All language subtitles for Uncontrollably Fond E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:01,000 --> -00:00:01,000 [Uncontrollably Fond] 2 -00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:09,700 --> 00:00:12,800 - Come on, get over here. - Ow, ow, ow! 4 00:00:12,800 --> 00:00:15,199 Let's go and tell your mom to vomit up the seaweed soup she had 5 00:00:15,199 --> 00:00:18,500 after she gave birth to a sorry excuse for a son like you! 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,199 That makes no sense! 7 00:00:21,199 --> 00:00:23,800 Come on. How is she going to vomit up something she ate over 30 years ago? 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,399 You bastard! 9 00:00:25,399 --> 00:00:29,600 It's not like Joon Young committed murder, or sold out our country! 10 00:00:29,600 --> 00:00:33,300 Why did you lock up a kid who's sick, causing all this trouble? 11 00:00:33,300 --> 00:00:39,000 If it hadn't been for Joon Young, you'd be living under a bridge! 12 00:00:39,000 --> 00:00:41,299 You ungrateful bastard! 13 00:00:41,299 --> 00:00:44,200 I'm doing this for him! 14 00:00:44,200 --> 00:00:45,200 What the hell did you just say? 15 00:00:45,200 --> 00:00:48,799 Do you even know where Joon Young is trying to go, right now? 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,500 He wants to go to the detention center where PD No Eul is being held! 17 00:00:51,500 --> 00:00:53,399 - What? - Exactly! 18 00:00:53,399 --> 00:00:56,700 PD No Eul is at the detention center right now for trying to hit Assemblyman 19 00:00:56,700 --> 00:00:59,899 Choi Hyun Joon with a car, and she's being charged with attempted murder! 20 00:01:32,599 --> 00:01:34,200 Mom. 21 00:01:40,599 --> 00:01:42,200 Those bastards. 22 00:01:42,200 --> 00:01:45,900 How dare they keep you locked up when you're this sick? 23 00:01:46,500 --> 00:01:49,700 Hey, get up. Let's get you to the hospital. 24 00:01:49,700 --> 00:01:52,299 Hurry! Come on! 25 00:01:52,299 --> 00:01:53,299 All right, let's go. 26 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 Let's get you to the hospital. 27 00:01:56,400 --> 00:01:59,700 I have to go to Eul, Mom. 28 00:01:59,700 --> 00:02:01,599 Please, help me. 29 00:02:03,500 --> 00:02:05,599 I have to go right now. 30 00:02:05,599 --> 00:02:08,299 Please, help me, Mom. 31 00:02:11,300 --> 00:02:13,199 Mom! 32 00:02:17,699 --> 00:02:20,699 What... did you just say? 33 00:02:20,699 --> 00:02:22,400 Did you just say Choi Hyun Joon? 34 00:02:22,400 --> 00:02:23,900 Yeah! 35 00:02:23,900 --> 00:02:26,400 This woman tried to kill an assemblyman! 36 00:02:26,400 --> 00:02:29,900 If she acts like she's close with Joon Young and he suffers backlash for it 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,199 what will we do then? 38 00:02:31,199 --> 00:02:34,400 That's why I locked him up in his room! Happy now? 39 00:02:35,699 --> 00:02:37,599 Um... 40 00:02:39,000 --> 00:02:43,099 I don't quite understand what you're saying. 41 00:02:43,099 --> 00:02:47,500 The... assemblyman's name... 42 00:02:47,500 --> 00:02:49,699 is Choi... 43 00:02:51,000 --> 00:02:53,900 Choi Hyun Joon? Are you sure about that? 44 00:02:55,599 --> 00:02:58,199 Help me. 45 00:02:59,900 --> 00:03:02,699 N-no. No. No! 46 00:03:02,699 --> 00:03:06,699 What are you saying, when you're in this terrible state? 47 00:03:06,699 --> 00:03:08,199 Mom. 48 00:03:11,099 --> 00:03:16,400 Sit still, and don't go anywhere. I'll go and buy some medicine for you. 49 00:03:21,400 --> 00:03:24,300 About Mr. Choi Hyun Joon... 50 00:03:28,199 --> 00:03:31,500 If you'd just stayed by his side... 51 00:03:33,699 --> 00:03:36,599 he never would've degenerated into who he is now. 52 00:03:39,900 --> 00:03:43,300 If you hadn't run away, had stayed by his side... 53 00:03:47,099 --> 00:03:50,699 he never would've become such a vile human being! 54 00:03:53,199 --> 00:03:55,699 This is all your fault, Mom. 55 00:03:57,300 --> 00:04:00,400 This is all your fault, Mom! 56 00:04:00,400 --> 00:04:02,400 You're the one who made things end up this way! 57 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 You're the one who made things end up this way! 58 00:04:04,400 --> 00:04:07,900 Everything is your fault, Mom! 59 00:04:08,800 --> 00:04:11,199 This is all your fault, Mom! 60 00:04:13,800 --> 00:04:17,599 You crazy bastard! What the hell did you say? Huh? 61 00:04:17,599 --> 00:04:22,899 How dare you! Are you out of your damn mind? 62 00:04:24,199 --> 00:04:28,800 Hey. Do you know what your mother went through to raise you? Huh? 63 00:04:28,800 --> 00:04:30,600 Do you know what lengths she went to 64 00:04:30,600 --> 00:04:33,899 to make sure that nobody would call you a bastard child? 65 00:04:33,899 --> 00:04:36,699 And thanks to her sacrifices, you've grown up well! 66 00:04:36,699 --> 00:04:39,699 So is that really something you should be saying to her? 67 00:04:39,699 --> 00:04:43,399 - Jung Shik. - You rotten punk. 68 00:04:43,399 --> 00:04:49,699 Do you even know what your mother is going through, right now? 69 00:04:49,699 --> 00:04:51,300 You call yourself her son? 70 00:04:51,300 --> 00:04:52,500 Leave. 71 00:04:55,800 --> 00:05:01,000 Do you really think I'll stand for your diva nonsense? 72 00:05:01,000 --> 00:05:05,399 Do you think you're above everything, now that you're a hotshot? 73 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Bastard. 74 00:05:07,000 --> 00:05:10,600 If you were my child, I would've already beaten you to a pulp-- 75 00:05:10,600 --> 00:05:13,500 I told you to get out, Jang Jung Shik. 76 00:05:14,000 --> 00:05:16,300 Leave. 77 00:05:18,699 --> 00:05:23,300 If you make your mother shed any tears, you punk 78 00:05:23,300 --> 00:05:26,399 I'll make sure that you'll be crying tears of blood! Got that? 79 00:05:26,399 --> 00:05:27,899 Just remember that. 80 00:05:29,199 --> 00:05:30,500 Geez. 81 00:05:38,500 --> 00:05:40,899 I'll go buy you some medicine. 82 00:05:41,399 --> 00:05:43,800 I'm going to go there even if I have to crawl. 83 00:05:47,500 --> 00:05:53,399 If you won't help me, I'll go to Eul somehow, even if I have to crawl to her. 84 00:06:53,399 --> 00:06:55,300 Young Ok. 85 00:07:27,699 --> 00:07:29,300 Eul. 86 00:07:35,300 --> 00:07:37,300 Joon Young! 87 00:07:52,800 --> 00:07:55,699 What took you so long? 88 00:07:56,199 --> 00:07:59,500 Don't you know how long I waited for you? 89 00:08:04,600 --> 00:08:06,399 I'm sorry. 90 00:08:07,699 --> 00:08:10,100 I'm really sorry. 91 00:08:21,699 --> 00:08:26,800 I... I wasn't trying to kill him! 92 00:08:28,199 --> 00:08:33,800 I promise! I wasn't trying to kill Choi Hyun Joon! 93 00:08:33,800 --> 00:08:41,700 I was really going to forget everything and live my life as if I were dead! 94 00:08:54,100 --> 00:08:56,000 I know. 95 00:08:57,200 --> 00:09:00,200 I'm so scared, Joon Young. 96 00:09:00,200 --> 00:09:05,500 Why are you scared, when I'm right here? 97 00:09:08,600 --> 00:09:11,200 - Let's go. - Where? 98 00:09:13,799 --> 00:09:16,600 We were supposed to go on a trip together, remember? 99 00:09:17,200 --> 00:09:19,399 Let's go, and come back in ten years. 100 00:09:26,000 --> 00:09:27,899 Let's go. 101 00:09:28,799 --> 00:09:30,100 Right now? 102 00:09:30,100 --> 00:09:31,899 Yeah. Right now. 103 00:10:58,100 --> 00:11:03,399 Let's spend a century here before we go back to reality. 104 00:11:11,200 --> 00:11:14,399 Let's hide in a place where nobody will find us... 105 00:11:15,600 --> 00:11:18,600 and spend just a century there, before we head back. 106 00:12:21,200 --> 00:12:24,100 Your food is already cold. 107 00:12:24,100 --> 00:12:26,200 I'll go and heat it up again. 108 00:12:31,200 --> 00:12:33,299 So? 109 00:12:33,299 --> 00:12:35,200 He hasn't eaten anything yesterday or today? 110 00:12:35,200 --> 00:12:38,799 That's not the problem. He doesn't even look like he's breathing! 111 00:12:38,799 --> 00:12:41,399 What are we going to do if Joon Young dies at this rate? 112 00:12:41,399 --> 00:12:46,299 Wow. A guy dying because of some girl? 113 00:12:46,299 --> 00:12:49,200 Looks like I'll have to bring a shovel over later. 114 00:12:49,200 --> 00:12:52,299 Tell him to wait. I'll come and shove food into that stubborn mouth of his. 115 00:12:52,299 --> 00:12:53,500 Geez! 116 00:12:54,399 --> 00:12:56,200 Geez. 117 00:12:57,399 --> 00:12:59,700 Geez! 118 00:13:43,600 --> 00:13:45,500 Jik! 119 00:13:48,000 --> 00:13:50,700 Why are you here? You said you have an exam today! 120 00:13:50,700 --> 00:13:52,700 I just left in the middle of it. 121 00:13:53,299 --> 00:13:56,700 Figures. I'm sure that you couldn't focus on a test right now. 122 00:13:56,700 --> 00:13:59,600 Damn it, if only Hyun Woo were around! 123 00:13:59,600 --> 00:14:01,200 I'm sure that he'd know some attorneys 124 00:14:01,200 --> 00:14:02,899 since he stayed at that student hostel for a while! 125 00:14:02,899 --> 00:14:06,000 Damn it, where did he disappear to? 126 00:14:06,000 --> 00:14:07,799 Who knows? 127 00:14:07,799 --> 00:14:10,799 Tell both Hyun Woo and Shin Joon Young to piss off! 128 00:14:10,799 --> 00:14:13,399 We can just take care of our own business ourselves. 129 00:14:14,000 --> 00:14:15,500 But... 130 00:14:16,000 --> 00:14:18,799 What if my Big Sis cries? 131 00:14:20,000 --> 00:14:24,200 I've never seen my sister cry, ever. 132 00:14:25,700 --> 00:14:29,500 If I were to see her cry now... 133 00:14:29,500 --> 00:14:32,600 I think it'd drive me insane. 134 00:14:33,399 --> 00:14:36,200 What should I do? 135 00:14:39,200 --> 00:14:42,700 We're making an exception this time, so consider yourselves lucky. 136 00:14:42,700 --> 00:14:44,299 Thank you. 137 00:14:52,000 --> 00:14:55,399 A middle-aged lady came in really early this morning. 138 00:14:55,399 --> 00:14:59,200 Apparently, she ran off with a wad of someone else's cash. 139 00:14:59,700 --> 00:15:01,700 But you know... you know Mario Lee, the director, right? 140 00:15:01,700 --> 00:15:06,200 She looks just like him! Like, she totally looks like him! 141 00:15:06,200 --> 00:15:08,100 I was totally shocked! 142 00:15:08,100 --> 00:15:10,399 You think that you should be laughing at a time like this? 143 00:15:11,100 --> 00:15:14,000 Yeah, I shouldn't be laughing right now, in my state. 144 00:15:17,799 --> 00:15:25,600 So I said, "Oh, it's Mario Lee! What brings you here?" 145 00:15:25,600 --> 00:15:27,200 - Isn't that hilarious? - Big Sis. 146 00:15:27,200 --> 00:15:30,700 Oh. Do you not know Mario Lee, Mr. Grandpa? 147 00:15:31,299 --> 00:15:37,100 You know, the guy who dances like this. You don't know him? 148 00:15:37,799 --> 00:15:38,799 Big Sis! 149 00:15:38,799 --> 00:15:41,000 You know him, right, Na Ri? 150 00:15:41,200 --> 00:15:44,399 You know, the guy who dances like this! 151 00:15:45,000 --> 00:15:48,399 Why are you acting like that? You're being so embarrassing! 152 00:15:49,100 --> 00:15:51,200 That's not how it goes, at all! 153 00:15:52,500 --> 00:15:55,399 Mario Lee dances like this, duh! 154 00:15:55,399 --> 00:15:57,600 Like this, all right? 155 00:15:57,600 --> 00:15:59,700 You're right! That's how it goes! 156 00:16:00,500 --> 00:16:02,500 Like this, right? 157 00:16:06,000 --> 00:16:08,600 Hey, loosen up, punk! 158 00:16:09,200 --> 00:16:11,799 I'm not on my deathbed, here. 159 00:16:11,799 --> 00:16:15,200 I'll be out of here soon, so just find a place that makes great tofu stew-- 160 00:16:15,200 --> 00:16:20,399 Big Sis. You didn't really try to kill that assemblyman, right? 161 00:16:24,200 --> 00:16:26,799 Of course... 162 00:16:26,799 --> 00:16:28,299 not. 163 00:16:28,299 --> 00:16:30,200 I knew it. 164 00:16:30,200 --> 00:16:32,299 All right, then. 165 00:16:32,799 --> 00:16:35,000 I heard that Joon Young was there, too. 166 00:16:35,000 --> 00:16:38,299 So how come he hasn't even been here once? 167 00:16:38,299 --> 00:16:40,899 He should testify as a witness, saying you had no murderous intent-- 168 00:16:40,899 --> 00:16:45,399 I told you not to bring that damn bastard up. 169 00:16:47,299 --> 00:16:51,399 Jik went to go and see him, to ask him to help you. 170 00:16:51,399 --> 00:16:53,600 But apparently, he didn't even open his door for him. 171 00:16:55,000 --> 00:16:57,100 Don't trust that bastard, Big Sis. 172 00:16:57,100 --> 00:16:58,899 I'll take care of everything. 173 00:16:58,899 --> 00:17:02,200 I'll clear your name, and... 174 00:17:02,200 --> 00:17:05,500 Student, you should go to school and study. 175 00:17:05,500 --> 00:17:06,700 Big Sis. 176 00:17:06,700 --> 00:17:09,500 Also, I just heard from Joon Young. 177 00:17:09,500 --> 00:17:11,599 He said that he'd come and get me soon. 178 00:17:11,599 --> 00:17:14,000 He might already be on his way by now! 179 00:17:42,900 --> 00:17:45,200 Shin Joon Young... 180 00:17:46,000 --> 00:17:49,400 Is going to his parking lot, right now. 181 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 He's getting into his car. 182 00:17:52,799 --> 00:17:55,200 He's starting the car. 183 00:17:56,500 --> 00:17:58,799 The car is moving. 184 00:18:00,000 --> 00:18:03,700 He has 59 kilometers remaining until he gets here. 185 00:18:05,599 --> 00:18:07,900 58 kilometers. 186 00:18:32,700 --> 00:18:36,299 This is your mother's spicy beef stew that you wanted to eat so badly. 187 00:18:36,299 --> 00:18:38,799 Eat just one spoonful, at least! 188 00:18:41,799 --> 00:18:46,799 If you're planning to protest by starving yourself, forget about it. 189 00:18:46,799 --> 00:18:51,200 I'm not to let you out, even if that means starving you to death! 190 00:18:51,200 --> 00:18:52,799 That's what your mother told me to do. 191 00:19:01,299 --> 00:19:04,299 How is that not a day goes by without some mishap? 192 00:19:04,299 --> 00:19:07,700 I was just waiting for it to happen. Here, put this on your finger. 193 00:19:15,400 --> 00:19:20,200 Hey, why did you cut your finger if you can't even put a band-aid on properly? 194 00:19:20,200 --> 00:19:21,400 - Huh? - Ow. 195 00:19:21,400 --> 00:19:24,500 You need to be focused when you have a knife in your hand! 196 00:19:26,500 --> 00:19:28,400 About Mr. Choi Hyun Joon... 197 00:19:31,099 --> 00:19:33,700 If you'd just stayed by his side 198 00:19:35,799 --> 00:19:39,299 he never would've degenerated into who he is now. 199 00:19:40,000 --> 00:19:43,200 If you hadn't run away, had just stayed by his side... 200 00:19:47,099 --> 00:19:50,200 he never would've become such a vile human being! 201 00:19:53,599 --> 00:19:55,000 Young Ok. 202 00:19:55,599 --> 00:19:57,200 Young Ok! 203 00:19:58,400 --> 00:20:00,299 Where are you going, Young Ok? 204 00:20:12,500 --> 00:20:14,599 What brings you here, without any notice? 205 00:20:16,299 --> 00:20:18,599 Please release PD No Eul. 206 00:20:19,700 --> 00:20:22,299 Do you have feelings for that woman? 207 00:20:24,000 --> 00:20:26,099 Since when? 208 00:20:29,500 --> 00:20:32,299 From the moment that you started hiding the truth to Mother 209 00:20:32,299 --> 00:20:35,700 and ruined that girl's life. 210 00:20:36,299 --> 00:20:38,299 Really? 211 00:20:38,299 --> 00:20:44,200 You've always been a compassionate child, since you were young. 212 00:20:44,200 --> 00:20:47,299 Even if you were walking by and saw someone crying 213 00:20:47,299 --> 00:20:49,599 you'd ask them, "why are you crying? How can I help you?" 214 00:20:49,599 --> 00:20:50,900 Father. 215 00:20:50,900 --> 00:20:53,200 But you have far too much to lose in this case if you were to wage everything 216 00:20:53,200 --> 00:20:58,299 for the sake of that compassionate streak of yours, don't you think? 217 00:20:58,799 --> 00:21:00,500 I'm not scared. 218 00:21:02,099 --> 00:21:04,299 All right, then. 219 00:21:04,299 --> 00:21:07,799 Then, go outside right now and shout this to the world. 220 00:21:08,700 --> 00:21:14,799 "Choi Hyun Joon received a request he couldn't refuse when he was a prosecutor" 221 00:21:14,799 --> 00:21:18,000 "and covered up a terrible hit-and-run accident." 222 00:21:18,000 --> 00:21:25,200 "Furthermore, Lee Eun Soo agreed with doing this, and ruined a girl's life." 223 00:21:25,200 --> 00:21:30,400 "And in exchange for that, two people got everything they could ever want" 224 00:21:30,400 --> 00:21:33,500 "and are shamelessly showing that off." 225 00:21:37,799 --> 00:21:41,400 "Those two people are my parents!" 226 00:21:41,400 --> 00:21:43,799 Go and tell that to everyone! 227 00:21:45,500 --> 00:21:49,599 What, you can't do it? 228 00:21:51,799 --> 00:21:54,799 If you can't muster the courage to do that 229 00:21:54,799 --> 00:21:57,900 keep your mouth shut, and become a coward. 230 00:22:00,599 --> 00:22:03,200 Just like me, a long time ago. 231 00:22:29,599 --> 00:22:33,000 Sheesh, I'm so upset! 232 00:22:33,000 --> 00:22:34,799 I was actually just about to contact you. 233 00:22:34,799 --> 00:22:38,200 It seriously looks like he'll die, at this rate! 234 00:22:38,200 --> 00:22:41,900 He won't sleep at all, or drink any water! 235 00:22:41,900 --> 00:22:46,299 He won't even eat your spicy beef stew! 236 00:22:46,299 --> 00:22:48,200 I'm so upset! 237 00:22:50,799 --> 00:22:54,799 What about that person? What did he do, huh? 238 00:22:58,200 --> 00:23:01,200 Do you know what a great man he is? 239 00:23:01,200 --> 00:23:03,099 You couldn't possibly compare people like us to him! 240 00:23:03,099 --> 00:23:08,799 So how dare you... who told you that kind of nonsense, huh? 241 00:23:08,799 --> 00:23:13,400 Tell me their name! I'll rip their lips off, so tell me their name! 242 00:23:14,400 --> 00:23:16,700 Tell me their name, punk! 243 00:23:18,599 --> 00:23:20,799 I saw it myself. 244 00:23:21,700 --> 00:23:23,500 What? 245 00:23:26,000 --> 00:23:29,400 I saw it with my own eyes. 246 00:23:32,700 --> 00:23:34,900 I saw for myself... 247 00:23:36,200 --> 00:23:43,799 just how much of a miserable, selfish, violent person Choi Hyun Joon is. 248 00:23:47,400 --> 00:23:51,299 Why did you love a scummy guy, Mom? 249 00:23:52,700 --> 00:23:54,900 I'm sure that you mistook someone else for him. 250 00:23:54,900 --> 00:23:57,299 You probably made a mistake! 251 00:23:57,500 --> 00:24:03,599 That man is the type of person who gives poor people everything he has 252 00:24:03,599 --> 00:24:07,700 even if he can't eat what he wants to because he has no money. 253 00:24:08,200 --> 00:24:12,799 When everyone treated me like crap because I'm uneducated 254 00:24:12,799 --> 00:24:16,299 he hid the fact that he's a law school student until the very end subtitles ripped and synced by riri13 255 00:24:16,299 --> 00:24:20,000 and said that he was poor and uneducated so I wouldn't feel bad about myself! 256 00:24:20,000 --> 00:24:22,200 He was so generous and considerate toward me! 257 00:24:22,200 --> 00:24:24,400 Mom. Eul's father... 258 00:24:25,000 --> 00:24:27,700 died due to a hit-and-run accident. 259 00:24:28,200 --> 00:24:30,099 Why are you bringing that up now? 260 00:24:30,099 --> 00:24:33,200 And Mr. Choi Hyun Joon, who was the Chief Prosecutor at the time... 261 00:24:34,299 --> 00:24:37,599 was so focused on becoming more successful 262 00:24:37,599 --> 00:24:40,299 that he framed someone else as the perpetrator of that crime. 263 00:24:42,700 --> 00:24:44,700 What? 264 00:24:44,700 --> 00:24:47,400 I thought that she'd gotten over that incident 265 00:24:48,599 --> 00:24:55,900 and that she'd forgotten about it since a lot of time has passed since then. 266 00:24:58,099 --> 00:25:01,200 But Eul still remembered. 267 00:25:04,099 --> 00:25:06,900 I thought that she was completely over that incident by now... 268 00:25:09,099 --> 00:25:12,599 but it turns out that Eul is still living in hell, being haunted. 269 00:25:14,099 --> 00:25:17,599 And Mr. Choi Hyun Joon, who caused all this... 270 00:25:19,000 --> 00:25:22,400 had completely forgotten about the incident altogether. 271 00:25:22,400 --> 00:25:25,599 And he's pretty much living in heaven. 272 00:25:26,599 --> 00:25:29,299 That's not right, Mom. 273 00:25:30,799 --> 00:25:34,200 Such things should never happen. Right? 274 00:25:41,700 --> 00:25:45,500 Jung Shik was right. 275 00:25:45,500 --> 00:25:48,500 You've become crazy for that gold-digger 276 00:25:48,500 --> 00:25:52,200 and you're not in your right mind. 277 00:25:52,200 --> 00:25:53,400 Mom! 278 00:25:53,400 --> 00:26:05,799 That man is the coolest, greatest, most wonderful man in this whole world. 279 00:26:05,799 --> 00:26:11,299 He's a great man that a bastard like you could never hope to measure up to! 280 00:26:11,299 --> 00:26:13,599 You crazy bastard! You don't know anything! 281 00:26:16,700 --> 00:26:19,200 Also, how dare you call him "Mr. Choi Hyun Joon?" 282 00:26:19,200 --> 00:26:21,900 - He's your father! - And then! 283 00:26:26,700 --> 00:26:29,400 I almost killed Eul. 284 00:26:32,000 --> 00:26:35,200 I acknowledged such a disgusting man as my father 285 00:26:38,400 --> 00:26:41,799 and I was trying to help him cover that up. 286 00:26:42,799 --> 00:26:45,200 And in doing so, I almost killed Eul. 287 00:26:55,599 --> 00:26:57,799 So... 288 00:26:59,400 --> 00:27:02,200 is that why you dropped out of school, too? 289 00:27:06,700 --> 00:27:08,599 Is that why... 290 00:27:09,500 --> 00:27:13,400 you said that you have no right to become a prosecutor? 291 00:27:14,400 --> 00:27:17,599 And that you were rotten to the core from the start? 292 00:27:23,599 --> 00:27:25,099 Yeah. 293 00:27:29,799 --> 00:27:33,500 How could I accuse others of committing crimes, after doing such a thing? 294 00:28:24,599 --> 00:28:28,400 On his way here, he was held up by his fans. 295 00:28:28,400 --> 00:28:31,200 So he was delayed by two hours and thirty minutes. 296 00:28:31,200 --> 00:28:33,900 And then, the traffic light broke on his way here... 297 00:28:34,700 --> 00:28:38,700 so he was delayed for another hour and 50 minutes. 298 00:28:40,700 --> 00:28:44,599 And then, he ran out of gas so he had to go and refuel. 299 00:28:44,599 --> 00:28:47,400 And he had to get an oil change, too. 300 00:28:48,400 --> 00:28:52,000 And since he was there already, he got his car washed, too. 301 00:28:57,599 --> 00:29:02,000 He has 43 more kilometers left to go. 302 00:29:02,500 --> 00:29:05,000 42.9 kilometers left. 303 00:29:05,500 --> 00:29:08,500 42.8 kilometers left. 304 00:29:08,500 --> 00:29:10,900 How could something like this happen? 305 00:29:10,900 --> 00:29:18,599 Um, I have such great hearing that I heard your entire conversation. 306 00:29:18,599 --> 00:29:28,000 That's why I'm planning to let Joon Young out after I drop you off. 307 00:29:28,599 --> 00:29:33,799 If I leave a punk with his temper alone like that, he might just end up dying. 308 00:29:40,500 --> 00:29:44,200 I heard you won't be able to see her even if you try to go visit her now. 309 00:30:03,200 --> 00:30:05,599 My name is Shin Joon Young. 310 00:30:05,599 --> 00:30:08,500 Is Assemblyman Choi Hyun Joon home? 311 00:30:13,299 --> 00:30:15,599 Is he not home? 312 00:30:16,500 --> 00:30:19,299 No, he's not home right now. 313 00:30:19,299 --> 00:30:21,599 He came home not long ago, though. 314 00:30:22,599 --> 00:30:25,400 What is it? Did someone come? 315 00:30:25,400 --> 00:30:27,299 - No, nobody-- - Joon Young is here, Dad! 316 00:30:27,299 --> 00:30:29,700 Ow! That hurts, Mom! 317 00:30:29,700 --> 00:30:31,400 What do you mean, Joon Young? 318 00:30:31,400 --> 00:30:34,700 It's nothing. I think they came to the wrong house by accident. 319 00:30:34,700 --> 00:30:36,599 Go in and study, already. 320 00:30:36,599 --> 00:30:38,200 Now! 321 00:30:39,000 --> 00:30:40,500 By Joon Young... 322 00:30:40,500 --> 00:30:44,299 does she mean that Shin Joon Young that Ha Ru likes so much? 323 00:30:44,299 --> 00:30:45,900 Yeah! That's right, Dad! 324 00:30:45,900 --> 00:30:49,400 But, why would Shin Joon Young come to our house? 325 00:31:22,400 --> 00:31:28,200 I'm sorry. We can't just allow anyone to see the assemblyman, you see. 326 00:31:28,200 --> 00:31:30,400 I'm sorry for dropping by without any prior notice. 327 00:31:30,400 --> 00:31:32,500 Have you had dinner? 328 00:31:32,500 --> 00:31:33,900 Yes. 329 00:31:35,500 --> 00:31:39,599 Go to your room, Honey. And you too, Ha Ru. Go to your room and study. 330 00:31:39,599 --> 00:31:44,400 I'm going to speak with our guest, so don't come anywhere near my office. 331 00:31:44,400 --> 00:31:46,700 Please come this way. 332 00:32:01,900 --> 00:32:05,500 I'm not imagining things, right, Mom? 333 00:32:05,500 --> 00:32:08,200 Joon Young really came to our house, right? 334 00:32:08,200 --> 00:32:11,299 Ha Ru. Can you support me, please? 335 00:32:14,799 --> 00:32:20,500 You don't look that great. Have you been sick? 336 00:32:20,500 --> 00:32:23,500 Yes. I've been sick. 337 00:32:23,500 --> 00:32:25,799 Oh my. 338 00:32:25,799 --> 00:32:31,799 So, why did come here so late at night, when you're ill? 339 00:32:31,799 --> 00:32:34,500 Is it because of PD No Eul? 340 00:32:36,599 --> 00:32:38,000 Yes. 341 00:32:38,000 --> 00:32:40,799 That's what I assumed. 342 00:32:40,799 --> 00:32:47,299 But, attempted murder is not a petty charge 343 00:32:47,299 --> 00:32:51,299 so this won't all be solved just because I cancel my lawsuit against her. 344 00:32:51,299 --> 00:32:54,799 I'm sure that you're aware of that much too, Mr. Shin Joon Young. 345 00:32:54,799 --> 00:32:58,400 I found out that she was merely being charged for reckless driving 346 00:32:59,599 --> 00:33:03,700 but the charge was changed to attempted murder within the week. 347 00:33:05,700 --> 00:33:09,000 Why did you change your mind? 348 00:33:09,000 --> 00:33:14,900 Because it's a fact that she meant to kill me. 349 00:33:14,900 --> 00:33:17,700 And why would she try to kill you? 350 00:33:17,700 --> 00:33:20,400 I'm curious about that myself. 351 00:33:20,400 --> 00:33:25,000 I heard that she is maintaining her right to remain silent 352 00:33:25,000 --> 00:33:27,400 so can you go and ask her for me, please? 353 00:33:27,400 --> 00:33:29,799 Ask her why she tried to kill me. 354 00:33:29,799 --> 00:33:32,200 If she'd really meant to kill you 355 00:33:32,200 --> 00:33:35,400 she would've had many chances to take your life the past five years. 356 00:33:37,299 --> 00:33:44,200 If she'd really meant to kill you, she wouldn't have swerved away from you. 357 00:33:44,200 --> 00:33:48,400 - Look here, Mr. Shin Joon Young! - Of course, if I were her... 358 00:33:48,400 --> 00:33:55,000 I definitely wouldn't have swerved. 359 00:34:30,599 --> 00:34:32,599 Yong Deuk. 360 00:34:35,500 --> 00:34:40,000 Can you tell the hospital 361 00:34:40,000 --> 00:34:48,199 I'll be sending a patient their way, so they should stay open for a bit longer? 362 00:34:58,400 --> 00:35:01,900 It's a shame that I can't help you even though 363 00:35:01,900 --> 00:35:05,500 you, a famous star, took time out of your busy schedule to come see me. 364 00:35:08,800 --> 00:35:15,699 Oh, also, thank you again for going as far as to get hurt to save me-- 365 00:35:15,699 --> 00:35:17,300 I regret doing that. 366 00:35:18,000 --> 00:35:21,900 I harbor no ill will toward you. 367 00:35:21,900 --> 00:35:23,199 I can't explain it, exactly. 368 00:35:23,199 --> 00:35:29,599 But would you believe me if I told you I feel strangely close to you, somehow? 369 00:35:31,400 --> 00:35:35,000 My daughter is a huge fan of yours, too. 370 00:35:35,000 --> 00:35:36,699 So please, let's have a meal together sometime-- 371 00:35:41,000 --> 00:35:43,099 What's this? 372 00:35:43,099 --> 00:35:45,300 I'd like it... 373 00:35:46,599 --> 00:35:50,199 if we'd never have to see each other again. 374 00:35:51,000 --> 00:35:53,699 I'd like it... 375 00:35:57,800 --> 00:36:02,300 if today is the last day we ever see each other. 376 00:37:38,800 --> 00:37:41,000 What brings you here? 377 00:37:41,000 --> 00:37:43,400 I came to blackmail Assemblyman Choi Hyun Joon. 378 00:37:45,699 --> 00:37:47,900 Well? 379 00:37:49,400 --> 00:37:52,000 Did you succeed? 380 00:37:54,300 --> 00:37:56,000 I'm not sure. 381 00:38:12,699 --> 00:38:15,300 Yes, Detective Im. It's me. 382 00:38:15,300 --> 00:38:19,300 - About that girl, No Eul-- - You can't! 383 00:38:19,300 --> 00:38:22,000 You can't let that damned girl go free! 384 00:38:22,000 --> 00:38:27,199 If you do, she'll just try to kill you again! 385 00:38:27,199 --> 00:38:28,199 Honey! 386 00:38:28,199 --> 00:38:29,500 You're Choi Hyun Joon! 387 00:38:29,500 --> 00:38:32,699 You can't succumb to the threats of some lowlife like Shin Joon Young! 388 00:38:32,699 --> 00:38:36,199 Please, honey! 389 00:39:14,199 --> 00:39:20,900 If Eul had taken that flash drive to a broadcasting company five years ago... 390 00:39:20,900 --> 00:39:24,400 If only you hadn't taken that flash drive from her five years ago... 391 00:39:28,199 --> 00:39:32,300 Hey, stop right there! Hey, stop right there! 392 00:39:41,099 --> 00:39:44,199 If we'd just received the punishment that we deserved back then... 393 00:39:44,199 --> 00:39:47,400 If everyone just received the punishment that they deserved back then... 394 00:39:51,800 --> 00:39:55,000 Eul would be living a completely different life now. 395 00:39:55,000 --> 00:39:59,400 That's why you don't deserve her, either! 396 00:39:59,900 --> 00:40:01,699 You have no right to be by her side and smile beside her, either 397 00:40:01,699 --> 00:40:04,300 and you have no right to have her make you happy, either! 398 00:40:04,300 --> 00:40:06,300 You have no right, just like me! 399 00:40:10,500 --> 00:40:13,699 Because you can't help the fact that you are Choi Hyun Joon's son, just like me. 400 00:41:17,500 --> 00:41:19,400 Eul! 401 00:41:23,699 --> 00:41:26,000 That was hard on you, wasn't it? 402 00:41:26,000 --> 00:41:29,300 No, it was fine. It was fun, thanks to that Mario Lee lady. 403 00:41:29,300 --> 00:41:32,599 Stupid girl. Here, eat this. 404 00:41:36,800 --> 00:41:40,599 Make sure you don't go anywhere near Choi Hyun Joon from now on, okay? 405 00:41:52,699 --> 00:41:55,500 Are you waiting for someone? 406 00:41:58,000 --> 00:42:00,500 Are you waiting for Shin Joon Young? 407 00:42:01,599 --> 00:42:03,199 I told you, that bastard isn't coming! 408 00:42:03,199 --> 00:42:05,800 If he was coming at all, he would've come sooner! 409 00:42:39,000 --> 00:42:41,800 Why isn't Jik here yet? 410 00:43:04,599 --> 00:43:07,300 I'm sorry. Are you all right? 411 00:43:07,800 --> 00:43:09,199 Yes. 412 00:43:09,699 --> 00:43:11,300 Ow! 413 00:43:11,300 --> 00:43:15,400 Oh no! Shouldn't you go to the hospital? 414 00:43:21,199 --> 00:43:23,599 [Na Ri] 415 00:43:25,199 --> 00:43:28,900 The person you're trying to reach is unavailable. 416 00:43:30,199 --> 00:43:32,800 Why isn't Jik picking up? 417 00:43:39,300 --> 00:43:41,199 I told you, Joon Young isn't coming! 418 00:43:41,199 --> 00:43:43,300 Stop waiting for him! 419 00:43:43,800 --> 00:43:45,500 You still don't get it? 420 00:43:45,500 --> 00:43:47,199 He's avoiding you 421 00:43:47,199 --> 00:43:51,300 because he doesn't want to be associated with someone who went to jail! 422 00:43:52,300 --> 00:43:54,800 I'll just wait for him for ten minutes. 423 00:43:54,800 --> 00:43:56,199 Hey! 424 00:43:58,000 --> 00:44:00,099 This won't do. Let's go home. 425 00:44:00,099 --> 00:44:03,300 Tell Jik to come home, too. Come on, let's go. 426 00:44:03,300 --> 00:44:06,599 - Come on, hurry! - Let go! 427 00:44:10,300 --> 00:44:13,400 - Jik! - Jik! 428 00:44:13,400 --> 00:44:16,300 - Big Sis! - What happened? Are you hurt? 429 00:44:16,300 --> 00:44:18,500 - What happened? - No, I'm fine. 430 00:44:18,500 --> 00:44:20,400 I just sprained it a little. 431 00:44:20,400 --> 00:44:25,000 I'm sorry. I got a bit distracted while driving, and didn't see him. 432 00:44:25,800 --> 00:44:28,300 I'm really all right, Big Sis! 433 00:44:28,300 --> 00:44:30,300 What about you? Are you okay? 434 00:44:38,800 --> 00:44:41,199 I'm sorry. 435 00:44:47,199 --> 00:44:49,800 I told him we should get him checked at the hospital 436 00:44:49,800 --> 00:44:52,300 but he insisted on coming here. 437 00:44:58,300 --> 00:45:00,599 I'm really sorry. 438 00:45:02,400 --> 00:45:05,800 Secretary Kim really isn't the type to make such mistakes. 439 00:45:05,800 --> 00:45:09,199 Something terrible could've happened. 440 00:45:09,199 --> 00:45:12,599 If she'd stepped on the brakes just a bit later... 441 00:45:13,300 --> 00:45:15,900 Oh, I don't even want to think about it. 442 00:45:55,400 --> 00:45:59,599 PD No Eul was released this morning. 443 00:46:04,300 --> 00:46:08,599 As for the engagement party, we've scheduled it for 4:30 p.m. 444 00:46:13,199 --> 00:46:15,099 Go! 445 00:46:26,699 --> 00:46:29,699 What... is all this? Huh? 446 00:46:29,699 --> 00:46:31,000 You told everyone not to come 447 00:46:31,000 --> 00:46:34,900 yet you were just drinking and playing games instead of eating, this whole time? 448 00:46:35,599 --> 00:46:39,800 Yeah, I'm sorry. I really messed up. 449 00:46:39,800 --> 00:46:44,500 If you tell me, "I don't want to see your damn face, so go and die" 450 00:46:44,500 --> 00:46:46,400 I can just die right here and now, for you. 451 00:46:46,900 --> 00:46:49,000 But I regret nothing. 452 00:46:49,000 --> 00:46:52,699 I think that I've fulfilled my duty by keeping you safe and sound 453 00:46:52,699 --> 00:46:56,699 without a scratch on you, amidst all this craziness. 454 00:46:56,699 --> 00:46:59,800 You call this "keeping him safe and sound?" Huh? As if! 455 00:46:59,800 --> 00:47:04,400 I took this ailing, dying child, mustered some courage 456 00:47:04,400 --> 00:47:06,000 and brought him back to life! 457 00:47:06,000 --> 00:47:08,500 But look at him. He's only playing video games. 458 00:47:08,500 --> 00:47:11,099 Geez. Oh, yeah. Hey. 459 00:47:11,099 --> 00:47:14,900 I heard that PD No Eul was freed today, and all charges were dropped. 460 00:47:19,800 --> 00:47:21,300 Aren't you going? 461 00:47:21,800 --> 00:47:23,900 - Ow! - Why would our Joon Young go there? 462 00:47:23,900 --> 00:47:28,699 But still, he should go! He was so desperate to see her! 463 00:47:28,699 --> 00:47:32,199 As if! 464 00:47:32,699 --> 00:47:38,199 If Eul had taken that flash drive to a broadcasting company five years ago... 465 00:47:38,199 --> 00:47:41,599 If only you hadn't taken that flash drive from her five years ago... 466 00:47:43,000 --> 00:47:47,099 If everyone just received the punishment that they deserved back then... 467 00:47:47,099 --> 00:47:49,900 If only we'd paid the price for the crimes that we committed... 468 00:47:52,300 --> 00:47:55,500 Eul would be living a completely different life now. 469 00:47:57,400 --> 00:48:00,199 - Hey! - You little punk! 470 00:48:03,099 --> 00:48:04,500 I'll kill you today! 471 00:48:05,000 --> 00:48:07,099 - Joon Young? - Joon Young! 472 00:48:21,400 --> 00:48:25,800 That's why you don't deserve her, either! 473 00:48:27,500 --> 00:48:29,199 You have no right to be by her side and smile beside her, either 474 00:48:29,199 --> 00:48:31,599 and you have no right to have her make you happy, either! 475 00:48:32,199 --> 00:48:34,699 You have no right, just like me! 476 00:48:35,500 --> 00:48:38,699 Because you can't help the fact that you are Choi Hyun Joon's son, just like me. 477 00:49:18,599 --> 00:49:22,199 How dare you come here? 478 00:49:22,199 --> 00:49:25,800 What mess are you going to get Joon Young involved in this time? 479 00:49:26,599 --> 00:49:30,500 Joon Young isn't going to play with you anymore. 480 00:49:30,500 --> 00:49:34,400 So go on and piss off, while I'm still being nice about it. 481 00:49:51,599 --> 00:49:53,000 No. 482 00:49:53,000 --> 00:49:54,400 W-what? 483 00:49:54,400 --> 00:49:57,000 I'm saying that I'm not going to piss off. 484 00:49:57,000 --> 00:49:59,599 I'm not going to come and go as you please. 485 00:50:03,000 --> 00:50:05,800 Joon Young didn't even come to see you once, right? 486 00:50:06,599 --> 00:50:08,699 I'm sure that you know Joon Young well enough 487 00:50:08,699 --> 00:50:14,900 to know that nothing would've stopped him if he wanted to see you. 488 00:50:14,900 --> 00:50:16,800 I mean, he certainly has the means to do so. 489 00:50:16,800 --> 00:50:22,599 I'm sure you've realized the nature of the situation, if you're not an idiot. 490 00:50:23,099 --> 00:50:26,800 Joon Young got drunk and confessed the truth last night. 491 00:50:26,800 --> 00:50:29,400 He said that people shouldn't love someone out of feelings of loyalty. 492 00:50:29,400 --> 00:50:31,400 He also said, "I'm sure that damn girl is going to come see me 493 00:50:31,400 --> 00:50:33,500 and cling to me when she gets released." 494 00:50:33,500 --> 00:50:37,800 "Just thinking about that makes me feel sick to my stomach." 495 00:50:40,199 --> 00:50:42,099 Liar. 496 00:50:54,400 --> 00:50:56,599 [Na Ri] 497 00:51:01,199 --> 00:51:04,599 This is Na Ri. Go Na Ri. 498 00:51:05,199 --> 00:51:07,400 There's something I'm curious about. 499 00:51:07,400 --> 00:51:10,199 Why didn't you come by even once to visit Eul? 500 00:51:10,199 --> 00:51:12,000 Just because. 501 00:51:12,000 --> 00:51:13,500 "Just because?" 502 00:51:13,500 --> 00:51:19,199 How... how could you do that to Eul? She waited so much for you! 503 00:51:19,199 --> 00:51:21,000 Sorry, Na Ri... 504 00:51:21,000 --> 00:51:23,400 I can't really talk for a long time-- 505 00:51:23,400 --> 00:51:25,699 I don't want to talk to you for a long time either, you bastard! 506 00:51:27,300 --> 00:51:31,800 I should've kept Eul from going! 507 00:51:31,800 --> 00:51:37,000 What are you saying? Where is Eul going? 508 00:51:41,000 --> 00:51:43,800 Stop crying, and talk properly! 509 00:51:45,800 --> 00:51:47,400 Go Na Ri! 510 00:51:54,199 --> 00:51:57,800 I was hoping that we'd never see each other again. 511 00:52:08,400 --> 00:52:12,300 Do you remember when I told you after the trial 512 00:52:12,300 --> 00:52:18,900 that I never wanted to see you again, and I wanted to end our bad relationship? 513 00:52:20,800 --> 00:52:24,800 So why didn't you listen? Why are you still hanging around me? 514 00:52:26,400 --> 00:52:30,300 Did you want to test me to see just how far I'll go? 515 00:52:36,000 --> 00:52:39,300 Your younger brother is quite clever and respectable. 516 00:52:39,300 --> 00:52:44,199 He seems like the type of little brother who could grow up to be someone great 517 00:52:44,199 --> 00:52:47,900 and take care of you, as long as you heed my command. 518 00:54:02,099 --> 00:54:03,500 [Shin Joon Young] 519 00:54:20,699 --> 00:54:23,000 What do you want, so late at night? 520 00:54:40,599 --> 00:54:44,000 Wow. 521 00:54:44,000 --> 00:54:46,500 Congratulations on your engagement, my daughter! 522 00:54:46,500 --> 00:54:48,800 Thanks, Dad. 523 00:54:48,800 --> 00:54:52,599 They say that one's first love usually ends in failure. 524 00:54:52,599 --> 00:54:54,699 This is all thanks to you. 525 00:54:54,699 --> 00:54:57,599 I'll never forget this favor you've done for me! 526 00:54:58,099 --> 00:55:00,599 Choi Ji Tae, who my daughter is getting engaged to today 527 00:55:00,599 --> 00:55:02,699 is my daughter's first love. 528 00:55:02,699 --> 00:55:06,900 Others say that it's a marriage of convenience for the two families 529 00:55:06,900 --> 00:55:09,000 but none of that is true! 530 00:55:09,000 --> 00:55:11,800 Dad, why are you saying that? 531 00:55:11,800 --> 00:55:18,199 Her friends wrote "lawyer," "doctor," or "famous pianist" as their aspirations 532 00:55:18,199 --> 00:55:20,500 my daughter wrote... 533 00:55:20,500 --> 00:55:22,800 What did you write, again? 534 00:55:25,599 --> 00:55:28,400 "Choi Ji Tae's wife." 535 00:55:29,599 --> 00:55:37,900 Yes, you did! She's a fool who's loved one man for almost 20 years! 536 00:55:41,300 --> 00:55:43,400 Oh, I'm so nervous. 537 00:55:44,099 --> 00:55:47,000 I feel like I'm going to go crazy because I'm so nervous! 538 00:55:47,500 --> 00:55:51,900 Dad, you don't have an anxiety reliever on you, do you? 539 00:55:56,599 --> 00:55:58,599 What are you doing? Aren't you getting in? 540 00:55:58,599 --> 00:56:00,500 You're really not going to tell me? 541 00:56:00,500 --> 00:56:03,800 What happened that you're running away without even telling Na Ri? 542 00:56:03,800 --> 00:56:07,400 What, did the loan sharks say that they'd kill you if you didn't pay them? 543 00:56:07,400 --> 00:56:09,599 There's no time. Hurry and get in. 544 00:56:09,599 --> 00:56:11,900 How can we leave Mom and Dad behind in this country, and go? 545 00:56:11,900 --> 00:56:15,199 How are you going to get by overseas when your English is terrible? 546 00:56:15,199 --> 00:56:16,500 What are you going to eat? 547 00:56:16,500 --> 00:56:18,699 - Even so, it's better than here. - What? 548 00:56:18,699 --> 00:56:20,250 No matter where we go 549 00:56:20,250 --> 00:56:21,800 it'll be a thousand times better than this crappy place! 550 00:56:21,800 --> 00:56:23,199 No Eul! 551 00:56:24,199 --> 00:56:26,800 If you're not coming with me, I'll go by myself. 552 00:56:31,800 --> 00:56:33,300 Big Sis. 553 00:56:41,599 --> 00:56:45,000 Please go to Incheon International Airport, Mister. 554 00:56:49,000 --> 00:56:51,199 Who the hell is that crazy bastard? 555 00:56:53,699 --> 00:56:55,900 Hey! 556 00:56:58,199 --> 00:57:00,300 You can't go anywhere. 557 00:57:00,300 --> 00:57:02,300 Get out of there right now, No Eul! 558 00:57:16,000 --> 00:57:17,199 What? 559 00:57:27,599 --> 00:57:29,199 This one doesn't work, either? 560 00:57:29,199 --> 00:57:30,900 Why are you asking me, when you already know? 561 00:57:30,900 --> 00:57:33,500 Don't you have any cash on you? 562 00:57:34,400 --> 00:57:37,800 Of course I do. I'm sure I do. 563 00:57:38,300 --> 00:57:41,199 What kind of lawyer doesn't even have 10,000 won on them? 564 00:57:41,199 --> 00:57:43,199 Sheesh. 565 00:57:43,699 --> 00:57:45,800 You can pay for his tab with this. 566 00:57:47,300 --> 00:57:50,900 - Um, who are you-- - You're Lawyer Cha Taek Joong, right? 567 00:57:51,400 --> 00:57:53,000 Yes, I am, but... who are you? 568 00:57:53,000 --> 00:57:57,699 You were the prosecutor during the trial for Mr. No Jang Su's hit-and-run in 2006. 569 00:57:59,400 --> 00:58:01,000 Who are you? 570 00:58:03,599 --> 00:58:07,400 Who was the real perpetrator of the hit-and-run... 571 00:58:12,000 --> 00:58:14,599 who Chief Prosecutor Choi Hyun Joon protected? 572 00:58:35,963 --> 00:58:37,963 Subtitles by DramaFever 45718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.