Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
OBRA DE BARBARA CARTLAND
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,160
UN FANTASMA EN MONTE CARLO
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,160
traduccion y adaptacion de Andres Nava Cano
4
00:02:17,400 --> 00:02:21,200
Con todos los muebles, 100.000 francos.
5
00:02:21,480 --> 00:02:26,120
Me sorprende, se�or Deboque. Hecho.
6
00:02:26,840 --> 00:02:31,080
Madame Bluet, He hecho negocios con varias
personas, pero nunca con una como usted.
7
00:02:31,840 --> 00:02:34,440
- Me halaga. - �A donde se mudara?
8
00:02:35,400 --> 00:02:40,240
No tengo ni idea. Gracias, Deboque.
9
00:02:40,800 --> 00:02:41,920
Buenos dias.
10
00:02:52,000 --> 00:02:53,120
Lo hice.
11
00:03:04,800 --> 00:03:07,640
Tengo que eliminar. Casa, muebles, ropa. Todo.
12
00:03:08,640 --> 00:03:11,360
Asi que termina con Rue Du Roi numero 5?
13
00:03:12,440 --> 00:03:18,320
Pobres Jeanne. Si, termine con Rue Du Roi.
14
00:03:19,160 --> 00:03:23,160
Acabado. Dejo de existir.
15
00:03:24,560 --> 00:03:27,240
Y como yo.
16
00:03:41,720 --> 00:03:48,760
"Principe Nicholas Ivan Archiduque hijo,
se convirte en importante inversionista."
17
00:03:49,360 --> 00:03:54,160
Hacer un pacto. Para no mencionar
-ninguno de estos lugares y de ningun hombre.
18
00:03:54,440 --> 00:04:02,720
Hombres �Son todos lo mismo.
- Rufus, y egoi, y Frances.
19
00:04:08,200 --> 00:04:13,720
Sus dedos encantados. Me siento tan bien ...
20
00:04:15,000 --> 00:04:18,080
Recuerde, Ya soy mas la dama bluet.
21
00:04:18,920 --> 00:04:22,040
- Comprendo, -�Entiendes?.
22
00:04:22,320 --> 00:04:24,760
Yo he sido tu amiga todos estos a�os?
23
00:04:26,200 --> 00:04:28,880
Creo que he olvidado?
24
00:04:31,760 --> 00:04:37,160
Aunque han sido mas sencillo estos a�os,
aqui en Britania
25
00:04:38,400 --> 00:04:45,480
- �Ya es hora de Ir por Mistral.
- No me gusta esta situacion en absoluto.
26
00:04:45,920 --> 00:04:48,800
No tiene que gustarte. Solo aceptalo.
27
00:04:49,360 --> 00:04:51,840
Entiendo mas que es lo que quiere...
28
00:04:51,920 --> 00:04:56,000
He esperado mas de 20 a�os
a que ellos, sufran como yo he sufrido.
29
00:04:56,040 --> 00:04:59,200
Y ahora mi tiempo.
30
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
Ya no tengo nada que decir.
31
00:05:03,360 --> 00:05:06,520
Usted fue siempre por lo menos, no a usted?
32
00:05:06,800 --> 00:05:07,600
Si.
33
00:05:08,800 --> 00:05:09,600
Si, se�ora.
34
00:05:12,640 --> 00:05:13,440
Si, se�ora.
35
00:05:14,840 --> 00:05:19,520
- Y �Quien soy yo? - La Condesa Secreto.
36
00:05:20,240 --> 00:05:22,360
Eso es...
37
00:05:30,880 --> 00:05:35,360
Mira tanto como su hermana, Alicia!
38
00:05:42,720 --> 00:05:44,520
Alice!
39
00:05:53,520 --> 00:06:00,040
�Que Pasa? Tomaste La Luna de miel ...
40
00:06:00,400 --> 00:06:03,200
No me siento bien �Que paso?...
41
00:06:03,600 --> 00:06:06,520
�Que paso? no me siento bien.
42
00:06:14,520 --> 00:06:17,880
Recuerde que ella no sabe nada
sobre el mundo exterior.
43
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
Uno puede aprender acerca poco a poco.
44
00:06:21,160 --> 00:06:23,640
- A estado aqui desde los 6 a�os de edad.
- Lo se.
45
00:06:24,800 --> 00:06:28,600
Usted no la visita tan a menudo.
-Cuando su madre murio ...
46
00:06:28,680 --> 00:06:31,920
Por favor ... No es posible.
47
00:06:32,480 --> 00:06:35,120
No ha tenido vacasiones,
No ha tenido una vida familiar.
48
00:06:35,200 --> 00:06:41,000
Ahora estoy aqui para darle todo eso a ella.
Por favor, hagala llamar. Gracias.
49
00:06:42,000 --> 00:06:44,280
Mistral!
50
00:06:47,320 --> 00:06:50,000
Caminando.
51
00:06:52,600 --> 00:06:55,880
- Tia Emilie. - Mistral ...
52
00:06:56,200 --> 00:07:00,480
Me alegro de verte. Jeanne ...
53
00:07:01,160 --> 00:07:05,320
Despidete de la madre superiora.
54
00:07:06,760 --> 00:07:09,040
Hasta luego.
55
00:07:13,560 --> 00:07:17,280
- �Te dije que era Condesa? - No, no lo sabia.
56
00:07:18,400 --> 00:07:20,840
Si, pero muy poco de la condesa.
57
00:07:22,240 --> 00:07:25,200
Mistral ... Ahora que ha encontrado el equilibrio
58
00:07:25,480 --> 00:07:34,160
y porque estaba bastante cansado de Paris,
-�Por que no nos vamos juntas a entretenernos?
59
00:07:34,960 --> 00:07:38,400
- Empiezas a una aventura. - A �Donde?
60
00:07:41,120 --> 00:07:45,760
Eso es el problema. No puedo decidir.
61
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
- �Verdad, Jeanne? - No, Condesa.
62
00:07:49,760 --> 00:07:52,000
- �Por que no elijes tu? - �Yo?
63
00:07:52,320 --> 00:07:57,080
Si�. Provenza, Borgo�a, Monte Carlo,
Orleans, Champagne.
64
00:07:57,760 --> 00:08:02,840
Monte Carlo! He oido mucho platicar
a las chicas de ahi.
65
00:08:03,120 --> 00:08:07,720
�Monte Carlo? No lo se...
66
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
No importa. En cualquier lugar.
67
00:08:11,880 --> 00:08:14,280
En Monte Carlo? �Por que no?
68
00:08:15,800 --> 00:08:19,200
Ya estoy de vuelta donde pase mi juentud,
�Verdad, Jeanne?
69
00:08:19,720 --> 00:08:21,960
Si�, Condesa.
70
00:08:25,360 --> 00:08:28,960
- Y por que no eligio ha Borgo�a?
- He encontrado algunas excusa.
71
00:08:29,800 --> 00:08:33,480
Que Ella eliga a donde ir.
72
00:08:38,680 --> 00:08:43,440
- Es tan hermoso aqui!
- Mistral! Ven aqui.
73
00:08:49,720 --> 00:08:54,000
- Eran de tu madre. - De mi madre ...
74
00:08:54,440 --> 00:08:57,040
Es lo unico que trajo de vuelta.
75
00:08:57,520 --> 00:08:59,840
Mira en el espejo.
76
00:09:05,440 --> 00:09:09,320
- Ahora son tuyos. - Mios?
77
00:09:09,960 --> 00:09:13,120
Pero a quien mas le pueden pertenecer?
78
00:09:16,520 --> 00:09:22,840
�Como era mi madre?
-No me dicen nada acerca de ella nunca.
79
00:09:23,680 --> 00:09:26,680
Era la mujer mas dulce que puedas conocer...
80
00:09:28,880 --> 00:09:35,520
- Y mi, papa?
- Vamos. Tenemos mucho que hacer.
81
00:10:16,920 --> 00:10:19,280
Buenos dias, se�ora. Bienvenido al hotel de Paris.
82
00:10:19,760 --> 00:10:24,760
- Soy Alphonse el Gerente. - Bonjour, Alphonse.
83
00:10:25,480 --> 00:10:29,240
Yo vine a las vacaciones con mi sobrina
y queremos permanecer en incognito.
84
00:10:29,960 --> 00:10:35,800
Seguro. La forma en que deseala Se�ora.
Quisiera registrarse se�ora?
85
00:10:36,280 --> 00:10:38,440
Seguro. Gracias.
86
00:10:49,760 --> 00:10:51,760
Sra. su habitacion sera la 601.
87
00:10:52,040 --> 00:10:54,600
�Hurra! Es mi numero de suerte.
88
00:10:54,880 --> 00:11:00,320
Estoy convencido de que usted se sentira comoda.
Es uno de los mejores apartamentos.
89
00:11:06,640 --> 00:11:09,480
Alphonse nosotros nos sentimos orgullosos, de usted?
90
00:11:10,760 --> 00:11:14,160
Ayuda Mistral a desempacar, es la hora del Te.
91
00:11:24,360 --> 00:11:26,360
�Que pasa?
92
00:11:27,280 --> 00:11:33,520
Tia Emilie, Todos mis vestidos son de color gris.
Me veo como un fantasma.
93
00:11:34,160 --> 00:11:40,280
Lo arregle cuidadosamente.
Se vera hermoso con las perlas.
94
00:11:42,640 --> 00:11:49,240
Va a ser Unico, elegante mi fantasma.
95
00:11:50,920 --> 00:11:54,120
Mistral, alejate inmediatamente de la ventana!
96
00:11:55,720 --> 00:12:00,720
No quiero llamar la atencion antes de la Gala
de ma�ana por la noche.
97
00:12:01,400 --> 00:12:06,400
Te garantizo que habra un enjambre
a su alrededor como polillas a la luz.
98
00:12:06,760 --> 00:12:09,080
Parque debe seguir siendo desconocido.
99
00:12:09,400 --> 00:12:11,600
Sai, pero para nosotros, y los qu nos observen.
100
00:12:11,920 --> 00:12:16,720
- �Por que Tia Emilie? - Sientate quiero Hablar contigo.
101
00:12:18,080 --> 00:12:23,240
Y se que es dificl de entender para ti
-pero el pasado debe mantenerse en secreto.
102
00:12:23,800 --> 00:12:26,280
Pero es secreto. No se nada al respecto.
103
00:12:27,080 --> 00:12:29,960
Por favor, Tia Emilie. Usted debe decirme algo.
104
00:12:30,840 --> 00:12:33,640
No lo entiendo?
Cuanto menos sepas, mejor sera mas facil.
105
00:12:33,960 --> 00:12:37,800
Quero saber de mi madre y me gustaria saber
106
00:12:37,880 --> 00:12:40,240
si ella hubiera vivido desesperadamente
-no se si me queria mas.
107
00:12:40,440 --> 00:12:43,080
Eso es estupido. Tu Madre te queria mucho.
108
00:12:43,200 --> 00:12:45,480
Ademas, todas las mujeres saben que existe un riesgo.
109
00:12:45,960 --> 00:12:48,880
Les puedo decir que no tengo recuerdos
de cuando era peque�a
110
00:12:49,400 --> 00:12:52,360
Recuerdo que la mitad de las cosas.
111
00:12:52,840 --> 00:12:54,640
Casa de la Britania, de la presencia de Jeanne ...
112
00:12:54,960 --> 00:12:56,720
Tampoco recuerdo si estuvieras alli.
113
00:12:57,040 --> 00:13:03,280
No. Salia de alli
� a solas con Jeanne porque yo no tenia dinero.
114
00:13:03,640 --> 00:13:08,680
No tuve eleccion. Tuve que iniciar un negocio en Paris.
115
00:13:10,280 --> 00:13:12,960
Ahora entiendo, Tia Emilie.
116
00:13:13,440 --> 00:13:18,520
Quiero reunir suficiente dinero
para enviarte a los mejores convento.
117
00:13:18,760 --> 00:13:23,720
Para ti. Para aprender piano, idiomas, danza.
118
00:13:23,960 --> 00:13:25,920
Le doy las gracias, Tia Emilie.
119
00:13:26,280 --> 00:13:31,080
Deveria estar agradecida contigo.
El dinero estaba bien invertido.
120
00:13:32,840 --> 00:13:38,280
Mistral No quiero ninguna gratitud, pero escucha.
121
00:13:38,720 --> 00:13:40,800
- Pero deberia TIa. - Si.
122
00:13:41,120 --> 00:13:44,720
Como sentarse aqui�,
no hablar con nadie sin mi permiso.
123
00:13:45,240 --> 00:13:48,240
Pero, Nadie debe saber quien eres realmente.
124
00:13:49,600 --> 00:13:53,560
- De verdad que no entiendo.
- No hagas preguntas.
125
00:13:53,800 --> 00:13:59,040
- Puedes confiar en mi - Si.
126
00:13:59,640 --> 00:14:00,560
Bien.
127
00:14:02,800 --> 00:14:06,080
Con el tiempo, todo lo que se aclarara.
128
00:14:10,840 --> 00:14:13,040
No puedes ir a la casa de esa mujer!
129
00:14:13,600 --> 00:14:16,760
Madre, una dama que visitare
Featherstone cuando quiera.
130
00:14:17,200 --> 00:14:21,720
�No sabes que te esta destruyendo?
Y deja a us esposo el Sr. Featherstone!
131
00:14:22,160 --> 00:14:26,240
Y perdio la posicion en la sociedad.
132
00:14:26,640 --> 00:14:30,120
Creo que no.
Olvidas que son nombres que tienen fuerza.
133
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Si usted toma una esposa,
contara con mi apoyo de mis amigos.
134
00:14:34,800 --> 00:14:38,840
Esposa? �No cree que puede casarse con ella.
135
00:14:39,320 --> 00:14:42,240
No entiendo lo que divorcio de los esposo
136
00:14:42,600 --> 00:14:45,080
- Un divorcio Que piensas de eso? - Lo pienso.
137
00:14:46,200 --> 00:14:50,600
Siempre han sido desagracida.
Ella tiene una mala reputacion.
138
00:14:51,280 --> 00:14:54,600
Asegurate de esto. Nunca jamas lo aceptare.
139
00:14:56,240 --> 00:14:58,960
Que as� sea.
140
00:15:16,240 --> 00:15:24,600
Se�or, por favor!
Me esta robando! Por favor, basta!
141
00:15:30,920 --> 00:15:33,680
Deberias saber que no puedes estar sola
ha esta hora de la ma�ana.
142
00:15:34,360 --> 00:15:36,560
Los juegos de azar son personas disperadas.
143
00:15:36,800 --> 00:15:39,640
Yo lo siento. Solo queria ver el amanecer desde aqui.
144
00:15:42,920 --> 00:15:46,480
Sol que el Santo dedicar suficiente
y aqui Capilla esta ahi
145
00:15:47,120 --> 00:15:51,280
Era el a�o 300 despues de Cristo.
146
00:15:51,560 --> 00:15:54,560
El monasterio fue una pintura que representa.
147
00:15:55,360 --> 00:15:57,240
�Es por eso que yo queria ver el amanecer.
148
00:15:59,960 --> 00:16:05,840
Mira. Es Hermoso! Mas alla de las palabras.
149
00:16:07,160 --> 00:16:11,760
Excelente, mas alla de las palabras ...
-Dime �cual es tu nombre?
150
00:16:12,560 --> 00:16:17,240
- Mistral. - �Y cual es tu otro nombre?
151
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
No Debo de decir eso.
152
00:16:21,400 --> 00:16:24,640
Mi Tia se enojaria si supiera que estoy aqui.
153
00:16:24,880 --> 00:16:26,800
Acabo de salir del Convento hace una seman.
154
00:16:27,040 --> 00:16:29,040
�Conveto? �Desde cuando ha estada en el convento?
155
00:16:29,280 --> 00:16:31,000
- Desde la edad de seis a�os. -De los seis?
156
00:16:31,520 --> 00:16:34,240
Y ahora esta en su casa; aqui en Monte Carlo?
157
00:16:35,120 --> 00:16:37,520
Sr. , Usted hace demasiadas preguntas.
158
00:16:38,760 --> 00:16:44,400
Tiene usted razon. Disculpeme. -Permitame presentarme.
159
00:16:44,960 --> 00:16:47,280
Son Lord Robert Stanford.
160
00:16:49,720 --> 00:16:53,160
- Deveras debo irme ya - Te vere otravez?
161
00:16:53,720 --> 00:16:57,080
No creo, Senor de Stanford.
162
00:17:45,400 --> 00:17:48,880
Grand Gala desenterrar las joyas de la familia.
163
00:17:50,120 --> 00:17:52,960
Pensando en las esmeraldas.
164
00:17:53,520 --> 00:17:55,840
hasta que vi a la princesa.
165
00:17:57,480 --> 00:18:00,800
Creo que les dara -a cambio de su bello rostro.
166
00:18:01,800 --> 00:18:04,680
�Por que no me dices cosas as�, Carlos?
167
00:18:05,000 --> 00:18:07,680
De pura timidez, mi querida.
168
00:18:09,400 --> 00:18:13,640
Veo que el Maraja. Es la misma Chica que lo acompa�a.
169
00:18:14,360 --> 00:18:16,760
Espero que va a tener mas de los otros dos.
170
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Principe Nicholas parece divertirse mucho.
171
00:18:24,600 --> 00:18:27,440
Siempre se divierte.
172
00:18:32,520 --> 00:18:33,480
Yo digo que...
173
00:18:34,040 --> 00:18:37,640
Buenas noches, se�ora.
Hemos reservado una mesa especial.
174
00:18:38,520 --> 00:18:40,400
Por favor, por aqui.
175
00:18:56,000 --> 00:18:57,080
Y ahora, se�ora...
176
00:18:58,440 --> 00:19:00,200
�Has visto las perlas de color gris?
177
00:19:00,720 --> 00:19:02,880
Rodrigues y se�ores, no hemos escapado.
178
00:19:07,000 --> 00:19:09,320
Nunca vi una cosa asi�. Son Unicos.
179
00:19:09,600 --> 00:19:11,000
- Bon appetit. - Gracias.
180
00:19:14,360 --> 00:19:17,960
Voy a saber quienes son. Alphonse.
181
00:19:21,200 --> 00:19:22,560
Alphonse a todos.
182
00:19:22,800 --> 00:19:23,760
Alphonse!
183
00:19:27,880 --> 00:19:29,520
Si, se�or.
184
00:19:29,960 --> 00:19:34,040
- �Quienes son esas dos Damas?
- Lo siento, pero no se lo puede decir.
185
00:19:34,640 --> 00:19:40,240
- Ellos quieren permanecer en el anonimato.
- No puedo decirle.
186
00:19:40,960 --> 00:19:43,160
Por favor ...
187
00:19:43,400 --> 00:19:46,720
Solo puedo decirles que la dama fue firmado como
188
00:19:47,040 --> 00:19:50,840
Madame Secreto y Se�orita Fantasma.
189
00:19:51,720 --> 00:19:54,320
Conpermiso, se�or...
190
00:20:04,040 --> 00:20:07,200
Se�oras y se�ores, hacer sus apuestas.
191
00:20:37,360 --> 00:20:40,320
- Por favor perdoneme - Quedese con ellos.
192
00:20:41,480 --> 00:20:42,000
Gracias.
193
00:20:42,440 --> 00:20:44,360
�Por que no hay nada que perdonar?.
-La suerte esta de mi lado.
194
00:20:46,360 --> 00:20:48,000
- Se�ora... - Secreto.
195
00:20:49,200 --> 00:20:51,160
Principe Nicholas Alexandrov.
196
00:20:51,440 --> 00:20:54,120
Le presento a mi sobrina Se�orita Fantasma.
197
00:20:56,240 --> 00:21:01,120
Bonito nombre ... Se�ora secreto, Se�orita Fantasma.
198
00:21:03,560 --> 00:21:07,680
- Haces resplandecer la luz. - Gracias.
199
00:21:08,200 --> 00:21:12,960
Por favor, no tentar a salir de esta timidez ...
200
00:21:13,400 --> 00:21:16,640
- Ella ha rompieron muchos corazones. - �En serio?
201
00:21:18,560 --> 00:21:21,000
Eso no es cierto.
202
00:21:22,560 --> 00:21:25,360
Tal vez tengo el honor de visitarlo en Vacasiones.
203
00:21:25,800 --> 00:21:29,000
- Estaremos encantados. - Hasta entonces.
204
00:21:33,640 --> 00:21:35,960
Quiero que seas amable con el Principe Nicholas.
205
00:21:36,920 --> 00:21:38,080
Amable?
206
00:21:38,400 --> 00:21:41,280
Estoy seguro de que usted sabe lo que eso significa.
207
00:21:42,240 --> 00:21:46,680
- Creo que si. - solo Quiero alentarte un poco.
208
00:21:47,280 --> 00:21:51,440
Alentarme? Pero realmente no me gusta ...
209
00:21:52,080 --> 00:21:55,840
Widgets. Tampoco es necesario que te guste a...
210
00:21:56,680 --> 00:21:58,440
No entiendo ...
211
00:21:59,280 --> 00:22:05,360
Mistral escucha a tu Tia Emilieme, confia en mi.
212
00:22:35,600 --> 00:22:39,920
Gracias, querida. �Quieres conducirme a la puerta?
213
00:22:40,880 --> 00:22:42,640
- Claro ... - He perdido todo el dinero.
214
00:22:44,160 --> 00:22:46,840
- Es terrible. - Perdimos hasta lo ultimo que tenia.
215
00:22:48,880 --> 00:22:51,920
Esta bien, Se�orita. -Yo voy a cuidar de ella.
216
00:22:52,200 --> 00:22:54,080
Gracias. Buenas noches.
217
00:22:54,400 --> 00:22:57,680
- Espero que no te vayas. - Bueno ...
218
00:22:58,360 --> 00:23:04,600
No. Pero la se�ora ha perdido su dinero y se molesto.
219
00:23:06,520 --> 00:23:09,760
No te preocupes por eso. Que hace cada noche.
220
00:23:10,480 --> 00:23:13,760
Perdia todo el dinero que traia con ella.
221
00:23:14,040 --> 00:23:17,520
que no es mucho. Kiseleff Condesa es muy rica.
222
00:23:19,200 --> 00:23:21,080
Me siento muy tonta...
223
00:23:21,640 --> 00:23:24,280
Esa no es mi opinion acerca de usted.
224
00:23:25,480 --> 00:23:27,960
- Vamos. Tienes que hablar. - No. Mi Tia...
225
00:23:28,240 --> 00:23:31,000
Su Tia esta entretenida y absorbido por el juego.
226
00:23:38,160 --> 00:23:43,320
- Dime como se divierte.
- Es tan excitante aqui ...
227
00:23:43,960 --> 00:23:47,440
Usted puede decir que es una reina?
228
00:23:47,960 --> 00:23:49,000
No.
229
00:23:49,880 --> 00:23:53,600
Les aseguro. Juventud y belleza para usted.
230
00:23:55,080 --> 00:23:58,600
Cualquier mujer que se mata por sus perlas,
y los hombres ...
231
00:23:59,760 --> 00:24:03,800
- �Quiere decir algo que dicen los hombres?
- No.
232
00:24:04,680 --> 00:24:10,280
Los hombres dicen que eres
la criatura mas bella que hayan visto.
233
00:24:11,520 --> 00:24:14,080
Por favor ... Quedese.
234
00:24:16,800 --> 00:24:18,200
Creo que se esta riendo de mi.
235
00:24:20,040 --> 00:24:22,800
No te das cuenta de lo hermosa que eres?
236
00:24:24,280 --> 00:24:27,120
Creo que ...
237
00:24:27,960 --> 00:24:31,640
Prometame que oy a volver ha verla.
238
00:24:32,880 --> 00:24:36,440
No te puedo prometer nada. Mi Tia Emilie...
239
00:24:36,760 --> 00:24:41,200
Solo prometemelo.
240
00:25:51,560 --> 00:25:54,200
Buenos dias, se�orita. Buenos dias, se�ora.
241
00:25:55,440 --> 00:26:01,120
Su Tia me dio permiso para mostrarle
los jardines de la villa.
242
00:26:03,600 --> 00:26:08,120
- �Vuelvo al hotel. - Su Alteza es muy amable.
243
00:27:12,480 --> 00:27:16,320
- �Por que siempre viste de gris?
- No puedo responderle.
244
00:27:16,760 --> 00:27:24,400
Es secreto? Ahora estamos solos,
la historia acerca de usted.
245
00:27:28,880 --> 00:27:31,360
Mi historia es algo aburrida.
246
00:27:32,400 --> 00:27:34,320
Digame La historia de Monte Carlo. �Que hay ah�?
247
00:27:37,080 --> 00:27:43,000
Es un antiguo pueblo.
Aquel tiene una historia fascinante.
248
00:27:45,280 --> 00:27:51,840
Todo lo que me interesa esta aqui.
-a mi lado.
249
00:27:53,440 --> 00:27:57,240
- �Donde esta viviendo archiduque?
- �Mi Padre? En Chateau Devour.
250
00:27:57,640 --> 00:27:59,840
- Voy alla� ahora mismo, si lo deseas.
- No.
251
00:28:01,120 --> 00:28:04,600
Me gustaria mostrarle muchos lugares.
-Solo tu y Yo, juntos.
252
00:28:06,360 --> 00:28:09,480
- Monte Carlo a la luz de la luna.
- No creo que mi permitiera Mi Tia.
253
00:28:09,800 --> 00:28:13,200
-Puedo convencerla no lo crees?
- No. Por favor, no le pregunte.
254
00:28:15,640 --> 00:28:20,800
- Creo que le doy miedo.
- Estoy perdida.
255
00:28:23,960 --> 00:28:25,120
�Por que?
256
00:28:28,880 --> 00:28:31,480
Entiendo ...
257
00:28:33,160 --> 00:28:35,520
Realmente vienes de un convento, Verdad?
258
00:28:38,240 --> 00:28:42,200
Cuando me dijo su Tia,
-yo pensaba que era una manera de hablar.
259
00:28:42,360 --> 00:28:46,080
- �Que? - No importa ...
260
00:28:48,040 --> 00:28:53,080
Usted no sabe nada sobre el amor
y el miedo, no es as�?
261
00:28:55,800 --> 00:29:05,320
Me encanta ese juego no quiere decir,
sino algo sincero y santo.
262
00:29:05,400 --> 00:29:11,800
Pero tiene usted razon. Es su verdadero amor.
263
00:29:19,960 --> 00:29:23,960
- Tia Emilie... - Vamos, cuentame.
264
00:29:24,840 --> 00:29:27,440
- Te invito ha cenar? - No.
265
00:29:28,560 --> 00:29:33,440
- Pero el dijo que queria verme de nuevo.
- Y, por supuesto, Has aceptado...
266
00:29:34,120 --> 00:29:40,040
No. No sabia que esperaba de mi.
� Tengo experiencia con los hombres.
267
00:29:40,080 --> 00:29:45,440
Gracias a Dios que no lo hacen.
La mayoria son unos animales.
268
00:29:46,920 --> 00:29:52,320
Tia Emilie �Por que empujar principe tanto?
269
00:29:53,320 --> 00:29:57,000
Porque creo que el principe no es un animal.
270
00:29:57,680 --> 00:30:00,400
Me parece francamente Encantador.
271
00:30:02,160 --> 00:30:05,800
Ademas, puedes entrar
en el mundo de la sangre real.
272
00:30:06,480 --> 00:30:09,440
"No estoy interesada en el mundo de la sangre real!
273
00:30:10,360 --> 00:30:17,240
Tengo que confesarte algo.
Ha mi si me interesa.
274
00:30:17,600 --> 00:30:20,160
- Tia Emilie...
- Trata.
275
00:30:20,640 --> 00:30:24,120
- �Puedo salir?
- Si, por supuesto.
276
00:30:24,600 --> 00:30:28,240
- Que vaya Jeanne contigo.
- Gracias.
277
00:30:30,280 --> 00:30:34,080
- Pasa demasiado ...
- �Por que no? �Es por eso que vine aqui.
278
00:30:44,080 --> 00:30:45,840
Dulton ...
279
00:30:46,160 --> 00:30:49,640
Buenos dias, se�ora.
O Se�ora secreto o se�ora Condesa?
280
00:30:50,080 --> 00:30:51,920
O simplemente Emilie?
281
00:30:52,440 --> 00:30:54,680
- �Que hace aqui? - No me vio a nadie.
282
00:30:55,520 --> 00:30:58,600
"Muy Bonito. -Muy bonito y agradable.
283
00:31:00,600 --> 00:31:04,320
- �Que es lo que quiere?
- Paris no es el mismo sin ti.
284
00:31:06,960 --> 00:31:10,600
Yo he pagado todo.
No tengo ninguna obligacion hacia usted.
285
00:31:10,880 --> 00:31:11,720
Por favor, vaya a aqui.
286
00:31:12,000 --> 00:31:13,800
�No tienen que hacer frente a su confidente?.
287
00:31:14,040 --> 00:31:18,560
Confidente? Usted ha sido mejor
que un intermediario pagado.
288
00:31:18,920 --> 00:31:22,200
y que era una se�ora bien pagada.
No muy especial.
289
00:31:22,680 --> 00:31:27,640
Es verdad. �Que?
290
00:31:28,160 --> 00:31:32,360
Algunos se pagan en efectivo
que se puede aprender de la identidad.
291
00:31:33,120 --> 00:31:35,200
Y �por que no los venden hasta ahora?
292
00:31:35,600 --> 00:31:38,600
Usted me pagara mas,
lo que diga de usted o su sobrina.
293
00:31:38,760 --> 00:31:43,120
- Usted no sabe nada al respecto de mi sobrina.
-No necesito saber
294
00:31:43,680 --> 00:31:47,080
Cualquier ni�ita en compa�ia de la
Sra. bluet es solo una Fifi, Lulu, Desiree.
295
00:31:49,320 --> 00:31:52,640
Siempre fuiste la mas despreciable
de los despreciables.
296
00:31:55,440 --> 00:31:56,720
�Cuanto?
297
00:31:58,800 --> 00:32:03,640
- 500.000 francos. - �Que? no tengo eso.
298
00:32:04,040 --> 00:32:07,520
Ho si. Solo lo que tenga de los negocios.
Quiero la mitad.
299
00:32:08,720 --> 00:32:12,800
He trabajado toda la vida en una zona repugnante.
300
00:32:13,120 --> 00:32:18,560
- Vamos. Habra buenas y partes.
- No tienes idea de cuanto tiempo fue repugnante!
301
00:32:19,760 --> 00:32:23,600
Y Me sugiero que para darle la mitad de lo Mio.
302
00:32:23,760 --> 00:32:25,480
Un parasito como tu, bastardo.
303
00:32:25,520 --> 00:32:26,800
Usted debe moderarse.
304
00:32:27,000 --> 00:32:28,440
Fuera de Aqui!
305
00:32:28,480 --> 00:32:32,280
Muy bien. Voy a tomar lo que puedo en otros lugares.
306
00:32:34,240 --> 00:32:35,440
Espera!
307
00:32:37,960 --> 00:32:46,320
No puedo creer que mis planes
se desmoronan a causa de ti!
308
00:32:49,200 --> 00:32:50,640
Espera aqui.
309
00:33:16,880 --> 00:33:20,760
- Apaga eso. - Claro, se�ora.
310
00:33:21,840 --> 00:33:23,520
Claro, lo que quiera la se�ora.
311
00:33:25,800 --> 00:33:30,200
�Que garantia tengo que no vengas a pedir mas?
312
00:33:30,600 --> 00:33:32,960
Tienes que confiar en mi buen nombre.
313
00:33:34,800 --> 00:33:40,120
Tu, las personas que chantajean,
son alcantarillado mundo! -Recojelo!
314
00:33:42,600 --> 00:33:46,440
Quiza a la proxima vez
voy a concertar una cita con Mistral.
315
00:33:46,800 --> 00:33:49,920
- Con su permiso por supuesto.
316
00:33:50,320 --> 00:33:54,320
- Como en los viejos tiempos, Emilie ...
- Desgraciado!
317
00:34:09,880 --> 00:34:11,800
Mama, Mama - Mama
318
00:34:26,720 --> 00:34:32,080
Es un lugar tan hermoso para un picnic ...
319
00:34:33,200 --> 00:34:34,400
Gracias.
320
00:34:43,000 --> 00:34:43,960
Ayuda!
321
00:35:48,240 --> 00:35:52,680
Les puedo decir cuando nos conocimos,
-No dejo de pensar en ti?
322
00:35:53,120 --> 00:35:56,000
Dime, piensas en mi?
323
00:36:02,840 --> 00:36:05,600
- Robert, no es correcto... - �Ha pensado en mi?
324
00:36:07,720 --> 00:36:09,000
Cuentame!
325
00:36:13,600 --> 00:36:15,800
Puede ir al parque en la primera hora de la ma�ana?
326
00:36:16,160 --> 00:36:18,120
Ire a la capilla.
327
00:36:21,320 --> 00:36:24,040
Violeta, por Cristo, nadie esta autorizado a retrasarse?
328
00:36:25,960 --> 00:36:29,120
- Si. Pero solo hoy?
- �Que es tan especial para el dia de hoy?
329
00:36:31,200 --> 00:36:35,080
Tuve sensacion..
Y tienes que ser tomadas en el momento ...
330
00:36:35,600 --> 00:36:40,520
Cuando Carlos te pidio casarte contigo.
331
00:36:41,840 --> 00:36:51,560
�Cuando me proponga matrimonio?. -�Quieres decir?
Es Maravillo, tendras que disfrutarlo.
332
00:36:52,920 --> 00:36:55,200
No te preocupes.
333
00:36:56,040 --> 00:36:58,680
Por apenas esperar a escuchar las Grandes noticias.
334
00:37:12,840 --> 00:37:19,320
Usted es muy serio. �Alguna preocupacion?
335
00:37:19,920 --> 00:37:24,760
No. Lo siento. Solo...
336
00:37:25,040 --> 00:37:30,480
- �Si? - No, no es Nada.
337
00:37:36,400 --> 00:37:37,000
Violeta ...
338
00:37:46,440 --> 00:37:48,480
Usted es una mujer muy hermosa.
339
00:37:55,560 --> 00:37:58,560
- Ayudame, Hiipocrita! - �Como pudiste hacer esto?
340
00:37:58,960 --> 00:38:00,880
Se puso duro con migo y tan duro como yo.
341
00:38:01,280 --> 00:38:03,360
Quizas. Pero incluso Matarlo?
342
00:38:05,720 --> 00:38:07,720
Vamos arriba!
343
00:38:40,880 --> 00:38:45,840
- Buenas noches, se�or! - Buenas noches.
344
00:39:00,120 --> 00:39:03,040
- �Empuja! - Empuja.
345
00:39:21,600 --> 00:39:22,800
Raro ...
346
00:39:45,520 --> 00:39:49,440
Callate! Vamos, empuja!
347
00:39:50,240 --> 00:39:54,800
salio con facilidad. Guillotina
por valor de un objeto contundente.
348
00:39:55,520 --> 00:39:57,440
Vamos. Dale la vuelta!
349
00:39:58,880 --> 00:40:01,960
- el tiene un propia alma.
- El no tiene ni un alma!
350
00:40:09,080 --> 00:40:10,520
Te burlas...
351
00:40:10,800 --> 00:40:16,520
He dejado de hacer? Nada. Asi que me burlo.
352
00:40:28,960 --> 00:40:30,520
Mi joya ...
353
00:40:31,160 --> 00:40:35,640
Hablando de joyas ... Es algo que me gusta mucho.
354
00:40:37,440 --> 00:40:39,720
Pero creo que ellos puedan obtener.
355
00:40:40,000 --> 00:40:43,440
Dime, mi flor. �Por que no puedo darte?
356
00:40:44,040 --> 00:40:49,240
- Las perlas Gris de la se�orita Fantasma.
- Consideralas tuyas.
357
00:40:50,000 --> 00:40:55,360
- Dicen que no tienen precio. - �Eso dicen?
358
00:41:07,520 --> 00:41:10,480
- Se�or de Stanford ... - Buenas noches.
359
00:41:13,080 --> 00:41:14,760
Mostrar encantado.
360
00:41:37,440 --> 00:41:41,800
Espera aqui, Mistral.
-Voy a ir a la recepcionn. No lme tardo...
361
00:41:50,240 --> 00:41:57,040
- Usted es la se�orita Fantasma?
- Me temo que si.
362
00:41:59,200 --> 00:42:08,200
Maharaja esta a su disposicion de usted.
- Puedo decir que estoy viendo particularmente su belleza
363
00:42:12,400 --> 00:42:14,200
Gracias.
364
00:42:15,120 --> 00:42:22,600
Disculpa si parezco grosero,
pero he oido que vende sus perlas.
365
00:42:24,200 --> 00:42:26,360
Me temo que en una equivocasion.
366
00:42:28,800 --> 00:42:34,400
Incluso puedo pagar cualquier precio
que usted me pida.
367
00:43:08,200 --> 00:43:10,480
Mira esta Sonriendo contigo.
368
00:43:11,680 --> 00:43:14,680
lo se, siempre lo hace.
369
00:43:15,840 --> 00:43:19,440
Usted ni siquiera tiene instinto femenino?
370
00:43:20,480 --> 00:43:23,400
Tia, que es exactamente quiere que haga el conmigo?
371
00:43:24,680 --> 00:43:29,760
No lo se... �Enamorarse Tontamente de ti?.
372
00:43:32,680 --> 00:43:34,840
Disculpen...
373
00:43:39,840 --> 00:43:47,720
Se�ora ... Se�orita... Me puede conceder este vals?
374
00:44:28,200 --> 00:44:32,080
- Es hermoso. - Hermosa...
375
00:44:44,080 --> 00:44:46,400
Es absolutamente necesario
que se hable con su alteza.
376
00:44:46,600 --> 00:44:47,800
Esta alla.
377
00:44:50,320 --> 00:44:55,160
- Dsisculpe su alteza, me permite!
- Disculpen, por favor ...
378
00:45:03,480 --> 00:45:06,080
En las rocas. Creemos que se suicido.
379
00:45:07,160 --> 00:45:10,800
No se han molestado, pero he encontrado
una nota que se referia a usted.
380
00:45:11,960 --> 00:45:16,720
Fue en un bolsillo oculto,
escrito en el reverso de los libros de visitantes.
381
00:45:17,200 --> 00:45:20,600
"Hemos descubierto la identidad
de la persona que le interesen."
382
00:45:25,760 --> 00:45:33,320
"Rue Du Roi, numero 5, Paris. Propietario: Sra. bluet.
383
00:45:34,640 --> 00:45:41,840
- Si usted puede ayudar ... - No. Si, se�ora bluet...
384
00:46:05,680 --> 00:46:10,320
Se�ora Bluet, me permite?
385
00:46:17,640 --> 00:46:24,080
- Creo que es un error - No, no es una equivocasion.
386
00:46:29,720 --> 00:46:31,120
Encantadora... - Encantadora
387
00:46:31,840 --> 00:46:35,680
Las perlas son robadas.
388
00:46:37,360 --> 00:46:40,600
Esas perlas son robadas y el costo 75.000 francos.
389
00:46:42,640 --> 00:46:44,800
Que puso en el punto y muy rapido.
390
00:46:48,280 --> 00:46:53,680
Hemos entendido? No vale la pena incluso que,
391
00:46:54,280 --> 00:46:57,040
pero me fue muy afortunada esta noche. A si es
392
00:46:57,480 --> 00:47:00,320
- Si asi es, Se�ora Bluet.
393
00:47:02,800 --> 00:47:09,400
Me da su palabra que,
usted no revelara a nadie mi identidad.
394
00:47:11,160 --> 00:47:17,320
Usted tiene mi palabra.
Pero, por supuesto, me da a la chica.
395
00:47:17,640 --> 00:47:19,600
- La Mistral? - Por supuesto.
396
00:47:20,120 --> 00:47:21,640
Nunca.
397
00:47:22,400 --> 00:47:27,960
Si le van ocupar usted salir de aqui
-en media hora.
398
00:47:28,320 --> 00:47:32,920
Usted es como los demas. Despreciable.
399
00:47:35,840 --> 00:47:41,200
- Mistral. Solo por una noche.
- Una noche es todo lo que tengo ...
400
00:47:43,200 --> 00:47:47,280
- Esta noche. - No. Nunca.
401
00:47:49,520 --> 00:47:54,840
- Esta noche. - �No! No! No!
402
00:47:54,920 --> 00:47:58,000
Veremos ...
403
00:48:15,040 --> 00:48:19,720
Su alteza le da su carruaje
para ir a la recepcion de Lombard.
404
00:48:20,560 --> 00:48:25,120
Que Raro ...
-Entrar.
405
00:48:31,240 --> 00:48:32,800
�Como te atreves?
406
00:48:32,840 --> 00:48:35,680
- Se�ora �donde esta su sobrina?
- Si. Vaya por ella!
407
00:48:38,800 --> 00:48:40,400
�Date prisa!
408
00:48:51,200 --> 00:48:52,600
�Que paso?
409
00:48:53,880 --> 00:48:58,200
Parece que la bella y misteriosa
se�orita Fantasma fue secuestrada.
410
00:48:58,680 --> 00:49:00,600
Obviamente, el Principe Nicholas la secuestro.
411
00:49:00,660 --> 00:49:02,580
Alguien dijo que lo habian
visto salir como una locomotora.
412
00:49:36,680 --> 00:49:38,320
Necesitamos los caballos.
413
00:50:06,080 --> 00:50:08,040
Es algun tipo de equivocasion.
414
00:50:10,960 --> 00:50:14,040
�Hay alguien adentro que pueda entenderme?
415
00:50:19,520 --> 00:50:22,120
Quiero hablar con el Se�or de la casa.
416
00:51:03,080 --> 00:51:08,600
- Bienvenido a mi casa.
- Es algo intolerable.
417
00:51:10,040 --> 00:51:13,840
Por favor, llame al carruaje
para llevarme inmediatamente al hotel.
418
00:51:14,560 --> 00:51:17,600
Me temo que no hay ninguna
oportunidad a usted, mi querida.
419
00:51:18,520 --> 00:51:20,680
Muy bien. Me voy caminando.
420
00:51:24,160 --> 00:51:26,840
Se da cuenta que para este momento
-Mi Tia ha llamado a la Policia ya?
421
00:51:27,200 --> 00:51:28,920
No hizo tal cosa.
422
00:51:34,360 --> 00:51:38,760
- He descubierto su peque�o juego.
- No se de que me Habla!
423
00:51:41,720 --> 00:51:46,960
Ambas son muy buenas ... Especialmente tu.
424
00:51:48,360 --> 00:51:53,920
Aire misterioso, es una gran idea.
425
00:51:56,000 --> 00:51:59,320
Usted vino a Monte Carlo
para la captura a un pez en el mar.
426
00:52:00,160 --> 00:52:07,000
Me temo que ha capturado uno ya usted.
427
00:52:09,240 --> 00:52:11,920
Son mis Perlas lo que Quiere...
428
00:52:13,480 --> 00:52:17,040
Usted es el Unico que quiero deseo.
429
00:52:18,480 --> 00:52:24,440
Me temo que no puede escapar de aqui
� Por que no se relaja
430
00:52:24,500 --> 00:52:32,280
Y pongase comoda,
-�Ho! y vistase con uno de esos
431
00:52:33,840 --> 00:52:37,840
Se sorprenderia lo que puede hacer con la figura.
432
00:52:39,000 --> 00:52:44,160
Incluso en el caso de una bella silueta como la suya.
433
00:52:44,800 --> 00:52:47,440
Si me toca, lo Mato.
434
00:52:49,560 --> 00:52:54,760
Puedo Ver que sera muy emocionante.
-Y Maravilloso ...
435
00:55:19,720 --> 00:55:20,800
Gopal!
436
00:55:59,240 --> 00:56:01,080
- �Socorro!
- Mistral!
437
00:56:10,720 --> 00:56:13,200
Su escape fue muy valiente.
438
00:56:16,440 --> 00:56:17,600
Robert ?
439
00:56:23,040 --> 00:56:24,120
No creas que no....
440
00:56:25,800 --> 00:56:27,640
Me decepsionastes !
441
00:56:30,160 --> 00:56:33,880
No! Robert ! Por el Amor de Dios! No!
442
00:56:35,400 --> 00:56:36,640
Robert, Detente!
443
00:56:37,320 --> 00:56:42,360
Robert, por favor, Detente!
444
00:56:44,760 --> 00:56:47,840
Robert esta cometiendo un error!
445
00:56:53,000 --> 00:56:56,920
Nunca me habia Disculpado asi en mi Vida.
446
00:56:57,560 --> 00:57:00,520
Que bueno que no te hiciste da�o.
447
00:57:00,760 --> 00:57:04,800
lo mas importante es que estuvieras tu ha Salvo.
- Claro que si.
448
00:57:12,800 --> 00:57:17,160
Lo unico que te puedo decirte que no...
- no con tanta libertad.
449
00:57:18,200 --> 00:57:22,360
- Para tener un esperanza de encontrarnos
en Chaplin ma�ana.
450
00:57:27,360 --> 00:57:29,680
- Bunas Noches Se�orita,
-Buenas noches Michel.
451
00:57:31,000 --> 00:57:32,560
Que pases buenas noches.
452
00:57:39,080 --> 00:57:40,680
Se�orita...
453
00:57:45,240 --> 00:57:48,840
Me escape de la casa y
el Pincipe Nicholas llego en su caballo.
454
00:57:49,160 --> 00:57:52,160
Que maravillo salvada por un Principe.
455
00:57:53,400 --> 00:58:00,440
Lo ves Mistral, todos tus deseo se haran realidad.
- No lo huviera planeado mejor, es tan Romantico
456
00:58:00,840 --> 00:58:05,320
Por favor Tia Emilie escuchame
-El principe nicholas me salvo la vida
457
00:58:06,000 --> 00:58:09,320
Estoy agradesida con el Pero?.
-Agradecido con el Pero?
458
00:58:09,720 --> 00:58:12,320
Agradecida Pero que?
459
00:58:14,040 --> 00:58:21,440
Perdoname Mistral estoy muy cansada
parezco un fantasma esta noche!.
460
00:58:22,320 --> 00:58:25,840
- Ven, Ven a la cama,
tenemos qee disculparnos ma�ana.
461
00:58:27,560 --> 00:58:31,600
Por que?, porque tu mi ni�a tendras que elejir.
462
00:58:31,600 --> 00:58:34,000
Vamos, a la cama, a la cama!.
463
00:58:36,920 --> 00:58:41,840
Maria hay que dormir ya es muy tarde.
464
00:58:43,640 --> 00:58:46,280
Pienso que...
465
00:58:47,120 --> 00:58:50,520
Es solo que, es mi vida...
466
00:58:52,960 --> 00:58:57,120
Nunca habia sentido asi.
Y ni lo voy ha sentir.
467
00:58:58,600 --> 00:59:02,320
Lo unico que quiero en el mundo es ser su esposa.
468
00:59:02,640 --> 00:59:07,160
Entonces dicelo dile que te atormenta tanto.
469
00:59:07,800 --> 00:59:11,000
El es de honor, no te fallara.
470
00:59:11,720 --> 00:59:13,600
Me voy por detras.
471
00:59:13,880 --> 00:59:15,720
Coraje Violet.
472
00:59:27,320 --> 00:59:32,280
Violet, quiero decirte que lo siento...
473
00:59:32,600 --> 00:59:36,480
- No quieres una copa Robert. Gracias.
- La tomare
474
00:59:45,880 --> 00:59:47,960
Me esperaste.
475
00:59:49,840 --> 00:59:52,920
- Hay alo que quiero decirte
-un minuto...
476
00:59:53,840 --> 00:59:57,280
Antes que me digas lo que paso esta noche.
Quiero decirte algo.
477
00:59:59,200 --> 01:00:04,360
- Eric estuvo aqui hoy. Tu esposo.
478
01:00:06,200 --> 01:00:10,920
Mi sobrino Alvis esta estudiando junto.
479
01:00:11,680 --> 01:00:18,000
Eric me dijo que volvieramos.
Aun sigo siendo su esposa
480
01:00:22,440 --> 01:00:26,480
Por favor no pienses que te dijo Robert.
481
01:00:27,080 --> 01:00:29,960
En esta casa tan grande para los ni�os.
482
01:00:30,320 --> 01:00:31,480
Entiendo...
483
01:00:33,600 --> 01:00:38,320
Salgo ma�ana por la ma�ana con la servidumbre.
484
01:00:39,320 --> 01:00:43,240
Crees que has echo lo mejor,
el realmente te ama...
485
01:00:43,520 --> 01:00:46,560
Deveras crees que me ama.
Siempre lo dice.
486
01:00:48,800 --> 01:00:51,800
- Entonces supongo que.
No hablemos de eso.
487
01:00:52,760 --> 01:00:56,600
No hay nada peor que un final de amantes
488
01:00:56,960 --> 01:01:00,720
Cuando la pasion ya se Murio.
489
01:01:04,000 --> 01:01:06,600
Robert debes irte querido.
490
01:01:07,880 --> 01:01:11,400
Tengo mil cosas que hacer con lo de Eric.
Antes de dormirme
491
01:01:13,800 --> 01:01:16,760
Puedes irte si quieres?
492
01:01:46,280 --> 01:01:47,800
Jeanne, me vistes?
493
01:01:49,720 --> 01:01:52,560
- Si me disculpas querida. - Estabas Rezando?
494
01:01:54,240 --> 01:01:56,200
No es lo que ves.
495
01:02:01,320 --> 01:02:05,080
Tu debes tener cuidado.
496
01:02:10,640 --> 01:02:13,560
Se�ora Bluet a hecho exactamente lo que quiere.
497
01:02:13,840 --> 01:02:15,680
Se�ora Bluet, quien es ella?, perdoname
498
01:02:22,360 --> 01:02:23,840
Tu tia no es una Condesa.
499
01:02:24,520 --> 01:02:26,400
Su nomnbre es Se�ora Bluet.
500
01:02:26,680 --> 01:02:28,480
Y yo...
501
01:02:28,760 --> 01:02:31,880
Soy parte de esto...
502
01:02:35,200 --> 01:02:38,120
Tienes que irte ya.
503
01:02:38,400 --> 01:02:40,120
Esta bien.
504
01:02:54,240 --> 01:02:58,800
Sabe tenemos que permanecer juntos
podemos hablar aqui
505
01:03:00,720 --> 01:03:02,000
No.
506
01:03:04,080 --> 01:03:06,560
Creo que lo que te quiero decir.
507
01:03:10,760 --> 01:03:16,240
Te amo, mi amor.
Te amo mas de lo que a cualquier mujer.
508
01:03:18,360 --> 01:03:22,760
Quiero protejerte y cuidarte
por el resto de nuestra vidas.
509
01:03:32,080 --> 01:03:36,000
Me gusta escuhcarte decir eso.
510
01:03:47,160 --> 01:03:48,840
Bunos dia. Mi Se�or.
511
01:03:55,440 --> 01:03:59,560
No espera verlo aqui su alteza tan temprano.
512
01:03:59,880 --> 01:04:02,880
Creo que es nuevo y que este listo
para las consecuencia.
513
01:04:04,400 --> 01:04:08,880
Caballero Ingles poniendo todo su honor.
514
01:04:09,840 --> 01:04:11,880
Preparado para defender el honor de su Dama.
515
01:04:12,720 --> 01:04:17,680
Me preguntaba si defenderia su honor.
516
01:04:18,480 --> 01:04:22,640
Al saber quien es ella.
No se de que demonios habla
517
01:04:24,360 --> 01:04:29,600
Incluso usted debe saber quien es en Paris.
518
01:04:30,040 --> 01:04:32,480
Donde es la Se�ora Bluet.
519
01:04:32,800 --> 01:04:38,520
Se�ora Bluet no es mas que la Condesa de Incognito.
520
01:04:39,120 --> 01:04:47,880
Y esta es su supuesta sobrina.
521
01:04:48,160 --> 01:04:53,560
Se�or, insulta mi integridad y el Honor de la Dama.
522
01:05:00,960 --> 01:05:03,560
Buenas Tardes.
523
01:05:17,600 --> 01:05:21,120
Por que deria eso de su Tia que es Se�ora Bluet.
524
01:05:22,160 --> 01:05:23,920
No entiendo...
525
01:05:24,160 --> 01:05:32,240
Se�ora Bluet era conocida como
dama Casa de prostitutas.
526
01:05:34,080 --> 01:05:38,200
La mujer que la condesa que es su tia
- Es o no es la Se�ora Bluet.
527
01:05:38,800 --> 01:05:41,760
- Si pero...
- Ya veo...
528
01:05:43,160 --> 01:05:47,360
Me ha tomado por un tonto, yo crei en usted.
529
01:05:47,760 --> 01:05:55,040
Yo crei en ti, pero como sea
tu y el plan detu tia no funciono.
530
01:05:55,720 --> 01:06:01,240
Entonces regresa y dile que ha terminado!
531
01:06:23,320 --> 01:06:28,480
Jeanne... Ho su Alteza.
532
01:06:35,160 --> 01:06:36,560
Tuve que venir.
533
01:06:41,840 --> 01:06:44,200
Lo siento no te di las gracias, olvidalo.
534
01:06:44,560 --> 01:06:49,680
El punto es que el evento de anoche
te esta acabando tu reputacion.
535
01:06:50,360 --> 01:06:53,680
Que yo te lleve sin chaperon.
536
01:06:53,680 --> 01:06:55,280
Pero usted me rescato!
537
01:06:55,720 --> 01:06:59,400
En este momento hay varias historias en Monte Carlo.
538
01:07:00,160 --> 01:07:01,600
Realmente importa?
539
01:07:02,440 --> 01:07:04,720
No puedo permitir que sufra eso.
540
01:07:05,480 --> 01:07:11,840
Tengo que salvar honor y pedirle que sea mi esposa.
541
01:07:17,120 --> 01:07:21,800
- No es necesario que se sacrifique, no es un sacrificio.
542
01:07:23,960 --> 01:07:26,880
Desde el primer momento que estuvimos juntos...
543
01:07:27,440 --> 01:07:37,720
Tuve un sentimiento. No puedo describirlo
nunca habia sentido esto.
544
01:07:40,520 --> 01:07:43,560
Pero me di cuenta
- Que te amo.
545
01:07:56,200 --> 01:08:00,840
Disculpe su Alteza pero no pude evitar
escuchar.
546
01:08:01,720 --> 01:08:04,720
En ese caso. No hay mas que decir.
547
01:08:04,720 --> 01:08:09,760
Me permite darles mis felicitasiones. ha ambos
548
01:08:10,440 --> 01:08:12,920
Y no hay tiempo que perder hay que ir
-ha chantillon. inmediatamente
549
01:08:13,200 --> 01:08:16,960
- Con mi padre, con el mismo...
550
01:08:26,800 --> 01:08:30,520
- Nicky !
- Padre !
551
01:08:33,440 --> 01:08:38,640
- Que grata sorpresa, es grato para mi Padre.
552
01:08:40,280 --> 01:08:44,400
Quiero presentarte, a la Se�ora Secreto y
a su sobrina, la se�orita Fantasma.
553
01:08:47,680 --> 01:08:52,880
Secreto y Fantasma.
554
01:08:53,080 --> 01:08:56,640
- Creo que he oido hablar de ti.
No he hablado mucho
555
01:08:57,000 --> 01:08:59,720
No hablas de otra cosa.
556
01:08:59,960 --> 01:09:03,400
Cuando le dira a su padre la prrposicion
que le hizo a mi sobrina.
557
01:09:03,640 --> 01:09:05,520
En un momento le hiba a decir.
558
01:09:06,880 --> 01:09:17,120
Padre, le he pedido a la se�orita Fantasma
que tuviera el honor de ser mi Esposa.
559
01:09:20,600 --> 01:09:22,400
Deveras?
560
01:09:26,240 --> 01:09:34,120
Se�orita me puede decir su nombre?
561
01:09:35,880 --> 01:09:38,240
Mistral, Su Alteza Imperial.
562
01:09:39,680 --> 01:09:42,200
Y tu otro nombre?
563
01:09:43,800 --> 01:09:52,520
Dile tu nombre, dile tu verdadero nombre.
Realmente le gusta escucharlo.
564
01:09:56,120 --> 01:09:59,160
Rigaud.
565
01:09:59,920 --> 01:10:04,520
- Y tu edad? - 18 a�os.
566
01:10:13,600 --> 01:10:16,040
Por que no? me habia dicho antes.
567
01:10:16,280 --> 01:10:19,680
Para decirle que tiene una hija bastarda?
568
01:10:20,000 --> 01:10:22,400
Se�ora, le suplico que no diga eso...
569
01:10:23,200 --> 01:10:25,920
Me suplica, a mi
570
01:10:26,760 --> 01:10:30,520
Mi Alice no me dijo nada.
571
01:10:31,560 --> 01:10:37,160
Que le hizo a ella, solo la dejo embarazada de Mistral?
572
01:10:38,600 --> 01:10:42,800
No tuve que planer un plan para vengarme.
de ustedes.
573
01:10:43,200 --> 01:10:48,400
Y ahora he roto lo mismo ha ustedes.
574
01:10:49,240 --> 01:10:52,920
Mistral este enamorado de uno de ustedes.
575
01:10:53,120 --> 01:10:54,960
Que esta diciendo?
576
01:10:55,200 --> 01:10:59,840
Estoy diciendo que se enamora de su unica hermana!
577
01:11:01,120 --> 01:11:05,680
Y usted se�or hace 19 a�os.
578
01:11:06,040 --> 01:11:10,080
Cuando la envolvia con falsas promesa, y mentiras.
579
01:11:10,520 --> 01:11:13,200
arruinando su vida.
580
01:11:13,520 --> 01:11:16,280
ahora gracias adios estoy arruinando la suya.
581
01:11:16,520 --> 01:11:19,240
y por que Tia Emilies, Por que?
582
01:11:19,600 --> 01:11:28,400
Tu Mama esra la criatua mas gentil que habia existido.
583
01:11:30,400 --> 01:11:39,440
Y este hombre la sedujo y la desprecio. y la mato.
584
01:11:42,800 --> 01:11:49,520
- Alice Murio?
- Si.
585
01:11:50,640 --> 01:11:53,480
Ella murio dando luz ha Mistral.
586
01:11:58,240 --> 01:12:05,720
Y tan cruel es, como no pudo ayudarnos.
587
01:12:06,800 --> 01:12:10,000
Que podia hacer solo planera esta venganza?
588
01:12:10,760 --> 01:12:12,720
Y pudiera culparme.
589
01:12:13,120 --> 01:12:18,440
No hasta el final en que clave
el cuchillo y sentir agonia.
590
01:12:18,840 --> 01:12:22,920
Y enontra el padre que era.
591
01:12:24,280 --> 01:12:27,520
Cumo se siento su Alteza Real.
592
01:12:28,480 --> 01:12:31,400
De ser un assesino,
como se siente ser un asesino?
593
01:12:34,240 --> 01:12:44,400
Nunca traicione a su hermana Se�ora no la desonre.
594
01:12:44,760 --> 01:12:47,440
- y su sobrina no es una bastarda.
595
01:12:53,440 --> 01:12:59,280
Alice, su hermana, fue mi esposa.
596
01:13:00,640 --> 01:13:03,000
Esta mintiendo.
597
01:13:07,840 --> 01:13:11,360
Fue en el Invierno...
598
01:13:13,840 --> 01:13:18,240
Nos casamos aqui en la capilla de esta casa.
599
01:13:19,360 --> 01:13:30,720
Nos casamos en secreto, pero no huvo
un dia en que no pensara en ella.
600
01:13:32,080 --> 01:13:36,800
EL dia de nuestra boda, fu increible.
601
01:13:37,040 --> 01:13:40,120
Ella se sentia miedo.
602
01:13:40,440 --> 01:13:47,200
por el veneno que usted le planto en ella.
603
01:13:48,000 --> 01:13:50,840
Esa noche ella se fue.
604
01:13:51,920 --> 01:13:57,000
Por que usted tenia el miedo que usted le planto.
605
01:13:57,560 --> 01:14:04,400
El miedo de la union de un Hombre y una Mujer.
606
01:14:04,640 --> 01:14:05,960
Eso no es verdad!
607
01:14:06,240 --> 01:14:15,680
Ella se fue, pero me dejo una carta.
Una carta.
608
01:14:20,360 --> 01:14:21,880
Que?
609
01:14:22,120 --> 01:14:32,080
Me dejo una carta y me dijo que jamas le dijera
a nadie de nuestro matrimonio.
610
01:14:35,920 --> 01:14:41,840
Es su letra, jamas me lo dijo.
611
01:14:42,760 --> 01:14:48,880
Eramos tan unidas,
ella nunca dijo ni una palabra
612
01:14:49,160 --> 01:14:52,160
Si ella se senti...
613
01:14:52,600 --> 01:14:55,680
Libre del matrimonio.
614
01:14:57,080 --> 01:15:07,880
Ella era una gran mujer su hermana,
se�ora pase a�os buscandola
615
01:15:08,960 --> 01:15:13,920
Pero no la encontre con el veneno!
616
01:15:14,720 --> 01:15:18,720
Por el poder que tenia sobre ella.
617
01:15:21,000 --> 01:15:23,360
Usted mato a su herma no yo.
618
01:15:28,040 --> 01:15:33,320
Perdoneme se�or, pero exite algo que usted ingnora
del poder del amor.
619
01:15:35,000 --> 01:15:39,760
Alice era una critura que estaba
620
01:15:40,360 --> 01:15:44,640
En la tormenta y truenos donde...
621
01:15:45,400 --> 01:15:48,400
no habia retorno y familia juntas.
622
01:15:50,040 --> 01:15:52,960
Alice vino a casa conmigo
623
01:15:54,200 --> 01:15:58,920
Por que ella tenia miedo de no tener mi fuerza.
624
01:16:03,360 --> 01:16:09,720
Eramos com almas gemelas.
625
01:16:10,880 --> 01:16:19,280
Alice, nunca me dijiste, Alice.
626
01:16:45,800 --> 01:16:55,480
Que dios me Perdone.
627
01:17:01,640 --> 01:17:06,400
Eres un tonto Robert y no le creiste el escandalo.
628
01:17:08,120 --> 01:17:11,320
Ni siquiera le diste la oportunida para defenderse.
629
01:17:13,120 --> 01:17:17,920
No es muy Tarde...
630
01:17:21,040 --> 01:17:24,840
Ve por ella.
631
01:17:27,920 --> 01:17:31,480
Lord Stanford, usted insulto a mi Amo.
632
01:17:38,360 --> 01:17:40,280
Bueno dias, su Alteza Real.
633
01:17:42,120 --> 01:17:47,320
Jeanne...Alteza Real?
634
01:17:47,600 --> 01:17:51,880
Esto es para ti un regalo de tu padre.
635
01:17:54,920 --> 01:18:01,520
Mi padre... Y Robert?
636
01:18:01,880 --> 01:18:04,760
Usted ha sabido algo de Lord Stanford?
637
01:18:05,960 --> 01:18:09,280
El esta desaparecido?
638
01:18:15,080 --> 01:18:24,720
- Y mi Tia Emilie?
- Su Tia Emilieesta muerta.
639
01:18:31,640 --> 01:18:35,120
Bunos Dias Hija mia.
640
01:18:35,680 --> 01:18:38,000
- Bunos Dias Hermana, Buenos Dias...
641
01:18:38,400 --> 01:18:44,800
No puedo creerlo lo mucho que te pareces a Alice...
642
01:18:46,520 --> 01:18:51,800
La ame mucho, sabes.
643
01:18:54,440 --> 01:19:00,040
Todos estos a�os me he perdido como has crecido.
644
01:19:01,960 --> 01:19:03,880
Ahora se...
645
01:19:05,520 --> 01:19:07,440
- Padre...
- Si.
646
01:19:09,320 --> 01:19:12,160
Hay algo que quiero que hagas por mi.
647
01:19:12,480 --> 01:19:17,720
Hay alguien que significa mucho para mi.
648
01:19:18,160 --> 01:19:21,920
Se nombre es Robert. Lord Robert Stanford.
649
01:19:22,880 --> 01:19:26,120
Ya veo, lo Amas.
650
01:19:31,160 --> 01:19:35,000
Bien entonces tenemos que encontrarlo.
651
01:19:35,320 --> 01:19:41,640
Verdad Nick, Si claro que si...
652
01:19:48,840 --> 01:19:55,720
Ma�ana tu Amada Lady, se ira ha St.Petersburg.
653
01:19:57,600 --> 01:20:02,000
Ella claro es inocente de lo que dije de ella
654
01:20:03,840 --> 01:20:08,040
Aparentemente tiene el corazon partido.
655
01:20:08,280 --> 01:20:13,880
Te dejare vivir para que pienses en ello.
656
01:20:14,280 --> 01:20:20,120
Y luego te matare, lo Entiendes.
657
01:20:32,680 --> 01:20:35,360
Lo siento Mistral pero buscamos.
658
01:20:35,640 --> 01:20:38,200
a Lord Stanford
659
01:20:38,440 --> 01:20:41,440
no lo encontramos por ninguna parte.
660
01:20:43,120 --> 01:20:45,080
Lo se.
661
01:20:51,960 --> 01:20:54,120
Solo queria que supiera la verdad, eso es todo...
662
01:20:54,640 --> 01:20:56,320
Si, Si...
663
01:21:42,760 --> 01:21:44,480
Insolente!
664
01:23:04,560 --> 01:23:06,960
Mi querido, Lord Stanford,
665
01:23:07,800 --> 01:23:11,480
Usted simpre me sorprende.
666
01:23:14,640 --> 01:23:19,400
Peor en este momento su Preciosa
Mistral se esta llendo hacia Rusia.
667
01:23:22,960 --> 01:23:27,520
No va a llegar ha St.Petersburg.
Gopal va ir ha verla.
668
01:23:30,360 --> 01:23:34,120
Gopal, cumple mis instrucciones.
669
01:26:25,080 --> 01:26:25,360
Cuidado!
670
01:26:26,720 --> 01:26:27,280
Mistral !
671
01:26:28,280 --> 01:26:38,280
Downloaded From www.AllSubs.org
53896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.