Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,750 --> 00:00:15,450
Di luar Kota Liang
2
00:00:46,020 --> 00:00:47,560
Ping,
aku tidak mampu berlari lagi.
3
00:00:48,270 --> 00:00:49,270
Jangan berhenti.
4
00:00:49,310 --> 00:00:50,360
Teruslah berlari!
Ayo!
5
00:00:59,110 --> 00:01:00,110
Baiklah.
6
00:01:00,110 --> 00:01:01,480
Kita baru aman
begitu tiba...
7
00:01:01,610 --> 00:01:02,560
di tempat perburuan.
8
00:01:04,810 --> 00:01:05,940
Kau lihat?
9
00:01:05,940 --> 00:01:06,730
Harimau itu...
10
00:01:11,060 --> 00:01:11,940
Jangan bersuara.
11
00:01:13,610 --> 00:01:14,150
Ping.
12
00:01:17,810 --> 00:01:18,730
Jika kau takut,
13
00:01:18,860 --> 00:01:20,190
tutup matamu
dan hitung sampai 7.
14
00:01:20,520 --> 00:01:21,860
Lalu, buka matamu
maka kau tidak akan takut lagi.
15
00:01:22,110 --> 00:01:23,310
Kakak-ku yang mengajariku.
16
00:01:23,440 --> 00:01:24,520
Kau punya Kakak?
17
00:01:25,360 --> 00:01:25,980
Ya.
18
00:01:26,520 --> 00:01:28,020
Kakakku bekerja di Ibukota.
19
00:01:28,730 --> 00:01:29,610
Oh iya,
20
00:01:30,690 --> 00:01:32,560
dia memberiku
jimat keselamatan.
21
00:01:33,020 --> 00:01:35,230
Ambil-lah.
Akan berguna bagimu.
22
00:01:36,560 --> 00:01:39,230
Ayo.
Tutup matamu.
23
00:01:42,190 --> 00:01:42,860
Satu.
24
00:01:48,190 --> 00:01:48,860
Dua.
25
00:01:54,020 --> 00:01:54,520
Tiga.
26
00:01:59,400 --> 00:01:59,940
Empat.
27
00:02:04,190 --> 00:02:04,810
Lima.
28
00:02:18,440 --> 00:02:19,860
Itu cuma kelelawar.
29
00:02:19,980 --> 00:02:23,360
Barusan kuberikan jimat keselamatan
dan lihatlah cuma kelelawar.
30
00:03:22,980 --> 00:03:24,190
Lari!
31
00:04:22,400 --> 00:04:23,560
Ping...
32
00:04:28,610 --> 00:04:29,440
Kau tak apa?
33
00:04:45,110 --> 00:04:46,020
Ying.
34
00:04:47,060 --> 00:04:48,560
Kita tidak bernasib baik dalam hidup ini.
35
00:04:50,360 --> 00:04:51,520
Sampai jumpa lagi
di kehidupan selanjutnya.
36
00:04:52,520 --> 00:04:53,520
Satu!
37
00:04:54,060 --> 00:04:55,060
Dua!
38
00:04:55,940 --> 00:04:56,940
Tiga!
39
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
Empat!
40
00:04:59,310 --> 00:05:00,310
Lima!
41
00:05:01,230 --> 00:05:02,230
Enam!
42
00:05:02,900 --> 00:05:03,900
Tujuh!
43
00:05:03,900 --> 00:05:07,500
DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA
44
00:05:09,730 --> 00:05:10,940
Kota Liang Dua tahun lalu,
45
00:05:11,230 --> 00:05:13,730
saat Kasim Agung,
Pang Dezhong berkuasa,
46
00:05:14,560 --> 00:05:17,230
Istana dan Oposisi
tunduk mengikutinya.
47
00:05:17,610 --> 00:05:20,520
Ayah angkat,
saat aku membaca buku kuno...
48
00:05:21,110 --> 00:05:24,810
kutemukan ilmu rahasia.
49
00:05:25,560 --> 00:05:26,650
50
00:05:29,230 --> 00:05:30,850
Ceritakan padaku.
51
00:05:32,360 --> 00:05:34,440
Menurut buku kuno itu,
52
00:05:34,610 --> 00:05:35,860
harimau mampu
mengalahkan energi Yang.
53
00:05:35,980 --> 00:05:37,650
Dan bisa digunakan untuk
memurnikan "Tiger Golden Elixir"...
54
00:05:37,940 --> 00:05:39,770
dengan cara yang tidak biasa.
55
00:05:40,520 --> 00:05:43,810
Bisa memulihkan energi Yang.
56
00:05:52,020 --> 00:05:58,150
Baguslah!
Akan kutunggu kabar baik darimu.
57
00:05:59,400 --> 00:06:01,400
Aku tak akan mengecewakanmu.
58
00:06:02,488 --> 00:06:04,190
Markas Timur, tempat perburuan
59
00:06:04,190 --> 00:06:06,230
Pang Dezhong memerintahkan
anak buahnya, Jiang Huai...
60
00:06:06,310 --> 00:06:08,440
mendirikan tempat perburuan
di Kota Liang.
61
00:06:08,730 --> 00:06:10,860
Kota Liang terletak
di perbatasan wilayah barat,
62
00:06:10,860 --> 00:06:12,690
di belakang Pegunungan Harimau.
63
00:06:13,650 --> 00:06:16,060
Dipenuhi energi Yang
dan harimau liar.
64
00:06:16,980 --> 00:06:19,020
Markas Timur sudah membunuh harimau
yang tak terhitung jumlahnya...
65
00:06:19,060 --> 00:06:20,480
dalam dua tahun terakhir ini.
66
00:06:20,730 --> 00:06:23,360
Untuk memulihkan
energi Yang Pang Dezhong.
67
00:06:24,650 --> 00:06:26,360
Dua hari lalu...
68
00:06:51,229 --> 00:06:52,854
"Atas perintah Yang Mulia"
69
00:07:30,610 --> 00:07:33,020
Akhirnya...
70
00:07:33,400 --> 00:07:35,770
kita berhasil menyempurnakan
Ramuan Mujarab Harimau kali ini.
71
00:07:37,860 --> 00:07:43,480
Lihat! Warnanya sama
yang ada di buku kuno itu.
72
00:07:44,020 --> 00:07:47,940
Cuma satu dari jutaan!
73
00:07:48,270 --> 00:07:49,770
Tapi,
mereka tidak berharap...
74
00:07:49,980 --> 00:07:51,860
kejahatan mereka
akan berakibat fatal.
75
00:07:52,230 --> 00:07:54,360
Mendatangkan malapetaka.
76
00:07:55,100 --> 00:07:56,150
Ibukota, Kediaman Yang
77
00:07:56,150 --> 00:07:57,400
Sementara itu,
78
00:07:57,650 --> 00:07:59,900
kubuat kesalahan terakhir
dalam hidupku.
79
00:08:00,270 --> 00:08:02,650
Ribuan mil jauhnya di ibu kota.
80
00:08:03,440 --> 00:08:04,230
Sayang.
81
00:08:04,440 --> 00:08:07,270
Kasim Pang tahu
kalau aku sudah melaporkannya.
82
00:08:07,810 --> 00:08:09,440
Petugas kekaisaran
akan segera datang.
83
00:08:09,610 --> 00:08:10,980
Cepatlah!
84
00:08:11,190 --> 00:08:13,310
Pergi dari sini sebelum jam malam!
85
00:08:13,440 --> 00:08:15,860
Huan'er...
Dimana Huan'er?
86
00:08:16,560 --> 00:08:17,400
Huaner...
87
00:08:36,400 --> 00:08:38,230
7 tahun lamanya
aku menangani urusan perbatasan...
88
00:08:38,309 --> 00:08:40,019
dan menjaga benteng
selama tiga tahun.
89
00:08:40,809 --> 00:08:42,149
Aku, Zhang Liucheng,
masih tidak bisa...
90
00:08:42,360 --> 00:08:44,900
terhindar dari nasib sebagai pelayan.
91
00:08:47,480 --> 00:08:48,730
Kalian mau apa?
92
00:08:49,190 --> 00:08:49,690
Berlutut!
93
00:08:50,360 --> 00:08:53,400
Petugas,
tolong ampuni aku!
94
00:08:53,520 --> 00:08:55,480
Petugas,
tolong ampuni aku!
95
00:08:55,560 --> 00:08:56,770
Petugas!
96
00:08:58,060 --> 00:08:58,860
Tongshu.
97
00:08:59,560 --> 00:09:03,110
Tongsu!
Maaf sudah melibatkanmu.
98
00:09:03,520 --> 00:09:04,310
Petugas Yang.
99
00:09:04,900 --> 00:09:06,190
Ceritakan tentang dirimu.
100
00:09:06,650 --> 00:09:09,520
Apa dirimu pintar atau bodoh?
101
00:09:10,690 --> 00:09:13,120
Kasim Pang sangat mudah menyesatkan
orang-orang dengan kekuasaannya.
102
00:09:13,150 --> 00:09:14,440
Kau sudah menghinanya.
103
00:09:15,520 --> 00:09:18,060
Kau masih mau
melihat matahari besok?
104
00:09:20,650 --> 00:09:22,690
Tapi kau tidak bisa
menyembunyikan matahari.
105
00:09:29,810 --> 00:09:31,350
Geledah semua tempat!
106
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
Apa masih ada pemberontak lainnya.
107
00:09:33,900 --> 00:09:34,480
Siap!
108
00:10:05,940 --> 00:10:08,190
Petugas, dia pengkhianat,
putri Yang Ziqing,
109
00:10:08,310 --> 00:10:09,020
Yang Huan.
110
00:10:12,110 --> 00:10:13,150
Tunggu sebentar.
111
00:10:15,980 --> 00:10:17,470
Wakil Komandan batalyon Zhang.
112
00:10:17,610 --> 00:10:19,360
Kau punya pedang hebat?
113
00:10:20,400 --> 00:10:22,060
Dan kau tidak mengeluarkannya.
114
00:10:23,560 --> 00:10:27,020
Jangan-jangan kau
kasihan sama para pemberontak ini?
115
00:10:28,110 --> 00:10:29,690
Aku tidak mau mengotori tanganku.
116
00:10:33,900 --> 00:10:37,460
Liucheng.
Tugas kita sebagai petugas kekaisaran...
117
00:10:37,520 --> 00:10:39,540
tentu saja pekerjaan kotor.
118
00:10:40,190 --> 00:10:42,200
Kau baru saja dipindahkan ke sini,
119
00:10:42,610 --> 00:10:45,810
harus tahu aturannya.
120
00:10:47,520 --> 00:10:50,270
Ayo!
Cobalah.
121
00:10:54,230 --> 00:10:58,810
Pedang Pnyulam. Aku juga punya.
(Pedang khusus petugas kekaisaran)
122
00:11:09,440 --> 00:11:10,440
Bunuh dia.
123
00:11:11,480 --> 00:11:12,770
Sudah banyak orang
yang kau bunuh,
124
00:11:13,730 --> 00:11:15,520
membunuhnya tidak ada bedanya.
125
00:11:59,440 --> 00:12:01,650
Aku tahu
kau bukan orang yang baik.
126
00:12:02,940 --> 00:12:03,940
Zhang Liucheng.
127
00:12:05,150 --> 00:12:07,150
Apa belum cukup
meski aku sudah mati ratusan kali!
128
00:13:10,150 --> 00:13:11,730
Aku tidak akan
makan makanan musuhku.
129
00:13:13,270 --> 00:13:14,690
Aku menyelamatkanmu.
130
00:13:14,730 --> 00:13:17,780
Meski aku bukanlah penyelamatmu,
baiknya jangan anggap aku musuhmu.
131
00:13:18,230 --> 00:13:19,940
Petugas kekaisaran
membunuh seluruh keluargaku.
132
00:13:20,190 --> 00:13:21,110
Mereka adalah musuhku.
133
00:13:21,810 --> 00:13:22,730
Kau sama seperti mereka,
134
00:13:22,860 --> 00:13:24,020
orang jahat.
135
00:13:24,440 --> 00:13:25,810
Aku sama sepertimu sekarang,
136
00:13:26,190 --> 00:13:27,360
buronan Markas Timur.
137
00:13:29,520 --> 00:13:30,610
Kau mau membawaku kemana?
138
00:13:31,520 --> 00:13:32,560
Menemui adikku.
139
00:13:32,900 --> 00:13:34,020
Dia bekerja di perbatasan.
140
00:13:34,020 --> 00:13:35,230
Semoga kami bisa mengeluarkanmu.
141
00:13:36,060 --> 00:13:37,730
Perbatasan itu sangat jauh.
142
00:13:37,730 --> 00:13:39,900
Hukumanmu pasti
belum tersebar di sana.
143
00:13:40,310 --> 00:13:41,770
Ini kesempatan terakhir kita.
144
00:13:42,060 --> 00:13:43,310
Untuk apa menyelamatkanku?
145
00:13:47,650 --> 00:13:49,060
Aku sudah menyesalinya.
146
00:13:51,940 --> 00:13:54,190
Entah kenapa
aku menyelamatkannya.
147
00:13:55,270 --> 00:13:57,690
Kurasa aku muak dibohongi.
148
00:13:59,020 --> 00:14:00,860
Atau aku merindukan Liuping.
149
00:14:02,650 --> 00:14:03,650
Apapun itu,
150
00:14:05,310 --> 00:14:06,610
pasti ada alasannya.
151
00:14:19,900 --> 00:14:21,850
MarkasTimur, tempat perburuan
152
00:14:26,230 --> 00:14:27,310
Tunggulah di penginapan.
153
00:14:28,060 --> 00:14:28,690
Jangan kabur.
154
00:14:38,860 --> 00:14:39,560
Kau siapa?
155
00:14:42,610 --> 00:14:43,900
Aku dari ibu kota.
156
00:14:44,270 --> 00:14:45,230
Aku petugas kekaisaran.
157
00:14:45,700 --> 00:14:46,850
Komandan Batalion
158
00:14:54,560 --> 00:14:55,360
Kapten Ketiga.
159
00:15:07,310 --> 00:15:08,770
Kau dari Divisi Utara.
160
00:15:13,060 --> 00:15:14,810
Kau tahu tempat apa ini?
161
00:15:16,480 --> 00:15:20,860
Tempat perburuan Kota Liang, dipimpin oleh
Kasim Jiang Huai dari Dewan Acara Upacara.
162
00:15:21,560 --> 00:15:23,100
Baguslah kalau kau tahu.
163
00:15:28,150 --> 00:15:30,400
Kami tidak ada hubungan
dengan Divisi Utara.
164
00:15:31,730 --> 00:15:36,560
Apa yang membawamu kesini?
165
00:15:36,810 --> 00:15:37,940
Aku kemari
mau menemukan seorang.
166
00:15:38,690 --> 00:15:42,440
Kepala Militer, Yang Zi Qing
dijatuhi hukuman mati karena memberontak.
167
00:15:43,520 --> 00:15:45,110
Ada seseorang disini yang
terlibat dalam kasus itu.
168
00:15:45,230 --> 00:15:46,360
Aku harus menangkapnya.
169
00:15:47,860 --> 00:15:49,270
Siapa namanya?
170
00:15:50,270 --> 00:15:51,440
Zhang Liuping.
171
00:15:52,020 --> 00:15:55,560
Zhang Liuping?
Di sini tidak nama seperti itu.
172
00:15:57,650 --> 00:16:01,900
Kasim, orang ini pemburu binatang buas
yang sudah berkelana.
173
00:16:02,150 --> 00:16:04,730
2 tahun lalu,
Markas Timur merekrutnya sebagai pemburu.
174
00:16:07,900 --> 00:16:09,770
"Tidak artinya tidak."
175
00:16:10,810 --> 00:16:12,150
Kembalilah dan beritahukan ini.
176
00:16:16,230 --> 00:16:18,010
Orang ini adalah penjahat kelas kakap.
177
00:16:18,190 --> 00:16:19,770
Aku harus membawanya kembali.
178
00:16:20,980 --> 00:16:22,610
Tolong jangan menyulitkanku.
179
00:16:27,270 --> 00:16:29,110
Tempat perburuan ini
adalah benteng rahasia.
180
00:16:30,110 --> 00:16:31,810
Jika kau lihat sesuatu
yang harusnya tak bisa kau lihat,
181
00:16:32,860 --> 00:16:35,510
waspada saja
akan kucungkil matamu.
182
00:16:36,770 --> 00:16:37,270
Keluar!
183
00:16:44,020 --> 00:16:44,440
Lepaskan!
184
00:16:44,440 --> 00:16:45,110
Berhenti!
185
00:16:45,810 --> 00:16:46,980
Aku mau menemui Kasim Jiang!
186
00:16:48,980 --> 00:16:49,770
Berhenti!
187
00:16:49,900 --> 00:16:50,480
Minggir!
188
00:17:40,060 --> 00:17:42,520
Ping...
189
00:17:42,610 --> 00:17:43,770
Kau kenal Zhang Liuping?
190
00:17:44,270 --> 00:17:46,150
Kenapa jimatnya ada sama kamu?
191
00:17:47,610 --> 00:17:48,730
Kau bukan Ping.
192
00:17:51,440 --> 00:17:53,520
Aku Kakaknya.
Di mana Liuping?
193
00:18:10,190 --> 00:18:10,940
Ayo!
194
00:18:15,060 --> 00:18:15,940
Berhenti!
195
00:18:27,810 --> 00:18:28,810
Berhenti!
196
00:18:36,400 --> 00:18:37,400
Jangan lari!
197
00:18:42,610 --> 00:18:43,610
Kejar mereka!
198
00:18:47,150 --> 00:18:48,150
Ada yang menerobos masuk!
199
00:18:48,360 --> 00:18:49,060
Kemarilah!
200
00:18:49,690 --> 00:18:52,700
Katakan divisi dan namamu.
201
00:18:53,650 --> 00:18:56,390
Akan kupenggal kepalamu
dan mengirim kepalamu kembali.
202
00:18:56,690 --> 00:18:59,150
Sebagai ketegasan pada atasanmu.
203
00:19:02,020 --> 00:19:05,020
Jika kau sadari akan perbuatanmu,
jangan menghalangiku.
204
00:19:06,810 --> 00:19:09,150
Kau menyelinap masuk
ke tempat rahasia.
205
00:19:49,690 --> 00:19:51,310
Serang!
206
00:20:23,270 --> 00:20:24,310
Hei, apa yang terjadi?
207
00:20:24,310 --> 00:20:25,110
Minggir!
208
00:20:25,110 --> 00:20:26,610
Mereka datang.
209
00:20:26,810 --> 00:20:27,440
Siapa?
210
00:20:27,610 --> 00:20:28,270
Harimau.
211
00:20:31,900 --> 00:20:33,440
Nona,
pergilah ke Penginapan Qingdaokuaima...
212
00:20:33,440 --> 00:20:34,560
dan carilah gadis bernama Yang Huan.
213
00:20:34,690 --> 00:20:35,980
Bersembunyilah
dan jangan keluar.
214
00:20:36,110 --> 00:20:37,110
Aku akan memeriksanya.
215
00:20:39,020 --> 00:20:41,940
Hei! Qingdaokuama.
Yang Huan.
216
00:20:41,940 --> 00:20:43,650
Kau ingat?
Pergi!
217
00:20:58,860 --> 00:20:59,860
Cepat!
Tutup pintunya!
218
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
Biarkan aku masuk!
219
00:21:19,900 --> 00:21:21,690
Buka pintunya!
Buka sekarang!
220
00:21:21,690 --> 00:21:22,310
Cepatlah!
221
00:21:42,520 --> 00:21:43,520
Ambilkan panah!
222
00:21:43,520 --> 00:21:44,940
Cepat!
223
00:21:45,020 --> 00:21:46,520
Kami butuh batu di sini!
Cepatlah!
224
00:21:47,400 --> 00:21:48,193
Cepatlah!
225
00:21:52,310 --> 00:21:55,440
Pemanah! Bersiaplah!
Yang lainnya, bawalah batu itu ke atas!
226
00:21:55,650 --> 00:21:56,650
Ya!
227
00:21:56,650 --> 00:21:57,110
Cepat!
228
00:21:59,610 --> 00:22:03,610
Kenapa banyak sekali harimau?
/ Itu bukan harimau tapi monster.
229
00:22:06,400 --> 00:22:07,110
Bersiaplah!
230
00:22:16,150 --> 00:22:16,900
Tembak!
231
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
Harimau naik!
232
00:22:40,440 --> 00:22:41,650
Pemanah!
Tembak!
233
00:22:44,770 --> 00:22:45,770
Ini!
234
00:22:46,810 --> 00:22:47,610
Batu!
235
00:22:48,650 --> 00:22:50,020
Di sana!
Lempar!
236
00:23:42,110 --> 00:23:43,860
Kau mau mati?
Ikuti aku!
237
00:23:44,230 --> 00:23:45,860
Tak bisa kalian lawan Harimau ini!
Ayo pergi!
238
00:26:55,900 --> 00:26:56,610
Suara apa itu?
239
00:26:56,610 --> 00:26:57,610
Ada apa?
240
00:26:59,270 --> 00:27:00,360
Ada apa di luar?
241
00:27:00,980 --> 00:27:02,310
Masa bodoh?
Ayo kita periksa!
242
00:27:43,270 --> 00:27:43,770
Hati-hati!
243
00:27:44,060 --> 00:27:44,610
Ayo!
244
00:27:47,310 --> 00:27:48,270
Kau Yang Huan?
245
00:27:48,650 --> 00:27:50,360
Ya...Tidak!
Tidak!
246
00:27:50,360 --> 00:27:51,150
Ya atau tidak?
247
00:27:52,270 --> 00:27:53,860
Petugas kekaisaran bernama
Zhang menyuruhku mencarimu.
248
00:27:54,560 --> 00:27:55,270
Sekarang dia dimana?
249
00:27:55,310 --> 00:27:55,940
Ayo!
250
00:27:58,560 --> 00:28:00,480
Tolong!
251
00:28:08,270 --> 00:28:09,270
Lari!
252
00:28:44,400 --> 00:28:45,020
Buka pintunya!
253
00:28:45,020 --> 00:28:46,020
Biarkan aku masuk!
254
00:28:46,190 --> 00:28:47,190
Buka pintunya!
255
00:28:50,560 --> 00:28:52,190
Tolong!
256
00:28:52,860 --> 00:28:54,360
Tolong!
257
00:29:57,400 --> 00:30:00,360
Tuan!
Semuanya mati!
258
00:30:02,150 --> 00:30:03,560
Tuan!
259
00:30:03,560 --> 00:30:05,110
Aku tidak mau mati.
260
00:30:05,480 --> 00:30:06,480
Diamlah.
261
00:30:07,310 --> 00:30:09,210
Mata harimau itu
ada yang tak beres,
262
00:30:09,360 --> 00:30:10,840
tapi pendengarannya sangat tajam.
263
00:30:11,060 --> 00:30:12,650
Aku tak bisa jamin keselamatanmu.
264
00:30:12,860 --> 00:30:14,190
Juga nyawamu.
265
00:30:14,560 --> 00:30:16,210
Ikut aku jika kau mau.
266
00:30:50,980 --> 00:30:52,730
Tuan!
Kita mau kemana?
267
00:30:53,360 --> 00:30:54,310
Ke penginapan.
268
00:31:09,270 --> 00:31:11,940
Tuan,
apa di penginapan itu aman?
269
00:31:12,230 --> 00:31:14,440
Entahlah.
Tidak ada tempat yang aman sekarang.
270
00:32:02,440 --> 00:32:03,440
Ayo!
271
00:32:20,770 --> 00:32:22,020
Lari!
Cepat!
272
00:32:52,060 --> 00:32:53,900
Anak muda!
Tahan pintunya!
273
00:33:00,730 --> 00:33:01,610
Bawa kursi itu di sini.
274
00:33:42,375 --> 00:33:46,025
Qingdaokuima
275
00:33:49,875 --> 00:33:58,125
Qingdaokuima
276
00:34:12,060 --> 00:34:12,980
Tuan.
277
00:34:13,360 --> 00:34:14,520
Dulu aku seorang tabib.
278
00:34:16,360 --> 00:34:17,270
Namaku Wang Qian.
279
00:34:18,560 --> 00:34:19,270
Aku Zhang Liucheng.
280
00:34:22,610 --> 00:34:25,310
Kayaknya kau bukan seseorang
dari tempat perburuan.
281
00:34:25,560 --> 00:34:26,560
Kok bisa tahu?
282
00:34:27,940 --> 00:34:31,910
Karena orang-orang dari tempat perburuan
tidak peduli pada hidup orang lain.
283
00:34:33,610 --> 00:34:34,400
Maaf.
284
00:34:35,980 --> 00:34:37,900
Santai saja.
Itu bukan urusanku.
285
00:34:40,440 --> 00:34:45,310
Zhang, apa memalukan bagiku
jika takut mati?
286
00:34:45,730 --> 00:34:48,950
Mati itu mudah sekali,
yang susah bertahan hidup.
287
00:34:49,020 --> 00:34:51,060
Binatang buas itu sudah pergi.
Aku mau mencari seseorang.
288
00:34:51,270 --> 00:34:52,480
Aku ikut.
289
00:36:05,610 --> 00:36:06,440
Kau baik saja?
290
00:36:07,230 --> 00:36:09,360
Aku baik saja.
Belum mati.
291
00:36:16,770 --> 00:36:18,900
Bagaimana kau bisa tahu
kalau harimau itu akan datang?
292
00:36:19,190 --> 00:36:20,230
Dimana adikku?
293
00:36:20,900 --> 00:36:23,190
Apa yang terjadi disini?
Katakan!
294
00:36:26,520 --> 00:36:30,150
Dua tahun lalu, Markas Timur
mendirikan tempat perburuan di sini.
295
00:36:30,520 --> 00:36:33,370
Aku direkrut karena kampungku
terkenal dengan penangkap ular.
296
00:36:33,560 --> 00:36:35,060
Ping dan aku adalah rekan.
297
00:36:35,770 --> 00:36:37,610
Kami berburu dan
banyak menangkap harimau.
298
00:36:38,310 --> 00:36:39,980
Tak pernah mereka
beritahukan kami...
299
00:36:39,980 --> 00:36:41,610
mereka apakan
harimau-harimau itu.
300
00:36:42,900 --> 00:36:46,940
Dan beberapa hari lalu, tanpa disadari
seekor harimau lolos dari sini.
301
00:36:47,610 --> 00:36:50,440
Tempat Perburuan memerintahkan
semua pemburu untuk mencarinya.
302
00:36:51,060 --> 00:36:52,760
Termasuk Ping dan aku juga.
303
00:36:53,650 --> 00:36:55,120
Setelah beberapa hari mencarinya,
304
00:36:55,150 --> 00:36:57,620
akhirnya kami menemukan
jejak harimau tersebut.
305
00:36:57,650 --> 00:37:00,900
Tapi, tak terduga bukannya hanya satu,
tapi ada sekawanan.
306
00:37:01,520 --> 00:37:04,480
Ngawur!
Harimau itu selalu berburu sendirian.
307
00:37:04,810 --> 00:37:05,860
Mereka tidak pernah sekawanan.
308
00:37:06,310 --> 00:37:07,610
Aku setuju.
309
00:37:08,770 --> 00:37:09,980
Tapi begitulah yang kami lihat.
310
00:37:11,980 --> 00:37:14,770
Yang anehnya lagi
bukan cuma sekawanan saja.
311
00:37:15,400 --> 00:37:18,450
Harimau-harimau itu
terkena semacam wabah penyakit.
312
00:37:19,560 --> 00:37:21,920
Ping dan aku dikepung oleh
harimau itu.
313
00:37:38,560 --> 00:37:40,320
Demi menyelamatkanku,
Ping...
314
00:37:41,110 --> 00:37:42,270
Omong kosong!
315
00:37:43,400 --> 00:37:45,430
Jika harimau itu terkena wabah virus,
316
00:37:45,480 --> 00:37:47,310
kenapa harimau itu
tidak membunuhmu?
317
00:37:47,810 --> 00:37:50,520
Liuping mati,
tapi kenapa kau masih hidup?
318
00:37:52,310 --> 00:37:55,130
Jika aku bisa mati,
lebih baik aku mati untuknya!
319
00:37:56,610 --> 00:38:00,660
Harimau yang lolos itu pasti membawa wabah,
sehingga semua harimau menjadi gila.
320
00:38:01,190 --> 00:38:03,790
Jadi, aku kembali beritahu
orang-orang agar waspada.
321
00:38:03,860 --> 00:38:05,690
Jika tidak,
aku harus pergi dari tempat ini.
322
00:38:06,360 --> 00:38:07,440
Aku tidak mempercayaimu.
323
00:38:16,650 --> 00:38:20,560
Saat Ping memberiku jimatnya,
dia bilang,
324
00:38:22,560 --> 00:38:25,150
"Tutup matamu dan hitung sampai tujuh.
325
00:38:25,900 --> 00:38:30,150
Lalu, buka matamu
dan kau tidak akan takut lagi."
326
00:38:45,150 --> 00:38:46,150
Ping'er, jangan takut.
327
00:38:46,310 --> 00:38:47,730
Tutup matamu
dan hitung sampai tujuh.
328
00:38:47,730 --> 00:38:49,640
Lalu, buka matamu
dan kau tidak akan takut lagi.
329
00:38:50,060 --> 00:38:53,150
Satu, dua, tiga, empat,
330
00:38:53,650 --> 00:38:56,770
lima, enam, tujuh!
331
00:38:58,480 --> 00:39:00,650
Kakak,
kenapa kau membohongiku?
332
00:39:01,400 --> 00:39:04,400
Jika kelak
ada yang mau kau lindungi,
333
00:39:04,900 --> 00:39:06,900
kau bisa juga menggunakan trik ini.
334
00:39:11,270 --> 00:39:12,750
Ayo!
/ Mau kemana?
335
00:39:12,810 --> 00:39:15,240
Di sini tidak aman.
/ Aku tidak mau!
336
00:39:15,280 --> 00:39:18,100
Mereka baru saja menyelamatkanku.
337
00:39:18,400 --> 00:39:21,310
Jika kau mau pergi,
semuanya harus ikut juga!
338
00:39:21,940 --> 00:39:23,150
Aku sudah janji pada ayahmu...
339
00:39:23,560 --> 00:39:25,090
untuk menyelamatkanmu.
340
00:39:25,940 --> 00:39:27,760
Kenapa kau berpura-pura
baik sekarang?
341
00:39:28,110 --> 00:39:29,360
Kau jago bertarung.
342
00:39:29,360 --> 00:39:31,270
Tapi kenapa kau
tidak menyelamatkan orang tuaku juga?
343
00:39:31,310 --> 00:39:33,230
Aku cuma berjanji
menyelamatkanmu.
344
00:39:36,110 --> 00:39:38,740
Ingatlah bagaimana
aku menyelamatkanmu saat itu,
345
00:39:39,480 --> 00:39:41,060
tolong bantu aku sekali lagi.
346
00:39:42,440 --> 00:39:43,560
Aku akan dibunuh!
347
00:39:44,810 --> 00:39:46,840
Kumohon padamu
untuk membawa Huan'er pergi.
348
00:39:47,270 --> 00:39:50,190
Aku sudah membantumu
kalau aku tidak melaporkanmu.
349
00:39:50,520 --> 00:39:52,930
Aku tahu
dirimu tidak seperti ini saat itu.
350
00:39:53,110 --> 00:39:54,980
Terus,
seperti apa diriku saat itu?
351
00:39:55,860 --> 00:39:58,520
Kasim mengendalikan pemerintah
dan membunuh orang-orang yang setia.
352
00:39:58,940 --> 00:40:03,020
Dunia ini dalam keadaan suram.
Kau sama sekali tidak marah?
353
00:40:03,610 --> 00:40:05,270
Mana keberanianmu saat itu?
354
00:40:08,150 --> 00:40:10,610
Keberanian tidak bisa
menyelamatkan hidup kita.
355
00:40:12,440 --> 00:40:13,730
Dasar sekelompok anjing!
356
00:40:14,270 --> 00:40:15,650
Kau sama saja seperti mereka!
357
00:40:16,610 --> 00:40:18,800
Pergi saja kau!
Lebih baik aku mati di sini...
358
00:40:18,900 --> 00:40:20,710
daripada ikut bersamamu.
359
00:40:27,020 --> 00:40:28,060
Kau mau kemana?
360
00:40:28,940 --> 00:40:29,690
Ke tempat perburuan.
361
00:40:29,860 --> 00:40:30,690
Kau mau apa?
362
00:40:31,560 --> 00:40:33,400
Untuk menemukan solusinya,
363
00:40:33,730 --> 00:40:35,390
aku harus ke sumber masalahnya.
364
00:40:35,400 --> 00:40:36,360
Aku sering ke tempat perburuan.
365
00:40:36,650 --> 00:40:37,440
Aku akan ikut.
366
00:40:37,770 --> 00:40:38,310
Aku ikut juga!
367
00:40:38,310 --> 00:40:39,310
Aku tahu jalan pintas.
368
00:40:39,360 --> 00:40:40,520
Adik, kami akan ikut juga!
369
00:40:40,980 --> 00:40:42,560
Kampung kami sering
di datangi binatang buas.
370
00:40:42,770 --> 00:40:44,650
Kami bisa membantumu.
371
00:40:45,690 --> 00:40:46,440
Zhang.
372
00:40:48,900 --> 00:40:50,200
Kau harus tinggal di sini.
373
00:40:50,270 --> 00:40:51,530
Jaga dia.
374
00:40:55,060 --> 00:40:55,560
Baiklah.
375
00:41:06,690 --> 00:41:08,210
Kita ke ruang rahasia dulu.
376
00:41:08,480 --> 00:41:09,940
Pasti ada petunjuk di sana.
377
00:41:10,190 --> 00:41:11,230
Tunjukan jalannya.
378
00:41:54,100 --> 00:41:55,850
Obat Mujarab Harimau
379
00:41:56,310 --> 00:41:59,630
Kukira harimau2 itu monster.
Malah merekalah yang monster.
380
00:42:03,940 --> 00:42:06,900
Mereka memancing harimau
dengan Jantung Anjing Gila.
381
00:42:07,310 --> 00:42:08,980
Kenapa harimau tidak berpenyakit?
382
00:42:09,480 --> 00:42:11,560
Agar tidak di angkat sebagai kasim,
383
00:42:11,560 --> 00:42:12,810
Pang membunuh
begitu banyak harimau...
384
00:42:12,900 --> 00:42:14,610
dan melukai
orang-orang di kota ini.
385
00:42:15,610 --> 00:42:17,480
Jadi Petugas Yang tahu tentang ini.
386
00:42:17,860 --> 00:42:18,860
Siapa Petugas Yang?
387
00:42:20,860 --> 00:42:23,230
Ayah Yang Huan.
Dia orang yang setia.
388
00:42:23,610 --> 00:42:25,710
Dia menulis surat
untuk memakzulkan Pang Dezhong.
389
00:42:25,730 --> 00:42:28,110
Aku rasa itu karena
tempat perburuan ini.
390
00:42:28,860 --> 00:42:31,550
Tapi dia bersama 10 orang keluarganya
dibunuh oleh Pang Dezhong.
391
00:42:32,230 --> 00:42:34,260
Cuma Yang Huan yang selamat.
392
00:42:44,650 --> 00:42:46,020
Hei!
Ketemu!
393
00:42:55,675 --> 00:42:56,379
Obat Mujarab Harimau
394
00:42:58,980 --> 00:43:00,610
Jadi ini Obat Mujarab Harimau.
395
00:43:09,690 --> 00:43:11,520
Sini berikan.
396
00:43:12,520 --> 00:43:16,550
Jika kau menginginkannya,
kemarilah ambil sendiri.
397
00:44:01,480 --> 00:44:03,400
Suruh anak buahmu
lepaskan mereka!
398
00:44:07,150 --> 00:44:08,440
Biarkan mereka pergi!
399
00:44:12,810 --> 00:44:13,940
Lepaskan mereka!
400
00:44:14,980 --> 00:44:16,110
Kau mau aku mati?
401
00:44:24,310 --> 00:44:27,270
Ayo!
Antar aku ke atasanmu.
402
00:44:39,270 --> 00:44:43,150
Obat Mujarab Harimau ada
bersama petugas kekaisaran ini.
403
00:44:50,520 --> 00:44:51,650
Apa yang terjadi?
404
00:44:53,360 --> 00:44:54,730
Dia menemukannya duluan.
405
00:44:55,900 --> 00:44:58,520
Aku takut menarik perhatian harimau,
jadi aku tidak berani bicara.
406
00:44:58,520 --> 00:44:59,310
Tidak berguna...
407
00:44:59,310 --> 00:45:00,310
Maafkan aku.
408
00:45:05,480 --> 00:45:06,650
Kau dari Divisi Utara.
409
00:45:06,770 --> 00:45:08,900
Hentikan ocehanmu.
Ini masalahku sekarang.
410
00:45:09,310 --> 00:45:11,190
Petugas kekaisaran
harusnya tahu betul aturan.
411
00:45:11,770 --> 00:45:14,060
Upeti Kasim Pang
ada sama kamu.
412
00:45:14,940 --> 00:45:18,360
Berikan
dan aku akan mengampunimu.
413
00:45:27,520 --> 00:45:29,270
Dari dulu aku tidak menyukaimu.
414
00:45:31,360 --> 00:45:33,220
Aku menamparmu agar
kau sadar ini bukan saatnya...
415
00:45:33,270 --> 00:45:36,010
membicarakan status kita,
tahu gak?
416
00:45:40,480 --> 00:45:44,440
Kau akan menarik perhatian harimau
disini jika kau bergerak.
417
00:45:44,980 --> 00:45:48,230
Kau kira harimau tahu
siapa Kasim pemegang Segel?
418
00:45:50,730 --> 00:45:52,530
Jangan coba membuatku marah.
419
00:45:52,560 --> 00:45:54,460
Kalau tidak,
aku akan menghabisimu.
420
00:45:54,520 --> 00:45:57,190
Meski kau berhasil keluar
dari sini,
421
00:45:57,520 --> 00:46:00,710
menurutmu Pang Dezhong
akan melepaskanmu?
422
00:46:23,770 --> 00:46:25,270
Katakan padaku.
423
00:46:26,150 --> 00:46:27,980
Kau mau apa?
424
00:46:29,440 --> 00:46:31,650
Bukankah tempat ini
tempat perburuan?
425
00:46:32,360 --> 00:46:35,120
Pasti ada cara dan senjata
untuk menghadapi binatang buas itu.
426
00:46:35,270 --> 00:46:37,650
Masih banyak yang tinggal
di penginapan sekarang.
427
00:46:38,270 --> 00:46:39,760
Aku harus mengeluarkan mereka.
428
00:46:43,230 --> 00:46:45,520
Baiklah, silakan.
429
00:46:46,150 --> 00:46:47,610
Tapi kau harus kembali.
430
00:46:48,690 --> 00:46:50,610
Aku akan menunggumu di sini.
431
00:46:56,610 --> 00:46:58,060
Obat Mujarab ada sama aku.
432
00:46:58,060 --> 00:47:00,150
Mereka tidak berani menyakitimu.
433
00:47:00,860 --> 00:47:03,110
Tunggulah di sini.
Aku akan segera kembali.
434
00:47:18,730 --> 00:47:20,610
Aku baru ingat siapa dirimu.
435
00:47:20,690 --> 00:47:23,060
Pantas saja aku merasa
pernah melihatmu di suatu tempat...
436
00:47:23,150 --> 00:47:26,020
sejak pertama kali aku melihatmu.
437
00:47:27,110 --> 00:47:29,360
Zhang Liuping,
siapa yang kau cari...
438
00:47:29,480 --> 00:47:31,650
apa mirip seperti dirimu.
439
00:47:33,480 --> 00:47:35,030
Jujur saja,
440
00:47:35,690 --> 00:47:37,670
adikmu sudah mati.
441
00:47:38,360 --> 00:47:41,190
Apa orang-orang di penginapan
layak menerimanya?
442
00:47:41,520 --> 00:47:43,450
Obat Mujarab ada bersamamu.
443
00:47:43,770 --> 00:47:45,480
Kami akan mengeluarkanmu.
444
00:47:46,520 --> 00:47:49,260
Tapi untuk apa
mengeluarkan mereka?
445
00:47:50,730 --> 00:47:52,360
Ada jalan rahasia di sini?
446
00:47:52,610 --> 00:47:53,520
Jalan rahasia?
447
00:47:56,270 --> 00:47:58,470
Ada jalan rahasia yang mengarah
langsung ke luar kota.
448
00:47:58,480 --> 00:47:59,310
Itu pasti...
449
00:48:03,980 --> 00:48:06,860
Aku berterima kasih, Kapten Ketiga,
mewakili orang-orang.
450
00:48:08,400 --> 00:48:09,480
Kau ini...
451
00:48:26,940 --> 00:48:28,730
Anak itu benar.
452
00:48:29,020 --> 00:48:31,310
Setiap orang berhak hidup.
453
00:48:31,770 --> 00:48:34,730
Aku juga berhak memilih
untuk hidup secara berbeda.
454
00:50:45,060 --> 00:50:45,610
Ayo pergi!
455
00:50:47,060 --> 00:50:48,900
Zhang, bagaimana keadaanmu?
456
00:50:50,060 --> 00:50:51,900
Sudah kutemukan
kelemahan harimau itu.
457
00:50:52,270 --> 00:50:53,760
Jika kita waspada,
458
00:50:53,860 --> 00:50:55,670
mungkin kita bisa keluar dari sini.
459
00:50:55,860 --> 00:50:59,896
Adik-ku pernah menangkap anjing
yang terinfeksi virus untuk orang-orang di Qilu.
460
00:51:00,020 --> 00:51:04,400
Dia bilang, "Berjalan seperti mayat,
tanpa rasa sakit dan gila...
461
00:51:04,610 --> 00:51:05,650
itu ciri-ciri mereka."
462
00:51:07,020 --> 00:51:09,440
Ciri-cirinya mirip dengan harimau di sini.
463
00:51:10,730 --> 00:51:13,150
Aku mengetahuinya dari buku rahasia penyihir
di tempat perburuan...
464
00:51:13,520 --> 00:51:15,320
kalau mereka menggunakan...
465
00:51:15,610 --> 00:51:17,690
Jantung Anjing Gila
untuk memurnikan Obat itu.
466
00:51:17,690 --> 00:51:20,330
Itulah yang menyebabkan
wabah penyakit pada harimau.
467
00:51:20,360 --> 00:51:23,400
Dan sifat utama dari anjing
adalah takut air.
468
00:51:24,900 --> 00:51:27,310
Kurasa penyihir itu tidak berani...
469
00:51:27,310 --> 00:51:30,310
memberi tahu kasim kejam itu
akan konsekuensi rahasia ini.
470
00:51:31,400 --> 00:51:34,160
Demikian juga
kenapa Wu Ying bisa selamat.
471
00:51:43,190 --> 00:51:44,590
Karena hujan.
472
00:52:05,310 --> 00:52:06,110
Apa ini benar?
473
00:52:06,440 --> 00:52:08,610
Jika tidak berhasil,
kita membahayakan hidup kita.
474
00:52:08,980 --> 00:52:11,020
Jangan khawatir.
Aku akan mencobanya sekarang.
475
00:53:09,310 --> 00:53:11,400
Di luar kota ini adalah hutan.
476
00:53:11,860 --> 00:53:14,360
Ada tebing di ujung hutan.
477
00:53:14,900 --> 00:53:17,020
Jembatan di atas tebing,
satu-satunya jalan keluar.
478
00:53:17,770 --> 00:53:19,520
Jika kita bisa bertahan sampai di sana,
479
00:53:19,980 --> 00:53:21,520
ada kesempatan
untuk keluar dari sini.
480
00:53:23,440 --> 00:53:24,810
Zhang,
bagaimana menurutmu?
481
00:53:25,400 --> 00:53:27,560
Bolehlah.
482
00:53:28,230 --> 00:53:31,230
Baiklah,
kalau begitu ayo berpencar.
483
00:53:31,730 --> 00:53:32,980
Jangan buru-buru.
484
00:53:33,900 --> 00:53:37,050
Kita bicarakan dulu
letak jalan rahasia itu.
485
00:53:46,190 --> 00:53:49,150
Jalan rahasia?
Baiklah.
486
00:53:57,860 --> 00:54:02,150
Akan kutukar 500 peluru
dengan Tiger Golden Elixir.
487
00:54:02,520 --> 00:54:03,920
Ini keuntungan bisnisku.
488
00:54:05,690 --> 00:54:06,860
Aku tidak bisa bernegosiasi?
489
00:54:12,400 --> 00:54:13,770
Simpan barang-barangmu.
490
00:54:13,860 --> 00:54:14,770
Aku tidak membutuhkan itu.
491
00:54:16,270 --> 00:54:19,400
Keputusan ada padamu
apa mau mengeluarkan kami.
492
00:54:20,060 --> 00:54:21,560
Tapi jangan khawatir.
493
00:54:21,860 --> 00:54:25,360
Aku tidak akan berikan obat mujarab itu
sebelum kami keluar dari sini.
494
00:54:35,690 --> 00:54:38,980
Ayo!
Bunuh aku!
495
00:54:39,770 --> 00:54:43,030
Aku jamin kau tidak bakalan
mendapatkan apa yang kau mau.
496
00:54:53,860 --> 00:54:54,360
Baik.
497
00:54:56,360 --> 00:54:58,110
Akan kuturuti kemauanmu.
498
00:55:00,980 --> 00:55:02,510
Harusnya dari tadi begitu?
499
00:55:02,860 --> 00:55:04,660
Jangan coba macam-macam.
500
00:55:23,980 --> 00:55:26,110
Benaran
kita akan pergi bersama mereka?
501
00:55:28,480 --> 00:55:32,150
Orang-orang ini
sama sekali tidak berguna bagi kita.
502
00:55:33,440 --> 00:55:35,190
Aku ada ide.
503
00:55:35,400 --> 00:55:39,110
Dapatkan sekotak bubuk mesiu
dan tambahkan air.
504
00:55:40,190 --> 00:55:42,230
Jika kita bertemu harimau,
505
00:55:43,270 --> 00:55:45,710
menurutmu
siapa yang akan digigit harimau?
506
00:55:56,980 --> 00:55:59,360
Sekarang aku ingat pagi itu,
507
00:55:59,560 --> 00:56:01,730
Aku tak begitu ingat
matahari pagi yang menyilaukan.
508
00:56:01,810 --> 00:56:03,020
Cerah seperti darah.
509
00:56:04,400 --> 00:56:06,310
Meski ingatanku
tidak begitu jelas,
510
00:56:06,480 --> 00:56:07,900
aku akan selalu ingat...
511
00:56:08,400 --> 00:56:10,270
satu-satunya yang ada di benakku
kala itu...
512
00:56:10,650 --> 00:56:12,270
adalah keluar dari tempat itu.
513
00:56:28,770 --> 00:56:30,150
Lari!
Cepat!
514
00:56:33,900 --> 00:56:34,900
Cepat!
515
00:56:38,150 --> 00:56:39,020
Lari!
516
00:56:40,020 --> 00:56:41,020
Cepat!
517
00:56:54,690 --> 00:56:55,310
Tunggu!
518
00:56:57,110 --> 00:56:57,940
Sudah dekat.
519
00:56:58,190 --> 00:56:58,770
Disini!
520
00:57:03,900 --> 00:57:05,440
Jika kita tetap bersama,
kelompok kami terlalu banyak.
521
00:57:05,940 --> 00:57:07,940
Kau lewat jalan utama.
522
00:57:08,940 --> 00:57:10,110
Sampai ketemu nanti.
523
00:57:10,190 --> 00:57:13,180
Berhenti berpura-pura.
Mana Obat Mujarab itu?
524
00:57:17,520 --> 00:57:18,860
Kau harus lewat jalan utama.
525
00:57:22,060 --> 00:57:22,770
Ayo pergi!
526
00:57:43,690 --> 00:57:44,690
Hati-hati.
527
00:58:07,440 --> 00:58:09,150
Oh tidak!
Ada satu di sana juga.
528
00:58:40,940 --> 00:58:41,810
Merunduk!
529
00:59:13,810 --> 00:59:15,060
Bentuk formasi!
530
00:59:22,690 --> 00:59:23,400
Tembak!
531
00:59:28,360 --> 00:59:30,160
Senjatanya tak bisa menembak?
532
00:59:32,230 --> 00:59:33,230
Punyaku juga.
533
00:59:33,770 --> 00:59:35,300
Keluarkan pedangmu!
534
00:59:42,560 --> 00:59:43,940
Ini kesempatan kita...
535
00:59:43,940 --> 00:59:45,400
saat harimau menyerang mereka.
536
00:59:46,150 --> 00:59:49,140
Kau memang cerdas.
Kau jadikan mereka umpan.
537
00:59:51,520 --> 00:59:53,030
Kalian siap?
/ Ya!
538
01:00:20,650 --> 01:00:21,650
Pergi!
539
01:00:24,560 --> 01:00:25,560
Ada apa ini?
540
01:00:25,900 --> 01:00:27,930
Kenapa harimau itu
membiarkan mereka pergi?
541
01:00:27,940 --> 01:00:29,440
Justru aku
yang tanyakan itu padamu.
542
01:01:22,770 --> 01:01:24,170
Bunuh harimau itu!
543
01:01:34,400 --> 01:01:36,650
Dulu aku juga punya mimpi.
544
01:01:36,770 --> 01:01:38,630
Namun, seiring berlalunya waktu,
545
01:01:39,110 --> 01:01:41,520
aku tidak ingat lagi
seperti apa mereka.
546
01:01:43,020 --> 01:01:44,860
Hidup itu panjang.
547
01:01:44,980 --> 01:01:47,270
Tidak ada yang tahu
apa yang terbentang di depan kita.
548
01:01:48,270 --> 01:01:50,510
Tapi aku baru
mengerti sekarang.
549
01:01:50,610 --> 01:01:52,490
Tidak peduli
seberapa jauh aku pergi,
550
01:01:53,480 --> 01:01:55,440
selalu ada jalan kembali.
551
01:02:36,940 --> 01:02:39,190
Lari!
552
01:02:45,310 --> 01:02:45,980
Lari!
553
01:03:11,900 --> 01:03:13,950
Kakak,
aku tidak mampu lari lagi!
554
01:04:15,270 --> 01:04:16,060
Lari!
555
01:04:20,400 --> 01:04:21,650
Lari!
Cepat!
556
01:04:54,730 --> 01:04:56,030
Meski aku mati,
557
01:04:56,560 --> 01:04:59,350
aku harus tetap hidup, kan?
558
01:05:37,770 --> 01:05:38,480
Qian!
559
01:05:39,690 --> 01:05:42,770
Zhang,
aku minta maaf.
560
01:05:44,270 --> 01:05:46,650
Aku tidak bisa melindunginya lagi.
561
01:05:49,980 --> 01:05:51,980
- Ke jembatan!
- Ayo!
562
01:06:20,560 --> 01:06:21,310
Cepat!
563
01:07:00,770 --> 01:07:01,770
Ada apa ini?
564
01:07:03,270 --> 01:07:05,110
Kenapa dia jadi begitu?
565
01:07:06,150 --> 01:07:07,550
Itu karena Obat Mujarab.
566
01:07:11,310 --> 01:07:12,310
Lihatlah,
567
01:07:12,860 --> 01:07:14,860
Obat Mujarab itu
benar-benar berbahaya.
568
01:07:16,020 --> 01:07:18,410
Dia sekarang berubah
jadi hewan buas,
569
01:07:18,690 --> 01:07:20,710
seperti harimau-harimau ini.
570
01:07:23,860 --> 01:07:24,770
Yang Huan.
571
01:07:27,480 --> 01:07:29,560
Kelak kau harus mandiri sendiri.
572
01:07:32,270 --> 01:07:35,630
Jika kau takut, tutup matamu
dan hitung sampai tujuh.
573
01:07:37,690 --> 01:07:39,410
Lalu, buka matamu
dan kau tidak akan takut lagi.
574
01:07:40,730 --> 01:07:41,400
Zhang.
575
01:07:43,310 --> 01:07:44,730
Jagalah dia.
576
01:07:48,400 --> 01:07:50,110
Tuan Zhang!
577
01:08:01,310 --> 01:08:02,310
Satu.
578
01:08:06,860 --> 01:08:08,020
Dua.
579
01:08:13,150 --> 01:08:14,020
Tiga.
580
01:08:20,060 --> 01:08:20,900
Empat.
581
01:08:26,609 --> 01:08:27,559
Lima.
582
01:08:33,729 --> 01:08:34,729
Enam.
583
01:08:37,609 --> 01:08:38,479
Tujuh.
584
01:09:16,859 --> 01:09:20,229
Kakak,
kau mau jadi apa saat dewasa nanti?
585
01:09:21,649 --> 01:09:23,179
Jika bisa,
aku mau jadi pahlawan...
586
01:09:23,189 --> 01:09:25,309
menolong orang2
yang membutuhkan.
587
01:09:25,399 --> 01:09:27,459
Jika tidak bisa,
aku mau jadi petugas...
588
01:09:27,520 --> 01:09:29,910
dan melindungi orang-orang.
589
01:09:46,810 --> 01:09:48,440
Tuan Zhang!
590
01:09:49,899 --> 01:09:50,899
Petugas Yang.
591
01:09:51,859 --> 01:09:52,859
Aku malu.
592
01:09:54,310 --> 01:09:56,360
Kusia-siakan sebagian hidupku...
593
01:09:56,400 --> 01:09:59,110
dan terbunuh oleh harimau.
594
01:09:59,440 --> 01:10:02,900
Aku minta maaf kepada orang tua
dan adik-ku.
595
01:10:04,020 --> 01:10:05,900
Bahkan aku malu pada diriku sendiri.
596
01:10:07,440 --> 01:10:10,260
Hari ini,
aku akan menyelamatkan putrimu.
597
01:10:11,020 --> 01:10:13,060
Akhirnya
aku berbuat sesuatu yang benar.
598
01:10:13,650 --> 01:10:16,900
Kuharap aku tidak malu lagi...
599
01:10:17,770 --> 01:10:20,060
sampai jumpa lagi di akhirat.
600
01:10:24,557 --> 01:10:28,450
Beberapa Bulan Kemudian
601
01:10:45,980 --> 01:10:49,270
Ayah angkat,
keduanya orang baru.
602
01:10:53,560 --> 01:10:56,580
Angkat kepalamu
aku mau lihat.
603
01:11:03,980 --> 01:11:06,230
Biarkan keduanya tinggal.
604
01:11:06,310 --> 01:11:07,110
Baik.
605
01:11:15,690 --> 01:11:17,360
Ayo.
Kemari.
606
01:11:25,375 --> 01:11:26,125
Keesokan paginya,
607
01:11:26,125 --> 01:11:28,175
Pang Dezhong,
Kasim yang memegang Segel-kekuasaan...
608
01:11:28,175 --> 01:11:29,750
ditemukan tewas di kediamannya.
609
01:11:29,750 --> 01:11:31,800
Penyebab kematiannya
masih menjadi misteri pengadilan...
610
01:11:31,824 --> 01:12:06,824
DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA
42360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.