Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,800
[Uncontrollably Fond]
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
3
00:00:15,999 --> 00:00:19,100
That girl seemed to have been
heading for a bridge near the Han River.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,900
What are you going to do if she
already went and drowned herself?
5
00:00:21,900 --> 00:00:24,300
A bridge on the Han River, my ass.
6
00:00:24,300 --> 00:00:28,199
Why did I actually believe Gook Young?
I'm such an idiot.
7
00:01:35,399 --> 00:01:37,599
One, two, three!
8
00:01:44,899 --> 00:01:48,800
Holy crap! It's Joon Ho and Lee Yo Bi!
9
00:01:48,800 --> 00:01:50,450
I guess their on-screen
chemistry in their movie
10
00:01:50,450 --> 00:01:52,099
transferred over to real life!
11
00:01:52,099 --> 00:01:56,599
Looks like the heavens haven't
forsaken me yet, after all!
12
00:01:58,800 --> 00:02:02,500
Should we take it again?
One, two...
13
00:02:25,800 --> 00:02:28,200
Do you really take living
for granted that much?
14
00:02:28,200 --> 00:02:30,399
Is it that easy for you
to choose death?
15
00:02:32,600 --> 00:02:37,499
Fine, let's shoot that documentary.
Let's shoot the thing, you psycho!
16
00:02:49,700 --> 00:02:52,300
- Get the defibrillator ready.
- Yes, sir.
17
00:02:52,300 --> 00:02:54,499
All right. One, two, go!
18
00:02:55,300 --> 00:02:58,700
One more time.
One, two, go!
19
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
- Her pulse is back.
- Okay.
20
00:03:11,999 --> 00:03:16,300
She's no longer in critical condition,
and the surgery ended well.
21
00:03:16,300 --> 00:03:19,100
Your sister isn't going to die,
so you don't need to worry.
22
00:03:19,100 --> 00:03:22,399
- Thank you, Doctor!
- Thank you, Doctor!
23
00:03:38,700 --> 00:03:41,800
[Dear citizens, thank you! I'll be
sure to work hard, and stay humble!]
24
00:03:41,800 --> 00:03:45,300
[A clean strength,
the future's strength: Choi Hyun Joon]
25
00:03:48,300 --> 00:03:50,499
You're going to drop out?
26
00:03:51,300 --> 00:03:54,200
- Yes.
- But, why?
27
00:03:54,200 --> 00:03:59,300
You've even passed the first round
of exams. Why now, all of a sudden?
28
00:03:59,300 --> 00:04:02,300
I feel that if a guy like me
were to become a prosecutor
29
00:04:02,300 --> 00:04:05,700
there really would be
no hope left for this country.
30
00:04:37,300 --> 00:04:41,999
[January, 2016]
31
00:04:46,699 --> 00:04:51,300
This... is me?
32
00:04:51,300 --> 00:04:57,699
Wow, the power of makeup
really is spectacular!
33
00:04:57,699 --> 00:05:00,300
Wait. Since we're
getting you all dressed up
34
00:05:00,300 --> 00:05:03,999
should I put some gold leaf under your
eyes, like those girl group members do?
35
00:05:03,999 --> 00:05:07,400
As if. Gold leaf? It's not like
we're rolling in money!
36
00:05:07,400 --> 00:05:12,499
Hey! Why are you wiping it off? I worked
hard all morning to put makeup on you!
37
00:05:12,499 --> 00:05:14,400
You want me to go see
Shin Joon Young looking like this?
38
00:05:14,400 --> 00:05:15,400
Yeah!
39
00:05:15,400 --> 00:05:17,800
Are you trying to get me
to seduce him, or something?
40
00:05:17,800 --> 00:05:19,900
I'm going to see him
for work-related reasons!
41
00:05:19,900 --> 00:05:22,100
Yes, go ahead and work,
Ms. No Eul.
42
00:05:22,100 --> 00:05:25,100
It's not like he's the type to be
seduced easily, anyway.
43
00:05:25,100 --> 00:05:28,699
Shin Joon Young has swarms of rich girls
much prettier than you around him
44
00:05:28,699 --> 00:05:30,499
and there are even more girls
45
00:05:30,499 --> 00:05:33,499
who've taken a number and are
waiting for their chance with him.
46
00:05:33,499 --> 00:05:37,499
Someone like you doesn't stand
a chance against girls like that.
47
00:05:37,499 --> 00:05:40,699
So why do you want me
to put on makeup, then?
48
00:05:41,199 --> 00:05:47,300
Joon Young is way out of our league now,
but I don't want
49
00:05:47,300 --> 00:05:51,999
you to make a fool out of yourself
by wearing worn-out clothes near him.
50
00:05:52,999 --> 00:05:57,499
Who cares if I look pathetic?
I don't care what he thinks.
51
00:05:57,499 --> 00:06:01,199
Well, I do, all right?
My pride won't allow it.
52
00:06:01,199 --> 00:06:05,499
I mean, we were once his peers.
53
00:06:05,499 --> 00:06:08,400
I don't want those memories
to seem pathetic now.
54
00:06:13,499 --> 00:06:17,699
Where's your gold leaf?
Bring it over. Sprinkle it all over me!
55
00:06:33,999 --> 00:06:36,499
Damn, I just perfected
these muscles too.
56
00:06:36,499 --> 00:06:38,300
What a shame.
57
00:06:57,999 --> 00:06:59,699
Joon Young!
Come out here!
58
00:06:59,699 --> 00:07:00,699
Why?
59
00:07:00,699 --> 00:07:05,900
That Ms. Face-in-a-plate-of-water is
here, but she looks so ridiculous!
60
00:07:05,900 --> 00:07:07,300
Let's go!
61
00:07:15,800 --> 00:07:20,999
Wow, she's really going all-out
to make a good impression on you!
62
00:07:20,999 --> 00:07:24,499
Why do I feel so bad for her, though?
63
00:07:24,499 --> 00:07:29,100
Is it because I know that she'll still be
rejected by Shin Joon Young anyway?
64
00:07:34,900 --> 00:07:38,699
If you just leave her out there, the
neighbors will call the police on her.
65
00:07:38,699 --> 00:07:40,100
What the heck is she doing
instead of coming in?
66
00:07:40,100 --> 00:07:43,300
Wait. Can you go get Pororo?
67
00:07:47,999 --> 00:07:53,100
The more I look, the more it's
becoming clear that I look gorgeous!
68
00:07:54,800 --> 00:08:01,600
Eul, life must have been so hard
for you to hide your beauty for so long!
69
00:08:38,800 --> 00:08:41,300
Sorry. I kept you waiting, right?
70
00:08:41,300 --> 00:08:43,800
So why did you tell me to wait
instead of going in?
71
00:08:44,300 --> 00:08:49,300
Take off your earrings.
I felt bad for giving you fakes.
72
00:08:49,300 --> 00:08:51,300
I had a friend lend me the real deal!
73
00:08:51,300 --> 00:08:52,500
- What?
- Give me your ear.
74
00:08:52,500 --> 00:08:53,500
Ow. Hey.
75
00:08:53,500 --> 00:08:57,699
Guys like Joon Young can tell right away
whether you're wearing fakes or not.
76
00:08:57,699 --> 00:09:00,300
Whatever! Who cares if they're fakes?
77
00:09:00,300 --> 00:09:02,900
It'll be utter humiliation for you!
78
00:09:02,900 --> 00:09:06,900
He might even think that
you're a big fake, too.
79
00:09:06,900 --> 00:09:11,199
He's going to treat me like crap
no matter what I do, okay?
80
00:09:11,199 --> 00:09:13,500
He has a nasty temper!
81
00:09:13,500 --> 00:09:16,900
Honestly, the way he tormented me before
is nothing compared to now!
82
00:09:20,300 --> 00:09:25,400
Wow. Joon Young lives alone
in a huge house like this?
83
00:09:25,400 --> 00:09:28,199
Even just looking at the front door
is making me lose my resolve.
84
00:09:29,900 --> 00:09:34,900
Hey, don't be scared, okay? It's not
like he's the only one with a temper!
85
00:09:34,900 --> 00:09:36,900
You've got quite a nasty one yourself!
86
00:09:36,900 --> 00:09:40,300
Yeah, don't you worry, friend.
87
00:09:40,300 --> 00:09:44,400
And if he gets mad, just dismiss it
as the barking of a crazy dog.
88
00:09:44,400 --> 00:09:46,500
I mean, it took so much for
you to get this opportunity!
89
00:09:46,500 --> 00:09:49,699
You even acted as if you were
committing suicide to get this chance!
90
00:09:49,699 --> 00:09:53,300
I wasn't pretending like
I was committing suicide.
91
00:09:54,300 --> 00:09:56,500
I never said that I was
trying to commit suicide!
92
00:09:56,500 --> 00:09:59,599
He just misunderstood the situation!
93
00:09:59,599 --> 00:10:02,300
How could I leave my Jik behind
and commit suicide?
94
00:10:02,300 --> 00:10:05,500
Of course!
95
00:10:34,699 --> 00:10:36,500
[Shin Joon Young's Manager]
96
00:10:39,699 --> 00:10:41,900
Yes, hello, Chief Jang.
97
00:10:41,900 --> 00:10:46,300
It's me, No Eul. I'm in front of Mr. Shin
Joon Young's house right now.
98
00:10:46,300 --> 00:10:49,699
I've been pressing the doorbell for over
ten minutes, but there was no answer.
99
00:10:49,699 --> 00:10:52,300
Oh, really?
I wonder why?
100
00:10:52,300 --> 00:10:54,800
I'll look into it and call you back.
101
00:10:54,800 --> 00:10:57,300
- Okay.
- All right, then!
102
00:11:00,000 --> 00:11:05,099
What do you think? Obviously it's
Shin Joon Young's nasty temper.
103
00:11:13,300 --> 00:11:19,099
Shin Joon Young!
Shin Joon Young!
104
00:11:19,099 --> 00:11:21,500
Are you not inside?
105
00:11:22,300 --> 00:11:27,900
I'm going to freeze to death!
Open the door!
106
00:11:29,800 --> 00:11:34,500
What the hell? Is he toying with me
after calling me out here?
107
00:11:34,500 --> 00:11:36,000
Damn it!
108
00:11:44,099 --> 00:11:46,599
Hi.
109
00:11:46,599 --> 00:11:48,300
Hello.
110
00:11:49,699 --> 00:11:51,900
Oh... hello.
111
00:11:52,699 --> 00:11:57,000
I think your doorbell is broken. Anyway,
the recording team is coming soon--
112
00:11:57,000 --> 00:11:59,300
They're not coming.
I told them not to come.
113
00:11:59,300 --> 00:12:00,300
Why?
114
00:12:00,300 --> 00:12:02,300
Because I'm not going
to do the documentary.
115
00:12:03,000 --> 00:12:06,900
But... you said that you were
going to, up until yesterday.
116
00:12:06,900 --> 00:12:09,500
Because you deceived me.
117
00:12:09,500 --> 00:12:13,400
I thought you were jumping off that
bridge because I said I wouldn't do it.
118
00:12:15,300 --> 00:12:21,000
Well, I didn't deceive you about that.
You were the one who misunderstood.
119
00:12:21,000 --> 00:12:26,800
Then you should've cleared up
that misunderstanding for me.
120
00:12:28,300 --> 00:12:31,099
Um, well...
121
00:12:31,900 --> 00:12:35,599
I was going to tell you, but...
122
00:12:36,300 --> 00:12:37,300
I, uh, forgot.
123
00:12:37,300 --> 00:12:39,900
At any rate, we won't be
shooting the documentary.
124
00:12:40,800 --> 00:12:44,300
Pororo! What are you doing?
Let's go for a walk!
125
00:12:46,400 --> 00:12:49,400
I also lost an exclusive story,
thanks to you, you know!
126
00:12:49,400 --> 00:12:52,199
I saw Lee Yoo Bi and Joon Ho on a date,
but I missed it because of you!
127
00:12:53,000 --> 00:12:54,699
So, you were actually in the middle
of taking a secret photo of them, then?
128
00:12:54,699 --> 00:12:55,699
Yes!
129
00:12:55,699 --> 00:12:59,699
If I sold that, I could've earned enough
money to keep me going for two months!
130
00:13:00,800 --> 00:13:03,800
Send your bank account info
to my manager.
131
00:13:03,800 --> 00:13:09,000
I'll send you twice the amount of
the money you lost, thanks to me.
132
00:13:13,099 --> 00:13:15,099
How much money are you going to give me?
133
00:13:15,099 --> 00:13:18,000
Do you even know
how much money that would be?
134
00:13:18,000 --> 00:13:19,300
If you're going to give me money
135
00:13:19,300 --> 00:13:20,400
don't give me small amounts like
300,000 won, or 1 million won.
136
00:13:20,400 --> 00:13:22,599
Give me 100 million, then!
137
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
You only need 100 million won?
138
00:13:28,000 --> 00:13:30,099
I could give you a billion won,
if you wanted.
139
00:13:30,099 --> 00:13:33,300
I could even give you
a house, a car, a building...
140
00:13:33,300 --> 00:13:35,699
and everything I have.
141
00:13:37,300 --> 00:13:40,000
Ask me for more money.
142
00:13:40,000 --> 00:13:43,599
How could you only ask for 100 million
when I have so much damn money?
143
00:13:47,400 --> 00:13:50,500
Sure, you must be real happy
because you're so damn rich.
144
00:13:50,500 --> 00:13:52,300
I don't even have money to get by
145
00:13:52,300 --> 00:13:54,800
and yet you have enough money to
look down on people so damn much
146
00:13:54,800 --> 00:13:56,699
and just break promises
like they mean nothing!
147
00:13:56,699 --> 00:13:58,800
You must be real happy, you bastard!
148
00:14:01,800 --> 00:14:03,500
Pororo!
149
00:14:18,699 --> 00:14:21,800
What's going on?
Hey, did you do this to her?
150
00:14:21,800 --> 00:14:24,500
Pororo charged at her
because she was bothering me.
151
00:14:24,500 --> 00:14:26,300
- Did Pororo bite her?
- No. He only charged at her.
152
00:14:26,300 --> 00:14:28,400
But she ended up passing out.
153
00:14:28,400 --> 00:14:31,500
He only charged at her,
and yet she fainted?
154
00:14:31,500 --> 00:14:34,500
It's obviously just an act she thinks
I'm dumb enough to fall for.
155
00:14:34,500 --> 00:14:39,099
I'm going to go work out, so pretend
like you fell for it and send her away.
156
00:14:41,000 --> 00:14:44,699
Uh, I don't think she's faking it.
157
00:14:58,699 --> 00:15:02,099
Hey, Joon Young! There's definitely
something wrong with her!
158
00:15:02,099 --> 00:15:03,900
Hurry over here!
159
00:15:06,099 --> 00:15:08,800
I don't think she's faking it.
160
00:15:12,599 --> 00:15:15,300
Call Dr. Kang.
161
00:15:20,300 --> 00:15:23,000
Her blood vessels have expanded
due to the sudden shock
162
00:15:23,000 --> 00:15:27,699
and then her blood pressure decreased,
which has led to hypotension.
163
00:15:27,699 --> 00:15:31,099
You said that she said, "I can't breathe"
before passing out, correct?
164
00:15:31,099 --> 00:15:32,099
Oh, yes.
165
00:15:32,099 --> 00:15:35,699
Seeing as she has rashes and
she had difficulty breathing
166
00:15:35,699 --> 00:15:40,699
I think that she has a
severe dog allergy.
167
00:15:40,699 --> 00:15:41,900
A dog... allergy?
168
00:15:41,900 --> 00:15:43,000
I've given her a medicine
169
00:15:43,000 --> 00:15:45,699
that will raise her blood pressure and
make the inflammation go down
170
00:15:45,699 --> 00:15:49,000
so she should be fine after today.
171
00:15:49,800 --> 00:15:53,500
Thank you for coming on your day off.
172
00:15:53,500 --> 00:15:57,000
If you're thankful, give me
an autograph for my daughter.
173
00:15:57,000 --> 00:16:00,599
You're looking well.
174
00:16:00,599 --> 00:16:03,000
Ah, yes. I know.
175
00:16:04,300 --> 00:16:08,099
I think you may have
misdiagnosed me, after all.
176
00:16:08,599 --> 00:16:11,900
I'll refrain from suing you for
malpractice since you helped me out.
177
00:16:19,000 --> 00:16:23,900
Stay here today, okay?
She got sick because of you.
178
00:16:24,400 --> 00:16:27,699
Also, I'm really thankful
that you were worried about me
179
00:16:27,699 --> 00:16:29,000
but don't do that from now on.
180
00:16:29,000 --> 00:16:34,099
If you'd bitten Eul,
I would've kicked you out, punk!
181
00:16:34,699 --> 00:16:36,300
Got that?
182
00:17:10,300 --> 00:17:13,399
[Hubby]
183
00:17:28,800 --> 00:17:31,200
The person you are trying to reach
is unavailable at this time.
184
00:17:32,099 --> 00:17:34,300
Hey!
185
00:17:34,300 --> 00:17:36,599
Oh, you're here?
186
00:17:36,599 --> 00:17:39,200
Wouldn't this place be great
for you and Eul to live in?
187
00:17:39,200 --> 00:17:41,300
We're living here?
188
00:17:42,000 --> 00:17:43,500
We don't have the money
to rent this kind of place.
189
00:17:43,500 --> 00:17:47,599
A friend of mine emigrated but didn't
want to sell this place or rent it out
190
00:17:47,599 --> 00:17:51,399
so all you two need to do is to take
good care of this place and live here.
191
00:17:51,399 --> 00:17:53,800
- For free?
- Yeah, for free!
192
00:17:53,800 --> 00:17:55,300
Isn't it great?
193
00:17:55,800 --> 00:17:59,300
- No, I don't want to.
- Why... not?
194
00:18:00,800 --> 00:18:05,800
Nowadays, my sister is thinking things
like, "who can I backstab for money?"
195
00:18:05,800 --> 00:18:09,099
"How can I spend as little money
as I can, and mooch off others?"
196
00:18:09,099 --> 00:18:14,495
"How can I turn one thousand won
into one million won?"
197
00:18:14,495 --> 00:18:18,500
She's always thinking about
ridiculous things like this
198
00:18:18,500 --> 00:18:20,599
so just imagine what would happen
if she got a place like this for free.
199
00:18:20,599 --> 00:18:27,300
She'll say, "See? Life is all about luck.
You don't need to live righteously."
200
00:18:27,300 --> 00:18:30,800
And then she'll be ruined as she'll
always be waiting for more luck.
201
00:18:30,800 --> 00:18:34,300
I'm really thankful that you're worrying
about us, but I don't like handouts.
202
00:18:34,300 --> 00:18:36,599
I was going to stay with a
friend for the time being
203
00:18:36,599 --> 00:18:38,599
and my sister can stay
with her friend Na Ri.
204
00:18:38,599 --> 00:18:41,300
I'm working part-time,
and my sister works too
205
00:18:41,300 --> 00:18:44,300
so I'm sure we'll be able
to find a place to live soon.
206
00:18:44,300 --> 00:18:46,800
Fine. Sorry for asking!
207
00:18:46,800 --> 00:18:50,599
Sheesh, I can't fathom
what goes on in your head!
208
00:18:50,599 --> 00:18:52,500
Why do you keep making me
feel bad like this?
209
00:18:58,899 --> 00:19:00,099
What's this?
210
00:19:00,099 --> 00:19:04,700
The mother of the kid I tutor gave it to
me because I raised their grades.
211
00:19:04,700 --> 00:19:07,000
Take this and go buy yourself a nice
jacket at the department store.
212
00:19:07,000 --> 00:19:10,599
Hey, my jacket is still fine!
Buy a jacket for yourself!
213
00:19:12,500 --> 00:19:16,868
Oh, why... is there a hole there?
It was totally fine before.
214
00:19:16,868 --> 00:19:18,700
You know that my sister
is really materialistic, right?
215
00:19:18,700 --> 00:19:21,700
I'd love it if you became
my brother-in-law...
216
00:19:21,700 --> 00:19:24,300
but my sister doesn't
think of you like that.
217
00:19:24,300 --> 00:19:27,300
Because you're poor, just like us.
218
00:19:27,300 --> 00:19:29,399
And my sister only likes rich guys.
219
00:19:29,399 --> 00:19:32,800
So, buy yourself some
new clothes with this
220
00:19:32,800 --> 00:19:36,700
and knock my sister off her feet!
221
00:19:36,700 --> 00:19:37,899
Okay?
222
00:19:47,000 --> 00:19:48,899
Oh, yes?
223
00:19:50,599 --> 00:19:54,099
I won't be there too late.
224
00:20:32,599 --> 00:20:35,899
Whoa, Jung Eun made all this?
225
00:20:35,899 --> 00:20:40,300
Yes, Madame! I thought she
was only pretty and smart
226
00:20:40,300 --> 00:20:42,500
but she's quite talented, too!
227
00:20:42,500 --> 00:20:44,300
It's nothing much.
228
00:20:44,300 --> 00:20:47,700
Wow, you sure are skilled!
229
00:20:47,700 --> 00:20:50,500
Your mother really did raise you well!
230
00:20:50,500 --> 00:20:54,700
How did you make all this
in such a short time?
231
00:20:54,700 --> 00:20:58,399
Ha Ru, doesn't this make you
feel a certain type of way?
232
00:20:58,399 --> 00:20:59,700
Yeah, it does.
233
00:21:00,599 --> 00:21:03,899
It makes me feel like she's
a damn show-off!
234
00:21:05,000 --> 00:21:07,300
Ha Ru!
235
00:21:07,300 --> 00:21:09,500
Hey, how could you say that--
236
00:21:09,500 --> 00:21:11,800
I'm sorry, Jung Eun.
237
00:21:11,800 --> 00:21:17,599
It's okay. My friends say
the same thing to me, too.
238
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
There's definitely
something off about her.
239
00:21:29,700 --> 00:21:31,500
What do you mean?
240
00:21:31,500 --> 00:21:35,000
There's no way that a person
is that perfect.
241
00:21:35,000 --> 00:21:40,300
Her family is crazy rich, she's great at
studying, her face is ridiculously pretty
242
00:21:40,300 --> 00:21:44,200
her body is ridiculously sexy, and
her personality is ridiculously great.
243
00:21:44,200 --> 00:21:45,899
And she's even ridiculously
great at cooking, to boot!
244
00:21:45,899 --> 00:21:48,000
Who, Jung Eun?
245
00:21:48,000 --> 00:21:50,599
She definitely can't be a mere earthling.
246
00:21:51,300 --> 00:21:55,200
Maybe... she's
"an asshole from another star?"
247
00:21:56,000 --> 00:22:03,700
What if, when she goes home,
she eats snakes, rats, and roaches
248
00:22:03,700 --> 00:22:09,099
and then goes to a cemetery
when it's midnight, and digs there
249
00:22:09,099 --> 00:22:13,700
and opens up the coffins of dead
people and sucks their blood---
250
00:22:15,700 --> 00:22:18,500
- Oh, Ji Tae.
- I'm home, Father.
251
00:22:18,500 --> 00:22:20,099
- Yes.
- What the hell!
252
00:22:20,099 --> 00:22:21,599
You surprised me!
253
00:22:21,599 --> 00:22:23,899
So why are you talking crap
about other people, then?
254
00:22:23,899 --> 00:22:26,700
- Jung Eun is here.
- Yes, I heard.
255
00:22:26,700 --> 00:22:28,500
It looks like she came early
and prepared all the food
256
00:22:28,500 --> 00:22:30,700
that we'll be offering to your
grandpa for the ancestral rites.
257
00:22:30,700 --> 00:22:32,899
Go and tell her
that she did a great job.
258
00:22:32,899 --> 00:22:35,000
Yes, I will, after I wash up.
259
00:22:40,399 --> 00:22:44,099
I'm telling you, there may be
something off about her!
260
00:22:44,099 --> 00:22:48,599
She could look completely normal
but be a psychopath or a sociopath!
261
00:22:48,599 --> 00:22:50,000
Choi Ha Ru!
262
00:22:50,000 --> 00:22:52,700
I'm just kidding, Dad!
It's a joke!
263
00:22:52,700 --> 00:22:55,399
Sheesh, what are you
getting so serious for?
264
00:22:55,399 --> 00:22:58,700
You're making your precious
daughter all flustered.
265
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
- Sheesh.
- Daddy!
266
00:23:18,300 --> 00:23:21,300
I don't like Jung Eun.
267
00:23:24,300 --> 00:23:30,099
Please cancel this engagement that you
adults planned without even asking us.
268
00:23:31,500 --> 00:23:34,000
Jung Eun is a good girl.
269
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
All the affluent households
want her as their daughter-in-law!
270
00:23:38,000 --> 00:23:43,899
How could I marry someone
I don't love, or even like?
271
00:23:43,899 --> 00:23:48,099
You two only got married
because you loved each other so much.
272
00:23:48,099 --> 00:23:49,700
So why are you...
273
00:23:49,700 --> 00:23:53,599
Is there another girl
that you're dating?
274
00:23:53,599 --> 00:23:56,300
No. That's not it, but...
275
00:23:56,300 --> 00:24:01,200
I know what kind of person
Jung Eun's father is to you.
276
00:24:01,200 --> 00:24:07,500
I know that you definitely need
his help to fulfill your dream, too.
277
00:24:07,500 --> 00:24:15,800
But... even so, marriage is a
lifetime commitment.
278
00:24:15,800 --> 00:24:18,899
My entire life depends on it.
279
00:24:18,899 --> 00:24:26,000
I understand. I'll call them tomorrow
and cancel your engagement.
280
00:24:26,000 --> 00:24:27,800
Honey!
281
00:24:27,800 --> 00:24:36,200
Fulfilling my dream is important,
but my son is more important to me.
282
00:24:39,800 --> 00:24:47,700
I will never use you for the
sake of fulfilling my own dream.
283
00:24:56,700 --> 00:25:02,800
This wine's aroma is excellent.
You chose it, didn't you, my son?
284
00:25:40,700 --> 00:25:42,899
Mr. Ji Tae.
285
00:25:44,300 --> 00:25:48,099
You worked quite hard, didn't you?
You did a great job.
286
00:25:51,000 --> 00:25:53,899
If you really think so, give me a kiss.
287
00:25:59,800 --> 00:26:03,200
You're a warm person,
but you have no passion.
288
00:26:03,200 --> 00:26:05,399
You're only being nice to
me out of a sense of duty
289
00:26:05,401 --> 00:26:08,599
because our parents told us to, right?
290
00:26:08,599 --> 00:26:11,700
You don't even love me.
291
00:26:15,000 --> 00:26:18,099
Wait, what I just said is true, huh?
292
00:26:19,399 --> 00:26:22,700
Ouch. My pride hurts.
293
00:26:24,800 --> 00:26:26,800
Let's get married.
294
00:26:26,800 --> 00:26:29,599
Let's skip the engagement party
and just get married, Yoon Jung Eun.
295
00:26:29,599 --> 00:26:31,300
Do you...
296
00:26:31,300 --> 00:26:32,300
love me?
297
00:26:32,300 --> 00:26:37,399
As long as you don't push me away,
I'll never leave you.
298
00:26:37,399 --> 00:26:40,200
So you won't say that you love me,
until the very end.
299
00:26:41,300 --> 00:26:48,800
That's fine, though. I'll just love you
more to compensate for that.
300
00:27:34,399 --> 00:27:39,300
I got up, and I was really hungry.
301
00:27:39,300 --> 00:27:41,500
I'll pay you back for the ramen.
302
00:27:42,300 --> 00:27:47,099
No... I'll give you money
for the ramen, punk.
303
00:27:47,099 --> 00:27:48,300
It's not like we're even
working together anymore
304
00:27:48,300 --> 00:27:50,599
so I can speak
informally to you, right?
305
00:27:50,599 --> 00:27:53,200
Is fainting your trademark,
or something?
306
00:27:56,599 --> 00:27:59,200
It's because I have
a weak immune system.
307
00:27:59,700 --> 00:28:03,099
I got into a car accident a while ago
and got three surgeries
308
00:28:03,099 --> 00:28:06,000
so my body is on its last legs now.
309
00:28:09,700 --> 00:28:11,899
Do you, by any chance...
310
00:28:13,300 --> 00:28:15,700
have any cold rice?
311
00:28:21,700 --> 00:28:29,300
Um, about... what you said before.
312
00:28:29,800 --> 00:28:35,099
Is that offer still valid?
313
00:28:37,500 --> 00:28:44,899
Um, so... um...
314
00:28:46,800 --> 00:28:54,000
You said that you could give me
a car, a house, and a building.
315
00:28:54,000 --> 00:28:56,800
You said that you could give me
anything that I wanted.
316
00:28:56,800 --> 00:29:02,500
I know you won't give me any
of that, but I asked just in case.
317
00:29:05,700 --> 00:29:07,899
What is it that you want?
318
00:29:10,300 --> 00:29:12,599
Can I really tell you?
319
00:29:14,899 --> 00:29:17,099
100 million won.
320
00:29:17,099 --> 00:29:21,000
To me, that's the hugest
amount of money I can think of.
321
00:29:23,399 --> 00:29:25,800
But... that's too much money, right?
322
00:29:25,800 --> 00:29:27,700
50 million won, then.
323
00:29:30,000 --> 00:29:32,700
30 million won?
324
00:29:35,000 --> 00:29:37,300
10 million won!
325
00:29:38,300 --> 00:29:42,200
If you just give me that, I'll never
bother you about the documentary again.
326
00:29:42,200 --> 00:29:45,099
I won't ever appear before
you again, either.
327
00:29:46,599 --> 00:29:51,200
If you don't want to just give it
to me, lend it to me.
328
00:29:51,200 --> 00:29:53,300
With 82 months of no interest.
329
00:30:01,800 --> 00:30:04,700
60 months of no interest?
330
00:30:04,700 --> 00:30:08,800
You can't even lend it to me?
Even though you're so rich?
331
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
No, I can't.
332
00:30:09,800 --> 00:30:12,399
Then why did you even ask me
to tell you what I wanted?
333
00:30:12,399 --> 00:30:15,000
Wow, I heard that rich people are
even stingier, and they were right.
334
00:30:15,000 --> 00:30:17,300
Earn that money by working! You
still have functioning limbs, don't you?
335
00:30:17,300 --> 00:30:19,099
So why are you trying to get
handouts from other people?
336
00:30:19,099 --> 00:30:21,200
See, that's only possible when
I actually have work to do!
337
00:30:21,200 --> 00:30:25,500
Because of your stupid temper,
I lost the job I worked so hard to get!
338
00:30:25,500 --> 00:30:27,399
Let's do the documentary, then.
339
00:30:27,899 --> 00:30:31,399
- There you go again.
- Let's shoot it.
340
00:30:31,399 --> 00:30:33,899
Oh, yes, Your Highness.
341
00:30:41,099 --> 00:30:43,800
What? What's going on?
342
00:30:43,800 --> 00:30:45,700
Re-write my contract for
the documentary, please.
343
00:30:45,700 --> 00:30:47,700
You said that you
weren't doing it, though.
344
00:30:47,700 --> 00:30:50,500
Gook Young called me and told me
that you said you weren't doing it.
345
00:30:50,500 --> 00:30:53,300
I changed my mind.
I'll do it this time.
346
00:30:53,300 --> 00:30:59,359
Okay. You might change your mind
again, so call me back in the morning--
347
00:30:59,359 --> 00:31:01,899
I won't. You can include
in the contract that
348
00:31:01,899 --> 00:31:04,700
I'll pay 1000 times the original
severance fee if I change my mind again!
349
00:31:04,700 --> 00:31:07,700
Are you really going to do it?
350
00:31:22,300 --> 00:31:24,399
[From: No Eul
Gift Coupon]
351
00:31:33,399 --> 00:31:36,599
- Mister!
- What's this?
352
00:31:36,599 --> 00:31:38,700
A present from me,
since I just got a job!
353
00:31:38,700 --> 00:31:43,300
Jik and I mooched off you so much
when you don't even have money!
354
00:31:43,300 --> 00:31:46,300
So much so, that you couldn't
even buy a proper pair of sneakers.
355
00:31:46,300 --> 00:31:47,899
So, you got a job?
356
00:31:47,899 --> 00:31:52,000
I thought that you became infamous,
so nobody would take you as a PD!
357
00:31:52,000 --> 00:31:53,800
Good job, Eul!
358
00:31:53,800 --> 00:31:59,200
I'm going to be shooting
Shin Joon Young's documentary.
359
00:31:59,200 --> 00:32:03,399
Isn't that amazing?
Isn't this unbelievable?
360
00:32:03,399 --> 00:32:08,700
People don't realize this,
but I'm quite skilled!
361
00:32:08,700 --> 00:32:11,899
I'm going to destroy everyone
who looked down on me!
362
00:32:14,887 --> 00:32:16,200
Hello?
363
00:32:16,200 --> 00:32:19,899
Why aren't you saying anything, Mister?
364
00:32:20,800 --> 00:32:23,800
Did you fall asleep?
365
00:32:27,399 --> 00:32:30,300
Oh no, it's already
past three in the morning!
366
00:32:34,000 --> 00:32:38,099
Are you really asleep, Mister?
367
00:32:40,300 --> 00:32:44,099
Well, good night, then!
368
00:33:03,399 --> 00:33:05,500
Are you mad?
369
00:33:08,800 --> 00:33:11,800
I'm not kicking you out forever.
370
00:33:11,800 --> 00:33:14,300
Just consider this a nice trip to a
vacation home with fresh air
371
00:33:14,300 --> 00:33:18,700
and stay here for like three months.
Just until I finish the documentary.
372
00:33:18,700 --> 00:33:22,700
Look, you get to see clouds,
and the sky!
373
00:33:22,700 --> 00:33:25,300
And I'm sure you'll be able to see
the stars and the moon at night!
374
00:33:25,300 --> 00:33:27,000
This is a great spot!
375
00:33:30,300 --> 00:33:34,200
Then, do you want me to live here
and let you live inside?
376
00:33:40,599 --> 00:33:42,399
- Ma'am!
- Yes?
377
00:33:42,399 --> 00:33:47,800
Um, can you make sure to clean all of
Pororo's fur off the carpets and floors?
378
00:33:47,800 --> 00:33:48,800
What?
379
00:33:48,800 --> 00:33:52,899
Um, there's someone who's
allergic to Pororo's fur...
380
00:33:52,899 --> 00:33:55,200
Forget it.
I'll take care of it myself.
381
00:34:59,800 --> 00:35:07,300
Ta-da! I got the taro milk tea that you
like so much, with tons of ice!
382
00:35:07,300 --> 00:35:11,600
I also got tapioca pearls,
and coconut, too!
383
00:35:11,600 --> 00:35:15,800
And this is the jumbo size,
with tons of milk foam!
384
00:35:15,800 --> 00:35:17,100
Well? How is it?
385
00:35:17,100 --> 00:35:21,300
Also, this milk foam is to represent
how I feel about you!
386
00:35:21,300 --> 00:35:23,700
Why are you being like this to me?
387
00:35:23,700 --> 00:35:26,600
Wow, PD No,
your skin got so much better!
388
00:35:26,600 --> 00:35:30,300
See? People need to take
breaks between jobs!
389
00:35:30,300 --> 00:35:31,999
It's a good thing
you listened to me, huh?
390
00:35:31,999 --> 00:35:33,200
- What are you--
- Shush!
391
00:35:33,200 --> 00:35:35,300
Well, then, you've gotten plenty of rest
392
00:35:35,300 --> 00:35:37,300
so how about coming back
to work now, Eul?
393
00:35:37,300 --> 00:35:38,300
What work?
394
00:35:38,300 --> 00:35:41,399
The Ministry of Culture and Tourism
asked us to shoot a documentary.
395
00:35:41,399 --> 00:35:46,999
And I'd like it if you could
do that for us, PD No.
396
00:35:47,899 --> 00:35:50,800
- Oh, I get it.
- What?
397
00:35:50,800 --> 00:35:52,517
I guess you've already
heard the rumors, huh?
398
00:35:52,517 --> 00:35:54,100
That I'm doing
Shin Joon Young's documentary?
399
00:35:54,100 --> 00:35:57,999
Oh, really?
I didn't hear about that.
400
00:35:57,999 --> 00:36:03,999
So how could you fire a skilled person
like me without recognizing my talent?
401
00:36:03,999 --> 00:36:07,700
I guess you really have no talent
for judging people's character.
402
00:36:07,700 --> 00:36:11,300
I'll double your pay, and pay you
more than those people are!
403
00:36:11,300 --> 00:36:14,899
I'll hire you as a full-time employee,
and give you company insurance!
404
00:36:16,160 --> 00:36:17,499
- Really?
- Really!
405
00:36:21,499 --> 00:36:24,800
Oh, just a second. Sorry.
I have to take this call.
406
00:36:28,300 --> 00:36:29,700
Whoa.
407
00:36:32,800 --> 00:36:36,999
Yes, Section Chief.
Oh, um...
408
00:36:36,999 --> 00:36:39,800
PD No is here at my office right now.
409
00:36:40,800 --> 00:36:42,399
I'll take responsibility for her
and persuade her, no matter what.
410
00:36:42,399 --> 00:36:44,100
So, don't worry too much, sir.
411
00:36:44,100 --> 00:36:47,499
Thank you.
If you do convince her
412
00:36:47,499 --> 00:36:50,800
I'll give you the investment rights
that we were talking about.
413
00:37:11,700 --> 00:37:13,800
Why are there flowers
at Joon Young's place?
414
00:37:13,800 --> 00:37:15,600
He even changed his
cushions and carpets, too!
415
00:37:15,600 --> 00:37:17,300
Wow, this punk.
subtitles ripped and synced by riri13
416
00:37:17,300 --> 00:37:19,399
Isn't this great?
417
00:37:19,399 --> 00:37:21,899
And he was putting up such a fuss,
saying he wouldn't do the documentary!
418
00:37:21,899 --> 00:37:25,700
Well, you know how much he
secretly loves being on shows!
419
00:37:26,499 --> 00:37:29,399
But, where is Joon Young?
420
00:37:45,999 --> 00:37:49,300
Joon Young, are you in the bathroom?
421
00:37:50,300 --> 00:37:53,200
What are you doing?
Are you pooping?
422
00:38:00,999 --> 00:38:04,999
All right, take care of
your business, then!
423
00:38:14,300 --> 00:38:17,700
"Why now?"
I wanted to ask.
424
00:38:18,600 --> 00:38:21,700
Why now, when I've been fine?
425
00:38:21,700 --> 00:38:25,399
Why now, when I've been
eating well and sleeping well?
426
00:38:25,399 --> 00:38:27,200
Why now, when I just beat
by three minutes
427
00:38:27,200 --> 00:38:29,999
my record for climbing
Cheonggye Mountain?
428
00:38:31,499 --> 00:38:34,700
And No Eul is supposed
to come today, too.
429
00:38:35,499 --> 00:38:38,600
I've been waiting for this
moment for so long.
430
00:38:38,600 --> 00:38:41,100
So why now?
431
00:38:43,300 --> 00:38:48,800
At that moment, I remembered the
promise I made a long time ago.
432
00:38:51,499 --> 00:38:53,899
"Please, just save Eul."
433
00:38:53,899 --> 00:39:02,300
"If you do, I'll give up
all of the happiness
434
00:39:02,300 --> 00:39:04,499
that I was supposed to
experience in my lifetime."
435
00:39:09,499 --> 00:39:13,999
"I'll give up all of my happiness."
436
00:39:18,700 --> 00:39:24,700
Thank you. After all, you called me
back here and treated me so well.
437
00:39:24,700 --> 00:39:27,300
No, I'm the one who's more
thankful. I was worried
438
00:39:27,300 --> 00:39:31,100
that you wouldn't want to work because
you were still hung up over last time.
439
00:39:31,100 --> 00:39:33,499
But as to be expected,
you're as passionate as ever!
440
00:39:33,499 --> 00:39:34,999
You're not hung up over
the past, either!
441
00:39:34,999 --> 00:39:37,999
That's not true.
I'm totally hung up over it.
442
00:39:37,999 --> 00:39:38,999
Wait, what?
443
00:39:38,999 --> 00:39:41,100
I'm not going to work at this company.
444
00:39:41,100 --> 00:39:45,499
Wait, what are you talking about?
You totally love money!
445
00:39:45,499 --> 00:39:47,399
I told you, I'll pay you double!
446
00:39:47,399 --> 00:39:51,200
And make you full-time, on top of that!
And you'll even get health insurance!
447
00:39:56,300 --> 00:39:58,100
Hey, No Eul!
448
00:40:02,399 --> 00:40:07,999
All of those benefits
do sound really awesome, but...
449
00:40:07,999 --> 00:40:14,100
if I betray Shin Joon Young,
he'll definitely kill me. Like, for sure.
450
00:40:15,800 --> 00:40:21,700
I'm sorry. No Eul usually goes crazy
for money, but she said no--
451
00:40:32,100 --> 00:40:33,999
If a demon like you
becomes an assemblyman
452
00:40:33,999 --> 00:40:36,999
there really will be
no hope for this country.
453
00:40:36,999 --> 00:40:43,999
If you reveal the true criminal behind
my father's case that you covered up...
454
00:40:43,999 --> 00:40:47,100
I'll burn all the materials
that I have about you.
455
00:42:28,999 --> 00:42:31,300
Hey!
456
00:42:32,499 --> 00:42:37,200
Hey, give me back my bag!
Stop right there! Hey!
457
00:43:59,800 --> 00:44:02,100
Look into the owner
of this phone for me.
458
00:44:02,100 --> 00:44:03,800
Who is he?
459
00:44:03,800 --> 00:44:06,700
Someone who almost killed
his own girlfriend...
460
00:44:08,300 --> 00:44:11,200
to save my father.
461
00:44:25,899 --> 00:44:29,600
About the guy you asked me
to look into...
462
00:44:29,600 --> 00:44:31,600
His name is Shin Joon Young.
463
00:44:31,600 --> 00:44:34,100
And I think that he's your father's son.
464
00:44:40,600 --> 00:44:44,399
Congratulations, Doctor.
465
00:44:44,399 --> 00:44:46,399
It seems like you're not
a quack after all.
466
00:44:46,399 --> 00:44:49,999
The disease is progressing a lot
more quickly than I'd expected.
467
00:44:50,899 --> 00:44:53,999
How long do I have left to live, then?
468
00:44:55,300 --> 00:44:57,499
Six months?
469
00:44:58,300 --> 00:44:59,300
Three months?
470
00:44:59,300 --> 00:45:01,899
How about checking into the hospital
and getting treatment now?
471
00:45:01,899 --> 00:45:04,499
We can give you chemotherapy
and radiation therapy.
472
00:45:04,499 --> 00:45:05,899
- We'll do all we can--
- But...
473
00:45:05,899 --> 00:45:08,800
Even if we do all that,
I'll end up dying anyway.
474
00:45:08,800 --> 00:45:12,600
But still, we can lengthen the
amount of time you'll have left.
475
00:45:13,399 --> 00:45:16,600
I don't need that.
476
00:45:16,600 --> 00:45:20,200
Just write me a prescription for
really powerful pain meds, please.
477
00:45:20,200 --> 00:45:26,499
Get me some pain meds that will ensure
that nobody finds out about my illness.
478
00:45:27,300 --> 00:45:32,100
Ones that make me forget about
the fact that I'm ill, too.
479
00:45:34,399 --> 00:45:37,242
If you make it so that I won't
be in pain until I die
480
00:45:37,242 --> 00:45:38,300
I'll give you 100 autographs.
481
00:45:51,300 --> 00:45:53,800
Isn't that Shin Joon Young?
482
00:45:53,800 --> 00:45:56,499
Yes, it seems like it.
483
00:45:56,499 --> 00:45:59,100
I wonder why he's at the hospital?
484
00:45:59,100 --> 00:46:02,800
We'll have to hurry, ma'am.
You're late for your appointment.
485
00:46:02,800 --> 00:46:04,700
Oh, okay.
486
00:46:12,200 --> 00:46:16,399
[Mom]
487
00:46:16,899 --> 00:46:22,200
This customer cannot currently
be reached. Please try again later.
488
00:46:28,300 --> 00:46:31,600
[Mom: I'm in a meeting.
I'll call you back later.]
489
00:46:31,600 --> 00:46:33,600
Look at this lying old lady.
490
00:46:34,300 --> 00:46:37,499
Why would you be in a meeting
when you run a restaurant?
491
00:46:38,499 --> 00:46:41,100
It's not like you're going
to call me back, either.
492
00:46:54,300 --> 00:46:55,700
[Iron Maiden Ok]
493
00:46:55,700 --> 00:46:56,700
[Miss Spy]
494
00:46:56,700 --> 00:46:57,800
[Deuk Dragon]
495
00:46:57,800 --> 00:47:02,600
Shin Joon Young is kind of fading out,
don't you think?
496
00:47:03,300 --> 00:47:07,399
I told you, don't say things like
"kind of" or "a little bit!"
497
00:47:07,399 --> 00:47:09,499
It'll just make you seem
unconfident and petty!
498
00:47:09,499 --> 00:47:11,810
Say "he's definitely fading out!"
Got it?
499
00:47:11,810 --> 00:47:13,499
You need to sound like
you're full of confidence
500
00:47:13,499 --> 00:47:16,100
for people to be like,
"ah, that must be true!"
501
00:47:16,100 --> 00:47:17,600
Yes, ma'am!
502
00:47:17,600 --> 00:47:20,999
There are tons of people who
look like Shin Joon Young.
503
00:47:20,999 --> 00:47:23,300
People like him are literally
littered all over the street!
504
00:47:23,300 --> 00:47:24,800
Like this, Boss?
505
00:47:24,800 --> 00:47:26,300
Let me see.
506
00:47:28,399 --> 00:47:31,600
To be honest, there aren't too
many people who look like him.
507
00:47:31,600 --> 00:47:35,499
Why don't you go outside and see for
yourself whether or not that's true?
508
00:47:35,499 --> 00:47:36,499
Come on, Yong Deuk!
509
00:47:36,499 --> 00:47:37,899
If you say something that's
so obviously untrue
510
00:47:37,899 --> 00:47:41,300
people will think you're just petty,
and won't even read your comment!
511
00:47:41,300 --> 00:47:43,899
They won't even press
"like" on your comment, either!
512
00:47:43,899 --> 00:47:45,499
Yes, Boss.
513
00:47:46,399 --> 00:47:50,899
Shin Joon Young should just retire.
514
00:47:51,499 --> 00:47:55,999
I change the channel
every time he's on TV.
515
00:47:55,999 --> 00:47:58,999
I do tend to change the channel
whenever Joon Young is on TV...
516
00:47:58,999 --> 00:48:01,800
from a channel he isn't on
to a channel he is on.
517
00:48:03,499 --> 00:48:06,700
Oh my, look at you people!
518
00:48:06,700 --> 00:48:11,899
Are you writing malicious comments
to get Joon Young to retire again?
519
00:48:11,899 --> 00:48:14,499
Here, raise your heads.
520
00:48:14,499 --> 00:48:19,100
I'm going to take a photo and report
you for online harassment.
521
00:48:19,100 --> 00:48:21,600
Hey, Yong Deuk!
522
00:48:21,600 --> 00:48:26,999
I told you to peel garlic
because I'm making pickles, didn't I?
523
00:48:26,999 --> 00:48:30,800
But this is all you've managed
to peel in two hours!
524
00:48:30,800 --> 00:48:32,700
Instead, you were busy writing hateful
comments about Joon Young, weren't you?
525
00:48:32,700 --> 00:48:37,300
You know our boss. She
prioritizes that over peeling garlic.
526
00:48:37,300 --> 00:48:40,999
I have to listen to the boss.
I'm a mere worker, after all.
527
00:48:42,600 --> 00:48:44,600
Sheesh.
528
00:48:44,600 --> 00:48:45,999
And you, Man Ok!
529
00:48:45,999 --> 00:48:47,600
You're Shin Joon Young's
wardrobe assistant.
530
00:48:47,600 --> 00:48:49,800
And yet, you're his anti-fan?
531
00:48:49,800 --> 00:48:52,499
What did I do?
532
00:48:52,499 --> 00:48:56,399
Honestly, don't you remember how happy
Boss was when Joon got into law school?
533
00:48:56,399 --> 00:48:58,800
But he didn't even talk things over with
any of us, and dropped out!
534
00:48:58,800 --> 00:49:00,899
No proper human being should
do such a terrible thing!
535
00:49:00,899 --> 00:49:03,200
He's not even a proper human being.
536
00:49:03,200 --> 00:49:06,800
Joon Young is just more
with the times, is all!
537
00:49:06,800 --> 00:49:09,999
Geez, you kids are so old-fashioned!
538
00:49:09,999 --> 00:49:13,100
You people really don't know
what's trendy nowadays!
539
00:49:13,100 --> 00:49:14,999
That's enough.
Stop it, already.
540
00:49:14,999 --> 00:49:17,700
You're the worst of them all!
541
00:49:17,700 --> 00:49:19,700
Who cares about Choi Hyun Joon?
542
00:49:19,700 --> 00:49:23,399
Do you think he'd really care that
you made Joon Young into a prosecutor?
543
00:49:23,399 --> 00:49:26,899
Do you think he'd say, "Oh, great job,
Ok!" if you managed to do that
544
00:49:26,899 --> 00:49:29,999
and cast his own family aside
to live with you instead--
545
00:49:31,800 --> 00:49:35,300
Joon Young didn't become a celebrity
because he wanted to be one!
546
00:49:35,300 --> 00:49:38,300
Your stupid son got himself in trouble,
and Joo Young needed to help him out
547
00:49:38,300 --> 00:49:39,600
which is why he took the signing bonus
548
00:49:39,600 --> 00:49:41,300
and ended up like this, because he's
trying to pay that money back now!
549
00:49:41,300 --> 00:49:43,399
Do you think I don't know about that?
550
00:49:48,399 --> 00:49:50,899
That's...
551
00:49:50,899 --> 00:49:52,999
How did she know about that?
552
00:49:52,999 --> 00:49:57,800
Wait, how has she not
killed my family yet, knowing that?
553
00:50:08,700 --> 00:50:14,600
Joon Young knows that you write mean
comments on articles relevant to him.
554
00:50:15,100 --> 00:50:17,700
He's not suing anyone who
writes mean comments about him
555
00:50:17,700 --> 00:50:21,200
because he's scared that it may be you.
556
00:50:24,399 --> 00:50:26,600
Crazy bastard.
557
00:50:29,300 --> 00:50:31,700
These are the materials that
the Resources Team collected
558
00:50:31,700 --> 00:50:33,700
to catch internet slanderers.
559
00:50:34,300 --> 00:50:36,600
And this is a petition signed
by over 1 million people
560
00:50:36,600 --> 00:50:38,899
saying that they want the
slanderers to be punished.
561
00:50:38,899 --> 00:50:43,100
These are documents revealing the
identities of some of these people.
562
00:50:43,100 --> 00:50:46,999
This person definitely deserves
to rot in jail forever!
563
00:50:46,999 --> 00:50:49,300
I know this person, too.
564
00:50:49,300 --> 00:50:51,800
What does it matter if they keep
changing their ID and IP address?
565
00:50:51,800 --> 00:50:54,800
All they do is keep copying and
pasting the same stupid comment!
566
00:50:58,300 --> 00:51:00,499
What is this?
567
00:51:00,499 --> 00:51:03,999
The PD working on Joon Young's
documentary... is a woman?
568
00:51:04,600 --> 00:51:09,100
And to top it all off,
she looks... weird...
569
00:51:09,100 --> 00:51:14,300
So this hussy is going to stick
around our Joon Young, 24/7?
570
00:51:18,700 --> 00:51:23,200
Is this woman actually a PD?
571
00:51:23,200 --> 00:51:26,499
She looks really young,
and she looks totally unskilled!
572
00:51:26,499 --> 00:51:27,499
It seems like there's some
foul play involved, right?
573
00:51:27,499 --> 00:51:28,499
- Yes!
- Yes!
574
00:51:28,499 --> 00:51:31,399
I think that we should focus on getting
this woman before that slanderer.
575
00:51:31,399 --> 00:51:32,800
You're right.
576
00:51:32,800 --> 00:51:35,700
Her name is... No Eul?
577
00:51:36,300 --> 00:51:39,300
Wow, her name is No Eul?
578
00:51:42,399 --> 00:51:45,300
At any rate, I sent this woman's
photo to the group chat
579
00:51:45,300 --> 00:51:46,499
so try and dig up some intel about her.
580
00:51:46,499 --> 00:51:47,499
- Yes.
- Yes.
581
00:51:47,499 --> 00:51:50,200
Find out if she's actually a PD,
and where she went to school.
582
00:51:50,200 --> 00:51:54,300
And where she lives!
Oh, and about her family.
583
00:51:54,300 --> 00:51:56,300
Anything about her past would be great,
so find out as much as you can.
584
00:51:56,300 --> 00:51:57,899
I'll do my best to do
some searching, too.
585
00:51:57,899 --> 00:51:59,399
- Yes.
- Yes.
586
00:51:59,399 --> 00:52:00,499
Excuse me.
587
00:52:00,499 --> 00:52:05,300
When you said "No Eul," were you
talking about the female PD?
588
00:52:05,800 --> 00:52:08,100
- One who shoots documentaries.
- Yes, so?
589
00:52:08,600 --> 00:52:10,100
Do you know her, by any chance?
590
00:52:10,100 --> 00:52:11,800
Yes, well, a bit.
591
00:52:11,800 --> 00:52:12,899
You're telling me that you
really know this woman?
592
00:52:12,899 --> 00:52:15,300
What kind of relationship
do you two have?
593
00:52:15,300 --> 00:52:17,899
Are you... her boyfriend,
by any chance?
594
00:52:17,999 --> 00:52:22,200
I'm working right now,
so I can't chat for very long.
595
00:52:22,200 --> 00:52:25,899
But if you give me your phone number,
I'll call you when I leave work.
596
00:52:25,899 --> 00:52:28,700
You're not... lying, are you?
597
00:52:28,700 --> 00:52:30,800
If you can't believe me,
never mind, then.
598
00:52:39,999 --> 00:52:44,300
Don't you dare think of voice
phishing me, or selling my number!
599
00:52:44,300 --> 00:52:47,499
My dad used to be a really famous
prosecutor, back in the day!
600
00:52:50,700 --> 00:52:53,200
What should I save your name as?
What's your name?
601
00:52:53,200 --> 00:52:54,499
No...
602
00:52:54,499 --> 00:52:56,800
I mean, Oh Jik.
What about you?
603
00:52:56,800 --> 00:52:59,100
Choi Ha Ru.
604
00:52:59,100 --> 00:53:02,300
But, um, your name is
Oh Jik (means "only")?
605
00:53:06,999 --> 00:53:12,800
This project is to try and overcome
our nation's shameful title
606
00:53:12,800 --> 00:53:17,300
as the country with the highest suicide
rate among the OECD countries
607
00:53:17,300 --> 00:53:20,999
for ten years straight, and is a
part of a suicide prevention campaign
608
00:53:20,999 --> 00:53:24,100
that the Ministry of Education and the
Ministry of Health and Welfare are doing.
609
00:53:24,100 --> 00:53:27,300
In order to do that, we've chosen 10
people who are influential among teens
610
00:53:27,300 --> 00:53:29,300
and are revealing those
10 individuals' bucket lists
611
00:53:29,300 --> 00:53:30,800
to teach teens how
to live life to the fullest.
612
00:53:30,800 --> 00:53:33,499
Our aim is also to show them that
setting concrete goals for their lives
613
00:53:33,499 --> 00:53:37,300
and living honestly will help them feel
enjoyment and purpose in their lives.
614
00:53:37,300 --> 00:53:38,499
And thus, they will come to
treasure their lives more--
615
00:53:38,499 --> 00:53:40,300
Stop.
616
00:53:40,300 --> 00:53:41,999
Turn the lights back on.
617
00:53:47,399 --> 00:53:53,800
I really don't get what you're saying,
so can you put it in simpler terms?
618
00:53:53,800 --> 00:53:58,499
Simpler terms?
But this is as simple as it gets.
619
00:53:58,499 --> 00:54:00,200
I'm kind of an idiot, you see.
620
00:54:03,499 --> 00:54:05,700
It's quite simple.
621
00:54:05,700 --> 00:54:11,399
It's to tell teens who want to give up on
life because it's hard, to not give up.
622
00:54:11,399 --> 00:54:12,899
And to tell them to live,
no matter what.
623
00:54:12,899 --> 00:54:14,499
Or to tell them to not die,
no matter what.
624
00:54:14,499 --> 00:54:18,700
All you have to do is convey that sort
of message through your bucket list.
625
00:54:18,700 --> 00:54:21,100
- Wow!
- Wow!
626
00:54:21,600 --> 00:54:25,800
To tell people that life is worth living,
no matter what price you must pay
627
00:54:25,800 --> 00:54:27,600
and that life is a beautiful thing
628
00:54:27,600 --> 00:54:33,100
and that it's like a blessing from God,
so one mustn't lose hope and be brave--
629
00:54:37,800 --> 00:54:40,700
You didn't tell me that would
be the concept for this, CEO.
630
00:54:40,700 --> 00:54:45,200
What are you talking about? I sent all
the materials to you via Chief Jang.
631
00:54:45,700 --> 00:54:48,700
I left them on your desk!
632
00:54:48,700 --> 00:54:54,499
So that... you would read them.
You didn't read them?
633
00:55:17,399 --> 00:55:20,999
Hey, he's not going to say he's not
doing the documentary again, right?
634
00:55:20,999 --> 00:55:22,399
If he does, I'm done for.
635
00:55:22,399 --> 00:55:26,700
If that happens, Ms. Face-in-a-dish...
I mean, PD No Eul...
636
00:55:26,700 --> 00:55:30,800
is going to pull out a knife and
go on a murder-suicide rampage!
637
00:55:30,800 --> 00:55:31,999
Seriously!
638
00:55:31,999 --> 00:55:33,399
Damn it!
639
00:55:35,600 --> 00:55:39,823
Who wants to bet that Shin Joon Young
is going to change his mind again? I am.
640
00:55:40,300 --> 00:55:44,300
- Me too.
- Me three!
641
00:55:44,300 --> 00:55:46,100
Hey, hurry up and pack everything!
642
00:55:46,100 --> 00:55:47,499
This project is over!
643
00:55:47,499 --> 00:55:49,600
I'll try to convince him.
644
00:55:59,300 --> 00:56:01,600
Let's start the filming.
645
00:56:05,300 --> 00:56:09,899
Mr. Shin Joon Young. What's
the first item on your bucket list?
646
00:56:20,899 --> 00:56:28,200
All right.
Let's say that you'll die in a year.
647
00:56:30,700 --> 00:56:34,700
What's the first thing you'd want to do?
648
00:56:34,700 --> 00:56:39,800
Would you want to go somewhere,
or do something special?
649
00:56:39,800 --> 00:56:42,200
Or would you want
to see a certain someone?
650
00:56:44,300 --> 00:56:46,600
Don't you have anything like that?
651
00:56:46,600 --> 00:56:52,300
You'll die in a year.
You only have a year left.
652
00:56:52,300 --> 00:56:54,999
Isn't there anything you'd
want to do, or see--
653
00:56:54,999 --> 00:56:56,300
A year is too long.
654
00:56:58,999 --> 00:57:01,399
Let's say that I only had
three months left to live.
655
00:57:01,399 --> 00:57:04,899
Fine. Let's say that you
only had three months, then.
656
00:57:04,899 --> 00:57:05,899
I'd live recklessly.
657
00:57:05,899 --> 00:57:07,899
I'd take care of the bastards
who look down on me
658
00:57:07,899 --> 00:57:11,100
and kill everyone that
I don't like very much.
659
00:57:12,600 --> 00:57:16,600
That doesn't go with the
theme of our documentary.
660
00:57:16,600 --> 00:57:17,899
It's to show people through
these bucket lists
661
00:57:17,899 --> 00:57:20,300
that life is a precious
and beautiful thing--
662
00:57:20,300 --> 00:57:22,899
- I'd go to clubs and seduce women.
- Excuse me.
663
00:57:22,899 --> 00:57:24,499
And I'd sleep with a different
woman every night.
664
00:57:24,499 --> 00:57:28,399
Stop! Stop, stop, stop!
Let's stop the interview.
665
00:57:28,399 --> 00:57:30,600
Don't stop it.
Let's keep going.
666
00:57:33,499 --> 00:57:36,999
Does this production seem like
a joke to you, Mr. Shin Joon Young?
667
00:57:38,399 --> 00:57:43,800
I'm not joking.
I'm being honest.
668
00:57:45,800 --> 00:57:48,602
I could do anything if
I were going to die soon.
669
00:57:48,602 --> 00:57:49,800
Don't you want to try drugs,
too, while you're at it?
670
00:57:49,800 --> 00:57:52,999
What about drunk driving, peeing
on the streets, and gambling--
671
00:57:52,999 --> 00:57:55,700
Do you want to go
out with me, PD No Eul?
672
00:57:58,999 --> 00:58:02,499
Let's pretend that I'll
really die in three months...
673
00:58:03,600 --> 00:58:11,600
and have a really passionate
romance for those three months.
674
00:58:34,068 --> 00:58:44,068
Subtitles by DramaFever
675
00:58:50,600 --> 00:58:53,999
[Uncontrollably Fond]
676
00:58:53,999 --> 00:58:58,100
I can go online and say
that I'm dating you, right?
677
00:58:58,100 --> 00:58:59,100
Damn it!
678
00:58:59,100 --> 00:59:00,800
Looks like all your personal
info has been leaked, PD No Eul.
679
00:59:00,800 --> 00:59:02,399
You conniving snake.
680
00:59:02,399 --> 00:59:04,600
I don't owe you anything
anymore, all right?
681
00:59:04,600 --> 00:59:08,700
Can't you make me your wife?
682
00:59:08,700 --> 00:59:10,899
I'd like it if things went
well for you and Hyun Woo.
683
00:59:10,899 --> 00:59:12,499
That way, you'll be happy.
684
00:59:12,499 --> 00:59:16,999
I said that another PD besides
Ms. No Eul will come tomorrow!
685
00:59:16,999 --> 00:59:18,999
Are you her husband,
or something?
686
00:59:18,999 --> 00:59:20,600
Are you her husband?
687
00:59:20,600 --> 00:59:22,100
- Am I your husband?
- Yes.
688
00:59:22,100 --> 00:59:23,399
Is it your first time
seeing a rich person?
689
00:59:23,399 --> 00:59:24,499
Is your husband unemployed,
or something?
690
00:59:24,499 --> 00:59:26,499
Judging from his voice,
he sounded really ugly.
691
00:59:26,499 --> 00:59:28,499
Boy. Friend.
692
00:59:28,499 --> 00:59:29,600
I'm doing a concert today.
693
00:59:29,600 --> 00:59:31,499
Put this on, Dad, and come
to Joon Young's concert!
694
00:59:31,499 --> 00:59:35,100
Joon Young lives in a totally different
world than you do now, Big Sis.
695
00:59:35,100 --> 00:59:37,200
Don't fall for Joon Young, Big Sis.
58800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.