All language subtitles for To.The.Devil.A.Daughter.1976.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,042 --> 00:01:57,206 Exkommuniziert. 2 00:01:57,500 --> 00:02:02,370 Es ist keine Ketzerei, und ich werde mich davon nicht lossagen. 3 00:02:59,083 --> 00:03:03,453 BAYERN 20 JAHRE SPÄTER 4 00:03:23,875 --> 00:03:28,119 Catherine, bist du schon fertig mit Packen? Dann komm mit. 5 00:03:53,708 --> 00:03:55,950 Danke sehr, Schwester. 6 00:03:58,375 --> 00:04:00,082 Catherine. 7 00:04:05,542 --> 00:04:09,206 Dies ist das letzte Mal, dass wir uns hier sehen, mein Kind. 8 00:04:21,417 --> 00:04:24,956 Catherine! Vater Michael. 9 00:04:25,542 --> 00:04:28,563 Catherine. Catherine, mein Kind. 10 00:04:28,583 --> 00:04:31,781 Mein Kind... - Ein Kind ist sie nicht mehr. 11 00:04:33,250 --> 00:04:36,414 Margaret wird heute Nachmittag erwartet. Es ist alles vorbereitet. 12 00:04:36,625 --> 00:04:38,617 Ich bin sicher, dass durch dein Geschick und deine Hingabe... 13 00:04:38,875 --> 00:04:42,698 ...und durch den Segen unseres Herrn unsere Arbeit erfolgreich verlaufen wird. 14 00:05:13,333 --> 00:05:16,041 Es ist 20 Jahre her, dass ich in London war. Es wird sich vieles verändert haben. 15 00:05:16,292 --> 00:05:18,875 Ich wünschte, wir könnten dich begleiten, aber Kollde wird sich um dich kümmern. 16 00:05:19,083 --> 00:05:20,915 Und am Flughafen wartet dein Vater auf dich, um dich abzuholen... 17 00:05:21,125 --> 00:05:23,163 ...also mach dir keine Sorgen. 18 00:05:23,458 --> 00:05:25,199 Oh, das hätte ich fast vergessen! 19 00:05:26,208 --> 00:05:28,245 Vater Michael sagte, es wäre nichts dagegen einzuwenden. 20 00:05:28,458 --> 00:05:31,292 Aber du darfst es nicht schon vorher aufmachen. 21 00:05:42,375 --> 00:05:44,082 Wir müssen jetzt gehen. 22 00:05:46,333 --> 00:05:49,997 Du... Du kannst inzwischen durchwählen. 23 00:05:50,458 --> 00:05:52,165 Catherine! 24 00:05:54,917 --> 00:05:56,954 Wie die Zeit vergeht. 25 00:05:58,292 --> 00:06:02,663 Mein Leben war genauso, wie ihres ist, ruhig und trist. 26 00:06:02,875 --> 00:06:04,707 Mehr war da nicht? 27 00:06:06,000 --> 00:06:08,583 Und voller Erwartung. 28 00:06:10,375 --> 00:06:14,449 Du siehst so traurig aus. - Ich habe mich immer um dich gesorgt. 29 00:06:14,708 --> 00:06:17,997 Ich habe wichtige Aufgaben zu erledigen. Niemand verlangt, dass ich glücklich bin. 30 00:06:34,542 --> 00:06:37,660 Soll ich ihn nach unserem Flugzeug fragen? - Erkundige dich bitte nach allem. 31 00:06:37,875 --> 00:06:40,288 Ich sehe dich dann nachher. - Gut. 32 00:06:48,000 --> 00:06:50,458 Mrs. Lane starb heute Nacht. Es war das Beste für sie. 33 00:06:50,667 --> 00:06:52,829 Sie hatte den Lebenswillen verloren. - Und Mr. Conrad war hier, um... 34 00:06:53,042 --> 00:06:55,284 ...nach seiner Frau zu suchen. Er dachte, sie hätte sich selbst eingewiesen. 35 00:06:55,500 --> 00:06:57,457 Er war in einer schrecklichen Verfassung. - Hat er denn etwas gemerkt? 36 00:06:57,667 --> 00:07:00,956 Vermutlich, aber wir haben nicht... - Die Hauptsache ist Margaret. 37 00:07:01,167 --> 00:07:04,205 Ja. Ich werde sie in den privaten Flügel bringen lassen. 38 00:07:54,167 --> 00:07:56,204 HEUTE PRESSEEMPFANG ZUR VORSTELLUNG VON JOHN VERNEYS... 39 00:07:56,417 --> 00:07:58,454 ...NEUEM OKKULTEN ROMAN IN VERBINDUNG MIT EINER... 40 00:07:58,667 --> 00:08:00,704 ...AUSSTELLUNG MODERNER KUNST. NUR MIT EINLADUNG 41 00:08:10,917 --> 00:08:14,911 Hallo, John. Wie geht es dir? - Tut mir leid, ich bin spät dran. 42 00:08:15,125 --> 00:08:16,913 Er weiß davon nichts. Er ist in einer Zeitschleife gefangen. 43 00:08:17,125 --> 00:08:18,366 Eine was? - Hallo, Darling. 44 00:08:18,625 --> 00:08:20,207 Wie geht es dir? - Gut. 45 00:08:20,417 --> 00:08:21,908 Danke. Gut gemacht, Mr. Verney. - Ist das der Mann... 46 00:08:22,125 --> 00:08:23,616 ...der das Buch geschrieben hat? - Ja, Roger. 47 00:08:23,875 --> 00:08:25,491 Dann sag ihm, ich hasse es. - Er kann dich hören. 48 00:08:25,708 --> 00:08:28,325 Ich hasse es! - Verschwinde, Roger, Liebling. 49 00:08:28,500 --> 00:08:31,163 Ich will mit ihm sprechen. Sie verkaufen Ihre Bücher immer noch über... 50 00:08:31,375 --> 00:08:34,994 ...schiere Sensationslust, wie ich sehe. - Ich lebe davon. 51 00:08:36,000 --> 00:08:37,741 Gut, kann ich jetzt gehen? Ich weiß beim besten Willen nicht... 52 00:08:37,958 --> 00:08:40,200 ...was hier von mir erwartet wird. - Du weißt ganz genau... 53 00:08:40,458 --> 00:08:42,120 ...was von dir erwartet wird. - Was denn? 54 00:08:42,333 --> 00:08:44,746 Dass du deinen Job erledigst. Du sollst dich von fassungslosen Frauen... 55 00:08:44,958 --> 00:08:48,030 ...und Männern lebendig fressen lassen. - Aber das habe ich doch schon getan. 56 00:08:48,917 --> 00:08:51,250 Das ist interessant. Es ist ein Frühwerk. 57 00:08:51,417 --> 00:08:53,784 Ich meine nicht, dass es deswegen interessant ist, weil es ein Frühwerk ist. 58 00:08:54,042 --> 00:08:57,535 Das Faszinierende ist, dass es eine Sache ist, ein Thema... 59 00:08:57,750 --> 00:09:02,450 ...auf das er immer wieder zurückkommt. Es scheint eine sehr persönliche Art von... 60 00:09:02,667 --> 00:09:04,203 Haben Sie das große Bild an der hinteren Wand gesehen? 61 00:09:04,458 --> 00:09:07,371 Nein. - Bitte entschuldigen Sie mich kurz. 62 00:09:11,208 --> 00:09:14,451 Hallo. Kann ich Ihnen helfen? Das ist heute eine private Veranstaltung... 63 00:09:14,667 --> 00:09:19,332 ...aber sonst haben wir jeden Tag geöffnet. - Ich möchte ein Bild kaufen. 64 00:09:19,500 --> 00:09:21,492 Eines von diesen Bildern? 65 00:09:22,375 --> 00:09:26,824 Nein, nein, ich... Haben Sie noch andere Bilder? 66 00:09:27,042 --> 00:09:29,830 Nun, ja, ich denke, die haben wir. 67 00:09:31,667 --> 00:09:33,408 Möchten Sie vielleicht einen Drink? 68 00:09:34,417 --> 00:09:37,034 Oh ja, danke. Hören Sie, es tut mir leid... 69 00:09:37,208 --> 00:09:39,245 ...dass ich hier so reingeplatzt bin, aber Tatsache ist, dass... 70 00:09:39,458 --> 00:09:42,496 ...ich mit John Verney sprechen möchte. - Ich verstehe, ja. 71 00:09:42,708 --> 00:09:45,121 Ja, das wollen die meisten Menschen hier. Verzeihen Sie... 72 00:09:45,333 --> 00:09:49,327 ...aber sind Sie mit ihm bekannt? - Ja. Ja, in der Tat. 73 00:09:49,542 --> 00:09:53,536 Nun, in diesem Fall wollen wir mal sehen, was sich machen lässt. Da ist er ja. 74 00:09:53,792 --> 00:09:55,249 Kommen Sie. 75 00:09:58,042 --> 00:10:00,830 John! Das entstand später. 76 00:10:01,042 --> 00:10:04,535 Wahrscheinlich haben Sie es schon draußen in der Halle in Farbe bemerkt. 77 00:10:04,750 --> 00:10:06,366 Das Gleiche gilt für... - Entschuldigen Sie. Wer ist dieses... 78 00:10:06,583 --> 00:10:09,701 ...erbärmliche Geschöpf, das John nicht mehr von der Seite weicht? 79 00:10:13,333 --> 00:10:15,325 Seit 20 Minuten geht das schon so. 80 00:10:15,542 --> 00:10:17,499 Der Mann vom Daily Express ist deswegen richtig wütend. 81 00:10:17,708 --> 00:10:21,577 Du bist für all das verantwortlich. - Sechs Ave Maria oder die Salzminen? 82 00:10:28,958 --> 00:10:31,701 Es klingt alles ziemlich verrückt. Du kennst doch diese Leute gar nicht. 83 00:10:31,958 --> 00:10:34,996 Sie könnten gefährlich sein. - Du wärest verrückt, wenn du es tätest. 84 00:10:35,208 --> 00:10:38,656 Das könnte schon sein. Andererseits könnte es auch interessant... 85 00:10:38,875 --> 00:10:42,824 ...und möglicherweise lukrativ sein. - Du eiskalter Bastard. 86 00:10:43,042 --> 00:10:46,581 Keine Sorge, du bekommst schon deine zehn Prozent. 87 00:10:46,875 --> 00:10:49,993 Tu es nicht, John. - Wir werden sehen. 88 00:10:51,750 --> 00:10:53,788 Wir sehen uns dann später. 89 00:11:03,375 --> 00:11:05,992 Soll ich den Wagen parken. - Danke, nein. Danke. 90 00:11:17,375 --> 00:11:26,205 Die Lufthansa meldet die Ankunft des Fluges LHO70 aus München. 91 00:11:58,208 --> 00:12:01,622 Margaret! Wir sind fast fertig. Wie fühlst du dich? 92 00:12:01,833 --> 00:12:04,701 Ich denke nur an das Kind. 93 00:12:41,792 --> 00:12:43,374 Siehst du ihn irgendwo? 94 00:12:45,708 --> 00:12:47,665 Ich rufe mal im Landhaus an, und frage, wann er weggefahren ist. 95 00:12:47,833 --> 00:12:50,496 Du passt hier auf das Gepäck auf, für den Fall, dass er auftauchen sollte. 96 00:12:57,250 --> 00:13:00,038 Entschuldigen Sie bitte, sind Sie Catherine Beddows? 97 00:13:00,250 --> 00:13:02,458 Ja. - Mein Name ist John Verney. 98 00:13:02,667 --> 00:13:05,159 Ihr Vater bat mich, Sie abzuholen. Es tut ihm sehr leid... 99 00:13:05,375 --> 00:13:07,538 ...dass er nicht selbst kommen konnte. - Er konnte nicht? 100 00:13:07,750 --> 00:13:10,208 Nein, ich fürchte, Sie müssen sich mit mir begnügen. 101 00:13:10,417 --> 00:13:12,659 Hier, der ist von Ihrem Vater. 102 00:13:28,458 --> 00:13:30,495 Nein, er musste gleich zurückfahren. Jetzt kommen Sie schon... 103 00:13:30,708 --> 00:13:32,950 ...sonst schleppen die noch mein Auto ab. 104 00:13:39,625 --> 00:13:40,957 Wo ist das Mädchen? - Ich weiß es nicht. 105 00:13:41,167 --> 00:13:43,375 Wo ist sie hingegangen? - Sie ging mit einem anderen Mann weg. 106 00:14:07,125 --> 00:14:10,323 Hatten Sie einen angenehmen Flug? - Ich denke schon. 107 00:14:10,958 --> 00:14:13,917 Sie denken schon? Wissen Sie es denn nicht? 108 00:14:14,125 --> 00:14:16,959 Ich bin vorher noch nie geflogen. 109 00:14:17,167 --> 00:14:18,829 Ich verstehe. 110 00:14:19,417 --> 00:14:23,331 Wie lange sind Sie schon bei der Kirche? - Mein ganzes Leben lang. 111 00:14:23,542 --> 00:14:26,706 Und immer in Deutschland, was? - Natürlich. 112 00:14:26,875 --> 00:14:29,834 Dort ist der Ursprung unserer Kirche. 113 00:14:32,083 --> 00:14:36,077 Und wie heißt diese Kirche? - Die Kirche der Kinder des Herrn. 114 00:14:40,083 --> 00:14:43,702 Das ist nicht das, was ich erwartet habe. 115 00:14:43,917 --> 00:14:47,410 Nun, Sie sind auch nicht unbedingt das, was ich erwartet habe. 116 00:15:01,125 --> 00:15:02,457 Hallo? 117 00:15:03,375 --> 00:15:05,958 Ist da die Polizeistation von Radleigh? 118 00:15:06,167 --> 00:15:08,955 Hier spricht Henry Beddows draußen im Landhaus. 119 00:15:10,667 --> 00:15:14,581 Was? Nein, es gibt kein Problem. Es ist nur so, dass ich ein paar Tage wegfahre... 120 00:15:14,750 --> 00:15:18,664 ...und dem Personal freigegeben habe, das ganze Haus wird demzufolge... 121 00:15:19,000 --> 00:15:23,165 ...unbewohnt sein. Ja. 122 00:15:23,375 --> 00:15:27,790 Also... ich möchte, dass Sie das Haus im Auge behalten, geht das? 123 00:15:29,125 --> 00:15:32,493 In Ordnung. Also vielen Dank. 124 00:15:33,125 --> 00:15:34,707 Auf Wiedersehen. 125 00:16:24,792 --> 00:16:26,875 Hallo? 126 00:16:27,375 --> 00:16:30,994 Schon wieder aufgelegt. - Meinen Sie, dass es Vater war? 127 00:16:31,208 --> 00:16:34,246 Wenn er es war, wird er zurückrufen, keine Sorge. 128 00:16:36,250 --> 00:16:39,288 Kommen Sie schon rein. Fühlen Sie sich ganz wie zu Hause. 129 00:16:43,250 --> 00:16:46,914 Und, was halten Sie von meinem kleinen Refugium? 130 00:16:47,333 --> 00:16:49,416 Es ist sehr schön. - Danke. 131 00:16:51,333 --> 00:16:54,326 Wollen Sie nicht Ihre Kopfbedeckung abnehmen? 132 00:16:54,542 --> 00:16:56,579 Nein. 133 00:16:57,833 --> 00:17:00,792 Kann ich Ihnen vielleicht etwas zu trinken anbieten oder etwas anderes? 134 00:17:00,958 --> 00:17:05,032 Ich bin ziemlich hungrig. - Gut. Kommt sofort. 135 00:17:05,250 --> 00:17:07,867 Chefkoch Verney zu Ihren Diensten. 136 00:17:09,083 --> 00:17:12,372 Da steht ja Ihr Name drauf. - Ja, aber das würde Ihnen nicht gefallen. 137 00:17:12,542 --> 00:17:14,158 Kommen Sie, sehen wir mal, was wir auf die Beine stellen können. 138 00:17:14,375 --> 00:17:16,788 Sie können doch kochen, oder? - Nur ganz einfache Gerichte. 139 00:17:17,000 --> 00:17:19,492 Dann gibt es etwas Einfaches. Kommen Sie. 140 00:17:20,833 --> 00:17:22,620 Hier lang. 141 00:17:26,333 --> 00:17:28,950 Keine Sorge, Vater. Sie sind in vertrauenswürdigen Händen. 142 00:17:29,125 --> 00:17:31,663 Ja, in der Tat, Schwester. Ich mache mir auch keine Sorgen um sie. 143 00:17:31,875 --> 00:17:35,949 Und was beunruhigt Sie dann, Vater? - Dass ich vielleicht nie wieder... 144 00:17:36,167 --> 00:17:38,250 ...hierher zurückkehre, um die Vollendung unserer Arbeit zu sehen. 145 00:17:38,417 --> 00:17:40,500 Nichts kann das verhindern, Vater. 146 00:17:40,708 --> 00:17:44,327 In zwei Tagen werde ich alles getan haben, was er von uns verlangt hat. 147 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 Dann sind alle Ihre Freunde auch mit der Kirche verbunden? 148 00:18:19,917 --> 00:18:23,115 Meine Freunde sind Mama, George und Vater Michael. 149 00:18:24,333 --> 00:18:27,076 Wie oft sehen Sie eigentlich Ihren Vater? 150 00:18:28,667 --> 00:18:31,956 Ich sehe ihn nur einmal im Jahr, an meinem Geburtstag. 151 00:18:32,208 --> 00:18:35,372 Dann lebt Ihre Mutter bei Ihnen, richtig? 152 00:18:35,583 --> 00:18:40,248 Nein, sie starb bei meiner Geburt. - Und wer ist Mama? 153 00:18:40,500 --> 00:18:42,708 Ich sagte Ihnen doch, sie ist meine Freundin. 154 00:18:42,917 --> 00:18:46,831 Mama, Eveline und George haben mich als ihr Kind angenommen. 155 00:18:48,458 --> 00:18:50,620 Und warum sind Sie nicht bei Ihrem Vater geblieben? 156 00:18:50,875 --> 00:18:53,788 Er wollte, dass ich im Umfeld der Kirche aufwachse. 157 00:18:54,042 --> 00:18:58,207 Alle Kinder wurden Eltern überantwortet, die am besten für sie sorgen. 158 00:18:59,083 --> 00:19:01,621 Ich verstehe... Entschuldigen Sie mich. 159 00:19:04,000 --> 00:19:07,072 Hallo? Oh ja, Mr. Beddows. 160 00:19:07,292 --> 00:19:10,080 Ja, es ist alles in Ordnung. Sie ist hier. 161 00:19:10,292 --> 00:19:12,784 Wann kommen Sie, um sie zu holen? - Bitte lassen Sie mich mit ihm reden. 162 00:19:13,000 --> 00:19:17,825 Ich gebe sie Ihnen. - Papa, was ist eigentlich los? 163 00:19:18,083 --> 00:19:19,995 Es tut mir leid. Hör zu, mir ist etwas wichtiges Geschäftliches... 164 00:19:20,208 --> 00:19:21,915 ...dazwischen gekommen und ich muss für ein oder zwei Tage weg. 165 00:19:22,167 --> 00:19:26,207 Kann ich nicht nach München zurückfahren? Mama und George hätten nichts dagegen. 166 00:19:28,500 --> 00:19:31,789 Nein, mein Geburtstag ist mir egal. 167 00:19:32,625 --> 00:19:35,242 Und wann wirst du Zeit für mich haben? 168 00:19:37,167 --> 00:19:40,035 Aber... aber wer wird sich dann um mich kümmern? 169 00:19:40,250 --> 00:19:45,450 Hab Vertrauen zu Verney. Du musst ihm glauben. Tu alles, was er dir sagt. 170 00:19:46,250 --> 00:19:49,573 Ich weiß, es klingt seltsam, aber du musst. 171 00:19:51,583 --> 00:19:53,165 Mehr kann ich dir gerade nicht sagen. Ich habe keine Zeit mehr... 172 00:19:53,417 --> 00:19:55,659 ...und du würdest es sowieso nicht verstehen. 173 00:19:59,542 --> 00:20:02,330 Mir blieb keine Zeit, deine Ankunft anders zu planen. 174 00:20:03,833 --> 00:20:05,950 Versuch nicht, mich zu finden oder zu kontaktieren... 175 00:20:06,167 --> 00:20:08,284 ...und sprich mit niemand am Telefon darüber. 176 00:20:08,458 --> 00:20:10,871 Bleib dort, bis ich dich abholen komme. 177 00:20:12,000 --> 00:20:13,741 Versprich mir... 178 00:20:15,917 --> 00:20:19,661 Ich schwöre es dir. - Lassen Sie mich mit ihr reden. 179 00:20:20,875 --> 00:20:22,286 Hallo? 180 00:20:24,042 --> 00:20:26,079 Verdammter Irrer. 181 00:20:26,917 --> 00:20:29,989 Hallo? - Hallo? 182 00:20:51,417 --> 00:20:53,909 Alle diese Sachen haben Catherine gehört? 183 00:20:54,375 --> 00:20:56,958 Hier darf nichts sein, was ihr nicht gehört hat. 184 00:21:54,542 --> 00:21:58,331 Er sagte, ich soll hier bei Ihnen bleiben, bis er mich abholen kommt. 185 00:21:58,542 --> 00:22:00,784 Ich habe es versprochen und geschworen. 186 00:22:00,958 --> 00:22:04,076 Warum soll ich denn hier bei Ihnen bleiben? 187 00:22:04,750 --> 00:22:09,040 Nun, ich glaube, er hat einige Probleme mit seinen Geschäftspartnern. 188 00:22:09,250 --> 00:22:11,288 Und das könnte unangenehm werden. 189 00:22:11,458 --> 00:22:14,530 Er will, dass Sie in Sicherheit sind. Hören Sie... 190 00:22:14,833 --> 00:22:18,622 ...Sie müssen einfach daran glauben, dass er weiß, was für Sie das Beste ist. 191 00:22:18,833 --> 00:22:21,826 Wer weiß, vielleicht wird es Ihnen hier sogar gefallen. 192 00:22:22,792 --> 00:22:25,751 Kommen Sie, Sie sollten sich besser etwas ausruhen. 193 00:22:47,583 --> 00:22:48,994 George! 194 00:22:49,792 --> 00:22:51,499 Nein. 195 00:22:55,417 --> 00:22:57,500 Zeig sie ihr. 196 00:23:01,042 --> 00:23:03,284 Sag ihr, was es ist. 197 00:23:03,917 --> 00:23:06,500 Es ist Morphium, Margaret. 198 00:23:07,917 --> 00:23:10,409 Antworte ihm, Margaret. 199 00:23:12,792 --> 00:23:14,249 Nein. 200 00:23:31,417 --> 00:23:33,534 Im Landhaus geht keiner ans Telefon. Wo können die sein? 201 00:23:33,708 --> 00:23:37,497 Warum sind die nicht da? Da muss doch etwas passiert sein. 202 00:23:38,458 --> 00:23:40,871 Können wir ihr nicht irgendetwas geben? 203 00:23:41,167 --> 00:23:43,204 Margaret kennt den richtigen Weg, wie es geboren werden muss. 204 00:23:43,417 --> 00:23:46,489 Es wird nicht einfach sein. Und es wird nicht angenehm sein. 205 00:23:47,458 --> 00:23:51,156 Hier, nehmen Sie das. Es wird Ihnen beim Einschlafen helfen. 206 00:23:53,833 --> 00:23:55,449 Schon in Ordnung. 207 00:23:59,208 --> 00:24:03,532 Wann ist Ihr Geburtstag? - Der ist übermorgen. 208 00:24:04,500 --> 00:24:06,833 Und wo wurden Sie geboren? - In Radleigh Manor... 209 00:24:07,000 --> 00:24:10,038 ...in der Nähe von Guildford. Wieso? 210 00:24:10,375 --> 00:24:14,995 Nichts. Ich... interessiere mich nur für Astrologie, das ist alles. 211 00:24:15,500 --> 00:24:19,289 Also, schlafen Sie gut. Wir sehen uns dann morgen früh, ja? 212 00:25:03,083 --> 00:25:06,622 Wie lange ist er jetzt schon geschieden, seit fünf Jahren? 213 00:25:06,833 --> 00:25:08,870 Es wird Zeit, dass er sich wieder bindet. 214 00:25:09,500 --> 00:25:12,914 Vielleicht könnte eine Frau ihn von diesem okkulten Kram ablenken. 215 00:25:13,167 --> 00:25:17,116 Solange es finanziell einträglich ist, wird ihn keine Frau davon abhalten. 216 00:25:17,375 --> 00:25:20,163 Ich werde ihn anrufen. - Komm, lass ihn in Ruhe. 217 00:25:20,375 --> 00:25:22,538 Konzentriere dich lieber aufs Spiel. 218 00:25:23,792 --> 00:25:26,250 Ich will wissen, was passiert ist. 219 00:25:26,458 --> 00:25:28,575 Er ist wahrscheinlich nicht mal hingegangen. 220 00:25:36,917 --> 00:25:39,500 Hallo, John. Wie ist es gelaufen? 221 00:25:39,875 --> 00:25:41,663 Was?! 222 00:25:43,917 --> 00:25:45,874 Sie ist so eine Art Nonne. - Was?! 223 00:25:46,083 --> 00:25:49,406 Ja, eine Nonne. - Sie scheint nicht viel darüber zu wissen... 224 00:25:49,667 --> 00:25:53,081 ...aber sie ist sehr nett. Sie erinnert mich an mein eigenes Kind. 225 00:25:53,250 --> 00:25:56,789 Was, sie ist noch da? Ich dachte, ihr Vater würde sie abholen. 226 00:25:57,833 --> 00:26:00,701 Hallo, John! Inwieweit ist denn Schwarze Magie dabei im Spiel? 227 00:26:00,917 --> 00:26:04,490 Nun, sie weiß offensichtlich nicht, was los ist, also konnte ich ihr kaum erzählen... 228 00:26:04,667 --> 00:26:07,410 ...dass ihr Vater Ärger mit einem Haufen Satanisten hat. 229 00:26:07,625 --> 00:26:10,493 Mein Gott, das klingt alles so krank. - Ja, ich weiß. 230 00:26:10,708 --> 00:26:14,873 Mir ist klar, wie du dich fühlst. 98 Prozent der sogenannten Satanisten... 231 00:26:15,083 --> 00:26:17,746 ...sind nichts anderes als jämmerliche Verrückte... 232 00:26:17,958 --> 00:26:22,077 ...die zum Spaß nackt auf eisigen Kirchplätzen herumtanzen. 233 00:26:22,292 --> 00:26:26,115 Sie benutzen den Teufel als Ausrede, um etwas Sex zu bekommen. 234 00:26:26,875 --> 00:26:30,824 Aber dann sind da noch diese anderen zwei Prozent. 235 00:26:31,208 --> 00:26:33,541 Und bei denen bin ich mir nicht so sicher. 236 00:26:34,458 --> 00:26:37,451 Wie auch immer, falls Beddows recht hat, bekomme ich, nur indem ich... 237 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 ...mich um das Mädchen kümmere, genug großartiges Material für ein neues Buch. 238 00:26:40,375 --> 00:26:42,788 Wenn er die Informationen rausrückt, die er mir versprochen hat. 239 00:26:43,000 --> 00:26:46,493 Hör zu, John, wir kommen morgen vorbei und gehen dir etwas zur Hand. 240 00:26:46,708 --> 00:26:48,574 Gut. Ich könnte wirklich etwas Hilfe gebrauchen. 241 00:26:48,792 --> 00:26:51,409 Kommt ruhig etwas früher, dann frühstücken wir zusammen. 242 00:26:52,000 --> 00:26:55,072 Okay, gut. In Ordnung, wir sehen uns dann morgen. 243 00:26:55,333 --> 00:26:56,824 Bis bald. 244 00:27:01,208 --> 00:27:03,370 Bin ich gespannt auf diese Nonne. 245 00:27:03,833 --> 00:27:06,246 Ich habe schon immer vermutet, dass du ein wenig pervers bist. 246 00:27:06,792 --> 00:27:10,115 Du weißt doch ganz genau, dass ich pervers bin. 247 00:27:10,542 --> 00:27:13,501 Liebling, wir sollten uns da lieber raushalten. 248 00:27:13,708 --> 00:27:16,906 Ich werde mich auch nicht einmischen. Ich bin nur neugierig, das ist alles. 249 00:27:17,167 --> 00:27:20,456 Bitte, überlass die Sache John. 250 00:27:20,708 --> 00:27:22,870 Wolltest du nicht noch das Spiel beenden? 251 00:27:23,917 --> 00:27:27,365 Nein... ich möchte jetzt etwas anderes spielen. 252 00:30:15,708 --> 00:30:17,199 Vater... 253 00:31:22,167 --> 00:31:25,865 Margaret, du wirst jetzt sterben. 254 00:32:16,250 --> 00:32:19,789 Es ist alles bereit für die Reise. - Gut. 255 00:34:24,708 --> 00:34:28,452 Catherine? Catherine? 256 00:34:32,000 --> 00:34:34,038 Guten Morgen. - Guten Morgen. 257 00:34:34,250 --> 00:34:36,867 Tut mir leid, dass ich Sie geweckt habe. - Das macht nichts. 258 00:34:37,083 --> 00:34:39,075 Ich dachte, Sie möchten vielleicht frühstücken. 259 00:34:39,250 --> 00:34:41,583 Danke. - Keine Ursache. 260 00:34:44,167 --> 00:34:45,829 Also los. 261 00:34:51,208 --> 00:34:52,995 Wie haben Sie geschlafen? 262 00:34:56,375 --> 00:35:00,995 Ich hatte einen... furchtbaren Traum. 263 00:35:02,167 --> 00:35:05,456 Ich habe geträumt, ich würde geboren. 264 00:35:05,667 --> 00:35:08,034 Was ist denn genau passiert? 265 00:35:08,750 --> 00:35:11,868 Ich habe mich nach draußen gekämpft. 266 00:35:12,625 --> 00:35:15,993 Ich war scheußlich anzusehen, unmenschlich. 267 00:35:17,042 --> 00:35:20,661 Sie fühlten sich übel und abgestoßen, als sie mich sahen. 268 00:35:20,875 --> 00:35:25,040 Wer hat das gesehen? - George und Mama. 269 00:35:25,250 --> 00:35:28,322 Aber Vater Michael... 270 00:35:28,542 --> 00:35:33,367 Er war nicht davon abgestoßen. Er sah richtig glücklich aus. 271 00:35:36,083 --> 00:35:39,201 Ich will nicht mehr darüber nachdenken. - In Ordnung, denk nicht mehr daran... 272 00:35:39,417 --> 00:35:41,625 ...und iss dein Frühstück. 273 00:35:44,917 --> 00:35:50,083 Erzähl mal, was hat man dir in eurer Kirche eigentlich beigebracht? 274 00:35:50,417 --> 00:35:53,330 Nun, erst mal natürlich alles über Gott unseren Herrn. 275 00:35:54,250 --> 00:35:58,073 Und über die Probleme der Welt, und Sprachen. 276 00:35:58,292 --> 00:36:00,955 Ich habe mich auf Sprachen spezialisiert. 277 00:36:01,208 --> 00:36:03,996 Und welche hast du dir ausgesucht? - Alles wurde für einen ausgewählt... 278 00:36:04,250 --> 00:36:07,163 ...sonst gäbe es Chaos, nicht wahr? Einer wird ausgewählt... 279 00:36:07,417 --> 00:36:10,160 ...um in einem bestimmten Teil der Welt zu arbeiten und mit allen... 280 00:36:10,375 --> 00:36:15,040 ...Menschen der Welt zu kommunizieren, wenn die Zeit gekommen ist. 281 00:36:15,750 --> 00:36:18,458 Wenn die Zeit gekommen ist? 282 00:36:19,458 --> 00:36:22,451 Das wird schon bald sein, sagt Vater Michael. 283 00:36:22,667 --> 00:36:27,367 Die Jugend der Welt hat ihren Weg verloren. Sie sitzt in einem Vakuum. 284 00:36:27,583 --> 00:36:30,997 Sie braucht etwas, woran sie glaubt, und dem sie folgen kann. 285 00:36:31,208 --> 00:36:35,282 Etwas Neues und Mächtiges. Und wir werden dafür sorgen... 286 00:36:35,542 --> 00:36:38,706 ...schon sehr bald. - Was genau soll das sein? 287 00:36:39,167 --> 00:36:43,958 Das weiß ich nicht. Ich glaube einfach daran und gehorche. 288 00:36:44,250 --> 00:36:48,620 Ich verstehe. Wer ist Vater Michael? 289 00:36:48,917 --> 00:36:52,206 Sie wissen auch gar nichts, was? - Nicht allzu viel. 290 00:36:52,417 --> 00:36:55,455 Vater Michael Rayner, er ist der Leiter unserer Gemeinde. 291 00:36:55,667 --> 00:37:00,663 Er ist auch mein Taufpate, also nehme ich an, dass ich ziemlich privilegiert bin. 292 00:37:01,292 --> 00:37:04,000 Ja, ich schätze, das bist du. 293 00:37:05,125 --> 00:37:06,707 Entschuldige mich bitte. 294 00:37:15,250 --> 00:37:17,867 Hallo! Wie geht es dir? - Hallo! Gut. 295 00:37:18,083 --> 00:37:19,619 Hallo. - Schön, euch zu sehen. 296 00:37:19,833 --> 00:37:23,656 Und wie ist es gelaufen? - Ich muss euch einiges erzählen. 297 00:37:34,458 --> 00:37:36,290 Nun? 298 00:37:38,042 --> 00:37:39,624 Nun... 299 00:37:40,875 --> 00:37:45,495 Ich habe das Gefühl, dass ich es mit den anderen zwei Prozent zu tun habe. 300 00:37:48,208 --> 00:37:52,407 Wovon sprichst du? - Ich glaube, Beddows hat mich reingelegt. 301 00:37:52,667 --> 00:37:55,034 Ihn wollen sie gar nicht. 302 00:37:55,375 --> 00:37:57,413 Sie wollen Catherine. 303 00:38:01,833 --> 00:38:04,166 Wir müssen sie finden. - Was bildet sich Henry eigentlich ein? 304 00:38:04,375 --> 00:38:07,948 Wir müssen zurück nach Radleigh Manor. - Nein, nicht nach Radleigh Manor. 305 00:38:08,208 --> 00:38:10,541 Henry versucht sich loszusagen, aber dafür ist es zu spät. 306 00:38:10,708 --> 00:38:13,416 Der Pakt wurde vor 18 Jahren geschlossen. 307 00:38:19,917 --> 00:38:21,658 So sieht es aus. 308 00:38:22,083 --> 00:38:25,997 Und morgen ist auch noch diese Feier vor Allerheiligen. 309 00:38:26,333 --> 00:38:28,666 Was soll das sein? - Der wichtigste Tag... 310 00:38:28,875 --> 00:38:31,208 ...für Satanisten im Kalender, wie für uns Weihnachten. 311 00:38:31,417 --> 00:38:33,329 Willst du uns damit sagen, dass sie Catherine hierher gebracht haben... 312 00:38:33,542 --> 00:38:37,866 ...um Allerheiligen zu feiern? - Ich weiß es nicht. 313 00:38:38,833 --> 00:38:42,952 Aber dieser Vater Michael ist Catherines Taufpate... 314 00:38:43,167 --> 00:38:46,080 ...und er ist auch der Kopf dieser Kirche... 315 00:38:46,250 --> 00:38:50,164 ...was das Mädchen für sie zu etwas ganz Besonderem machen muss. 316 00:38:51,000 --> 00:38:54,823 Nehmen wir mal an, dass sie etwas Besonderes für sie planen... 317 00:38:55,083 --> 00:38:59,407 ...morgen, für ihren 18. Geburtstag, den Abend vor Allerheiligen. 318 00:38:59,875 --> 00:39:04,415 Etwas, das ihren Vater, der einer von ihnen ist, so entsetzt... 319 00:39:04,625 --> 00:39:07,459 ...dass er sich deswegen an mich wendet. - In Ordnung, John, aber warum an dich? 320 00:39:07,708 --> 00:39:11,907 Weil ich ein Experte auf diesem Gebiet sein soll, und er ist verzweifelt. 321 00:39:12,875 --> 00:39:15,038 Für mich klingt das alles nach einem Märchen. Selbst wenn es wahr wäre... 322 00:39:15,250 --> 00:39:19,164 ...hier ist sie doch sicher, was auch immer dahinter stecken mag. Niemand weiß... 323 00:39:19,375 --> 00:39:22,573 ...dass du etwas damit zu tun hast. - Beddows schon. 324 00:39:23,333 --> 00:39:25,450 Und Catherine auch. - Sagtest du nicht... 325 00:39:25,667 --> 00:39:27,579 ...das Mädchen hätte keine Ahnung von dem, was hier vorgeht. 326 00:39:27,792 --> 00:39:30,159 Auf einer normalen Bewusstseinsebene weiß sie das auch nicht. 327 00:39:30,625 --> 00:39:33,333 Aber was mit ihr gestern Nacht geschah... 328 00:39:34,042 --> 00:39:36,034 Nun, es ist ein wenig beunruhigend, wenn man jemand sieht... 329 00:39:36,208 --> 00:39:38,871 ...wie er selbst als abscheuliche Kreatur geboren wird. 330 00:39:39,083 --> 00:39:42,906 Komm schon, das ist doch nur ein Freudscher Albtraum. 331 00:39:43,125 --> 00:39:45,663 Ich hoffe inständig, dass es das ist. 332 00:39:46,792 --> 00:39:48,158 Catherine! 333 00:39:49,458 --> 00:39:52,041 Ich möchte dir Anna Fountain vorstellen. 334 00:39:52,250 --> 00:39:53,786 Hallo. - David Kennedy. 335 00:39:53,958 --> 00:39:56,541 Sehr erfreut. - Sie sind gute Freunde von mir. 336 00:39:57,000 --> 00:39:59,242 Hör zu, Catherine, ich muss noch etwas erledigen. 337 00:39:59,458 --> 00:40:02,326 Wäre es in Ordnung, wenn Anna und David dir Gesellschaft leisten? 338 00:40:02,542 --> 00:40:04,784 Das würde mich freuen. - Seid ihr beide damit auch einverstanden? 339 00:40:05,000 --> 00:40:08,368 Ja, sicher. - Gut, ich bin in Windeseile wieder zurück. 340 00:40:08,583 --> 00:40:10,916 David? - Entschuldigt mich. 341 00:40:12,208 --> 00:40:14,871 Es tut mir leid, aber bleib in ihrer Nähe, ja? - Ja, sicher. 342 00:40:15,083 --> 00:40:17,746 Es wird nicht lange dauern. - Gut. 343 00:40:25,083 --> 00:40:27,120 Wir hätten inzwischen etwas von Henry hören müssen. 344 00:40:27,292 --> 00:40:29,784 Und Kollde. Was ist mit Kollde passiert? 345 00:40:31,208 --> 00:40:33,541 Ruf Henry Beddows an. 346 00:40:35,167 --> 00:40:37,500 Nein! Warte! 347 00:41:03,625 --> 00:41:05,913 Hallo. Henry? 348 00:41:08,417 --> 00:41:11,910 Das Seil. Henry... 349 00:41:12,333 --> 00:41:15,371 Wir sind uns immer sehr nah gewesen, nicht wahr? 350 00:41:15,583 --> 00:41:19,372 Und ebenso nah sind wir uns jetzt. Spürst du das nicht auch? 351 00:41:27,708 --> 00:41:30,416 Wir sind uns so nah, dass ich deinen Pulsschlag hören kann. 352 00:41:30,625 --> 00:41:34,790 Er schlägt sehr schnell, Henry. Zu schnell. 353 00:41:35,250 --> 00:41:39,494 Ich glaube nicht, dass du noch sehr lange zu leben hast. Wo ist Catherine? 354 00:41:40,208 --> 00:41:42,291 Sie ist bei Verney. John Verney. 355 00:41:42,500 --> 00:41:45,572 Du musst etwas deutlicher sprechen, Henry. 356 00:41:46,083 --> 00:41:49,281 John Verney! - Verney. 357 00:41:49,750 --> 00:41:51,616 Danke sehr, Henry. 358 00:41:58,833 --> 00:42:01,166 Dieser Mann hat also Catherine? 359 00:42:02,667 --> 00:42:05,034 Wo ist er? - Ich kann fast nach ihm greifen. 360 00:42:05,250 --> 00:42:07,958 Hat Henry Beddows uns an ihn verraten? - Es sieht ganz so aus. 361 00:42:08,167 --> 00:42:10,124 Verney lebt in London. Da bin ich mir ziemlich sicher. 362 00:42:10,292 --> 00:42:13,126 Du wirst seine Telefonnummer herausfinden und seine Adresse. 363 00:42:13,583 --> 00:42:17,122 Hat Henry Beddows uns an ihn verraten? - Henry versucht sich loszusagen... 364 00:42:17,333 --> 00:42:22,203 ...aber es ist zu spät. Der Pakt wurde vor 18 Jahren unterzeichnet. 365 00:43:00,958 --> 00:43:03,666 Ich taufe dieses Kind auf den Namen Catherine. 366 00:43:04,375 --> 00:43:09,791 Auf dass es in die heilige Gemeinschaft unseres Herrn aufgenommen werden soll. 367 00:43:10,125 --> 00:43:14,790 Möge er sie lieben und beschützen, damit zu gegebener Zeit... 368 00:43:14,958 --> 00:43:18,998 ...sein großes Ziel und ihre Bestimmung... 369 00:43:19,208 --> 00:43:22,747 ...gemeinsam erfüllt werden. 370 00:43:26,167 --> 00:43:29,205 Wer ist dieser Mann? - Ihr Ehemann. 371 00:43:33,917 --> 00:43:36,500 Habt ihr... habt ihr sie getötet? 372 00:43:37,375 --> 00:43:40,573 Sie ist so gestorben, wie sie es sich gewünscht hatte. 373 00:43:40,792 --> 00:43:43,159 Du hast ihr nichts bedeutet. Und ich lasse nicht zu, dass dieses... 374 00:43:43,375 --> 00:43:47,574 ...Sakrament durch die Tränen eines Betrunkenen entweiht wird. Sieh mich an! 375 00:43:51,333 --> 00:43:53,495 Du hast nichts in dir, Henry Beddows... 376 00:43:53,708 --> 00:43:57,497 ...weder irgendeine Form von Stärke, Güte oder Nutzen. 377 00:43:58,375 --> 00:44:02,790 Deshalb sei dankbar, dass du der Vater dieses Kindes sein darfst. 378 00:44:03,583 --> 00:44:06,542 Und jetzt dreh dich um und schau hinter dich. 379 00:44:09,625 --> 00:44:14,370 Nein, Henry... Ich will nicht, dass du auch stirbst. 380 00:44:14,917 --> 00:44:16,954 Nimm das hier. 381 00:44:17,667 --> 00:44:20,284 Mein Element ist das Feuer. 382 00:44:20,500 --> 00:44:23,288 Dies ist das Emblem des Feuers. 383 00:44:23,917 --> 00:44:26,375 Verrate uns nie, Henry. 384 00:44:26,583 --> 00:44:29,951 Wenn du uns verraten solltest, wird der Pakt zu Feuer werden... 385 00:44:30,167 --> 00:44:34,161 ...und dieses Feuer wird dich im selben Augenblick töten. 386 00:44:34,958 --> 00:44:38,497 Es sei denn, du hältst dich an den Pakt. 387 00:44:39,250 --> 00:44:42,288 Halte gut daran fest. 388 00:44:45,333 --> 00:44:47,620 Halte daran fest. 389 00:44:52,917 --> 00:44:56,285 Isabella! - Sie ist hier. 390 00:45:03,167 --> 00:45:06,205 Dein Bezug zur Realität ist wirklich schlecht. 391 00:45:09,417 --> 00:45:14,208 Ich werde das in meine Obhut nehmen. Du bist jetzt einer von uns. 392 00:45:14,958 --> 00:45:18,531 Und dieses Kind wird dich immer als seinen Vater anerkennen. 393 00:45:21,333 --> 00:45:24,326 Lebe in Furcht, Henry Beddows. 394 00:45:24,542 --> 00:45:27,125 Bedenke jeden deiner Wege. 395 00:45:27,792 --> 00:45:30,535 Ich beobachte meine Söhne aufmerksam. 396 00:45:49,875 --> 00:45:52,538 Willkommen in unserem Haus! 397 00:45:53,667 --> 00:45:56,284 Tut mir leid, Sie zu unterbrechen. Ich muss an der falschen Adresse sein. 398 00:45:56,500 --> 00:45:58,366 Vielleicht kann ich Ihnen helfen, den rechten Weg zu finden. 399 00:45:58,583 --> 00:46:02,577 Ich suche die Kinder des Herrn. - Sind wir nicht alle Kinder des Herrn? 400 00:46:02,792 --> 00:46:06,240 Das ist wahr, aber die Gruppe, nach der ich suche, sollte hier zu finden sein. 401 00:46:06,458 --> 00:46:09,075 An die erinnere ich mich, aber sie sind vor etwa einem Jahr weggezogen. 402 00:46:09,292 --> 00:46:11,659 Tatsächlich? - Sicher hatten sie ihre Miete nicht gezahlt. 403 00:46:11,875 --> 00:46:14,208 Deshalb haben wir diese wunderbaren Räumlichkeiten so günstig bekommen. 404 00:46:14,417 --> 00:46:16,454 Ich verstehe. - Die Wege des Herrn sind unergründlich. 405 00:46:16,708 --> 00:46:18,165 Das stimmt. - Bitte bleiben Sie doch noch... 406 00:46:18,375 --> 00:46:20,583 ...öffnen Sie uns Ihr Herz und singen Sie ein Lied mit uns. 407 00:46:20,792 --> 00:46:22,328 Das würde ich wirklich gerne. Vielleicht ein andermal. 408 00:46:22,542 --> 00:46:23,953 Die Kinder unseres Herrn. - Danke. 409 00:46:24,167 --> 00:46:26,454 Die Kinder unseres Herrn! 410 00:46:41,875 --> 00:46:44,163 Catherine! Ich wollte schon immer mal wissen... 411 00:46:44,333 --> 00:46:46,996 ...wie ich mit einer Nonnenhaube aussehe. Darf ich sie mal anziehen? 412 00:46:47,208 --> 00:46:51,202 Ach bitte. Ich verspreche auch, brav zu sein, während ich sie trage. 413 00:46:52,375 --> 00:46:54,241 Ja. - Danke. 414 00:47:04,375 --> 00:47:06,241 Liebling? 415 00:47:06,625 --> 00:47:10,699 Würde das zu Gummistiefeln passen? - Zu Gummistiefeln? 416 00:47:57,542 --> 00:47:59,329 Catherine. 417 00:47:59,958 --> 00:48:02,041 Catherine. 418 00:48:25,208 --> 00:48:30,328 Catherine. Catherine. Catherine. Catherine. 419 00:48:36,958 --> 00:48:38,790 Catherine. 420 00:48:39,625 --> 00:48:41,663 Catherine. 421 00:48:42,667 --> 00:48:44,954 Catherine. 422 00:48:45,958 --> 00:48:48,075 Catherine. 423 00:50:17,000 --> 00:50:18,457 Catherine! 424 00:50:19,292 --> 00:50:20,999 Catherine! 425 00:50:21,500 --> 00:50:25,039 Catherine! Catherine! 426 00:51:15,375 --> 00:51:17,492 Lasst mich allein! 427 00:51:24,500 --> 00:51:26,332 Catherine! 428 00:51:28,625 --> 00:51:30,788 Gott sei Dank. Wo warst du denn? - Schließ die Tür ab. 429 00:51:31,208 --> 00:51:33,746 John, wir haben überall nach ihr gesucht. Wo... 430 00:51:42,250 --> 00:51:44,038 Also... 431 00:51:46,125 --> 00:51:49,573 Wer hat dir das gegeben? - George. Es ist ein Geschenk! 432 00:51:49,792 --> 00:51:51,499 Wer ist das? - Astaroth! 433 00:51:51,667 --> 00:51:54,000 Der Teufel. Er ist unser Gott. Gott Astaroth! 434 00:51:54,250 --> 00:51:55,866 Er ist böse. - Er ist gut! 435 00:51:56,083 --> 00:51:58,621 Ich will der Welt Gutes tun, um meinem Gott zu dienen! 436 00:51:58,833 --> 00:52:01,325 Sie haben dich auserwählt, nicht wahr? 437 00:52:02,208 --> 00:52:06,953 Astaroth hat dich auserwählt und dich auf seine Weise getauft. 438 00:52:07,167 --> 00:52:09,033 Was siehst du? 439 00:52:11,042 --> 00:52:13,079 Was hast du gesehen? 440 00:52:18,708 --> 00:52:20,745 Ich habe geschlafen. 441 00:52:20,958 --> 00:52:24,406 Aber es war ein seltsamer, tiefer Schlaf. 442 00:52:24,625 --> 00:52:26,958 Als wäre ich betäubt worden. 443 00:52:28,708 --> 00:52:30,449 Es war so... 444 00:52:31,042 --> 00:52:36,163 ...als ob ich, obwohl ich bewusstlos war, alles hätte sehen können. 445 00:52:36,667 --> 00:52:40,035 Als ob ich von jedem dort ein Teil wäre. 446 00:52:46,167 --> 00:52:51,458 Astaroth hat dich auserwählt und dich auf seine Weise getauft. 447 00:52:51,875 --> 00:52:55,118 Beschütze sie und gewähre mir die Gunst... 448 00:52:55,333 --> 00:52:58,906 ...deinen Geist heute Abend unter uns weilen zu lassen. 449 00:53:51,333 --> 00:53:54,201 Ich bin Catherine! 450 00:53:54,583 --> 00:53:57,496 Ich bin Catherine! 451 00:53:57,833 --> 00:54:01,247 Ich bin Catherine! 452 00:54:01,500 --> 00:54:04,698 Catherine ist mein! 453 00:54:04,875 --> 00:54:08,789 Catherine ist mein! 454 00:54:10,375 --> 00:54:13,447 Es... es war Margaret! Es war Margaret! 455 00:54:13,667 --> 00:54:17,786 Aber ich war es! Astaroths Körper hat mich berührt! 456 00:54:18,042 --> 00:54:22,491 Sein Geist hat mich erfüllt! Ich bin Catherine! Catherine ist ich! 457 00:54:22,667 --> 00:54:28,584 Ich bin Catherine! Ich bin Catherine! Catherine ist ich! 458 00:55:06,542 --> 00:55:09,730 Anna! Lass ihn machen. Ihn machen lassen?! 459 00:55:09,750 --> 00:55:11,742 Er weiß, was er tut. 460 00:55:54,583 --> 00:55:58,827 John, was zum Teufel hast du gemacht? - Kümmert euch um sie, bitte. Jetzt. 461 00:56:00,333 --> 00:56:03,121 Hallo. - Ich möchte Catherine Beddows sprechen. 462 00:56:03,333 --> 00:56:05,666 Wer ist denn da? - Ich fürchte, dass ihr Vater einen ziemlich... 463 00:56:05,833 --> 00:56:10,624 ...schweren Unfall hatte, also möchte er Catherine so schnell wie möglich sehen. 464 00:56:10,833 --> 00:56:13,416 Er liegt im St. Margaret's Hospital nahe Guildford. 465 00:56:13,667 --> 00:56:15,909 Tut mir leid, ich glaube, Sie haben sich verwählt. 466 00:56:16,125 --> 00:56:19,994 Ich spreche doch mit Mr. John Verney, oder etwa nicht? 467 00:56:20,208 --> 00:56:22,200 In diesem Fall habe ich mich nicht verwählt. 468 00:56:22,375 --> 00:56:24,992 Ich habe noch nie von einer Catherine Beddows gehört. 469 00:56:25,208 --> 00:56:27,450 Kommen Sie, Mr. Verney, ich weiß, wer Sie sind, und... 470 00:56:27,625 --> 00:56:30,789 ...ich weiß, dass Catherine bei Ihnen ist. - Und ich weiß, wer Sie sind. 471 00:56:31,000 --> 00:56:34,198 Michael Rayner, nicht wahr? Ich bitte um Entschuldigung. 472 00:56:34,458 --> 00:56:37,075 Vater Michael Rayner. 473 00:56:37,292 --> 00:56:39,329 Weshalb halten Sie Catherine fest? Aus welchem Grund? 474 00:56:39,542 --> 00:56:41,534 Weil ihr Vater mich darum gebeten hat. 475 00:56:41,792 --> 00:56:46,413 Ich schätze, dass Sie inzwischen wissen, welche Kräfte ich kontrollieren kann. 476 00:56:46,625 --> 00:56:49,743 Ich nahm an, dass Sie Angst davor hätten, mir Catherine zurückzugeben. 477 00:56:49,958 --> 00:56:52,166 Ja, ich weiß. 478 00:56:52,375 --> 00:56:55,118 Und Catherine bleibt hier. 479 00:56:59,333 --> 00:57:01,666 Also gut, Mr. Verney. 480 00:57:03,417 --> 00:57:05,500 Auf Ihre Verantwortung. 481 00:57:59,958 --> 00:58:02,120 John, um Himmels willen, was ist hier eigentlich los? 482 00:58:02,333 --> 00:58:04,245 Es gibt Probleme. - Ja, das sehe ich. 483 00:58:04,458 --> 00:58:07,121 Würdest du diese Anrufe für mich machen? Ich muss mich mit jemanden treffen. 484 00:58:07,333 --> 00:58:09,495 Ja, sicher. - Danke. 485 00:58:09,750 --> 00:58:12,948 John! Weißt du auch, was du tust? 486 00:58:13,167 --> 00:58:15,204 Ich hoffe es. 487 00:58:28,292 --> 00:58:31,205 Geht es ihr gut? - Ich glaube schon. 488 00:58:31,792 --> 00:58:33,579 Lass sie nicht allein. 489 00:58:34,417 --> 00:58:35,999 John! 490 00:58:36,708 --> 00:58:40,577 Ich verstehe das Ganze immer noch nicht. Ich weiß nicht, was mit dem Kind los ist... 491 00:58:40,792 --> 00:58:42,579 ...aber du musst es loswerden. - Ja, das werde ich auch. 492 00:58:42,792 --> 00:58:45,079 Pass einfach eine Weile auf sie auf. Ich bin bald wieder da, okay? 493 00:58:45,292 --> 00:58:49,366 Gut, aber beeil dich. - Danke, Anna. 494 00:58:49,583 --> 00:58:51,791 Du bist eine tolle Agentin. 495 00:58:53,875 --> 00:58:58,449 Hallo, ist da das St. Margaret's Hospital? Ja, es handelt sich um Henry Beddows. 496 00:59:17,083 --> 00:59:19,370 Vater Michael Rayner. 497 00:59:20,542 --> 00:59:23,990 Sie stehen doch nicht etwa mit ihm im Bunde, oder, John? 498 00:59:24,250 --> 00:59:27,322 Kann man nicht gerade sagen. Es scheint eher so zu sein... 499 00:59:27,542 --> 00:59:30,910 ...dass ich sein Feind geworden bin. 500 00:59:31,833 --> 00:59:35,406 Das ist keine Entwicklung, die ich begrüßen würde. 501 00:59:35,667 --> 00:59:38,000 Das habe ich auch schon herausgefunden. 502 00:59:39,500 --> 00:59:42,243 Haben Sie sich in Schwierigkeiten gebracht, John? 503 00:59:44,458 --> 00:59:49,328 Ich weiß nicht, ob es auch mich betrifft, aber es gibt auf jeden Fall Probleme. 504 00:59:51,625 --> 00:59:54,993 Vor vielen Jahren wurde mir die Aufgabe übertragen... 505 00:59:55,208 --> 01:00:00,499 ...Vater Michael Rayner dazu zu bringen, der Ketzerei abzuschwören. 506 01:00:00,750 --> 01:00:03,163 Und worin bestand sein Ketzertum? 507 01:00:03,542 --> 01:00:08,708 Die Kirche vertraut auf die absolute Befähigung Gottes. 508 01:00:10,083 --> 01:00:16,535 Vater Michael hingegen strebte die gottgleiche Verehrung des Menschen an. 509 01:00:16,750 --> 01:00:22,246 Das klingt ja noch harmlos. - Es ist... wie sagt man heute...? 510 01:00:23,458 --> 01:00:27,077 ...befreiend. Aber wissen Sie... 511 01:00:27,250 --> 01:00:30,368 ...die Menschheit ist ja nur eine Laune der Evolution gewesen. 512 01:00:30,583 --> 01:00:35,578 Ich meine, unser Gehirn ist zum Teil auf Katastrophen programmiert. 513 01:00:35,792 --> 01:00:38,751 Und das ist, ohne Gott... 514 01:00:38,958 --> 01:00:43,578 ...die uneingeschränkte Befähigung des Menschen. Die Katastrophe. 515 01:00:44,458 --> 01:00:47,417 Todbringendes Chaos, gesteuert von... 516 01:00:50,083 --> 01:00:52,325 Astaroth? 517 01:00:59,125 --> 01:01:04,245 Wie nah stehen Sie Vater Michael? - Ich weiß es nicht. 518 01:01:06,875 --> 01:01:09,117 Er besitzt eine große Willenskraft. 519 01:01:09,333 --> 01:01:12,952 Wofür genau wurde er exkommuniziert? 520 01:01:17,667 --> 01:01:19,875 Sein ultimatives Ziel... 521 01:01:20,083 --> 01:01:23,872 ...war es, einen Avatar zu erschaffen. 522 01:01:25,833 --> 01:01:28,576 Die Personifizierung eines Gottes, der... 523 01:01:28,750 --> 01:01:31,618 ...den Lebensgeist der Welt erneuern sollte. 524 01:01:31,792 --> 01:01:33,829 Sie meinen die Personifizierung des Teufels. 525 01:01:34,042 --> 01:01:36,329 Er sagte Gott! 526 01:01:37,708 --> 01:01:42,203 Ich habe ihn nicht davon überzeugen können, dass er den Teufel meint. 527 01:01:43,000 --> 01:01:44,582 Bischof... 528 01:01:46,125 --> 01:01:50,449 Ich würde gerne die Erlaubnis bekommen, das Grimoire von Astaroth zu lesen. 529 01:01:51,500 --> 01:01:54,368 Ich weiß, dass es im Schwarzen Raum ein Exemplar davon gibt. 530 01:01:55,542 --> 01:01:58,159 Das wissen Sie?! - Ja, das tue ich. 531 01:01:59,667 --> 01:02:04,241 Bitte. Ich glaube, es steht ein Leben auf dem Spiel. 532 01:02:13,417 --> 01:02:17,536 Ja, also, was war es? - Das Grimoire von Astaroth bitte. 533 01:02:18,208 --> 01:02:19,574 Ja. 534 01:02:40,125 --> 01:02:42,242 Welche Seite? - Wie bitte? 535 01:02:42,458 --> 01:02:45,326 Nun, ich bin mir sicher, dass seine Hochwürden zu bedenken gegeben hat... 536 01:02:45,542 --> 01:02:48,956 ...dass niemand hierher kommt, um einfach nur herumzustöbern. 537 01:02:49,167 --> 01:02:52,706 Mr. Verney versteht die Schwere Ihrer Pflichten, Mr. Pardoe. 538 01:02:52,917 --> 01:02:54,909 Bitte helfen Sie ihm, falls er Fragen haben sollte. 539 01:02:55,083 --> 01:02:56,790 Ja, Hochwürden. 540 01:02:57,000 --> 01:02:59,583 Gibt es hier ein Verzeichnis über alles, was gelesen wurde, Mr. Pardoe? 541 01:02:59,833 --> 01:03:03,247 Unsere Aufzeichnungen reichen zurück bis ins Jahr 1603. 542 01:03:03,417 --> 01:03:07,536 Seite für Seite? - Ganz recht. 543 01:03:07,833 --> 01:03:10,576 Mr. Pardoe, ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir... 544 01:03:10,750 --> 01:03:15,165 ...die von Vater Michael Rayner gelesenen Seiten zeigen würden. 545 01:03:18,083 --> 01:03:21,702 Das muss etwa 1950 gewesen sein. 546 01:03:29,542 --> 01:03:32,000 Bücherwürmer, Mr. Pardoe. 547 01:03:34,042 --> 01:03:36,534 Vielleicht ist es ja besser so. 548 01:04:12,667 --> 01:04:14,499 Catherine. 549 01:04:15,417 --> 01:04:17,283 Catherine. 550 01:04:17,958 --> 01:04:19,699 Catherine. 551 01:04:20,667 --> 01:04:22,454 Catherine! 552 01:04:56,792 --> 01:04:59,500 Ja. Ja. 553 01:05:00,458 --> 01:05:04,623 Im Landhaus ist niemand, und Sie haben keine Ahnung, wo er hingefahren ist. 554 01:05:06,083 --> 01:05:09,247 Ja, danke, danke. Danke vielmals. 555 01:05:58,458 --> 01:06:00,290 Catherine. 556 01:06:06,792 --> 01:06:08,533 Catherine. 557 01:06:25,500 --> 01:06:27,366 Catherine. 558 01:06:39,750 --> 01:06:41,161 Catherine. 559 01:07:04,500 --> 01:07:07,493 Liebling, da bist du ja endlich! 560 01:07:29,417 --> 01:07:31,158 David? 561 01:07:43,042 --> 01:07:45,785 Mein Gott. 562 01:07:48,042 --> 01:07:50,204 Mein Gott. 563 01:07:53,792 --> 01:07:56,159 Lass sie in Ruhe. 564 01:07:59,458 --> 01:08:02,166 Das Mädchen hat ihre Sache ordentlich gemacht, nicht wahr? 565 01:08:06,708 --> 01:08:11,248 Wo ist sie? - Fort. 566 01:08:14,292 --> 01:08:17,615 David, es tut mir so leid. 567 01:08:21,083 --> 01:08:23,245 Es tut dir leid?! 568 01:08:26,750 --> 01:08:30,573 Du Hurensohn, du hast das getan! Du hast dieses Monster hierher gebracht... 569 01:08:30,792 --> 01:08:33,956 ...und es tut dir leid? Eigentlich solltest du froh darüber sein... 570 01:08:34,208 --> 01:08:38,703 ...du... du gieriger Bastard. Die Geschichte wird dir ein Vermögen einbringen. 571 01:08:38,875 --> 01:08:44,291 Bitte vergib mir. Ich wusste nicht, worauf ich mich eingelassen habe. 572 01:08:47,500 --> 01:08:49,366 Jetzt weißt du es. 573 01:08:51,750 --> 01:08:53,413 Ja. 574 01:08:54,833 --> 01:08:56,995 Jetzt weiß ich es. 575 01:08:59,250 --> 01:09:04,041 Aber es war nicht Catherine. Und ich war es auch nicht. 576 01:09:05,000 --> 01:09:07,038 Sie waren es. 577 01:09:07,458 --> 01:09:10,951 Das ist mir scheißegal! 578 01:09:12,083 --> 01:09:14,496 Sie haben sie jetzt. 579 01:09:15,917 --> 01:09:18,079 Ich muss sie finden. 580 01:09:20,167 --> 01:09:22,250 Es bleibt nicht mehr viel Zeit. 581 01:09:32,542 --> 01:09:34,204 John? 582 01:09:39,333 --> 01:09:41,950 Ich komme mit. - Nein, David. 583 01:09:42,167 --> 01:09:44,329 Ich kann dich da nicht noch mehr mit reinziehen. 584 01:09:45,333 --> 01:09:47,996 Ich muss Catherine finden. 585 01:09:56,958 --> 01:09:59,325 Catherine! - Rühr sie nicht an. 586 01:10:04,458 --> 01:10:08,247 Alles, was sie jetzt tut, muss aus freiem Willen geschehen. 587 01:10:08,417 --> 01:10:10,830 Du weißt doch, was in der Zukunft deine Bestimmung sein wird, Catherine? 588 01:10:11,083 --> 01:10:14,497 Ja, und ich bin zufrieden. 589 01:11:09,417 --> 01:11:11,454 Jesus. 590 01:11:32,958 --> 01:11:34,620 Eva. 591 01:12:36,333 --> 01:12:38,495 Mr. Beddows. 592 01:12:44,583 --> 01:12:46,620 Mr. Beddows? 593 01:12:51,708 --> 01:12:53,745 Kennen Sie mich noch? 594 01:12:58,125 --> 01:13:00,959 Verney? - Ganz recht. 595 01:13:01,167 --> 01:13:03,910 Wir sind gekommen, um Ihnen zu helfen, verstehen Sie das? 596 01:13:04,708 --> 01:13:07,075 Verstehen Sie mich? 597 01:13:07,792 --> 01:13:12,036 Ja. - Sie haben Catherine. 598 01:13:14,500 --> 01:13:17,618 Haben Sie mich verstanden? Sie haben Catherine. 599 01:13:17,833 --> 01:13:20,905 Catherine ist bei Ihnen? - Nein, sie haben sie mitgenommen. 600 01:13:21,333 --> 01:13:24,531 Und wir müssen sie zurückholen, bevor es zu spät ist. 601 01:13:24,750 --> 01:13:26,992 Wo sind sie? 602 01:13:27,708 --> 01:13:30,246 Er hört dich nicht. - Haben Sie nicht verstanden? Wo sind sie? 603 01:13:30,458 --> 01:13:33,872 Ich kann Ihnen nicht sagen, wo sie sind! - Jetzt hören Sie mal zu. 604 01:13:34,292 --> 01:13:37,000 Jetzt hören Sie mir mal gut zu. 605 01:13:38,042 --> 01:13:42,788 Ich weiß, was Vater Michael mit Catherine vorhat. 606 01:13:43,250 --> 01:13:46,573 Haben Sie gehört? - Ja. 607 01:13:47,125 --> 01:13:50,368 Er wird sie noch mal taufen. 608 01:13:51,083 --> 01:13:53,666 Im Blut von Astaroth. 609 01:13:54,375 --> 01:13:58,995 Wenn wir sie nicht finden, wird sie für den Rest ihres Lebens Astaroth sein. 610 01:13:59,250 --> 01:14:01,913 Also, wo sind sie? 611 01:14:03,208 --> 01:14:05,791 Du verschwendest nur deine Zeit. 612 01:14:06,500 --> 01:14:10,870 Also gut. Ich werde euch sagen, wo ihr Catherine finden könnt. 613 01:14:12,208 --> 01:14:14,325 Wenn ihr mir den Pakt zurückholt. - Was? 614 01:14:14,542 --> 01:14:18,331 Den Pakt! Ich habe es Ihnen doch schon in London gesagt. 615 01:14:18,917 --> 01:14:21,938 Ich muss ihn zurückhaben! Ich muss den Pakt haben! 616 01:14:21,958 --> 01:14:23,950 Und wo ist dieser Pakt? 617 01:14:25,875 --> 01:14:29,414 Er befindet sich in einem Hohlraum... 618 01:14:29,833 --> 01:14:36,034 ...hinter der vorderen Mittelwand des Altars in der Kirche von Radleigh. 619 01:14:36,917 --> 01:14:39,876 Ja, Sie... Ich erkenne Sie wieder. 620 01:14:40,083 --> 01:14:42,541 Sie holen ihn für mich. Ich muss ihn wiederhaben! 621 01:14:42,750 --> 01:14:45,493 Sie erbärmlicher Bastard! Glauben Sie etwa, dass... 622 01:14:45,708 --> 01:14:48,621 ...all dieser Quatsch Ihnen helfen wird? - Beruhig dich. 623 01:14:49,000 --> 01:14:51,617 Catherine! Wo steckt sie? Sagen Sie schon. Wo ist Catherine? 624 01:14:51,792 --> 01:14:53,749 Hör auf! 625 01:14:56,250 --> 01:14:59,948 Es ist alles in Ordnung, Mr. Beddows. Entspannen Sie sich. 626 01:15:00,125 --> 01:15:02,959 Entspannen Sie sich. Alles wird gut. Alles wird gut. 627 01:15:04,208 --> 01:15:06,245 Alles wird gut, Mr. Beddows. 628 01:15:07,583 --> 01:15:12,499 Mr. Beddows? Können Sie uns sagen, wo sie ist? 629 01:15:13,500 --> 01:15:15,788 Mr. Beddows? 630 01:15:20,000 --> 01:15:22,913 Das hast du wirklich gut gemacht. 631 01:15:24,000 --> 01:15:26,788 Jetzt werden wir nichts mehr aus ihm herausbekommen. 632 01:15:29,125 --> 01:15:31,617 Dann kümmern wir uns mal um den Pakt. 633 01:15:44,875 --> 01:15:48,243 Was für ein Ritual ist das? - Sie taufen ein kleines Mädchen... 634 01:15:48,458 --> 01:15:51,075 ...mit dem Blut seiner toten Mutter. - Meine Güte. 635 01:15:51,292 --> 01:15:53,329 Dann wird das Kind in völliger Abgeschiedenheit großgezogen... 636 01:15:53,542 --> 01:15:57,707 ...wie eine Nonne. Dann taufen sie sie wieder... 637 01:15:57,958 --> 01:16:00,166 ...im Namen des Teufels. 638 01:17:04,208 --> 01:17:06,040 Nicht bewegen. 639 01:17:31,500 --> 01:17:33,207 Henry. 640 01:17:34,958 --> 01:17:37,621 Hier bin ich, Henry. 641 01:17:38,333 --> 01:17:40,950 Henry, hier bin ich. 642 01:18:04,750 --> 01:18:06,582 Henry. 643 01:18:09,042 --> 01:18:11,659 Nimm es, Henry. - Nein. 644 01:18:20,125 --> 01:18:22,708 Halte es ganz fest. 645 01:18:37,125 --> 01:18:38,957 Du wartest hier. 646 01:18:54,708 --> 01:18:56,916 Hätten Sie vielleicht noch irgendwelche... 647 01:18:57,500 --> 01:19:01,244 ...irgendwelche anderen Bilder... 648 01:19:01,792 --> 01:19:06,913 Ich möchte... Bilder... kaufen. 649 01:19:10,000 --> 01:19:11,741 Du... 650 01:19:13,542 --> 01:19:17,456 Du... du holst den Pakt für mich. Ich... ich muss ihn wiederhaben. 651 01:19:17,667 --> 01:19:19,704 David... - Du holst den Pakt für mich. Ich... 652 01:19:19,917 --> 01:19:21,579 Beruhig dich. 653 01:19:22,375 --> 01:19:26,244 Setz dich. - Ich muss... ihn zurückbekommen. 654 01:19:26,583 --> 01:19:29,121 Du bleibst hier. Warte einfach hier. 655 01:19:29,333 --> 01:19:32,326 Alles wird gut. Okay? 656 01:19:34,208 --> 01:19:35,949 Gut. 657 01:20:22,958 --> 01:20:25,200 Gib es mir! - Nein! 658 01:21:17,000 --> 01:21:19,288 Verdammt seiest du! 659 01:21:19,500 --> 01:21:22,208 Verdammt seiest du! 660 01:22:46,875 --> 01:22:51,791 Sie gab ihr Blut heute Abend, um unser großartiges Werk zu schützen. 661 01:23:32,125 --> 01:23:34,288 Mr. Beddows. 662 01:23:36,083 --> 01:23:38,370 Beddows! 663 01:23:40,917 --> 01:23:43,409 Hier haben Sie Ihren Pakt. 664 01:23:44,792 --> 01:23:46,954 Sehen Sie ihn an. 665 01:23:47,792 --> 01:23:50,409 Los, sehen Sie ihn an! 666 01:23:53,167 --> 01:23:54,703 Und jetzt nehmen Sie ihn. - Ich kann nicht. 667 01:23:54,917 --> 01:23:56,579 Nehmen Sie ihn! 668 01:24:03,375 --> 01:24:08,120 Der Pakt ist gebrochen. - Also, wo ist Catherine? 669 01:24:08,875 --> 01:24:12,789 Sie haben sie in ein Mausoleum gebracht. Es ist ihr Tempel. 670 01:24:13,375 --> 01:24:16,368 Wo ist das? - Der Hügel von Warburton... 671 01:24:16,583 --> 01:24:20,076 ...an der Farnham Road, etwa sechs Meilen von hier. 672 01:26:17,167 --> 01:26:20,126 Catherine! Catherine! 673 01:26:22,000 --> 01:26:23,616 Wach auf! 674 01:28:46,167 --> 01:28:50,616 Mr. Verney. - Mr. Rayner. 675 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Warum setzen wir uns beide diesen... 676 01:28:54,625 --> 01:28:56,742 ...Widrigkeiten und dieser Vergeudung von Energie aus? 677 01:28:56,958 --> 01:28:59,541 Warum genießen wir nicht einfach das Leben, Mr. Verney? 678 01:28:59,708 --> 01:29:03,122 Warum erfreuen wir uns nicht an Catherine? 679 01:29:08,292 --> 01:29:11,285 Sie kennen die Kräfte, die ich besitze. 680 01:29:11,625 --> 01:29:13,742 Denken Sie nur an die Kräfte, die Catherine entwickeln wird. 681 01:29:13,958 --> 01:29:16,541 Denken Sie an die Kräfte, die Sie haben könnten... 682 01:29:16,750 --> 01:29:19,242 ...wenn Sie ihrem Geist gehorchen. 683 01:29:21,333 --> 01:29:25,077 Wenn diese Zeremonie beendet ist, werde ich Sie vernichten, John Verney. 684 01:29:25,333 --> 01:29:27,370 Denn Sie mischen sich in Dinge ein, die Ihren Verstand übersteigen. 685 01:29:27,583 --> 01:29:30,747 Ich habe das Buch über Astaroth gelesen. 686 01:29:30,917 --> 01:29:33,625 Und Sie haben Astaroth gerade geschlachtet. 687 01:29:33,958 --> 01:29:37,781 Ihre Dämonen hassen Sie, Rayner. Und sie warten bereits auf Sie. 688 01:29:38,000 --> 01:29:40,458 Der Kreis des Blutes beschützt mich, wie Sie wissen... 689 01:29:40,667 --> 01:29:44,160 ...falls Sie das Buch gelesen haben. Sehr bald schon... 690 01:29:44,375 --> 01:29:48,665 ...wird Astaroth in diesem Kind weiterleben und alles wird gut werden. 691 01:29:48,875 --> 01:29:51,163 Nein, ich nehme sie jetzt mit. 692 01:29:51,792 --> 01:29:55,456 Warum treten Sie dann nicht in den Kreis und holen sie? 693 01:29:55,667 --> 01:29:58,990 Sie glauben also wirklich, dass dieser Kreis Sie schützen wird? 694 01:29:59,458 --> 01:30:01,415 Das wird er nicht. - Er wird mich schützen... 695 01:30:01,625 --> 01:30:04,038 ...denn dieser Kreis steht auf einem Boden aus Feuerstein... 696 01:30:04,250 --> 01:30:06,867 ...und Feuerstein ist der heilige Stein Astaroths. 697 01:30:07,083 --> 01:30:11,874 Aber an diesem Stein von Astaroth klebt das Blut von einem Ihrer Schüler. 698 01:30:12,417 --> 01:30:17,208 Jetzt werden die Dämonen... mich beschützen. 699 01:31:20,625 --> 01:31:22,366 Catherine? 700 01:31:22,833 --> 01:31:24,620 Catherine. 59349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.