Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,042 --> 00:01:57,206
Exkommuniziert.
2
00:01:57,500 --> 00:02:02,370
Es ist keine Ketzerei,
und ich werde mich davon nicht lossagen.
3
00:02:59,083 --> 00:03:03,453
BAYERN
20 JAHRE SPÄTER
4
00:03:23,875 --> 00:03:28,119
Catherine, bist du schon fertig mit Packen?
Dann komm mit.
5
00:03:53,708 --> 00:03:55,950
Danke sehr, Schwester.
6
00:03:58,375 --> 00:04:00,082
Catherine.
7
00:04:05,542 --> 00:04:09,206
Dies ist das letzte Mal, dass wir
uns hier sehen, mein Kind.
8
00:04:21,417 --> 00:04:24,956
Catherine!
Vater Michael.
9
00:04:25,542 --> 00:04:28,563
Catherine.
Catherine, mein Kind.
10
00:04:28,583 --> 00:04:31,781
Mein Kind...
- Ein Kind ist sie nicht mehr.
11
00:04:33,250 --> 00:04:36,414
Margaret wird heute Nachmittag erwartet.
Es ist alles vorbereitet.
12
00:04:36,625 --> 00:04:38,617
Ich bin sicher, dass durch dein
Geschick und deine Hingabe...
13
00:04:38,875 --> 00:04:42,698
...und durch den Segen unseres Herrn
unsere Arbeit erfolgreich verlaufen wird.
14
00:05:13,333 --> 00:05:16,041
Es ist 20 Jahre her, dass ich in London
war. Es wird sich vieles verändert haben.
15
00:05:16,292 --> 00:05:18,875
Ich wünschte, wir könnten dich begleiten,
aber Kollde wird sich um dich kümmern.
16
00:05:19,083 --> 00:05:20,915
Und am Flughafen wartet dein Vater
auf dich, um dich abzuholen...
17
00:05:21,125 --> 00:05:23,163
...also mach dir keine Sorgen.
18
00:05:23,458 --> 00:05:25,199
Oh, das hätte ich fast vergessen!
19
00:05:26,208 --> 00:05:28,245
Vater Michael sagte, es wäre
nichts dagegen einzuwenden.
20
00:05:28,458 --> 00:05:31,292
Aber du darfst es nicht
schon vorher aufmachen.
21
00:05:42,375 --> 00:05:44,082
Wir müssen jetzt gehen.
22
00:05:46,333 --> 00:05:49,997
Du...
Du kannst inzwischen durchwählen.
23
00:05:50,458 --> 00:05:52,165
Catherine!
24
00:05:54,917 --> 00:05:56,954
Wie die Zeit vergeht.
25
00:05:58,292 --> 00:06:02,663
Mein Leben war genauso,
wie ihres ist, ruhig und trist.
26
00:06:02,875 --> 00:06:04,707
Mehr war da nicht?
27
00:06:06,000 --> 00:06:08,583
Und voller Erwartung.
28
00:06:10,375 --> 00:06:14,449
Du siehst so traurig aus.
- Ich habe mich immer um dich gesorgt.
29
00:06:14,708 --> 00:06:17,997
Ich habe wichtige Aufgaben zu erledigen.
Niemand verlangt, dass ich glücklich bin.
30
00:06:34,542 --> 00:06:37,660
Soll ich ihn nach unserem Flugzeug fragen?
- Erkundige dich bitte nach allem.
31
00:06:37,875 --> 00:06:40,288
Ich sehe dich dann nachher.
- Gut.
32
00:06:48,000 --> 00:06:50,458
Mrs. Lane starb heute Nacht.
Es war das Beste für sie.
33
00:06:50,667 --> 00:06:52,829
Sie hatte den Lebenswillen verloren.
- Und Mr. Conrad war hier, um...
34
00:06:53,042 --> 00:06:55,284
...nach seiner Frau zu suchen. Er dachte,
sie hätte sich selbst eingewiesen.
35
00:06:55,500 --> 00:06:57,457
Er war in einer schrecklichen Verfassung.
- Hat er denn etwas gemerkt?
36
00:06:57,667 --> 00:07:00,956
Vermutlich, aber wir haben nicht...
- Die Hauptsache ist Margaret.
37
00:07:01,167 --> 00:07:04,205
Ja. Ich werde sie in den
privaten Flügel bringen lassen.
38
00:07:54,167 --> 00:07:56,204
HEUTE PRESSEEMPFANG ZUR
VORSTELLUNG VON JOHN VERNEYS...
39
00:07:56,417 --> 00:07:58,454
...NEUEM OKKULTEN ROMAN
IN VERBINDUNG MIT EINER...
40
00:07:58,667 --> 00:08:00,704
...AUSSTELLUNG MODERNER KUNST.
NUR MIT EINLADUNG
41
00:08:10,917 --> 00:08:14,911
Hallo, John. Wie geht es dir?
- Tut mir leid, ich bin spät dran.
42
00:08:15,125 --> 00:08:16,913
Er weiß davon nichts.
Er ist in einer Zeitschleife gefangen.
43
00:08:17,125 --> 00:08:18,366
Eine was?
- Hallo, Darling.
44
00:08:18,625 --> 00:08:20,207
Wie geht es dir?
- Gut.
45
00:08:20,417 --> 00:08:21,908
Danke. Gut gemacht, Mr. Verney.
- Ist das der Mann...
46
00:08:22,125 --> 00:08:23,616
...der das Buch geschrieben hat?
- Ja, Roger.
47
00:08:23,875 --> 00:08:25,491
Dann sag ihm, ich hasse es.
- Er kann dich hören.
48
00:08:25,708 --> 00:08:28,325
Ich hasse es!
- Verschwinde, Roger, Liebling.
49
00:08:28,500 --> 00:08:31,163
Ich will mit ihm sprechen. Sie
verkaufen Ihre Bücher immer noch über...
50
00:08:31,375 --> 00:08:34,994
...schiere Sensationslust, wie ich sehe.
- Ich lebe davon.
51
00:08:36,000 --> 00:08:37,741
Gut, kann ich jetzt gehen?
Ich weiß beim besten Willen nicht...
52
00:08:37,958 --> 00:08:40,200
...was hier von mir erwartet wird.
- Du weißt ganz genau...
53
00:08:40,458 --> 00:08:42,120
...was von dir erwartet wird.
- Was denn?
54
00:08:42,333 --> 00:08:44,746
Dass du deinen Job erledigst.
Du sollst dich von fassungslosen Frauen...
55
00:08:44,958 --> 00:08:48,030
...und Männern lebendig fressen lassen.
- Aber das habe ich doch schon getan.
56
00:08:48,917 --> 00:08:51,250
Das ist interessant.
Es ist ein Frühwerk.
57
00:08:51,417 --> 00:08:53,784
Ich meine nicht, dass es deswegen
interessant ist, weil es ein Frühwerk ist.
58
00:08:54,042 --> 00:08:57,535
Das Faszinierende ist,
dass es eine Sache ist, ein Thema...
59
00:08:57,750 --> 00:09:02,450
...auf das er immer wieder zurückkommt.
Es scheint eine sehr persönliche Art von...
60
00:09:02,667 --> 00:09:04,203
Haben Sie das große Bild
an der hinteren Wand gesehen?
61
00:09:04,458 --> 00:09:07,371
Nein.
- Bitte entschuldigen Sie mich kurz.
62
00:09:11,208 --> 00:09:14,451
Hallo. Kann ich Ihnen helfen?
Das ist heute eine private Veranstaltung...
63
00:09:14,667 --> 00:09:19,332
...aber sonst haben wir jeden Tag geöffnet.
- Ich möchte ein Bild kaufen.
64
00:09:19,500 --> 00:09:21,492
Eines von diesen Bildern?
65
00:09:22,375 --> 00:09:26,824
Nein, nein, ich...
Haben Sie noch andere Bilder?
66
00:09:27,042 --> 00:09:29,830
Nun, ja, ich denke, die haben wir.
67
00:09:31,667 --> 00:09:33,408
Möchten Sie vielleicht einen Drink?
68
00:09:34,417 --> 00:09:37,034
Oh ja, danke.
Hören Sie, es tut mir leid...
69
00:09:37,208 --> 00:09:39,245
...dass ich hier so reingeplatzt bin,
aber Tatsache ist, dass...
70
00:09:39,458 --> 00:09:42,496
...ich mit John Verney sprechen möchte.
- Ich verstehe, ja.
71
00:09:42,708 --> 00:09:45,121
Ja, das wollen die meisten Menschen hier.
Verzeihen Sie...
72
00:09:45,333 --> 00:09:49,327
...aber sind Sie mit ihm bekannt?
- Ja. Ja, in der Tat.
73
00:09:49,542 --> 00:09:53,536
Nun, in diesem Fall wollen wir mal sehen,
was sich machen lässt. Da ist er ja.
74
00:09:53,792 --> 00:09:55,249
Kommen Sie.
75
00:09:58,042 --> 00:10:00,830
John!
Das entstand später.
76
00:10:01,042 --> 00:10:04,535
Wahrscheinlich haben Sie es schon
draußen in der Halle in Farbe bemerkt.
77
00:10:04,750 --> 00:10:06,366
Das Gleiche gilt für...
- Entschuldigen Sie. Wer ist dieses...
78
00:10:06,583 --> 00:10:09,701
...erbärmliche Geschöpf, das John
nicht mehr von der Seite weicht?
79
00:10:13,333 --> 00:10:15,325
Seit 20 Minuten geht das schon so.
80
00:10:15,542 --> 00:10:17,499
Der Mann vom Daily Express
ist deswegen richtig wütend.
81
00:10:17,708 --> 00:10:21,577
Du bist für all das verantwortlich.
- Sechs Ave Maria oder die Salzminen?
82
00:10:28,958 --> 00:10:31,701
Es klingt alles ziemlich verrückt.
Du kennst doch diese Leute gar nicht.
83
00:10:31,958 --> 00:10:34,996
Sie könnten gefährlich sein.
- Du wärest verrückt, wenn du es tätest.
84
00:10:35,208 --> 00:10:38,656
Das könnte schon sein.
Andererseits könnte es auch interessant...
85
00:10:38,875 --> 00:10:42,824
...und möglicherweise lukrativ sein.
- Du eiskalter Bastard.
86
00:10:43,042 --> 00:10:46,581
Keine Sorge, du bekommst
schon deine zehn Prozent.
87
00:10:46,875 --> 00:10:49,993
Tu es nicht, John.
- Wir werden sehen.
88
00:10:51,750 --> 00:10:53,788
Wir sehen uns dann später.
89
00:11:03,375 --> 00:11:05,992
Soll ich den Wagen parken.
- Danke, nein. Danke.
90
00:11:17,375 --> 00:11:26,205
Die Lufthansa meldet die Ankunft
des Fluges LHO70 aus München.
91
00:11:58,208 --> 00:12:01,622
Margaret! Wir sind fast fertig.
Wie fühlst du dich?
92
00:12:01,833 --> 00:12:04,701
Ich denke nur an das Kind.
93
00:12:41,792 --> 00:12:43,374
Siehst du ihn irgendwo?
94
00:12:45,708 --> 00:12:47,665
Ich rufe mal im Landhaus an, und frage,
wann er weggefahren ist.
95
00:12:47,833 --> 00:12:50,496
Du passt hier auf das Gepäck auf,
für den Fall, dass er auftauchen sollte.
96
00:12:57,250 --> 00:13:00,038
Entschuldigen Sie bitte,
sind Sie Catherine Beddows?
97
00:13:00,250 --> 00:13:02,458
Ja.
- Mein Name ist John Verney.
98
00:13:02,667 --> 00:13:05,159
Ihr Vater bat mich, Sie abzuholen.
Es tut ihm sehr leid...
99
00:13:05,375 --> 00:13:07,538
...dass er nicht selbst kommen konnte.
- Er konnte nicht?
100
00:13:07,750 --> 00:13:10,208
Nein, ich fürchte,
Sie müssen sich mit mir begnügen.
101
00:13:10,417 --> 00:13:12,659
Hier, der ist von Ihrem Vater.
102
00:13:28,458 --> 00:13:30,495
Nein, er musste gleich zurückfahren.
Jetzt kommen Sie schon...
103
00:13:30,708 --> 00:13:32,950
...sonst schleppen die noch mein Auto ab.
104
00:13:39,625 --> 00:13:40,957
Wo ist das Mädchen?
- Ich weiß es nicht.
105
00:13:41,167 --> 00:13:43,375
Wo ist sie hingegangen?
- Sie ging mit einem anderen Mann weg.
106
00:14:07,125 --> 00:14:10,323
Hatten Sie einen angenehmen Flug?
- Ich denke schon.
107
00:14:10,958 --> 00:14:13,917
Sie denken schon?
Wissen Sie es denn nicht?
108
00:14:14,125 --> 00:14:16,959
Ich bin vorher noch nie geflogen.
109
00:14:17,167 --> 00:14:18,829
Ich verstehe.
110
00:14:19,417 --> 00:14:23,331
Wie lange sind Sie schon bei der Kirche?
- Mein ganzes Leben lang.
111
00:14:23,542 --> 00:14:26,706
Und immer in Deutschland, was?
- Natürlich.
112
00:14:26,875 --> 00:14:29,834
Dort ist der Ursprung unserer Kirche.
113
00:14:32,083 --> 00:14:36,077
Und wie heißt diese Kirche?
- Die Kirche der Kinder des Herrn.
114
00:14:40,083 --> 00:14:43,702
Das ist nicht das, was ich erwartet habe.
115
00:14:43,917 --> 00:14:47,410
Nun, Sie sind auch nicht unbedingt das,
was ich erwartet habe.
116
00:15:01,125 --> 00:15:02,457
Hallo?
117
00:15:03,375 --> 00:15:05,958
Ist da die Polizeistation von Radleigh?
118
00:15:06,167 --> 00:15:08,955
Hier spricht Henry Beddows
draußen im Landhaus.
119
00:15:10,667 --> 00:15:14,581
Was? Nein, es gibt kein Problem. Es ist
nur so, dass ich ein paar Tage wegfahre...
120
00:15:14,750 --> 00:15:18,664
...und dem Personal freigegeben habe,
das ganze Haus wird demzufolge...
121
00:15:19,000 --> 00:15:23,165
...unbewohnt sein.
Ja.
122
00:15:23,375 --> 00:15:27,790
Also... ich möchte, dass Sie das
Haus im Auge behalten, geht das?
123
00:15:29,125 --> 00:15:32,493
In Ordnung.
Also vielen Dank.
124
00:15:33,125 --> 00:15:34,707
Auf Wiedersehen.
125
00:16:24,792 --> 00:16:26,875
Hallo?
126
00:16:27,375 --> 00:16:30,994
Schon wieder aufgelegt.
- Meinen Sie, dass es Vater war?
127
00:16:31,208 --> 00:16:34,246
Wenn er es war, wird er
zurückrufen, keine Sorge.
128
00:16:36,250 --> 00:16:39,288
Kommen Sie schon rein.
Fühlen Sie sich ganz wie zu Hause.
129
00:16:43,250 --> 00:16:46,914
Und, was halten Sie von
meinem kleinen Refugium?
130
00:16:47,333 --> 00:16:49,416
Es ist sehr schön.
- Danke.
131
00:16:51,333 --> 00:16:54,326
Wollen Sie nicht Ihre
Kopfbedeckung abnehmen?
132
00:16:54,542 --> 00:16:56,579
Nein.
133
00:16:57,833 --> 00:17:00,792
Kann ich Ihnen vielleicht etwas zu
trinken anbieten oder etwas anderes?
134
00:17:00,958 --> 00:17:05,032
Ich bin ziemlich hungrig.
- Gut. Kommt sofort.
135
00:17:05,250 --> 00:17:07,867
Chefkoch Verney zu Ihren Diensten.
136
00:17:09,083 --> 00:17:12,372
Da steht ja Ihr Name drauf.
- Ja, aber das würde Ihnen nicht gefallen.
137
00:17:12,542 --> 00:17:14,158
Kommen Sie, sehen wir mal,
was wir auf die Beine stellen können.
138
00:17:14,375 --> 00:17:16,788
Sie können doch kochen, oder?
- Nur ganz einfache Gerichte.
139
00:17:17,000 --> 00:17:19,492
Dann gibt es etwas Einfaches.
Kommen Sie.
140
00:17:20,833 --> 00:17:22,620
Hier lang.
141
00:17:26,333 --> 00:17:28,950
Keine Sorge, Vater.
Sie sind in vertrauenswürdigen Händen.
142
00:17:29,125 --> 00:17:31,663
Ja, in der Tat, Schwester. Ich mache
mir auch keine Sorgen um sie.
143
00:17:31,875 --> 00:17:35,949
Und was beunruhigt Sie dann, Vater?
- Dass ich vielleicht nie wieder...
144
00:17:36,167 --> 00:17:38,250
...hierher zurückkehre, um die
Vollendung unserer Arbeit zu sehen.
145
00:17:38,417 --> 00:17:40,500
Nichts kann das verhindern, Vater.
146
00:17:40,708 --> 00:17:44,327
In zwei Tagen werde ich alles getan
haben, was er von uns verlangt hat.
147
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Dann sind alle Ihre Freunde
auch mit der Kirche verbunden?
148
00:18:19,917 --> 00:18:23,115
Meine Freunde sind Mama,
George und Vater Michael.
149
00:18:24,333 --> 00:18:27,076
Wie oft sehen Sie eigentlich Ihren Vater?
150
00:18:28,667 --> 00:18:31,956
Ich sehe ihn nur einmal im Jahr,
an meinem Geburtstag.
151
00:18:32,208 --> 00:18:35,372
Dann lebt Ihre Mutter bei Ihnen, richtig?
152
00:18:35,583 --> 00:18:40,248
Nein, sie starb bei meiner Geburt.
- Und wer ist Mama?
153
00:18:40,500 --> 00:18:42,708
Ich sagte Ihnen doch,
sie ist meine Freundin.
154
00:18:42,917 --> 00:18:46,831
Mama, Eveline und George
haben mich als ihr Kind angenommen.
155
00:18:48,458 --> 00:18:50,620
Und warum sind Sie nicht
bei Ihrem Vater geblieben?
156
00:18:50,875 --> 00:18:53,788
Er wollte, dass ich im
Umfeld der Kirche aufwachse.
157
00:18:54,042 --> 00:18:58,207
Alle Kinder wurden Eltern überantwortet,
die am besten für sie sorgen.
158
00:18:59,083 --> 00:19:01,621
Ich verstehe...
Entschuldigen Sie mich.
159
00:19:04,000 --> 00:19:07,072
Hallo?
Oh ja, Mr. Beddows.
160
00:19:07,292 --> 00:19:10,080
Ja, es ist alles in Ordnung.
Sie ist hier.
161
00:19:10,292 --> 00:19:12,784
Wann kommen Sie, um sie zu holen?
- Bitte lassen Sie mich mit ihm reden.
162
00:19:13,000 --> 00:19:17,825
Ich gebe sie Ihnen.
- Papa, was ist eigentlich los?
163
00:19:18,083 --> 00:19:19,995
Es tut mir leid. Hör zu,
mir ist etwas wichtiges Geschäftliches...
164
00:19:20,208 --> 00:19:21,915
...dazwischen gekommen und
ich muss für ein oder zwei Tage weg.
165
00:19:22,167 --> 00:19:26,207
Kann ich nicht nach München zurückfahren?
Mama und George hätten nichts dagegen.
166
00:19:28,500 --> 00:19:31,789
Nein, mein Geburtstag ist mir egal.
167
00:19:32,625 --> 00:19:35,242
Und wann wirst du Zeit für mich haben?
168
00:19:37,167 --> 00:19:40,035
Aber... aber wer wird sich
dann um mich kümmern?
169
00:19:40,250 --> 00:19:45,450
Hab Vertrauen zu Verney. Du musst ihm
glauben. Tu alles, was er dir sagt.
170
00:19:46,250 --> 00:19:49,573
Ich weiß, es klingt seltsam, aber du musst.
171
00:19:51,583 --> 00:19:53,165
Mehr kann ich dir gerade nicht sagen.
Ich habe keine Zeit mehr...
172
00:19:53,417 --> 00:19:55,659
...und du würdest es
sowieso nicht verstehen.
173
00:19:59,542 --> 00:20:02,330
Mir blieb keine Zeit,
deine Ankunft anders zu planen.
174
00:20:03,833 --> 00:20:05,950
Versuch nicht, mich zu finden
oder zu kontaktieren...
175
00:20:06,167 --> 00:20:08,284
...und sprich mit niemand
am Telefon darüber.
176
00:20:08,458 --> 00:20:10,871
Bleib dort, bis ich dich abholen komme.
177
00:20:12,000 --> 00:20:13,741
Versprich mir...
178
00:20:15,917 --> 00:20:19,661
Ich schwöre es dir.
- Lassen Sie mich mit ihr reden.
179
00:20:20,875 --> 00:20:22,286
Hallo?
180
00:20:24,042 --> 00:20:26,079
Verdammter Irrer.
181
00:20:26,917 --> 00:20:29,989
Hallo?
- Hallo?
182
00:20:51,417 --> 00:20:53,909
Alle diese Sachen haben
Catherine gehört?
183
00:20:54,375 --> 00:20:56,958
Hier darf nichts sein,
was ihr nicht gehört hat.
184
00:21:54,542 --> 00:21:58,331
Er sagte, ich soll hier bei Ihnen bleiben,
bis er mich abholen kommt.
185
00:21:58,542 --> 00:22:00,784
Ich habe es versprochen und geschworen.
186
00:22:00,958 --> 00:22:04,076
Warum soll ich denn
hier bei Ihnen bleiben?
187
00:22:04,750 --> 00:22:09,040
Nun, ich glaube, er hat einige Probleme
mit seinen Geschäftspartnern.
188
00:22:09,250 --> 00:22:11,288
Und das könnte unangenehm werden.
189
00:22:11,458 --> 00:22:14,530
Er will, dass Sie in Sicherheit sind.
Hören Sie...
190
00:22:14,833 --> 00:22:18,622
...Sie müssen einfach daran glauben,
dass er weiß, was für Sie das Beste ist.
191
00:22:18,833 --> 00:22:21,826
Wer weiß, vielleicht wird es
Ihnen hier sogar gefallen.
192
00:22:22,792 --> 00:22:25,751
Kommen Sie, Sie sollten
sich besser etwas ausruhen.
193
00:22:47,583 --> 00:22:48,994
George!
194
00:22:49,792 --> 00:22:51,499
Nein.
195
00:22:55,417 --> 00:22:57,500
Zeig sie ihr.
196
00:23:01,042 --> 00:23:03,284
Sag ihr, was es ist.
197
00:23:03,917 --> 00:23:06,500
Es ist Morphium, Margaret.
198
00:23:07,917 --> 00:23:10,409
Antworte ihm, Margaret.
199
00:23:12,792 --> 00:23:14,249
Nein.
200
00:23:31,417 --> 00:23:33,534
Im Landhaus geht keiner ans Telefon.
Wo können die sein?
201
00:23:33,708 --> 00:23:37,497
Warum sind die nicht da?
Da muss doch etwas passiert sein.
202
00:23:38,458 --> 00:23:40,871
Können wir ihr nicht irgendetwas geben?
203
00:23:41,167 --> 00:23:43,204
Margaret kennt den richtigen Weg,
wie es geboren werden muss.
204
00:23:43,417 --> 00:23:46,489
Es wird nicht einfach sein.
Und es wird nicht angenehm sein.
205
00:23:47,458 --> 00:23:51,156
Hier, nehmen Sie das.
Es wird Ihnen beim Einschlafen helfen.
206
00:23:53,833 --> 00:23:55,449
Schon in Ordnung.
207
00:23:59,208 --> 00:24:03,532
Wann ist Ihr Geburtstag?
- Der ist übermorgen.
208
00:24:04,500 --> 00:24:06,833
Und wo wurden Sie geboren?
- In Radleigh Manor...
209
00:24:07,000 --> 00:24:10,038
...in der Nähe von Guildford.
Wieso?
210
00:24:10,375 --> 00:24:14,995
Nichts. Ich... interessiere mich nur
für Astrologie, das ist alles.
211
00:24:15,500 --> 00:24:19,289
Also, schlafen Sie gut.
Wir sehen uns dann morgen früh, ja?
212
00:25:03,083 --> 00:25:06,622
Wie lange ist er jetzt schon geschieden,
seit fünf Jahren?
213
00:25:06,833 --> 00:25:08,870
Es wird Zeit, dass er sich wieder bindet.
214
00:25:09,500 --> 00:25:12,914
Vielleicht könnte eine Frau ihn
von diesem okkulten Kram ablenken.
215
00:25:13,167 --> 00:25:17,116
Solange es finanziell einträglich ist,
wird ihn keine Frau davon abhalten.
216
00:25:17,375 --> 00:25:20,163
Ich werde ihn anrufen.
- Komm, lass ihn in Ruhe.
217
00:25:20,375 --> 00:25:22,538
Konzentriere dich lieber aufs Spiel.
218
00:25:23,792 --> 00:25:26,250
Ich will wissen, was passiert ist.
219
00:25:26,458 --> 00:25:28,575
Er ist wahrscheinlich
nicht mal hingegangen.
220
00:25:36,917 --> 00:25:39,500
Hallo, John.
Wie ist es gelaufen?
221
00:25:39,875 --> 00:25:41,663
Was?!
222
00:25:43,917 --> 00:25:45,874
Sie ist so eine Art Nonne.
- Was?!
223
00:25:46,083 --> 00:25:49,406
Ja, eine Nonne.
- Sie scheint nicht viel darüber zu wissen...
224
00:25:49,667 --> 00:25:53,081
...aber sie ist sehr nett.
Sie erinnert mich an mein eigenes Kind.
225
00:25:53,250 --> 00:25:56,789
Was, sie ist noch da?
Ich dachte, ihr Vater würde sie abholen.
226
00:25:57,833 --> 00:26:00,701
Hallo, John! Inwieweit ist
denn Schwarze Magie dabei im Spiel?
227
00:26:00,917 --> 00:26:04,490
Nun, sie weiß offensichtlich nicht, was los
ist, also konnte ich ihr kaum erzählen...
228
00:26:04,667 --> 00:26:07,410
...dass ihr Vater Ärger mit
einem Haufen Satanisten hat.
229
00:26:07,625 --> 00:26:10,493
Mein Gott, das klingt alles so krank.
- Ja, ich weiß.
230
00:26:10,708 --> 00:26:14,873
Mir ist klar, wie du dich fühlst.
98 Prozent der sogenannten Satanisten...
231
00:26:15,083 --> 00:26:17,746
...sind nichts anderes als
jämmerliche Verrückte...
232
00:26:17,958 --> 00:26:22,077
...die zum Spaß nackt auf eisigen
Kirchplätzen herumtanzen.
233
00:26:22,292 --> 00:26:26,115
Sie benutzen den Teufel als Ausrede,
um etwas Sex zu bekommen.
234
00:26:26,875 --> 00:26:30,824
Aber dann sind da noch
diese anderen zwei Prozent.
235
00:26:31,208 --> 00:26:33,541
Und bei denen bin ich mir nicht so sicher.
236
00:26:34,458 --> 00:26:37,451
Wie auch immer, falls Beddows recht
hat, bekomme ich, nur indem ich...
237
00:26:37,708 --> 00:26:40,166
...mich um das Mädchen kümmere, genug
großartiges Material für ein neues Buch.
238
00:26:40,375 --> 00:26:42,788
Wenn er die Informationen rausrückt,
die er mir versprochen hat.
239
00:26:43,000 --> 00:26:46,493
Hör zu, John, wir kommen morgen vorbei
und gehen dir etwas zur Hand.
240
00:26:46,708 --> 00:26:48,574
Gut. Ich könnte wirklich
etwas Hilfe gebrauchen.
241
00:26:48,792 --> 00:26:51,409
Kommt ruhig etwas früher,
dann frühstücken wir zusammen.
242
00:26:52,000 --> 00:26:55,072
Okay, gut.
In Ordnung, wir sehen uns dann morgen.
243
00:26:55,333 --> 00:26:56,824
Bis bald.
244
00:27:01,208 --> 00:27:03,370
Bin ich gespannt auf diese Nonne.
245
00:27:03,833 --> 00:27:06,246
Ich habe schon immer vermutet,
dass du ein wenig pervers bist.
246
00:27:06,792 --> 00:27:10,115
Du weißt doch ganz genau,
dass ich pervers bin.
247
00:27:10,542 --> 00:27:13,501
Liebling, wir sollten uns
da lieber raushalten.
248
00:27:13,708 --> 00:27:16,906
Ich werde mich auch nicht einmischen.
Ich bin nur neugierig, das ist alles.
249
00:27:17,167 --> 00:27:20,456
Bitte, überlass die Sache John.
250
00:27:20,708 --> 00:27:22,870
Wolltest du nicht noch
das Spiel beenden?
251
00:27:23,917 --> 00:27:27,365
Nein... ich möchte jetzt
etwas anderes spielen.
252
00:30:15,708 --> 00:30:17,199
Vater...
253
00:31:22,167 --> 00:31:25,865
Margaret, du wirst jetzt sterben.
254
00:32:16,250 --> 00:32:19,789
Es ist alles bereit für die Reise.
- Gut.
255
00:34:24,708 --> 00:34:28,452
Catherine?
Catherine?
256
00:34:32,000 --> 00:34:34,038
Guten Morgen.
- Guten Morgen.
257
00:34:34,250 --> 00:34:36,867
Tut mir leid, dass ich Sie geweckt habe.
- Das macht nichts.
258
00:34:37,083 --> 00:34:39,075
Ich dachte, Sie möchten
vielleicht frühstücken.
259
00:34:39,250 --> 00:34:41,583
Danke.
- Keine Ursache.
260
00:34:44,167 --> 00:34:45,829
Also los.
261
00:34:51,208 --> 00:34:52,995
Wie haben Sie geschlafen?
262
00:34:56,375 --> 00:35:00,995
Ich hatte einen... furchtbaren Traum.
263
00:35:02,167 --> 00:35:05,456
Ich habe geträumt, ich würde geboren.
264
00:35:05,667 --> 00:35:08,034
Was ist denn genau passiert?
265
00:35:08,750 --> 00:35:11,868
Ich habe mich nach draußen gekämpft.
266
00:35:12,625 --> 00:35:15,993
Ich war scheußlich anzusehen,
unmenschlich.
267
00:35:17,042 --> 00:35:20,661
Sie fühlten sich übel und abgestoßen,
als sie mich sahen.
268
00:35:20,875 --> 00:35:25,040
Wer hat das gesehen?
- George und Mama.
269
00:35:25,250 --> 00:35:28,322
Aber Vater Michael...
270
00:35:28,542 --> 00:35:33,367
Er war nicht davon abgestoßen.
Er sah richtig glücklich aus.
271
00:35:36,083 --> 00:35:39,201
Ich will nicht mehr darüber nachdenken.
- In Ordnung, denk nicht mehr daran...
272
00:35:39,417 --> 00:35:41,625
...und iss dein Frühstück.
273
00:35:44,917 --> 00:35:50,083
Erzähl mal, was hat man dir in eurer
Kirche eigentlich beigebracht?
274
00:35:50,417 --> 00:35:53,330
Nun, erst mal natürlich alles
über Gott unseren Herrn.
275
00:35:54,250 --> 00:35:58,073
Und über die Probleme
der Welt, und Sprachen.
276
00:35:58,292 --> 00:36:00,955
Ich habe mich auf Sprachen spezialisiert.
277
00:36:01,208 --> 00:36:03,996
Und welche hast du dir ausgesucht?
- Alles wurde für einen ausgewählt...
278
00:36:04,250 --> 00:36:07,163
...sonst gäbe es Chaos, nicht wahr?
Einer wird ausgewählt...
279
00:36:07,417 --> 00:36:10,160
...um in einem bestimmten Teil
der Welt zu arbeiten und mit allen...
280
00:36:10,375 --> 00:36:15,040
...Menschen der Welt zu kommunizieren,
wenn die Zeit gekommen ist.
281
00:36:15,750 --> 00:36:18,458
Wenn die Zeit gekommen ist?
282
00:36:19,458 --> 00:36:22,451
Das wird schon bald sein,
sagt Vater Michael.
283
00:36:22,667 --> 00:36:27,367
Die Jugend der Welt hat ihren Weg
verloren. Sie sitzt in einem Vakuum.
284
00:36:27,583 --> 00:36:30,997
Sie braucht etwas, woran sie glaubt,
und dem sie folgen kann.
285
00:36:31,208 --> 00:36:35,282
Etwas Neues und Mächtiges.
Und wir werden dafür sorgen...
286
00:36:35,542 --> 00:36:38,706
...schon sehr bald.
- Was genau soll das sein?
287
00:36:39,167 --> 00:36:43,958
Das weiß ich nicht.
Ich glaube einfach daran und gehorche.
288
00:36:44,250 --> 00:36:48,620
Ich verstehe.
Wer ist Vater Michael?
289
00:36:48,917 --> 00:36:52,206
Sie wissen auch gar nichts, was?
- Nicht allzu viel.
290
00:36:52,417 --> 00:36:55,455
Vater Michael Rayner,
er ist der Leiter unserer Gemeinde.
291
00:36:55,667 --> 00:37:00,663
Er ist auch mein Taufpate, also nehme
ich an, dass ich ziemlich privilegiert bin.
292
00:37:01,292 --> 00:37:04,000
Ja, ich schätze, das bist du.
293
00:37:05,125 --> 00:37:06,707
Entschuldige mich bitte.
294
00:37:15,250 --> 00:37:17,867
Hallo! Wie geht es dir?
- Hallo! Gut.
295
00:37:18,083 --> 00:37:19,619
Hallo.
- Schön, euch zu sehen.
296
00:37:19,833 --> 00:37:23,656
Und wie ist es gelaufen?
- Ich muss euch einiges erzählen.
297
00:37:34,458 --> 00:37:36,290
Nun?
298
00:37:38,042 --> 00:37:39,624
Nun...
299
00:37:40,875 --> 00:37:45,495
Ich habe das Gefühl, dass ich es mit den
anderen zwei Prozent zu tun habe.
300
00:37:48,208 --> 00:37:52,407
Wovon sprichst du?
- Ich glaube, Beddows hat mich reingelegt.
301
00:37:52,667 --> 00:37:55,034
Ihn wollen sie gar nicht.
302
00:37:55,375 --> 00:37:57,413
Sie wollen Catherine.
303
00:38:01,833 --> 00:38:04,166
Wir müssen sie finden.
- Was bildet sich Henry eigentlich ein?
304
00:38:04,375 --> 00:38:07,948
Wir müssen zurück nach Radleigh Manor.
- Nein, nicht nach Radleigh Manor.
305
00:38:08,208 --> 00:38:10,541
Henry versucht sich loszusagen,
aber dafür ist es zu spät.
306
00:38:10,708 --> 00:38:13,416
Der Pakt wurde vor
18 Jahren geschlossen.
307
00:38:19,917 --> 00:38:21,658
So sieht es aus.
308
00:38:22,083 --> 00:38:25,997
Und morgen ist auch noch
diese Feier vor Allerheiligen.
309
00:38:26,333 --> 00:38:28,666
Was soll das sein?
- Der wichtigste Tag...
310
00:38:28,875 --> 00:38:31,208
...für Satanisten im Kalender,
wie für uns Weihnachten.
311
00:38:31,417 --> 00:38:33,329
Willst du uns damit sagen, dass
sie Catherine hierher gebracht haben...
312
00:38:33,542 --> 00:38:37,866
...um Allerheiligen zu feiern?
- Ich weiß es nicht.
313
00:38:38,833 --> 00:38:42,952
Aber dieser Vater Michael
ist Catherines Taufpate...
314
00:38:43,167 --> 00:38:46,080
...und er ist auch der Kopf dieser Kirche...
315
00:38:46,250 --> 00:38:50,164
...was das Mädchen für sie zu etwas
ganz Besonderem machen muss.
316
00:38:51,000 --> 00:38:54,823
Nehmen wir mal an, dass
sie etwas Besonderes für sie planen...
317
00:38:55,083 --> 00:38:59,407
...morgen, für ihren 18. Geburtstag,
den Abend vor Allerheiligen.
318
00:38:59,875 --> 00:39:04,415
Etwas, das ihren Vater, der einer
von ihnen ist, so entsetzt...
319
00:39:04,625 --> 00:39:07,459
...dass er sich deswegen an mich wendet.
- In Ordnung, John, aber warum an dich?
320
00:39:07,708 --> 00:39:11,907
Weil ich ein Experte auf diesem
Gebiet sein soll, und er ist verzweifelt.
321
00:39:12,875 --> 00:39:15,038
Für mich klingt das alles nach einem
Märchen. Selbst wenn es wahr wäre...
322
00:39:15,250 --> 00:39:19,164
...hier ist sie doch sicher, was auch immer
dahinter stecken mag. Niemand weiß...
323
00:39:19,375 --> 00:39:22,573
...dass du etwas damit zu tun hast.
- Beddows schon.
324
00:39:23,333 --> 00:39:25,450
Und Catherine auch.
- Sagtest du nicht...
325
00:39:25,667 --> 00:39:27,579
...das Mädchen hätte keine Ahnung
von dem, was hier vorgeht.
326
00:39:27,792 --> 00:39:30,159
Auf einer normalen Bewusstseinsebene
weiß sie das auch nicht.
327
00:39:30,625 --> 00:39:33,333
Aber was mit ihr gestern Nacht geschah...
328
00:39:34,042 --> 00:39:36,034
Nun, es ist ein wenig beunruhigend,
wenn man jemand sieht...
329
00:39:36,208 --> 00:39:38,871
...wie er selbst als
abscheuliche Kreatur geboren wird.
330
00:39:39,083 --> 00:39:42,906
Komm schon, das ist doch
nur ein Freudscher Albtraum.
331
00:39:43,125 --> 00:39:45,663
Ich hoffe inständig, dass es das ist.
332
00:39:46,792 --> 00:39:48,158
Catherine!
333
00:39:49,458 --> 00:39:52,041
Ich möchte dir Anna Fountain vorstellen.
334
00:39:52,250 --> 00:39:53,786
Hallo.
- David Kennedy.
335
00:39:53,958 --> 00:39:56,541
Sehr erfreut.
- Sie sind gute Freunde von mir.
336
00:39:57,000 --> 00:39:59,242
Hör zu, Catherine,
ich muss noch etwas erledigen.
337
00:39:59,458 --> 00:40:02,326
Wäre es in Ordnung, wenn Anna und
David dir Gesellschaft leisten?
338
00:40:02,542 --> 00:40:04,784
Das würde mich freuen.
- Seid ihr beide damit auch einverstanden?
339
00:40:05,000 --> 00:40:08,368
Ja, sicher.
- Gut, ich bin in Windeseile wieder zurück.
340
00:40:08,583 --> 00:40:10,916
David?
- Entschuldigt mich.
341
00:40:12,208 --> 00:40:14,871
Es tut mir leid, aber bleib in ihrer Nähe, ja?
- Ja, sicher.
342
00:40:15,083 --> 00:40:17,746
Es wird nicht lange dauern.
- Gut.
343
00:40:25,083 --> 00:40:27,120
Wir hätten inzwischen etwas
von Henry hören müssen.
344
00:40:27,292 --> 00:40:29,784
Und Kollde.
Was ist mit Kollde passiert?
345
00:40:31,208 --> 00:40:33,541
Ruf Henry Beddows an.
346
00:40:35,167 --> 00:40:37,500
Nein!
Warte!
347
00:41:03,625 --> 00:41:05,913
Hallo.
Henry?
348
00:41:08,417 --> 00:41:11,910
Das Seil.
Henry...
349
00:41:12,333 --> 00:41:15,371
Wir sind uns immer sehr
nah gewesen, nicht wahr?
350
00:41:15,583 --> 00:41:19,372
Und ebenso nah sind wir uns jetzt.
Spürst du das nicht auch?
351
00:41:27,708 --> 00:41:30,416
Wir sind uns so nah,
dass ich deinen Pulsschlag hören kann.
352
00:41:30,625 --> 00:41:34,790
Er schlägt sehr schnell, Henry.
Zu schnell.
353
00:41:35,250 --> 00:41:39,494
Ich glaube nicht, dass du noch sehr lange
zu leben hast. Wo ist Catherine?
354
00:41:40,208 --> 00:41:42,291
Sie ist bei Verney.
John Verney.
355
00:41:42,500 --> 00:41:45,572
Du musst etwas deutlicher
sprechen, Henry.
356
00:41:46,083 --> 00:41:49,281
John Verney!
- Verney.
357
00:41:49,750 --> 00:41:51,616
Danke sehr, Henry.
358
00:41:58,833 --> 00:42:01,166
Dieser Mann hat also Catherine?
359
00:42:02,667 --> 00:42:05,034
Wo ist er?
- Ich kann fast nach ihm greifen.
360
00:42:05,250 --> 00:42:07,958
Hat Henry Beddows uns an ihn verraten?
- Es sieht ganz so aus.
361
00:42:08,167 --> 00:42:10,124
Verney lebt in London.
Da bin ich mir ziemlich sicher.
362
00:42:10,292 --> 00:42:13,126
Du wirst seine Telefonnummer
herausfinden und seine Adresse.
363
00:42:13,583 --> 00:42:17,122
Hat Henry Beddows uns an ihn verraten?
- Henry versucht sich loszusagen...
364
00:42:17,333 --> 00:42:22,203
...aber es ist zu spät. Der
Pakt wurde vor 18 Jahren unterzeichnet.
365
00:43:00,958 --> 00:43:03,666
Ich taufe dieses Kind
auf den Namen Catherine.
366
00:43:04,375 --> 00:43:09,791
Auf dass es in die heilige Gemeinschaft
unseres Herrn aufgenommen werden soll.
367
00:43:10,125 --> 00:43:14,790
Möge er sie lieben und beschützen,
damit zu gegebener Zeit...
368
00:43:14,958 --> 00:43:18,998
...sein großes Ziel und ihre Bestimmung...
369
00:43:19,208 --> 00:43:22,747
...gemeinsam erfüllt werden.
370
00:43:26,167 --> 00:43:29,205
Wer ist dieser Mann?
- Ihr Ehemann.
371
00:43:33,917 --> 00:43:36,500
Habt ihr... habt ihr sie getötet?
372
00:43:37,375 --> 00:43:40,573
Sie ist so gestorben,
wie sie es sich gewünscht hatte.
373
00:43:40,792 --> 00:43:43,159
Du hast ihr nichts bedeutet.
Und ich lasse nicht zu, dass dieses...
374
00:43:43,375 --> 00:43:47,574
...Sakrament durch die Tränen eines
Betrunkenen entweiht wird. Sieh mich an!
375
00:43:51,333 --> 00:43:53,495
Du hast nichts in dir, Henry Beddows...
376
00:43:53,708 --> 00:43:57,497
...weder irgendeine Form
von Stärke, Güte oder Nutzen.
377
00:43:58,375 --> 00:44:02,790
Deshalb sei dankbar, dass du der
Vater dieses Kindes sein darfst.
378
00:44:03,583 --> 00:44:06,542
Und jetzt dreh dich um
und schau hinter dich.
379
00:44:09,625 --> 00:44:14,370
Nein, Henry...
Ich will nicht, dass du auch stirbst.
380
00:44:14,917 --> 00:44:16,954
Nimm das hier.
381
00:44:17,667 --> 00:44:20,284
Mein Element ist das Feuer.
382
00:44:20,500 --> 00:44:23,288
Dies ist das Emblem des Feuers.
383
00:44:23,917 --> 00:44:26,375
Verrate uns nie, Henry.
384
00:44:26,583 --> 00:44:29,951
Wenn du uns verraten solltest,
wird der Pakt zu Feuer werden...
385
00:44:30,167 --> 00:44:34,161
...und dieses Feuer wird dich
im selben Augenblick töten.
386
00:44:34,958 --> 00:44:38,497
Es sei denn, du hältst dich an den Pakt.
387
00:44:39,250 --> 00:44:42,288
Halte gut daran fest.
388
00:44:45,333 --> 00:44:47,620
Halte daran fest.
389
00:44:52,917 --> 00:44:56,285
Isabella!
- Sie ist hier.
390
00:45:03,167 --> 00:45:06,205
Dein Bezug zur Realität
ist wirklich schlecht.
391
00:45:09,417 --> 00:45:14,208
Ich werde das in meine Obhut nehmen.
Du bist jetzt einer von uns.
392
00:45:14,958 --> 00:45:18,531
Und dieses Kind wird dich immer
als seinen Vater anerkennen.
393
00:45:21,333 --> 00:45:24,326
Lebe in Furcht, Henry Beddows.
394
00:45:24,542 --> 00:45:27,125
Bedenke jeden deiner Wege.
395
00:45:27,792 --> 00:45:30,535
Ich beobachte meine Söhne aufmerksam.
396
00:45:49,875 --> 00:45:52,538
Willkommen in unserem Haus!
397
00:45:53,667 --> 00:45:56,284
Tut mir leid, Sie zu unterbrechen.
Ich muss an der falschen Adresse sein.
398
00:45:56,500 --> 00:45:58,366
Vielleicht kann ich Ihnen helfen,
den rechten Weg zu finden.
399
00:45:58,583 --> 00:46:02,577
Ich suche die Kinder des Herrn.
- Sind wir nicht alle Kinder des Herrn?
400
00:46:02,792 --> 00:46:06,240
Das ist wahr, aber die Gruppe, nach
der ich suche, sollte hier zu finden sein.
401
00:46:06,458 --> 00:46:09,075
An die erinnere ich mich, aber sie sind
vor etwa einem Jahr weggezogen.
402
00:46:09,292 --> 00:46:11,659
Tatsächlich?
- Sicher hatten sie ihre Miete nicht gezahlt.
403
00:46:11,875 --> 00:46:14,208
Deshalb haben wir diese wunderbaren
Räumlichkeiten so günstig bekommen.
404
00:46:14,417 --> 00:46:16,454
Ich verstehe.
- Die Wege des Herrn sind unergründlich.
405
00:46:16,708 --> 00:46:18,165
Das stimmt.
- Bitte bleiben Sie doch noch...
406
00:46:18,375 --> 00:46:20,583
...öffnen Sie uns Ihr Herz und
singen Sie ein Lied mit uns.
407
00:46:20,792 --> 00:46:22,328
Das würde ich wirklich gerne.
Vielleicht ein andermal.
408
00:46:22,542 --> 00:46:23,953
Die Kinder unseres Herrn.
- Danke.
409
00:46:24,167 --> 00:46:26,454
Die Kinder unseres Herrn!
410
00:46:41,875 --> 00:46:44,163
Catherine!
Ich wollte schon immer mal wissen...
411
00:46:44,333 --> 00:46:46,996
...wie ich mit einer Nonnenhaube aussehe.
Darf ich sie mal anziehen?
412
00:46:47,208 --> 00:46:51,202
Ach bitte. Ich verspreche auch,
brav zu sein, während ich sie trage.
413
00:46:52,375 --> 00:46:54,241
Ja.
- Danke.
414
00:47:04,375 --> 00:47:06,241
Liebling?
415
00:47:06,625 --> 00:47:10,699
Würde das zu Gummistiefeln passen?
- Zu Gummistiefeln?
416
00:47:57,542 --> 00:47:59,329
Catherine.
417
00:47:59,958 --> 00:48:02,041
Catherine.
418
00:48:25,208 --> 00:48:30,328
Catherine. Catherine.
Catherine. Catherine.
419
00:48:36,958 --> 00:48:38,790
Catherine.
420
00:48:39,625 --> 00:48:41,663
Catherine.
421
00:48:42,667 --> 00:48:44,954
Catherine.
422
00:48:45,958 --> 00:48:48,075
Catherine.
423
00:50:17,000 --> 00:50:18,457
Catherine!
424
00:50:19,292 --> 00:50:20,999
Catherine!
425
00:50:21,500 --> 00:50:25,039
Catherine!
Catherine!
426
00:51:15,375 --> 00:51:17,492
Lasst mich allein!
427
00:51:24,500 --> 00:51:26,332
Catherine!
428
00:51:28,625 --> 00:51:30,788
Gott sei Dank. Wo warst du denn?
- Schließ die Tür ab.
429
00:51:31,208 --> 00:51:33,746
John, wir haben überall
nach ihr gesucht. Wo...
430
00:51:42,250 --> 00:51:44,038
Also...
431
00:51:46,125 --> 00:51:49,573
Wer hat dir das gegeben?
- George. Es ist ein Geschenk!
432
00:51:49,792 --> 00:51:51,499
Wer ist das?
- Astaroth!
433
00:51:51,667 --> 00:51:54,000
Der Teufel.
Er ist unser Gott. Gott Astaroth!
434
00:51:54,250 --> 00:51:55,866
Er ist böse.
- Er ist gut!
435
00:51:56,083 --> 00:51:58,621
Ich will der Welt Gutes tun,
um meinem Gott zu dienen!
436
00:51:58,833 --> 00:52:01,325
Sie haben dich auserwählt, nicht wahr?
437
00:52:02,208 --> 00:52:06,953
Astaroth hat dich auserwählt
und dich auf seine Weise getauft.
438
00:52:07,167 --> 00:52:09,033
Was siehst du?
439
00:52:11,042 --> 00:52:13,079
Was hast du gesehen?
440
00:52:18,708 --> 00:52:20,745
Ich habe geschlafen.
441
00:52:20,958 --> 00:52:24,406
Aber es war ein seltsamer, tiefer Schlaf.
442
00:52:24,625 --> 00:52:26,958
Als wäre ich betäubt worden.
443
00:52:28,708 --> 00:52:30,449
Es war so...
444
00:52:31,042 --> 00:52:36,163
...als ob ich, obwohl ich bewusstlos war,
alles hätte sehen können.
445
00:52:36,667 --> 00:52:40,035
Als ob ich von jedem dort ein Teil wäre.
446
00:52:46,167 --> 00:52:51,458
Astaroth hat dich auserwählt und
dich auf seine Weise getauft.
447
00:52:51,875 --> 00:52:55,118
Beschütze sie und
gewähre mir die Gunst...
448
00:52:55,333 --> 00:52:58,906
...deinen Geist heute Abend
unter uns weilen zu lassen.
449
00:53:51,333 --> 00:53:54,201
Ich bin Catherine!
450
00:53:54,583 --> 00:53:57,496
Ich bin Catherine!
451
00:53:57,833 --> 00:54:01,247
Ich bin Catherine!
452
00:54:01,500 --> 00:54:04,698
Catherine ist mein!
453
00:54:04,875 --> 00:54:08,789
Catherine ist mein!
454
00:54:10,375 --> 00:54:13,447
Es... es war Margaret!
Es war Margaret!
455
00:54:13,667 --> 00:54:17,786
Aber ich war es!
Astaroths Körper hat mich berührt!
456
00:54:18,042 --> 00:54:22,491
Sein Geist hat mich erfüllt!
Ich bin Catherine! Catherine ist ich!
457
00:54:22,667 --> 00:54:28,584
Ich bin Catherine!
Ich bin Catherine! Catherine ist ich!
458
00:55:06,542 --> 00:55:09,730
Anna! Lass ihn machen.
Ihn machen lassen?!
459
00:55:09,750 --> 00:55:11,742
Er weiß, was er tut.
460
00:55:54,583 --> 00:55:58,827
John, was zum Teufel hast du gemacht?
- Kümmert euch um sie, bitte. Jetzt.
461
00:56:00,333 --> 00:56:03,121
Hallo.
- Ich möchte Catherine Beddows sprechen.
462
00:56:03,333 --> 00:56:05,666
Wer ist denn da?
- Ich fürchte, dass ihr Vater einen ziemlich...
463
00:56:05,833 --> 00:56:10,624
...schweren Unfall hatte, also möchte er
Catherine so schnell wie möglich sehen.
464
00:56:10,833 --> 00:56:13,416
Er liegt im St. Margaret's Hospital
nahe Guildford.
465
00:56:13,667 --> 00:56:15,909
Tut mir leid, ich glaube,
Sie haben sich verwählt.
466
00:56:16,125 --> 00:56:19,994
Ich spreche doch mit Mr. John Verney,
oder etwa nicht?
467
00:56:20,208 --> 00:56:22,200
In diesem Fall habe ich
mich nicht verwählt.
468
00:56:22,375 --> 00:56:24,992
Ich habe noch nie von einer
Catherine Beddows gehört.
469
00:56:25,208 --> 00:56:27,450
Kommen Sie, Mr. Verney,
ich weiß, wer Sie sind, und...
470
00:56:27,625 --> 00:56:30,789
...ich weiß, dass Catherine bei Ihnen ist.
- Und ich weiß, wer Sie sind.
471
00:56:31,000 --> 00:56:34,198
Michael Rayner, nicht wahr?
Ich bitte um Entschuldigung.
472
00:56:34,458 --> 00:56:37,075
Vater Michael Rayner.
473
00:56:37,292 --> 00:56:39,329
Weshalb halten Sie Catherine fest?
Aus welchem Grund?
474
00:56:39,542 --> 00:56:41,534
Weil ihr Vater mich darum gebeten hat.
475
00:56:41,792 --> 00:56:46,413
Ich schätze, dass Sie inzwischen wissen,
welche Kräfte ich kontrollieren kann.
476
00:56:46,625 --> 00:56:49,743
Ich nahm an, dass Sie Angst davor
hätten, mir Catherine zurückzugeben.
477
00:56:49,958 --> 00:56:52,166
Ja, ich weiß.
478
00:56:52,375 --> 00:56:55,118
Und Catherine bleibt hier.
479
00:56:59,333 --> 00:57:01,666
Also gut, Mr. Verney.
480
00:57:03,417 --> 00:57:05,500
Auf Ihre Verantwortung.
481
00:57:59,958 --> 00:58:02,120
John, um Himmels willen,
was ist hier eigentlich los?
482
00:58:02,333 --> 00:58:04,245
Es gibt Probleme.
- Ja, das sehe ich.
483
00:58:04,458 --> 00:58:07,121
Würdest du diese Anrufe für mich machen?
Ich muss mich mit jemanden treffen.
484
00:58:07,333 --> 00:58:09,495
Ja, sicher.
- Danke.
485
00:58:09,750 --> 00:58:12,948
John!
Weißt du auch, was du tust?
486
00:58:13,167 --> 00:58:15,204
Ich hoffe es.
487
00:58:28,292 --> 00:58:31,205
Geht es ihr gut?
- Ich glaube schon.
488
00:58:31,792 --> 00:58:33,579
Lass sie nicht allein.
489
00:58:34,417 --> 00:58:35,999
John!
490
00:58:36,708 --> 00:58:40,577
Ich verstehe das Ganze immer noch nicht.
Ich weiß nicht, was mit dem Kind los ist...
491
00:58:40,792 --> 00:58:42,579
...aber du musst es loswerden.
- Ja, das werde ich auch.
492
00:58:42,792 --> 00:58:45,079
Pass einfach eine Weile auf sie auf.
Ich bin bald wieder da, okay?
493
00:58:45,292 --> 00:58:49,366
Gut, aber beeil dich.
- Danke, Anna.
494
00:58:49,583 --> 00:58:51,791
Du bist eine tolle Agentin.
495
00:58:53,875 --> 00:58:58,449
Hallo, ist da das St. Margaret's Hospital?
Ja, es handelt sich um Henry Beddows.
496
00:59:17,083 --> 00:59:19,370
Vater Michael Rayner.
497
00:59:20,542 --> 00:59:23,990
Sie stehen doch nicht etwa mit
ihm im Bunde, oder, John?
498
00:59:24,250 --> 00:59:27,322
Kann man nicht gerade sagen.
Es scheint eher so zu sein...
499
00:59:27,542 --> 00:59:30,910
...dass ich sein Feind geworden bin.
500
00:59:31,833 --> 00:59:35,406
Das ist keine Entwicklung,
die ich begrüßen würde.
501
00:59:35,667 --> 00:59:38,000
Das habe ich auch schon herausgefunden.
502
00:59:39,500 --> 00:59:42,243
Haben Sie sich in
Schwierigkeiten gebracht, John?
503
00:59:44,458 --> 00:59:49,328
Ich weiß nicht, ob es auch mich betrifft,
aber es gibt auf jeden Fall Probleme.
504
00:59:51,625 --> 00:59:54,993
Vor vielen Jahren wurde
mir die Aufgabe übertragen...
505
00:59:55,208 --> 01:00:00,499
...Vater Michael Rayner dazu zu bringen,
der Ketzerei abzuschwören.
506
01:00:00,750 --> 01:00:03,163
Und worin bestand sein Ketzertum?
507
01:00:03,542 --> 01:00:08,708
Die Kirche vertraut auf die
absolute Befähigung Gottes.
508
01:00:10,083 --> 01:00:16,535
Vater Michael hingegen strebte die
gottgleiche Verehrung des Menschen an.
509
01:00:16,750 --> 01:00:22,246
Das klingt ja noch harmlos.
- Es ist... wie sagt man heute...?
510
01:00:23,458 --> 01:00:27,077
...befreiend.
Aber wissen Sie...
511
01:00:27,250 --> 01:00:30,368
...die Menschheit ist ja nur eine
Laune der Evolution gewesen.
512
01:00:30,583 --> 01:00:35,578
Ich meine, unser Gehirn ist zum Teil
auf Katastrophen programmiert.
513
01:00:35,792 --> 01:00:38,751
Und das ist, ohne Gott...
514
01:00:38,958 --> 01:00:43,578
...die uneingeschränkte Befähigung des
Menschen. Die Katastrophe.
515
01:00:44,458 --> 01:00:47,417
Todbringendes Chaos, gesteuert von...
516
01:00:50,083 --> 01:00:52,325
Astaroth?
517
01:00:59,125 --> 01:01:04,245
Wie nah stehen Sie Vater Michael?
- Ich weiß es nicht.
518
01:01:06,875 --> 01:01:09,117
Er besitzt eine große Willenskraft.
519
01:01:09,333 --> 01:01:12,952
Wofür genau wurde er exkommuniziert?
520
01:01:17,667 --> 01:01:19,875
Sein ultimatives Ziel...
521
01:01:20,083 --> 01:01:23,872
...war es, einen Avatar zu erschaffen.
522
01:01:25,833 --> 01:01:28,576
Die Personifizierung eines Gottes, der...
523
01:01:28,750 --> 01:01:31,618
...den Lebensgeist der
Welt erneuern sollte.
524
01:01:31,792 --> 01:01:33,829
Sie meinen die
Personifizierung des Teufels.
525
01:01:34,042 --> 01:01:36,329
Er sagte Gott!
526
01:01:37,708 --> 01:01:42,203
Ich habe ihn nicht davon überzeugen
können, dass er den Teufel meint.
527
01:01:43,000 --> 01:01:44,582
Bischof...
528
01:01:46,125 --> 01:01:50,449
Ich würde gerne die Erlaubnis bekommen,
das Grimoire von Astaroth zu lesen.
529
01:01:51,500 --> 01:01:54,368
Ich weiß, dass es im Schwarzen Raum
ein Exemplar davon gibt.
530
01:01:55,542 --> 01:01:58,159
Das wissen Sie?!
- Ja, das tue ich.
531
01:01:59,667 --> 01:02:04,241
Bitte. Ich glaube,
es steht ein Leben auf dem Spiel.
532
01:02:13,417 --> 01:02:17,536
Ja, also, was war es?
- Das Grimoire von Astaroth bitte.
533
01:02:18,208 --> 01:02:19,574
Ja.
534
01:02:40,125 --> 01:02:42,242
Welche Seite?
- Wie bitte?
535
01:02:42,458 --> 01:02:45,326
Nun, ich bin mir sicher, dass seine
Hochwürden zu bedenken gegeben hat...
536
01:02:45,542 --> 01:02:48,956
...dass niemand hierher kommt,
um einfach nur herumzustöbern.
537
01:02:49,167 --> 01:02:52,706
Mr. Verney versteht die Schwere
Ihrer Pflichten, Mr. Pardoe.
538
01:02:52,917 --> 01:02:54,909
Bitte helfen Sie ihm,
falls er Fragen haben sollte.
539
01:02:55,083 --> 01:02:56,790
Ja, Hochwürden.
540
01:02:57,000 --> 01:02:59,583
Gibt es hier ein Verzeichnis über alles,
was gelesen wurde, Mr. Pardoe?
541
01:02:59,833 --> 01:03:03,247
Unsere Aufzeichnungen reichen
zurück bis ins Jahr 1603.
542
01:03:03,417 --> 01:03:07,536
Seite für Seite?
- Ganz recht.
543
01:03:07,833 --> 01:03:10,576
Mr. Pardoe, ich wäre Ihnen sehr
dankbar, wenn Sie mir...
544
01:03:10,750 --> 01:03:15,165
...die von Vater Michael Rayner
gelesenen Seiten zeigen würden.
545
01:03:18,083 --> 01:03:21,702
Das muss etwa 1950 gewesen sein.
546
01:03:29,542 --> 01:03:32,000
Bücherwürmer, Mr. Pardoe.
547
01:03:34,042 --> 01:03:36,534
Vielleicht ist es ja besser so.
548
01:04:12,667 --> 01:04:14,499
Catherine.
549
01:04:15,417 --> 01:04:17,283
Catherine.
550
01:04:17,958 --> 01:04:19,699
Catherine.
551
01:04:20,667 --> 01:04:22,454
Catherine!
552
01:04:56,792 --> 01:04:59,500
Ja. Ja.
553
01:05:00,458 --> 01:05:04,623
Im Landhaus ist niemand, und Sie haben
keine Ahnung, wo er hingefahren ist.
554
01:05:06,083 --> 01:05:09,247
Ja, danke, danke.
Danke vielmals.
555
01:05:58,458 --> 01:06:00,290
Catherine.
556
01:06:06,792 --> 01:06:08,533
Catherine.
557
01:06:25,500 --> 01:06:27,366
Catherine.
558
01:06:39,750 --> 01:06:41,161
Catherine.
559
01:07:04,500 --> 01:07:07,493
Liebling, da bist du ja endlich!
560
01:07:29,417 --> 01:07:31,158
David?
561
01:07:43,042 --> 01:07:45,785
Mein Gott.
562
01:07:48,042 --> 01:07:50,204
Mein Gott.
563
01:07:53,792 --> 01:07:56,159
Lass sie in Ruhe.
564
01:07:59,458 --> 01:08:02,166
Das Mädchen hat ihre Sache
ordentlich gemacht, nicht wahr?
565
01:08:06,708 --> 01:08:11,248
Wo ist sie?
- Fort.
566
01:08:14,292 --> 01:08:17,615
David, es tut mir so leid.
567
01:08:21,083 --> 01:08:23,245
Es tut dir leid?!
568
01:08:26,750 --> 01:08:30,573
Du Hurensohn, du hast das getan!
Du hast dieses Monster hierher gebracht...
569
01:08:30,792 --> 01:08:33,956
...und es tut dir leid?
Eigentlich solltest du froh darüber sein...
570
01:08:34,208 --> 01:08:38,703
...du... du gieriger Bastard. Die Geschichte
wird dir ein Vermögen einbringen.
571
01:08:38,875 --> 01:08:44,291
Bitte vergib mir. Ich wusste nicht,
worauf ich mich eingelassen habe.
572
01:08:47,500 --> 01:08:49,366
Jetzt weißt du es.
573
01:08:51,750 --> 01:08:53,413
Ja.
574
01:08:54,833 --> 01:08:56,995
Jetzt weiß ich es.
575
01:08:59,250 --> 01:09:04,041
Aber es war nicht Catherine.
Und ich war es auch nicht.
576
01:09:05,000 --> 01:09:07,038
Sie waren es.
577
01:09:07,458 --> 01:09:10,951
Das ist mir scheißegal!
578
01:09:12,083 --> 01:09:14,496
Sie haben sie jetzt.
579
01:09:15,917 --> 01:09:18,079
Ich muss sie finden.
580
01:09:20,167 --> 01:09:22,250
Es bleibt nicht mehr viel Zeit.
581
01:09:32,542 --> 01:09:34,204
John?
582
01:09:39,333 --> 01:09:41,950
Ich komme mit.
- Nein, David.
583
01:09:42,167 --> 01:09:44,329
Ich kann dich da nicht noch
mehr mit reinziehen.
584
01:09:45,333 --> 01:09:47,996
Ich muss Catherine finden.
585
01:09:56,958 --> 01:09:59,325
Catherine!
- Rühr sie nicht an.
586
01:10:04,458 --> 01:10:08,247
Alles, was sie jetzt tut, muss aus
freiem Willen geschehen.
587
01:10:08,417 --> 01:10:10,830
Du weißt doch, was in der Zukunft deine
Bestimmung sein wird, Catherine?
588
01:10:11,083 --> 01:10:14,497
Ja, und ich bin zufrieden.
589
01:11:09,417 --> 01:11:11,454
Jesus.
590
01:11:32,958 --> 01:11:34,620
Eva.
591
01:12:36,333 --> 01:12:38,495
Mr. Beddows.
592
01:12:44,583 --> 01:12:46,620
Mr. Beddows?
593
01:12:51,708 --> 01:12:53,745
Kennen Sie mich noch?
594
01:12:58,125 --> 01:13:00,959
Verney?
- Ganz recht.
595
01:13:01,167 --> 01:13:03,910
Wir sind gekommen, um Ihnen
zu helfen, verstehen Sie das?
596
01:13:04,708 --> 01:13:07,075
Verstehen Sie mich?
597
01:13:07,792 --> 01:13:12,036
Ja.
- Sie haben Catherine.
598
01:13:14,500 --> 01:13:17,618
Haben Sie mich verstanden?
Sie haben Catherine.
599
01:13:17,833 --> 01:13:20,905
Catherine ist bei Ihnen?
- Nein, sie haben sie mitgenommen.
600
01:13:21,333 --> 01:13:24,531
Und wir müssen sie zurückholen,
bevor es zu spät ist.
601
01:13:24,750 --> 01:13:26,992
Wo sind sie?
602
01:13:27,708 --> 01:13:30,246
Er hört dich nicht.
- Haben Sie nicht verstanden? Wo sind sie?
603
01:13:30,458 --> 01:13:33,872
Ich kann Ihnen nicht sagen, wo sie sind!
- Jetzt hören Sie mal zu.
604
01:13:34,292 --> 01:13:37,000
Jetzt hören Sie mir mal gut zu.
605
01:13:38,042 --> 01:13:42,788
Ich weiß, was Vater Michael
mit Catherine vorhat.
606
01:13:43,250 --> 01:13:46,573
Haben Sie gehört?
- Ja.
607
01:13:47,125 --> 01:13:50,368
Er wird sie noch mal taufen.
608
01:13:51,083 --> 01:13:53,666
Im Blut von Astaroth.
609
01:13:54,375 --> 01:13:58,995
Wenn wir sie nicht finden, wird sie für
den Rest ihres Lebens Astaroth sein.
610
01:13:59,250 --> 01:14:01,913
Also, wo sind sie?
611
01:14:03,208 --> 01:14:05,791
Du verschwendest nur deine Zeit.
612
01:14:06,500 --> 01:14:10,870
Also gut. Ich werde euch
sagen, wo ihr Catherine finden könnt.
613
01:14:12,208 --> 01:14:14,325
Wenn ihr mir den Pakt zurückholt.
- Was?
614
01:14:14,542 --> 01:14:18,331
Den Pakt! Ich habe es
Ihnen doch schon in London gesagt.
615
01:14:18,917 --> 01:14:21,938
Ich muss ihn zurückhaben!
Ich muss den Pakt haben!
616
01:14:21,958 --> 01:14:23,950
Und wo ist dieser Pakt?
617
01:14:25,875 --> 01:14:29,414
Er befindet sich in einem Hohlraum...
618
01:14:29,833 --> 01:14:36,034
...hinter der vorderen Mittelwand des
Altars in der Kirche von Radleigh.
619
01:14:36,917 --> 01:14:39,876
Ja, Sie...
Ich erkenne Sie wieder.
620
01:14:40,083 --> 01:14:42,541
Sie holen ihn für mich.
Ich muss ihn wiederhaben!
621
01:14:42,750 --> 01:14:45,493
Sie erbärmlicher Bastard!
Glauben Sie etwa, dass...
622
01:14:45,708 --> 01:14:48,621
...all dieser Quatsch Ihnen helfen wird?
- Beruhig dich.
623
01:14:49,000 --> 01:14:51,617
Catherine! Wo steckt sie?
Sagen Sie schon. Wo ist Catherine?
624
01:14:51,792 --> 01:14:53,749
Hör auf!
625
01:14:56,250 --> 01:14:59,948
Es ist alles in Ordnung, Mr. Beddows.
Entspannen Sie sich.
626
01:15:00,125 --> 01:15:02,959
Entspannen Sie sich.
Alles wird gut. Alles wird gut.
627
01:15:04,208 --> 01:15:06,245
Alles wird gut, Mr. Beddows.
628
01:15:07,583 --> 01:15:12,499
Mr. Beddows?
Können Sie uns sagen, wo sie ist?
629
01:15:13,500 --> 01:15:15,788
Mr. Beddows?
630
01:15:20,000 --> 01:15:22,913
Das hast du wirklich gut gemacht.
631
01:15:24,000 --> 01:15:26,788
Jetzt werden wir nichts mehr aus
ihm herausbekommen.
632
01:15:29,125 --> 01:15:31,617
Dann kümmern wir uns mal um den Pakt.
633
01:15:44,875 --> 01:15:48,243
Was für ein Ritual ist das?
- Sie taufen ein kleines Mädchen...
634
01:15:48,458 --> 01:15:51,075
...mit dem Blut seiner toten Mutter.
- Meine Güte.
635
01:15:51,292 --> 01:15:53,329
Dann wird das Kind in völliger
Abgeschiedenheit großgezogen...
636
01:15:53,542 --> 01:15:57,707
...wie eine Nonne.
Dann taufen sie sie wieder...
637
01:15:57,958 --> 01:16:00,166
...im Namen des Teufels.
638
01:17:04,208 --> 01:17:06,040
Nicht bewegen.
639
01:17:31,500 --> 01:17:33,207
Henry.
640
01:17:34,958 --> 01:17:37,621
Hier bin ich, Henry.
641
01:17:38,333 --> 01:17:40,950
Henry, hier bin ich.
642
01:18:04,750 --> 01:18:06,582
Henry.
643
01:18:09,042 --> 01:18:11,659
Nimm es, Henry.
- Nein.
644
01:18:20,125 --> 01:18:22,708
Halte es ganz fest.
645
01:18:37,125 --> 01:18:38,957
Du wartest hier.
646
01:18:54,708 --> 01:18:56,916
Hätten Sie vielleicht noch irgendwelche...
647
01:18:57,500 --> 01:19:01,244
...irgendwelche anderen Bilder...
648
01:19:01,792 --> 01:19:06,913
Ich möchte... Bilder... kaufen.
649
01:19:10,000 --> 01:19:11,741
Du...
650
01:19:13,542 --> 01:19:17,456
Du... du holst den Pakt für mich.
Ich... ich muss ihn wiederhaben.
651
01:19:17,667 --> 01:19:19,704
David...
- Du holst den Pakt für mich. Ich...
652
01:19:19,917 --> 01:19:21,579
Beruhig dich.
653
01:19:22,375 --> 01:19:26,244
Setz dich.
- Ich muss... ihn zurückbekommen.
654
01:19:26,583 --> 01:19:29,121
Du bleibst hier.
Warte einfach hier.
655
01:19:29,333 --> 01:19:32,326
Alles wird gut.
Okay?
656
01:19:34,208 --> 01:19:35,949
Gut.
657
01:20:22,958 --> 01:20:25,200
Gib es mir!
- Nein!
658
01:21:17,000 --> 01:21:19,288
Verdammt seiest du!
659
01:21:19,500 --> 01:21:22,208
Verdammt seiest du!
660
01:22:46,875 --> 01:22:51,791
Sie gab ihr Blut heute Abend, um
unser großartiges Werk zu schützen.
661
01:23:32,125 --> 01:23:34,288
Mr. Beddows.
662
01:23:36,083 --> 01:23:38,370
Beddows!
663
01:23:40,917 --> 01:23:43,409
Hier haben Sie Ihren Pakt.
664
01:23:44,792 --> 01:23:46,954
Sehen Sie ihn an.
665
01:23:47,792 --> 01:23:50,409
Los, sehen Sie ihn an!
666
01:23:53,167 --> 01:23:54,703
Und jetzt nehmen Sie ihn.
- Ich kann nicht.
667
01:23:54,917 --> 01:23:56,579
Nehmen Sie ihn!
668
01:24:03,375 --> 01:24:08,120
Der Pakt ist gebrochen.
- Also, wo ist Catherine?
669
01:24:08,875 --> 01:24:12,789
Sie haben sie in ein Mausoleum gebracht.
Es ist ihr Tempel.
670
01:24:13,375 --> 01:24:16,368
Wo ist das?
- Der Hügel von Warburton...
671
01:24:16,583 --> 01:24:20,076
...an der Farnham Road,
etwa sechs Meilen von hier.
672
01:26:17,167 --> 01:26:20,126
Catherine!
Catherine!
673
01:26:22,000 --> 01:26:23,616
Wach auf!
674
01:28:46,167 --> 01:28:50,616
Mr. Verney.
- Mr. Rayner.
675
01:28:51,958 --> 01:28:54,416
Warum setzen wir uns beide diesen...
676
01:28:54,625 --> 01:28:56,742
...Widrigkeiten und dieser
Vergeudung von Energie aus?
677
01:28:56,958 --> 01:28:59,541
Warum genießen wir nicht
einfach das Leben, Mr. Verney?
678
01:28:59,708 --> 01:29:03,122
Warum erfreuen wir uns
nicht an Catherine?
679
01:29:08,292 --> 01:29:11,285
Sie kennen die Kräfte, die ich besitze.
680
01:29:11,625 --> 01:29:13,742
Denken Sie nur an die Kräfte,
die Catherine entwickeln wird.
681
01:29:13,958 --> 01:29:16,541
Denken Sie an die Kräfte,
die Sie haben könnten...
682
01:29:16,750 --> 01:29:19,242
...wenn Sie ihrem Geist gehorchen.
683
01:29:21,333 --> 01:29:25,077
Wenn diese Zeremonie beendet ist,
werde ich Sie vernichten, John Verney.
684
01:29:25,333 --> 01:29:27,370
Denn Sie mischen sich in Dinge ein,
die Ihren Verstand übersteigen.
685
01:29:27,583 --> 01:29:30,747
Ich habe das Buch über Astaroth gelesen.
686
01:29:30,917 --> 01:29:33,625
Und Sie haben Astaroth
gerade geschlachtet.
687
01:29:33,958 --> 01:29:37,781
Ihre Dämonen hassen Sie, Rayner.
Und sie warten bereits auf Sie.
688
01:29:38,000 --> 01:29:40,458
Der Kreis des Blutes beschützt mich,
wie Sie wissen...
689
01:29:40,667 --> 01:29:44,160
...falls Sie das Buch gelesen haben.
Sehr bald schon...
690
01:29:44,375 --> 01:29:48,665
...wird Astaroth in diesem Kind
weiterleben und alles wird gut werden.
691
01:29:48,875 --> 01:29:51,163
Nein, ich nehme sie jetzt mit.
692
01:29:51,792 --> 01:29:55,456
Warum treten Sie dann nicht
in den Kreis und holen sie?
693
01:29:55,667 --> 01:29:58,990
Sie glauben also wirklich, dass
dieser Kreis Sie schützen wird?
694
01:29:59,458 --> 01:30:01,415
Das wird er nicht.
- Er wird mich schützen...
695
01:30:01,625 --> 01:30:04,038
...denn dieser Kreis steht auf
einem Boden aus Feuerstein...
696
01:30:04,250 --> 01:30:06,867
...und Feuerstein ist der
heilige Stein Astaroths.
697
01:30:07,083 --> 01:30:11,874
Aber an diesem Stein von Astaroth
klebt das Blut von einem Ihrer Schüler.
698
01:30:12,417 --> 01:30:17,208
Jetzt werden die
Dämonen... mich beschützen.
699
01:31:20,625 --> 01:31:22,366
Catherine?
700
01:31:22,833 --> 01:31:24,620
Catherine.
59349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.