All language subtitles for A Ghost In Monte Carlo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,400 OBRA DE BARBARA CARTLAND 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,160 UN FANTASMA EN MONTE CARLO 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,160 traduccion y adaptacion de Andres Nava Cano 4 00:02:17,400 --> 00:02:21,200 Con todos los muebles, 100.000 francos. 5 00:02:21,480 --> 00:02:26,120 Me sorprende, se�or Deboque. Hecho. 6 00:02:26,840 --> 00:02:31,080 Madame Bluet, He hecho negocios con varias personas, pero nunca con una como usted. 7 00:02:31,840 --> 00:02:34,440 - Me halaga. - �A donde se mudara? 8 00:02:35,400 --> 00:02:40,240 No tengo ni idea. Gracias, Deboque. 9 00:02:40,800 --> 00:02:41,920 Buenos dias. 10 00:02:52,000 --> 00:02:53,120 Lo hice. 11 00:03:04,800 --> 00:03:07,640 Tengo que eliminar. Casa, muebles, ropa. Todo. 12 00:03:08,640 --> 00:03:11,360 Asi que termina con Rue Du Roi numero 5? 13 00:03:12,440 --> 00:03:18,320 Pobres Jeanne. Si, termine con Rue Du Roi. 14 00:03:19,160 --> 00:03:23,160 Acabado. Dejo de existir. 15 00:03:24,560 --> 00:03:27,240 Y como yo. 16 00:03:41,720 --> 00:03:48,760 "Principe Nicholas Ivan Archiduque hijo, se convirte en importante inversionista." 17 00:03:49,360 --> 00:03:54,160 Hacer un pacto. Para no mencionar -ninguno de estos lugares y de ningun hombre. 18 00:03:54,440 --> 00:04:02,720 Hombres �Son todos lo mismo. - Rufus, y egoi, y Frances. 19 00:04:08,200 --> 00:04:13,720 Sus dedos encantados. Me siento tan bien ... 20 00:04:15,000 --> 00:04:18,080 Recuerde, Ya soy mas la dama bluet. 21 00:04:18,920 --> 00:04:22,040 - Comprendo, -�Entiendes?. 22 00:04:22,320 --> 00:04:24,760 Yo he sido tu amiga todos estos a�os? 23 00:04:26,200 --> 00:04:28,880 Creo que he olvidado? 24 00:04:31,760 --> 00:04:37,160 Aunque han sido mas sencillo estos a�os, aqui en Britania 25 00:04:38,400 --> 00:04:45,480 - �Ya es hora de Ir por Mistral. - No me gusta esta situacion en absoluto. 26 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 No tiene que gustarte. Solo aceptalo. 27 00:04:49,360 --> 00:04:51,840 Entiendo mas que es lo que quiere... 28 00:04:51,920 --> 00:04:56,000 He esperado mas de 20 a�os a que ellos, sufran como yo he sufrido. 29 00:04:56,040 --> 00:04:59,200 Y ahora mi tiempo. 30 00:04:59,640 --> 00:05:02,880 Ya no tengo nada que decir. 31 00:05:03,360 --> 00:05:06,520 Usted fue siempre por lo menos, no a usted? 32 00:05:06,800 --> 00:05:07,600 Si. 33 00:05:08,800 --> 00:05:09,600 Si, se�ora. 34 00:05:12,640 --> 00:05:13,440 Si, se�ora. 35 00:05:14,840 --> 00:05:19,520 - Y �Quien soy yo? - La Condesa Secreto. 36 00:05:20,240 --> 00:05:22,360 Eso es... 37 00:05:30,880 --> 00:05:35,360 Mira tanto como su hermana, Alicia! 38 00:05:42,720 --> 00:05:44,520 Alice! 39 00:05:53,520 --> 00:06:00,040 �Que Pasa? Tomaste La Luna de miel ... 40 00:06:00,400 --> 00:06:03,200 No me siento bien �Que paso?... 41 00:06:03,600 --> 00:06:06,520 �Que paso? no me siento bien. 42 00:06:14,520 --> 00:06:17,880 Recuerde que ella no sabe nada sobre el mundo exterior. 43 00:06:18,440 --> 00:06:20,680 Uno puede aprender acerca poco a poco. 44 00:06:21,160 --> 00:06:23,640 - A estado aqui desde los 6 a�os de edad. - Lo se. 45 00:06:24,800 --> 00:06:28,600 Usted no la visita tan a menudo. -Cuando su madre murio ... 46 00:06:28,680 --> 00:06:31,920 Por favor ... No es posible. 47 00:06:32,480 --> 00:06:35,120 No ha tenido vacasiones, No ha tenido una vida familiar. 48 00:06:35,200 --> 00:06:41,000 Ahora estoy aqui para darle todo eso a ella. Por favor, hagala llamar. Gracias. 49 00:06:42,000 --> 00:06:44,280 Mistral! 50 00:06:47,320 --> 00:06:50,000 Caminando. 51 00:06:52,600 --> 00:06:55,880 - Tia Emilie. - Mistral ... 52 00:06:56,200 --> 00:07:00,480 Me alegro de verte. Jeanne ... 53 00:07:01,160 --> 00:07:05,320 Despidete de la madre superiora. 54 00:07:06,760 --> 00:07:09,040 Hasta luego. 55 00:07:13,560 --> 00:07:17,280 - �Te dije que era Condesa? - No, no lo sabia. 56 00:07:18,400 --> 00:07:20,840 Si, pero muy poco de la condesa. 57 00:07:22,240 --> 00:07:25,200 Mistral ... Ahora que ha encontrado el equilibrio 58 00:07:25,480 --> 00:07:34,160 y porque estaba bastante cansado de Paris, -�Por que no nos vamos juntas a entretenernos? 59 00:07:34,960 --> 00:07:38,400 - Empiezas a una aventura. - A �Donde? 60 00:07:41,120 --> 00:07:45,760 Eso es el problema. No puedo decidir. 61 00:07:46,440 --> 00:07:49,120 - �Verdad, Jeanne? - No, Condesa. 62 00:07:49,760 --> 00:07:52,000 - �Por que no elijes tu? - �Yo? 63 00:07:52,320 --> 00:07:57,080 Si�. Provenza, Borgo�a, Monte Carlo, Orleans, Champagne. 64 00:07:57,760 --> 00:08:02,840 Monte Carlo! He oido mucho platicar a las chicas de ahi. 65 00:08:03,120 --> 00:08:07,720 �Monte Carlo? No lo se... 66 00:08:08,680 --> 00:08:11,000 No importa. En cualquier lugar. 67 00:08:11,880 --> 00:08:14,280 En Monte Carlo? �Por que no? 68 00:08:15,800 --> 00:08:19,200 Ya estoy de vuelta donde pase mi juentud, �Verdad, Jeanne? 69 00:08:19,720 --> 00:08:21,960 Si�, Condesa. 70 00:08:25,360 --> 00:08:28,960 - Y por que no eligio ha Borgo�a? - He encontrado algunas excusa. 71 00:08:29,800 --> 00:08:33,480 Que Ella eliga a donde ir. 72 00:08:38,680 --> 00:08:43,440 - Es tan hermoso aqui! - Mistral! Ven aqui. 73 00:08:49,720 --> 00:08:54,000 - Eran de tu madre. - De mi madre ... 74 00:08:54,440 --> 00:08:57,040 Es lo unico que trajo de vuelta. 75 00:08:57,520 --> 00:08:59,840 Mira en el espejo. 76 00:09:05,440 --> 00:09:09,320 - Ahora son tuyos. - Mios? 77 00:09:09,960 --> 00:09:13,120 Pero a quien mas le pueden pertenecer? 78 00:09:16,520 --> 00:09:22,840 �Como era mi madre? -No me dicen nada acerca de ella nunca. 79 00:09:23,680 --> 00:09:26,680 Era la mujer mas dulce que puedas conocer... 80 00:09:28,880 --> 00:09:35,520 - Y mi, papa? - Vamos. Tenemos mucho que hacer. 81 00:10:16,920 --> 00:10:19,280 Buenos dias, se�ora. Bienvenido al hotel de Paris. 82 00:10:19,760 --> 00:10:24,760 - Soy Alphonse el Gerente. - Bonjour, Alphonse. 83 00:10:25,480 --> 00:10:29,240 Yo vine a las vacaciones con mi sobrina y queremos permanecer en incognito. 84 00:10:29,960 --> 00:10:35,800 Seguro. La forma en que deseala Se�ora. Quisiera registrarse se�ora? 85 00:10:36,280 --> 00:10:38,440 Seguro. Gracias. 86 00:10:49,760 --> 00:10:51,760 Sra. su habitacion sera la 601. 87 00:10:52,040 --> 00:10:54,600 �Hurra! Es mi numero de suerte. 88 00:10:54,880 --> 00:11:00,320 Estoy convencido de que usted se sentira comoda. Es uno de los mejores apartamentos. 89 00:11:06,640 --> 00:11:09,480 Alphonse nosotros nos sentimos orgullosos, de usted? 90 00:11:10,760 --> 00:11:14,160 Ayuda Mistral a desempacar, es la hora del Te. 91 00:11:24,360 --> 00:11:26,360 �Que pasa? 92 00:11:27,280 --> 00:11:33,520 Tia Emilie, Todos mis vestidos son de color gris. Me veo como un fantasma. 93 00:11:34,160 --> 00:11:40,280 Lo arregle cuidadosamente. Se vera hermoso con las perlas. 94 00:11:42,640 --> 00:11:49,240 Va a ser Unico, elegante mi fantasma. 95 00:11:50,920 --> 00:11:54,120 Mistral, alejate inmediatamente de la ventana! 96 00:11:55,720 --> 00:12:00,720 No quiero llamar la atencion antes de la Gala de ma�ana por la noche. 97 00:12:01,400 --> 00:12:06,400 Te garantizo que habra un enjambre a su alrededor como polillas a la luz. 98 00:12:06,760 --> 00:12:09,080 Parque debe seguir siendo desconocido. 99 00:12:09,400 --> 00:12:11,600 Sai, pero para nosotros, y los qu nos observen. 100 00:12:11,920 --> 00:12:16,720 - �Por que Tia Emilie? - Sientate quiero Hablar contigo. 101 00:12:18,080 --> 00:12:23,240 Y se que es dificl de entender para ti -pero el pasado debe mantenerse en secreto. 102 00:12:23,800 --> 00:12:26,280 Pero es secreto. No se nada al respecto. 103 00:12:27,080 --> 00:12:29,960 Por favor, Tia Emilie. Usted debe decirme algo. 104 00:12:30,840 --> 00:12:33,640 No lo entiendo? Cuanto menos sepas, mejor sera mas facil. 105 00:12:33,960 --> 00:12:37,800 Quero saber de mi madre y me gustaria saber 106 00:12:37,880 --> 00:12:40,240 si ella hubiera vivido desesperadamente -no se si me queria mas. 107 00:12:40,440 --> 00:12:43,080 Eso es estupido. Tu Madre te queria mucho. 108 00:12:43,200 --> 00:12:45,480 Ademas, todas las mujeres saben que existe un riesgo. 109 00:12:45,960 --> 00:12:48,880 Les puedo decir que no tengo recuerdos de cuando era peque�a 110 00:12:49,400 --> 00:12:52,360 Recuerdo que la mitad de las cosas. 111 00:12:52,840 --> 00:12:54,640 Casa de la Britania, de la presencia de Jeanne ... 112 00:12:54,960 --> 00:12:56,720 Tampoco recuerdo si estuvieras alli. 113 00:12:57,040 --> 00:13:03,280 No. Salia de alli � a solas con Jeanne porque yo no tenia dinero. 114 00:13:03,640 --> 00:13:08,680 No tuve eleccion. Tuve que iniciar un negocio en Paris. 115 00:13:10,280 --> 00:13:12,960 Ahora entiendo, Tia Emilie. 116 00:13:13,440 --> 00:13:18,520 Quiero reunir suficiente dinero para enviarte a los mejores convento. 117 00:13:18,760 --> 00:13:23,720 Para ti. Para aprender piano, idiomas, danza. 118 00:13:23,960 --> 00:13:25,920 Le doy las gracias, Tia Emilie. 119 00:13:26,280 --> 00:13:31,080 Deveria estar agradecida contigo. El dinero estaba bien invertido. 120 00:13:32,840 --> 00:13:38,280 Mistral No quiero ninguna gratitud, pero escucha. 121 00:13:38,720 --> 00:13:40,800 - Pero deberia TIa. - Si. 122 00:13:41,120 --> 00:13:44,720 Como sentarse aqui�, no hablar con nadie sin mi permiso. 123 00:13:45,240 --> 00:13:48,240 Pero, Nadie debe saber quien eres realmente. 124 00:13:49,600 --> 00:13:53,560 - De verdad que no entiendo. - No hagas preguntas. 125 00:13:53,800 --> 00:13:59,040 - Puedes confiar en mi - Si. 126 00:13:59,640 --> 00:14:00,560 Bien. 127 00:14:02,800 --> 00:14:06,080 Con el tiempo, todo lo que se aclarara. 128 00:14:10,840 --> 00:14:13,040 No puedes ir a la casa de esa mujer! 129 00:14:13,600 --> 00:14:16,760 Madre, una dama que visitare Featherstone cuando quiera. 130 00:14:17,200 --> 00:14:21,720 �No sabes que te esta destruyendo? Y deja a us esposo el Sr. Featherstone! 131 00:14:22,160 --> 00:14:26,240 Y perdio la posicion en la sociedad. 132 00:14:26,640 --> 00:14:30,120 Creo que no. Olvidas que son nombres que tienen fuerza. 133 00:14:30,640 --> 00:14:34,240 Si usted toma una esposa, contara con mi apoyo de mis amigos. 134 00:14:34,800 --> 00:14:38,840 Esposa? �No cree que puede casarse con ella. 135 00:14:39,320 --> 00:14:42,240 No entiendo lo que divorcio de los esposo 136 00:14:42,600 --> 00:14:45,080 - Un divorcio Que piensas de eso? - Lo pienso. 137 00:14:46,200 --> 00:14:50,600 Siempre han sido desagracida. Ella tiene una mala reputacion. 138 00:14:51,280 --> 00:14:54,600 Asegurate de esto. Nunca jamas lo aceptare. 139 00:14:56,240 --> 00:14:58,960 Que as� sea. 140 00:15:16,240 --> 00:15:24,600 Se�or, por favor! Me esta robando! Por favor, basta! 141 00:15:30,920 --> 00:15:33,680 Deberias saber que no puedes estar sola ha esta hora de la ma�ana. 142 00:15:34,360 --> 00:15:36,560 Los juegos de azar son personas disperadas. 143 00:15:36,800 --> 00:15:39,640 Yo lo siento. Solo queria ver el amanecer desde aqui. 144 00:15:42,920 --> 00:15:46,480 Sol que el Santo dedicar suficiente y aqui Capilla esta ahi 145 00:15:47,120 --> 00:15:51,280 Era el a�o 300 despues de Cristo. 146 00:15:51,560 --> 00:15:54,560 El monasterio fue una pintura que representa. 147 00:15:55,360 --> 00:15:57,240 �Es por eso que yo queria ver el amanecer. 148 00:15:59,960 --> 00:16:05,840 Mira. Es Hermoso! Mas alla de las palabras. 149 00:16:07,160 --> 00:16:11,760 Excelente, mas alla de las palabras ... -Dime �cual es tu nombre? 150 00:16:12,560 --> 00:16:17,240 - Mistral. - �Y cual es tu otro nombre? 151 00:16:18,000 --> 00:16:20,920 No Debo de decir eso. 152 00:16:21,400 --> 00:16:24,640 Mi Tia se enojaria si supiera que estoy aqui. 153 00:16:24,880 --> 00:16:26,800 Acabo de salir del Convento hace una seman. 154 00:16:27,040 --> 00:16:29,040 �Conveto? �Desde cuando ha estada en el convento? 155 00:16:29,280 --> 00:16:31,000 - Desde la edad de seis a�os. -De los seis? 156 00:16:31,520 --> 00:16:34,240 Y ahora esta en su casa; aqui en Monte Carlo? 157 00:16:35,120 --> 00:16:37,520 Sr. , Usted hace demasiadas preguntas. 158 00:16:38,760 --> 00:16:44,400 Tiene usted razon. Disculpeme. -Permitame presentarme. 159 00:16:44,960 --> 00:16:47,280 Son Lord Robert Stanford. 160 00:16:49,720 --> 00:16:53,160 - Deveras debo irme ya - Te vere otravez? 161 00:16:53,720 --> 00:16:57,080 No creo, Senor de Stanford. 162 00:17:45,400 --> 00:17:48,880 Grand Gala desenterrar las joyas de la familia. 163 00:17:50,120 --> 00:17:52,960 Pensando en las esmeraldas. 164 00:17:53,520 --> 00:17:55,840 hasta que vi a la princesa. 165 00:17:57,480 --> 00:18:00,800 Creo que les dara -a cambio de su bello rostro. 166 00:18:01,800 --> 00:18:04,680 �Por que no me dices cosas as�, Carlos? 167 00:18:05,000 --> 00:18:07,680 De pura timidez, mi querida. 168 00:18:09,400 --> 00:18:13,640 Veo que el Maraja. Es la misma Chica que lo acompa�a. 169 00:18:14,360 --> 00:18:16,760 Espero que va a tener mas de los otros dos. 170 00:18:21,880 --> 00:18:24,320 Principe Nicholas parece divertirse mucho. 171 00:18:24,600 --> 00:18:27,440 Siempre se divierte. 172 00:18:32,520 --> 00:18:33,480 Yo digo que... 173 00:18:34,040 --> 00:18:37,640 Buenas noches, se�ora. Hemos reservado una mesa especial. 174 00:18:38,520 --> 00:18:40,400 Por favor, por aqui. 175 00:18:56,000 --> 00:18:57,080 Y ahora, se�ora... 176 00:18:58,440 --> 00:19:00,200 �Has visto las perlas de color gris? 177 00:19:00,720 --> 00:19:02,880 Rodrigues y se�ores, no hemos escapado. 178 00:19:07,000 --> 00:19:09,320 Nunca vi una cosa asi�. Son Unicos. 179 00:19:09,600 --> 00:19:11,000 - Bon appetit. - Gracias. 180 00:19:14,360 --> 00:19:17,960 Voy a saber quienes son. Alphonse. 181 00:19:21,200 --> 00:19:22,560 Alphonse a todos. 182 00:19:22,800 --> 00:19:23,760 Alphonse! 183 00:19:27,880 --> 00:19:29,520 Si, se�or. 184 00:19:29,960 --> 00:19:34,040 - �Quienes son esas dos Damas? - Lo siento, pero no se lo puede decir. 185 00:19:34,640 --> 00:19:40,240 - Ellos quieren permanecer en el anonimato. - No puedo decirle. 186 00:19:40,960 --> 00:19:43,160 Por favor ... 187 00:19:43,400 --> 00:19:46,720 Solo puedo decirles que la dama fue firmado como 188 00:19:47,040 --> 00:19:50,840 Madame Secreto y Se�orita Fantasma. 189 00:19:51,720 --> 00:19:54,320 Conpermiso, se�or... 190 00:20:04,040 --> 00:20:07,200 Se�oras y se�ores, hacer sus apuestas. 191 00:20:37,360 --> 00:20:40,320 - Por favor perdoneme - Quedese con ellos. 192 00:20:41,480 --> 00:20:42,000 Gracias. 193 00:20:42,440 --> 00:20:44,360 �Por que no hay nada que perdonar?. -La suerte esta de mi lado. 194 00:20:46,360 --> 00:20:48,000 - Se�ora... - Secreto. 195 00:20:49,200 --> 00:20:51,160 Principe Nicholas Alexandrov. 196 00:20:51,440 --> 00:20:54,120 Le presento a mi sobrina Se�orita Fantasma. 197 00:20:56,240 --> 00:21:01,120 Bonito nombre ... Se�ora secreto, Se�orita Fantasma. 198 00:21:03,560 --> 00:21:07,680 - Haces resplandecer la luz. - Gracias. 199 00:21:08,200 --> 00:21:12,960 Por favor, no tentar a salir de esta timidez ... 200 00:21:13,400 --> 00:21:16,640 - Ella ha rompieron muchos corazones. - �En serio? 201 00:21:18,560 --> 00:21:21,000 Eso no es cierto. 202 00:21:22,560 --> 00:21:25,360 Tal vez tengo el honor de visitarlo en Vacasiones. 203 00:21:25,800 --> 00:21:29,000 - Estaremos encantados. - Hasta entonces. 204 00:21:33,640 --> 00:21:35,960 Quiero que seas amable con el Principe Nicholas. 205 00:21:36,920 --> 00:21:38,080 Amable? 206 00:21:38,400 --> 00:21:41,280 Estoy seguro de que usted sabe lo que eso significa. 207 00:21:42,240 --> 00:21:46,680 - Creo que si. - solo Quiero alentarte un poco. 208 00:21:47,280 --> 00:21:51,440 Alentarme? Pero realmente no me gusta ... 209 00:21:52,080 --> 00:21:55,840 Widgets. Tampoco es necesario que te guste a... 210 00:21:56,680 --> 00:21:58,440 No entiendo ... 211 00:21:59,280 --> 00:22:05,360 Mistral escucha a tu Tia Emilieme, confia en mi. 212 00:22:35,600 --> 00:22:39,920 Gracias, querida. �Quieres conducirme a la puerta? 213 00:22:40,880 --> 00:22:42,640 - Claro ... - He perdido todo el dinero. 214 00:22:44,160 --> 00:22:46,840 - Es terrible. - Perdimos hasta lo ultimo que tenia. 215 00:22:48,880 --> 00:22:51,920 Esta bien, Se�orita. -Yo voy a cuidar de ella. 216 00:22:52,200 --> 00:22:54,080 Gracias. Buenas noches. 217 00:22:54,400 --> 00:22:57,680 - Espero que no te vayas. - Bueno ... 218 00:22:58,360 --> 00:23:04,600 No. Pero la se�ora ha perdido su dinero y se molesto. 219 00:23:06,520 --> 00:23:09,760 No te preocupes por eso. Que hace cada noche. 220 00:23:10,480 --> 00:23:13,760 Perdia todo el dinero que traia con ella. 221 00:23:14,040 --> 00:23:17,520 que no es mucho. Kiseleff Condesa es muy rica. 222 00:23:19,200 --> 00:23:21,080 Me siento muy tonta... 223 00:23:21,640 --> 00:23:24,280 Esa no es mi opinion acerca de usted. 224 00:23:25,480 --> 00:23:27,960 - Vamos. Tienes que hablar. - No. Mi Tia... 225 00:23:28,240 --> 00:23:31,000 Su Tia esta entretenida y absorbido por el juego. 226 00:23:38,160 --> 00:23:43,320 - Dime como se divierte. - Es tan excitante aqui ... 227 00:23:43,960 --> 00:23:47,440 Usted puede decir que es una reina? 228 00:23:47,960 --> 00:23:49,000 No. 229 00:23:49,880 --> 00:23:53,600 Les aseguro. Juventud y belleza para usted. 230 00:23:55,080 --> 00:23:58,600 Cualquier mujer que se mata por sus perlas, y los hombres ... 231 00:23:59,760 --> 00:24:03,800 - �Quiere decir algo que dicen los hombres? - No. 232 00:24:04,680 --> 00:24:10,280 Los hombres dicen que eres la criatura mas bella que hayan visto. 233 00:24:11,520 --> 00:24:14,080 Por favor ... Quedese. 234 00:24:16,800 --> 00:24:18,200 Creo que se esta riendo de mi. 235 00:24:20,040 --> 00:24:22,800 No te das cuenta de lo hermosa que eres? 236 00:24:24,280 --> 00:24:27,120 Creo que ... 237 00:24:27,960 --> 00:24:31,640 Prometame que oy a volver ha verla. 238 00:24:32,880 --> 00:24:36,440 No te puedo prometer nada. Mi Tia Emilie... 239 00:24:36,760 --> 00:24:41,200 Solo prometemelo. 240 00:25:51,560 --> 00:25:54,200 Buenos dias, se�orita. Buenos dias, se�ora. 241 00:25:55,440 --> 00:26:01,120 Su Tia me dio permiso para mostrarle los jardines de la villa. 242 00:26:03,600 --> 00:26:08,120 - �Vuelvo al hotel. - Su Alteza es muy amable. 243 00:27:12,480 --> 00:27:16,320 - �Por que siempre viste de gris? - No puedo responderle. 244 00:27:16,760 --> 00:27:24,400 Es secreto? Ahora estamos solos, la historia acerca de usted. 245 00:27:28,880 --> 00:27:31,360 Mi historia es algo aburrida. 246 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 Digame La historia de Monte Carlo. �Que hay ah�? 247 00:27:37,080 --> 00:27:43,000 Es un antiguo pueblo. Aquel tiene una historia fascinante. 248 00:27:45,280 --> 00:27:51,840 Todo lo que me interesa esta aqui. -a mi lado. 249 00:27:53,440 --> 00:27:57,240 - �Donde esta viviendo archiduque? - �Mi Padre? En Chateau Devour. 250 00:27:57,640 --> 00:27:59,840 - Voy alla� ahora mismo, si lo deseas. - No. 251 00:28:01,120 --> 00:28:04,600 Me gustaria mostrarle muchos lugares. -Solo tu y Yo, juntos. 252 00:28:06,360 --> 00:28:09,480 - Monte Carlo a la luz de la luna. - No creo que mi permitiera Mi Tia. 253 00:28:09,800 --> 00:28:13,200 -Puedo convencerla no lo crees? - No. Por favor, no le pregunte. 254 00:28:15,640 --> 00:28:20,800 - Creo que le doy miedo. - Estoy perdida. 255 00:28:23,960 --> 00:28:25,120 �Por que? 256 00:28:28,880 --> 00:28:31,480 Entiendo ... 257 00:28:33,160 --> 00:28:35,520 Realmente vienes de un convento, Verdad? 258 00:28:38,240 --> 00:28:42,200 Cuando me dijo su Tia, -yo pensaba que era una manera de hablar. 259 00:28:42,360 --> 00:28:46,080 - �Que? - No importa ... 260 00:28:48,040 --> 00:28:53,080 Usted no sabe nada sobre el amor y el miedo, no es as�? 261 00:28:55,800 --> 00:29:05,320 Me encanta ese juego no quiere decir, sino algo sincero y santo. 262 00:29:05,400 --> 00:29:11,800 Pero tiene usted razon. Es su verdadero amor. 263 00:29:19,960 --> 00:29:23,960 - Tia Emilie... - Vamos, cuentame. 264 00:29:24,840 --> 00:29:27,440 - Te invito ha cenar? - No. 265 00:29:28,560 --> 00:29:33,440 - Pero el dijo que queria verme de nuevo. - Y, por supuesto, Has aceptado... 266 00:29:34,120 --> 00:29:40,040 No. No sabia que esperaba de mi. � Tengo experiencia con los hombres. 267 00:29:40,080 --> 00:29:45,440 Gracias a Dios que no lo hacen. La mayoria son unos animales. 268 00:29:46,920 --> 00:29:52,320 Tia Emilie �Por que empujar principe tanto? 269 00:29:53,320 --> 00:29:57,000 Porque creo que el principe no es un animal. 270 00:29:57,680 --> 00:30:00,400 Me parece francamente Encantador. 271 00:30:02,160 --> 00:30:05,800 Ademas, puedes entrar en el mundo de la sangre real. 272 00:30:06,480 --> 00:30:09,440 "No estoy interesada en el mundo de la sangre real! 273 00:30:10,360 --> 00:30:17,240 Tengo que confesarte algo. Ha mi si me interesa. 274 00:30:17,600 --> 00:30:20,160 - Tia Emilie... - Trata. 275 00:30:20,640 --> 00:30:24,120 - �Puedo salir? - Si, por supuesto. 276 00:30:24,600 --> 00:30:28,240 - Que vaya Jeanne contigo. - Gracias. 277 00:30:30,280 --> 00:30:34,080 - Pasa demasiado ... - �Por que no? �Es por eso que vine aqui. 278 00:30:44,080 --> 00:30:45,840 Dulton ... 279 00:30:46,160 --> 00:30:49,640 Buenos dias, se�ora. O Se�ora secreto o se�ora Condesa? 280 00:30:50,080 --> 00:30:51,920 O simplemente Emilie? 281 00:30:52,440 --> 00:30:54,680 - �Que hace aqui? - No me vio a nadie. 282 00:30:55,520 --> 00:30:58,600 "Muy Bonito. -Muy bonito y agradable. 283 00:31:00,600 --> 00:31:04,320 - �Que es lo que quiere? - Paris no es el mismo sin ti. 284 00:31:06,960 --> 00:31:10,600 Yo he pagado todo. No tengo ninguna obligacion hacia usted. 285 00:31:10,880 --> 00:31:11,720 Por favor, vaya a aqui. 286 00:31:12,000 --> 00:31:13,800 �No tienen que hacer frente a su confidente?. 287 00:31:14,040 --> 00:31:18,560 Confidente? Usted ha sido mejor que un intermediario pagado. 288 00:31:18,920 --> 00:31:22,200 y que era una se�ora bien pagada. No muy especial. 289 00:31:22,680 --> 00:31:27,640 Es verdad. �Que? 290 00:31:28,160 --> 00:31:32,360 Algunos se pagan en efectivo que se puede aprender de la identidad. 291 00:31:33,120 --> 00:31:35,200 Y �por que no los venden hasta ahora? 292 00:31:35,600 --> 00:31:38,600 Usted me pagara mas, lo que diga de usted o su sobrina. 293 00:31:38,760 --> 00:31:43,120 - Usted no sabe nada al respecto de mi sobrina. -No necesito saber 294 00:31:43,680 --> 00:31:47,080 Cualquier ni�ita en compa�ia de la Sra. bluet es solo una Fifi, Lulu, Desiree. 295 00:31:49,320 --> 00:31:52,640 Siempre fuiste la mas despreciable de los despreciables. 296 00:31:55,440 --> 00:31:56,720 �Cuanto? 297 00:31:58,800 --> 00:32:03,640 - 500.000 francos. - �Que? no tengo eso. 298 00:32:04,040 --> 00:32:07,520 Ho si. Solo lo que tenga de los negocios. Quiero la mitad. 299 00:32:08,720 --> 00:32:12,800 He trabajado toda la vida en una zona repugnante. 300 00:32:13,120 --> 00:32:18,560 - Vamos. Habra buenas y partes. - No tienes idea de cuanto tiempo fue repugnante! 301 00:32:19,760 --> 00:32:23,600 Y Me sugiero que para darle la mitad de lo Mio. 302 00:32:23,760 --> 00:32:25,480 Un parasito como tu, bastardo. 303 00:32:25,520 --> 00:32:26,800 Usted debe moderarse. 304 00:32:27,000 --> 00:32:28,440 Fuera de Aqui! 305 00:32:28,480 --> 00:32:32,280 Muy bien. Voy a tomar lo que puedo en otros lugares. 306 00:32:34,240 --> 00:32:35,440 Espera! 307 00:32:37,960 --> 00:32:46,320 No puedo creer que mis planes se desmoronan a causa de ti! 308 00:32:49,200 --> 00:32:50,640 Espera aqui. 309 00:33:16,880 --> 00:33:20,760 - Apaga eso. - Claro, se�ora. 310 00:33:21,840 --> 00:33:23,520 Claro, lo que quiera la se�ora. 311 00:33:25,800 --> 00:33:30,200 �Que garantia tengo que no vengas a pedir mas? 312 00:33:30,600 --> 00:33:32,960 Tienes que confiar en mi buen nombre. 313 00:33:34,800 --> 00:33:40,120 Tu, las personas que chantajean, son alcantarillado mundo! -Recojelo! 314 00:33:42,600 --> 00:33:46,440 Quiza a la proxima vez voy a concertar una cita con Mistral. 315 00:33:46,800 --> 00:33:49,920 - Con su permiso por supuesto. 316 00:33:50,320 --> 00:33:54,320 - Como en los viejos tiempos, Emilie ... - Desgraciado! 317 00:34:09,880 --> 00:34:11,800 Mama, Mama - Mama 318 00:34:26,720 --> 00:34:32,080 Es un lugar tan hermoso para un picnic ... 319 00:34:33,200 --> 00:34:34,400 Gracias. 320 00:34:43,000 --> 00:34:43,960 Ayuda! 321 00:35:48,240 --> 00:35:52,680 Les puedo decir cuando nos conocimos, -No dejo de pensar en ti? 322 00:35:53,120 --> 00:35:56,000 Dime, piensas en mi? 323 00:36:02,840 --> 00:36:05,600 - Robert, no es correcto... - �Ha pensado en mi? 324 00:36:07,720 --> 00:36:09,000 Cuentame! 325 00:36:13,600 --> 00:36:15,800 Puede ir al parque en la primera hora de la ma�ana? 326 00:36:16,160 --> 00:36:18,120 Ire a la capilla. 327 00:36:21,320 --> 00:36:24,040 Violeta, por Cristo, nadie esta autorizado a retrasarse? 328 00:36:25,960 --> 00:36:29,120 - Si. Pero solo hoy? - �Que es tan especial para el dia de hoy? 329 00:36:31,200 --> 00:36:35,080 Tuve sensacion.. Y tienes que ser tomadas en el momento ... 330 00:36:35,600 --> 00:36:40,520 Cuando Carlos te pidio casarte contigo. 331 00:36:41,840 --> 00:36:51,560 �Cuando me proponga matrimonio?. -�Quieres decir? Es Maravillo, tendras que disfrutarlo. 332 00:36:52,920 --> 00:36:55,200 No te preocupes. 333 00:36:56,040 --> 00:36:58,680 Por apenas esperar a escuchar las Grandes noticias. 334 00:37:12,840 --> 00:37:19,320 Usted es muy serio. �Alguna preocupacion? 335 00:37:19,920 --> 00:37:24,760 No. Lo siento. Solo... 336 00:37:25,040 --> 00:37:30,480 - �Si? - No, no es Nada. 337 00:37:36,400 --> 00:37:37,000 Violeta ... 338 00:37:46,440 --> 00:37:48,480 Usted es una mujer muy hermosa. 339 00:37:55,560 --> 00:37:58,560 - Ayudame, Hiipocrita! - �Como pudiste hacer esto? 340 00:37:58,960 --> 00:38:00,880 Se puso duro con migo y tan duro como yo. 341 00:38:01,280 --> 00:38:03,360 Quizas. Pero incluso Matarlo? 342 00:38:05,720 --> 00:38:07,720 Vamos arriba! 343 00:38:40,880 --> 00:38:45,840 - Buenas noches, se�or! - Buenas noches. 344 00:39:00,120 --> 00:39:03,040 - �Empuja! - Empuja. 345 00:39:21,600 --> 00:39:22,800 Raro ... 346 00:39:45,520 --> 00:39:49,440 Callate! Vamos, empuja! 347 00:39:50,240 --> 00:39:54,800 salio con facilidad. Guillotina por valor de un objeto contundente. 348 00:39:55,520 --> 00:39:57,440 Vamos. Dale la vuelta! 349 00:39:58,880 --> 00:40:01,960 - el tiene un propia alma. - El no tiene ni un alma! 350 00:40:09,080 --> 00:40:10,520 Te burlas... 351 00:40:10,800 --> 00:40:16,520 He dejado de hacer? Nada. Asi que me burlo. 352 00:40:28,960 --> 00:40:30,520 Mi joya ... 353 00:40:31,160 --> 00:40:35,640 Hablando de joyas ... Es algo que me gusta mucho. 354 00:40:37,440 --> 00:40:39,720 Pero creo que ellos puedan obtener. 355 00:40:40,000 --> 00:40:43,440 Dime, mi flor. �Por que no puedo darte? 356 00:40:44,040 --> 00:40:49,240 - Las perlas Gris de la se�orita Fantasma. - Consideralas tuyas. 357 00:40:50,000 --> 00:40:55,360 - Dicen que no tienen precio. - �Eso dicen? 358 00:41:07,520 --> 00:41:10,480 - Se�or de Stanford ... - Buenas noches. 359 00:41:13,080 --> 00:41:14,760 Mostrar encantado. 360 00:41:37,440 --> 00:41:41,800 Espera aqui, Mistral. -Voy a ir a la recepcionn. No lme tardo... 361 00:41:50,240 --> 00:41:57,040 - Usted es la se�orita Fantasma? - Me temo que si. 362 00:41:59,200 --> 00:42:08,200 Maharaja esta a su disposicion de usted. - Puedo decir que estoy viendo particularmente su belleza 363 00:42:12,400 --> 00:42:14,200 Gracias. 364 00:42:15,120 --> 00:42:22,600 Disculpa si parezco grosero, pero he oido que vende sus perlas. 365 00:42:24,200 --> 00:42:26,360 Me temo que en una equivocasion. 366 00:42:28,800 --> 00:42:34,400 Incluso puedo pagar cualquier precio que usted me pida. 367 00:43:08,200 --> 00:43:10,480 Mira esta Sonriendo contigo. 368 00:43:11,680 --> 00:43:14,680 lo se, siempre lo hace. 369 00:43:15,840 --> 00:43:19,440 Usted ni siquiera tiene instinto femenino? 370 00:43:20,480 --> 00:43:23,400 Tia, que es exactamente quiere que haga el conmigo? 371 00:43:24,680 --> 00:43:29,760 No lo se... �Enamorarse Tontamente de ti?. 372 00:43:32,680 --> 00:43:34,840 Disculpen... 373 00:43:39,840 --> 00:43:47,720 Se�ora ... Se�orita... Me puede conceder este vals? 374 00:44:28,200 --> 00:44:32,080 - Es hermoso. - Hermosa... 375 00:44:44,080 --> 00:44:46,400 Es absolutamente necesario que se hable con su alteza. 376 00:44:46,600 --> 00:44:47,800 Esta alla. 377 00:44:50,320 --> 00:44:55,160 - Dsisculpe su alteza, me permite! - Disculpen, por favor ... 378 00:45:03,480 --> 00:45:06,080 En las rocas. Creemos que se suicido. 379 00:45:07,160 --> 00:45:10,800 No se han molestado, pero he encontrado una nota que se referia a usted. 380 00:45:11,960 --> 00:45:16,720 Fue en un bolsillo oculto, escrito en el reverso de los libros de visitantes. 381 00:45:17,200 --> 00:45:20,600 "Hemos descubierto la identidad de la persona que le interesen." 382 00:45:25,760 --> 00:45:33,320 "Rue Du Roi, numero 5, Paris. Propietario: Sra. bluet. 383 00:45:34,640 --> 00:45:41,840 - Si usted puede ayudar ... - No. Si, se�ora bluet... 384 00:46:05,680 --> 00:46:10,320 Se�ora Bluet, me permite? 385 00:46:17,640 --> 00:46:24,080 - Creo que es un error - No, no es una equivocasion. 386 00:46:29,720 --> 00:46:31,120 Encantadora... - Encantadora 387 00:46:31,840 --> 00:46:35,680 Las perlas son robadas. 388 00:46:37,360 --> 00:46:40,600 Esas perlas son robadas y el costo 75.000 francos. 389 00:46:42,640 --> 00:46:44,800 Que puso en el punto y muy rapido. 390 00:46:48,280 --> 00:46:53,680 Hemos entendido? No vale la pena incluso que, 391 00:46:54,280 --> 00:46:57,040 pero me fue muy afortunada esta noche. A si es 392 00:46:57,480 --> 00:47:00,320 - Si asi es, Se�ora Bluet. 393 00:47:02,800 --> 00:47:09,400 Me da su palabra que, usted no revelara a nadie mi identidad. 394 00:47:11,160 --> 00:47:17,320 Usted tiene mi palabra. Pero, por supuesto, me da a la chica. 395 00:47:17,640 --> 00:47:19,600 - La Mistral? - Por supuesto. 396 00:47:20,120 --> 00:47:21,640 Nunca. 397 00:47:22,400 --> 00:47:27,960 Si le van ocupar usted salir de aqui -en media hora. 398 00:47:28,320 --> 00:47:32,920 Usted es como los demas. Despreciable. 399 00:47:35,840 --> 00:47:41,200 - Mistral. Solo por una noche. - Una noche es todo lo que tengo ... 400 00:47:43,200 --> 00:47:47,280 - Esta noche. - No. Nunca. 401 00:47:49,520 --> 00:47:54,840 - Esta noche. - �No! No! No! 402 00:47:54,920 --> 00:47:58,000 Veremos ... 403 00:48:15,040 --> 00:48:19,720 Su alteza le da su carruaje para ir a la recepcion de Lombard. 404 00:48:20,560 --> 00:48:25,120 Que Raro ... -Entrar. 405 00:48:31,240 --> 00:48:32,800 �Como te atreves? 406 00:48:32,840 --> 00:48:35,680 - Se�ora �donde esta su sobrina? - Si. Vaya por ella! 407 00:48:38,800 --> 00:48:40,400 �Date prisa! 408 00:48:51,200 --> 00:48:52,600 �Que paso? 409 00:48:53,880 --> 00:48:58,200 Parece que la bella y misteriosa se�orita Fantasma fue secuestrada. 410 00:48:58,680 --> 00:49:00,600 Obviamente, el Principe Nicholas la secuestro. 411 00:49:00,660 --> 00:49:02,580 Alguien dijo que lo habian visto salir como una locomotora. 412 00:49:36,680 --> 00:49:38,320 Necesitamos los caballos. 413 00:50:06,080 --> 00:50:08,040 Es algun tipo de equivocasion. 414 00:50:10,960 --> 00:50:14,040 �Hay alguien adentro que pueda entenderme? 415 00:50:19,520 --> 00:50:22,120 Quiero hablar con el Se�or de la casa. 416 00:51:03,080 --> 00:51:08,600 - Bienvenido a mi casa. - Es algo intolerable. 417 00:51:10,040 --> 00:51:13,840 Por favor, llame al carruaje para llevarme inmediatamente al hotel. 418 00:51:14,560 --> 00:51:17,600 Me temo que no hay ninguna oportunidad a usted, mi querida. 419 00:51:18,520 --> 00:51:20,680 Muy bien. Me voy caminando. 420 00:51:24,160 --> 00:51:26,840 Se da cuenta que para este momento -Mi Tia ha llamado a la Policia ya? 421 00:51:27,200 --> 00:51:28,920 No hizo tal cosa. 422 00:51:34,360 --> 00:51:38,760 - He descubierto su peque�o juego. - No se de que me Habla! 423 00:51:41,720 --> 00:51:46,960 Ambas son muy buenas ... Especialmente tu. 424 00:51:48,360 --> 00:51:53,920 Aire misterioso, es una gran idea. 425 00:51:56,000 --> 00:51:59,320 Usted vino a Monte Carlo para la captura a un pez en el mar. 426 00:52:00,160 --> 00:52:07,000 Me temo que ha capturado uno ya usted. 427 00:52:09,240 --> 00:52:11,920 Son mis Perlas lo que Quiere... 428 00:52:13,480 --> 00:52:17,040 Usted es el Unico que quiero deseo. 429 00:52:18,480 --> 00:52:24,440 Me temo que no puede escapar de aqui � Por que no se relaja 430 00:52:24,500 --> 00:52:32,280 Y pongase comoda, -�Ho! y vistase con uno de esos 431 00:52:33,840 --> 00:52:37,840 Se sorprenderia lo que puede hacer con la figura. 432 00:52:39,000 --> 00:52:44,160 Incluso en el caso de una bella silueta como la suya. 433 00:52:44,800 --> 00:52:47,440 Si me toca, lo Mato. 434 00:52:49,560 --> 00:52:54,760 Puedo Ver que sera muy emocionante. -Y Maravilloso ... 435 00:55:19,720 --> 00:55:20,800 Gopal! 436 00:55:59,240 --> 00:56:01,080 - �Socorro! - Mistral! 437 00:56:10,720 --> 00:56:13,200 Su escape fue muy valiente. 438 00:56:16,440 --> 00:56:17,600 Robert ? 439 00:56:23,040 --> 00:56:24,120 No creas que no.... 440 00:56:25,800 --> 00:56:27,640 Me decepsionastes ! 441 00:56:30,160 --> 00:56:33,880 No! Robert ! Por el Amor de Dios! No! 442 00:56:35,400 --> 00:56:36,640 Robert, Detente! 443 00:56:37,320 --> 00:56:42,360 Robert, por favor, Detente! 444 00:56:44,760 --> 00:56:47,840 Robert esta cometiendo un error! 445 00:56:53,000 --> 00:56:56,920 Nunca me habia Disculpado asi en mi Vida. 446 00:56:57,560 --> 00:57:00,520 Que bueno que no te hiciste da�o. 447 00:57:00,760 --> 00:57:04,800 lo mas importante es que estuvieras tu ha Salvo. - Claro que si. 448 00:57:12,800 --> 00:57:17,160 Lo unico que te puedo decirte que no... - no con tanta libertad. 449 00:57:18,200 --> 00:57:22,360 - Para tener un esperanza de encontrarnos en Chaplin ma�ana. 450 00:57:27,360 --> 00:57:29,680 - Bunas Noches Se�orita, -Buenas noches Michel. 451 00:57:31,000 --> 00:57:32,560 Que pases buenas noches. 452 00:57:39,080 --> 00:57:40,680 Se�orita... 453 00:57:45,240 --> 00:57:48,840 Me escape de la casa y el Pincipe Nicholas llego en su caballo. 454 00:57:49,160 --> 00:57:52,160 Que maravillo salvada por un Principe. 455 00:57:53,400 --> 00:58:00,440 Lo ves Mistral, todos tus deseo se haran realidad. - No lo huviera planeado mejor, es tan Romantico 456 00:58:00,840 --> 00:58:05,320 Por favor Tia Emilie escuchame -El principe nicholas me salvo la vida 457 00:58:06,000 --> 00:58:09,320 Estoy agradesida con el Pero?. -Agradecido con el Pero? 458 00:58:09,720 --> 00:58:12,320 Agradecida Pero que? 459 00:58:14,040 --> 00:58:21,440 Perdoname Mistral estoy muy cansada parezco un fantasma esta noche!. 460 00:58:22,320 --> 00:58:25,840 - Ven, Ven a la cama, tenemos qee disculparnos ma�ana. 461 00:58:27,560 --> 00:58:31,600 Por que?, porque tu mi ni�a tendras que elejir. 462 00:58:31,600 --> 00:58:34,000 Vamos, a la cama, a la cama!. 463 00:58:36,920 --> 00:58:41,840 Maria hay que dormir ya es muy tarde. 464 00:58:43,640 --> 00:58:46,280 Pienso que... 465 00:58:47,120 --> 00:58:50,520 Es solo que, es mi vida... 466 00:58:52,960 --> 00:58:57,120 Nunca habia sentido asi. Y ni lo voy ha sentir. 467 00:58:58,600 --> 00:59:02,320 Lo unico que quiero en el mundo es ser su esposa. 468 00:59:02,640 --> 00:59:07,160 Entonces dicelo dile que te atormenta tanto. 469 00:59:07,800 --> 00:59:11,000 El es de honor, no te fallara. 470 00:59:11,720 --> 00:59:13,600 Me voy por detras. 471 00:59:13,880 --> 00:59:15,720 Coraje Violet. 472 00:59:27,320 --> 00:59:32,280 Violet, quiero decirte que lo siento... 473 00:59:32,600 --> 00:59:36,480 - No quieres una copa Robert. Gracias. - La tomare 474 00:59:45,880 --> 00:59:47,960 Me esperaste. 475 00:59:49,840 --> 00:59:52,920 - Hay alo que quiero decirte -un minuto... 476 00:59:53,840 --> 00:59:57,280 Antes que me digas lo que paso esta noche. Quiero decirte algo. 477 00:59:59,200 --> 01:00:04,360 - Eric estuvo aqui hoy. Tu esposo. 478 01:00:06,200 --> 01:00:10,920 Mi sobrino Alvis esta estudiando junto. 479 01:00:11,680 --> 01:00:18,000 Eric me dijo que volvieramos. Aun sigo siendo su esposa 480 01:00:22,440 --> 01:00:26,480 Por favor no pienses que te dijo Robert. 481 01:00:27,080 --> 01:00:29,960 En esta casa tan grande para los ni�os. 482 01:00:30,320 --> 01:00:31,480 Entiendo... 483 01:00:33,600 --> 01:00:38,320 Salgo ma�ana por la ma�ana con la servidumbre. 484 01:00:39,320 --> 01:00:43,240 Crees que has echo lo mejor, el realmente te ama... 485 01:00:43,520 --> 01:00:46,560 Deveras crees que me ama. Siempre lo dice. 486 01:00:48,800 --> 01:00:51,800 - Entonces supongo que. No hablemos de eso. 487 01:00:52,760 --> 01:00:56,600 No hay nada peor que un final de amantes 488 01:00:56,960 --> 01:01:00,720 Cuando la pasion ya se Murio. 489 01:01:04,000 --> 01:01:06,600 Robert debes irte querido. 490 01:01:07,880 --> 01:01:11,400 Tengo mil cosas que hacer con lo de Eric. Antes de dormirme 491 01:01:13,800 --> 01:01:16,760 Puedes irte si quieres? 492 01:01:46,280 --> 01:01:47,800 Jeanne, me vistes? 493 01:01:49,720 --> 01:01:52,560 - Si me disculpas querida. - Estabas Rezando? 494 01:01:54,240 --> 01:01:56,200 No es lo que ves. 495 01:02:01,320 --> 01:02:05,080 Tu debes tener cuidado. 496 01:02:10,640 --> 01:02:13,560 Se�ora Bluet a hecho exactamente lo que quiere. 497 01:02:13,840 --> 01:02:15,680 Se�ora Bluet, quien es ella?, perdoname 498 01:02:22,360 --> 01:02:23,840 Tu tia no es una Condesa. 499 01:02:24,520 --> 01:02:26,400 Su nomnbre es Se�ora Bluet. 500 01:02:26,680 --> 01:02:28,480 Y yo... 501 01:02:28,760 --> 01:02:31,880 Soy parte de esto... 502 01:02:35,200 --> 01:02:38,120 Tienes que irte ya. 503 01:02:38,400 --> 01:02:40,120 Esta bien. 504 01:02:54,240 --> 01:02:58,800 Sabe tenemos que permanecer juntos podemos hablar aqui 505 01:03:00,720 --> 01:03:02,000 No. 506 01:03:04,080 --> 01:03:06,560 Creo que lo que te quiero decir. 507 01:03:10,760 --> 01:03:16,240 Te amo, mi amor. Te amo mas de lo que a cualquier mujer. 508 01:03:18,360 --> 01:03:22,760 Quiero protejerte y cuidarte por el resto de nuestra vidas. 509 01:03:32,080 --> 01:03:36,000 Me gusta escuhcarte decir eso. 510 01:03:47,160 --> 01:03:48,840 Bunos dia. Mi Se�or. 511 01:03:55,440 --> 01:03:59,560 No espera verlo aqui su alteza tan temprano. 512 01:03:59,880 --> 01:04:02,880 Creo que es nuevo y que este listo para las consecuencia. 513 01:04:04,400 --> 01:04:08,880 Caballero Ingles poniendo todo su honor. 514 01:04:09,840 --> 01:04:11,880 Preparado para defender el honor de su Dama. 515 01:04:12,720 --> 01:04:17,680 Me preguntaba si defenderia su honor. 516 01:04:18,480 --> 01:04:22,640 Al saber quien es ella. No se de que demonios habla 517 01:04:24,360 --> 01:04:29,600 Incluso usted debe saber quien es en Paris. 518 01:04:30,040 --> 01:04:32,480 Donde es la Se�ora Bluet. 519 01:04:32,800 --> 01:04:38,520 Se�ora Bluet no es mas que la Condesa de Incognito. 520 01:04:39,120 --> 01:04:47,880 Y esta es su supuesta sobrina. 521 01:04:48,160 --> 01:04:53,560 Se�or, insulta mi integridad y el Honor de la Dama. 522 01:05:00,960 --> 01:05:03,560 Buenas Tardes. 523 01:05:17,600 --> 01:05:21,120 Por que deria eso de su Tia que es Se�ora Bluet. 524 01:05:22,160 --> 01:05:23,920 No entiendo... 525 01:05:24,160 --> 01:05:32,240 Se�ora Bluet era conocida como dama Casa de prostitutas. 526 01:05:34,080 --> 01:05:38,200 La mujer que la condesa que es su tia - Es o no es la Se�ora Bluet. 527 01:05:38,800 --> 01:05:41,760 - Si pero... - Ya veo... 528 01:05:43,160 --> 01:05:47,360 Me ha tomado por un tonto, yo crei en usted. 529 01:05:47,760 --> 01:05:55,040 Yo crei en ti, pero como sea tu y el plan detu tia no funciono. 530 01:05:55,720 --> 01:06:01,240 Entonces regresa y dile que ha terminado! 531 01:06:23,320 --> 01:06:28,480 Jeanne... Ho su Alteza. 532 01:06:35,160 --> 01:06:36,560 Tuve que venir. 533 01:06:41,840 --> 01:06:44,200 Lo siento no te di las gracias, olvidalo. 534 01:06:44,560 --> 01:06:49,680 El punto es que el evento de anoche te esta acabando tu reputacion. 535 01:06:50,360 --> 01:06:53,680 Que yo te lleve sin chaperon. 536 01:06:53,680 --> 01:06:55,280 Pero usted me rescato! 537 01:06:55,720 --> 01:06:59,400 En este momento hay varias historias en Monte Carlo. 538 01:07:00,160 --> 01:07:01,600 Realmente importa? 539 01:07:02,440 --> 01:07:04,720 No puedo permitir que sufra eso. 540 01:07:05,480 --> 01:07:11,840 Tengo que salvar honor y pedirle que sea mi esposa. 541 01:07:17,120 --> 01:07:21,800 - No es necesario que se sacrifique, no es un sacrificio. 542 01:07:23,960 --> 01:07:26,880 Desde el primer momento que estuvimos juntos... 543 01:07:27,440 --> 01:07:37,720 Tuve un sentimiento. No puedo describirlo nunca habia sentido esto. 544 01:07:40,520 --> 01:07:43,560 Pero me di cuenta - Que te amo. 545 01:07:56,200 --> 01:08:00,840 Disculpe su Alteza pero no pude evitar escuchar. 546 01:08:01,720 --> 01:08:04,720 En ese caso. No hay mas que decir. 547 01:08:04,720 --> 01:08:09,760 Me permite darles mis felicitasiones. ha ambos 548 01:08:10,440 --> 01:08:12,920 Y no hay tiempo que perder hay que ir -ha chantillon. inmediatamente 549 01:08:13,200 --> 01:08:16,960 - Con mi padre, con el mismo... 550 01:08:26,800 --> 01:08:30,520 - Nicky ! - Padre ! 551 01:08:33,440 --> 01:08:38,640 - Que grata sorpresa, es grato para mi Padre. 552 01:08:40,280 --> 01:08:44,400 Quiero presentarte, a la Se�ora Secreto y a su sobrina, la se�orita Fantasma. 553 01:08:47,680 --> 01:08:52,880 Secreto y Fantasma. 554 01:08:53,080 --> 01:08:56,640 - Creo que he oido hablar de ti. No he hablado mucho 555 01:08:57,000 --> 01:08:59,720 No hablas de otra cosa. 556 01:08:59,960 --> 01:09:03,400 Cuando le dira a su padre la prrposicion que le hizo a mi sobrina. 557 01:09:03,640 --> 01:09:05,520 En un momento le hiba a decir. 558 01:09:06,880 --> 01:09:17,120 Padre, le he pedido a la se�orita Fantasma que tuviera el honor de ser mi Esposa. 559 01:09:20,600 --> 01:09:22,400 Deveras? 560 01:09:26,240 --> 01:09:34,120 Se�orita me puede decir su nombre? 561 01:09:35,880 --> 01:09:38,240 Mistral, Su Alteza Imperial. 562 01:09:39,680 --> 01:09:42,200 Y tu otro nombre? 563 01:09:43,800 --> 01:09:52,520 Dile tu nombre, dile tu verdadero nombre. Realmente le gusta escucharlo. 564 01:09:56,120 --> 01:09:59,160 Rigaud. 565 01:09:59,920 --> 01:10:04,520 - Y tu edad? - 18 a�os. 566 01:10:13,600 --> 01:10:16,040 Por que no? me habia dicho antes. 567 01:10:16,280 --> 01:10:19,680 Para decirle que tiene una hija bastarda? 568 01:10:20,000 --> 01:10:22,400 Se�ora, le suplico que no diga eso... 569 01:10:23,200 --> 01:10:25,920 Me suplica, a mi 570 01:10:26,760 --> 01:10:30,520 Mi Alice no me dijo nada. 571 01:10:31,560 --> 01:10:37,160 Que le hizo a ella, solo la dejo embarazada de Mistral? 572 01:10:38,600 --> 01:10:42,800 No tuve que planer un plan para vengarme. de ustedes. 573 01:10:43,200 --> 01:10:48,400 Y ahora he roto lo mismo ha ustedes. 574 01:10:49,240 --> 01:10:52,920 Mistral este enamorado de uno de ustedes. 575 01:10:53,120 --> 01:10:54,960 Que esta diciendo? 576 01:10:55,200 --> 01:10:59,840 Estoy diciendo que se enamora de su unica hermana! 577 01:11:01,120 --> 01:11:05,680 Y usted se�or hace 19 a�os. 578 01:11:06,040 --> 01:11:10,080 Cuando la envolvia con falsas promesa, y mentiras. 579 01:11:10,520 --> 01:11:13,200 arruinando su vida. 580 01:11:13,520 --> 01:11:16,280 ahora gracias adios estoy arruinando la suya. 581 01:11:16,520 --> 01:11:19,240 y por que Tia Emilies, Por que? 582 01:11:19,600 --> 01:11:28,400 Tu Mama esra la criatua mas gentil que habia existido. 583 01:11:30,400 --> 01:11:39,440 Y este hombre la sedujo y la desprecio. y la mato. 584 01:11:42,800 --> 01:11:49,520 - Alice Murio? - Si. 585 01:11:50,640 --> 01:11:53,480 Ella murio dando luz ha Mistral. 586 01:11:58,240 --> 01:12:05,720 Y tan cruel es, como no pudo ayudarnos. 587 01:12:06,800 --> 01:12:10,000 Que podia hacer solo planera esta venganza? 588 01:12:10,760 --> 01:12:12,720 Y pudiera culparme. 589 01:12:13,120 --> 01:12:18,440 No hasta el final en que clave el cuchillo y sentir agonia. 590 01:12:18,840 --> 01:12:22,920 Y enontra el padre que era. 591 01:12:24,280 --> 01:12:27,520 Cumo se siento su Alteza Real. 592 01:12:28,480 --> 01:12:31,400 De ser un assesino, como se siente ser un asesino? 593 01:12:34,240 --> 01:12:44,400 Nunca traicione a su hermana Se�ora no la desonre. 594 01:12:44,760 --> 01:12:47,440 - y su sobrina no es una bastarda. 595 01:12:53,440 --> 01:12:59,280 Alice, su hermana, fue mi esposa. 596 01:13:00,640 --> 01:13:03,000 Esta mintiendo. 597 01:13:07,840 --> 01:13:11,360 Fue en el Invierno... 598 01:13:13,840 --> 01:13:18,240 Nos casamos aqui en la capilla de esta casa. 599 01:13:19,360 --> 01:13:30,720 Nos casamos en secreto, pero no huvo un dia en que no pensara en ella. 600 01:13:32,080 --> 01:13:36,800 EL dia de nuestra boda, fu increible. 601 01:13:37,040 --> 01:13:40,120 Ella se sentia miedo. 602 01:13:40,440 --> 01:13:47,200 por el veneno que usted le planto en ella. 603 01:13:48,000 --> 01:13:50,840 Esa noche ella se fue. 604 01:13:51,920 --> 01:13:57,000 Por que usted tenia el miedo que usted le planto. 605 01:13:57,560 --> 01:14:04,400 El miedo de la union de un Hombre y una Mujer. 606 01:14:04,640 --> 01:14:05,960 Eso no es verdad! 607 01:14:06,240 --> 01:14:15,680 Ella se fue, pero me dejo una carta. Una carta. 608 01:14:20,360 --> 01:14:21,880 Que? 609 01:14:22,120 --> 01:14:32,080 Me dejo una carta y me dijo que jamas le dijera a nadie de nuestro matrimonio. 610 01:14:35,920 --> 01:14:41,840 Es su letra, jamas me lo dijo. 611 01:14:42,760 --> 01:14:48,880 Eramos tan unidas, ella nunca dijo ni una palabra 612 01:14:49,160 --> 01:14:52,160 Si ella se senti... 613 01:14:52,600 --> 01:14:55,680 Libre del matrimonio. 614 01:14:57,080 --> 01:15:07,880 Ella era una gran mujer su hermana, se�ora pase a�os buscandola 615 01:15:08,960 --> 01:15:13,920 Pero no la encontre con el veneno! 616 01:15:14,720 --> 01:15:18,720 Por el poder que tenia sobre ella. 617 01:15:21,000 --> 01:15:23,360 Usted mato a su herma no yo. 618 01:15:28,040 --> 01:15:33,320 Perdoneme se�or, pero exite algo que usted ingnora del poder del amor. 619 01:15:35,000 --> 01:15:39,760 Alice era una critura que estaba 620 01:15:40,360 --> 01:15:44,640 En la tormenta y truenos donde... 621 01:15:45,400 --> 01:15:48,400 no habia retorno y familia juntas. 622 01:15:50,040 --> 01:15:52,960 Alice vino a casa conmigo 623 01:15:54,200 --> 01:15:58,920 Por que ella tenia miedo de no tener mi fuerza. 624 01:16:03,360 --> 01:16:09,720 Eramos com almas gemelas. 625 01:16:10,880 --> 01:16:19,280 Alice, nunca me dijiste, Alice. 626 01:16:45,800 --> 01:16:55,480 Que dios me Perdone. 627 01:17:01,640 --> 01:17:06,400 Eres un tonto Robert y no le creiste el escandalo. 628 01:17:08,120 --> 01:17:11,320 Ni siquiera le diste la oportunida para defenderse. 629 01:17:13,120 --> 01:17:17,920 No es muy Tarde... 630 01:17:21,040 --> 01:17:24,840 Ve por ella. 631 01:17:27,920 --> 01:17:31,480 Lord Stanford, usted insulto a mi Amo. 632 01:17:38,360 --> 01:17:40,280 Bueno dias, su Alteza Real. 633 01:17:42,120 --> 01:17:47,320 Jeanne...Alteza Real? 634 01:17:47,600 --> 01:17:51,880 Esto es para ti un regalo de tu padre. 635 01:17:54,920 --> 01:18:01,520 Mi padre... Y Robert? 636 01:18:01,880 --> 01:18:04,760 Usted ha sabido algo de Lord Stanford? 637 01:18:05,960 --> 01:18:09,280 El esta desaparecido? 638 01:18:15,080 --> 01:18:24,720 - Y mi Tia Emilie? - Su Tia Emilieesta muerta. 639 01:18:31,640 --> 01:18:35,120 Bunos Dias Hija mia. 640 01:18:35,680 --> 01:18:38,000 - Bunos Dias Hermana, Buenos Dias... 641 01:18:38,400 --> 01:18:44,800 No puedo creerlo lo mucho que te pareces a Alice... 642 01:18:46,520 --> 01:18:51,800 La ame mucho, sabes. 643 01:18:54,440 --> 01:19:00,040 Todos estos a�os me he perdido como has crecido. 644 01:19:01,960 --> 01:19:03,880 Ahora se... 645 01:19:05,520 --> 01:19:07,440 - Padre... - Si. 646 01:19:09,320 --> 01:19:12,160 Hay algo que quiero que hagas por mi. 647 01:19:12,480 --> 01:19:17,720 Hay alguien que significa mucho para mi. 648 01:19:18,160 --> 01:19:21,920 Se nombre es Robert. Lord Robert Stanford. 649 01:19:22,880 --> 01:19:26,120 Ya veo, lo Amas. 650 01:19:31,160 --> 01:19:35,000 Bien entonces tenemos que encontrarlo. 651 01:19:35,320 --> 01:19:41,640 Verdad Nick, Si claro que si... 652 01:19:48,840 --> 01:19:55,720 Ma�ana tu Amada Lady, se ira ha St.Petersburg. 653 01:19:57,600 --> 01:20:02,000 Ella claro es inocente de lo que dije de ella 654 01:20:03,840 --> 01:20:08,040 Aparentemente tiene el corazon partido. 655 01:20:08,280 --> 01:20:13,880 Te dejare vivir para que pienses en ello. 656 01:20:14,280 --> 01:20:20,120 Y luego te matare, lo Entiendes. 657 01:20:32,680 --> 01:20:35,360 Lo siento Mistral pero buscamos. 658 01:20:35,640 --> 01:20:38,200 a Lord Stanford 659 01:20:38,440 --> 01:20:41,440 no lo encontramos por ninguna parte. 660 01:20:43,120 --> 01:20:45,080 Lo se. 661 01:20:51,960 --> 01:20:54,120 Solo queria que supiera la verdad, eso es todo... 662 01:20:54,640 --> 01:20:56,320 Si, Si... 663 01:21:42,760 --> 01:21:44,480 Insolente! 664 01:23:04,560 --> 01:23:06,960 Mi querido, Lord Stanford, 665 01:23:07,800 --> 01:23:11,480 Usted simpre me sorprende. 666 01:23:14,640 --> 01:23:19,400 Peor en este momento su Preciosa Mistral se esta llendo hacia Rusia. 667 01:23:22,960 --> 01:23:27,520 No va a llegar ha St.Petersburg. Gopal va ir ha verla. 668 01:23:30,360 --> 01:23:34,120 Gopal, cumple mis instrucciones. 669 01:26:25,080 --> 01:26:25,360 Cuidado! 670 01:26:26,720 --> 01:26:27,280 Mistral ! 671 01:26:28,280 --> 01:26:38,280 Downloaded From www.AllSubs.org 53896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.