All language subtitles for Uncontrollably Fond E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:06,800 [Uncontrollably Fond] 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:15,999 --> 00:00:19,100 That girl seemed to have been heading for a bridge near the Han River. 4 00:00:19,100 --> 00:00:21,900 What are you going to do if she already went and drowned herself? 5 00:00:21,900 --> 00:00:24,300 A bridge on the Han River, my ass. 6 00:00:24,300 --> 00:00:28,199 Why did I actually believe Gook Young? I'm such an idiot. 7 00:01:35,399 --> 00:01:37,599 One, two, three! 8 00:01:44,899 --> 00:01:48,800 Holy crap! It's Joon Ho and Lee Yo Bi! 9 00:01:48,800 --> 00:01:50,450 I guess their on-screen chemistry in their movie 10 00:01:50,450 --> 00:01:52,099 transferred over to real life! 11 00:01:52,099 --> 00:01:56,599 Looks like the heavens haven't forsaken me yet, after all! 12 00:01:58,800 --> 00:02:02,500 Should we take it again? One, two... 13 00:02:25,800 --> 00:02:28,200 Do you really take living for granted that much? 14 00:02:28,200 --> 00:02:30,399 Is it that easy for you to choose death? 15 00:02:32,600 --> 00:02:37,499 Fine, let's shoot that documentary. Let's shoot the thing, you psycho! 16 00:02:49,700 --> 00:02:52,300 - Get the defibrillator ready. - Yes, sir. 17 00:02:52,300 --> 00:02:54,499 All right. One, two, go! 18 00:02:55,300 --> 00:02:58,700 One more time. One, two, go! 19 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 - Her pulse is back. - Okay. 20 00:03:11,999 --> 00:03:16,300 She's no longer in critical condition, and the surgery ended well. 21 00:03:16,300 --> 00:03:19,100 Your sister isn't going to die, so you don't need to worry. 22 00:03:19,100 --> 00:03:22,399 - Thank you, Doctor! - Thank you, Doctor! 23 00:03:38,700 --> 00:03:41,800 [Dear citizens, thank you! I'll be sure to work hard, and stay humble!] 24 00:03:41,800 --> 00:03:45,300 [A clean strength, the future's strength: Choi Hyun Joon] 25 00:03:48,300 --> 00:03:50,499 You're going to drop out? 26 00:03:51,300 --> 00:03:54,200 - Yes. - But, why? 27 00:03:54,200 --> 00:03:59,300 You've even passed the first round of exams. Why now, all of a sudden? 28 00:03:59,300 --> 00:04:02,300 I feel that if a guy like me were to become a prosecutor 29 00:04:02,300 --> 00:04:05,700 there really would be no hope left for this country. 30 00:04:37,300 --> 00:04:41,999 [January, 2016] 31 00:04:46,699 --> 00:04:51,300 This... is me? 32 00:04:51,300 --> 00:04:57,699 Wow, the power of makeup really is spectacular! 33 00:04:57,699 --> 00:05:00,300 Wait. Since we're getting you all dressed up 34 00:05:00,300 --> 00:05:03,999 should I put some gold leaf under your eyes, like those girl group members do? 35 00:05:03,999 --> 00:05:07,400 As if. Gold leaf? It's not like we're rolling in money! 36 00:05:07,400 --> 00:05:12,499 Hey! Why are you wiping it off? I worked hard all morning to put makeup on you! 37 00:05:12,499 --> 00:05:14,400 You want me to go see Shin Joon Young looking like this? 38 00:05:14,400 --> 00:05:15,400 Yeah! 39 00:05:15,400 --> 00:05:17,800 Are you trying to get me to seduce him, or something? 40 00:05:17,800 --> 00:05:19,900 I'm going to see him for work-related reasons! 41 00:05:19,900 --> 00:05:22,100 Yes, go ahead and work, Ms. No Eul. 42 00:05:22,100 --> 00:05:25,100 It's not like he's the type to be seduced easily, anyway. 43 00:05:25,100 --> 00:05:28,699 Shin Joon Young has swarms of rich girls much prettier than you around him 44 00:05:28,699 --> 00:05:30,499 and there are even more girls 45 00:05:30,499 --> 00:05:33,499 who've taken a number and are waiting for their chance with him. 46 00:05:33,499 --> 00:05:37,499 Someone like you doesn't stand a chance against girls like that. 47 00:05:37,499 --> 00:05:40,699 So why do you want me to put on makeup, then? 48 00:05:41,199 --> 00:05:47,300 Joon Young is way out of our league now, but I don't want 49 00:05:47,300 --> 00:05:51,999 you to make a fool out of yourself by wearing worn-out clothes near him. 50 00:05:52,999 --> 00:05:57,499 Who cares if I look pathetic? I don't care what he thinks. 51 00:05:57,499 --> 00:06:01,199 Well, I do, all right? My pride won't allow it. 52 00:06:01,199 --> 00:06:05,499 I mean, we were once his peers. 53 00:06:05,499 --> 00:06:08,400 I don't want those memories to seem pathetic now. 54 00:06:13,499 --> 00:06:17,699 Where's your gold leaf? Bring it over. Sprinkle it all over me! 55 00:06:33,999 --> 00:06:36,499 Damn, I just perfected these muscles too. 56 00:06:36,499 --> 00:06:38,300 What a shame. 57 00:06:57,999 --> 00:06:59,699 Joon Young! Come out here! 58 00:06:59,699 --> 00:07:00,699 Why? 59 00:07:00,699 --> 00:07:05,900 That Ms. Face-in-a-plate-of-water is here, but she looks so ridiculous! 60 00:07:05,900 --> 00:07:07,300 Let's go! 61 00:07:15,800 --> 00:07:20,999 Wow, she's really going all-out to make a good impression on you! 62 00:07:20,999 --> 00:07:24,499 Why do I feel so bad for her, though? 63 00:07:24,499 --> 00:07:29,100 Is it because I know that she'll still be rejected by Shin Joon Young anyway? 64 00:07:34,900 --> 00:07:38,699 If you just leave her out there, the neighbors will call the police on her. 65 00:07:38,699 --> 00:07:40,100 What the heck is she doing instead of coming in? 66 00:07:40,100 --> 00:07:43,300 Wait. Can you go get Pororo? 67 00:07:47,999 --> 00:07:53,100 The more I look, the more it's becoming clear that I look gorgeous! 68 00:07:54,800 --> 00:08:01,600 Eul, life must have been so hard for you to hide your beauty for so long! 69 00:08:38,800 --> 00:08:41,300 Sorry. I kept you waiting, right? 70 00:08:41,300 --> 00:08:43,800 So why did you tell me to wait instead of going in? 71 00:08:44,300 --> 00:08:49,300 Take off your earrings. I felt bad for giving you fakes. 72 00:08:49,300 --> 00:08:51,300 I had a friend lend me the real deal! 73 00:08:51,300 --> 00:08:52,500 - What? - Give me your ear. 74 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Ow. Hey. 75 00:08:53,500 --> 00:08:57,699 Guys like Joon Young can tell right away whether you're wearing fakes or not. 76 00:08:57,699 --> 00:09:00,300 Whatever! Who cares if they're fakes? 77 00:09:00,300 --> 00:09:02,900 It'll be utter humiliation for you! 78 00:09:02,900 --> 00:09:06,900 He might even think that you're a big fake, too. 79 00:09:06,900 --> 00:09:11,199 He's going to treat me like crap no matter what I do, okay? 80 00:09:11,199 --> 00:09:13,500 He has a nasty temper! 81 00:09:13,500 --> 00:09:16,900 Honestly, the way he tormented me before is nothing compared to now! 82 00:09:20,300 --> 00:09:25,400 Wow. Joon Young lives alone in a huge house like this? 83 00:09:25,400 --> 00:09:28,199 Even just looking at the front door is making me lose my resolve. 84 00:09:29,900 --> 00:09:34,900 Hey, don't be scared, okay? It's not like he's the only one with a temper! 85 00:09:34,900 --> 00:09:36,900 You've got quite a nasty one yourself! 86 00:09:36,900 --> 00:09:40,300 Yeah, don't you worry, friend. 87 00:09:40,300 --> 00:09:44,400 And if he gets mad, just dismiss it as the barking of a crazy dog. 88 00:09:44,400 --> 00:09:46,500 I mean, it took so much for you to get this opportunity! 89 00:09:46,500 --> 00:09:49,699 You even acted as if you were committing suicide to get this chance! 90 00:09:49,699 --> 00:09:53,300 I wasn't pretending like I was committing suicide. 91 00:09:54,300 --> 00:09:56,500 I never said that I was trying to commit suicide! 92 00:09:56,500 --> 00:09:59,599 He just misunderstood the situation! 93 00:09:59,599 --> 00:10:02,300 How could I leave my Jik behind and commit suicide? 94 00:10:02,300 --> 00:10:05,500 Of course! 95 00:10:34,699 --> 00:10:36,500 [Shin Joon Young's Manager] 96 00:10:39,699 --> 00:10:41,900 Yes, hello, Chief Jang. 97 00:10:41,900 --> 00:10:46,300 It's me, No Eul. I'm in front of Mr. Shin Joon Young's house right now. 98 00:10:46,300 --> 00:10:49,699 I've been pressing the doorbell for over ten minutes, but there was no answer. 99 00:10:49,699 --> 00:10:52,300 Oh, really? I wonder why? 100 00:10:52,300 --> 00:10:54,800 I'll look into it and call you back. 101 00:10:54,800 --> 00:10:57,300 - Okay. - All right, then! 102 00:11:00,000 --> 00:11:05,099 What do you think? Obviously it's Shin Joon Young's nasty temper. 103 00:11:13,300 --> 00:11:19,099 Shin Joon Young! Shin Joon Young! 104 00:11:19,099 --> 00:11:21,500 Are you not inside? 105 00:11:22,300 --> 00:11:27,900 I'm going to freeze to death! Open the door! 106 00:11:29,800 --> 00:11:34,500 What the hell? Is he toying with me after calling me out here? 107 00:11:34,500 --> 00:11:36,000 Damn it! 108 00:11:44,099 --> 00:11:46,599 Hi. 109 00:11:46,599 --> 00:11:48,300 Hello. 110 00:11:49,699 --> 00:11:51,900 Oh... hello. 111 00:11:52,699 --> 00:11:57,000 I think your doorbell is broken. Anyway, the recording team is coming soon-- 112 00:11:57,000 --> 00:11:59,300 They're not coming. I told them not to come. 113 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 Why? 114 00:12:00,300 --> 00:12:02,300 Because I'm not going to do the documentary. 115 00:12:03,000 --> 00:12:06,900 But... you said that you were going to, up until yesterday. 116 00:12:06,900 --> 00:12:09,500 Because you deceived me. 117 00:12:09,500 --> 00:12:13,400 I thought you were jumping off that bridge because I said I wouldn't do it. 118 00:12:15,300 --> 00:12:21,000 Well, I didn't deceive you about that. You were the one who misunderstood. 119 00:12:21,000 --> 00:12:26,800 Then you should've cleared up that misunderstanding for me. 120 00:12:28,300 --> 00:12:31,099 Um, well... 121 00:12:31,900 --> 00:12:35,599 I was going to tell you, but... 122 00:12:36,300 --> 00:12:37,300 I, uh, forgot. 123 00:12:37,300 --> 00:12:39,900 At any rate, we won't be shooting the documentary. 124 00:12:40,800 --> 00:12:44,300 Pororo! What are you doing? Let's go for a walk! 125 00:12:46,400 --> 00:12:49,400 I also lost an exclusive story, thanks to you, you know! 126 00:12:49,400 --> 00:12:52,199 I saw Lee Yoo Bi and Joon Ho on a date, but I missed it because of you! 127 00:12:53,000 --> 00:12:54,699 So, you were actually in the middle of taking a secret photo of them, then? 128 00:12:54,699 --> 00:12:55,699 Yes! 129 00:12:55,699 --> 00:12:59,699 If I sold that, I could've earned enough money to keep me going for two months! 130 00:13:00,800 --> 00:13:03,800 Send your bank account info to my manager. 131 00:13:03,800 --> 00:13:09,000 I'll send you twice the amount of the money you lost, thanks to me. 132 00:13:13,099 --> 00:13:15,099 How much money are you going to give me? 133 00:13:15,099 --> 00:13:18,000 Do you even know how much money that would be? 134 00:13:18,000 --> 00:13:19,300 If you're going to give me money 135 00:13:19,300 --> 00:13:20,400 don't give me small amounts like 300,000 won, or 1 million won. 136 00:13:20,400 --> 00:13:22,599 Give me 100 million, then! 137 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 You only need 100 million won? 138 00:13:28,000 --> 00:13:30,099 I could give you a billion won, if you wanted. 139 00:13:30,099 --> 00:13:33,300 I could even give you a house, a car, a building... 140 00:13:33,300 --> 00:13:35,699 and everything I have. 141 00:13:37,300 --> 00:13:40,000 Ask me for more money. 142 00:13:40,000 --> 00:13:43,599 How could you only ask for 100 million when I have so much damn money? 143 00:13:47,400 --> 00:13:50,500 Sure, you must be real happy because you're so damn rich. 144 00:13:50,500 --> 00:13:52,300 I don't even have money to get by 145 00:13:52,300 --> 00:13:54,800 and yet you have enough money to look down on people so damn much 146 00:13:54,800 --> 00:13:56,699 and just break promises like they mean nothing! 147 00:13:56,699 --> 00:13:58,800 You must be real happy, you bastard! 148 00:14:01,800 --> 00:14:03,500 Pororo! 149 00:14:18,699 --> 00:14:21,800 What's going on? Hey, did you do this to her? 150 00:14:21,800 --> 00:14:24,500 Pororo charged at her because she was bothering me. 151 00:14:24,500 --> 00:14:26,300 - Did Pororo bite her? - No. He only charged at her. 152 00:14:26,300 --> 00:14:28,400 But she ended up passing out. 153 00:14:28,400 --> 00:14:31,500 He only charged at her, and yet she fainted? 154 00:14:31,500 --> 00:14:34,500 It's obviously just an act she thinks I'm dumb enough to fall for. 155 00:14:34,500 --> 00:14:39,099 I'm going to go work out, so pretend like you fell for it and send her away. 156 00:14:41,000 --> 00:14:44,699 Uh, I don't think she's faking it. 157 00:14:58,699 --> 00:15:02,099 Hey, Joon Young! There's definitely something wrong with her! 158 00:15:02,099 --> 00:15:03,900 Hurry over here! 159 00:15:06,099 --> 00:15:08,800 I don't think she's faking it. 160 00:15:12,599 --> 00:15:15,300 Call Dr. Kang. 161 00:15:20,300 --> 00:15:23,000 Her blood vessels have expanded due to the sudden shock 162 00:15:23,000 --> 00:15:27,699 and then her blood pressure decreased, which has led to hypotension. 163 00:15:27,699 --> 00:15:31,099 You said that she said, "I can't breathe" before passing out, correct? 164 00:15:31,099 --> 00:15:32,099 Oh, yes. 165 00:15:32,099 --> 00:15:35,699 Seeing as she has rashes and she had difficulty breathing 166 00:15:35,699 --> 00:15:40,699 I think that she has a severe dog allergy. 167 00:15:40,699 --> 00:15:41,900 A dog... allergy? 168 00:15:41,900 --> 00:15:43,000 I've given her a medicine 169 00:15:43,000 --> 00:15:45,699 that will raise her blood pressure and make the inflammation go down 170 00:15:45,699 --> 00:15:49,000 so she should be fine after today. 171 00:15:49,800 --> 00:15:53,500 Thank you for coming on your day off. 172 00:15:53,500 --> 00:15:57,000 If you're thankful, give me an autograph for my daughter. 173 00:15:57,000 --> 00:16:00,599 You're looking well. 174 00:16:00,599 --> 00:16:03,000 Ah, yes. I know. 175 00:16:04,300 --> 00:16:08,099 I think you may have misdiagnosed me, after all. 176 00:16:08,599 --> 00:16:11,900 I'll refrain from suing you for malpractice since you helped me out. 177 00:16:19,000 --> 00:16:23,900 Stay here today, okay? She got sick because of you. 178 00:16:24,400 --> 00:16:27,699 Also, I'm really thankful that you were worried about me 179 00:16:27,699 --> 00:16:29,000 but don't do that from now on. 180 00:16:29,000 --> 00:16:34,099 If you'd bitten Eul, I would've kicked you out, punk! 181 00:16:34,699 --> 00:16:36,300 Got that? 182 00:17:10,300 --> 00:17:13,399 [Hubby] 183 00:17:28,800 --> 00:17:31,200 The person you are trying to reach is unavailable at this time. 184 00:17:32,099 --> 00:17:34,300 Hey! 185 00:17:34,300 --> 00:17:36,599 Oh, you're here? 186 00:17:36,599 --> 00:17:39,200 Wouldn't this place be great for you and Eul to live in? 187 00:17:39,200 --> 00:17:41,300 We're living here? 188 00:17:42,000 --> 00:17:43,500 We don't have the money to rent this kind of place. 189 00:17:43,500 --> 00:17:47,599 A friend of mine emigrated but didn't want to sell this place or rent it out 190 00:17:47,599 --> 00:17:51,399 so all you two need to do is to take good care of this place and live here. 191 00:17:51,399 --> 00:17:53,800 - For free? - Yeah, for free! 192 00:17:53,800 --> 00:17:55,300 Isn't it great? 193 00:17:55,800 --> 00:17:59,300 - No, I don't want to. - Why... not? 194 00:18:00,800 --> 00:18:05,800 Nowadays, my sister is thinking things like, "who can I backstab for money?" 195 00:18:05,800 --> 00:18:09,099 "How can I spend as little money as I can, and mooch off others?" 196 00:18:09,099 --> 00:18:14,495 "How can I turn one thousand won into one million won?" 197 00:18:14,495 --> 00:18:18,500 She's always thinking about ridiculous things like this 198 00:18:18,500 --> 00:18:20,599 so just imagine what would happen if she got a place like this for free. 199 00:18:20,599 --> 00:18:27,300 She'll say, "See? Life is all about luck. You don't need to live righteously." 200 00:18:27,300 --> 00:18:30,800 And then she'll be ruined as she'll always be waiting for more luck. 201 00:18:30,800 --> 00:18:34,300 I'm really thankful that you're worrying about us, but I don't like handouts. 202 00:18:34,300 --> 00:18:36,599 I was going to stay with a friend for the time being 203 00:18:36,599 --> 00:18:38,599 and my sister can stay with her friend Na Ri. 204 00:18:38,599 --> 00:18:41,300 I'm working part-time, and my sister works too 205 00:18:41,300 --> 00:18:44,300 so I'm sure we'll be able to find a place to live soon. 206 00:18:44,300 --> 00:18:46,800 Fine. Sorry for asking! 207 00:18:46,800 --> 00:18:50,599 Sheesh, I can't fathom what goes on in your head! 208 00:18:50,599 --> 00:18:52,500 Why do you keep making me feel bad like this? 209 00:18:58,899 --> 00:19:00,099 What's this? 210 00:19:00,099 --> 00:19:04,700 The mother of the kid I tutor gave it to me because I raised their grades. 211 00:19:04,700 --> 00:19:07,000 Take this and go buy yourself a nice jacket at the department store. 212 00:19:07,000 --> 00:19:10,599 Hey, my jacket is still fine! Buy a jacket for yourself! 213 00:19:12,500 --> 00:19:16,868 Oh, why... is there a hole there? It was totally fine before. 214 00:19:16,868 --> 00:19:18,700 You know that my sister is really materialistic, right? 215 00:19:18,700 --> 00:19:21,700 I'd love it if you became my brother-in-law... 216 00:19:21,700 --> 00:19:24,300 but my sister doesn't think of you like that. 217 00:19:24,300 --> 00:19:27,300 Because you're poor, just like us. 218 00:19:27,300 --> 00:19:29,399 And my sister only likes rich guys. 219 00:19:29,399 --> 00:19:32,800 So, buy yourself some new clothes with this 220 00:19:32,800 --> 00:19:36,700 and knock my sister off her feet! 221 00:19:36,700 --> 00:19:37,899 Okay? 222 00:19:47,000 --> 00:19:48,899 Oh, yes? 223 00:19:50,599 --> 00:19:54,099 I won't be there too late. 224 00:20:32,599 --> 00:20:35,899 Whoa, Jung Eun made all this? 225 00:20:35,899 --> 00:20:40,300 Yes, Madame! I thought she was only pretty and smart 226 00:20:40,300 --> 00:20:42,500 but she's quite talented, too! 227 00:20:42,500 --> 00:20:44,300 It's nothing much. 228 00:20:44,300 --> 00:20:47,700 Wow, you sure are skilled! 229 00:20:47,700 --> 00:20:50,500 Your mother really did raise you well! 230 00:20:50,500 --> 00:20:54,700 How did you make all this in such a short time? 231 00:20:54,700 --> 00:20:58,399 Ha Ru, doesn't this make you feel a certain type of way? 232 00:20:58,399 --> 00:20:59,700 Yeah, it does. 233 00:21:00,599 --> 00:21:03,899 It makes me feel like she's a damn show-off! 234 00:21:05,000 --> 00:21:07,300 Ha Ru! 235 00:21:07,300 --> 00:21:09,500 Hey, how could you say that-- 236 00:21:09,500 --> 00:21:11,800 I'm sorry, Jung Eun. 237 00:21:11,800 --> 00:21:17,599 It's okay. My friends say the same thing to me, too. 238 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 There's definitely something off about her. 239 00:21:29,700 --> 00:21:31,500 What do you mean? 240 00:21:31,500 --> 00:21:35,000 There's no way that a person is that perfect. 241 00:21:35,000 --> 00:21:40,300 Her family is crazy rich, she's great at studying, her face is ridiculously pretty 242 00:21:40,300 --> 00:21:44,200 her body is ridiculously sexy, and her personality is ridiculously great. 243 00:21:44,200 --> 00:21:45,899 And she's even ridiculously great at cooking, to boot! 244 00:21:45,899 --> 00:21:48,000 Who, Jung Eun? 245 00:21:48,000 --> 00:21:50,599 She definitely can't be a mere earthling. 246 00:21:51,300 --> 00:21:55,200 Maybe... she's "an asshole from another star?" 247 00:21:56,000 --> 00:22:03,700 What if, when she goes home, she eats snakes, rats, and roaches 248 00:22:03,700 --> 00:22:09,099 and then goes to a cemetery when it's midnight, and digs there 249 00:22:09,099 --> 00:22:13,700 and opens up the coffins of dead people and sucks their blood--- 250 00:22:15,700 --> 00:22:18,500 - Oh, Ji Tae. - I'm home, Father. 251 00:22:18,500 --> 00:22:20,099 - Yes. - What the hell! 252 00:22:20,099 --> 00:22:21,599 You surprised me! 253 00:22:21,599 --> 00:22:23,899 So why are you talking crap about other people, then? 254 00:22:23,899 --> 00:22:26,700 - Jung Eun is here. - Yes, I heard. 255 00:22:26,700 --> 00:22:28,500 It looks like she came early and prepared all the food 256 00:22:28,500 --> 00:22:30,700 that we'll be offering to your grandpa for the ancestral rites. 257 00:22:30,700 --> 00:22:32,899 Go and tell her that she did a great job. 258 00:22:32,899 --> 00:22:35,000 Yes, I will, after I wash up. 259 00:22:40,399 --> 00:22:44,099 I'm telling you, there may be something off about her! 260 00:22:44,099 --> 00:22:48,599 She could look completely normal but be a psychopath or a sociopath! 261 00:22:48,599 --> 00:22:50,000 Choi Ha Ru! 262 00:22:50,000 --> 00:22:52,700 I'm just kidding, Dad! It's a joke! 263 00:22:52,700 --> 00:22:55,399 Sheesh, what are you getting so serious for? 264 00:22:55,399 --> 00:22:58,700 You're making your precious daughter all flustered. 265 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 - Sheesh. - Daddy! 266 00:23:18,300 --> 00:23:21,300 I don't like Jung Eun. 267 00:23:24,300 --> 00:23:30,099 Please cancel this engagement that you adults planned without even asking us. 268 00:23:31,500 --> 00:23:34,000 Jung Eun is a good girl. 269 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 All the affluent households want her as their daughter-in-law! 270 00:23:38,000 --> 00:23:43,899 How could I marry someone I don't love, or even like? 271 00:23:43,899 --> 00:23:48,099 You two only got married because you loved each other so much. 272 00:23:48,099 --> 00:23:49,700 So why are you... 273 00:23:49,700 --> 00:23:53,599 Is there another girl that you're dating? 274 00:23:53,599 --> 00:23:56,300 No. That's not it, but... 275 00:23:56,300 --> 00:24:01,200 I know what kind of person Jung Eun's father is to you. 276 00:24:01,200 --> 00:24:07,500 I know that you definitely need his help to fulfill your dream, too. 277 00:24:07,500 --> 00:24:15,800 But... even so, marriage is a lifetime commitment. 278 00:24:15,800 --> 00:24:18,899 My entire life depends on it. 279 00:24:18,899 --> 00:24:26,000 I understand. I'll call them tomorrow and cancel your engagement. 280 00:24:26,000 --> 00:24:27,800 Honey! 281 00:24:27,800 --> 00:24:36,200 Fulfilling my dream is important, but my son is more important to me. 282 00:24:39,800 --> 00:24:47,700 I will never use you for the sake of fulfilling my own dream. 283 00:24:56,700 --> 00:25:02,800 This wine's aroma is excellent. You chose it, didn't you, my son? 284 00:25:40,700 --> 00:25:42,899 Mr. Ji Tae. 285 00:25:44,300 --> 00:25:48,099 You worked quite hard, didn't you? You did a great job. 286 00:25:51,000 --> 00:25:53,899 If you really think so, give me a kiss. 287 00:25:59,800 --> 00:26:03,200 You're a warm person, but you have no passion. 288 00:26:03,200 --> 00:26:05,399 You're only being nice to me out of a sense of duty 289 00:26:05,401 --> 00:26:08,599 because our parents told us to, right? 290 00:26:08,599 --> 00:26:11,700 You don't even love me. 291 00:26:15,000 --> 00:26:18,099 Wait, what I just said is true, huh? 292 00:26:19,399 --> 00:26:22,700 Ouch. My pride hurts. 293 00:26:24,800 --> 00:26:26,800 Let's get married. 294 00:26:26,800 --> 00:26:29,599 Let's skip the engagement party and just get married, Yoon Jung Eun. 295 00:26:29,599 --> 00:26:31,300 Do you... 296 00:26:31,300 --> 00:26:32,300 love me? 297 00:26:32,300 --> 00:26:37,399 As long as you don't push me away, I'll never leave you. 298 00:26:37,399 --> 00:26:40,200 So you won't say that you love me, until the very end. 299 00:26:41,300 --> 00:26:48,800 That's fine, though. I'll just love you more to compensate for that. 300 00:27:34,399 --> 00:27:39,300 I got up, and I was really hungry. 301 00:27:39,300 --> 00:27:41,500 I'll pay you back for the ramen. 302 00:27:42,300 --> 00:27:47,099 No... I'll give you money for the ramen, punk. 303 00:27:47,099 --> 00:27:48,300 It's not like we're even working together anymore 304 00:27:48,300 --> 00:27:50,599 so I can speak informally to you, right? 305 00:27:50,599 --> 00:27:53,200 Is fainting your trademark, or something? 306 00:27:56,599 --> 00:27:59,200 It's because I have a weak immune system. 307 00:27:59,700 --> 00:28:03,099 I got into a car accident a while ago and got three surgeries 308 00:28:03,099 --> 00:28:06,000 so my body is on its last legs now. 309 00:28:09,700 --> 00:28:11,899 Do you, by any chance... 310 00:28:13,300 --> 00:28:15,700 have any cold rice? 311 00:28:21,700 --> 00:28:29,300 Um, about... what you said before. 312 00:28:29,800 --> 00:28:35,099 Is that offer still valid? 313 00:28:37,500 --> 00:28:44,899 Um, so... um... 314 00:28:46,800 --> 00:28:54,000 You said that you could give me a car, a house, and a building. 315 00:28:54,000 --> 00:28:56,800 You said that you could give me anything that I wanted. 316 00:28:56,800 --> 00:29:02,500 I know you won't give me any of that, but I asked just in case. 317 00:29:05,700 --> 00:29:07,899 What is it that you want? 318 00:29:10,300 --> 00:29:12,599 Can I really tell you? 319 00:29:14,899 --> 00:29:17,099 100 million won. 320 00:29:17,099 --> 00:29:21,000 To me, that's the hugest amount of money I can think of. 321 00:29:23,399 --> 00:29:25,800 But... that's too much money, right? 322 00:29:25,800 --> 00:29:27,700 50 million won, then. 323 00:29:30,000 --> 00:29:32,700 30 million won? 324 00:29:35,000 --> 00:29:37,300 10 million won! 325 00:29:38,300 --> 00:29:42,200 If you just give me that, I'll never bother you about the documentary again. 326 00:29:42,200 --> 00:29:45,099 I won't ever appear before you again, either. 327 00:29:46,599 --> 00:29:51,200 If you don't want to just give it to me, lend it to me. 328 00:29:51,200 --> 00:29:53,300 With 82 months of no interest. 329 00:30:01,800 --> 00:30:04,700 60 months of no interest? 330 00:30:04,700 --> 00:30:08,800 You can't even lend it to me? Even though you're so rich? 331 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 No, I can't. 332 00:30:09,800 --> 00:30:12,399 Then why did you even ask me to tell you what I wanted? 333 00:30:12,399 --> 00:30:15,000 Wow, I heard that rich people are even stingier, and they were right. 334 00:30:15,000 --> 00:30:17,300 Earn that money by working! You still have functioning limbs, don't you? 335 00:30:17,300 --> 00:30:19,099 So why are you trying to get handouts from other people? 336 00:30:19,099 --> 00:30:21,200 See, that's only possible when I actually have work to do! 337 00:30:21,200 --> 00:30:25,500 Because of your stupid temper, I lost the job I worked so hard to get! 338 00:30:25,500 --> 00:30:27,399 Let's do the documentary, then. 339 00:30:27,899 --> 00:30:31,399 - There you go again. - Let's shoot it. 340 00:30:31,399 --> 00:30:33,899 Oh, yes, Your Highness. 341 00:30:41,099 --> 00:30:43,800 What? What's going on? 342 00:30:43,800 --> 00:30:45,700 Re-write my contract for the documentary, please. 343 00:30:45,700 --> 00:30:47,700 You said that you weren't doing it, though. 344 00:30:47,700 --> 00:30:50,500 Gook Young called me and told me that you said you weren't doing it. 345 00:30:50,500 --> 00:30:53,300 I changed my mind. I'll do it this time. 346 00:30:53,300 --> 00:30:59,359 Okay. You might change your mind again, so call me back in the morning-- 347 00:30:59,359 --> 00:31:01,899 I won't. You can include in the contract that 348 00:31:01,899 --> 00:31:04,700 I'll pay 1000 times the original severance fee if I change my mind again! 349 00:31:04,700 --> 00:31:07,700 Are you really going to do it? 350 00:31:22,300 --> 00:31:24,399 [From: No Eul Gift Coupon] 351 00:31:33,399 --> 00:31:36,599 - Mister! - What's this? 352 00:31:36,599 --> 00:31:38,700 A present from me, since I just got a job! 353 00:31:38,700 --> 00:31:43,300 Jik and I mooched off you so much when you don't even have money! 354 00:31:43,300 --> 00:31:46,300 So much so, that you couldn't even buy a proper pair of sneakers. 355 00:31:46,300 --> 00:31:47,899 So, you got a job? 356 00:31:47,899 --> 00:31:52,000 I thought that you became infamous, so nobody would take you as a PD! 357 00:31:52,000 --> 00:31:53,800 Good job, Eul! 358 00:31:53,800 --> 00:31:59,200 I'm going to be shooting Shin Joon Young's documentary. 359 00:31:59,200 --> 00:32:03,399 Isn't that amazing? Isn't this unbelievable? 360 00:32:03,399 --> 00:32:08,700 People don't realize this, but I'm quite skilled! 361 00:32:08,700 --> 00:32:11,899 I'm going to destroy everyone who looked down on me! 362 00:32:14,887 --> 00:32:16,200 Hello? 363 00:32:16,200 --> 00:32:19,899 Why aren't you saying anything, Mister? 364 00:32:20,800 --> 00:32:23,800 Did you fall asleep? 365 00:32:27,399 --> 00:32:30,300 Oh no, it's already past three in the morning! 366 00:32:34,000 --> 00:32:38,099 Are you really asleep, Mister? 367 00:32:40,300 --> 00:32:44,099 Well, good night, then! 368 00:33:03,399 --> 00:33:05,500 Are you mad? 369 00:33:08,800 --> 00:33:11,800 I'm not kicking you out forever. 370 00:33:11,800 --> 00:33:14,300 Just consider this a nice trip to a vacation home with fresh air 371 00:33:14,300 --> 00:33:18,700 and stay here for like three months. Just until I finish the documentary. 372 00:33:18,700 --> 00:33:22,700 Look, you get to see clouds, and the sky! 373 00:33:22,700 --> 00:33:25,300 And I'm sure you'll be able to see the stars and the moon at night! 374 00:33:25,300 --> 00:33:27,000 This is a great spot! 375 00:33:30,300 --> 00:33:34,200 Then, do you want me to live here and let you live inside? 376 00:33:40,599 --> 00:33:42,399 - Ma'am! - Yes? 377 00:33:42,399 --> 00:33:47,800 Um, can you make sure to clean all of Pororo's fur off the carpets and floors? 378 00:33:47,800 --> 00:33:48,800 What? 379 00:33:48,800 --> 00:33:52,899 Um, there's someone who's allergic to Pororo's fur... 380 00:33:52,899 --> 00:33:55,200 Forget it. I'll take care of it myself. 381 00:34:59,800 --> 00:35:07,300 Ta-da! I got the taro milk tea that you like so much, with tons of ice! 382 00:35:07,300 --> 00:35:11,600 I also got tapioca pearls, and coconut, too! 383 00:35:11,600 --> 00:35:15,800 And this is the jumbo size, with tons of milk foam! 384 00:35:15,800 --> 00:35:17,100 Well? How is it? 385 00:35:17,100 --> 00:35:21,300 Also, this milk foam is to represent how I feel about you! 386 00:35:21,300 --> 00:35:23,700 Why are you being like this to me? 387 00:35:23,700 --> 00:35:26,600 Wow, PD No, your skin got so much better! 388 00:35:26,600 --> 00:35:30,300 See? People need to take breaks between jobs! 389 00:35:30,300 --> 00:35:31,999 It's a good thing you listened to me, huh? 390 00:35:31,999 --> 00:35:33,200 - What are you-- - Shush! 391 00:35:33,200 --> 00:35:35,300 Well, then, you've gotten plenty of rest 392 00:35:35,300 --> 00:35:37,300 so how about coming back to work now, Eul? 393 00:35:37,300 --> 00:35:38,300 What work? 394 00:35:38,300 --> 00:35:41,399 The Ministry of Culture and Tourism asked us to shoot a documentary. 395 00:35:41,399 --> 00:35:46,999 And I'd like it if you could do that for us, PD No. 396 00:35:47,899 --> 00:35:50,800 - Oh, I get it. - What? 397 00:35:50,800 --> 00:35:52,517 I guess you've already heard the rumors, huh? 398 00:35:52,517 --> 00:35:54,100 That I'm doing Shin Joon Young's documentary? 399 00:35:54,100 --> 00:35:57,999 Oh, really? I didn't hear about that. 400 00:35:57,999 --> 00:36:03,999 So how could you fire a skilled person like me without recognizing my talent? 401 00:36:03,999 --> 00:36:07,700 I guess you really have no talent for judging people's character. 402 00:36:07,700 --> 00:36:11,300 I'll double your pay, and pay you more than those people are! 403 00:36:11,300 --> 00:36:14,899 I'll hire you as a full-time employee, and give you company insurance! 404 00:36:16,160 --> 00:36:17,499 - Really? - Really! 405 00:36:21,499 --> 00:36:24,800 Oh, just a second. Sorry. I have to take this call. 406 00:36:28,300 --> 00:36:29,700 Whoa. 407 00:36:32,800 --> 00:36:36,999 Yes, Section Chief. Oh, um... 408 00:36:36,999 --> 00:36:39,800 PD No is here at my office right now. 409 00:36:40,800 --> 00:36:42,399 I'll take responsibility for her and persuade her, no matter what. 410 00:36:42,399 --> 00:36:44,100 So, don't worry too much, sir. 411 00:36:44,100 --> 00:36:47,499 Thank you. If you do convince her 412 00:36:47,499 --> 00:36:50,800 I'll give you the investment rights that we were talking about. 413 00:37:11,700 --> 00:37:13,800 Why are there flowers at Joon Young's place? 414 00:37:13,800 --> 00:37:15,600 He even changed his cushions and carpets, too! 415 00:37:15,600 --> 00:37:17,300 Wow, this punk. subtitles ripped and synced by riri13 416 00:37:17,300 --> 00:37:19,399 Isn't this great? 417 00:37:19,399 --> 00:37:21,899 And he was putting up such a fuss, saying he wouldn't do the documentary! 418 00:37:21,899 --> 00:37:25,700 Well, you know how much he secretly loves being on shows! 419 00:37:26,499 --> 00:37:29,399 But, where is Joon Young? 420 00:37:45,999 --> 00:37:49,300 Joon Young, are you in the bathroom? 421 00:37:50,300 --> 00:37:53,200 What are you doing? Are you pooping? 422 00:38:00,999 --> 00:38:04,999 All right, take care of your business, then! 423 00:38:14,300 --> 00:38:17,700 "Why now?" I wanted to ask. 424 00:38:18,600 --> 00:38:21,700 Why now, when I've been fine? 425 00:38:21,700 --> 00:38:25,399 Why now, when I've been eating well and sleeping well? 426 00:38:25,399 --> 00:38:27,200 Why now, when I just beat by three minutes 427 00:38:27,200 --> 00:38:29,999 my record for climbing Cheonggye Mountain? 428 00:38:31,499 --> 00:38:34,700 And No Eul is supposed to come today, too. 429 00:38:35,499 --> 00:38:38,600 I've been waiting for this moment for so long. 430 00:38:38,600 --> 00:38:41,100 So why now? 431 00:38:43,300 --> 00:38:48,800 At that moment, I remembered the promise I made a long time ago. 432 00:38:51,499 --> 00:38:53,899 "Please, just save Eul." 433 00:38:53,899 --> 00:39:02,300 "If you do, I'll give up all of the happiness 434 00:39:02,300 --> 00:39:04,499 that I was supposed to experience in my lifetime." 435 00:39:09,499 --> 00:39:13,999 "I'll give up all of my happiness." 436 00:39:18,700 --> 00:39:24,700 Thank you. After all, you called me back here and treated me so well. 437 00:39:24,700 --> 00:39:27,300 No, I'm the one who's more thankful. I was worried 438 00:39:27,300 --> 00:39:31,100 that you wouldn't want to work because you were still hung up over last time. 439 00:39:31,100 --> 00:39:33,499 But as to be expected, you're as passionate as ever! 440 00:39:33,499 --> 00:39:34,999 You're not hung up over the past, either! 441 00:39:34,999 --> 00:39:37,999 That's not true. I'm totally hung up over it. 442 00:39:37,999 --> 00:39:38,999 Wait, what? 443 00:39:38,999 --> 00:39:41,100 I'm not going to work at this company. 444 00:39:41,100 --> 00:39:45,499 Wait, what are you talking about? You totally love money! 445 00:39:45,499 --> 00:39:47,399 I told you, I'll pay you double! 446 00:39:47,399 --> 00:39:51,200 And make you full-time, on top of that! And you'll even get health insurance! 447 00:39:56,300 --> 00:39:58,100 Hey, No Eul! 448 00:40:02,399 --> 00:40:07,999 All of those benefits do sound really awesome, but... 449 00:40:07,999 --> 00:40:14,100 if I betray Shin Joon Young, he'll definitely kill me. Like, for sure. 450 00:40:15,800 --> 00:40:21,700 I'm sorry. No Eul usually goes crazy for money, but she said no-- 451 00:40:32,100 --> 00:40:33,999 If a demon like you becomes an assemblyman 452 00:40:33,999 --> 00:40:36,999 there really will be no hope for this country. 453 00:40:36,999 --> 00:40:43,999 If you reveal the true criminal behind my father's case that you covered up... 454 00:40:43,999 --> 00:40:47,100 I'll burn all the materials that I have about you. 455 00:42:28,999 --> 00:42:31,300 Hey! 456 00:42:32,499 --> 00:42:37,200 Hey, give me back my bag! Stop right there! Hey! 457 00:43:59,800 --> 00:44:02,100 Look into the owner of this phone for me. 458 00:44:02,100 --> 00:44:03,800 Who is he? 459 00:44:03,800 --> 00:44:06,700 Someone who almost killed his own girlfriend... 460 00:44:08,300 --> 00:44:11,200 to save my father. 461 00:44:25,899 --> 00:44:29,600 About the guy you asked me to look into... 462 00:44:29,600 --> 00:44:31,600 His name is Shin Joon Young. 463 00:44:31,600 --> 00:44:34,100 And I think that he's your father's son. 464 00:44:40,600 --> 00:44:44,399 Congratulations, Doctor. 465 00:44:44,399 --> 00:44:46,399 It seems like you're not a quack after all. 466 00:44:46,399 --> 00:44:49,999 The disease is progressing a lot more quickly than I'd expected. 467 00:44:50,899 --> 00:44:53,999 How long do I have left to live, then? 468 00:44:55,300 --> 00:44:57,499 Six months? 469 00:44:58,300 --> 00:44:59,300 Three months? 470 00:44:59,300 --> 00:45:01,899 How about checking into the hospital and getting treatment now? 471 00:45:01,899 --> 00:45:04,499 We can give you chemotherapy and radiation therapy. 472 00:45:04,499 --> 00:45:05,899 - We'll do all we can-- - But... 473 00:45:05,899 --> 00:45:08,800 Even if we do all that, I'll end up dying anyway. 474 00:45:08,800 --> 00:45:12,600 But still, we can lengthen the amount of time you'll have left. 475 00:45:13,399 --> 00:45:16,600 I don't need that. 476 00:45:16,600 --> 00:45:20,200 Just write me a prescription for really powerful pain meds, please. 477 00:45:20,200 --> 00:45:26,499 Get me some pain meds that will ensure that nobody finds out about my illness. 478 00:45:27,300 --> 00:45:32,100 Ones that make me forget about the fact that I'm ill, too. 479 00:45:34,399 --> 00:45:37,242 If you make it so that I won't be in pain until I die 480 00:45:37,242 --> 00:45:38,300 I'll give you 100 autographs. 481 00:45:51,300 --> 00:45:53,800 Isn't that Shin Joon Young? 482 00:45:53,800 --> 00:45:56,499 Yes, it seems like it. 483 00:45:56,499 --> 00:45:59,100 I wonder why he's at the hospital? 484 00:45:59,100 --> 00:46:02,800 We'll have to hurry, ma'am. You're late for your appointment. 485 00:46:02,800 --> 00:46:04,700 Oh, okay. 486 00:46:12,200 --> 00:46:16,399 [Mom] 487 00:46:16,899 --> 00:46:22,200 This customer cannot currently be reached. Please try again later. 488 00:46:28,300 --> 00:46:31,600 [Mom: I'm in a meeting. I'll call you back later.] 489 00:46:31,600 --> 00:46:33,600 Look at this lying old lady. 490 00:46:34,300 --> 00:46:37,499 Why would you be in a meeting when you run a restaurant? 491 00:46:38,499 --> 00:46:41,100 It's not like you're going to call me back, either. 492 00:46:54,300 --> 00:46:55,700 [Iron Maiden Ok] 493 00:46:55,700 --> 00:46:56,700 [Miss Spy] 494 00:46:56,700 --> 00:46:57,800 [Deuk Dragon] 495 00:46:57,800 --> 00:47:02,600 Shin Joon Young is kind of fading out, don't you think? 496 00:47:03,300 --> 00:47:07,399 I told you, don't say things like "kind of" or "a little bit!" 497 00:47:07,399 --> 00:47:09,499 It'll just make you seem unconfident and petty! 498 00:47:09,499 --> 00:47:11,810 Say "he's definitely fading out!" Got it? 499 00:47:11,810 --> 00:47:13,499 You need to sound like you're full of confidence 500 00:47:13,499 --> 00:47:16,100 for people to be like, "ah, that must be true!" 501 00:47:16,100 --> 00:47:17,600 Yes, ma'am! 502 00:47:17,600 --> 00:47:20,999 There are tons of people who look like Shin Joon Young. 503 00:47:20,999 --> 00:47:23,300 People like him are literally littered all over the street! 504 00:47:23,300 --> 00:47:24,800 Like this, Boss? 505 00:47:24,800 --> 00:47:26,300 Let me see. 506 00:47:28,399 --> 00:47:31,600 To be honest, there aren't too many people who look like him. 507 00:47:31,600 --> 00:47:35,499 Why don't you go outside and see for yourself whether or not that's true? 508 00:47:35,499 --> 00:47:36,499 Come on, Yong Deuk! 509 00:47:36,499 --> 00:47:37,899 If you say something that's so obviously untrue 510 00:47:37,899 --> 00:47:41,300 people will think you're just petty, and won't even read your comment! 511 00:47:41,300 --> 00:47:43,899 They won't even press "like" on your comment, either! 512 00:47:43,899 --> 00:47:45,499 Yes, Boss. 513 00:47:46,399 --> 00:47:50,899 Shin Joon Young should just retire. 514 00:47:51,499 --> 00:47:55,999 I change the channel every time he's on TV. 515 00:47:55,999 --> 00:47:58,999 I do tend to change the channel whenever Joon Young is on TV... 516 00:47:58,999 --> 00:48:01,800 from a channel he isn't on to a channel he is on. 517 00:48:03,499 --> 00:48:06,700 Oh my, look at you people! 518 00:48:06,700 --> 00:48:11,899 Are you writing malicious comments to get Joon Young to retire again? 519 00:48:11,899 --> 00:48:14,499 Here, raise your heads. 520 00:48:14,499 --> 00:48:19,100 I'm going to take a photo and report you for online harassment. 521 00:48:19,100 --> 00:48:21,600 Hey, Yong Deuk! 522 00:48:21,600 --> 00:48:26,999 I told you to peel garlic because I'm making pickles, didn't I? 523 00:48:26,999 --> 00:48:30,800 But this is all you've managed to peel in two hours! 524 00:48:30,800 --> 00:48:32,700 Instead, you were busy writing hateful comments about Joon Young, weren't you? 525 00:48:32,700 --> 00:48:37,300 You know our boss. She prioritizes that over peeling garlic. 526 00:48:37,300 --> 00:48:40,999 I have to listen to the boss. I'm a mere worker, after all. 527 00:48:42,600 --> 00:48:44,600 Sheesh. 528 00:48:44,600 --> 00:48:45,999 And you, Man Ok! 529 00:48:45,999 --> 00:48:47,600 You're Shin Joon Young's wardrobe assistant. 530 00:48:47,600 --> 00:48:49,800 And yet, you're his anti-fan? 531 00:48:49,800 --> 00:48:52,499 What did I do? 532 00:48:52,499 --> 00:48:56,399 Honestly, don't you remember how happy Boss was when Joon got into law school? 533 00:48:56,399 --> 00:48:58,800 But he didn't even talk things over with any of us, and dropped out! 534 00:48:58,800 --> 00:49:00,899 No proper human being should do such a terrible thing! 535 00:49:00,899 --> 00:49:03,200 He's not even a proper human being. 536 00:49:03,200 --> 00:49:06,800 Joon Young is just more with the times, is all! 537 00:49:06,800 --> 00:49:09,999 Geez, you kids are so old-fashioned! 538 00:49:09,999 --> 00:49:13,100 You people really don't know what's trendy nowadays! 539 00:49:13,100 --> 00:49:14,999 That's enough. Stop it, already. 540 00:49:14,999 --> 00:49:17,700 You're the worst of them all! 541 00:49:17,700 --> 00:49:19,700 Who cares about Choi Hyun Joon? 542 00:49:19,700 --> 00:49:23,399 Do you think he'd really care that you made Joon Young into a prosecutor? 543 00:49:23,399 --> 00:49:26,899 Do you think he'd say, "Oh, great job, Ok!" if you managed to do that 544 00:49:26,899 --> 00:49:29,999 and cast his own family aside to live with you instead-- 545 00:49:31,800 --> 00:49:35,300 Joon Young didn't become a celebrity because he wanted to be one! 546 00:49:35,300 --> 00:49:38,300 Your stupid son got himself in trouble, and Joo Young needed to help him out 547 00:49:38,300 --> 00:49:39,600 which is why he took the signing bonus 548 00:49:39,600 --> 00:49:41,300 and ended up like this, because he's trying to pay that money back now! 549 00:49:41,300 --> 00:49:43,399 Do you think I don't know about that? 550 00:49:48,399 --> 00:49:50,899 That's... 551 00:49:50,899 --> 00:49:52,999 How did she know about that? 552 00:49:52,999 --> 00:49:57,800 Wait, how has she not killed my family yet, knowing that? 553 00:50:08,700 --> 00:50:14,600 Joon Young knows that you write mean comments on articles relevant to him. 554 00:50:15,100 --> 00:50:17,700 He's not suing anyone who writes mean comments about him 555 00:50:17,700 --> 00:50:21,200 because he's scared that it may be you. 556 00:50:24,399 --> 00:50:26,600 Crazy bastard. 557 00:50:29,300 --> 00:50:31,700 These are the materials that the Resources Team collected 558 00:50:31,700 --> 00:50:33,700 to catch internet slanderers. 559 00:50:34,300 --> 00:50:36,600 And this is a petition signed by over 1 million people 560 00:50:36,600 --> 00:50:38,899 saying that they want the slanderers to be punished. 561 00:50:38,899 --> 00:50:43,100 These are documents revealing the identities of some of these people. 562 00:50:43,100 --> 00:50:46,999 This person definitely deserves to rot in jail forever! 563 00:50:46,999 --> 00:50:49,300 I know this person, too. 564 00:50:49,300 --> 00:50:51,800 What does it matter if they keep changing their ID and IP address? 565 00:50:51,800 --> 00:50:54,800 All they do is keep copying and pasting the same stupid comment! 566 00:50:58,300 --> 00:51:00,499 What is this? 567 00:51:00,499 --> 00:51:03,999 The PD working on Joon Young's documentary... is a woman? 568 00:51:04,600 --> 00:51:09,100 And to top it all off, she looks... weird... 569 00:51:09,100 --> 00:51:14,300 So this hussy is going to stick around our Joon Young, 24/7? 570 00:51:18,700 --> 00:51:23,200 Is this woman actually a PD? 571 00:51:23,200 --> 00:51:26,499 She looks really young, and she looks totally unskilled! 572 00:51:26,499 --> 00:51:27,499 It seems like there's some foul play involved, right? 573 00:51:27,499 --> 00:51:28,499 - Yes! - Yes! 574 00:51:28,499 --> 00:51:31,399 I think that we should focus on getting this woman before that slanderer. 575 00:51:31,399 --> 00:51:32,800 You're right. 576 00:51:32,800 --> 00:51:35,700 Her name is... No Eul? 577 00:51:36,300 --> 00:51:39,300 Wow, her name is No Eul? 578 00:51:42,399 --> 00:51:45,300 At any rate, I sent this woman's photo to the group chat 579 00:51:45,300 --> 00:51:46,499 so try and dig up some intel about her. 580 00:51:46,499 --> 00:51:47,499 - Yes. - Yes. 581 00:51:47,499 --> 00:51:50,200 Find out if she's actually a PD, and where she went to school. 582 00:51:50,200 --> 00:51:54,300 And where she lives! Oh, and about her family. 583 00:51:54,300 --> 00:51:56,300 Anything about her past would be great, so find out as much as you can. 584 00:51:56,300 --> 00:51:57,899 I'll do my best to do some searching, too. 585 00:51:57,899 --> 00:51:59,399 - Yes. - Yes. 586 00:51:59,399 --> 00:52:00,499 Excuse me. 587 00:52:00,499 --> 00:52:05,300 When you said "No Eul," were you talking about the female PD? 588 00:52:05,800 --> 00:52:08,100 - One who shoots documentaries. - Yes, so? 589 00:52:08,600 --> 00:52:10,100 Do you know her, by any chance? 590 00:52:10,100 --> 00:52:11,800 Yes, well, a bit. 591 00:52:11,800 --> 00:52:12,899 You're telling me that you really know this woman? 592 00:52:12,899 --> 00:52:15,300 What kind of relationship do you two have? 593 00:52:15,300 --> 00:52:17,899 Are you... her boyfriend, by any chance? 594 00:52:17,999 --> 00:52:22,200 I'm working right now, so I can't chat for very long. 595 00:52:22,200 --> 00:52:25,899 But if you give me your phone number, I'll call you when I leave work. 596 00:52:25,899 --> 00:52:28,700 You're not... lying, are you? 597 00:52:28,700 --> 00:52:30,800 If you can't believe me, never mind, then. 598 00:52:39,999 --> 00:52:44,300 Don't you dare think of voice phishing me, or selling my number! 599 00:52:44,300 --> 00:52:47,499 My dad used to be a really famous prosecutor, back in the day! 600 00:52:50,700 --> 00:52:53,200 What should I save your name as? What's your name? 601 00:52:53,200 --> 00:52:54,499 No... 602 00:52:54,499 --> 00:52:56,800 I mean, Oh Jik. What about you? 603 00:52:56,800 --> 00:52:59,100 Choi Ha Ru. 604 00:52:59,100 --> 00:53:02,300 But, um, your name is Oh Jik (means "only")? 605 00:53:06,999 --> 00:53:12,800 This project is to try and overcome our nation's shameful title 606 00:53:12,800 --> 00:53:17,300 as the country with the highest suicide rate among the OECD countries 607 00:53:17,300 --> 00:53:20,999 for ten years straight, and is a part of a suicide prevention campaign 608 00:53:20,999 --> 00:53:24,100 that the Ministry of Education and the Ministry of Health and Welfare are doing. 609 00:53:24,100 --> 00:53:27,300 In order to do that, we've chosen 10 people who are influential among teens 610 00:53:27,300 --> 00:53:29,300 and are revealing those 10 individuals' bucket lists 611 00:53:29,300 --> 00:53:30,800 to teach teens how to live life to the fullest. 612 00:53:30,800 --> 00:53:33,499 Our aim is also to show them that setting concrete goals for their lives 613 00:53:33,499 --> 00:53:37,300 and living honestly will help them feel enjoyment and purpose in their lives. 614 00:53:37,300 --> 00:53:38,499 And thus, they will come to treasure their lives more-- 615 00:53:38,499 --> 00:53:40,300 Stop. 616 00:53:40,300 --> 00:53:41,999 Turn the lights back on. 617 00:53:47,399 --> 00:53:53,800 I really don't get what you're saying, so can you put it in simpler terms? 618 00:53:53,800 --> 00:53:58,499 Simpler terms? But this is as simple as it gets. 619 00:53:58,499 --> 00:54:00,200 I'm kind of an idiot, you see. 620 00:54:03,499 --> 00:54:05,700 It's quite simple. 621 00:54:05,700 --> 00:54:11,399 It's to tell teens who want to give up on life because it's hard, to not give up. 622 00:54:11,399 --> 00:54:12,899 And to tell them to live, no matter what. 623 00:54:12,899 --> 00:54:14,499 Or to tell them to not die, no matter what. 624 00:54:14,499 --> 00:54:18,700 All you have to do is convey that sort of message through your bucket list. 625 00:54:18,700 --> 00:54:21,100 - Wow! - Wow! 626 00:54:21,600 --> 00:54:25,800 To tell people that life is worth living, no matter what price you must pay 627 00:54:25,800 --> 00:54:27,600 and that life is a beautiful thing 628 00:54:27,600 --> 00:54:33,100 and that it's like a blessing from God, so one mustn't lose hope and be brave-- 629 00:54:37,800 --> 00:54:40,700 You didn't tell me that would be the concept for this, CEO. 630 00:54:40,700 --> 00:54:45,200 What are you talking about? I sent all the materials to you via Chief Jang. 631 00:54:45,700 --> 00:54:48,700 I left them on your desk! 632 00:54:48,700 --> 00:54:54,499 So that... you would read them. You didn't read them? 633 00:55:17,399 --> 00:55:20,999 Hey, he's not going to say he's not doing the documentary again, right? 634 00:55:20,999 --> 00:55:22,399 If he does, I'm done for. 635 00:55:22,399 --> 00:55:26,700 If that happens, Ms. Face-in-a-dish... I mean, PD No Eul... 636 00:55:26,700 --> 00:55:30,800 is going to pull out a knife and go on a murder-suicide rampage! 637 00:55:30,800 --> 00:55:31,999 Seriously! 638 00:55:31,999 --> 00:55:33,399 Damn it! 639 00:55:35,600 --> 00:55:39,823 Who wants to bet that Shin Joon Young is going to change his mind again? I am. 640 00:55:40,300 --> 00:55:44,300 - Me too. - Me three! 641 00:55:44,300 --> 00:55:46,100 Hey, hurry up and pack everything! 642 00:55:46,100 --> 00:55:47,499 This project is over! 643 00:55:47,499 --> 00:55:49,600 I'll try to convince him. 644 00:55:59,300 --> 00:56:01,600 Let's start the filming. 645 00:56:05,300 --> 00:56:09,899 Mr. Shin Joon Young. What's the first item on your bucket list? 646 00:56:20,899 --> 00:56:28,200 All right. Let's say that you'll die in a year. 647 00:56:30,700 --> 00:56:34,700 What's the first thing you'd want to do? 648 00:56:34,700 --> 00:56:39,800 Would you want to go somewhere, or do something special? 649 00:56:39,800 --> 00:56:42,200 Or would you want to see a certain someone? 650 00:56:44,300 --> 00:56:46,600 Don't you have anything like that? 651 00:56:46,600 --> 00:56:52,300 You'll die in a year. You only have a year left. 652 00:56:52,300 --> 00:56:54,999 Isn't there anything you'd want to do, or see-- 653 00:56:54,999 --> 00:56:56,300 A year is too long. 654 00:56:58,999 --> 00:57:01,399 Let's say that I only had three months left to live. 655 00:57:01,399 --> 00:57:04,899 Fine. Let's say that you only had three months, then. 656 00:57:04,899 --> 00:57:05,899 I'd live recklessly. 657 00:57:05,899 --> 00:57:07,899 I'd take care of the bastards who look down on me 658 00:57:07,899 --> 00:57:11,100 and kill everyone that I don't like very much. 659 00:57:12,600 --> 00:57:16,600 That doesn't go with the theme of our documentary. 660 00:57:16,600 --> 00:57:17,899 It's to show people through these bucket lists 661 00:57:17,899 --> 00:57:20,300 that life is a precious and beautiful thing-- 662 00:57:20,300 --> 00:57:22,899 - I'd go to clubs and seduce women. - Excuse me. 663 00:57:22,899 --> 00:57:24,499 And I'd sleep with a different woman every night. 664 00:57:24,499 --> 00:57:28,399 Stop! Stop, stop, stop! Let's stop the interview. 665 00:57:28,399 --> 00:57:30,600 Don't stop it. Let's keep going. 666 00:57:33,499 --> 00:57:36,999 Does this production seem like a joke to you, Mr. Shin Joon Young? 667 00:57:38,399 --> 00:57:43,800 I'm not joking. I'm being honest. 668 00:57:45,800 --> 00:57:48,602 I could do anything if I were going to die soon. 669 00:57:48,602 --> 00:57:49,800 Don't you want to try drugs, too, while you're at it? 670 00:57:49,800 --> 00:57:52,999 What about drunk driving, peeing on the streets, and gambling-- 671 00:57:52,999 --> 00:57:55,700 Do you want to go out with me, PD No Eul? 672 00:57:58,999 --> 00:58:02,499 Let's pretend that I'll really die in three months... 673 00:58:03,600 --> 00:58:11,600 and have a really passionate romance for those three months. 674 00:58:34,068 --> 00:58:44,068 Subtitles by DramaFever 675 00:58:50,600 --> 00:58:53,999 [Uncontrollably Fond] 676 00:58:53,999 --> 00:58:58,100 I can go online and say that I'm dating you, right? 677 00:58:58,100 --> 00:58:59,100 Damn it! 678 00:58:59,100 --> 00:59:00,800 Looks like all your personal info has been leaked, PD No Eul. 679 00:59:00,800 --> 00:59:02,399 You conniving snake. 680 00:59:02,399 --> 00:59:04,600 I don't owe you anything anymore, all right? 681 00:59:04,600 --> 00:59:08,700 Can't you make me your wife? 682 00:59:08,700 --> 00:59:10,899 I'd like it if things went well for you and Hyun Woo. 683 00:59:10,899 --> 00:59:12,499 That way, you'll be happy. 684 00:59:12,499 --> 00:59:16,999 I said that another PD besides Ms. No Eul will come tomorrow! 685 00:59:16,999 --> 00:59:18,999 Are you her husband, or something? 686 00:59:18,999 --> 00:59:20,600 Are you her husband? 687 00:59:20,600 --> 00:59:22,100 - Am I your husband? - Yes. 688 00:59:22,100 --> 00:59:23,399 Is it your first time seeing a rich person? 689 00:59:23,399 --> 00:59:24,499 Is your husband unemployed, or something? 690 00:59:24,499 --> 00:59:26,499 Judging from his voice, he sounded really ugly. 691 00:59:26,499 --> 00:59:28,499 Boy. Friend. 692 00:59:28,499 --> 00:59:29,600 I'm doing a concert today. 693 00:59:29,600 --> 00:59:31,499 Put this on, Dad, and come to Joon Young's concert! 694 00:59:31,499 --> 00:59:35,100 Joon Young lives in a totally different world than you do now, Big Sis. 695 00:59:35,100 --> 00:59:37,200 Don't fall for Joon Young, Big Sis. 58800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.