All language subtitles for Zootopia.Plus.S01E03.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,125 --> 00:00:39,333 Yeah. 2 00:00:39,708 --> 00:00:41,208 See ya later, Francine. 3 00:00:41,291 --> 00:00:44,083 Ugh, Weaselton. You gotta rethink your life. 4 00:00:44,166 --> 00:00:46,541 You're in here so often, it's embarrassing. 5 00:00:46,625 --> 00:00:49,000 What? You don't know what you're talking about. 6 00:00:49,083 --> 00:00:52,541 I'm the Duke of Weaseltown. I'm big time. 7 00:00:52,625 --> 00:00:55,333 Small time thief and ne'er-do-well, Duke Weaselton 8 00:00:55,416 --> 00:00:57,625 -embarrassed himself once again today. 9 00:00:57,708 --> 00:00:59,500 He wreaked havoc in Little Rodentia 10 00:00:59,583 --> 00:01:01,708 until he was apprehended with a giant donut, 11 00:01:01,791 --> 00:01:03,583 -by ZPD's first bunny cop on a... -No. 12 00:01:03,666 --> 00:01:04,708 No! 13 00:01:04,791 --> 00:01:06,416 Correction. It was a meter maid. 14 00:01:06,500 --> 00:01:07,625 What? There's cameras? 15 00:01:07,708 --> 00:01:09,583 Did you see this? Look, look, look, look. 16 00:01:09,666 --> 00:01:13,333 It's a weasel caught by a bunny, and he's stuck in a donut. 17 00:01:13,416 --> 00:01:17,416 With that kind of luck, he'll always be a small-time crook. 18 00:01:17,500 --> 00:01:19,541 -It's so good. -That's him there. 19 00:01:19,625 --> 00:01:20,916 -Whoa! -That's the guy. 20 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Hey. Quit laughing. Don't look at me. Don't look at me. 21 00:01:24,083 --> 00:01:25,250 What a shame! 22 00:01:33,291 --> 00:01:35,125 Maybe they're right. 23 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 Maybe I'm just a small-time loser. 24 00:01:38,500 --> 00:01:40,583 Yep. You're a loser. 25 00:01:43,375 --> 00:01:45,541 I had dreams to make it big. 26 00:01:46,416 --> 00:01:47,708 Where did I go wrong? 27 00:01:50,625 --> 00:01:52,791 When I was young 28 00:01:52,875 --> 00:01:56,083 With the world at my feet 29 00:01:56,166 --> 00:02:01,875 My future looked sweet and bright 30 00:02:02,250 --> 00:02:04,750 I chose the wrong path 31 00:02:04,833 --> 00:02:07,791 Which I've lived to regret 32 00:02:08,458 --> 00:02:13,833 How can I set it right 33 00:02:14,208 --> 00:02:21,041 What more could be waiting for me 34 00:02:21,250 --> 00:02:26,083 Besides this small-time crime spree 35 00:02:26,416 --> 00:02:28,041 Do I start a new life? 36 00:02:29,083 --> 00:02:30,666 Get a new gig? 37 00:02:31,208 --> 00:02:34,750 It's time to dream big 38 00:02:34,875 --> 00:02:38,541 Picture me sensibly dressed 39 00:02:38,625 --> 00:02:40,291 A perfect employee 40 00:02:40,375 --> 00:02:44,041 Selling used cars with a zest 41 00:02:44,416 --> 00:02:46,250 The people enjoy me 42 00:02:46,333 --> 00:02:47,833 Quick, plant your buns 43 00:02:47,916 --> 00:02:49,375 I swear it runs 44 00:02:49,458 --> 00:02:51,875 We don't believe in refunds 45 00:02:51,958 --> 00:02:56,666 Come see the weasel 'cause these'll go fast 46 00:02:56,750 --> 00:03:00,416 I'll make it big time 47 00:03:00,500 --> 00:03:02,875 From small time to big time 48 00:03:03,500 --> 00:03:06,000 Big time 49 00:03:06,166 --> 00:03:08,750 Whoa-oh-oh 50 00:03:09,416 --> 00:03:12,125 Oh, what a feeling Wheeling and dealing 51 00:03:12,208 --> 00:03:15,000 Making it, making it big time 52 00:03:15,083 --> 00:03:17,833 Now you're thinking through it Hey, you can do it 53 00:03:19,500 --> 00:03:20,833 -Go on and pursue it 54 00:03:21,125 --> 00:03:24,625 Laws were not always my friend 55 00:03:24,708 --> 00:03:25,708 There you go! 56 00:03:25,791 --> 00:03:26,791 That was my journey 57 00:03:26,916 --> 00:03:30,791 Could I protect and defend 58 00:03:30,875 --> 00:03:32,333 As an attorney 59 00:03:32,416 --> 00:03:36,708 Or as a surgeon With an urgent need to 60 00:03:36,875 --> 00:03:38,416 Donate organs 61 00:03:38,500 --> 00:03:40,916 Then I'd self-publish 62 00:03:41,000 --> 00:03:43,166 My uplifting tale 63 00:03:43,250 --> 00:03:46,833 -How I went big time -Big time 64 00:03:46,916 --> 00:03:48,750 From small time to big time 65 00:03:48,833 --> 00:03:50,333 One eight hundred pop goes 66 00:03:50,458 --> 00:03:52,750 Big time 67 00:03:53,041 --> 00:03:55,916 -Whoa oh -Call the weasel, call the weasel 68 00:03:56,000 --> 00:03:58,625 Then you can all meet The weasel of Wall Street 69 00:03:58,708 --> 00:04:02,666 -Making it, making it big time -Making it, making it big 70 00:04:02,750 --> 00:04:04,750 Follow the guru Now he's a guru 71 00:04:04,833 --> 00:04:07,000 Follow the guru Duke 72 00:04:07,166 --> 00:04:11,333 I'll teach you the power of now 73 00:04:11,458 --> 00:04:13,166 If you buy a subscription 74 00:04:13,708 --> 00:04:15,750 I could do a weaselly dig 75 00:04:16,125 --> 00:04:19,125 Become a big tycoon 76 00:04:19,666 --> 00:04:24,791 Then maybe I'll shoot for the stars and end up on the moon 77 00:04:25,083 --> 00:04:29,083 Here at the top looking down 78 00:04:29,291 --> 00:04:30,833 I'm like a titan 79 00:04:30,916 --> 00:04:34,958 Hand me a cape and a crown 80 00:04:35,250 --> 00:04:36,583 Give me a triton 81 00:04:36,666 --> 00:04:42,625 Loving my sleazy ol' weaselly life 82 00:04:44,416 --> 00:04:46,583 Oh, money, you complete me. 83 00:04:46,958 --> 00:04:48,041 Mmm... 84 00:04:49,208 --> 00:04:51,333 What? Hey! 85 00:04:53,666 --> 00:04:55,583 Your premiums are outrageous. 86 00:04:55,666 --> 00:04:58,458 -You took my kidney. -This was a terrible car. 87 00:04:58,541 --> 00:05:00,500 I lost my life savings. 88 00:05:00,583 --> 00:05:02,541 I just plain don't like you. 89 00:05:06,750 --> 00:05:09,125 When I was young 90 00:05:09,208 --> 00:05:12,291 With the world at my feet 91 00:05:12,375 --> 00:05:14,916 My future looked sweet 92 00:05:15,208 --> 00:05:18,083 And bright 93 00:05:18,458 --> 00:05:25,291 Now I've gotta try to rectify 94 00:05:25,500 --> 00:05:30,625 And choose to be a good guy 95 00:05:30,791 --> 00:05:32,583 I'll straighten up 96 00:05:33,041 --> 00:05:35,041 And try not to stray 97 00:05:35,500 --> 00:05:37,458 Starting today 98 00:05:37,625 --> 00:05:41,166 -And I'll be big time -Big time 99 00:05:41,458 --> 00:05:43,125 From small time to big time 100 00:05:43,208 --> 00:05:44,583 Gonna be a better weasel 101 00:05:44,666 --> 00:05:47,208 Big time 102 00:05:50,250 --> 00:05:51,583 I'm sticking to it 103 00:05:51,708 --> 00:05:52,916 No, I can do it 104 00:05:53,250 --> 00:05:56,416 Making it, making it big... 105 00:06:03,791 --> 00:06:05,291 I'm okay. 106 00:06:07,166 --> 00:06:08,708 It's just a scratch. 107 00:06:16,375 --> 00:06:21,833 Big time 108 00:06:22,458 --> 00:06:25,291 Sorry, goat lady. I'm sure you'll be fine. 109 00:06:29,416 --> 00:06:30,958 That was fun. 7389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.