All language subtitles for the.english.s01e05.1080p.web.h264-glhf
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,510 --> 00:00:09,310
{\an8}- "في الحلقات السابقة..."
- هذه خصلة من شعر ابني
2
00:00:10,790 --> 00:00:14,230
"أوصلتني إلى هذا الحد، كما لو كان سحراً"
3
00:00:15,230 --> 00:00:17,390
- هل مات بشكل عنيف أم بمرض؟
- لماذا؟
4
00:00:17,870 --> 00:00:21,310
العنيف يسلك الطريق القصير
المرض الطويل
5
00:00:21,590 --> 00:00:22,950
بأي طريقة ماتت عائلتك؟
6
00:00:23,670 --> 00:00:25,390
لا تفكر، أنت لست رجلاً نبيلاً!
7
00:00:26,390 --> 00:00:29,950
إنه خطأ، من أي شخص أن يمنح
أمثال (بيلي مايرز) الفرصة للبدء من جديد
8
00:00:30,070 --> 00:00:32,030
- "مهلاً"
- هل كنت في الجيش؟
9
00:00:32,150 --> 00:00:35,790
- لدي أعداء... اختراق؟
- هل تهتم بالانضمام إلينا؟
10
00:00:37,630 --> 00:00:40,590
الناس يعملون في هذا الخط لسنوات
إنها منافسة
11
00:00:40,990 --> 00:00:42,710
"(بلاك آيد موغ) وولداها"
12
00:00:43,990 --> 00:00:48,110
لا أعرف أيها الولدان
سأوفر سرقتي لشيء أكبر
13
00:00:48,750 --> 00:00:52,830
لا يمكن أن تكون هذه الدولة كلها
مليئة بالقتلة واللصوص وحسب
14
00:00:54,750 --> 00:00:57,670
- "أين هو؟ لمن بعته؟"
- لم أفعل
15
00:00:58,716 --> 00:01:03,076
"اسمي (كيلز أون ووتر)
أنت لا تعرفني"
16
00:01:03,750 --> 00:01:05,830
"لكن مجزرة نهر (تشوك)..."
17
00:01:07,037 --> 00:01:08,717
كانوا عائلتي
18
00:01:20,685 --> 00:01:25,685
"مجمّع (كيلز أون ووتر) للأغراض المسروقة"
19
00:01:26,085 --> 00:01:28,205
"العام ١٨٩٠"
20
00:01:32,719 --> 00:01:35,879
- لماذا تقاتل من أجل الإنجليز؟
- قاتلت من أجل شعبي
21
00:01:35,999 --> 00:01:39,999
- لم يكن الإنجليز شعبك قط
- عدو عدوي
22
00:01:40,119 --> 00:01:42,839
- إذاً أنا عدوك وأنت عدوي
- انتهت الحرب
23
00:01:45,679 --> 00:01:47,079
وعندما عدت إلى المنزل
24
00:01:48,639 --> 00:01:49,919
هل كان ما يزال هناك؟
25
00:01:52,799 --> 00:01:53,879
أو ما زلت تبحث؟
26
00:01:54,639 --> 00:01:57,919
- لا أطلب اللوم أو الخدمات
- ماذا إذاً؟
27
00:01:58,959 --> 00:02:02,119
- واحد ستون فداناً، من اختياري
- أين؟
28
00:02:02,279 --> 00:02:05,439
- (نبراسكا)، الـ(لوب)
- هذا الحلم؟
29
00:02:05,639 --> 00:02:06,959
واقعي
30
00:02:07,719 --> 00:02:09,039
ملكي بالحق
31
00:02:10,439 --> 00:02:13,599
- منذ متى وأنت بالخارج؟ من الجيش؟
- منذ فترة
32
00:02:14,679 --> 00:02:19,759
وفي أي وقت من اليوم الأول
تدرك أنه ليس لديك حقوق؟ فقد أخذوها
33
00:02:20,599 --> 00:02:21,879
أخذوها كلها
34
00:02:22,799 --> 00:02:27,559
- ولك، حتى أنهم سرقوا ولاءك
- كنت فخوراً بالخدمة
35
00:02:27,759 --> 00:02:30,079
في الحرب كنت لا بد من أن تخسر وحسب؟
36
00:02:32,639 --> 00:02:35,639
أظن أن هذا الحلم الذي يبقيك
على قيد الحياة
37
00:02:36,639 --> 00:02:39,479
الحقيقة هي أنك لن تصل أبداً إلى هناك
38
00:02:41,159 --> 00:02:44,839
أظن أنك تعرف ذلك أيضاً
في أعماقك
39
00:02:46,599 --> 00:02:50,119
وتحاول معرفة ما يمكنك فعله
ليحل محله
40
00:02:53,159 --> 00:02:54,759
تلك المرأة التي تسافر معها
41
00:02:56,999 --> 00:02:58,319
إلى أين تتجه؟
42
00:03:03,199 --> 00:03:05,919
ربما يكون من الأفضل لك تغيير الاتجاه
43
00:03:08,039 --> 00:03:09,559
تأخذها إلى هناك بدلاً من ذلك
44
00:03:11,439 --> 00:03:13,679
لا يوجد حلم آخر لتحظى به
45
00:03:15,159 --> 00:03:16,319
أولاً...
46
00:03:18,359 --> 00:03:20,199
هناك شيء أريدك أن تفعله من أجلي
47
00:03:21,639 --> 00:03:26,519
أنت في القتل اللائق
الكابتن (كليغ) وطاقمه...
48
00:03:27,719 --> 00:03:33,519
الـ(باوني) لديه سهم على ظهره
عملوا هذا الخط من أجلي
49
00:03:34,199 --> 00:03:35,439
أعمالي
50
00:03:38,719 --> 00:03:42,839
قلبت عالمي مرتين الآن رأساً على عقب
51
00:03:43,319 --> 00:03:45,319
نعم، أريدك أن تعيده
52
00:03:46,919 --> 00:03:51,399
هناك امرأة تتطلع لتولي هذا الخط
لكن ليس لأجلي
53
00:03:51,959 --> 00:03:53,599
اسمها (بلاك آيد موغ)
54
00:03:54,399 --> 00:03:57,159
"ولكن لا تقترب كثيراً الآن
ستكتشف سبب..."
55
00:03:58,159 --> 00:04:00,119
انحيازها لرفع شعرنا
56
00:04:01,159 --> 00:04:05,799
(شايان)، (باوني)، ليست متطلبة
أي جلد يشبه بشرتنا
57
00:04:06,479 --> 00:04:07,959
أسمع أنها مجموعة مميزة
58
00:04:08,399 --> 00:04:11,519
رجل، امرأة، طفل
59
00:04:15,239 --> 00:04:17,999
- أريدك أن توقفها
- أقتلها
60
00:04:18,319 --> 00:04:22,999
لن يحدث خلاف ذلك
أريدك أن تجعله عملك
61
00:04:24,639 --> 00:04:27,079
ترى العالم كما هو حقاً
62
00:04:28,759 --> 00:04:29,999
نحن...
63
00:04:31,119 --> 00:04:34,239
هم، كما كان دائماً
64
00:04:34,759 --> 00:04:36,799
ودائماً سيكون
65
00:04:38,999 --> 00:04:42,559
ثم ربما أعيد لك هذا
66
00:04:44,319 --> 00:04:49,799
وربما سيصبح عدو عدوي صديقي
في النهاية أخيراً
67
00:05:57,359 --> 00:06:01,479
"مجمّع (كيلز أون ووتر) للأغراض المسروقة"
68
00:06:17,519 --> 00:06:21,199
حسناً... المنشدة المتجولة
69
00:06:21,679 --> 00:06:25,199
بقدر ما هو جميل
استقبال (سايس) في (كنساس)
70
00:06:26,079 --> 00:06:30,719
لا يسعني إلا أن أتساءل لماذا اخترت بابي
71
00:06:39,439 --> 00:06:44,239
- من هم هؤلاء؟
- أي واحد منهم أحمق بما يكفي لعبور طريقي
72
00:06:44,439 --> 00:06:46,639
رأيت أنك لديك فتى محاصر
في الاسطبل
73
00:06:47,879 --> 00:06:48,879
هو أيضاً؟
74
00:06:50,359 --> 00:06:52,719
أحب أن أتذوق اللحظة
75
00:06:55,559 --> 00:06:56,559
لماذا؟
76
00:07:32,079 --> 00:07:34,999
(شايان) العام ١٨٦٨
77
00:07:37,519 --> 00:07:39,119
كنت في الحادية والعشرين
78
00:07:41,239 --> 00:07:46,319
وأخذوا كل شيء عدا فضيلتي
79
00:07:47,879 --> 00:07:49,199
وعائلتي
80
00:07:49,879 --> 00:07:52,519
نوع من هدية "بلوغ سن الرشد"، حقاً
81
00:07:53,159 --> 00:07:55,599
لا أحتاج إلى أن أخبرك عن جفنيّ
82
00:07:58,319 --> 00:08:01,999
كان ذلك قبل أكثر من عشرين عاماً
كم هذه؟ خمسون فروة رأس؟
83
00:08:04,999 --> 00:08:07,159
ألا تعتقدين أنك قمت بتسوية الحساب وأكثر؟
84
00:08:08,119 --> 00:08:12,639
- ليس حتى آخر واحد على ذلك الجدار
- وماذا عني؟
85
00:08:13,079 --> 00:08:17,399
- أعتقد الآن أنك وجدت محتويات حقائبي
- هذا الكثير من المال
86
00:08:17,519 --> 00:08:22,479
هل ستضعينني هناك؟
بالتأكيد، لكسر النمط
87
00:08:24,999 --> 00:08:28,439
حسناً، لست متأكدة مما يدور
في ذهن ولديّ من أجلك
88
00:08:28,839 --> 00:08:30,999
بالتأكيد سيكون مرحاً كثيراً
89
00:08:36,599 --> 00:08:40,319
لذا، قابلت (جون كلارك) إنه (كيكابو)
90
00:08:41,799 --> 00:08:44,759
- هل تودين العمل معه؟
- بسكين وحسب
91
00:08:45,799 --> 00:08:49,679
حسناً، أخبرني بشيء
اعتقدت أنك تودين معرفته
92
00:08:51,039 --> 00:08:53,119
(كيلز أون ووتر)، هل سمعت عنه؟
93
00:08:55,319 --> 00:08:56,759
يكرهني تماماً
94
00:08:58,279 --> 00:08:59,439
لا بد من أن يفعل
95
00:09:00,319 --> 00:09:02,959
إنه الشخص الذي تركهم داخل جسدي
96
00:09:04,199 --> 00:09:08,119
أنا مسافرة مع صديق
إنه (باوني)
97
00:09:08,799 --> 00:09:12,679
قاتل متمرّس
وأخبرني (جون كلارك) بأن عدوك...
98
00:09:13,959 --> 00:09:17,319
على وشك إرسال صديقي ليقتلك
99
00:09:18,799 --> 00:09:23,519
- لماذا تخبرينني؟
- لا أريد أن يموت صديقي وحسب
100
00:09:26,079 --> 00:09:30,839
- فلماذا لم تمنعيه من القدوم؟
- لأنني لا أستطيع الوصول إليه
101
00:09:31,679 --> 00:09:34,919
عدوك جعله أسيراً
وأنا أفكر...
102
00:09:36,399 --> 00:09:42,039
في أن حياتك هي ثمن حريته
لذا، قررت أن الشيء الأفضل التالي
103
00:09:42,879 --> 00:09:44,399
هو المجيء إليك بدلاً من ذلك
104
00:09:45,719 --> 00:09:51,599
- إذاً أخطأت، لأنك الآن أعطيتني الأفضلية
- الآن، حسناً كان هذا الخطر، أعلم، أعلم
105
00:09:51,719 --> 00:09:55,759
لكن بعد ذلك اعتقدت أنه إذا كنت أنا الشخص
الذي أخبرك ورأيت المال وكل شيء
106
00:09:55,879 --> 00:10:02,559
وكان كل شيء سيسير كما سيفعل
حسناً، فقد تسمحين لي بنيل الأفضلية عليك
107
00:10:11,999 --> 00:10:13,559
أطلقت النار على والدتي
108
00:10:58,439 --> 00:11:02,239
تقول أمك إنك تريد أن تحظى ببعض المتعة معي
109
00:11:06,279 --> 00:11:11,759
الآن، أود أن أقول إن إطلاق النار
على عضوك وخصيتيك وبترها
110
00:11:12,039 --> 00:11:14,639
سيكون أكثر متعة يمكن أن تحظى بها المرأة
111
00:11:19,839 --> 00:11:21,239
لكن لحظك...
112
00:11:23,239 --> 00:11:24,759
لا أشعر بالضحك جداً
113
00:11:50,679 --> 00:11:52,399
يا للهول، كان بإمكاني إطلاق النار عليك
114
00:11:58,319 --> 00:12:04,879
عندما جئت إلى هنا، أخبرني صديقي
بأن الفرق بين ما تريد وما تحتاج إلي
115
00:12:05,479 --> 00:12:07,239
هو ما يمكنك وضعه على الحصان
116
00:12:08,719 --> 00:12:10,359
لا يوجد درس أفضل
117
00:12:11,479 --> 00:12:12,839
اختر حصانك...
118
00:12:42,328 --> 00:12:44,448
جئت من أجل (إيلاي ويب)
119
00:13:31,721 --> 00:13:32,721
إنها دافئة
120
00:13:36,321 --> 00:13:39,121
- هل احترقت؟
- إنه لا شيء
121
00:13:40,801 --> 00:13:43,721
- أتريدين أن ألقي نظرة؟
- لا، أنا بخير، شكراً
122
00:13:46,201 --> 00:13:48,561
- لا يمكن تركها تلتهب
- لن تفعل
123
00:13:50,761 --> 00:13:51,761
هنا أيضاً
124
00:13:54,268 --> 00:13:58,268
- وقت قصير لتعبري مثل هذا الطريق الطويل
- ماذا؟ من (أوكلاهوما)؟
125
00:14:01,108 --> 00:14:04,788
- لا تعرف من أين بدأت
- يصبح أكثر وضوحاً يوماً بعد يوم
126
00:14:12,748 --> 00:14:13,988
من هو الفتى؟
127
00:14:15,228 --> 00:14:19,108
أنقذته، وفعل الشيء عينه لأجلي
128
00:14:20,508 --> 00:14:24,388
أدعوه "لا مشكلة"
لأن هذا ما كان عليه
129
00:14:25,668 --> 00:14:28,908
- إلى أين آخذه؟
- يمكنه الذهاب بطريقه
130
00:14:30,148 --> 00:14:33,548
- معنا أو من دوننا
- نحن؟
131
00:14:35,108 --> 00:14:37,028
فكرت في ربما آخذك حيث تريدين أن تذهبي
132
00:14:38,828 --> 00:14:41,268
- هل سمعت اسم (بيلي مايرز)؟
- لا
133
00:14:42,748 --> 00:14:44,428
إنه يعيش حيث تريدين أن تذهبي
134
00:14:45,868 --> 00:14:48,228
- أفكر في زيارته
- لماذا؟
135
00:14:50,388 --> 00:14:51,628
هل لديك سر؟
136
00:14:54,828 --> 00:14:56,348
واحد لم تخبري به بعد؟
137
00:15:00,348 --> 00:15:04,428
لا بأس، أنت لست الوحيدة
138
00:15:05,148 --> 00:15:08,748
أترى؟ أخبرتك بأن هناك سحراً في هذه!
139
00:15:11,308 --> 00:15:13,788
- لم تصلي إلى هناك بعد
- لكننا سنفعل!
140
00:15:14,708 --> 00:15:17,508
يا سيدة، تصرخين بصوت عال
لن يضربنا البرق وحسب
141
00:15:17,628 --> 00:15:20,668
أعتقد أنه يمكننا فصل الغيوم
إذا أردنا ذلك
142
00:15:23,468 --> 00:15:25,388
لا يوجد قدر في هذا، (كورنيليا)
143
00:15:27,428 --> 00:15:28,988
مجرد مجموعة كبيرة من التصويب
144
00:15:30,428 --> 00:15:31,988
وبعد ذلك ذات يوم لا تصيبين
145
00:15:33,468 --> 00:15:34,788
وهذا كل شيء
146
00:15:36,348 --> 00:15:38,628
هل تعتقد أنني أسافر مع الأمل؟
147
00:15:39,788 --> 00:15:43,188
(إيلاي)! من دون خوف وحسب
148
00:15:46,668 --> 00:15:47,988
وأتعرف لماذا؟
149
00:15:49,228 --> 00:15:50,668
لأنني ميتة بالفعل
150
00:16:03,348 --> 00:16:04,748
أجل!
151
00:16:13,708 --> 00:16:15,468
تذكرني برئيس مجلس إدارتي
152
00:16:22,388 --> 00:16:26,068
- كلية (إيتون)، الحرس، أعتقد أنك ستحبه
- "مقاطعة (كاين)، نهر (باودر)، (وايومينغ)"
153
00:16:26,428 --> 00:16:28,348
- نعم؟
- ابن إرل
154
00:16:28,748 --> 00:16:34,388
- يبدو كنوع الرفاق المفضل لدي
- بالتأكيد يحاول الغوص بجيوب (ديفيد ميلمونت)
155
00:16:35,668 --> 00:16:38,268
آمل أن يكون هناك مساحة كافية
لما قمت بحشوه هناك بالفعل
156
00:16:38,388 --> 00:16:41,788
هل ستعيد لـ(مارثا مايرز) ماشيتها؟
157
00:16:42,708 --> 00:16:45,468
قانون المنشق، لي بالحق
158
00:16:45,708 --> 00:16:48,828
أتمنى أن يكون لديك ما يكفي من ذلك
لتتجاوز فصل الشتاء
159
00:16:49,068 --> 00:16:52,588
- هل أنت مربي ماشية أيها الشريف (مارشال)؟
- كنت هنا في عام ١٨٨٦
160
00:16:52,988 --> 00:16:58,028
- رأيت ما يمكن أن يفعله التجميد القاسي لقطيعك
- أنا هنا منذ ١٨٧٥
161
00:16:59,868 --> 00:17:01,868
أعرف بالضبط ما يمكن أن تفعله هذه الدولة
162
00:17:03,108 --> 00:17:07,228
- لا أحد يعرف ذلك بشكل أفضل
- ما عدا (ديفيد ميلمونت)
163
00:17:10,628 --> 00:17:16,428
لأنه وصل هنا معك، أليس كذلك؟
فتحتما هذا الوادي كله، أنت وهو وحسب
164
00:17:17,468 --> 00:17:20,188
- إنه تحد كبير
- لم نكن شريكين
165
00:17:21,668 --> 00:17:24,028
- كان موظفي
- هذا قاسٍ إذاً
166
00:17:25,028 --> 00:17:30,308
رجل إنجليزي ثري مثلك
يسرقه موظف سابق
167
00:17:30,988 --> 00:17:37,708
بدا أنه يجني ثروته في لا شيء متواضع
مثل التجارة؟
168
00:17:40,628 --> 00:17:45,708
- لم أجنها بالتجارة
- حسناً، إنه يتطلع إلى ذلك الآن، وهو كذلك
169
00:17:46,028 --> 00:17:50,908
وكل ما يثقل كاهل عملك هو السارقون
170
00:17:52,388 --> 00:17:53,388
خذ الثعبان
171
00:17:55,628 --> 00:17:57,788
احصل على وجبتين وقبعة من ذلك
172
00:18:00,068 --> 00:18:01,908
- أعلم أنني فعلت ذلك ذات مرة
- شكراً
173
00:18:02,028 --> 00:18:04,908
لكن لدى (ميلمونت) بعض اللحوم المبردة
174
00:18:05,828 --> 00:18:09,828
أتخيل لنفسي قطعة لحم خنزير لطيفة
175
00:18:29,748 --> 00:18:32,228
إذا نظرت إلى هذا عن كثب
176
00:18:32,388 --> 00:18:37,948
فقد تتمكنين من رؤية بعض الحروف
تحت تلك الندبة
177
00:18:38,428 --> 00:18:44,468
- تريدني أن أحدق في مؤخرة رجل ميت
- الشيء هو...
178
00:18:45,268 --> 00:18:50,668
أن (تيموثي فلين)
كان له العلامة عينها بالضبط
179
00:18:53,788 --> 00:18:56,228
في المكان عينه بالضبط
180
00:18:56,668 --> 00:19:01,628
- إلا أنه لم يحاول...
- التخلص منها
181
00:19:01,908 --> 00:19:03,748
لا، وقام زوجك بهذا
182
00:19:05,948 --> 00:19:07,948
- لماذا فعل ذلك؟
- هل هذا هو؟
183
00:19:09,908 --> 00:19:15,628
تساءل (غروفر بيست) عن المكان الذي تريدين
أن يتم الدفن
184
00:19:15,748 --> 00:19:17,188
لم أفكر في ذلك
185
00:19:17,508 --> 00:19:20,148
- هل تحدثت مع (توماس ترافورد)؟
- فعلت
186
00:19:21,788 --> 00:19:25,068
- إنه قانون (مافريك) يا سيدة (مايرز)
- تم وضع علامة عليها
187
00:19:25,188 --> 00:19:26,948
- ليس رسمياً
- إنها ملكي
188
00:19:27,068 --> 00:19:29,748
- ليس إذا كانت خارجاً في الحقل
- كُسر السياج
189
00:19:29,868 --> 00:19:36,748
- يمكنني الالتزام بالقانون كما هو وحسب
- أريدها أن تعود
190
00:19:40,028 --> 00:19:43,548
يمكنني دائماً محاولة إلقاء نظرة أخرى
191
00:19:47,628 --> 00:19:50,548
آسف على خسارتك
192
00:19:51,228 --> 00:19:54,828
- هو لا يملكها
- خسارة زوجك
193
00:20:05,508 --> 00:20:06,788
سيدة (مايرز)
194
00:20:08,268 --> 00:20:11,628
هل كان كل شيء مستقيماً في زواجك؟
195
00:20:12,308 --> 00:20:19,988
- مستقيم؟
- يبدو أنك أكثر اهتماماً بماشيتك
196
00:20:20,388 --> 00:20:26,508
- إذا كنت لا تمانعين في أن أقول ذلك
- الفرق بين ماشيتي و(ويليام مايرز)
197
00:20:27,628 --> 00:20:31,028
عندما كسر موجه ذراعي
كان ذلك حادثاً
198
00:20:34,108 --> 00:20:35,948
أسقطه في باحة الكنيسة
199
00:21:35,988 --> 00:21:38,308
- الآن هذا تدمير للممتلكات
- ممتلكاتي
200
00:21:38,428 --> 00:21:42,588
ممتلكاتنا، سأتجاهله هذه المرة
مع حزنك الحالي
201
00:21:42,708 --> 00:21:45,508
افعلي ذلك مرة أخرى
لا يمكن أن أقدم المجاملة عينها
202
00:21:45,668 --> 00:21:47,588
أنت لا تقدم لي أي شيء
203
00:21:49,388 --> 00:21:51,868
وسآخذ ما هو ملكي
204
00:21:59,668 --> 00:22:00,948
دعها تخرج
205
00:22:06,228 --> 00:22:07,828
اذهب وأحضر الشريف
206
00:22:21,428 --> 00:22:24,388
- من هذا؟
- "شريف (مارشال)"
207
00:22:26,188 --> 00:22:27,708
- نعم؟
- "جئت للتحدث"
208
00:22:32,068 --> 00:22:33,428
عمَ؟
209
00:22:36,868 --> 00:22:38,428
حول تلك
210
00:22:43,908 --> 00:22:46,108
"(كولورادو)، حدود (وايومينغ)"
211
00:22:46,228 --> 00:22:50,468
نتبع الخط من (غرايت ستريتشر)
إلى (كاراريواري)
212
00:22:51,668 --> 00:22:54,188
- النجم الذي لا يتحرك
- نجم الشمال
213
00:22:55,148 --> 00:22:57,548
- نجم الرئيس
- نجم الرئيس...
214
00:22:58,068 --> 00:23:01,708
ثم هنا، انظري، ثلاث نجوم متتالية
215
00:23:03,348 --> 00:23:05,148
تسمونها حزام الصياد
216
00:23:06,348 --> 00:23:09,188
نسميها (راهوراكي)، الغزال
217
00:23:09,668 --> 00:23:13,228
عندما تشير جميعاً إلى الأسفل
هذا هو الجنوب
218
00:23:13,908 --> 00:23:15,068
الشمال
219
00:23:16,948 --> 00:23:18,068
والجنوب
220
00:23:19,788 --> 00:23:23,428
(تشوبيريداكا)، نجمة المساء، الغرب...
221
00:23:26,108 --> 00:23:30,748
(هوبيدي كوتسو)، نجمة الصباح
الشرق، تقريباً
222
00:23:32,228 --> 00:23:34,188
لذا، الآن، إذا كنت بمفردك...
223
00:23:34,948 --> 00:23:36,788
سأفكر فيك دائماً
224
00:23:46,468 --> 00:23:49,508
ما زلت دافئة... هنا
225
00:23:50,068 --> 00:23:53,308
حسناً، لم أعش هكذا من قبل
226
00:23:53,668 --> 00:23:55,788
ولم أعش شيئاً سوى ذلك
227
00:23:59,788 --> 00:24:01,308
كم من الوقت الآن؟
228
00:24:01,548 --> 00:24:04,188
- ربما يومين
- أين نحن؟
229
00:24:04,908 --> 00:24:07,748
(كاسبر) أمامنا، (نبراسكا) في الخلف
230
00:24:08,468 --> 00:24:11,148
- هل أنت متأكد أنك لا تريد...
- أتركك؟
231
00:24:11,748 --> 00:24:13,028
تعود للمنزل
232
00:24:17,028 --> 00:24:20,388
- طريق طويل إلى الشرق
- إذاً، كيف هي؟
233
00:24:22,508 --> 00:24:24,908
عندما كنت صبياً، كانت شيئاً مميزاً
234
00:24:28,428 --> 00:24:31,108
- عندما غادرنا، كانت شيئاً آخر
- والآن؟
235
00:24:31,348 --> 00:24:33,308
أعتقد أنه شيء آخر مرة أخرى
236
00:24:35,188 --> 00:24:37,988
هل تعتقد أنهم سيسمحون لك
بأن تكون جزءاً من ذلك؟
237
00:24:39,988 --> 00:24:41,068
هل تعتقدين أنت؟
238
00:24:44,468 --> 00:24:46,548
لا، ليس بالطريقة التي تقبلها
239
00:24:51,868 --> 00:24:56,428
لا أستطيع معرفة ما الذي يتغير بشكل أسرع
البلد أو أنت
240
00:24:58,828 --> 00:25:01,748
أو أنت، خاصة الآن
ليس لديك منزل تذهب إليه
241
00:25:03,828 --> 00:25:05,228
لم أقل ذلك
242
00:25:08,228 --> 00:25:12,668
- ربما يجب أن أستقر على شيء آخر أولاً
- (بيلي مايرز) هذا
243
00:25:14,428 --> 00:25:17,548
- كيف تعرفه؟
- تقاطعت سبلنا منذ مدة
244
00:25:17,948 --> 00:25:18,948
صديق؟
245
00:25:21,468 --> 00:25:24,588
- ربما، في ذلك الوقت كان يعتقد نفسه كذلك
- لماذا تريد رؤيته؟
246
00:25:24,788 --> 00:25:26,068
أخبره بأنه لم يكن كذلك
247
00:25:27,668 --> 00:25:32,348
- إنه طريق طويل لنقطعه لنقول وداعاً وحسب
- أليس كذلك؟
248
00:25:45,828 --> 00:25:48,468
وجدته، الآن
249
00:25:51,908 --> 00:25:53,148
لماذا ترتدين القفازات؟
250
00:25:59,508 --> 00:26:00,628
إنها عملية
251
00:26:01,628 --> 00:26:03,868
حسناً، ليس من العملي
عالم لا يمكنك لمسه
252
00:26:04,868 --> 00:26:06,028
هل سبق لك أن خلعتها؟
253
00:26:06,668 --> 00:26:09,788
هل تعلم أنه ليس من المفترض أن تقوم سيدة بذلك
حتى تتقاعد في المنزل؟
254
00:26:10,508 --> 00:26:12,268
- من يقول ذلك؟
- هذه هي القاعدة
255
00:26:14,268 --> 00:26:15,868
حسناً، أمامك انتظار طويل إذاً
256
00:26:17,228 --> 00:26:18,588
لن يأتي أبداً
257
00:26:21,148 --> 00:26:23,548
سيفعل، ذات يوم
258
00:26:23,708 --> 00:26:27,548
هذا متفائل بشكل غير مألوف منك
يا مستر (ويب)
259
00:26:30,468 --> 00:26:31,628
ستعودين
260
00:26:33,548 --> 00:26:35,468
- إلى أين؟
- منزلك
261
00:26:35,988 --> 00:26:39,788
حسناً، ترى؟ هذه هي المشكلة
لم يعد لدي منزل بالفعل
262
00:26:41,548 --> 00:26:43,148
ستجدينه مرة أخرى
263
00:26:45,908 --> 00:26:50,548
- بئساً، يبدو أنني سأضطر إلى ذلك
- لا يا (إيلاي)، أنا بالتأكيد لن أفعل
264
00:27:01,348 --> 00:27:03,788
وُلد في تركة العائلة
265
00:27:07,668 --> 00:27:08,668
و...
266
00:27:10,308 --> 00:27:12,948
كنا محميين
267
00:27:15,468 --> 00:27:16,748
لسنا مطلوبين
268
00:27:17,628 --> 00:27:22,428
ترى، طريقة تصرفاته
جعلت كلانا منبوذين
269
00:27:29,348 --> 00:27:30,908
وكفتاة...
270
00:27:34,268 --> 00:27:40,228
تعرف الجدران التي مشيتها
كانت تلوح بالمستقبل
271
00:27:43,388 --> 00:27:44,948
لكن كأم
272
00:27:47,068 --> 00:27:49,308
لم يكن بإمكاني المشي إلا بداخلها
273
00:27:52,228 --> 00:27:53,228
معه
274
00:27:55,588 --> 00:27:57,068
لمدة أربعة عشر عاماً
275
00:28:05,228 --> 00:28:06,988
هذا هو المكان الذي تركته فيه
276
00:28:07,868 --> 00:28:09,388
تحت شجرة صفصاف
277
00:28:11,028 --> 00:28:13,228
بالقرب من بحيرة
278
00:28:23,828 --> 00:28:25,308
هذا هو المنزل
279
00:28:26,668 --> 00:28:28,148
هو المنزل
280
00:28:32,068 --> 00:28:34,908
ولن أعود أبداً
281
00:28:59,148 --> 00:29:00,468
في الوقت السابق
282
00:29:02,788 --> 00:29:06,268
كانت هناك امرأة تهتم بهذا
283
00:29:08,068 --> 00:29:12,268
زوجتي، كانت هي التي تحرسه
284
00:29:14,748 --> 00:29:16,308
علقته فوق (ويهارو)
285
00:29:18,108 --> 00:29:19,788
في حديقة "نجم المساء"
286
00:29:21,388 --> 00:29:22,708
على الجانب الغربي
287
00:29:23,748 --> 00:29:25,588
نجمة المساء إلى نجمة الصباح
288
00:29:28,188 --> 00:29:32,668
عندما انتقلنا، أخذتها معنا
289
00:29:33,908 --> 00:29:37,468
عندما عدنا، أعادتها
290
00:29:42,668 --> 00:29:46,108
هذه هي المنزل
291
00:29:52,028 --> 00:29:55,108
هذا... هو المنزل
292
00:30:09,908 --> 00:30:11,908
لا يوجد شيء آخر للعودة إليه
293
00:30:15,988 --> 00:30:17,108
لأنه هنا
294
00:30:24,028 --> 00:30:25,148
معك
295
00:30:52,548 --> 00:30:54,188
أنا آسفة، لا أستطيع
296
00:30:55,308 --> 00:30:56,668
أنا آسفة
297
00:33:01,140 --> 00:33:02,140
الراكبون
298
00:33:04,060 --> 00:33:05,060
الصبي
299
00:33:05,820 --> 00:33:08,140
- "لا مشكلة"
- ليس بعد الآن
300
00:33:08,740 --> 00:33:10,900
ثلاثة، بالإضافة إليه...
301
00:33:26,660 --> 00:33:27,980
سأكون بخير
302
00:33:30,620 --> 00:33:32,260
إذاً فلنذهب لجلب الصبي
303
00:33:45,700 --> 00:33:48,300
{\an8}"شركة الكابلات المغناطيسية الغربية
(وايومينغ)"
304
00:33:48,420 --> 00:33:50,100
{\an8}"أدخل الثيران، ارفع الأسلاك"
305
00:33:50,500 --> 00:33:53,860
{\an8}"في يوم جيد يمكنني أن أضع ٣٢ كلم
من الكابلات"
306
00:33:54,260 --> 00:33:57,700
"ولكن بعد ذلك، هذه ليست المرة الأولى
التي يتم استدعائي فيها إلى هنا"
307
00:34:03,340 --> 00:34:07,140
هذه خرطوشة عالية السرعة ٤١٠٠
من طراز (شارب ٧٤)
308
00:34:07,900 --> 00:34:10,020
إنها أعظم بندقية جاموس على الإطلاق
309
00:34:10,660 --> 00:34:14,700
يمكن أن تضرب بقرة ممددة
على ارتفاع سبعمائة متر
310
00:34:15,500 --> 00:34:17,180
أنا أعلم لأنني فعلت ذلك
311
00:34:17,340 --> 00:34:20,580
قريب من الرقم القياسي
٣،٥ أمتار أخرى كنت سأفوز
312
00:34:21,020 --> 00:34:23,500
سأكون صريحاً معكما، أطلقت النار على الكثير
في مثل هذا الوقت السريع
313
00:34:23,620 --> 00:34:27,220
امتدت الرائحة النتنة للجثث المتعفنة
على طول منطقة (كنساس باسيفيك) بأكملها
314
00:34:28,100 --> 00:34:33,140
منتصف القرن، ربما عشرين مليوناً
يتوجهون إلى هنا، مر العقد
315
00:34:34,540 --> 00:34:36,020
لم يتبق مئة
316
00:34:37,340 --> 00:34:40,740
وهذا ما تطلبه الأمر لتقديم شعبك
317
00:34:40,940 --> 00:34:44,100
حيث لا يمكن أن تصل الرصاص
أما الجوع فقد يصل بالتأكيد
318
00:34:44,300 --> 00:34:49,140
وهو أمر مثير للسخرية بالنظر إلى أنني جنيت
لنفسي ثروة خمس مرات من بيع ألسنتهم!
319
00:34:54,020 --> 00:34:58,060
نعم، لا تصطادين في (إنجلترا)؟
أرستقراطية مثلك؟
320
00:34:58,300 --> 00:35:01,860
ليس إذا نتج عن ذلك إبادة شعب بأكمله
321
00:35:02,740 --> 00:35:09,180
يا آنسة، لا تحاولي دفعي للشعور بالذنب
لأن نوعك بالضبط هو الذي أعطاني الإلهام
322
00:35:09,820 --> 00:35:11,380
كونتيسة (ساذرلاند)
323
00:35:12,860 --> 00:35:16,260
هل... هل سبق لك أن رقصت
مع أحد أولادها؟
324
00:35:17,980 --> 00:35:18,980
لا
325
00:35:20,380 --> 00:35:23,860
طردوا عائلتي في عام ١٨١٩
(ستراتهافن، اسكتلندا)
326
00:35:24,660 --> 00:35:27,500
استخدموا الإيجار بدلاً من الرصاص
327
00:35:27,620 --> 00:35:30,780
ولكن الجوع جاء بالطريقة عينها
328
00:35:32,420 --> 00:35:34,500
أعتقد أنهم يطلقون النار هناك الآن
329
00:35:36,620 --> 00:35:37,860
بصحتك
330
00:35:40,180 --> 00:35:41,700
لماذا أخذت الولد؟
331
00:35:42,900 --> 00:35:45,220
على عكسكما يا أخويّ، لدي ضمير
332
00:35:45,860 --> 00:35:48,860
ربما لأنني أعرف ما هو الشعور
أن يُسرق كل شيء منكما
333
00:35:49,100 --> 00:35:53,820
الآن هذا البلد عرضت على أهلي الفرصة
للبدء من جديد
334
00:35:54,020 --> 00:35:56,300
ولهذا أناضل من أجلها، بشراسة
335
00:35:56,820 --> 00:35:59,460
(جينيسون جاي هوكر) خلال الحرب
336
00:36:00,940 --> 00:36:03,060
- هل سمعت عنهم؟
- النخبة في الاتحاد
337
00:36:03,700 --> 00:36:06,820
- الحفارون واللصوص
- نعم سيدي!
338
00:36:09,420 --> 00:36:12,980
تعلم، هناك شيء واحد علمتني إياه
تلك الحقيرة العجوز
339
00:36:13,660 --> 00:36:17,060
ستفوز، لا يمكنك القتال بشكل عادل
340
00:36:17,660 --> 00:36:21,460
أو بلطف
عليك أن تحرق وتجوّع
341
00:36:21,940 --> 00:36:25,060
تفوز في كل مرة
وبالمثل، تحت قيادة (شيريدان)
342
00:36:26,420 --> 00:36:30,860
تعلم، في أحد فصول الشتاء
أضرمنا النار في قرية شديدة الحرارة
343
00:36:31,420 --> 00:36:33,260
ذوبنا الثلج لمسافة ١،٦ كلم
344
00:36:38,020 --> 00:36:39,940
نعم، ولكن هذه الحرب انتهت
345
00:36:40,340 --> 00:36:44,660
وأريد أن أرى هذا البلد العظيم
يقدم لشعبك مثل شعبي
346
00:36:46,260 --> 00:36:51,420
توجد مدرسة هندية على رأس هذا الخط
مبنية على عائدات ثروتي الطيبة
347
00:36:52,180 --> 00:36:53,980
أنا أعتبرها...
348
00:36:54,900 --> 00:36:58,420
كبوابة يمكن لأي هندي الدخول إليها
349
00:36:58,900 --> 00:37:02,220
ولكن لا يغادر منها سوى الأمريكيين
350
00:37:03,700 --> 00:37:07,220
الآن، أحب أهلي الترتان تماماً
كما أحب أهلك الريش
351
00:37:07,580 --> 00:37:11,700
لكن تحت ذلك...
أننا الآن يجب أن نقف جميعاً
352
00:37:16,420 --> 00:37:18,100
سآخذ الصبي إلى تلك المدرسة
353
00:37:19,020 --> 00:37:21,780
- فجر جديد
- هاتان طالبتان لديك؟
354
00:37:23,180 --> 00:37:28,340
حسناً، هما كذلك
(مايبل) هناك لمدة عامين حتى الآن
355
00:37:28,620 --> 00:37:32,740
التقطنا (روز) فقط قبل أسبوعين
356
00:37:33,180 --> 00:37:38,020
إنها... إنها هادئة بعض الشيء
لكنها ستتعلم
357
00:37:39,180 --> 00:37:44,500
- لتكون...
- دم أزرق، بشرة رقيقة
358
00:37:44,900 --> 00:37:46,420
لا مفاجأة
359
00:37:48,460 --> 00:37:52,180
أنت... تبدين حمراء قليلاً هناك سيدتي
360
00:37:52,340 --> 00:37:56,220
- ربما عليك الانضمام إلى مدرستي
- إنهم يتعلمون أن يكونوا خدامك؟
361
00:37:56,420 --> 00:38:00,180
- ألم يغسل مخلصنا أرجل تلاميذه؟
- هل تغسل أرجلهم؟
362
00:38:00,300 --> 00:38:02,340
أقوم بذلك بالفعل، عقولهم
363
00:38:02,820 --> 00:38:05,460
لا أستطيع أن أرى أي طريق آخر
لبقاء الهنود
364
00:38:05,580 --> 00:38:08,140
- لن يكون هناك واحد بعد الآن
- بالضبط!
365
00:38:08,620 --> 00:38:11,260
- وكأنني لست اسكتلندياً
- (اسكتلندا) لا تزال موجودة
366
00:38:11,380 --> 00:38:12,940
وكذلك (نبراسكا)
367
00:38:14,020 --> 00:38:18,340
لكن لا أتوقع إنجليزية مثلك من العالم القديم
أن تعرف هذا
368
00:38:18,580 --> 00:38:20,220
ناهيك عن قول ذلك
369
00:38:23,020 --> 00:38:25,460
(مايبل)، يمكنك التنظيف الآن
370
00:38:40,260 --> 00:38:41,700
(ني براثغي)
371
00:38:45,620 --> 00:38:46,980
(ني براثغي)
372
00:38:48,260 --> 00:38:51,780
تعني "الماء المسطحة"
إنه (أوتيو)
373
00:38:52,860 --> 00:38:56,220
نعم، (نبراسكا)، كما قلت
374
00:38:57,780 --> 00:39:02,740
- (ني براثغي)
- أفهم أنك الآن تحاول أن تعلمني القليل
375
00:39:03,740 --> 00:39:09,300
لكن تعلم، اللغات تتغير يا بني
هذا هو بيت القصيد
376
00:39:10,860 --> 00:39:12,700
لذا عليهم ذلك أيضاً
377
00:39:20,300 --> 00:39:22,220
(روز)، هيا
378
00:39:46,660 --> 00:39:48,420
القمر الأبيض!
379
00:39:50,100 --> 00:39:51,540
القمر الأبيض!
380
00:39:56,740 --> 00:39:59,900
أنا أعرفها، تقابلنا من قبل
381
00:40:02,700 --> 00:40:06,700
اسمها (تاتشنغ غراوند)
إنها (شايان)
382
00:40:07,660 --> 00:40:09,340
إنها أرملة الرئيس الصقر الراكض
383
00:40:22,300 --> 00:40:26,020
وهذا الفتى الذي التقطته
إنه ابنهما
384
00:40:39,140 --> 00:40:44,180
وجدتك! قادتني الروح العظيمة إليك!
385
00:40:50,620 --> 00:40:52,700
كانت زوجة قائد حرب (شايان)
386
00:40:53,020 --> 00:40:55,860
- انفجر رأسه في آخر يوم في خدمتي
- هل قتلته؟
387
00:40:56,380 --> 00:40:58,060
لا، لكنني رأيت ذلك
388
00:40:59,180 --> 00:41:02,540
لا بد من أنه سبب حجم الصبي
رآني أيضاً
389
00:41:05,500 --> 00:41:07,020
أنت تحترقين
390
00:41:08,820 --> 00:41:10,820
- لم يوقفوا خروجنا
- جيد!
391
00:41:11,420 --> 00:41:12,460
- من الأفضل أن نمتطي سريعاً
- نعم
392
00:41:12,580 --> 00:41:14,060
انتظرا!
393
00:41:16,780 --> 00:41:20,180
رجاءً! رجاءً!
394
00:41:20,420 --> 00:41:21,780
اسألها عن اسمه
395
00:41:27,900 --> 00:41:29,500
القمر الأبيض
396
00:41:31,260 --> 00:41:33,140
بسرعة!
397
00:41:44,860 --> 00:41:47,700
لا! لا بأس، هيا
398
00:41:48,300 --> 00:41:49,700
علينا الذهاب
399
00:41:55,727 --> 00:41:57,727
ألف وأربعون...
400
00:41:59,447 --> 00:42:04,447
خمسة... خمسة وخمسون... خمسة...
401
00:42:05,007 --> 00:42:10,047
- سبعة وسبعون!
- ثمانية وستون وسبعون!
402
00:42:24,327 --> 00:42:25,727
الحصان!
403
00:42:27,247 --> 00:42:31,127
- اعتقدت أنك كنت تهدف إلى الكونتيسة
- اعتقدت أنني أصبتها
404
00:42:45,647 --> 00:42:47,567
- الحصان
- نعم
405
00:42:47,687 --> 00:42:51,967
على الأقل سأحضر لي بقرة كاذبة حقيقية
406
00:42:53,567 --> 00:42:57,367
وعلى مسافة قياسية!
407
00:43:09,287 --> 00:43:11,247
أقصر بـ٣٠ سنتم، خط جيد
408
00:43:14,327 --> 00:43:16,647
طلقة واحدة
عليه أن يعيد التحميل
409
00:43:16,767 --> 00:43:19,327
- أين حقائب أموالك؟ في الأمام أم الخلف؟
- كلاهما
410
00:43:20,327 --> 00:43:22,727
- لماذا أحضرت الكثير؟
- لم أكن أعرف إلى كم سأحتاج
411
00:43:24,327 --> 00:43:25,967
حسناً، أنت تعرفين الآن
412
00:43:27,687 --> 00:43:30,687
ترين دخاناً من البندقية
أجلسي الصبي سريعاً
413
00:43:30,807 --> 00:43:35,247
- الهندي يركض
- هم دائماً يفعلون! ابق مع الصبي
414
00:43:40,007 --> 00:43:43,647
الحصان... مرة أخرى!
415
00:43:50,727 --> 00:43:52,167
أنا أصبح مرتعشاً
416
00:44:10,247 --> 00:44:14,887
- لقد حركته!
- ماذا؟ بئساً! ليس أكثر! العبي بعدل!
417
00:44:21,087 --> 00:44:23,447
كل شيء في التنفس...
418
00:44:29,687 --> 00:44:30,967
أسقطيه!
419
00:44:43,207 --> 00:44:46,207
بئساً... هيا...
420
00:44:51,887 --> 00:44:54,127
ليس هناك وحش بري
421
00:44:54,647 --> 00:44:56,327
سيتفوق علي بالمكر
422
00:44:57,007 --> 00:44:58,567
لا سيدي!
423
00:45:50,447 --> 00:45:52,367
حسناً
424
00:46:06,647 --> 00:46:08,687
سيقتلونكم!
425
00:46:10,487 --> 00:46:12,247
سيقتلونكم!
426
00:48:04,007 --> 00:48:05,727
أنا آسفة جداً
427
00:48:16,687 --> 00:48:57,791
سـحـب و تـعديـل
TheFmC44297