All language subtitles for Uncontrollably Fond E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,810 --> 00:00:26,930 - Hello? - Are you off to see Jeong Eun? 2 00:00:31,210 --> 00:00:33,690 - Yes. - You ignored my warning, 3 00:00:34,290 --> 00:00:35,650 so I told her everything. 4 00:00:36,170 --> 00:00:37,370 I told her that... 5 00:00:37,770 --> 00:00:39,850 you approached her for a reason. 6 00:00:41,850 --> 00:00:43,390 I told her that you don't like her, 7 00:00:43,390 --> 00:00:46,570 and that you're using her to get back at your father... 8 00:00:47,210 --> 00:00:48,570 for abandoning you and your mother. 9 00:00:50,330 --> 00:00:51,430 Aren't you grateful? 10 00:00:51,430 --> 00:00:52,690 Had I left you alone, 11 00:00:53,330 --> 00:00:55,970 you could have become total trash. 12 00:00:56,410 --> 00:00:57,620 You're right. 13 00:00:57,620 --> 00:00:59,930 You're the only one who looks out for me. 14 00:01:01,210 --> 00:01:02,490 I owe you a drink. 15 00:01:04,620 --> 00:01:05,650 Do you... 16 00:01:06,810 --> 00:01:07,970 eat at all? 17 00:01:15,330 --> 00:01:16,610 Don't skip meals... 18 00:01:18,970 --> 00:01:20,410 or your medicine. 19 00:01:22,770 --> 00:01:23,970 Take care of yourself. 20 00:01:53,770 --> 00:01:55,610 (Shin Joon Young) 21 00:02:00,940 --> 00:02:03,610 I plan to get Jeong Eun's confession today. 22 00:02:04,660 --> 00:02:06,250 The hit-and-run case with the fake witness, 23 00:02:06,250 --> 00:02:08,220 evidence and perpetrator. 24 00:02:10,290 --> 00:02:13,330 Jeong Eun's the person who killed Eul's father. 25 00:02:15,810 --> 00:02:17,940 I will make her admit it herself. 26 00:02:20,410 --> 00:02:23,090 I'm 90 percent sure I'll fail because of you. 27 00:02:23,660 --> 00:02:24,970 If I fail, 28 00:02:26,970 --> 00:02:28,970 you better keep your word. 29 00:02:29,490 --> 00:02:30,730 Leave the revenge to me. 30 00:02:31,890 --> 00:02:33,290 Whether it's yours... 31 00:02:33,660 --> 00:02:35,970 or Eul's, I'll be the one to do it. 32 00:02:38,210 --> 00:02:39,430 So just die in peace. 33 00:02:39,430 --> 00:02:43,050 I trust you, so I'll die pitifully but beautifully... 34 00:02:44,170 --> 00:02:46,050 like you told me to. 35 00:02:47,370 --> 00:02:48,810 So if I fail, 36 00:02:50,650 --> 00:02:52,690 make sure you keep your promise. 37 00:02:53,730 --> 00:02:55,330 Why are you telling me this? 38 00:02:58,050 --> 00:02:59,610 What if I tell Jeong Eun... 39 00:02:59,610 --> 00:03:01,450 and ruin your plan? 40 00:03:02,290 --> 00:03:04,810 If she confesses, it'll ruin my parents. 41 00:03:05,570 --> 00:03:07,250 Why risk telling me this? 42 00:03:10,090 --> 00:03:12,450 You're the only one I could think of. 43 00:03:15,770 --> 00:03:19,090 I was so sick and tired that I wanted to tell someone. 44 00:03:20,730 --> 00:03:22,930 You're the only one I could tell. 45 00:03:23,570 --> 00:03:24,930 As much as I thought about it, 46 00:03:25,530 --> 00:03:27,130 you're the only person that came to mind. 47 00:03:27,770 --> 00:03:30,490 If you want to ruin my plan, do it. I won't blame you. 48 00:03:31,930 --> 00:03:35,610 I'll just think I lived in a world with no hope at all. 49 00:03:36,450 --> 00:03:38,930 I'll consider myself lucky to be able to leave. 50 00:03:40,410 --> 00:03:41,530 It would help me... 51 00:03:42,970 --> 00:03:44,930 die without any regrets. 52 00:04:28,050 --> 00:04:29,630 So tell me it's not true. 53 00:04:29,630 --> 00:04:31,870 Tell me that Ji Tae is lying. 54 00:04:31,870 --> 00:04:33,450 We didn't meet by chance. 55 00:04:34,810 --> 00:04:36,490 I approached you... 56 00:04:37,690 --> 00:04:39,260 with a purpose. 57 00:04:39,260 --> 00:04:40,410 It was all planned. 58 00:04:40,930 --> 00:04:42,930 I wanted to get back at my father who abandoned me. 59 00:04:51,450 --> 00:04:52,660 Let's do this together. 60 00:04:52,660 --> 00:04:55,890 I think you and I may share... 61 00:04:56,370 --> 00:04:57,930 the same destination. 62 00:04:58,690 --> 00:04:59,780 Let's do it together. 63 00:05:23,730 --> 00:05:24,770 (Security System: On) 64 00:06:12,810 --> 00:06:14,290 Hello, this is Shin Joon Young. 65 00:06:15,450 --> 00:06:16,450 Yes. 66 00:06:17,330 --> 00:06:18,790 I was hoping... 67 00:06:18,790 --> 00:06:22,010 you could send Producer Noh to film me this evening. 68 00:06:33,090 --> 00:06:36,150 I wanted to become a prosecutor like my father. 69 00:06:36,150 --> 00:06:38,330 And once I become one, I wanted to visit my father... 70 00:06:39,410 --> 00:06:42,690 and tell him that I grew up well even without him. 71 00:06:44,010 --> 00:06:45,610 I wanted to receive his compliment. 72 00:06:46,610 --> 00:06:47,940 But one day, 73 00:06:47,940 --> 00:06:49,810 I found out about my father's true colours. 74 00:06:51,170 --> 00:06:54,250 My father, whom I respected more than anyone, 75 00:06:55,490 --> 00:07:00,970 was cruel, scary and a cheating fraud, 76 00:07:01,770 --> 00:07:03,050 who'd do anything... 77 00:07:04,050 --> 00:07:05,650 to get his hands on what he wanted. 78 00:07:06,410 --> 00:07:07,530 He covered up... 79 00:07:07,530 --> 00:07:10,050 a hit-and-run case with a request from a powerful man. 80 00:07:10,890 --> 00:07:12,570 He deleted the CCTV footage, 81 00:07:12,970 --> 00:07:14,740 appeased the witness, 82 00:07:14,740 --> 00:07:17,450 changed the driver for a false assertion. 83 00:07:19,290 --> 00:07:23,130 He relegated his junior who wanted to reveal the truth. 84 00:07:31,570 --> 00:07:33,690 That man who died from the hit-and-run accident... 85 00:07:36,090 --> 00:07:37,770 was my girlfriend's father. 86 00:07:39,930 --> 00:07:41,210 And I interfered... 87 00:07:42,850 --> 00:07:46,050 when she wanted to get the truth out there. 88 00:07:48,330 --> 00:07:50,610 She had something on my father. 89 00:07:51,890 --> 00:07:54,690 I snatched her bag as she headed to the TV station. 90 00:07:58,210 --> 00:07:59,610 Thinking that he's still my father, 91 00:08:00,850 --> 00:08:02,290 I wanted to protect him. 92 00:08:08,010 --> 00:08:09,130 So I killed... 93 00:08:10,770 --> 00:08:11,770 my girlfriend. 94 00:08:19,490 --> 00:08:20,570 I killed... 95 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 her. 96 00:08:28,970 --> 00:08:30,140 Isn't that scary? 97 00:08:33,290 --> 00:08:34,970 It's a beautiful story. 98 00:08:35,570 --> 00:08:37,890 I envy Congressman Choi. 99 00:08:38,650 --> 00:08:41,730 He has such a loyal son who loves him this much. 100 00:08:49,500 --> 00:08:51,070 I said I killed someone. 101 00:08:51,070 --> 00:08:52,650 People die anyway. 102 00:08:53,450 --> 00:08:56,450 Numerous people are dying even right this moment... 103 00:08:56,930 --> 00:08:58,610 because of accidents, diseases... 104 00:08:59,090 --> 00:09:00,570 or of other causes. 105 00:09:05,380 --> 00:09:07,740 Don't feel too guilty. Let it go. 106 00:09:07,740 --> 00:09:11,690 People die in due time even if you had no part in it. 107 00:09:19,850 --> 00:09:22,380 Is this how you rationalised it... 108 00:09:23,610 --> 00:09:24,930 when you killed a man? 109 00:09:27,610 --> 00:09:28,750 What do you mean? 110 00:09:28,750 --> 00:09:30,650 December 5, 2006. 111 00:09:31,290 --> 00:09:32,530 1:50am. 112 00:09:34,140 --> 00:09:37,260 You hit a man who was pulling a cart across the road. 113 00:09:37,650 --> 00:09:38,810 Then you fled. 114 00:09:39,730 --> 00:09:40,890 Your car model... 115 00:09:41,290 --> 00:09:42,690 was ZEF 320. 116 00:09:43,650 --> 00:09:44,990 The colour of your car was red. 117 00:09:44,990 --> 00:09:48,010 Your license plate number was Seoul 3 Ga 3126. 118 00:09:49,210 --> 00:09:50,950 What are you talking about? 119 00:09:50,950 --> 00:09:52,500 You should know very well. 120 00:09:53,530 --> 00:09:56,310 I should go. My father's looking for me. 121 00:09:56,310 --> 00:09:57,710 Let's film some other day. 122 00:09:57,710 --> 00:09:59,010 You were the driver... 123 00:09:59,930 --> 00:10:01,450 of that sports car. 124 00:10:07,380 --> 00:10:10,030 What kind of a novel are you writing? 125 00:10:10,030 --> 00:10:11,360 Is it really a novel? 126 00:10:11,360 --> 00:10:15,010 It's so nonsensical that I can't stand listening to it. 127 00:10:16,930 --> 00:10:17,970 Then leave. 128 00:10:18,930 --> 00:10:20,730 I planned to get a confession. 129 00:10:21,650 --> 00:10:23,810 The evidence I have will be enough. 130 00:10:25,010 --> 00:10:26,170 You should go. 131 00:10:26,810 --> 00:10:28,010 Drive safely. 132 00:10:28,890 --> 00:10:31,330 What is all this nonsense? 133 00:10:33,500 --> 00:10:34,950 "I was scared and fled." 134 00:10:34,950 --> 00:10:36,700 "I wasn't in my right mind." 135 00:10:36,700 --> 00:10:38,890 "I suffered with guilt all this time." 136 00:10:40,930 --> 00:10:42,890 "I suffered as much as the victim did." 137 00:10:43,890 --> 00:10:46,730 I thought you'd be human enough to say that. 138 00:10:48,530 --> 00:10:50,370 The statute hasn't expired yet. 139 00:10:51,090 --> 00:10:54,290 Let's drink the leftover wine after you do your time. 140 00:10:55,250 --> 00:10:56,250 Oh, wait. 141 00:10:57,010 --> 00:10:58,770 I might not be available then. 142 00:10:59,170 --> 00:11:02,010 You're messing with the wrong person here. 143 00:11:02,570 --> 00:11:04,490 My father is Yoon Seong Ho. 144 00:11:05,370 --> 00:11:07,940 I don't know what evidence you have, 145 00:11:07,940 --> 00:11:09,250 but you can't get me. 146 00:11:09,650 --> 00:11:12,410 Do you think what happened then won't happen again? 147 00:11:12,850 --> 00:11:15,660 My father is much more powerful than he was back then, 148 00:11:15,660 --> 00:11:18,410 and there are many more prosecutors like your father. 149 00:11:23,690 --> 00:11:25,290 Were you testing me? 150 00:11:26,770 --> 00:11:28,570 You don't have any evidence, do you? 151 00:11:30,290 --> 00:11:31,290 You're right. 152 00:11:32,290 --> 00:11:33,530 I don't. 153 00:11:34,410 --> 00:11:36,890 You got rid of everything 10 years ago. 154 00:11:38,530 --> 00:11:40,090 But now I have something. 155 00:11:41,730 --> 00:11:43,250 You just confessed. 156 00:11:45,850 --> 00:11:46,850 Eul. 157 00:11:48,090 --> 00:11:49,290 Are you watching? 158 00:11:53,810 --> 00:11:56,210 This is the truth you wanted so badly. 159 00:11:57,170 --> 00:11:59,010 The woman standing in front of me... 160 00:11:59,970 --> 00:12:01,290 killed your father. 161 00:12:02,730 --> 00:12:03,730 And... 162 00:12:04,730 --> 00:12:06,330 the jerk who took your USB... 163 00:12:07,890 --> 00:12:10,050 and almost killed you... 164 00:12:12,890 --> 00:12:13,890 is me. 165 00:12:17,490 --> 00:12:19,730 I wanted to tell you this before I died. 166 00:12:23,090 --> 00:12:24,250 This is... 167 00:12:28,690 --> 00:12:30,650 the first item on my bucket list... 168 00:12:35,130 --> 00:12:36,730 and the last one. 169 00:12:52,930 --> 00:12:56,010 Did you two stage everything to fool me? 170 00:13:00,690 --> 00:13:02,050 Where's the camera? 171 00:13:03,890 --> 00:13:05,050 Do you have it? 172 00:13:05,890 --> 00:13:07,170 Do you have the camera? 173 00:13:09,250 --> 00:13:12,090 You don't have to scream and incriminate yourself. 174 00:13:13,330 --> 00:13:14,970 You're already in a deep hole, 175 00:13:15,370 --> 00:13:16,610 Ms Yoon. 176 00:14:05,850 --> 00:14:07,100 - Hello? - Joon Young. 177 00:14:07,100 --> 00:14:08,310 Run. 178 00:14:08,310 --> 00:14:09,530 Get out of there. 179 00:14:09,890 --> 00:14:11,740 Why should he run? 180 00:14:11,740 --> 00:14:13,650 Don't you trust him? 181 00:14:14,010 --> 00:14:16,290 Of course I trust him, but... 182 00:14:16,850 --> 00:14:19,700 Joon Young, then stay right where you are. 183 00:14:19,700 --> 00:14:21,570 If the detectives come, go with them. 184 00:14:21,970 --> 00:14:23,870 We'll be right there. 185 00:14:23,870 --> 00:14:26,330 Don't say a word until you see a lawyer, okay? 186 00:14:26,650 --> 00:14:27,930 What are you talking about? 187 00:14:39,010 --> 00:14:41,450 You're under arrest for illegal drug use. 188 00:14:42,690 --> 00:14:44,780 You have the right to a lawyer... 189 00:14:44,780 --> 00:14:46,390 and the right to remain silent. 190 00:14:46,390 --> 00:14:48,690 You can refuse to give any statements. 191 00:14:49,570 --> 00:14:50,970 What did you say I did? 192 00:14:50,970 --> 00:14:54,670 We'll take samples to test for illegal substances. 193 00:14:54,670 --> 00:14:55,810 Please come with us. 194 00:15:33,330 --> 00:15:34,510 What? 195 00:15:34,510 --> 00:15:35,790 About Shin Joon Young's rumour... 196 00:15:35,790 --> 00:15:38,810 It wasn't your mother's doing. It was your father. 197 00:15:40,130 --> 00:15:41,130 Is that... 198 00:15:42,730 --> 00:15:43,810 possible? 199 00:15:44,850 --> 00:15:46,900 The tests will come up negative. 200 00:15:46,900 --> 00:15:48,890 That's the extent of your father's power. 201 00:15:50,330 --> 00:15:53,450 He can turn any negative into a positive. 202 00:15:56,850 --> 00:15:57,930 But how... 203 00:15:59,690 --> 00:16:00,730 Joon Young... 204 00:16:02,930 --> 00:16:04,290 is his own son. 205 00:16:07,490 --> 00:16:08,930 Do we have any soju? 206 00:16:11,090 --> 00:16:12,290 Shin Joon Young's arrest... 207 00:16:12,810 --> 00:16:14,150 Was it you? 208 00:16:14,150 --> 00:16:15,610 I'd like some kimchi jjigae. 209 00:16:16,570 --> 00:16:18,250 Let's have a drink. 210 00:16:19,370 --> 00:16:20,370 Honey. 211 00:16:37,410 --> 00:16:38,450 Shin Joon Young... 212 00:16:39,730 --> 00:16:41,610 I abandoned him long ago. 213 00:16:43,930 --> 00:16:46,610 My brother met with Young Ok... 214 00:16:47,650 --> 00:16:50,130 and told her she wasn't good enough for me. 215 00:16:50,610 --> 00:16:52,410 He sent her away. 216 00:16:53,490 --> 00:16:54,490 Honey. 217 00:16:55,330 --> 00:16:57,810 - That was... - I asked him to do it. 218 00:16:59,090 --> 00:17:00,370 It was my idea. 219 00:17:02,460 --> 00:17:03,460 I... 220 00:17:03,770 --> 00:17:04,890 sent her away. 221 00:17:06,250 --> 00:17:08,570 I knew she was pregnant with my child. 222 00:17:11,700 --> 00:17:13,090 But I wanted to come to you. 223 00:17:15,700 --> 00:17:16,890 Honey... 224 00:17:17,650 --> 00:17:19,650 I fought so hard to get here. 225 00:17:20,410 --> 00:17:22,940 I can't lose it all for someone like him. 226 00:17:27,570 --> 00:17:29,530 Many more shocking things will happen. 227 00:17:30,330 --> 00:17:32,290 I hope you're prepared for it. 228 00:17:56,770 --> 00:18:01,170 (Yoon Jeong Eun) 229 00:18:09,410 --> 00:18:10,700 Help me, Ji Tae. 230 00:18:11,250 --> 00:18:12,370 What should I do? 231 00:18:13,730 --> 00:18:15,130 I'm scared. 232 00:18:15,610 --> 00:18:18,050 Joon Young and Eul set me up. 233 00:18:19,570 --> 00:18:20,650 Help... 234 00:18:26,410 --> 00:18:29,170 We have witnesses. Stop denying it. 235 00:18:34,650 --> 00:18:37,140 Model Ha Soo Hee, actor Park Si Geum... 236 00:18:37,140 --> 00:18:40,860 and singer Cho Yoon admitted to doing drugs with you. 237 00:18:40,860 --> 00:18:43,550 Your supplier Yoon Il Joo said he sold you... 238 00:18:43,550 --> 00:18:45,470 the drugs at a club in Itaewon... 239 00:18:45,470 --> 00:18:48,970 eight times since last year. 240 00:18:52,940 --> 00:18:56,730 He has a notebook that lists your name and date... 241 00:18:59,250 --> 00:19:00,290 Joon Young. 242 00:19:01,370 --> 00:19:03,370 - Joon Young. - What are you doing? 243 00:19:05,460 --> 00:19:06,530 I'm laughing. 244 00:19:07,610 --> 00:19:08,790 What are you doing? 245 00:19:08,790 --> 00:19:11,850 I'm laughing because this is so funny. 246 00:19:12,250 --> 00:19:14,530 Don't you find this funny? Is it just me? 247 00:19:15,650 --> 00:19:17,330 Give that back. 248 00:19:18,290 --> 00:19:21,110 Clearly, someone wrote what they were told. 249 00:19:21,110 --> 00:19:23,130 The spelling's atrocious. 250 00:19:24,290 --> 00:19:28,700 This person even misspelt "committed". 251 00:19:30,220 --> 00:19:31,460 This reaction... 252 00:19:32,890 --> 00:19:34,770 won't do you any good. 253 00:19:35,490 --> 00:19:37,370 I'm really curious. 254 00:19:38,220 --> 00:19:39,860 Am I being punked? 255 00:19:39,860 --> 00:19:41,410 (We'll be closing for a while.) 256 00:19:42,010 --> 00:19:43,050 Hey. 257 00:19:45,370 --> 00:19:46,650 We aren't closing. 258 00:19:47,290 --> 00:19:49,940 Can I take the loss from your pay? 259 00:19:50,530 --> 00:19:52,130 Just hear me out. 260 00:19:54,810 --> 00:19:56,580 Let's close for the day... 261 00:19:56,580 --> 00:19:58,050 once those people leave. 262 00:19:58,370 --> 00:20:02,780 Everyone who came in talked about Joon Young on drugs. 263 00:20:02,780 --> 00:20:04,010 I can't take it any more. 264 00:20:04,650 --> 00:20:06,890 That's the only thing they talk about. 265 00:20:08,890 --> 00:20:10,110 That's my point. 266 00:20:10,110 --> 00:20:11,360 Put this up. 267 00:20:11,360 --> 00:20:13,440 They're just misinformed. 268 00:20:13,440 --> 00:20:16,990 "You're wrong. Joon Young wouldn't do drugs." 269 00:20:16,990 --> 00:20:18,610 That's all you have to say. 270 00:20:19,410 --> 00:20:21,530 You have a mouth for a reason. 271 00:20:26,570 --> 00:20:27,850 That's my point. 272 00:20:28,220 --> 00:20:30,010 Tear that up. 273 00:20:30,810 --> 00:20:31,850 Young Ok. 274 00:20:39,270 --> 00:20:41,190 Could I have your attention, please? 275 00:20:44,570 --> 00:20:47,130 Did any of you here read about... 276 00:20:47,850 --> 00:20:49,450 Shin Joon Young... 277 00:20:51,130 --> 00:20:53,070 doing drugs and things? 278 00:20:53,070 --> 00:20:54,730 - Young Ok. - Ms Shin. 279 00:20:56,370 --> 00:20:58,150 It's okay. Please raise your hand. 280 00:20:58,150 --> 00:21:01,820 If you tell the truth, I'll give you some dumplings. 281 00:21:11,610 --> 00:21:13,890 I see. You all read about it. 282 00:21:15,610 --> 00:21:19,430 Which of you believe those rumours are true? 283 00:21:19,430 --> 00:21:21,090 What are you doing? 284 00:21:21,890 --> 00:21:23,800 It's okay. Please raise your hand. 285 00:21:23,800 --> 00:21:28,690 If you tell the truth, I'll give you bossam. 286 00:21:30,010 --> 00:21:31,130 Young Deuk. 287 00:21:42,690 --> 00:21:43,690 Okay. 288 00:21:44,090 --> 00:21:46,370 Most of you will know that... 289 00:21:47,130 --> 00:21:48,130 I am... 290 00:21:49,050 --> 00:21:50,770 Joon Young's mother. 291 00:21:51,890 --> 00:21:53,870 If those rumours were true, 292 00:21:53,870 --> 00:21:58,650 would I be here selling yukgaejang? I'm not crazy. 293 00:22:01,210 --> 00:22:03,210 My son is innocent. 294 00:22:03,890 --> 00:22:06,100 The rumours mean nothing. 295 00:22:06,100 --> 00:22:08,550 If you hear anyone talk about Joon Young, 296 00:22:08,550 --> 00:22:12,450 tell that person that they're wrong and mistaken. 297 00:22:12,810 --> 00:22:15,130 Tell them that for me, okay? 298 00:22:16,210 --> 00:22:17,570 Will you do that? 299 00:22:19,010 --> 00:22:21,330 - Thank you. - Bye. 300 00:22:24,970 --> 00:22:27,210 I haven't seen you in a while, Eul. 301 00:22:39,610 --> 00:22:41,370 My goodness. Put that down. 302 00:22:41,930 --> 00:22:43,510 What are you doing? 303 00:22:43,510 --> 00:22:45,890 You can't drink someone's leftovers. 304 00:22:46,970 --> 00:22:48,490 You're going to throw it out anyway. 305 00:22:50,490 --> 00:22:52,970 Consider me a trash can. Throw it into me. 306 00:22:54,810 --> 00:22:56,190 I don't get it. 307 00:22:56,190 --> 00:22:59,730 I thought you'd change, but you're still so crass. 308 00:23:00,250 --> 00:23:01,930 Sit at a clean table. 309 00:23:06,970 --> 00:23:08,410 Is something wrong? 310 00:23:10,970 --> 00:23:13,290 Okay, I'll leave you alone. 311 00:23:14,610 --> 00:23:17,010 Have you heard? 312 00:23:18,530 --> 00:23:21,610 Do you think Joon Young really did it? 313 00:23:24,410 --> 00:23:25,770 Do me a favour. 314 00:23:26,810 --> 00:23:30,170 Don't mention that name around me today. 315 00:23:30,610 --> 00:23:31,650 Okay. 316 00:23:35,050 --> 00:23:36,300 Shin... 317 00:23:36,300 --> 00:23:38,740 ramyeon is a bestseller. 318 00:23:38,740 --> 00:23:41,330 I was talking about noodles, not him. 319 00:23:41,890 --> 00:23:43,330 Won't you order anything? 320 00:23:47,530 --> 00:23:51,110 My goodness. Will you stop reading that? 321 00:23:51,110 --> 00:23:54,390 Joon Young would never do drugs. 322 00:23:54,390 --> 00:23:55,870 How would you know? 323 00:23:55,870 --> 00:23:57,950 His career's over now. 324 00:23:57,950 --> 00:24:01,700 What do you know about him? 325 00:24:01,700 --> 00:24:05,750 Don't talk about him like that. You're older than him. 326 00:24:05,750 --> 00:24:06,810 Excuse me. 327 00:24:08,330 --> 00:24:10,130 You don't own the place. 328 00:24:10,690 --> 00:24:12,430 Could you keep it down? 329 00:24:12,430 --> 00:24:14,270 - Who's she? - A lunatic. 330 00:24:14,270 --> 00:24:15,690 Yes, I'm a lunatic. 331 00:24:16,290 --> 00:24:18,610 So shut your mouth and drink. 332 00:24:19,610 --> 00:24:20,950 Eul. 333 00:24:20,950 --> 00:24:23,410 No one can drink through closed lips. 334 00:24:25,530 --> 00:24:26,900 Ladies. 335 00:24:26,900 --> 00:24:30,590 She's in a really bad mood. Just ignore her. 336 00:24:30,590 --> 00:24:32,910 You can speak all you want. 337 00:24:32,910 --> 00:24:35,490 When can you chat if not when you drink? 338 00:24:35,850 --> 00:24:38,870 Hey, look. There's another article on him. 339 00:24:38,870 --> 00:24:41,170 - Let's see. - What does it say? 340 00:24:42,970 --> 00:24:46,290 Can't you complete a sentence without mentioning him? 341 00:24:47,490 --> 00:24:49,750 Politics, economy and culture. 342 00:24:49,750 --> 00:24:53,550 There are so many issues other than Shin Joon Young. 343 00:24:53,550 --> 00:24:58,830 He's the only thing my customers talked about today. 344 00:24:58,830 --> 00:25:01,070 He's the hottest topic right now. 345 00:25:01,070 --> 00:25:02,730 If you can't stand it, get out. 346 00:25:12,770 --> 00:25:14,130 I texted him. 347 00:25:14,130 --> 00:25:15,970 He asked me to do so if you ever came over. 348 00:25:18,130 --> 00:25:21,050 I think it's that time of the month for her. 349 00:25:21,410 --> 00:25:24,530 You should stay at least 500m away from her. 350 00:25:29,130 --> 00:25:30,130 Let's talk. 351 00:25:34,610 --> 00:25:36,050 You'll be filled with disbelief. 352 00:25:36,970 --> 00:25:38,860 The man you love so much... 353 00:25:38,860 --> 00:25:40,770 is Choi Hyun Joon's son. 354 00:25:42,850 --> 00:25:43,850 I'm sorry. 355 00:25:45,370 --> 00:25:46,770 My deceiving you... 356 00:25:48,730 --> 00:25:50,010 was crazy enough. 357 00:25:52,050 --> 00:25:54,250 I was the only one in the dark. 358 00:25:57,370 --> 00:25:59,050 It must've been fun for you all. 359 00:26:00,570 --> 00:26:02,570 You deceived me and toyed with me. 360 00:26:05,250 --> 00:26:06,530 I bet you enjoyed it. 361 00:26:06,970 --> 00:26:08,300 I didn't. 362 00:26:08,300 --> 00:26:10,010 Joon Young suffered... 363 00:26:10,650 --> 00:26:12,010 as much as you did. 364 00:26:12,450 --> 00:26:14,380 Maybe even more. 365 00:26:14,380 --> 00:26:15,410 Forget it. 366 00:26:16,170 --> 00:26:19,490 I have no time to listen to your hypocritical excuses. 367 00:26:21,250 --> 00:26:23,730 Joon Young got arrested for using drugs. 368 00:26:31,610 --> 00:26:33,430 The test will come back positive. 369 00:26:33,430 --> 00:26:35,330 My father will see to that. 370 00:26:35,770 --> 00:26:37,810 He stabbed his father in the back... 371 00:26:38,930 --> 00:26:41,130 to find out who really killed your father. 372 00:26:43,050 --> 00:26:44,370 This is the payback he gets... 373 00:26:46,490 --> 00:26:47,930 from his own father... 374 00:26:51,050 --> 00:26:52,290 and mine. 375 00:26:53,610 --> 00:26:54,650 So what? 376 00:26:58,690 --> 00:27:00,890 - Eul. - What does that have to do with me? 377 00:27:01,370 --> 00:27:02,970 What do you want me to do? 378 00:27:04,490 --> 00:27:05,530 He should've... 379 00:27:09,890 --> 00:27:11,380 turned a blind eye like me. 380 00:27:11,380 --> 00:27:14,730 He should've ignored it and moved on. 381 00:27:15,370 --> 00:27:17,170 That's what everyone else does. 382 00:27:17,730 --> 00:27:18,970 But he did that for a woman, 383 00:27:20,610 --> 00:27:22,770 for conscience and for guilt! 384 00:27:25,570 --> 00:27:27,250 He doesn't even have that long to live. 385 00:27:28,250 --> 00:27:30,490 Why throw away the rest of his life like that? 386 00:27:33,530 --> 00:27:34,850 How's a coward like me... 387 00:27:36,610 --> 00:27:38,330 supposed to deal with that? 388 00:27:41,570 --> 00:27:44,130 Hate me for the rest of your life, but Joon Young... 389 00:27:47,170 --> 00:27:48,210 needs you. 390 00:27:55,570 --> 00:27:56,770 Please, Eul. 391 00:27:59,810 --> 00:28:00,810 No. 392 00:28:22,770 --> 00:28:23,770 Eul. 393 00:28:28,330 --> 00:28:29,890 Jik's upstairs. 394 00:28:32,010 --> 00:28:33,370 What's wrong? 395 00:28:34,570 --> 00:28:35,690 Are you sick? 396 00:28:37,290 --> 00:28:38,290 No. 397 00:28:43,210 --> 00:28:45,010 I told him everything. 398 00:28:51,930 --> 00:28:54,650 The story behind your dad's death. 399 00:28:56,690 --> 00:28:57,770 I had to. 400 00:28:58,210 --> 00:29:00,730 There was no way out. 401 00:29:01,810 --> 00:29:03,610 I had no choice. 402 00:29:11,650 --> 00:29:13,250 I'll come home in a bit. 403 00:29:13,890 --> 00:29:17,170 Text me once your fight dies down. 404 00:29:22,330 --> 00:29:23,530 Why didn't you tell me? 405 00:29:24,170 --> 00:29:27,180 Why didn't you say Choi Hyun Joon covered up... 406 00:29:27,180 --> 00:29:28,780 our dad's accident? 407 00:29:28,780 --> 00:29:31,590 His wife threatened you with my life. 408 00:29:31,590 --> 00:29:32,750 Why didn't you tell me? 409 00:29:32,750 --> 00:29:36,210 Why didn't you say that's why you wanted to leave? 410 00:29:36,530 --> 00:29:38,770 Why didn't you tell me that? 411 00:29:43,490 --> 00:29:45,850 - To save you the pain. - I still should've known. 412 00:29:46,890 --> 00:29:48,830 You made me look like an idiot. 413 00:29:48,830 --> 00:29:51,780 That's what I am and one idiot's enough. 414 00:29:51,780 --> 00:29:53,990 - Eul! - How could I have told you? 415 00:29:53,990 --> 00:29:56,330 It would've ended your life, too. 416 00:29:57,050 --> 00:29:58,860 Every day is full of pain. 417 00:29:58,860 --> 00:30:00,490 Every hour is torture. 418 00:30:01,210 --> 00:30:02,870 Your smiles are fake, 419 00:30:02,870 --> 00:30:04,810 and you can barely breathe. 420 00:30:05,250 --> 00:30:07,810 - Eul. - If happiness makes you forget for a second, 421 00:30:08,610 --> 00:30:11,140 you think about how your dad died and wonder if... 422 00:30:11,140 --> 00:30:12,890 you deserve to be so happy. 423 00:30:13,330 --> 00:30:14,750 Do I deserve to smile? 424 00:30:14,750 --> 00:30:16,790 Do I deserve to eat something this tasty? 425 00:30:16,790 --> 00:30:19,090 Do I deserve to sleep in comfort? 426 00:30:19,450 --> 00:30:22,290 Your whole life is riddled with guilt! 427 00:30:24,370 --> 00:30:27,050 - Eul. - I couldn't put you through that! 428 00:30:29,490 --> 00:30:32,210 Okay, that's enough. I'm sorry. 429 00:30:33,370 --> 00:30:34,490 I'm sorry. 430 00:30:37,170 --> 00:30:39,370 Don't tell me to forgive him. 431 00:30:41,210 --> 00:30:42,770 Don't say that. 432 00:31:01,630 --> 00:31:02,750 What... 433 00:31:04,190 --> 00:31:05,430 did you just say? 434 00:31:07,590 --> 00:31:08,630 I... 435 00:31:09,230 --> 00:31:11,290 like men. 436 00:31:11,290 --> 00:31:12,310 Men? 437 00:31:14,190 --> 00:31:15,590 Who's that? 438 00:31:16,310 --> 00:31:17,650 What kind of a name is "Men"? 439 00:31:17,650 --> 00:31:20,330 Bring her over. Is she prettier than me? 440 00:31:20,330 --> 00:31:21,650 Is she cuter? 441 00:31:21,650 --> 00:31:22,710 Is she richer? 442 00:31:24,510 --> 00:31:25,510 Men. 443 00:31:27,230 --> 00:31:28,590 The opposite of women. 444 00:31:30,950 --> 00:31:31,950 Male. 445 00:31:35,310 --> 00:31:36,670 Do you mean... 446 00:31:38,790 --> 00:31:39,950 instead of girls, 447 00:31:40,910 --> 00:31:42,110 you like boys? 448 00:31:46,470 --> 00:31:47,830 You can't be... 449 00:31:51,310 --> 00:31:52,350 Is this a joke? 450 00:31:54,350 --> 00:31:55,470 It's not. 451 00:31:57,270 --> 00:32:00,270 That's why I couldn't touch you. 452 00:32:00,630 --> 00:32:03,390 That's why Na Ri was against us dating. 453 00:32:04,070 --> 00:32:05,110 My gosh. 454 00:32:07,350 --> 00:32:11,230 - No way. - Sorry for not telling you sooner. 455 00:32:23,750 --> 00:32:24,750 We should... 456 00:32:25,150 --> 00:32:26,670 stop seeing each other. 457 00:32:31,310 --> 00:32:32,750 I'm really sorry. 458 00:32:41,870 --> 00:32:42,870 It's fine. 459 00:32:43,870 --> 00:32:44,950 Don't get up. 460 00:32:50,390 --> 00:32:52,710 - I'm sorry. - Don't say you're sorry. 461 00:32:54,550 --> 00:32:56,630 - I apologise. - Don't apologise. 462 00:32:59,390 --> 00:33:01,790 - Goodbye. - Don't say bye! 463 00:33:08,950 --> 00:33:11,670 (Noh Jik) 464 00:33:11,670 --> 00:33:12,750 (Delete) 465 00:33:14,230 --> 00:33:15,510 I deleted your number. 466 00:33:16,990 --> 00:33:18,630 What if I have regrets... 467 00:33:19,150 --> 00:33:21,390 and call you like some mad woman? 468 00:33:23,830 --> 00:33:25,030 You better delete my number, too. 469 00:33:26,790 --> 00:33:27,790 I will. 470 00:33:32,510 --> 00:33:34,830 (Ha Ru) 471 00:33:34,830 --> 00:33:35,950 (Delete) 472 00:33:41,670 --> 00:33:43,030 - Excuse me. - Ha Ru. 473 00:33:45,630 --> 00:33:47,030 Don't touch me. 474 00:33:56,990 --> 00:33:57,990 Gwang Soo. 475 00:33:58,750 --> 00:33:59,790 It's Ha Ru. 476 00:34:01,270 --> 00:34:02,680 Let's go on a date. 477 00:34:04,550 --> 00:34:05,750 Buy me something nice. 478 00:34:11,550 --> 00:34:13,920 Let's eat, get drunk, 479 00:34:13,920 --> 00:34:15,830 watch a movie and go clubbing. 480 00:34:18,190 --> 00:34:19,390 Okay. 481 00:34:21,590 --> 00:34:22,790 I'll see you there. 482 00:35:39,820 --> 00:35:41,500 Is she still asleep? 483 00:35:41,500 --> 00:35:42,530 Yes. 484 00:35:44,650 --> 00:35:46,690 How can someone sleep for 15 hours? 485 00:35:48,690 --> 00:35:50,010 Is she dead? 486 00:35:50,860 --> 00:35:53,290 I checked a while ago. She's breathing. 487 00:35:58,970 --> 00:36:00,170 Did you end it with Ha Ru? 488 00:36:02,410 --> 00:36:03,410 Yes. 489 00:36:04,730 --> 00:36:07,250 I can't believe she let you go so easily like that. 490 00:36:07,250 --> 00:36:08,790 Have you eaten? 491 00:36:08,790 --> 00:36:09,820 No. 492 00:36:12,610 --> 00:36:14,380 Let her sleep a while longer. 493 00:36:14,730 --> 00:36:16,090 We should eat. 494 00:36:16,530 --> 00:36:18,290 - I'm hungry. - Okay. 495 00:36:21,130 --> 00:36:23,860 She'll wake up when she had enough sleep. 496 00:36:26,820 --> 00:36:27,820 Let's go. 497 00:36:55,090 --> 00:36:56,290 It's our 100th day. 498 00:36:56,690 --> 00:36:57,860 I love you, Eul. 499 00:37:00,530 --> 00:37:01,570 You're so cute. 500 00:37:02,450 --> 00:37:04,890 I just can't study because of you. 501 00:37:05,820 --> 00:37:07,430 I'm Joon Young's girlfriend. 502 00:37:07,430 --> 00:37:11,290 Honey, are you done for the day? 503 00:37:33,170 --> 00:37:35,290 Yes, you're my type. 504 00:37:36,130 --> 00:37:37,170 Happy now? 505 00:37:38,290 --> 00:37:39,290 Yes. 506 00:37:40,010 --> 00:37:41,410 I like you. 507 00:37:42,380 --> 00:37:43,410 Will that do? 508 00:37:44,290 --> 00:37:45,290 Please. 509 00:37:45,610 --> 00:37:46,820 Listen only to me. 510 00:37:48,210 --> 00:37:50,340 Don't listen to anyone else. 511 00:37:54,090 --> 00:37:55,130 Listen only to me. 512 00:37:59,290 --> 00:38:00,380 I love you, Eul. 513 00:38:03,210 --> 00:38:04,890 I love you, Eul. 514 00:38:08,860 --> 00:38:11,010 Jik told me to be careful. 515 00:38:13,380 --> 00:38:16,970 I guess I'm the crazy one here! I'm the crazy one! 516 00:38:19,730 --> 00:38:22,410 My gosh, I should've listened to Jik. 517 00:39:01,930 --> 00:39:03,460 What's your problem? 518 00:39:03,460 --> 00:39:06,290 I told you to add fish sauce, not oyster sauce! 519 00:39:09,290 --> 00:39:10,650 I confused the two. Sorry. 520 00:39:12,570 --> 00:39:13,570 Jeong Sik. 521 00:39:14,170 --> 00:39:15,170 What? 522 00:39:16,410 --> 00:39:18,010 - Am I crazy? - What? 523 00:39:21,610 --> 00:39:22,690 My son... 524 00:39:23,410 --> 00:39:24,860 is at a police station, 525 00:39:26,050 --> 00:39:28,190 and I'm complaining that you used oyster sauce... 526 00:39:28,190 --> 00:39:29,890 instead of fish sauce. 527 00:39:32,450 --> 00:39:33,860 I'm not in my right mind. 528 00:39:36,130 --> 00:39:37,210 To be honest, 529 00:39:38,380 --> 00:39:39,570 you aren't sane. 530 00:39:40,130 --> 00:39:41,380 Ever since yesterday, 531 00:39:41,730 --> 00:39:44,490 you've been acting like 5 or 6 screws are loose. 532 00:39:45,340 --> 00:39:46,340 Jeong Sik. 533 00:39:51,340 --> 00:39:52,970 I want to see Joon Young. 534 00:39:55,650 --> 00:39:56,690 Let me see. 535 00:39:59,090 --> 00:40:00,340 You're back to normal. 536 00:40:01,210 --> 00:40:02,210 Young Ok. 537 00:40:03,380 --> 00:40:04,530 I'll get the car. 538 00:40:23,890 --> 00:40:24,890 Wait. 539 00:40:25,610 --> 00:40:28,690 Are those photographers here for Joon Young? 540 00:40:29,970 --> 00:40:31,250 I think so. 541 00:40:35,410 --> 00:40:36,910 My goodness. 542 00:40:36,910 --> 00:40:39,610 Why would Joon Young need to be investigated? 543 00:40:40,090 --> 00:40:43,510 I'm here to take care of some personal issues. 544 00:40:43,510 --> 00:40:45,820 Joon Young isn't in there. 545 00:40:45,820 --> 00:40:48,490 Are the rumours about him true though? 546 00:40:49,410 --> 00:40:51,290 Did he really take drugs? 547 00:40:51,290 --> 00:40:52,530 What drugs? 548 00:40:53,010 --> 00:40:55,010 He never went near the stuff. 549 00:40:55,650 --> 00:40:58,650 Do you want to end up getting sued for defamation? 550 00:41:00,730 --> 00:41:03,100 Gosh, where did I leave my phone? 551 00:41:03,100 --> 00:41:04,130 Just a moment. 552 00:41:04,490 --> 00:41:05,490 Excuse me. 553 00:41:07,930 --> 00:41:11,090 If you even so much as write one line about this, 554 00:41:11,650 --> 00:41:12,650 you and I... 555 00:41:13,250 --> 00:41:16,650 will end up in there for a cross-examination. 556 00:41:17,010 --> 00:41:18,090 So watch out. 557 00:41:19,380 --> 00:41:21,590 Why are you here when the press is, too? 558 00:41:21,590 --> 00:41:23,820 We didn't think they'd be here. 559 00:41:24,450 --> 00:41:26,740 - We came to see Joon Young. - Don't look at me. 560 00:41:26,740 --> 00:41:28,380 Act like you're here for something else. 561 00:41:28,770 --> 00:41:32,090 If the reporters find out who you are, it'll get bad. 562 00:41:36,650 --> 00:41:38,050 How is Joon Young? 563 00:41:38,770 --> 00:41:39,930 Is he sick? 564 00:41:40,380 --> 00:41:43,090 We just saw him. He's fine. 565 00:41:43,650 --> 00:41:46,250 He told me to tell you that... 566 00:41:46,610 --> 00:41:47,970 there's nothing to worry about. 567 00:41:48,290 --> 00:41:49,570 I'm sure it's nothing. 568 00:41:50,820 --> 00:41:52,460 He'll be fine. 569 00:41:52,460 --> 00:41:53,530 They won't... 570 00:41:54,170 --> 00:41:56,420 accept any more visitors today. 571 00:41:56,420 --> 00:41:57,820 - What? - Don't look at me. 572 00:42:17,250 --> 00:42:18,340 I'm sorry about this. 573 00:42:22,690 --> 00:42:24,490 I owe your wife. 574 00:42:26,130 --> 00:42:27,610 What you're going through... 575 00:42:28,450 --> 00:42:30,170 has nothing to do with my wife. 576 00:42:31,770 --> 00:42:33,170 I gave the order. 577 00:42:35,490 --> 00:42:36,890 Once you get out, 578 00:42:37,410 --> 00:42:38,860 you should retire... 579 00:42:39,860 --> 00:42:41,890 and move abroad with your mother. 580 00:42:43,730 --> 00:42:46,340 I will see to it that you get to live... 581 00:42:47,210 --> 00:42:48,890 a comfortable life. 582 00:42:50,130 --> 00:42:51,130 I'll give you plenty of... 583 00:42:51,130 --> 00:42:53,050 I have more than enough money. 584 00:42:54,690 --> 00:42:55,860 That's good to hear. 585 00:42:56,650 --> 00:42:57,650 Anyway, 586 00:42:58,290 --> 00:42:59,340 as soon as... 587 00:42:59,340 --> 00:43:01,130 What happens if I refuse to leave? 588 00:43:02,570 --> 00:43:04,490 Will I be convicted for drug use? 589 00:43:08,290 --> 00:43:10,090 We shouldn't let it go that far. 590 00:43:11,730 --> 00:43:14,250 I'm sure you'll make the right decision. 591 00:43:19,290 --> 00:43:21,530 You really have a lot of power. 592 00:43:24,610 --> 00:43:26,370 10 years ago and even now. 593 00:43:27,370 --> 00:43:28,490 I know. 594 00:43:30,090 --> 00:43:32,210 I did all sorts of things... 595 00:43:33,970 --> 00:43:36,410 to get where I am now. 596 00:43:41,290 --> 00:43:43,090 Did you abandon my mother... 597 00:43:47,010 --> 00:43:48,690 so you could gain all that power? 598 00:43:52,970 --> 00:43:54,930 She wasn't the one to leave, was she? 599 00:44:01,770 --> 00:44:03,610 I'll take that as a yes. 600 00:44:16,130 --> 00:44:17,370 If you... 601 00:44:19,570 --> 00:44:21,890 promise to leave Korea in silence, 602 00:44:22,810 --> 00:44:24,610 I will drop the drug charges... 603 00:44:25,010 --> 00:44:26,010 Detective! 604 00:44:30,130 --> 00:44:31,290 We're done. 605 00:44:32,610 --> 00:44:33,610 Joon Young. 606 00:44:38,970 --> 00:44:39,970 Dad. 607 00:44:47,690 --> 00:44:48,970 This will be... 608 00:44:50,330 --> 00:44:51,770 the last time I call you that. 609 00:44:55,090 --> 00:44:56,090 Also, 610 00:44:59,090 --> 00:45:01,010 the fact that I'm your son... 611 00:45:05,810 --> 00:45:07,810 I will consider it a disgrace... 612 00:45:10,410 --> 00:45:11,570 and an embarrassment... 613 00:45:14,810 --> 00:45:16,770 and shame until the day I die. 614 00:45:40,650 --> 00:45:42,530 (Missed calls) 615 00:45:46,970 --> 00:45:51,330 (Recent calls) 616 00:45:54,290 --> 00:45:56,780 This is the truth you wanted so badly. 617 00:45:56,780 --> 00:45:58,450 The woman standing in front of me... 618 00:46:00,890 --> 00:46:02,170 killed your father. 619 00:46:04,690 --> 00:46:05,690 And... 620 00:46:06,050 --> 00:46:07,570 the jerk who took your USB... 621 00:46:09,290 --> 00:46:11,330 and almost killed you... 622 00:46:14,290 --> 00:46:15,290 is me. 623 00:46:19,010 --> 00:46:21,130 I wanted to tell you this before I died. 624 00:46:24,530 --> 00:46:25,610 This is... 625 00:46:30,130 --> 00:46:32,090 the first item on my bucket list... 626 00:46:36,570 --> 00:46:38,090 and the last one. 627 00:46:52,290 --> 00:46:53,690 It's Yoon Jeong Eun. 628 00:47:19,170 --> 00:47:20,210 Hello. 629 00:47:20,610 --> 00:47:21,760 Was the traffic bad? 630 00:47:21,760 --> 00:47:23,460 There's no one here. 631 00:47:23,460 --> 00:47:25,770 There aren't any customers or staff. 632 00:47:27,370 --> 00:47:30,130 I wanted to talk to you in private. 633 00:47:30,690 --> 00:47:31,990 I'm sure you did. 634 00:47:31,990 --> 00:47:33,970 Would you like some coffee? 635 00:47:44,210 --> 00:47:45,330 I'm upset. 636 00:47:46,810 --> 00:47:49,180 I fell into the trap Joon Young set... 637 00:47:49,180 --> 00:47:50,770 and blurted out some nonsense. 638 00:47:52,370 --> 00:47:55,010 You didn't believe everything you heard, did you? 639 00:47:57,130 --> 00:47:59,730 I'm not the driver who hit your father... 640 00:47:59,730 --> 00:48:00,930 I remember... 641 00:48:02,610 --> 00:48:04,890 the face of the driver who hit him. 642 00:48:15,930 --> 00:48:16,970 Shoot. 643 00:48:24,490 --> 00:48:25,490 Dad! 644 00:48:31,010 --> 00:48:32,170 Hey! 645 00:48:33,530 --> 00:48:34,730 Come back! 646 00:48:35,250 --> 00:48:36,970 I saw it all. 647 00:48:39,250 --> 00:48:41,930 Why didn't I recognise you right away? 648 00:48:44,890 --> 00:48:49,530 Did you enjoy your life of comfort and luxury? 649 00:49:01,450 --> 00:49:03,850 Just so you don't misunderstand, 650 00:49:04,650 --> 00:49:07,290 this doesn't mean I'm admitting to anything. 651 00:49:08,770 --> 00:49:11,140 I just pity you for what you went through, 652 00:49:11,140 --> 00:49:13,570 and I want to console you. 653 00:49:23,810 --> 00:49:25,710 I'll air it on TV. 654 00:49:25,710 --> 00:49:27,930 The whole thing, without any editing. 655 00:49:29,010 --> 00:49:32,500 I'll also hand this over to the police as evidence... 656 00:49:32,500 --> 00:49:33,850 of what you did. 657 00:49:36,530 --> 00:49:38,170 Can you do that? 658 00:49:39,010 --> 00:49:41,350 You're just a freelance producer. 659 00:49:41,350 --> 00:49:42,570 I'll make it happen. 660 00:49:43,130 --> 00:49:45,370 I'm just a freelance producer, 661 00:49:46,890 --> 00:49:48,850 but power doesn't prevail all the time. 662 00:49:49,330 --> 00:49:53,430 That will hurt Joon Young, the man you love so dearly. 663 00:49:53,430 --> 00:49:55,290 If he committed a crime, he must pay. 664 00:49:56,090 --> 00:49:58,110 That goes for everyone. 665 00:49:58,110 --> 00:49:59,450 Noh Eul. 666 00:50:02,370 --> 00:50:05,770 I didn't get to taste the coffee you prepared for me. 667 00:50:08,210 --> 00:50:09,210 You can... 668 00:50:13,810 --> 00:50:15,130 eat it all yourself. 669 00:50:17,450 --> 00:50:18,450 Hey! 670 00:50:20,930 --> 00:50:22,090 Stop right there. 671 00:50:22,610 --> 00:50:23,890 I said stop! 672 00:50:25,210 --> 00:50:26,810 Stop! 673 00:50:39,330 --> 00:50:40,330 Honey. 674 00:50:42,370 --> 00:50:43,890 Why are you so deep in thought? 675 00:50:44,730 --> 00:50:46,670 Don't worry, it's nothing. 676 00:50:46,670 --> 00:50:47,810 Drink your medicine. 677 00:50:48,210 --> 00:50:49,210 Thanks. 678 00:50:50,090 --> 00:50:51,090 Ji Tae. 679 00:50:56,610 --> 00:50:58,170 Tell me what to do. 680 00:50:58,850 --> 00:51:00,230 What are you talking about? 681 00:51:00,230 --> 00:51:01,890 However hard I think about this, 682 00:51:03,010 --> 00:51:05,330 there nothing I can do to stop you two. 683 00:51:07,010 --> 00:51:10,650 You two have become monsters I can't deal with. 684 00:51:11,090 --> 00:51:12,090 Ji Tae. 685 00:51:12,770 --> 00:51:14,510 Please, think carefully. 686 00:51:14,510 --> 00:51:16,690 Is there really no way... 687 00:51:18,290 --> 00:51:19,490 to stop you? 688 00:51:20,490 --> 00:51:23,070 Your father's tired. Stop talking such nonsense. 689 00:51:23,070 --> 00:51:24,770 - Dad. - Yes. 690 00:51:26,210 --> 00:51:28,610 I'm sorry to say there is no way. 691 00:51:39,210 --> 00:51:40,250 Kyu Cheol. 692 00:51:43,010 --> 00:51:44,690 Gather the press. 693 00:51:46,530 --> 00:51:49,010 Say I'll tell them a story about my parents... 694 00:51:50,010 --> 00:51:53,090 that will shock everyone who hears it. 695 00:51:54,010 --> 00:51:55,010 Ji Tae. 696 00:51:56,770 --> 00:51:58,380 What about that? 697 00:51:58,380 --> 00:51:59,610 Could that... 698 00:52:00,690 --> 00:52:01,850 possibly work? 699 00:52:01,850 --> 00:52:03,370 Have you lost your mind? 700 00:52:04,130 --> 00:52:05,490 Root for me, Dad. 701 00:52:07,090 --> 00:52:08,610 I'd like to win this fight. 702 00:52:18,850 --> 00:52:22,550 Shin Joon Young suffered from constant headaches... 703 00:52:22,550 --> 00:52:25,100 and was diagnosed with a brainstem glioma. 704 00:52:25,100 --> 00:52:27,110 He kept it from his friends and family... 705 00:52:27,110 --> 00:52:28,830 - Did you enjoy your meal? - Yes. 706 00:52:28,830 --> 00:52:32,010 Everyone's shocked to hear that he suffered alone. 707 00:52:32,670 --> 00:52:33,750 His good looks... 708 00:52:33,750 --> 00:52:35,230 It's 81 dollars and 50 cents. 709 00:52:35,990 --> 00:52:37,510 That can't be right. 710 00:52:37,910 --> 00:52:40,530 The popular Hallyu star, Shin Joon Young, is... 711 00:52:40,530 --> 00:52:43,810 You had yukgaejang jeongol, bossam, 712 00:52:43,810 --> 00:52:46,270 dumplings and three bottles of soju. 713 00:52:46,670 --> 00:52:48,470 You forgot about the dumplings. 714 00:52:49,870 --> 00:52:50,870 Thank you. 715 00:52:56,630 --> 00:52:57,880 Just a moment. 716 00:52:57,880 --> 00:52:59,160 Hello? 717 00:52:59,160 --> 00:53:02,870 I saw the article, and we're trying to confirm. Bye. 718 00:53:03,270 --> 00:53:05,070 I'll call you back in 30 minutes. 719 00:53:07,950 --> 00:53:10,230 Will you answer the phones? 720 00:53:20,190 --> 00:53:21,190 Hello? 721 00:53:22,590 --> 00:53:24,270 We're not planning to have a press conference just yet. 722 00:53:25,190 --> 00:53:27,150 I wasn't able to talk to him, either. 723 00:53:27,870 --> 00:53:28,910 Wait. 724 00:53:30,510 --> 00:53:31,830 Is Joon Young... 725 00:53:32,990 --> 00:53:34,950 really dying? 726 00:53:39,990 --> 00:53:44,270 (Shin Joon Young) 727 00:53:46,710 --> 00:53:47,790 (Terminally ill) 728 00:54:00,630 --> 00:54:02,240 Did you see this? 729 00:54:02,240 --> 00:54:04,110 Is Shin Joon Young really dying? 730 00:54:05,790 --> 00:54:08,530 Do you think the drugs are killing him? 731 00:54:08,530 --> 00:54:10,070 It's not the drugs. 732 00:54:10,830 --> 00:54:13,200 He has something in his brain. 733 00:54:13,200 --> 00:54:14,230 In his brain? 734 00:54:15,030 --> 00:54:18,530 It must hurt to die so young when he has everything. 735 00:54:18,530 --> 00:54:19,910 Too bad. 736 00:54:21,790 --> 00:54:23,030 What are you talking about? 737 00:54:38,630 --> 00:54:40,020 (This can't be true.) 738 00:54:40,020 --> 00:54:41,710 (Someone please tell me that this is all a dream.) 739 00:54:41,710 --> 00:54:43,590 (Please save Joon Young.) 740 00:54:48,350 --> 00:54:49,510 I'm 10 minutes away. 741 00:54:50,510 --> 00:54:51,710 Are the reporters there? 742 00:54:52,790 --> 00:54:54,750 Okay, I'll be right there. 743 00:56:00,890 --> 00:56:02,090 Well done, Eul. 744 00:56:06,410 --> 00:56:08,250 Did you see the girl's face? 745 00:56:08,930 --> 00:56:10,570 It was a complete success. 746 00:56:11,250 --> 00:56:13,450 She really thought that you're my girlfriend. 747 00:56:17,010 --> 00:56:18,890 Why don't you try acting? 748 00:56:20,810 --> 00:56:22,850 Okay, I'll dock twice more. 749 00:56:27,250 --> 00:56:29,350 I stayed up studying for my exams. 750 00:56:29,350 --> 00:56:30,810 Give me just 10 minutes. 751 00:56:34,530 --> 00:56:36,370 I think I'll get an A for everything. 752 00:56:36,850 --> 00:56:38,530 I'll treat you if I get a scholarship. 753 00:56:39,930 --> 00:56:40,930 Joon Young. 754 00:56:41,410 --> 00:56:44,210 I'm going to sleep now. Don't wake me. 755 00:56:46,250 --> 00:56:48,330 I'm the crazy one. 756 00:56:48,770 --> 00:56:51,810 How did I end up in this mess with you? 757 00:56:52,130 --> 00:56:54,490 You're the one who got yourself in this mess. 758 00:56:57,210 --> 00:57:00,870 I did more than enough for the day. I'm going home. 759 00:57:00,870 --> 00:57:02,630 I stayed up studying for my exams. 760 00:57:02,630 --> 00:57:03,930 Give me just 10 minutes. 761 00:57:04,290 --> 00:57:05,360 No way. 762 00:57:05,360 --> 00:57:07,770 This counts as 2 of the 10 penalties you owe me. 763 00:57:10,050 --> 00:57:11,890 Make it three. 764 00:57:12,530 --> 00:57:14,490 You might as well be generous. 765 00:57:14,850 --> 00:57:15,850 Deal. 766 00:57:19,490 --> 00:57:22,210 I did well today, so dock one more. 767 00:57:23,410 --> 00:57:25,210 - Call it four. - Watch it. 768 00:57:32,410 --> 00:57:33,650 He may have... 769 00:57:34,450 --> 00:57:36,770 some delusional memories. 770 00:57:37,770 --> 00:57:40,850 He'll temporarily confuse the past and present. 771 00:57:42,290 --> 00:57:44,490 Don't overreact. Just hug him. 772 00:57:56,050 --> 00:57:58,330 After the long, tiresome... 773 00:57:58,890 --> 00:58:00,570 and painful period, 774 00:58:01,410 --> 00:58:03,370 Joon Young returned... 775 00:58:13,860 --> 00:58:15,940 to the time he missed... 776 00:58:16,600 --> 00:58:18,780 and wished to return to the most. 777 00:58:38,530 --> 00:58:41,850 (Uncontrollably Fond) 51299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.