120 Din tante er ikke grevinde. Hun hedder madame Bluet. 462 01:04:08,240 --> 01:04:11,870 - Jeg har set mere ondt... - Jeanne? 463 01:04:14,880 --> 01:04:17,599 Bed for os begge i dag. 464 01:04:18,080 --> 01:04:20,390 Gå nu. 465 01:04:33,920 --> 01:04:39,120 Deres tante sikrer, vi ikke er ene. Er det forkert at tale med Dem her? 466 01:04:40,440 --> 01:04:41,794 Nej. 467 01:04:43,880 --> 01:04:48,238 De ved vist, hvad jeg vil sige. 468 01:04:50,480 --> 01:04:56,032 Jeg elsker Dem højere, end jeg troede, det var muligt. 469 01:04:58,080 --> 01:05:03,234 Jeg vil elske og tage mig af Dem resten af Deres liv. 470 01:05:10,760 --> 01:05:13,832 Jeg har altid vidst, at kærlighed var sådan her. 471 01:05:26,640 --> 01:05:29,758 Godmorgen, min herre. 472 01:05:35,200 --> 01:05:40,957 Jeg forventede Dem ikke så tidligt. Jeg besøger Dem kl. 12.00. 473 01:05:41,160 --> 01:05:46,360 - Hav Deres bedste kårde klar. - En rigtig engelsk gentleman. 474 01:05:46,560 --> 01:05:51,680 Kendt over hele verden. Altid klar til at beskytte en dame. 475 01:05:52,400 --> 01:05:57,349 Vil De mon stadig beskytte Deres ledsagerskes ære... 476 01:05:57,880 --> 01:06:02,795 -...når De ved, hvem hun er. - Hvad fanden taler De om? 477 01:06:04,160 --> 01:06:08,791 Selv De må kende til Rue de Roi 5 i Paris, sir. 478 01:06:09,480 --> 01:06:14,350 Drevet af den berygtede madame Bluet, som er ingen ringere- 479 01:06:14,560 --> 01:06:18,315 -end vor inkognito-grevinde, madame Secret. 480 01:06:18,880 --> 01:06:22,953 Og... denne lille sag... 481 01:06:25,240 --> 01:06:28,631 ...er hendes formodede niece. 482 01:06:29,080 --> 01:06:33,597 De fornærmer min hæder og damens ære, sir. 483 01:06:40,320 --> 01:06:43,153 Farvel, sir. 484 01:06:57,080 --> 01:07:02,871 Hvorfor sagde han, at Deres tante var madame Bluet? 485 01:07:03,720 --> 01:07:09,272 Madame Bluet er en kendt bordelmutter i Paris. 486 01:07:09,480 --> 01:07:13,872 Kvinden... Grevinden, der siger, hun er Deres tante. 487 01:07:14,080 --> 01:07:17,675 Er hun madame Bluet? 488 01:07:18,680 --> 01:07:22,719 - Ja, men... - Jeg forstar. 489 01:07:23,000 --> 01:07:30,031 Sikke et fjols De antog mig for. Jeg troede på Dem. 490 01:07:30,360 --> 01:07:35,355 Hvad end De og Deres såkaldte tante planlagde, virkede det ikke. 491 01:07:35,640 --> 01:07:41,192 Så De kan gå tilbage og fortælle hende, at det er forbi. 492 01:08:04,160 --> 01:08:09,792 Åh, Jeanne... - Åh, Deres Højhed. 493 01:08:15,360 --> 01:08:18,113 Jeg måtte komme. 494 01:08:22,120 --> 01:08:25,829 - Undskyld, jeg burde takke Dem. - Glem det. 495 01:08:27,160 --> 01:08:30,710 Hændelsen i aftes kunne ødelægge Dem. 496 01:08:30,960 --> 01:08:34,954 - Jeg tog Dem med uden chaperone. - De reddede mig jo! 497 01:08:35,600 --> 01:08:40,390 Nu vil der gå vilde historier om Dem i Monte Carlo. 498 01:08:40,640 --> 01:08:46,192 - Betyder det noget? - Jeg kan ikke tillade det. 499 01:08:48,760 --> 01:08:54,039 Vil De gøre mig den ære og gifte Dem med mig? 500 01:08:57,720 --> 01:09:02,840 - De må ikke ofre Dem selv. - Det er ikke et offer. 501 01:09:04,320 --> 01:09:09,190 Fra første gang vi var sammen, var der en følelse... 502 01:09:12,960 --> 01:09:18,353 Jeg kan ikke beskrive det. Jeg har aldrig virkelig elsket. 503 01:09:20,680 --> 01:09:23,991 Men jeg har fundet ud af... 504 01:09:27,920 --> 01:09:31,276 ...at jeg elsker Dem. 505 01:09:36,360 --> 01:09:41,833 Tilgiv mig, Deres Højhed, men jeg kunne ikke undgå at høre det. 506 01:09:42,040 --> 01:09:48,833 - Så vil jeg ikke gentage mig selv. - Jeg lykønsker som den første. 507 01:09:49,080 --> 01:09:53,278 Der er ingen tid at spilde. Vi må straks tage til Chateau D'Or. 508 01:09:53,480 --> 01:09:57,917 - Til min far? - Netop. 509 01:10:06,840 --> 01:10:10,674 - Nicky! - Far! 510 01:10:13,640 --> 01:10:17,520 - Sikke en overraskelse. - Også for mig, far. 511 01:10:18,040 --> 01:10:19,256 Må jeg præsentere madame Secret- 512 01:10:19,280 --> 01:10:21,635 Må jeg præsentere madame Secret- 513 01:10:21,920 --> 01:10:25,197 -og hendes niece, mademoiselle Fantome. 514 01:10:28,000 --> 01:10:32,631 Secret og Fantome... Hvilke charmerende navne. 515 01:10:33,040 --> 01:10:38,069 - Jeg tror, jeg har hørt om Dem. - Jeg har talt om hende. 516 01:10:38,800 --> 01:10:45,354 - Fortæl Deres far om Deres frieri. - Jeg skulle lige til det. 517 01:10:47,040 --> 01:10:52,240 Far... jeg har bedt mademoiselle Fantome- 518 01:10:54,080 --> 01:10:59,792 -at gøre mig den ære at blive min hustru. 519 01:11:00,800 --> 01:11:03,599 Har du? 520 01:11:06,440 --> 01:11:09,796 Mademoiselle... 521 01:11:12,120 --> 01:11:18,275 - Vil De sige, hvad De hedder? - Mistral, Deres Højhed. 522 01:11:19,960 --> 01:11:24,557 Og Deres andet navn? 523 01:11:26,440 --> 01:11:30,593 Fortæl ham det rigtige. 524 01:11:31,400 --> 01:11:34,597 Jeg vil gerne have, at han hører det. 525 01:11:36,440 --> 01:11:39,717 Rigaud. 526 01:11:40,200 --> 01:11:45,195 - Og... hvor gammel er De? - Atten. 527 01:11:53,840 --> 01:11:59,916 - Hvorfor fortalte ingen mig det? - Hvilket? Om Deres uægte datter? 528 01:12:00,120 --> 01:12:06,355 - Jeg beder Dem, madame... - Beder? Hvad ved De om det? 529 01:12:07,040 --> 01:12:11,830 Min Alice bad mig om ikke at sige det. 530 01:12:12,120 --> 01:12:18,036 Hvad gjorde De mod hende, der fik hende til ikke at fortælle om Mistral? 531 01:12:18,920 --> 01:12:24,040 Så jeg måtte planlægge min hævn fra rendestenen! 532 01:12:24,400 --> 01:12:27,756 Nu har jeg fået Dem ned i den samme rendesten! 533 01:12:27,960 --> 01:12:33,080 For Mistral er opfostret på skøgers indtægter. 534 01:12:33,280 --> 01:12:36,955 - Hvad siger De? - Jeg siger, sir... 535 01:12:37,200 --> 01:12:41,478 At De er blevet forelsket i Deres egen søster. 536 01:12:41,720 --> 01:12:46,317 Og at De, sir, bragte Alice hertil for 19 år siden- 537 01:12:46,520 --> 01:12:52,436 -og fik hende i fælden og ødelagde hendes liv med Deres falske løfter. 538 01:12:52,640 --> 01:12:55,871 Nu har jeg gudskelov ødelagt Deres. 539 01:12:56,080 --> 01:13:01,792 Og mit, tante Emilie. Hvorfor? Hvorfor?! 540 01:13:02,440 --> 01:13:09,710 Din mor var det venligste, sødeste og blideste væsen, der har levet. 541 01:13:11,160 --> 01:13:17,475 Og denne mand forførte, fornedrede, kasserede hende... 542 01:13:18,800 --> 01:13:22,270 ...og dræbte hende. 543 01:13:23,280 --> 01:13:27,956 Er Alice... død? 544 01:13:29,120 --> 01:13:34,798 Ja, hun døde, da hun fødte Mistral! 545 01:13:47,600 --> 01:13:50,831 Og hvor hun led... 546 01:13:51,160 --> 01:13:57,634 Jeg var hjælpeløs. Jeg kunne kun planlægge denne hævn. 547 01:13:57,840 --> 01:14:02,835 Hvem kan bebrejde mig det? Og kun til allersidst- 548 01:14:03,080 --> 01:14:07,551 -efter 2 dages og nætters forfærdelige smerter- 549 01:14:07,960 --> 01:14:11,919 -indrømmede hun, hvem faderen var. 550 01:14:12,120 --> 01:14:16,193 Hvordan føles det, Deres Højhed- 551 01:14:16,400 --> 01:14:20,871 -at være en morder? Sig, hvordan det føles! 552 01:14:25,680 --> 01:14:32,871 Jeg svigtede aldrig Deres søster, madame. 553 01:14:33,560 --> 01:14:36,154 Eller kasserede hende. 554 01:14:37,880 --> 01:14:43,592 Deres niece er heller ikke uægte. 555 01:14:47,400 --> 01:14:52,110 Deres søster, Alice... 556 01:14:52,880 --> 01:14:56,430 -...var min kone. - De lyver! 557 01:15:02,400 --> 01:15:06,109 Det var en stormende romance... 558 01:15:09,240 --> 01:15:15,316 Vi blev gift i kapellet i huset her. Giftermålet var... 559 01:15:15,800 --> 01:15:20,829 ...hemmeligt Men det holdt ikke. 560 01:15:21,360 --> 01:15:26,719 Nej. Ikke engang én dag. 561 01:15:27,280 --> 01:15:31,558 Vores bryllupsnat der skulle være så lykkelig- 562 01:15:32,320 --> 01:15:37,269 -blev en tid med frygt og afsky på grund af- 563 01:15:38,720 --> 01:15:44,398 -den gift, du havde plantet i hende. 564 01:15:44,600 --> 01:15:48,355 Den nat løb hun væk- 565 01:15:48,560 --> 01:15:53,953 -fordi du havde plantet en frygt i hende. 566 01:15:54,160 --> 01:15:59,792 En frygt for... foreningen af mand og kvinde. 567 01:16:00,440 --> 01:16:04,149 Det er ikke sandt! Det er det ikke! 568 01:16:05,000 --> 01:16:07,913 Så hun flygtede. 569 01:16:08,520 --> 01:16:13,071 Men... hun efterlod mig et brev. 570 01:16:15,120 --> 01:16:19,034 - Hun efterlod mig et brev. - Hvad? 571 01:16:19,240 --> 01:16:23,916 Og i hendes brev... svor hun en ed. 572 01:16:24,120 --> 01:16:29,832 En ed om... aldrig at fortælle om vores ægteskab. 573 01:16:34,240 --> 01:16:40,839 Det er hendes håndskrift. Det har hun aldrig fortalt mig. 574 01:16:42,080 --> 01:16:46,551 Vi var så knyttede, men hun sagde ikke et ord. 575 01:16:46,760 --> 01:16:52,039 Hun var tro mod sin ed, så jeg frit kunne gifte mig igen. 576 01:16:54,560 --> 01:17:01,079 Hun var en god kvinde... Deres søster, madame! 577 01:17:01,720 --> 01:17:05,714 Jeg ledte efter hende i årevis. 578 01:17:08,240 --> 01:17:13,758 Men ikke engang min kærlighed kunne befri hende for Deres gift. 579 01:17:13,960 --> 01:17:18,477 Det var Deres magt over hende! 580 01:17:21,320 --> 01:17:25,996 De dræbte Deres søster, ikke jeg, madame. 581 01:17:27,720 --> 01:17:34,956 Tilgiv mig, men De glemmer styrken af søskendekærlighed, sir. 582 01:17:35,880 --> 01:17:41,990 Alice og jeg klyngede os til hinanden som en papirbad i storm. 583 01:17:42,880 --> 01:17:48,831 Mod drager, der piskede halerne, for der var ingen at vende sig til. 584 01:17:50,800 --> 01:17:54,555 Alice kom hjem til mig- 585 01:17:54,760 --> 01:18:00,358 -fordi hendes skrøbelighed havde brug for min styrke. 586 01:18:03,880 --> 01:18:10,991 Ser De... Vi var sjælefrænder. Alice... 587 01:18:11,280 --> 01:18:17,356 Alice! Du fortalte mig det aldrig. 588 01:18:50,080 --> 01:18:53,357 Tilgiv mig, Gud. 589 01:19:02,160 --> 01:19:07,473 Du er et forbandet fjols, Robert, ved at tro på den slyngel. 590 01:19:08,720 --> 01:19:13,271 Du gav ikke pigen en chance for at forsvare sig selv. 591 01:19:17,400 --> 01:19:20,358 Men det er ikke for sent. 592 01:19:23,120 --> 01:19:26,112 Opsøg hende. 593 01:19:28,360 --> 01:19:32,877 Lord Stanford. De fornærmede min herre. 594 01:19:38,840 --> 01:19:41,354 Godmorgen, Deres Højhed. 595 01:19:42,640 --> 01:19:47,396 Jeanne. Deres højhed? 596 01:19:47,800 --> 01:19:52,749 Det her kom fra Nice. Fra din far. 597 01:19:55,800 --> 01:19:58,440 Min far. 598 01:20:00,400 --> 01:20:04,280 Og Robert... Har du hørt fra lord Stanford? 599 01:20:06,400 --> 01:20:10,359 Man formoder, at han er taget hjem. 600 01:20:17,480 --> 01:20:19,153 Og tante Emilie? 601 01:20:22,360 --> 01:20:25,716 Din tante Emilie... er død. 602 01:20:32,600 --> 01:20:36,992 - Godmorgen... datter. - Godmorgen, søster. 603 01:20:37,440 --> 01:20:41,320 - Godmorgen. - Jeg nægter at tro det! 604 01:20:42,720 --> 01:20:45,872 Hvor du dog ligner Alice. 605 01:20:50,680 --> 01:20:53,672 Jeg elskede hende meget højt. 606 01:20:54,920 --> 01:21:00,950 Alle disse år jeg er gået glip af at se dig vokse op. 607 01:21:02,560 --> 01:21:05,678 Bare jeg havde vidst det. 608 01:21:06,000 --> 01:21:08,640 - Far. - Ja. 609 01:21:09,960 --> 01:21:14,158 Der er noget, jeg ønsker, at du gør for mig. 610 01:21:14,360 --> 01:21:17,955 En du skal finde for mig, som betyder alt for mig. 611 01:21:18,520 --> 01:21:22,115 Det er lord Robert Stanford. 612 01:21:23,360 --> 01:21:28,036 Javel. Elsker du ham? 613 01:21:31,920 --> 01:21:34,753 Så må vi vel lede efter ham. 614 01:21:35,080 --> 01:21:37,390 - Ikke, Nicky? - Jo. 615 01:21:39,120 --> 01:21:42,476 Ja, det vil vi. 616 01:21:49,480 --> 01:21:56,876 I morgen... rejser Deres kærlighed med toget til Sankt Petersborg. 617 01:21:58,120 --> 01:22:02,273 Hun er naturligvis uskyldig i alt, hvad jeg sagde. 618 01:22:04,280 --> 01:22:07,955 Hun er åbenbart sønderknust. 619 01:22:08,160 --> 01:22:12,358 Jeg lader Dem leve, så De kan tænke over det. 620 01:22:13,240 --> 01:22:15,516 Gruble over det. 621 01:22:17,080 --> 01:22:22,359 Derefter slår jeg Dem ihjel. Har De forstået det? 622 01:22:33,080 --> 01:22:35,674 Det gør mig ondt, min skat. 623 01:22:35,920 --> 01:22:42,713 Vi har søgt overalt efter Stanford, men der er ingen spor af ham. 624 01:22:44,760 --> 01:22:47,354 Jeg ved det. 625 01:22:47,800 --> 01:22:51,714 Jeg ved det. Jeg ved det. 626 01:22:52,560 --> 01:22:57,077 - Bare han kendte sandheden. - Ja. Ja. 627 01:23:42,720 --> 01:23:44,677 Hold op! 628 01:25:05,400 --> 01:25:10,998 Kære lord Stanford, af en overforkælet englænder at være- 629 01:25:11,200 --> 01:25:13,874 -forbavser De mig. 630 01:25:15,160 --> 01:25:21,190 Lige nu er Deres dyrebare Mistral på vej til Rusland. 631 01:25:23,280 --> 01:25:28,753 Hun når ikke Sankt Petersborg. Det sørger Gopal for. 632 01:25:28,960 --> 01:25:33,636 Udfør mine ordrer, Gopal. 633 01:27:13,680 --> 01:27:17,674 Mine damer og herrer, vær venligst opmærksom... 634 01:28:25,360 --> 01:28:27,590 Mistral?! 635 01:29:57,800 --> 01:29:59,837 Tekster: Communication ApS 52563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.