All language subtitles for Unexpected Falling Ep 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,550 --> 00:01:37,050 [Unexpected Falling] 2 00:01:41,870 --> 00:01:44,070 [Episode 5] 3 00:01:45,270 --> 00:01:46,390 I don't have much time. 4 00:01:46,400 --> 00:01:48,360 So I don't want to waste it on meaningless things. 5 00:01:49,510 --> 00:01:50,080 Okay. 6 00:02:21,960 --> 00:02:23,570 [Ruan Zhenzhen] 7 00:02:26,150 --> 00:02:29,030 [Identification card] 8 00:02:54,020 --> 00:02:56,020 [Ruan Zhenzhen, Identification card] 9 00:03:16,720 --> 00:03:18,250 [Loan Agreement] [Account name: Ruan Zhenzhen] 10 00:03:20,040 --> 00:03:23,490 [Loan made on 21 November 2018] 11 00:03:44,690 --> 00:03:45,790 [Valid from 28 August 2017 to 28 August 2037] 12 00:03:45,800 --> 00:03:46,850 [Valid from 12 June 2014 to 12 June 2034] 13 00:03:54,600 --> 00:03:55,390 Hey, Jiu. 14 00:03:56,000 --> 00:03:57,110 I have something to discuss with you. 15 00:03:58,160 --> 00:04:00,310 I noticed Ruan Zhenzhen has two ID cards. 16 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 One is a replacement. 17 00:04:01,880 --> 00:04:03,740 Can you ask your boss and find out which card 18 00:04:03,750 --> 00:04:05,830 was used by Xu Youning to sign the loan? 19 00:04:08,520 --> 00:04:09,190 Okay. 20 00:04:09,720 --> 00:04:10,440 Got it. 21 00:04:17,760 --> 00:04:19,230 I didn't know Youning borrowed money. 22 00:04:20,270 --> 00:04:21,600 I have less of an idea 23 00:04:22,350 --> 00:04:23,510 where the money went. 24 00:04:25,070 --> 00:04:26,510 If I knew where to find the money, 25 00:04:27,480 --> 00:04:29,040 I'd definitely pay it back. 26 00:04:30,880 --> 00:04:33,000 I wouldn't choose to go to court. 27 00:04:39,880 --> 00:04:41,350 Well, Zhenzhen. 28 00:04:42,440 --> 00:04:44,000 It's not that we don't trust you. 29 00:04:45,480 --> 00:04:47,790 But everyone 30 00:04:48,950 --> 00:04:50,270 is accusing Youning. 31 00:04:50,830 --> 00:04:52,670 The words are harsh. 32 00:04:53,200 --> 00:04:57,070 Youning's name is being smeared left and right. 33 00:05:00,790 --> 00:05:02,590 Never mind your parents. 34 00:05:02,600 --> 00:05:03,660 Never mind me, your aunt. 35 00:05:03,670 --> 00:05:05,190 Let's focus on you. 36 00:05:05,200 --> 00:05:06,940 You and Youning were married for a long time. 37 00:05:06,950 --> 00:05:08,630 You two were deeply in love. 38 00:05:08,640 --> 00:05:12,320 Are you okay with Youning getting slandered? 39 00:05:23,160 --> 00:05:23,830 Zhenzhen. 40 00:05:24,790 --> 00:05:26,750 You're still young. 41 00:05:26,760 --> 00:05:28,310 And you're beautiful. 42 00:05:28,320 --> 00:05:31,390 The future is still bright for you. 43 00:05:31,920 --> 00:05:33,480 Listen to your aunt. 44 00:05:34,390 --> 00:05:36,440 When it comes to money, 45 00:05:37,070 --> 00:05:39,950 I hope you don't hold onto them too tightly. 46 00:06:12,070 --> 00:06:12,760 Zhenzhen. 47 00:06:14,760 --> 00:06:17,550 I was too harsh previously. 48 00:06:19,160 --> 00:06:20,440 Don't take it to heart. 49 00:06:25,480 --> 00:06:26,350 Mainly, 50 00:06:27,670 --> 00:06:28,760 I felt bad for Youning. 51 00:06:31,000 --> 00:06:32,510 I couldn't accept it. 52 00:06:35,440 --> 00:06:38,510 I mean, a good kid like him is gone just like that... 53 00:06:39,200 --> 00:06:40,470 I... 54 00:06:40,480 --> 00:06:41,200 There, there. 55 00:06:44,510 --> 00:06:45,110 Come on. 56 00:06:48,880 --> 00:06:49,920 Hello, Mr. Gao. 57 00:06:50,670 --> 00:06:51,480 Do you have time? 58 00:06:53,160 --> 00:06:53,790 Yes. 59 00:06:54,670 --> 00:06:55,750 Drop by the hotel. 60 00:06:55,760 --> 00:06:56,480 We need to talk. 61 00:06:57,320 --> 00:06:58,260 Right now? 62 00:06:58,270 --> 00:06:59,310 Right now. 63 00:06:59,320 --> 00:07:00,760 I'll wait for you at the hotel cafe. 64 00:07:09,670 --> 00:07:11,440 Dad, Mom, Aunt. 65 00:07:12,480 --> 00:07:14,070 I have something to do. I have to go. 66 00:07:18,760 --> 00:07:21,110 We're not done talking, Zhenzhen. 67 00:07:28,390 --> 00:07:28,990 Come on. 68 00:07:29,000 --> 00:07:30,200 Sit down. 69 00:07:32,760 --> 00:07:33,790 Look at her. 70 00:07:34,600 --> 00:07:37,260 That is how a child without parents' guidance behaves. 71 00:07:37,270 --> 00:07:38,510 Such terrible upbringing. 72 00:07:54,880 --> 00:07:55,510 Take a seat. 73 00:08:06,670 --> 00:08:07,350 Please enjoy. 74 00:08:09,720 --> 00:08:10,350 Thanks. 75 00:08:11,000 --> 00:08:11,670 You're welcome. 76 00:08:16,920 --> 00:08:17,830 There's no need for that. 77 00:08:18,510 --> 00:08:20,470 Su Wen had warned me beforehand. 78 00:08:20,480 --> 00:08:21,780 She said you're temperamental 79 00:08:21,790 --> 00:08:22,880 and that your remarks could kill. 80 00:08:23,950 --> 00:08:25,200 She told me not to take it personally. 81 00:08:26,480 --> 00:08:29,000 Expecting this, she's already apologized for it. 82 00:08:31,920 --> 00:08:33,110 Why did you want to see me? 83 00:08:40,440 --> 00:08:41,150 What is it? 84 00:08:44,790 --> 00:08:46,280 Do you have two ID cards? 85 00:08:47,550 --> 00:08:48,350 Two? 86 00:08:51,150 --> 00:08:52,760 Did you get two ID cards made? 87 00:08:53,440 --> 00:08:54,000 No. 88 00:08:58,760 --> 00:09:00,280 I lost one before. 89 00:09:00,910 --> 00:09:02,280 So I got it replaced. 90 00:09:03,910 --> 00:09:04,910 When was that? 91 00:09:07,640 --> 00:09:08,550 I think it was 92 00:09:09,280 --> 00:09:09,910 two years ago. 93 00:09:12,840 --> 00:09:13,550 2017. 94 00:09:22,880 --> 00:09:23,400 Yes. 95 00:09:24,470 --> 00:09:25,550 It was in 2017. 96 00:09:28,500 --> 00:09:30,700 [Identification card] [Valid from 28 August 2017 to 28 August 2037] 97 00:09:32,790 --> 00:09:33,960 Why did you suddenly ask? 98 00:09:46,840 --> 00:09:48,080 Take a closer look. 99 00:09:56,960 --> 00:09:57,650 [Ruan Zhenzhen] 100 00:09:59,440 --> 00:10:00,080 What about it? 101 00:10:00,660 --> 00:10:02,570 [Identification card] 102 00:10:06,580 --> 00:10:08,370 [Valid from 12 June 2014 to 12 June 2034] 103 00:10:09,710 --> 00:10:11,550 This is the card I previously lost. 104 00:10:13,520 --> 00:10:14,910 Do you notice anything else? 105 00:10:21,540 --> 00:10:23,350 [Ruan Zhenzhen] 106 00:10:36,760 --> 00:10:37,830 No need to look. 107 00:10:37,840 --> 00:10:38,790 The same identification 108 00:10:39,320 --> 00:10:40,430 was used in all the documents. 109 00:10:40,440 --> 00:10:41,780 It was the old one. 110 00:10:41,790 --> 00:10:43,880 Are you sure you lost the old ID card 111 00:10:44,710 --> 00:10:46,950 and that it wasn't Youning who took it? 112 00:10:46,960 --> 00:10:48,710 And he was using it without your knowledge. 113 00:10:49,710 --> 00:10:53,760 This finding can be submitted to the court in your defense. 114 00:11:07,880 --> 00:11:09,960 Do you still trust your husband now? 115 00:11:37,200 --> 00:11:37,760 Sorry. 116 00:11:40,520 --> 00:11:41,580 I suddenly remembered I had something to do. 117 00:11:41,590 --> 00:11:42,470 I need to go. 118 00:12:46,960 --> 00:12:47,640 Miss. 119 00:12:48,350 --> 00:12:49,750 Just cry if you want to. 120 00:12:49,760 --> 00:12:50,840 Laugh if you want to. 121 00:12:51,520 --> 00:12:53,510 Any person yearns for a carefree life. 122 00:12:53,520 --> 00:12:54,350 Am I right? 123 00:12:56,470 --> 00:12:57,110 There's no obstacle 124 00:12:57,710 --> 00:12:59,030 that can't be overcome in life. 125 00:12:59,790 --> 00:13:01,910 Just climb over it and then take a look back. 126 00:13:03,000 --> 00:13:03,960 You will find that they were just jerks. 127 00:13:04,470 --> 00:13:05,440 Right? 128 00:13:06,760 --> 00:13:07,760 Stay positive. 129 00:13:11,590 --> 00:13:12,670 Thank you, sir. 130 00:13:22,300 --> 00:13:24,100 [Mr. Gao Jun] 131 00:13:30,230 --> 00:13:30,790 Miss. 132 00:13:32,520 --> 00:13:33,320 Where are we going? 133 00:13:35,590 --> 00:13:36,790 Tianyi Securities Tower. 134 00:13:37,470 --> 00:13:38,080 Sure thing. 135 00:13:47,700 --> 00:13:50,070 [Xu Youning] 136 00:14:05,110 --> 00:14:05,590 Hello? 137 00:14:06,670 --> 00:14:07,440 Hello. 138 00:14:08,710 --> 00:14:09,710 This is Ruan Zhenzhen. 139 00:14:14,110 --> 00:14:15,000 Ruan Zhenzhen? 140 00:14:16,670 --> 00:14:18,550 Mr. Youning's wife, right? 141 00:14:19,590 --> 00:14:20,670 Are you free? 142 00:14:22,030 --> 00:14:23,350 Can we meet? 143 00:14:24,710 --> 00:14:26,460 Is there something you need from me? 144 00:14:26,470 --> 00:14:26,960 Yes. 145 00:14:30,200 --> 00:14:30,910 Alright. 146 00:14:31,760 --> 00:14:33,140 Are you in the office? 147 00:14:33,150 --> 00:14:33,910 Yes, I am. 148 00:14:34,670 --> 00:14:37,320 Well then, let's meet at the cafe in the lobby. 149 00:14:38,030 --> 00:14:39,400 Okay. 150 00:14:40,400 --> 00:14:41,750 See you later. 151 00:14:41,760 --> 00:14:42,640 See you. 152 00:15:08,550 --> 00:15:09,350 Mrs. Xu. 153 00:15:14,030 --> 00:15:15,100 Sorry. 154 00:15:15,110 --> 00:15:16,110 I had something to finish up. 155 00:15:18,790 --> 00:15:19,520 Hello. 156 00:15:19,520 --> 00:15:21,150 Would you like to order anything? 157 00:15:22,320 --> 00:15:23,660 Americano, please. 158 00:15:23,670 --> 00:15:24,150 Alright. 159 00:15:27,080 --> 00:15:28,830 Mrs. Xu, you suddenly asked to meet. 160 00:15:28,840 --> 00:15:29,710 Is something up? 161 00:15:35,550 --> 00:15:37,080 How long have you been seeing Xu Youning? 162 00:15:38,670 --> 00:15:39,880 When did it start? 163 00:15:41,400 --> 00:15:42,150 Mrs. Xu. 164 00:15:43,110 --> 00:15:45,440 Don't you think you are asking a weird question? 165 00:15:47,030 --> 00:15:48,200 How am I supposed to answer that? 166 00:15:51,590 --> 00:15:55,540 Are you asking me when was it that Mr. Youning and I met? 167 00:15:55,550 --> 00:15:56,710 You know what I'm asking. 168 00:16:22,790 --> 00:16:23,790 What is this? 169 00:16:24,470 --> 00:16:26,140 This is the watch Xu Youning ordered for you. 170 00:16:30,110 --> 00:16:30,580 Yes. 171 00:16:33,310 --> 00:16:35,470 It's true that I like this watch. 172 00:16:38,870 --> 00:16:42,580 But what makes you think he ordered it for me? 173 00:16:43,260 --> 00:16:44,870 Check the engraving. 174 00:17:18,590 --> 00:17:19,140 Alright. 175 00:17:19,950 --> 00:17:21,030 Even if 176 00:17:21,670 --> 00:17:23,100 he did order this watch for me, 177 00:17:24,190 --> 00:17:24,830 what about it? 178 00:17:25,620 --> 00:17:27,590 Are you gifting it to me on his behalf? 179 00:17:29,340 --> 00:17:30,460 I just want to know 180 00:17:32,070 --> 00:17:33,620 when you two got together. 181 00:17:34,190 --> 00:17:34,860 Got together? 182 00:17:36,550 --> 00:17:37,790 We never "got together". 183 00:17:38,500 --> 00:17:39,780 Then why did he get such an expensive watch 184 00:17:39,790 --> 00:17:41,070 custom made for you? 185 00:17:41,980 --> 00:17:43,310 How should I know? 186 00:17:43,830 --> 00:17:45,610 I'm not the one gifting him a watch. 187 00:17:45,620 --> 00:17:46,220 Right? 188 00:17:50,710 --> 00:17:51,620 Mrs. Xu. 189 00:17:52,590 --> 00:17:54,220 I understand how you must be feeling. 190 00:17:55,460 --> 00:17:58,190 But I think you're making a big deal out of this. 191 00:17:59,380 --> 00:18:01,860 Moreover, I swear there's nothing between Xu Youning and me. 192 00:18:02,950 --> 00:18:04,860 Our relationship was purely business. 193 00:18:05,550 --> 00:18:06,620 Anything else 194 00:18:07,460 --> 00:18:09,140 was just casual flirting. 195 00:18:10,260 --> 00:18:12,190 Besides, such behavior is common 196 00:18:13,100 --> 00:18:14,070 in this industry. 197 00:18:17,550 --> 00:18:18,790 Casual flirting? 198 00:18:23,590 --> 00:18:25,340 What do you mean by "casual flirting"? 199 00:18:27,830 --> 00:18:28,590 Okay, thanks. 200 00:18:29,100 --> 00:18:29,710 You're welcome. 201 00:18:37,740 --> 00:18:39,950 Casual flirting literally means what it says. 202 00:18:41,310 --> 00:18:42,670 We're all adults. 203 00:18:43,790 --> 00:18:45,340 A game played by adults. 204 00:18:46,830 --> 00:18:48,070 There are only so many things 205 00:18:48,620 --> 00:18:50,070 a man and a woman could do. 206 00:18:52,260 --> 00:18:52,980 I don't get it. 207 00:18:54,590 --> 00:18:56,550 Were you two lovers or not? 208 00:18:58,980 --> 00:18:59,590 Lovers? 209 00:19:01,460 --> 00:19:02,260 I don't think 210 00:19:03,030 --> 00:19:04,500 a one-night stand equates to being lovers. 211 00:19:05,790 --> 00:19:09,030 Besides, from what I know, I'm not the only fling 212 00:19:10,070 --> 00:19:11,220 Xu Youning had. 213 00:19:12,500 --> 00:19:13,710 You're his wife. 214 00:19:14,220 --> 00:19:15,790 Didn't you suspect anything at all? 215 00:19:16,500 --> 00:19:18,540 Every time he came home late, did you think 216 00:19:18,550 --> 00:19:19,550 he was working overtime in the office? 217 00:19:33,860 --> 00:19:34,670 Mrs. Xu. 218 00:19:35,980 --> 00:19:37,070 It doesn't matter what you think of me. 219 00:19:38,310 --> 00:19:40,340 I don't have any ill will towards you, really. 220 00:19:41,950 --> 00:19:42,500 Anyway, 221 00:19:43,670 --> 00:19:45,550 I heard you're in a debt lawsuit. 222 00:19:46,430 --> 00:19:47,380 How is it going? 223 00:19:55,220 --> 00:19:55,910 Mrs. Xu. 224 00:19:57,430 --> 00:19:58,430 Seeing the way you are, 225 00:20:00,220 --> 00:20:02,070 I really don't know what I should say. 226 00:20:06,190 --> 00:20:07,620 But as women, 227 00:20:08,670 --> 00:20:10,220 I think we should have a broad vision. 228 00:20:12,030 --> 00:20:14,190 Don't just fixate on love and whatnot. 229 00:20:15,100 --> 00:20:17,550 Aside from men, nothing else matters. 230 00:20:18,670 --> 00:20:22,340 We women have many opportunities to prove our worth. 231 00:20:23,340 --> 00:20:25,090 In life, in a professional career. 232 00:20:25,100 --> 00:20:26,300 In many aspects. 233 00:20:26,310 --> 00:20:27,590 There are countless possibilities. 234 00:20:29,070 --> 00:20:29,860 Life is short. 235 00:20:30,460 --> 00:20:32,580 Since we're given only one chance on this earth, 236 00:20:32,590 --> 00:20:33,980 we should make the best of it. 237 00:20:38,830 --> 00:20:40,060 I'm sorry. 238 00:20:40,070 --> 00:20:41,140 I have a meeting later. 239 00:20:41,980 --> 00:20:43,460 Let's end here for today. 240 00:21:03,430 --> 00:21:04,220 Mrs. Xu. 241 00:21:04,950 --> 00:21:06,430 I know you don't like me. 242 00:21:07,980 --> 00:21:08,830 But considering... 243 00:21:13,260 --> 00:21:16,450 Considering my long friendship with Mr. Youning, 244 00:21:16,460 --> 00:21:19,450 if there's anything you need, you can come to me. 245 00:21:19,460 --> 00:21:20,550 I'll do my best to help. 246 00:21:21,460 --> 00:21:21,910 I mean it. 247 00:21:57,220 --> 00:21:58,400 [Ruan Zhenzhen] 248 00:22:00,830 --> 00:22:01,940 Hello. 249 00:22:01,950 --> 00:22:04,270 The number you've dialed is switched off. 250 00:22:04,270 --> 00:22:07,920 Sorry, the number you've dialed is switched off. 251 00:22:58,670 --> 00:22:59,340 Who is it? 252 00:23:07,460 --> 00:23:08,460 What are you doing here? 253 00:23:11,620 --> 00:23:12,260 What's the matter? 254 00:23:24,070 --> 00:23:25,220 Did something happen? 255 00:23:33,220 --> 00:23:34,900 Don't just cry. 256 00:23:34,910 --> 00:23:35,460 Tell me. 257 00:23:35,460 --> 00:23:36,590 What's happened? 258 00:23:39,070 --> 00:23:41,020 Xu Youning had an affair. 259 00:23:41,030 --> 00:23:42,220 What affair? 260 00:23:42,830 --> 00:23:43,310 With whom? 261 00:23:43,910 --> 00:23:45,220 How did you know? 262 00:23:46,860 --> 00:23:48,060 When did it happen? 263 00:23:48,070 --> 00:23:49,980 Xu Youning had an affair. 264 00:23:51,590 --> 00:23:52,030 Hello? 265 00:23:53,100 --> 00:23:53,860 Su Wen. 266 00:23:54,790 --> 00:23:56,100 Can you get in touch with Ruan Zhenzhen? 267 00:23:56,910 --> 00:23:57,710 She's not at home. 268 00:23:58,260 --> 00:24:00,330 And she's not answering her phone. 269 00:24:00,340 --> 00:24:01,540 She's okay. Don't worry. 270 00:24:01,550 --> 00:24:02,900 She's with me. 271 00:24:02,910 --> 00:24:03,590 I'll talk to you later. 272 00:24:19,920 --> 00:24:21,550 [Pay what you owe] 273 00:25:14,830 --> 00:25:16,460 Zhenzhen, wipe your face. 274 00:25:41,030 --> 00:25:42,710 I've always fully trusted Xu Youning. 275 00:25:46,100 --> 00:25:48,670 Even when he left me with 40 million worth of debt, 276 00:25:51,590 --> 00:25:52,670 I told myself 277 00:25:55,310 --> 00:25:56,430 that it's not that he didn't tell me, 278 00:25:57,070 --> 00:25:58,780 it's just that he didn't want me to worry 279 00:25:58,790 --> 00:26:00,100 because he thought he could take care of it, 280 00:26:01,190 --> 00:26:02,380 and he would never lie to me. 281 00:26:03,140 --> 00:26:03,740 He would never. 282 00:26:05,310 --> 00:26:06,790 He always treated me well. 283 00:26:08,220 --> 00:26:09,950 He didn't mind that I had no parents. 284 00:26:11,430 --> 00:26:13,710 He married me despite the disapproval from his family. 285 00:26:14,790 --> 00:26:15,740 At the time, 286 00:26:17,260 --> 00:26:19,130 that jerk at my company bullied me 287 00:26:19,140 --> 00:26:20,500 and sexually harassed me. 288 00:26:23,460 --> 00:26:24,540 He went and beat up the guy. 289 00:26:24,550 --> 00:26:27,310 And he said I should quit the job and he'd look after me. 290 00:26:29,220 --> 00:26:30,300 Who knew? 291 00:26:30,310 --> 00:26:32,310 He really had been taking care of me after that. 292 00:26:36,830 --> 00:26:37,590 Su Wen. 293 00:26:40,310 --> 00:26:41,500 Do you know? 294 00:26:43,220 --> 00:26:45,070 It was really hard for us back then. 295 00:26:49,830 --> 00:26:50,950 After paying the rent, 296 00:26:53,070 --> 00:26:53,790 we had 297 00:26:54,500 --> 00:26:56,140 less than 500 left to spend. 298 00:26:58,740 --> 00:26:59,740 Despite that, 299 00:27:02,550 --> 00:27:04,340 he kept aside a portion 300 00:27:05,310 --> 00:27:06,500 of his lunch money 301 00:27:07,790 --> 00:27:09,860 to buy me a birthday cake. 302 00:27:19,140 --> 00:27:19,950 I thought... 303 00:27:20,590 --> 00:27:23,070 I really thought I was the luckiest person alive. 304 00:27:24,790 --> 00:27:26,430 What did I do to deserve 305 00:27:27,070 --> 00:27:30,030 such a simple and happy life? 306 00:27:31,590 --> 00:27:32,420 You know me. 307 00:27:32,430 --> 00:27:34,430 I'm bad-tempered 308 00:27:35,340 --> 00:27:37,090 and stubborn. 309 00:27:37,100 --> 00:27:38,430 I don't care if people like me. 310 00:27:40,430 --> 00:27:43,030 How did I manage to meet a guy like Xu Youning? 311 00:27:43,710 --> 00:27:46,340 He spoiled me and doted on me. 312 00:27:47,140 --> 00:27:50,790 I didn't have to bother or worry about anything. 313 00:27:51,740 --> 00:27:53,340 Until today, 314 00:27:53,980 --> 00:27:54,950 that woman... 315 00:27:55,790 --> 00:27:56,790 She told me 316 00:27:57,430 --> 00:27:58,460 that my husband 317 00:27:59,100 --> 00:28:01,620 did not only flirt with her 318 00:28:03,710 --> 00:28:07,310 and that such things are common in their line of work. 319 00:28:09,340 --> 00:28:10,300 Who is this woman? 320 00:28:10,310 --> 00:28:11,670 She's just talking nonsense. 321 00:28:13,460 --> 00:28:16,500 Who she is doesn't matter now. 322 00:28:24,070 --> 00:28:25,220 Xu Youning is dead. 323 00:28:27,860 --> 00:28:30,100 What you're bothered by right now is meaningless. 324 00:28:31,380 --> 00:28:33,100 Why is it meaningless? 325 00:28:35,710 --> 00:28:37,310 To me, 326 00:28:38,140 --> 00:28:39,310 it's my romance 327 00:28:40,380 --> 00:28:41,460 and my marriage. 328 00:28:44,380 --> 00:28:46,550 The past 17 years of my life... 329 00:28:48,620 --> 00:28:50,620 Does it even mean anything? 330 00:30:10,820 --> 00:30:16,170 [Pay what you owe] 331 00:30:25,070 --> 00:30:26,030 Are you done crying? 332 00:30:27,260 --> 00:30:29,500 If not, you better let it all out now. 333 00:30:30,380 --> 00:30:32,180 You know that I can't stay up late. 334 00:30:32,190 --> 00:30:33,460 I won't be accompanying you after midnight. 335 00:30:39,070 --> 00:30:39,910 I'm done crying. 336 00:30:41,670 --> 00:30:42,700 Alright then. 337 00:30:42,710 --> 00:30:44,830 Since you're done crying, let's turn it for the night. 338 00:30:45,550 --> 00:30:47,830 It'll be a new day when the sun rises tomorrow. 339 00:31:06,030 --> 00:31:07,020 She's all right now. 340 00:31:07,030 --> 00:31:08,210 Don't worry too much. 341 00:31:08,220 --> 00:31:09,910 The way she reacted yesterday really scared me. 342 00:31:10,430 --> 00:31:14,660 The dual ID cards can be used as strong evidence in court. 343 00:31:14,670 --> 00:31:17,420 I didn't think she'd react so strongly after finding out. 344 00:31:17,430 --> 00:31:19,330 I wouldn't have told her otherwise. 345 00:31:19,340 --> 00:31:20,620 You wouldn't be able to keep it secret for long. 346 00:31:21,460 --> 00:31:22,580 No need to feel bad. 347 00:31:22,590 --> 00:31:23,830 It's not your fault anyway. 348 00:31:24,620 --> 00:31:26,850 Besides, the only thing on her mind right now 349 00:31:26,860 --> 00:31:28,730 is that Xu Youning betrayed her. 350 00:31:28,740 --> 00:31:29,670 Just take it slow. 351 00:31:30,380 --> 00:31:32,260 So what is her attitude towards Xu Youning now? 352 00:31:35,550 --> 00:31:36,900 It's been so long. 353 00:31:36,910 --> 00:31:38,210 They're practically one entity. 354 00:31:38,220 --> 00:31:40,020 It won't be that easy to sever ties. 355 00:31:40,030 --> 00:31:40,860 Give her time. 356 00:31:42,980 --> 00:31:44,730 Ms. Su, Mr. Xu wants to see you. 357 00:31:44,740 --> 00:31:45,140 Okay. 358 00:31:45,710 --> 00:31:46,950 That's all then. I have to go. 359 00:31:47,550 --> 00:31:49,180 Okay. Bye. 360 00:31:49,190 --> 00:31:49,710 Bye. 361 00:33:05,020 --> 00:33:06,250 Mr. Attorney. 362 00:33:06,260 --> 00:33:08,260 Are you sure you weren't too hard-handed? 363 00:33:15,950 --> 00:33:17,220 Strong medicine is needed to cure serious ailments. 364 00:33:17,230 --> 00:33:18,020 Watch her closely. 365 00:33:18,020 --> 00:33:19,020 Make sure nothing happens to her. 366 00:33:21,630 --> 00:33:22,300 Don't worry about it. 367 00:33:59,110 --> 00:33:59,660 What's the matter? 368 00:34:02,260 --> 00:34:03,700 I couldn't reach you on the phone. 369 00:34:03,710 --> 00:34:05,630 I was a little worried, so I came to check up on you. 370 00:34:07,470 --> 00:34:08,350 My phone is dead. 371 00:34:09,020 --> 00:34:09,910 I'm fine. 372 00:34:10,830 --> 00:34:11,740 Come in. 373 00:34:25,020 --> 00:34:26,060 Have some water. 374 00:34:26,070 --> 00:34:27,290 I've done the statement of defense. 375 00:34:27,300 --> 00:34:28,530 Take a look. 376 00:34:28,540 --> 00:34:30,590 Tell me if there's anything you want to be changed. 377 00:34:33,400 --> 00:34:36,750 [Civil lawsuit statement of defense] 378 00:34:37,910 --> 00:34:38,700 Thank you. 379 00:34:39,500 --> 00:34:40,940 Sorry to trouble you, Mr. Gao. 380 00:34:45,700 --> 00:34:46,780 About yesterday, 381 00:34:47,590 --> 00:34:49,010 I'm very sorry. I didn't expect... 382 00:34:49,020 --> 00:34:49,700 Mr. Gao. 383 00:34:52,260 --> 00:34:53,260 Give me a minute. 384 00:34:54,020 --> 00:34:55,190 Let me grab something. 385 00:35:43,430 --> 00:35:47,290 I know that based on your rates, this is far from enough. 386 00:35:47,300 --> 00:35:48,590 But it represents my thanks. 387 00:35:49,150 --> 00:35:50,430 I hope you'll accept it. 388 00:35:53,110 --> 00:35:54,300 What do you mean? 389 00:35:55,070 --> 00:35:55,940 Nothing. 390 00:35:56,830 --> 00:35:58,020 I'm just tired. 391 00:35:58,540 --> 00:35:59,430 I want to take a break. 392 00:36:01,150 --> 00:36:01,910 Take a break? 393 00:36:02,830 --> 00:36:04,190 I want to live somewhere else temporarily 394 00:36:05,300 --> 00:36:07,350 and go back to my hometown to clear my head. 395 00:36:09,150 --> 00:36:11,390 If you leave now, what about the lawsuit? 396 00:36:14,540 --> 00:36:15,540 I'll leave that to fate. 397 00:36:17,110 --> 00:36:18,620 Leave it to fate? 398 00:36:18,630 --> 00:36:20,390 That means you're admitting defeat. 399 00:36:27,150 --> 00:36:28,870 It's 40 million worth of debt we're talking about here. 400 00:36:38,830 --> 00:36:39,780 Ruan Zhenzhen. 401 00:36:41,070 --> 00:36:41,980 Tell me the truth. 402 00:36:43,940 --> 00:36:45,460 The money Xu Youning borrowed, 403 00:36:47,300 --> 00:36:48,630 is it all with you? 404 00:36:51,390 --> 00:36:53,010 You think so too? 405 00:36:53,020 --> 00:36:54,260 That's the only plausible option. 406 00:36:55,350 --> 00:36:57,190 Because otherwise, your decision is just 407 00:36:59,150 --> 00:37:00,110 mind-boggling. 408 00:37:03,780 --> 00:37:06,460 But it's no use for you to keep the 40 million. 409 00:37:07,070 --> 00:37:09,660 Once you lose the lawsuit, if you don't repay the debt, 410 00:37:09,670 --> 00:37:12,770 you won't be able to have vacations, take a flight or train. 411 00:37:12,780 --> 00:37:14,220 You can't stay in star-rated hotels. 412 00:37:15,390 --> 00:37:17,340 Even your children will not be allowed 413 00:37:17,350 --> 00:37:18,780 to attend expensive private schools. 414 00:37:19,740 --> 00:37:20,150 Of course. 415 00:37:21,940 --> 00:37:23,780 That is if another man wants to marry you. 416 00:37:26,910 --> 00:37:27,980 I'm not hiding the money. 417 00:37:29,460 --> 00:37:30,780 Are you sure? 418 00:37:32,540 --> 00:37:33,940 That makes things worse. 419 00:37:34,540 --> 00:37:36,900 Once the case outcome is issued, you'll have to bear 420 00:37:36,910 --> 00:37:38,150 40 million worth of debt. 421 00:37:40,190 --> 00:37:41,870 Do you have any idea how much 40 million is? 422 00:37:47,110 --> 00:37:48,430 This house. 423 00:37:49,260 --> 00:37:50,390 It's about 90 square meters. 424 00:37:51,780 --> 00:37:54,830 Based on the market price, it's likely worth 3 million. 425 00:37:56,500 --> 00:37:57,870 It will be less when auctioned off. 426 00:37:59,020 --> 00:38:00,210 Your car? 427 00:38:00,220 --> 00:38:01,670 It'll fetch at most 60,000 in its condition. 428 00:38:02,300 --> 00:38:03,780 Adding them up, it's only a 3 million plus. 429 00:38:04,590 --> 00:38:06,390 So you'll still owe 37 million. 430 00:38:10,150 --> 00:38:11,540 The creditors will not let you off the hook. 431 00:38:12,300 --> 00:38:15,770 Even if they don't chase you for it, you still have 432 00:38:15,780 --> 00:38:16,980 to clear the debt according to the law. 433 00:38:18,430 --> 00:38:20,530 When you owe so much money, no company 434 00:38:20,540 --> 00:38:21,870 would be willing to hire you. 435 00:38:22,670 --> 00:38:24,690 Even if you manage to find a good job, 436 00:38:24,700 --> 00:38:26,490 you'll get at most a million a year. 437 00:38:26,500 --> 00:38:27,620 How many years will you need to pay off the debt? 438 00:38:27,630 --> 00:38:28,620 That's enough. 439 00:38:28,630 --> 00:38:29,390 Is it? 440 00:38:30,700 --> 00:38:31,110 No. 441 00:38:32,670 --> 00:38:33,540 It's far from enough. 442 00:38:36,460 --> 00:38:37,910 With that huge debt, 443 00:38:39,500 --> 00:38:41,690 you'll live your remaining days like a rat, 444 00:38:41,700 --> 00:38:43,220 shunned by others, avoiding the light. 445 00:38:45,540 --> 00:38:47,260 I heard you were brought up by your grandmother. 446 00:38:49,020 --> 00:38:50,300 If she knew 447 00:38:50,980 --> 00:38:52,740 how pathetic your life is from the netherworld, 448 00:38:54,910 --> 00:38:55,940 what would she think? 449 00:38:57,830 --> 00:38:58,740 Just shut up. 450 00:38:59,390 --> 00:39:00,460 Am I wrong? 451 00:39:01,500 --> 00:39:02,590 Which part is wrong? 452 00:39:05,830 --> 00:39:08,300 That is the reality of how your life will be. 453 00:39:09,630 --> 00:39:10,690 You owe 40 million. 454 00:39:10,700 --> 00:39:12,450 Do you really expect to live a good life? 455 00:39:12,460 --> 00:39:14,420 I will work and use my lifetime to pay it off. 456 00:39:14,430 --> 00:39:15,580 Your lifetime? 457 00:39:15,590 --> 00:39:17,190 Do you plan to die alone? 458 00:39:23,020 --> 00:39:23,830 Ruan Zhenzhen. 459 00:39:24,390 --> 00:39:27,460 Xu Youning has blocked every possible retreat. 460 00:39:28,830 --> 00:39:29,780 You can't run away. 461 00:39:44,740 --> 00:39:46,780 How could Ruan Zhenzhen do this? 462 00:39:48,870 --> 00:39:50,670 Youning treated her so well. 463 00:39:52,540 --> 00:39:53,590 For so many years, 464 00:39:55,190 --> 00:39:57,630 he provided for her and took care of her. 465 00:39:58,980 --> 00:40:01,670 In the end, he got himself an ungrateful wife. 466 00:40:03,430 --> 00:40:04,780 Where is her conscience? 467 00:40:09,460 --> 00:40:10,390 We could 468 00:40:11,150 --> 00:40:12,630 sell this house. 469 00:40:16,190 --> 00:40:17,070 Sell the house? 470 00:40:20,630 --> 00:40:22,910 We came here because of our son. 471 00:40:23,670 --> 00:40:24,910 Now he is gone. 472 00:40:25,910 --> 00:40:27,500 What about we go back to our hometown? 473 00:40:28,110 --> 00:40:29,970 That's where our family and friends are. 474 00:40:29,980 --> 00:40:31,220 We'll have better support. 475 00:40:35,020 --> 00:40:36,020 What do you think? 476 00:40:43,630 --> 00:40:45,110 We haven't even paid off the debt. 477 00:40:46,190 --> 00:40:47,150 How can we sell it? 478 00:40:51,220 --> 00:40:52,630 A loan worth 40 million. 479 00:40:53,590 --> 00:40:54,590 How can we get the money? 480 00:40:56,940 --> 00:40:58,700 Our son was a capable breadwinner. 481 00:40:59,740 --> 00:41:01,870 But that Ruan Zhenzhen sucked him dry. 482 00:41:18,980 --> 00:41:19,860 Hello? 483 00:41:19,870 --> 00:41:21,350 Did it go as planned? 484 00:41:21,980 --> 00:41:22,980 Not really. 485 00:41:42,450 --> 00:41:46,760 ♪ I opened my eyes, but I'm unwilling to wake up ♪ 486 00:41:46,770 --> 00:41:50,800 ♪ The dream you appeared in was like a shooting star ♪ 487 00:41:50,810 --> 00:41:57,170 ♪ Out of reach, your ephemeral silhouette ♪ 488 00:41:58,490 --> 00:42:02,600 ♪ I knew it was a trap ♪ 489 00:42:02,610 --> 00:42:06,520 ♪ But I let the cold lie harden my heart ♪ 490 00:42:06,530 --> 00:42:12,850 ♪ Believing it to be your selfless warning ♪ 491 00:42:13,610 --> 00:42:18,000 ♪ I try so hard to prove ♪ 492 00:42:18,010 --> 00:42:21,520 ♪ Holding your hand is my response ♪ 493 00:42:21,530 --> 00:42:25,800 ♪ Only realizing after suffering ♪ 494 00:42:25,810 --> 00:42:30,040 ♪ Happiness is in the past ♪ 495 00:42:30,050 --> 00:42:34,160 ♪ The outcome is covered in mud ♪ 496 00:42:34,170 --> 00:42:38,520 ♪ Forgive my stubbornness ♪ 497 00:42:38,530 --> 00:42:45,610 ♪ The tears will never pretend to be calm ♪ 498 00:42:54,690 --> 00:42:58,840 ♪ The familiar past scenario ♪ 499 00:42:58,850 --> 00:43:02,720 ♪ The plot you weaved repeats itself again ♪ 500 00:43:02,730 --> 00:43:09,770 ♪ Destroying my unattainable yearning ♪ 501 00:43:10,610 --> 00:43:14,680 ♪ Whirling incessantly in my head ♪ 502 00:43:14,690 --> 00:43:18,680 ♪ Giving up what is fair for you ♪ 503 00:43:18,690 --> 00:43:25,600 ♪ To piece together the fragmented conviction ♪ 504 00:43:25,610 --> 00:43:30,080 ♪ I listen with my heart ♪ 505 00:43:30,090 --> 00:43:33,640 ♪ The night breeze strokes the wind chimes ♪ 506 00:43:33,650 --> 00:43:37,800 ♪ Swaying, struggling to fly ♪ 507 00:43:37,810 --> 00:43:42,120 ♪ Like a dragonfly with broken wings ♪ 508 00:43:42,130 --> 00:43:46,080 ♪ Only then realizing, love is not a movie ♪ 509 00:43:46,090 --> 00:43:50,280 ♪ You won't win by taking it too seriously ♪ 510 00:43:50,290 --> 00:43:57,160 ♪ I will remember the promise I made to myself ♪ 511 00:43:57,170 --> 00:44:00,490 ♪ My promise ♪ 33919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.