Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,520 --> 00:02:24,357
- Med møblerne... 100.000 francs.
- De overrasker mig, hr. Deboque.
2
00:02:24,560 --> 00:02:26,631
Det er en aftale.
3
00:02:27,520 --> 00:02:32,196
Det er ikke værd
at købslå med Dem, madame Bluet.
4
00:02:32,680 --> 00:02:36,389
- De smigrer.
- Hvor flytter De hen?
5
00:02:36,600 --> 00:02:43,040
- Det aner jeg ikke. Tak.
- Godmorgen.
6
00:02:52,880 --> 00:02:55,235
- Det er klaret!
- Godt, madame.
7
00:03:04,160 --> 00:03:09,280
Alt er afhændet.
Hus, møbler og tøj. Alt.
8
00:03:09,640 --> 00:03:15,716
- Så vi er færdig med Rue du Roi 5?
- Åh, stakkels Jeanne.
9
00:03:16,600 --> 00:03:24,109
Ja, vi er færdige med Rue du Roi 5.
Det er holdt op med at eksistere.
10
00:03:25,840 --> 00:03:29,037
Ligesom jeg.
11
00:03:42,600 --> 00:03:48,073
Storhertug Ivans søn,
prins Nicholas er blevet voksen
12
00:03:52,280 --> 00:03:56,513
Lad os lave en pagt. Vi vil aldrig
mere tale om det sted og mændene.
13
00:03:57,680 --> 00:04:03,995
Mænd! De er alle hensynsløse,
egoistiske og skånselsløse!
14
00:04:09,520 --> 00:04:15,436
Åh, dine magiske fingre.
Det er så godt.
15
00:04:15,840 --> 00:04:19,720
Husk, at jeg ikke
mere er madame Bluet.
16
00:04:19,920 --> 00:04:23,072
- Jeg forstår.
- Gør du, Jeanne?
17
00:04:23,320 --> 00:04:27,154
Har jeg ikke været
Deres ven i alle disse år?
18
00:04:28,000 --> 00:04:31,834
Ville jeg nogensinde glemme det?
19
00:04:32,800 --> 00:04:37,510
Vore år i England var enklere.
20
00:04:47,960 --> 00:04:52,875
- Farvel, Alice. Farvel, Emilie.
- Alice?
21
00:04:53,080 --> 00:04:55,515
Hvor skal far hen?
22
00:04:58,640 --> 00:05:04,397
- Kommer far nogensinde tilbage?
- Far er ligesom alle andre mænd!
23
00:05:05,040 --> 00:05:07,600
Det er alt, hvad der var!
24
00:05:16,400 --> 00:05:19,279
Mistral skal hentes.
25
00:05:21,680 --> 00:05:25,594
- Jeg kan slet ikke lide det.
- Det behøves heller ikke.
26
00:05:25,800 --> 00:05:29,350
- Bare lev med det.
- De går for vidt.
27
00:05:30,080 --> 00:05:35,632
I tyve år har jeg leet eller grædt,
nar de ønskede det.
28
00:05:35,840 --> 00:05:40,198
- Nu er det min tur.
- Det er det eneste, jeg vil sige.
29
00:05:41,600 --> 00:05:46,913
- Har du ikke altid været en kujon?
- Jo.
30
00:05:47,320 --> 00:05:49,709
Ja, madame.
31
00:05:50,400 --> 00:05:54,075
- Ja, madame.
- Og hvem er jeg?
32
00:05:55,600 --> 00:06:00,754
- Grevinde de Secret.
- Det er rigtigt.
33
00:06:05,400 --> 00:06:07,596
Med Din kærlighed...
34
00:06:09,480 --> 00:06:14,077
Se, hvor hun ligner
Deres søster, Alice.
35
00:06:21,080 --> 00:06:23,037
Alice?
36
00:06:30,880 --> 00:06:37,149
Alice... Åh, min skat.
Hvad er der galt?
37
00:06:37,440 --> 00:06:40,990
Lad mig tage den.
Du er ikke rask.
38
00:06:43,000 --> 00:06:45,389
Du er ikke rask.
39
00:06:52,800 --> 00:06:58,671
- Husk, hun ikke kender livet.
- Jeg fortæller hende blidt om det.
40
00:06:59,240 --> 00:07:02,756
- Hun har været her, fra hun var 6.
- Det ved jeg.
41
00:07:03,440 --> 00:07:07,229
De besøgte hende sjældent.
Da hendes mor, Alice, døde...
42
00:07:09,040 --> 00:07:12,954
- Det var ikke muligt.
- Hun har ikke haft et familieliv.
43
00:07:13,600 --> 00:07:19,596
Nu er jeg her for at gøre det godt.
Vær venlig at kalde på hende.
44
00:07:20,560 --> 00:07:23,120
Mistral.
45
00:07:25,760 --> 00:07:27,956
Gå.
46
00:07:31,120 --> 00:07:35,478
Tante Emilie...
Det er dejligt at se dig.
47
00:07:36,520 --> 00:07:40,798
- Jeanne...
- Sig farvel til abbedissen.
48
00:07:44,880 --> 00:07:47,440
Farvel.
49
00:07:52,400 --> 00:07:56,633
- Vidste du, at jeg var grevinde?
- Nej.
50
00:07:56,960 --> 00:07:59,713
Kun en lille grevinde.
51
00:08:00,760 --> 00:08:05,391
Mistral, nu hvor du er rede
til at træde ind i verden-
52
00:08:05,640 --> 00:08:10,191
-og Paris er blevet mig...
en kende triviel...
53
00:08:10,400 --> 00:08:13,313
Skal vi så ikke slå os sammen?
54
00:08:14,200 --> 00:08:17,158
- Og tage på eventyr.
- Hvorhen?
55
00:08:19,280 --> 00:08:24,878
Jeg kan ikke rigtig beslutte mig.
- Kan jeg vel, Jeanne?
56
00:08:25,560 --> 00:08:27,949
Nej, grevinde.
57
00:08:28,440 --> 00:08:32,149
- Så hvorfor vælger du ikke?
- Jeg?
58
00:08:32,880 --> 00:08:35,713
Provence, Bourgogne,
Monte Carlo...
59
00:08:36,120 --> 00:08:40,637
- Orleans, Champagne. Vælg nu.
- Monte Carlo.
60
00:08:40,880 --> 00:08:45,670
- Jeg har hørt så meget om den.
- Monte Carlo?
61
00:08:48,240 --> 00:08:53,553
- Det ved jeg ikke rigtig...
- Det betyder virkelig ikke noget.
62
00:08:54,680 --> 00:08:59,880
Monte Carlo! Det ville
give mig min ungdom tilbage.
63
00:09:00,080 --> 00:09:04,438
- Ikke, Jeanne?
- Jo, grevinde.
64
00:09:07,720 --> 00:09:12,317
- Og hvis hun havde sagt Bourgogne?
- Havde jeg fundet en undskyldning.
65
00:09:12,520 --> 00:09:16,957
Nu er det hendes valg,
hvor vi tager hen.
66
00:09:21,320 --> 00:09:26,156
- Hvor er her smukt!
- Kom her, Mistral.
67
00:09:32,280 --> 00:09:36,990
- Det var din mors.
- Åh, min mors...
68
00:09:37,200 --> 00:09:41,876
Det var det eneste, hun havde
med tilbage. Se i spejlet.
69
00:09:48,120 --> 00:09:52,193
- Nu er den din.
- Min?
70
00:09:52,960 --> 00:09:57,431
Hvem kunne den ellers tilhøre?
71
00:10:00,440 --> 00:10:05,116
Hvordan var min mor?
Du har aldrig fortalt om hende.
72
00:10:06,400 --> 00:10:10,314
Hun var den smukkeste kvinde,
der har levet.
73
00:10:12,760 --> 00:10:19,234
- Og min far?
- Kom... Vi har meget at ordne.
74
00:10:59,520 --> 00:11:03,593
Velkommen til Hotel de Paris.
Jeg er Alphonse...
75
00:11:04,120 --> 00:11:08,114
- Hoteldirektøren.
- Bonjour, Alphonse.
76
00:11:08,480 --> 00:11:14,476
Min niece og jeg er på en
stille ferie og vil være inkognito.
77
00:11:14,720 --> 00:11:20,636
- Som De vil. Vil De registrere Dem?
- Selvfølgelig.
78
00:11:25,760 --> 00:11:29,390
"Madame Secret"
79
00:11:31,640 --> 00:11:37,670
"Mademoiselle Fantome"
80
00:11:40,560 --> 00:11:45,270
- Madame får suite 601.
- Det er mit lykketal.
81
00:11:45,480 --> 00:11:51,715
Tillad mig at tro, at den falder
i madames smag? Vor bedste suite.
82
00:11:57,360 --> 00:12:01,513
- Alphonse har gjort os ære.
- Ja, har han ikke?
83
00:12:01,760 --> 00:12:05,754
Hjælp Mistral med at pakke ud
og bestil noget te.
84
00:12:14,920 --> 00:12:19,949
- Hør... Hvad er der galt?
- Åh, tante Emilie. Det er...
85
00:12:20,160 --> 00:12:24,996
Alle mine kjoler er grå.
Jeg vil ligne et spøgelse.
86
00:12:25,560 --> 00:12:32,193
Jeg planlagde, de skulle være grå.
Det passer til de smukke perler.
87
00:12:33,480 --> 00:12:38,839
Sammen er I enestående...
mit lille chikke spøgelse.
88
00:12:41,760 --> 00:12:46,357
Mistral!
Gå straks væk fra vinduet!
89
00:12:46,720 --> 00:12:51,920
Du må ikke tiltrække dig
opmærksomhed før gallaen i morgen.
90
00:12:52,120 --> 00:12:56,557
Der vil de flokkes om dig
som møl om en flamme.
91
00:12:57,160 --> 00:13:02,189
- Skal vi ikke være inkognito?
- Jo, men med elegance.
92
00:13:02,520 --> 00:13:07,276
- Hvorfor, tante Emilie?
- Sæt dig, jeg vil tale med dig.
93
00:13:08,880 --> 00:13:12,456
Jeg ved, det er svært at forstå,
men din fortid må holdes hemmelig.
94
00:13:12,480 --> 00:13:13,914
Jeg ved, det er svært at forstå,
men din fortid må holdes hemmelig.
95
00:13:14,600 --> 00:13:21,199
Den er hemmelig. Jeg ved intet
om den. Du må fortælle mig noget.
96
00:13:21,600 --> 00:13:24,672
Jo mindre du ved, desto lettere.
97
00:13:24,960 --> 00:13:29,636
Bare jeg havde kendt min mor. Var jeg
ikke blevet født, levede hun i dag.
98
00:13:29,880 --> 00:13:36,229
Sludder. Din mor ønskede dig.
Og alle kvinder kender risikoen.
99
00:13:36,600 --> 00:13:40,434
Jeg har ingen minder
fra min barndom.
100
00:13:40,640 --> 00:13:45,237
Jeg husker lidt om huseti England,
og at Jeanne var der.
101
00:13:45,480 --> 00:13:49,439
- Ikke, at du var der.
- Nej.
102
00:13:50,040 --> 00:13:54,591
Nej... Jeg efterlod dig
alene hos Jeanne, fordi...
103
00:13:54,800 --> 00:14:00,591
Der var ingen penge, så jeg
matte skabe en levevej i Paris.
104
00:14:00,920 --> 00:14:03,639
Det forstår jeg nu, tante Emilie.
105
00:14:04,120 --> 00:14:10,310
Du skulle til det bedste kloster
og have alle de ekstra ting.
106
00:14:10,680 --> 00:14:16,312
- Piano, musik, sprog og dans.
- Og jeg er dig sa taknemmelig.
107
00:14:16,680 --> 00:14:22,232
Nej, jeg er taknemmelig. Mine penge
er åbenbart givet godt ud.
108
00:14:23,600 --> 00:14:28,720
Mistral... Jeg vil ikke
have taknemmelighed, men lydighed.
109
00:14:29,040 --> 00:14:30,951
Men den har du, tante.
110
00:14:31,400 --> 00:14:35,997
Mens vi er her, må du ikke
tale med nogen uden min tilladelse.
111
00:14:36,200 --> 00:14:42,515
- Ingen må vide, hvem du er!
- Jeg forstar det ikke.
112
00:14:43,120 --> 00:14:47,910
Spørg ikke.
Kan du ikke bare stole på mig?
113
00:14:49,240 --> 00:14:52,915
- Jo.
- Det er godt.
114
00:14:53,560 --> 00:14:58,077
Du vil finde ud af,
at alt bliver klarere med tiden.
115
00:15:02,480 --> 00:15:06,075
Du besøger ikke den kvinde!
116
00:15:06,360 --> 00:15:09,159
Jeg besøger lady Featherstone,
når jeg vil.
117
00:15:09,400 --> 00:15:14,554
Hun ødelægger dig. Hun forlod
sin mand, jarlen af Featherstone.
118
00:15:14,760 --> 00:15:20,073
- Hun har fortabt sin position.
- Det tror jeg ikke.
119
00:15:20,280 --> 00:15:26,959
Glem ikke vort navn. Giftede jeg
mig med hende, blev hun accepteret.
120
00:15:27,160 --> 00:15:34,032
Du gifter dig vel ikke med hende?!
Det betyder jo skilsmisse!
121
00:15:34,240 --> 00:15:38,074
- Har du tænkt på det, Robert?
- Ja, jeg har.
122
00:15:38,320 --> 00:15:43,315
Du har altid været så stædig.
Lady Featherstone har et dårligt ry.
123
00:15:43,560 --> 00:15:50,671
- Moen jeg accepterer hende aldrig!
- Sa må det være sådan.
124
00:16:07,880 --> 00:16:11,236
Åh, nej. Stop!
125
00:16:12,120 --> 00:16:16,478
Han har stjålet min taske!
Stop ham, monsieur.
126
00:16:22,800 --> 00:16:28,318
De bør ikke gå ud alene så tidligt.
Spil gør mænd desperate.
127
00:16:28,520 --> 00:16:32,832
Ja, undskyld.
Jeg ville bare se solopgangen.
128
00:16:34,760 --> 00:16:38,799
Sankt Devote havnede her.
Hendes kapel er dernede.
129
00:16:39,000 --> 00:16:42,391
Det var i... år 300.
130
00:16:42,600 --> 00:16:46,559
Der var et maleri i klostret af det.
Derfor ville jeg se solen stå op.
131
00:16:51,720 --> 00:16:55,634
Åh, se...
Det er smukt.
132
00:16:56,760 --> 00:17:01,630
- Helt ubeskriveligt.
- Helt ubeskrivelig smukt.
133
00:17:01,880 --> 00:17:05,430
Hvad hedder De?
134
00:17:06,120 --> 00:17:10,591
- Mistral.
- Og Deres andet navn?
135
00:17:11,640 --> 00:17:15,873
Spørg ikke. Min tante bliver vred,
hvis hun ved, jeg er her.
136
00:17:16,120 --> 00:17:20,079
- Jeg har lige forladt klostret.
- Hvor længe var De der?
137
00:17:20,680 --> 00:17:26,995
- Siden jeg var seks.
- Bor De nu i Monte Carlo?
138
00:17:27,360 --> 00:17:34,278
- De stiller for mange spørgsmål.
- De har ret. Undskyld.
139
00:17:35,240 --> 00:17:39,279
Lad mig præsentere mig selv.
Lord Robert Stanford.
140
00:17:41,720 --> 00:17:45,429
- Jeg må gå nu.
- Ser jeg Dem igen?
141
00:17:46,480 --> 00:17:49,598
Åh, lord Stanford.
Det tror jeg ikke...
142
00:18:37,400 --> 00:18:41,598
Den store galla får
virkelig familiejuvelerne frem.
143
00:18:41,800 --> 00:18:45,156
Jeg var glad for mine smaragder,
indtil jeg så prinsessens.
144
00:18:49,600 --> 00:18:53,992
Hun ville bytte dem
for Deres smukke ansigt.
145
00:18:54,480 --> 00:18:59,953
- Hvorfor siger du ikke den slags?
- Af ren og skær generthed, kære.
146
00:19:02,160 --> 00:19:06,074
Rajahen har nok stadig
sin sidste ledsagerske.
147
00:19:06,320 --> 00:19:09,233
Hun holder længere
end de sidste to.
148
00:19:13,840 --> 00:19:17,117
Prins Nicholas morer sig vist.
149
00:19:18,160 --> 00:19:20,037
Det gør han altid.
150
00:19:24,400 --> 00:19:26,630
Det må jeg nok sige...
151
00:19:26,960 --> 00:19:32,399
Godaften. Jeg har reserveret
et særligt bord til Dem. Følg mig.
152
00:19:47,760 --> 00:19:49,990
Og nu, madame...
153
00:19:50,320 --> 00:19:55,030
Så I de grå perler?
Senorita Rodrigues gjorde i al fald.
154
00:19:58,760 --> 00:20:02,993
Jeg har aldrig set sådan nogle.
De er udsøgte.
155
00:20:06,640 --> 00:20:10,793
Jeg vil vide, hvem hun er.
Alphonse ved det. - Alphonse!
156
00:20:13,520 --> 00:20:16,638
- Alphonse ved alt.
- Alphonse!
157
00:20:19,400 --> 00:20:23,189
- Ja, min herre.
- Hvem er de?
158
00:20:23,600 --> 00:20:29,198
Jeg beklager, det må jeg ikke sige.
De ønsker at være inkognito.
159
00:20:29,720 --> 00:20:33,793
- Kom nu. De kan sige det til mig.
- Vil De ikke nok?
160
00:20:35,000 --> 00:20:38,789
Jeg kan kun sige...
at madame registrerede dem-
161
00:20:39,000 --> 00:20:43,233
-som madame Secret
og mademoiselle Fantome.
162
00:20:43,760 --> 00:20:46,991
- Alphonse!
- Undskyld mig.
163
00:20:55,840 --> 00:20:58,639
De damer og herrer...
164
00:21:26,960 --> 00:21:33,115
- Åh, tilgiv mig...
- Behold dem til at bringe held.
165
00:21:33,320 --> 00:21:38,554
Der er intet at tilgive.
Tværtimod var det mit held. Madame?
166
00:21:38,920 --> 00:21:42,629
- Secret.
- Prins Nicholas Alexandrov.
167
00:21:43,000 --> 00:21:47,073
Lad mig præsentere min niece,
mademoiselle Fantome.
168
00:21:48,960 --> 00:21:53,193
Charmerende navne. Madame Secret...
mademoiselle Fantome.
169
00:21:55,560 --> 00:21:59,952
- De overstråler lyset, mademoiselle.
- Tak.
170
00:22:01,040 --> 00:22:04,795
Lad Dem ikke snyde
af det ærbare ubehag.
171
00:22:05,280 --> 00:22:09,478
- Hun har knust mange hjerter.
- Virkelig?
172
00:22:10,480 --> 00:22:13,233
Det er ikke sandt.
173
00:22:14,520 --> 00:22:19,196
- Må jeg have æren at besøge Dem?
- Det ville glæde os.
174
00:22:19,400 --> 00:22:22,199
På gensyn.
175
00:22:25,960 --> 00:22:29,430
- Vær sød mod prins Nicholas.
- Sød?
176
00:22:30,280 --> 00:22:35,150
- Du ved vel, hvad sød betyder?
- Ja, det tror jeg, at jeg gør.
177
00:22:35,480 --> 00:22:41,431
- Du skal bare opmuntre ham lidt.
- Opmuntre... Tante...
178
00:22:42,280 --> 00:22:48,117
- Jeg kan ikke rigtig lide ham.
- Pyt. Det behøver du heller ikke.
179
00:22:49,360 --> 00:22:53,240
- Jeg forstår ikke.
- Mistral ...
180
00:22:53,440 --> 00:22:57,035
Lyt til tante Emilie.
Stol på mig.
181
00:23:19,680 --> 00:23:23,674
-25 rød...
- Åh, nej...
182
00:23:27,480 --> 00:23:33,078
- Tak. Vil De hjælpe mig til døren?
- Naturligvis.
183
00:23:33,320 --> 00:23:36,278
Jeg har tabt alle mine penge.
184
00:23:36,560 --> 00:23:40,713
- Det er forfærdeligt.
- Alt jeg ejer og har.
185
00:23:41,120 --> 00:23:45,591
- Jeg sørger for hende, mademoiselle.
- Tak. - Godnat.
186
00:23:45,800 --> 00:23:50,317
- De går vel ikke?
- Åh, goddag.
187
00:23:52,040 --> 00:23:58,389
Nej, men denne dame... tabte alle
sine penge og var meget oprørt.
188
00:23:58,600 --> 00:24:03,197
Vær ikke bekymret. Hun gør det
hver aften. Det hun mente var-
189
00:24:03,440 --> 00:24:09,356
-at hun tabte det, hun havde med.
Grevinde Kisselev er meget rig.
190
00:24:11,040 --> 00:24:16,558
- De må synes, jeg er dum.
- Det er næppe min mening om Dem.
191
00:24:17,280 --> 00:24:22,514
Kom, jeg må tale med Dem.
Deres tante er optaget af spillet.
192
00:24:30,000 --> 00:24:36,030
- Morer Dg Dem?
- Her er sa spændende.
193
00:24:36,880 --> 00:24:41,829
- De er ballets dronning.
- Nej...
194
00:24:42,040 --> 00:24:46,637
Jo, på grund af Deres
ungdom og skønhed.
195
00:24:47,520 --> 00:24:51,878
Kvinderne ville begå mord for
Deres perler og mændene...
196
00:24:52,400 --> 00:24:56,155
- Skal jeg sige, hvad mændene sagde?
- Nej.
197
00:24:56,600 --> 00:25:02,630
De sagde, De var det
smukkeste væsen, de havde set.
198
00:25:03,600 --> 00:25:07,594
Nej. Vær sød at blive.
199
00:25:08,440 --> 00:25:14,436
- De gør nar ad mig.
- Ved De ikke, hvor smuk De er?
200
00:25:16,720 --> 00:25:19,109
Jeg tror, jeg...
201
00:25:20,760 --> 00:25:23,639
Lov mig...
at jeg må se Dem igen.
202
00:25:25,160 --> 00:25:30,519
- Jeg kan intet love... Min tante...
- Lad ikke hende herse med Dem.
203
00:25:39,840 --> 00:25:43,834
De svajende violer hvisker
204
00:25:44,200 --> 00:25:48,398
deres duftende hemmeligheder
205
00:25:48,920 --> 00:25:53,039
ventende på dig deres søster
206
00:25:53,440 --> 00:25:57,877
deres blomster er stadig lukkede
207
00:25:58,280 --> 00:26:02,638
lyksalige titter de frem
208
00:26:02,880 --> 00:26:07,397
de lysøjede slanke gazeller
209
00:26:07,600 --> 00:26:12,356
det frembrusende tidevand
nærmer sig
210
00:26:12,560 --> 00:26:17,077
på brisen det bruser
211
00:26:17,560 --> 00:26:24,830
det frembrusende tidevand
nærmer sig
212
00:26:25,720 --> 00:26:31,910
på brisen det bruser
213
00:26:52,720 --> 00:26:56,475
Godmorgen, mademoiselle.
- Godmorgen, madame.
214
00:26:57,520 --> 00:27:03,869
Deres tante har givet mig lov til
at vise Dem min Villas smukke have.
215
00:27:05,120 --> 00:27:10,513
- Jeg går tilbage til hotellet.
- De er meget venlig, Deres Højhed.
216
00:28:13,760 --> 00:28:18,630
- Hvorfor går De altid i gråt?
- Det må jeg ikke svare på.
217
00:28:18,960 --> 00:28:25,798
Ep hemmelighed? Nu, da vi er alene,
sa fortæl om Dem selv.
218
00:28:30,200 --> 00:28:33,376
Jeg er så kedelig. Fortæl mig om
Monte Carlo. Hvad er det derovre?
219
00:28:33,400 --> 00:28:37,109
Jeg er så kedelig. Fortæl mig om
Monte Carlo. Hvad er det derovre?
220
00:28:38,360 --> 00:28:45,357
Det er den gamle landsby.
Den har en spændende historie.
221
00:28:48,600 --> 00:28:53,071
Alt, der interesserer mig,
er her inden for min rækkevidde.
222
00:28:54,880 --> 00:28:59,238
- Hvor bor storhertugen?
- Min far? Chateau D'Or.
223
00:28:59,440 --> 00:29:02,000
- Der tager jeg Dem hen nu.
- Nej.
224
00:29:02,440 --> 00:29:06,229
Der er så meget jeg vil vise Dem.
Bare os to alene.
225
00:29:06,480 --> 00:29:10,872
- Fx Monte Carlo i måneskin.
- Det tillader min tante ikke.
226
00:29:11,120 --> 00:29:16,149
- Hun kan vel overtales.
- Nej, vær sød ikke at spørge hende.
227
00:29:17,200 --> 00:29:22,479
- Jeg tror, De er bange for mig.
- Jeg er i vildrede.
228
00:29:25,320 --> 00:29:28,119
Hvorfor dog?
229
00:29:32,080 --> 00:29:38,520
De er virkelig
lige kommet fra et kloster, ikke?
230
00:29:39,760 --> 00:29:43,355
Da Deres tante sagde det,
troede jeg bare, det var...
231
00:29:43,560 --> 00:29:47,952
- Hvilket?
- Det er lige meget.
232
00:29:49,400 --> 00:29:55,237
De kender ikke til kærlighed,
og den skræmmer Dem, ikke?
233
00:29:57,320 --> 00:30:03,839
Jeg troede ikke, at kærlighed
ville være alt det her spil.
234
00:30:04,040 --> 00:30:09,433
- Men noget sandt og helligt.
- De har ret.
235
00:30:10,360 --> 00:30:13,637
Sådan er virkelig kærlighed.
236
00:30:21,440 --> 00:30:26,116
- Tante Emilie.
- Kom nu. Fortæl, fortæl.
237
00:30:26,320 --> 00:30:30,279
- Inviterede han dig til middag?
- Nej.
238
00:30:30,920 --> 00:30:34,879
- Han sagde, han ville se mig igen.
- Det sagde du vel ja til?
239
00:30:35,480 --> 00:30:41,396
Nej. Hvad forventer du af mig?
Jeg har ingen erfaring med mænd.
240
00:30:41,880 --> 00:30:46,272
Gudskelov for det!
De fleste af dem er bæster.
241
00:30:48,520 --> 00:30:54,789
Tante Emilie... Hvorfor skubber
du mig i armene på prinsen?
242
00:30:55,000 --> 00:30:59,233
Fordi jeg ikke mener,
at prinsen er et bæst.
243
00:30:59,440 --> 00:31:03,035
Jeg synes, han er charmerende.
244
00:31:03,680 --> 00:31:07,992
Han kan introducere
os for de kongelige.
245
00:31:08,320 --> 00:31:13,474
- Det er Jeg ikke interesseret i.
- Jeg må indrømme noget.
246
00:31:15,520 --> 00:31:19,798
- Det er jeg.
- Tante Emilie...
247
00:31:20,320 --> 00:31:24,359
- Prøv nu.
- Ma jeg gå ud igen?
248
00:31:24,600 --> 00:31:28,719
- Naturligvis. Tag Jeanne med.
- Tak.
249
00:31:32,960 --> 00:31:37,796
- Jeg bruger for mange penge.
- Det er derfor, vi er her.
250
00:31:46,000 --> 00:31:48,310
- Dulton!
- Godmorgen, Deres nåde.
251
00:31:48,520 --> 00:31:53,117
Eiler skal jeg sige grevinde,
madame Secret eller bare Emilie?
252
00:31:53,640 --> 00:31:57,838
- Hvad lager du her?
- Ingen sa mig. Byder du mig ikke ind?
253
00:31:58,560 --> 00:32:03,680
- Virkelig pænt.
- Hvad vil du?
254
00:32:03,960 --> 00:32:07,476
Paris er ikke det samme uden dig.
255
00:32:08,480 --> 00:32:14,670
- Jeg har betalt dig. Ud herfra!
- Sådan behandler man ikke en ven.
256
00:32:15,200 --> 00:32:19,956
Ven? Du er ikke mere end
en velbetalt prokurator.
257
00:32:20,160 --> 00:32:25,473
Og du en velbetalt frue. Vi har ikke
noget at lade hinanden høre for.
258
00:32:25,680 --> 00:32:28,877
Sandt nok. Nå?
259
00:32:30,440 --> 00:32:36,595
- Folk vil betale fog viden om dig.
- Hvorfor har du sa ikke solgt mig?
260
00:32:36,920 --> 00:32:40,959
Du giver mig mere for at tie.
også om din niece.
261
00:32:41,160 --> 00:32:44,073
Du ved intet om min niece!
262
00:32:44,320 --> 00:32:49,269
Enhver ung pige i dit selskab er en
Fifi eller Lulu, hvis du forstar.
263
00:32:49,640 --> 00:32:54,430
Din lede...
Du har altid været det mest lede.
264
00:32:56,800 --> 00:32:59,394
Hvor meget?
265
00:33:00,800 --> 00:33:04,839
-50.000 francs.
- Hvilket?! Det har jeg ikke!
266
00:33:05,080 --> 00:33:10,154
Åh, jo. Det er kun halvdelen af,
hvad du fik for forretningen.
267
00:33:10,400 --> 00:33:16,430
- Jeg har været i en ækel branche.
- Hold op. Det var også sjovt.
268
00:33:16,640 --> 00:33:20,998
Du aner ikke,
hvor ækelt det var.
269
00:33:21,280 --> 00:33:25,069
Og jeg skulle give dig halvdelen?!
270
00:33:25,280 --> 00:33:28,955
- En lille led parasit som dig...
- Lær at styre temperamentet.
271
00:33:29,160 --> 00:33:33,313
- Ud med dig!
- Godt, sa går jeg til andre.
272
00:33:35,720 --> 00:33:37,870
Vent.
273
00:33:41,880 --> 00:33:48,638
Tænk, at mine omhyggelige planer
skulle stoppes af dig, Dulton.
274
00:33:50,880 --> 00:33:53,315
Vent her.
275
00:34:18,400 --> 00:34:21,119
Sluk den!
276
00:34:21,320 --> 00:34:25,109
Naturligvis, Deres nåde. o
Som De ønsker, Deres nåde.
277
00:34:27,360 --> 00:34:31,593
Hvilken garanti har jeg for,
at du ikke kommer efter mere?
278
00:34:32,120 --> 00:34:35,795
Du må stole på min gode vilje.
279
00:34:36,520 --> 00:34:41,959
Afpressere... er verdens bærme.
Saml dem op!
280
00:34:44,480 --> 00:34:48,758
Næste gang sørger du for,
Mistral tilfredsstiller min vilje.
281
00:34:48,960 --> 00:34:54,433
I dit selskab, naturligvis.
Ligesom i gamle dage, Emilie.
282
00:34:54,640 --> 00:34:56,870
Dit svin!
283
00:35:11,200 --> 00:35:14,511
Mor! Mor! Mor!
284
00:35:28,240 --> 00:35:31,790
Hvor er her pragtfuldt.
285
00:35:32,360 --> 00:35:35,990
Et dejligt sted til en picnic.
- Mange tak.
286
00:35:39,760 --> 00:35:41,717
Mistral!
287
00:35:43,960 --> 00:35:46,600
Hjælp! Hjælp mig!
288
00:36:17,600 --> 00:36:19,432
Hjælp!
289
00:36:50,080 --> 00:36:55,280
Jeg har kun tænkt på Dem,
siden vi mødtes. Sig mig...
290
00:36:55,760 --> 00:36:58,957
Har De tænkt på mig?
291
00:37:04,000 --> 00:37:08,233
- Det er forkert, Robert.
- Har De tænkt på mig?
292
00:37:09,640 --> 00:37:12,280
- Sig det!
- Åh, Mistral.
293
00:37:15,040 --> 00:37:18,954
- Går De stadig i haven om morgenen?
- Jeg går i kapellet.
294
00:37:22,880 --> 00:37:29,752
- Han kan da være forsinket, Violet.
- Ja, men i dag af alle dage.
295
00:37:29,960 --> 00:37:36,479
- Hvad særligt er der ved i dag?
- Jeg har følt... Jeg troede...
296
00:37:37,120 --> 00:37:42,752
Du må vide, hvad du følte, Sarah.
Denne følelse før Charles...
297
00:37:43,400 --> 00:37:48,190
- Før han...
-...friede?
298
00:37:48,400 --> 00:37:54,351
Dy mener? Åh, Violet.
Sa må jeg lade dig være alene.
299
00:37:54,560 --> 00:38:00,317
Nej. Jeg finder selv ud.
Jeg glæder mig til at høre nyt.
300
00:38:15,320 --> 00:38:18,711
De er så tankefuld.
301
00:38:19,760 --> 00:38:26,473
- Har De noget på hjerte?
- Nej. Undskyld. Jeg bare...
302
00:38:29,320 --> 00:38:33,678
Nej... Der er ikke noget.
303
00:38:38,360 --> 00:38:41,273
Violet...
304
00:38:48,440 --> 00:38:52,229
De er virkelig
en meget smuk kvinde.
305
00:38:56,920 --> 00:39:00,629
- Hjælp mig, din hykler.
- Hvordan kunne du gøre det?
306
00:39:00,880 --> 00:39:05,556
- Du hadede ham lige så meget som jeg.
- Maske, men at dræbe...?
307
00:39:07,360 --> 00:39:08,919
Kom så! Løft!
308
00:39:42,680 --> 00:39:47,993
- Åh... godaften, monsieur.
- Godaften.
309
00:40:05,600 --> 00:40:09,309
- Skub! Skub! o
- Det gør jeg også.
310
00:40:23,000 --> 00:40:25,435
Det var mærkeligt.
311
00:40:29,760 --> 00:40:32,400
Du godeste!
312
00:40:49,200 --> 00:40:52,750
Stille!
Kom nu. Skub!
313
00:40:53,920 --> 00:40:59,552
Han døde for let. Han fortjente
en guillotine. Kom nu. Vend ham om.
314
00:41:00,200 --> 00:41:04,239
- Selv en afpresser har en sjæl.
- Han var en kloakrotte!
315
00:41:10,800 --> 00:41:16,079
- Du ler?
- Hvad kan man ellers gøre? Intet.
316
00:41:16,720 --> 00:41:19,439
Så jeg ler.
317
00:41:30,560 --> 00:41:34,519
- Min juvel.
- Nar vi taler om juveler...
318
00:41:35,600 --> 00:41:41,630
Der er noget, jeg gerne vil have.
Du kan sikkert ikke fa fat i dem.
319
00:41:41,840 --> 00:41:45,959
Fortæl mig, hvad jeg ikke
kan fa fat i, min blomst?
320
00:41:46,200 --> 00:41:51,559
- Mademoiselle Fantomes grå perler.
- De er allerede dine.
321
00:41:51,840 --> 00:41:58,075
- Man siger, de er ubetalelige.
- Gør man det?
322
00:41:59,400 --> 00:42:02,950
Gør man det?
Gopal!
323
00:42:06,000 --> 00:42:12,394
Hvad ved du om denne pige...?
Mademoiselle Fantome.
324
00:42:13,120 --> 00:42:17,159
- Og tanten, madame Secret.
- Ingen ved noget, Deres højhed.
325
00:42:17,480 --> 00:42:22,156
Jeg husker det ansigt.
Det er...
326
00:42:23,040 --> 00:42:27,591
Pyt med det. Lav forespørgsler.
Find ud af deres rigtige navne.
327
00:42:27,840 --> 00:42:32,914
- Og om de virkelig er så rige.
- Ja, Deres Højhed.
328
00:42:43,240 --> 00:42:45,117
- Lord Stanford.
- Godaften.
329
00:42:46,800 --> 00:42:48,234
De ser fortryllende ud.
330
00:43:11,760 --> 00:43:15,799
Bliv her, Mistral.
Jeg taler lige med receptionen.
331
00:43:24,840 --> 00:43:27,070
Er det ikke mademoiselle Fantome?
332
00:43:29,440 --> 00:43:36,710
De har en fordel frem for mig...
Jeg er rajahen af Jehangar.
333
00:43:37,560 --> 00:43:40,234
Til Deres tjeneste.
334
00:43:40,440 --> 00:43:46,072
Tillad mig at sige,
at De er særlig smuk i aften.
335
00:43:47,120 --> 00:43:51,751
- Mange tak.
- Tilgiv, hvis jeg er uforskammet...
336
00:43:53,120 --> 00:43:56,397
Men jeg hører,
De vil sælge Deres perler.
337
00:43:58,440 --> 00:44:01,592
Jeg er bange for,
De tager fejl.
338
00:44:03,200 --> 00:44:08,274
De kunne afpresse mig for dem.
Jeg vil betale hvad som helst.
339
00:44:42,480 --> 00:44:49,796
- Se, han smiler til dig.
- Det ved jeg. Det gør han altid.
340
00:44:50,200 --> 00:44:54,831
Men dog... Har du ingen
kvindelige instinkter?
341
00:44:55,080 --> 00:45:00,758
- Hvad forventer du af ham?
- Det ved jeg ikke.
342
00:45:02,280 --> 00:45:05,557
At han forelsker sig i dig,
tror jeg.
343
00:45:07,120 --> 00:45:09,396
Undskyld mig.
344
00:45:14,320 --> 00:45:19,269
Madame. - Må jeg bede
om denne vals, mademoiselle?
345
00:46:02,600 --> 00:46:06,389
- Hun er smuk.
- Ja, smuk.
346
00:46:18,360 --> 00:46:22,479
- Jeg må tale med Hans Højhed.
- Der.
347
00:46:24,040 --> 00:46:29,160
- Undskyld, Deres Højhed.
- Undskyld mig et øjeblik.
348
00:46:37,920 --> 00:46:42,198
Ved klipperne. Sikkert selvmord.
Jeg ville ikke have forstyrret Dem-
349
00:46:42,440 --> 00:46:47,879
-men der var en besked
til Dem i en skjult lomme.
350
00:46:48,320 --> 00:46:51,756
Nedkradset på et visitkort.
351
00:46:51,960 --> 00:46:56,511
"Jeg har genkendt selskabet,
De er interesseret i."
352
00:47:00,360 --> 00:47:07,153
-"Rue de Roi 5, Paris."
- Ejer... madame Bluet.
353
00:47:08,880 --> 00:47:12,760
- Hvis vi kan hjælpe...
- Nej. Nej. Nej.
354
00:47:13,520 --> 00:47:16,319
Madame Bluet.
Ja. Ja.
355
00:47:40,040 --> 00:47:42,793
Madame Bluet.
356
00:47:46,720 --> 00:47:49,678
Tillader De?
357
00:47:52,840 --> 00:47:59,109
- Der må være sket en fejltagelse.
- Nej. Ingen fejltagelse.
358
00:48:04,240 --> 00:48:08,313
- Charmerende.
- Ja.
359
00:48:09,320 --> 00:48:16,033
- De perler ser fortryllende ud.
- Der er 75.000 francs fortryllelse.
360
00:48:16,960 --> 00:48:20,954
De kom hurtigt til sagen.
361
00:48:22,640 --> 00:48:30,400
Er vi enige? De er ikke det værd,
men jeg har været heldig i aften.
362
00:48:30,600 --> 00:48:35,096
- Virkelig?!
- Ja, virkelig... madame Bluet.
363
00:48:35,120 --> 00:48:35,552
- Virkelig?!
- Ja, virkelig... madame Bluet.
364
00:48:37,200 --> 00:48:44,231
De lover vel aldrig at afsløre min
tidligere profession til nogen!
365
00:48:45,600 --> 00:48:49,036
Mit ord som gammel Eton-elev.
366
00:48:49,720 --> 00:48:53,190
- Og selvfølgelig pigen.
- Mistral?
367
00:48:54,520 --> 00:48:57,797
- Aldrig!
- Hør her, kære.
368
00:48:58,160 --> 00:49:03,155
Når dette afgøres,
er De ude på en halv time.
369
00:49:04,040 --> 00:49:07,795
De er ligesom alle de andre.
Foragtelig!
370
00:49:10,520 --> 00:49:15,720
- Mistral for bare én nat.
- Hun har kun én nat.
371
00:49:17,560 --> 00:49:22,680
- I nat.
- Aldrig. Aldrig!
372
00:49:23,960 --> 00:49:28,636
- I nat.
- Nej... Nej... Nej!
373
00:49:29,520 --> 00:49:32,353
Lad os nu se...
374
00:49:49,040 --> 00:49:55,230
Hans Højhed tilbyder Dem sin vogn
til greve Lombards reception.
375
00:49:55,440 --> 00:49:59,957
Sjovt? Stig ind.
376
00:50:06,200 --> 00:50:10,478
Hvor vover du?
- Hurtigt. Efter min niece.
377
00:50:13,160 --> 00:50:15,197
Af sted!
378
00:50:24,440 --> 00:50:25,999
Kom nu. Afsted!
379
00:50:26,440 --> 00:50:28,351
Hvad foregår der?
380
00:50:28,560 --> 00:50:33,475
Vor skønne mademoiselle Fantome
blev bortført af prins Nicholas.
381
00:50:33,680 --> 00:50:36,877
Nogen så hans vogn fare af sted.
382
00:50:43,840 --> 00:50:45,797
Af sted!
383
00:51:11,000 --> 00:51:13,230
Spænd hestene fra.
384
00:51:40,240 --> 00:51:43,710
Der må være sket en fejltagelse.
385
00:51:45,120 --> 00:51:49,000
Er der neogen indenfor,
der forstar?
386
00:51:53,760 --> 00:51:57,230
Jeg vil tale med husets frue.
387
00:52:37,320 --> 00:52:43,032
- Velkommen til mit hjem.
- Det her er utåleligt!
388
00:52:44,560 --> 00:52:48,474
Vil De bede Deres vogn
køre mig tilbage straks?
389
00:52:49,000 --> 00:52:55,235
- Det kan ikke lade sig gøre, kære.
- Meget vel. Så går jeg.
390
00:52:58,520 --> 00:53:03,356
- Min tante har tilkaldt politiet nu.
- Det ville hun aldrig gøre.
391
00:53:08,600 --> 00:53:13,515
- Jeg har gennemskuet dit spil.
- Hvad taler De om?
392
00:53:16,080 --> 00:53:19,550
I er begge meget gode.
393
00:53:20,320 --> 00:53:22,311
Særlig dig.
394
00:53:22,880 --> 00:53:28,637
Denne duft af mysterium...
var en fantastisk idé.
395
00:53:30,200 --> 00:53:35,798
Du kom her til Monte Carlo
for at fange en stor fisk.
396
00:53:37,240 --> 00:53:41,632
Jeg er bange for,
at den store fisk fangede dig.
397
00:53:43,640 --> 00:53:46,837
Hvis De vil have mine perler...
398
00:53:47,400 --> 00:53:51,837
Du er den eneste perle,
jeg vil have.
399
00:53:52,680 --> 00:53:58,676
Doer er desværre ingen udvej,
sa hvorfor slapper du ikke af?
400
00:53:59,640 --> 00:54:06,194
Gør dig det behageligt. Og har
du noget imod at tage den på?
401
00:54:08,280 --> 00:54:11,591
Utroligt, hvad den kan
gøre for ens skikkelse.
402
00:54:13,280 --> 00:54:17,035
Selv én så smuk som din.
403
00:54:18,840 --> 00:54:22,151
Rører De mig,
slår jeg Dem ihjel.
404
00:54:24,120 --> 00:54:29,513
Jeg ved, du bliver meget spændende.
Hvor pragtfuldt.
405
00:56:54,000 --> 00:56:56,116
Gopal!
406
00:57:33,800 --> 00:57:36,474
- Hjælp mig!
- Mistral!
407
00:57:41,720 --> 00:57:43,757
Af sted.
408
00:57:50,440 --> 00:57:53,239
Deres flugt var modig.
409
00:57:56,320 --> 00:57:58,470
Robert?
410
00:58:02,920 --> 00:58:07,118
Jeg troede ikke, De ville...
De skuffer mig.
411
00:58:10,040 --> 00:58:14,955
Nej, Robert! Nej!
For Guds skyld! Åh nej!
412
00:58:18,040 --> 00:58:20,873
Hold op, Robert!
413
00:58:22,880 --> 00:58:26,635
Roberto..
De begar en frygtelig fejltagelse!
414
00:58:32,760 --> 00:58:37,357
Jeg har aldrig givet
så krybende en undskyldning.
415
00:58:37,560 --> 00:58:42,873
- Godt, at De er uskadt.
- Vigtigst er, at De er i sikkerhed.
416
00:58:43,480 --> 00:58:45,551
De er så smuk.
417
00:58:52,600 --> 00:58:57,879
Der er meget, jeg vil sige til dig,
men det er ikke muligt endnu.
418
00:58:58,080 --> 00:59:03,200
Går tingene, som jeg håber,
mødes vi i kapellet ved daggry.
419
00:59:07,200 --> 00:59:12,274
- Godaften, mademoiselle.
- Godaften, Michel. - Godnat.
420
00:59:24,960 --> 00:59:28,840
Da jeg brød ud af huset,
kom prins Nicholas ridende...
421
00:59:29,080 --> 00:59:34,075
Skønt! Reddet af en prins!
Der ser du, Mistral...
422
00:59:34,480 --> 00:59:39,634
Drømme går i opfyldelse.
Det kunne jeg ikke udtænke bedre.
423
00:59:39,840 --> 00:59:42,514
- Var hegn romantisk...
- Hør på mig, tante...
424
00:59:42,760 --> 00:59:47,516
Prins Nicholas... reddede mit liv.
Jeg er mere end taknemmelig...
425
00:59:47,720 --> 00:59:52,430
"Mere end taknemmelig, men..."!
426
00:59:56,040 --> 01:00:01,592
Tilgiv mig, Mistral. Vi er trætte.
Du ligner et spøgelse i aften.
427
01:00:01,880 --> 01:00:06,192
- I seng. Han besøger os i morgen.
- Hvorfor?
428
01:00:06,400 --> 01:00:11,600
Hvorfor? Fordi alle
taler om dig, min søde.
429
01:00:12,000 --> 01:00:14,310
Kom nu. I seng.
430
01:00:16,280 --> 01:00:20,274
Du må få noget søvn.
Det er næsten daggry.
431
01:00:22,960 --> 01:00:26,351
Jeg tror, at jeg vidste det...
432
01:00:27,120 --> 01:00:31,796
Han betyder bare alt for mig.
433
01:00:32,880 --> 01:00:37,078
Jeg har aldrig elsket sådan før.
434
01:00:38,400 --> 01:00:44,874
- Jeg ønsker at blive hans hustru.
- Sa sig det. Vis ham din smerte.
435
01:00:45,080 --> 01:00:49,153
Appellér til hans æresfølelse.
Han svigter dig ikke.
436
01:00:50,600 --> 01:00:55,117
Jeg går ud bagved.
Vær modig, Violet.
437
01:01:07,120 --> 01:01:09,555
Violet...
438
01:01:10,480 --> 01:01:13,871
- Jeg er så ked af...
- Vil De have en drink?
439
01:01:15,120 --> 01:01:16,997
Tak. Gerne.
440
01:01:25,760 --> 01:01:29,151
Jeg efterlod Dem bare der.
441
01:01:30,480 --> 01:01:37,830
- Der er noget, jeg må sige Dem.
- Vent. Jeg må fortælle noget først.
442
01:01:41,440 --> 01:01:45,832
- Eric var her i dag.
- Deres mand?
443
01:01:46,120 --> 01:01:50,876
Fætter Alwyn er stukket af med en
anden og har efterladt sine to børn.
444
01:01:51,520 --> 01:01:58,358
Eric har bedt mig komme tilbage.
Jeg er stadig hans kone.
445
01:02:02,280 --> 01:02:08,720
Tænk ikke dårligt om mig.
Jeg kan ikke svigte stakkels Eric.
446
01:02:13,600 --> 01:02:18,754
Jeg rejser i dag eller i morgen,
sa snart jeg har lukket villaen.
447
01:02:19,160 --> 01:02:22,790
Gør, hvad De mener er bedst.
Hvis Eric virkelig elsker Dem...
448
01:02:23,240 --> 01:02:25,993
Det har han altid gjort.
449
01:02:28,720 --> 01:02:32,679
- Så formoder jeg...
- Tal ikke om det.
450
01:02:32,880 --> 01:02:36,635
Intet er værre end at sørge
over en udbrændt affære.
451
01:02:36,840 --> 01:02:40,231
Eller få en afdød obduceret.
452
01:02:43,920 --> 01:02:46,912
De må gå, kære Robert.
453
01:02:47,840 --> 01:02:51,959
Jeg må skrive til Eric,
før jeg går i seng.
454
01:02:53,680 --> 01:02:57,435
Finder De selv ud?
455
01:03:24,720 --> 01:03:28,429
Kommer du med til messe, Jeanne?
456
01:03:29,320 --> 01:03:33,598
- Vil du undskylde mig, kære?
- Har du det godt?
457
01:03:33,880 --> 01:03:37,589
Tingene er ikke,
som de ser ud til.
458
01:03:41,320 --> 01:03:46,156
Du må passe på dig selv.
459
01:03:50,320 --> 01:03:55,440
Madame Bluet er gået for vidt,
som jeg sagde.
460
01:03:56,440 --> 01:03:58,909
Tilgiv mig, Gud.
461
01:04:01,920 --> 01:04:07,120
Din tante er ikke grevinde.
Hun hedder madame Bluet.
462
01:04:08,240 --> 01:04:11,870
- Jeg har set mere ondt...
- Jeanne?
463
01:04:14,880 --> 01:04:17,599
Bed for os begge i dag.
464
01:04:18,080 --> 01:04:20,390
Gå nu.
465
01:04:33,920 --> 01:04:39,120
Deres tante sikrer, vi ikke er ene.
Er det forkert at tale med Dem her?
466
01:04:40,440 --> 01:04:41,794
Nej.
467
01:04:43,880 --> 01:04:48,238
De ved vist, hvad jeg vil sige.
468
01:04:50,480 --> 01:04:56,032
Jeg elsker Dem højere,
end jeg troede, det var muligt.
469
01:04:58,080 --> 01:05:03,234
Jeg vil elske og tage mig
af Dem resten af Deres liv.
470
01:05:10,760 --> 01:05:13,832
Jeg har altid vidst,
at kærlighed var sådan her.
471
01:05:26,640 --> 01:05:29,758
Godmorgen, min herre.
472
01:05:35,200 --> 01:05:40,957
Jeg forventede Dem ikke så tidligt.
Jeg besøger Dem kl. 12.00.
473
01:05:41,160 --> 01:05:46,360
- Hav Deres bedste kårde klar.
- En rigtig engelsk gentleman.
474
01:05:46,560 --> 01:05:51,680
Kendt over hele verden.
Altid klar til at beskytte en dame.
475
01:05:52,400 --> 01:05:57,349
Vil De mon stadig beskytte
Deres ledsagerskes ære...
476
01:05:57,880 --> 01:06:02,795
-...når De ved, hvem hun er.
- Hvad fanden taler De om?
477
01:06:04,160 --> 01:06:08,791
Selv De må kende til
Rue de Roi 5 i Paris, sir.
478
01:06:09,480 --> 01:06:14,350
Drevet af den berygtede
madame Bluet, som er ingen ringere-
479
01:06:14,560 --> 01:06:18,315
-end vor inkognito-grevinde,
madame Secret.
480
01:06:18,880 --> 01:06:22,953
Og... denne lille sag...
481
01:06:25,240 --> 01:06:28,631
...er hendes formodede niece.
482
01:06:29,080 --> 01:06:33,597
De fornærmer min hæder
og damens ære, sir.
483
01:06:40,320 --> 01:06:43,153
Farvel, sir.
484
01:06:57,080 --> 01:07:02,871
Hvorfor sagde han,
at Deres tante var madame Bluet?
485
01:07:03,720 --> 01:07:09,272
Madame Bluet er en kendt
bordelmutter i Paris.
486
01:07:09,480 --> 01:07:13,872
Kvinden... Grevinden,
der siger, hun er Deres tante.
487
01:07:14,080 --> 01:07:17,675
Er hun madame Bluet?
488
01:07:18,680 --> 01:07:22,719
- Ja, men...
- Jeg forstar.
489
01:07:23,000 --> 01:07:30,031
Sikke et fjols De antog mig for.
Jeg troede på Dem.
490
01:07:30,360 --> 01:07:35,355
Hvad end De og Deres såkaldte
tante planlagde, virkede det ikke.
491
01:07:35,640 --> 01:07:41,192
Så De kan gå tilbage og
fortælle hende, at det er forbi.
492
01:08:04,160 --> 01:08:09,792
Åh, Jeanne...
- Åh, Deres Højhed.
493
01:08:15,360 --> 01:08:18,113
Jeg måtte komme.
494
01:08:22,120 --> 01:08:25,829
- Undskyld, jeg burde takke Dem.
- Glem det.
495
01:08:27,160 --> 01:08:30,710
Hændelsen i aftes
kunne ødelægge Dem.
496
01:08:30,960 --> 01:08:34,954
- Jeg tog Dem med uden chaperone.
- De reddede mig jo!
497
01:08:35,600 --> 01:08:40,390
Nu vil der gå vilde historier
om Dem i Monte Carlo.
498
01:08:40,640 --> 01:08:46,192
- Betyder det noget?
- Jeg kan ikke tillade det.
499
01:08:48,760 --> 01:08:54,039
Vil De gøre mig den ære
og gifte Dem med mig?
500
01:08:57,720 --> 01:09:02,840
- De må ikke ofre Dem selv.
- Det er ikke et offer.
501
01:09:04,320 --> 01:09:09,190
Fra første gang vi var sammen,
var der en følelse...
502
01:09:12,960 --> 01:09:18,353
Jeg kan ikke beskrive det.
Jeg har aldrig virkelig elsket.
503
01:09:20,680 --> 01:09:23,991
Men jeg har fundet ud af...
504
01:09:27,920 --> 01:09:31,276
...at jeg elsker Dem.
505
01:09:36,360 --> 01:09:41,833
Tilgiv mig, Deres Højhed, men jeg
kunne ikke undgå at høre det.
506
01:09:42,040 --> 01:09:48,833
- Så vil jeg ikke gentage mig selv.
- Jeg lykønsker som den første.
507
01:09:49,080 --> 01:09:53,278
Der er ingen tid at spilde.
Vi må straks tage til Chateau D'Or.
508
01:09:53,480 --> 01:09:57,917
- Til min far?
- Netop.
509
01:10:06,840 --> 01:10:10,674
- Nicky!
- Far!
510
01:10:13,640 --> 01:10:17,520
- Sikke en overraskelse.
- Også for mig, far.
511
01:10:18,040 --> 01:10:19,256
Må jeg præsentere
madame Secret-
512
01:10:19,280 --> 01:10:21,635
Må jeg præsentere
madame Secret-
513
01:10:21,920 --> 01:10:25,197
-og hendes niece,
mademoiselle Fantome.
514
01:10:28,000 --> 01:10:32,631
Secret og Fantome...
Hvilke charmerende navne.
515
01:10:33,040 --> 01:10:38,069
- Jeg tror, jeg har hørt om Dem.
- Jeg har talt om hende.
516
01:10:38,800 --> 01:10:45,354
- Fortæl Deres far om Deres frieri.
- Jeg skulle lige til det.
517
01:10:47,040 --> 01:10:52,240
Far... jeg har bedt
mademoiselle Fantome-
518
01:10:54,080 --> 01:10:59,792
-at gøre mig den ære
at blive min hustru.
519
01:11:00,800 --> 01:11:03,599
Har du?
520
01:11:06,440 --> 01:11:09,796
Mademoiselle...
521
01:11:12,120 --> 01:11:18,275
- Vil De sige, hvad De hedder?
- Mistral, Deres Højhed.
522
01:11:19,960 --> 01:11:24,557
Og Deres andet navn?
523
01:11:26,440 --> 01:11:30,593
Fortæl ham det rigtige.
524
01:11:31,400 --> 01:11:34,597
Jeg vil gerne have,
at han hører det.
525
01:11:36,440 --> 01:11:39,717
Rigaud.
526
01:11:40,200 --> 01:11:45,195
- Og... hvor gammel er De?
- Atten.
527
01:11:53,840 --> 01:11:59,916
- Hvorfor fortalte ingen mig det?
- Hvilket? Om Deres uægte datter?
528
01:12:00,120 --> 01:12:06,355
- Jeg beder Dem, madame...
- Beder? Hvad ved De om det?
529
01:12:07,040 --> 01:12:11,830
Min Alice bad mig om
ikke at sige det.
530
01:12:12,120 --> 01:12:18,036
Hvad gjorde De mod hende, der fik
hende til ikke at fortælle om Mistral?
531
01:12:18,920 --> 01:12:24,040
Så jeg måtte planlægge
min hævn fra rendestenen!
532
01:12:24,400 --> 01:12:27,756
Nu har jeg fået Dem ned
i den samme rendesten!
533
01:12:27,960 --> 01:12:33,080
For Mistral er opfostret
på skøgers indtægter.
534
01:12:33,280 --> 01:12:36,955
- Hvad siger De?
- Jeg siger, sir...
535
01:12:37,200 --> 01:12:41,478
At De er blevet forelsket
i Deres egen søster.
536
01:12:41,720 --> 01:12:46,317
Og at De, sir, bragte Alice
hertil for 19 år siden-
537
01:12:46,520 --> 01:12:52,436
-og fik hende i fælden og ødelagde
hendes liv med Deres falske løfter.
538
01:12:52,640 --> 01:12:55,871
Nu har jeg gudskelov ødelagt Deres.
539
01:12:56,080 --> 01:13:01,792
Og mit, tante Emilie.
Hvorfor? Hvorfor?!
540
01:13:02,440 --> 01:13:09,710
Din mor var det venligste, sødeste
og blideste væsen, der har levet.
541
01:13:11,160 --> 01:13:17,475
Og denne mand forførte,
fornedrede, kasserede hende...
542
01:13:18,800 --> 01:13:22,270
...og dræbte hende.
543
01:13:23,280 --> 01:13:27,956
Er Alice... død?
544
01:13:29,120 --> 01:13:34,798
Ja, hun døde,
da hun fødte Mistral!
545
01:13:47,600 --> 01:13:50,831
Og hvor hun led...
546
01:13:51,160 --> 01:13:57,634
Jeg var hjælpeløs. Jeg kunne
kun planlægge denne hævn.
547
01:13:57,840 --> 01:14:02,835
Hvem kan bebrejde mig det?
Og kun til allersidst-
548
01:14:03,080 --> 01:14:07,551
-efter 2 dages og nætters
forfærdelige smerter-
549
01:14:07,960 --> 01:14:11,919
-indrømmede hun, hvem faderen var.
550
01:14:12,120 --> 01:14:16,193
Hvordan føles det, Deres Højhed-
551
01:14:16,400 --> 01:14:20,871
-at være en morder?
Sig, hvordan det føles!
552
01:14:25,680 --> 01:14:32,871
Jeg svigtede aldrig
Deres søster, madame.
553
01:14:33,560 --> 01:14:36,154
Eller kasserede hende.
554
01:14:37,880 --> 01:14:43,592
Deres niece er heller ikke uægte.
555
01:14:47,400 --> 01:14:52,110
Deres søster, Alice...
556
01:14:52,880 --> 01:14:56,430
-...var min kone.
- De lyver!
557
01:15:02,400 --> 01:15:06,109
Det var en stormende romance...
558
01:15:09,240 --> 01:15:15,316
Vi blev gift i kapellet i huset her.
Giftermålet var...
559
01:15:15,800 --> 01:15:20,829
...hemmeligt
Men det holdt ikke.
560
01:15:21,360 --> 01:15:26,719
Nej. Ikke engang én dag.
561
01:15:27,280 --> 01:15:31,558
Vores bryllupsnat
der skulle være så lykkelig-
562
01:15:32,320 --> 01:15:37,269
-blev en tid med
frygt og afsky på grund af-
563
01:15:38,720 --> 01:15:44,398
-den gift,
du havde plantet i hende.
564
01:15:44,600 --> 01:15:48,355
Den nat løb hun væk-
565
01:15:48,560 --> 01:15:53,953
-fordi du havde plantet
en frygt i hende.
566
01:15:54,160 --> 01:15:59,792
En frygt for...
foreningen af mand og kvinde.
567
01:16:00,440 --> 01:16:04,149
Det er ikke sandt!
Det er det ikke!
568
01:16:05,000 --> 01:16:07,913
Så hun flygtede.
569
01:16:08,520 --> 01:16:13,071
Men... hun efterlod mig et brev.
570
01:16:15,120 --> 01:16:19,034
- Hun efterlod mig et brev.
- Hvad?
571
01:16:19,240 --> 01:16:23,916
Og i hendes brev...
svor hun en ed.
572
01:16:24,120 --> 01:16:29,832
En ed om... aldrig at fortælle
om vores ægteskab.
573
01:16:34,240 --> 01:16:40,839
Det er hendes håndskrift.
Det har hun aldrig fortalt mig.
574
01:16:42,080 --> 01:16:46,551
Vi var så knyttede,
men hun sagde ikke et ord.
575
01:16:46,760 --> 01:16:52,039
Hun var tro mod sin ed,
så jeg frit kunne gifte mig igen.
576
01:16:54,560 --> 01:17:01,079
Hun var en god kvinde...
Deres søster, madame!
577
01:17:01,720 --> 01:17:05,714
Jeg ledte efter hende i årevis.
578
01:17:08,240 --> 01:17:13,758
Men ikke engang min kærlighed
kunne befri hende for Deres gift.
579
01:17:13,960 --> 01:17:18,477
Det var Deres magt over hende!
580
01:17:21,320 --> 01:17:25,996
De dræbte Deres søster,
ikke jeg, madame.
581
01:17:27,720 --> 01:17:34,956
Tilgiv mig, men De glemmer
styrken af søskendekærlighed, sir.
582
01:17:35,880 --> 01:17:41,990
Alice og jeg klyngede os til
hinanden som en papirbad i storm.
583
01:17:42,880 --> 01:17:48,831
Mod drager, der piskede halerne,
for der var ingen at vende sig til.
584
01:17:50,800 --> 01:17:54,555
Alice kom hjem til mig-
585
01:17:54,760 --> 01:18:00,358
-fordi hendes skrøbelighed
havde brug for min styrke.
586
01:18:03,880 --> 01:18:10,991
Ser De... Vi var sjælefrænder.
Alice...
587
01:18:11,280 --> 01:18:17,356
Alice!
Du fortalte mig det aldrig.
588
01:18:50,080 --> 01:18:53,357
Tilgiv mig, Gud.
589
01:19:02,160 --> 01:19:07,473
Du er et forbandet fjols, Robert,
ved at tro på den slyngel.
590
01:19:08,720 --> 01:19:13,271
Du gav ikke pigen en chance
for at forsvare sig selv.
591
01:19:17,400 --> 01:19:20,358
Men det er ikke for sent.
592
01:19:23,120 --> 01:19:26,112
Opsøg hende.
593
01:19:28,360 --> 01:19:32,877
Lord Stanford.
De fornærmede min herre.
594
01:19:38,840 --> 01:19:41,354
Godmorgen, Deres Højhed.
595
01:19:42,640 --> 01:19:47,396
Jeanne.
Deres højhed?
596
01:19:47,800 --> 01:19:52,749
Det her kom fra Nice.
Fra din far.
597
01:19:55,800 --> 01:19:58,440
Min far.
598
01:20:00,400 --> 01:20:04,280
Og Robert...
Har du hørt fra lord Stanford?
599
01:20:06,400 --> 01:20:10,359
Man formoder,
at han er taget hjem.
600
01:20:17,480 --> 01:20:19,153
Og tante Emilie?
601
01:20:22,360 --> 01:20:25,716
Din tante Emilie...
er død.
602
01:20:32,600 --> 01:20:36,992
- Godmorgen... datter.
- Godmorgen, søster.
603
01:20:37,440 --> 01:20:41,320
- Godmorgen.
- Jeg nægter at tro det!
604
01:20:42,720 --> 01:20:45,872
Hvor du dog ligner Alice.
605
01:20:50,680 --> 01:20:53,672
Jeg elskede hende meget højt.
606
01:20:54,920 --> 01:21:00,950
Alle disse år jeg er gået
glip af at se dig vokse op.
607
01:21:02,560 --> 01:21:05,678
Bare jeg havde vidst det.
608
01:21:06,000 --> 01:21:08,640
- Far.
- Ja.
609
01:21:09,960 --> 01:21:14,158
Der er noget, jeg ønsker,
at du gør for mig.
610
01:21:14,360 --> 01:21:17,955
En du skal finde for mig,
som betyder alt for mig.
611
01:21:18,520 --> 01:21:22,115
Det er lord Robert Stanford.
612
01:21:23,360 --> 01:21:28,036
Javel. Elsker du ham?
613
01:21:31,920 --> 01:21:34,753
Så må vi vel lede efter ham.
614
01:21:35,080 --> 01:21:37,390
- Ikke, Nicky?
- Jo.
615
01:21:39,120 --> 01:21:42,476
Ja, det vil vi.
616
01:21:49,480 --> 01:21:56,876
I morgen... rejser Deres kærlighed
med toget til Sankt Petersborg.
617
01:21:58,120 --> 01:22:02,273
Hun er naturligvis uskyldig
i alt, hvad jeg sagde.
618
01:22:04,280 --> 01:22:07,955
Hun er åbenbart sønderknust.
619
01:22:08,160 --> 01:22:12,358
Jeg lader Dem leve,
så De kan tænke over det.
620
01:22:13,240 --> 01:22:15,516
Gruble over det.
621
01:22:17,080 --> 01:22:22,359
Derefter slår jeg Dem ihjel.
Har De forstået det?
622
01:22:33,080 --> 01:22:35,674
Det gør mig ondt, min skat.
623
01:22:35,920 --> 01:22:42,713
Vi har søgt overalt efter Stanford,
men der er ingen spor af ham.
624
01:22:44,760 --> 01:22:47,354
Jeg ved det.
625
01:22:47,800 --> 01:22:51,714
Jeg ved det. Jeg ved det.
626
01:22:52,560 --> 01:22:57,077
- Bare han kendte sandheden.
- Ja. Ja.
627
01:23:42,720 --> 01:23:44,677
Hold op!
628
01:25:05,400 --> 01:25:10,998
Kære lord Stanford, af en
overforkælet englænder at være-
629
01:25:11,200 --> 01:25:13,874
-forbavser De mig.
630
01:25:15,160 --> 01:25:21,190
Lige nu er Deres dyrebare
Mistral på vej til Rusland.
631
01:25:23,280 --> 01:25:28,753
Hun når ikke Sankt Petersborg.
Det sørger Gopal for.
632
01:25:28,960 --> 01:25:33,636
Udfør mine ordrer, Gopal.
633
01:27:13,680 --> 01:27:17,674
Mine damer og herrer,
vær venligst opmærksom...
634
01:28:25,360 --> 01:28:27,590
Mistral?!
635
01:29:57,800 --> 01:29:59,837
Tekster:
Communication ApS
52563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.