All language subtitles for The.Wicker.Man.1973.fin
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,095 --> 00:00:33,651
Sunnuntai
29. Huhtikuuta 1973
2
00:00:33,697 --> 00:00:36,080
Herra on minun paimeneni,
mit��n en kaipaa
3
00:00:36,780 --> 00:00:41,878
H�n minua johdattaa
4
00:00:43,029 --> 00:00:48,227
Viheri�iville laidunmaille
h�n minut johdattaa
5
00:00:49,558 --> 00:00:53,244
hiljaisten vesien ��reen
6
00:00:54,515 --> 00:01:01,632
H�n johdattaa minut
hiljaisten vesien ��reen
7
00:01:08,925 --> 00:01:11,027
"Olen saanut Herralta -
8
00:01:11,578 --> 00:01:13,521
sen mink� annoin sinulle.
9
00:01:14,072 --> 00:01:18,087
Herramme Jeesus Kristus, sin� y�n�
jona h�net kavallettiin -
10
00:01:18,637 --> 00:01:20,039
otti leiv�n.
11
00:01:20,490 --> 00:01:22,504
Ja kun H�n oli kiitt�nyt ruoasta,
12
00:01:23,054 --> 00:01:26,619
H�n mursi sen ja sanoi:
13
00:01:27,169 --> 00:01:29,342
"Ottakaa ja sy�k��
14
00:01:29,894 --> 00:01:34,089
T�m� on minun ruumiini,
joka teid�n edest�nne annetaan.
15
00:01:34,790 --> 00:01:37,883
Tehk�� se minun muistokseni. "
16
00:01:38,434 --> 00:01:42,420
Samoin h�n otti my�s
maljan ja sanoi:
17
00:01:42,971 --> 00:01:46,866
"T�m� on uusi liitto minun veress�ni.
18
00:01:47,417 --> 00:01:51,693
Niin usein kun te sit� juotte,
tehk�� se minun muistokseni."
19
00:01:52,243 --> 00:01:56,470
Niin usein kuin sy�tte t�t�
leip�� ja juotte t�t� viini�, -
20
00:01:57,711 --> 00:02:02,567
Muistatte Kristusta, kunnes
h�n nousee kuolleista.
21
00:05:27,104 --> 00:05:30,850
Tulisitteko noutamaan
minut pikkuveneell�?
22
00:05:34,124 --> 00:05:38,921
Kuulitteko? Olisin
veneen tarpeessa.
23
00:05:39,470 --> 00:05:43,417
P�iv��! Oletteko eksyksiss�?
24
00:05:43,967 --> 00:05:45,740
En uskoakseni.
25
00:05:46,291 --> 00:05:49,494
- T�m�h�n on Summerisle, eik� vain?
- Kyll� on!
26
00:05:50,045 --> 00:05:53,019
Sitten olen oikeassa paikassa.
L�hett�isittek� veneen noutamaan minua?
27
00:05:53,170 --> 00:05:57,646
Valitettavasti se ei ole mahdollista!
T�m� on yksityisaluetta!
28
00:05:58,196 --> 00:06:01,500
Maihinnousu ei ole mahdollista
ilman kirjallista lupaa!
29
00:06:02,051 --> 00:06:04,726
Min�, kuten n�ette,
olen poliisivirkailija.
30
00:06:05,276 --> 00:06:07,910
T�m�n saaren asukas on
tehnyt ilmoituksen -
31
00:06:08,460 --> 00:06:10,883
kadonneesta lapsesta.
32
00:06:11,434 --> 00:06:15,712
Se ilmoitus tekee t�st� poliisiasian,
oli kyseess� sitten yksityisalue tai ei.
33
00:06:15,719 --> 00:06:21,868
L�hett�isittek� nyt sen veneen?
34
00:06:29,358 --> 00:06:37,129
Maissipellot, ohraiset kellot
Ovat niin kauniit
35
00:06:37,680 --> 00:06:45,400
En koskaan saa m� mielest�in
Y�t� kanssa Annien
36
00:07:01,302 --> 00:07:03,645
Hyv�� p�iv��, herra.
Olen satamakapteeni.
37
00:07:04,196 --> 00:07:06,696
Ylikonstaapeli Howie
L�nsi-Yl�maan poliisista.
38
00:07:06,829 --> 00:07:08,762
Kadonnut lapsi on aina ik�v� asia.
39
00:07:09,312 --> 00:07:11,626
Kyll�, kyll�. Kaikille.
40
00:07:12,177 --> 00:07:15,461
Ehk�p� olisitte yst�v�llinen ja selitt�isitte
asioiden laidan h�nen ylh�isyydelleen.
41
00:07:15,811 --> 00:07:17,944
Lordi on erityisen tarkka siit�,
kuka t�lle saarelle saapuu.
42
00:07:18,194 --> 00:07:21,709
Kaikki aikanaan. Meill� poliiseillakin on
omat tarkkuuden kohteemme.
43
00:07:21,860 --> 00:07:27,347
Tunnetteko h�net?
H�nen nimens� on Rowan Morrison.
44
00:07:29,721 --> 00:07:32,173
En. En ole koskaan n�hnyt h�nt�.
45
00:07:32,724 --> 00:07:35,488
Min�k��n en tunnista kasvoja.
Tunnetko sin� h�net, Kenny?
46
00:07:35,638 --> 00:07:37,971
H�n ei ole t�lt� saarelta.
47
00:07:38,522 --> 00:07:42,198
En ole koskaan n�hnyt h�nt�.
48
00:07:42,748 --> 00:07:46,383
H�n ei ole t�k�l�isi�. Johnnie?
49
00:07:49,767 --> 00:07:51,720
En voi sanoa tuntevani h�nt�.
50
00:07:52,270 --> 00:07:55,916
Mit� te oikein tarkoitatte?
H�n ei siis asu t�ll� saarella?
51
00:07:56,467 --> 00:07:57,937
Aivan oikein.
H�n ei ole t��lt� p�in.
52
00:07:58,288 --> 00:08:01,854
Lewis-saarella ja Mull-saarella
on Morrisoneita.
53
00:08:02,404 --> 00:08:03,717
Kiitos.
54
00:08:04,267 --> 00:08:08,302
"Kukaan meist� ei ole n�hnyt May Morrisonin
tyt�rt� Rowania sitten viime vuoden.
55
00:08:08,453 --> 00:08:12,899
H�n on vain 12, ja h�n on ollut kateissa
kotoaan usean kuukauden ajan."
56
00:08:13,449 --> 00:08:15,743
�idin nimi on May Morrison.
57
00:08:16,294 --> 00:08:18,756
Ai May! P��sin aivan unohtamaan h�net.
58
00:08:19,307 --> 00:08:22,422
Totta kai meill� on May.
H�n vastaa postitoimistosta.
59
00:08:22,972 --> 00:08:25,426
- May Morrison? Oletteko varma?
- Kyll� olen.
60
00:08:25,976 --> 00:08:30,283
Kiitoksia avustanne.
61
00:08:30,833 --> 00:08:35,459
Tuo kuvan tytt� ei
kuitenkaan ole Mayn tyt�r!
62
00:08:36,010 --> 00:08:37,943
Niin, h�n ei ole Mayn tytt�.
63
00:08:38,494 --> 00:08:42,459
Kuka h�n sitten on?
64
00:08:50,290 --> 00:08:56,077
Taivas sininen, ilma tyyni,
kuu kirkkaasti paistoi
65
00:08:57,008 --> 00:09:03,658
Laskin h�net varoen,
ohrapellon suussa maistoi
66
00:09:04,659 --> 00:09:12,710
Tunsin sykkeen h�nen nyt,
Rakkaudessa vilpitt�m�ss�
67
00:09:13,861 --> 00:09:21,882
Suutelimme uudelleen
Ohrapellon syd�mess�
68
00:09:42,059 --> 00:09:44,823
- Iltap�iv��!
- Pid�n kaneistanne.
69
00:09:45,373 --> 00:09:50,051
Ne ovat j�niksi�, eiv�t mit��n hassuja
kaneja. Ihastuttavia j�niksi�.
70
00:09:50,601 --> 00:09:52,323
Miten voin auttaa?
71
00:09:52,874 --> 00:09:53,902
Rouva Morrison, rouva
May Morrison, oletan?
72
00:09:53,927 --> 00:09:54,269
Kyll�.
73
00:09:54,347 --> 00:09:57,035
Ylikonstaapeli Howie,
L�nsi-Yl�maan poliisista.
74
00:09:57,060 --> 00:09:57,955
Jopas nyt!
75
00:09:58,482 --> 00:10:02,016
Saavuitteko siin� lentokoneessa, jonka
n�in lentelev�n yll�mme?
76
00:10:02,566 --> 00:10:05,521
- Kyll� vain.
- Vain n�hd�ksenne minut?
77
00:10:06,072 --> 00:10:07,865
En vain siksi.
78
00:10:08,416 --> 00:10:10,367
Selvittelen tytt�renne tapausta.
79
00:10:10,918 --> 00:10:16,105
- K�sitt��ksemme h�n on kateissa.
- Minun tytt�renik� kateissa?
80
00:10:16,656 --> 00:10:19,761
- Aivan. Teill�h�n on tyt�r.
- Kyll�.
81
00:10:20,312 --> 00:10:23,886
- Ja h�nh�n on t�ss� kuvassa?
- Ei varmasti ole.
82
00:10:25,258 --> 00:10:28,413
H�n ei ole tytt�reni.
83
00:10:30,314 --> 00:10:31,856
Seuratkaa minua.
84
00:10:33,940 --> 00:10:37,515
Tuolla on tytt�reni Myrtle.
H�n t�ytti yhdeks�n viime torstaina.
85
00:10:38,586 --> 00:10:40,975
H�n ei n�yt� yht��n silt�
valokuvan tyt�lt�.
86
00:10:41,340 --> 00:10:43,952
Se tytt�h�n n�ytti ainakin
13 tai 14-vuotiaalta.
87
00:10:44,333 --> 00:10:45,637
Sano p�iv��, Myrtle.
88
00:10:46,717 --> 00:10:48,820
- T�m� on ylikonstaapeli...
- Howie.
89
00:10:49,370 --> 00:10:51,183
Hyv�� p�iv��, Myrtle.
90
00:10:51,733 --> 00:10:55,369
P�iv��. Katso �iti. Piirr�n j�nist�.
91
00:10:55,920 --> 00:10:57,255
Anteeksi.
92
00:11:09,132 --> 00:11:10,427
Terve.
93
00:11:13,639 --> 00:11:19,545
Ole hyv�. Voit maalata korvat
harmaalla. Anteeksi.
94
00:11:20,096 --> 00:11:21,690
Kiitos, Myrtle.
95
00:11:26,003 --> 00:11:30,519
Myrtle. Tunnetko Rowania?
96
00:11:31,070 --> 00:11:32,673
Totta kai.
97
00:11:33,923 --> 00:11:39,571
- Tunnet vai?
- Tietysti, h�ps�.
98
00:11:40,942 --> 00:11:43,445
- Satutko tiet�m��n miss� h�n on nyt?
- Vainioilla.
99
00:11:43,696 --> 00:11:46,438
H�n leikkii ja juoksentelee
siell� koko p�iv�n.
100
00:11:46,989 --> 00:11:49,674
Niink�? Mahtaisiko h�n palata
teeaikaan menness�?
101
00:11:50,223 --> 00:11:54,209
Teeaikaan? Eiv�t j�nikset
juo teet�, h�ps�.
102
00:11:54,759 --> 00:11:57,062
- J�nikset?
- H�n on j�nis.
103
00:11:57,613 --> 00:12:00,407
Rowan on j�nis.
H�nell� on todella hauskaa.
104
00:12:00,958 --> 00:12:03,700
- Kerro minulle...
- No niin, ylikonstaapeli.
105
00:12:04,251 --> 00:12:06,475
J��tteh�n toki teelle?
106
00:12:07,024 --> 00:12:09,088
- Kyll� kiitos.
- Hyv�.
107
00:12:09,639 --> 00:12:11,473
- Hyvin yst�v�llist�.
- Ei mit��n.
108
00:12:11,640 --> 00:12:16,777
- Kysymysten kyselyn t�ytyy olla
janottavaa ty�t�? - Kyll� vain.
109
00:12:31,366 --> 00:12:33,978
- Iltap�iv��.
- Iltap�iv��.
110
00:12:36,913 --> 00:12:38,334
Terve taas.
111
00:12:38,886 --> 00:12:40,337
- Oletteko t�m�n majatalon is�nt�?
- Kyll� olen.
112
00:12:40,886 --> 00:12:44,883
Olen Alder MacGreagor. Te lienette
se poliisi mannermaalta.
113
00:12:45,434 --> 00:12:47,786
Aivan oikein. Ylikonstaapeli Howie
L�nsi-Yl�maan poliisivoimista.
114
00:12:48,136 --> 00:12:50,639
En mit� ilmeisimmin p��se palaamaan
mantereelle viel� t�n� iltana -
115
00:12:50,930 --> 00:12:53,708
joten olisiko teill� tarjota
huonetta ja iltapalaa?
116
00:12:54,034 --> 00:12:57,090
- Olisiko sellainen mahdollista?
- Eik�h�n tuo j�rjesty.
117
00:12:57,098 --> 00:13:00,562
Tytt�reni Willow ohjaa sinut
huoneeseesi. Willow!
118
00:13:01,113 --> 00:13:02,485
Niin, is�?
119
00:13:03,926 --> 00:13:07,570
T�m� on ylikonstaapeli Howie,
poliisi mannermaalta -
120
00:13:08,122 --> 00:13:09,904
ja h�n y�pyy luonamme.
121
00:13:10,454 --> 00:13:13,297
- T�ss� on minun tytt�reni Willow.
- Hyv�� iltaa.
122
00:13:13,848 --> 00:13:16,392
Ohjaisitko ylikonstaapelin
huoneeseensa?
123
00:13:16,972 --> 00:13:21,528
Paljon on lausuttu hutsuista menneist�,
nartuista, s��dytt�mist� ilotalon em�nnist�
124
00:13:24,522 --> 00:13:27,816
vaan min� laulan kaikkien
ihannoimasta heitukasta
125
00:13:28,366 --> 00:13:31,712
Majatalon is�nn�n tytt�rest�!
126
00:13:32,261 --> 00:13:35,706
Et koskaan rakasta muita,
vaikka j�isitkin vaille �itisi kehuja
127
00:13:47,262 --> 00:13:51,762
H�nen oluensa ei j�t� sinua el�myksett�,
se pannaan aina tahdikkaasti ja kiireett�
128
00:13:55,139 --> 00:13:58,665
Voit saada kaiken haluamasi,
jos lupaat olla l�ikytt�m�tt�
129
00:13:59,215 --> 00:14:02,859
Majatalon is�nn�n tyt�r!
130
00:14:03,409 --> 00:14:09,939
Kun h�nen nimens� mainitaan,
jokaisen miehen ajatuselimet alap��ss�
131
00:14:10,489 --> 00:14:15,014
alkavat seisomaan
132
00:14:18,010 --> 00:14:20,803
Ruusunnupustamme
kaikkialla sanotaan,
133
00:14:21,354 --> 00:14:24,688
h�n sukkanauhansa poistaa
ja alkaa uurastamaan
134
00:14:25,237 --> 00:14:28,412
H�nen yst�v�ns� on viehke�,
mutta v�lit� en
135
00:14:28,963 --> 00:14:31,816
sill� min� valitsen majatalon
is�nn�n tytt�ren
136
00:14:32,366 --> 00:14:40,437
Mik��n ei ole sen ihanampaa
kuin kokea paikka h�nen -
137
00:14:40,988 --> 00:14:44,321
h�nen vasemman ja
oikean varpaansa v�liss�
138
00:14:47,406 --> 00:14:51,271
- Haluaisin sy�d� iltapalani nyt.
- Hetki vain, ylikonstaapeli.
139
00:14:51,822 --> 00:14:55,977
�l� anna heid�n kaivella mielt�si.
Mikset itsekin ottaisi v�h�n juotavaa?
140
00:14:56,528 --> 00:15:00,712
Ei kiitos juuri nyt.
141
00:15:07,841 --> 00:15:12,938
Teid�n kaikkien olisi hyv� tiet��
ett� olen t��ll� virka-asioissa.
142
00:15:13,488 --> 00:15:18,224
Olen tutkimassa nuoren tyt�n katoamista -
143
00:15:18,775 --> 00:15:21,775
kuten varmaan satamap��llikk�
on teille jo kertonutkin.
144
00:15:22,240 --> 00:15:25,494
Tytt� on t�ss�.
H�nen nimens� on Rowan Morrison.
145
00:15:26,044 --> 00:15:29,078
Panisitko kuvan kiert�m��n?
146
00:15:29,630 --> 00:15:32,632
Jos joku teist� pystyy kertomaan
minulle h�nen edesottamuksistaan -
147
00:15:32,783 --> 00:15:36,237
olisin hyvin kiitollinen jos
sanoisitte niin.
148
00:15:49,283 --> 00:15:55,852
Olen pahoillani, mutta kukaan
ei ole n�hnyt h�nt�.
149
00:15:58,785 --> 00:16:01,810
Kiitos. Ovatko n�m�
sadonkorjuujuhlakuvia?
150
00:16:02,359 --> 00:16:05,214
Kyll�. Otatamme sellaisen
aina kes�n lopussa.
151
00:16:05,763 --> 00:16:08,837
- Mit� viimevuotiselle kuvalle tapahtui?
- Se tuhoutui.
152
00:16:09,388 --> 00:16:10,770
Iltapalanne on valmis.
153
00:16:11,220 --> 00:16:15,336
Willow, ohjaa ylikonstaapeli ruokasaliin.
154
00:16:15,886 --> 00:16:18,821
Kiitos.
155
00:16:20,953 --> 00:16:23,496
Etovaa.
156
00:16:25,049 --> 00:16:27,080
- Kiitos.
- Ettek� olekaan n�lk�inen?
157
00:16:27,631 --> 00:16:29,743
Olen kyll�, mutta suurin osa ruoasta -
158
00:16:30,054 --> 00:16:35,031
talonpojan keitto, perunat,
h�rk�pavut ovat kaikki t�lkkiruokaa.
159
00:16:35,581 --> 00:16:39,126
Luonnollisessa tilassa olevat h�rk�pavut
eiv�t yleens� ole turkooseja -
160
00:16:39,177 --> 00:16:40,497
vai kuinka?
161
00:16:41,048 --> 00:16:44,660
Jotkut asiat ovat luonnollisessa
tilassaan hyvinkin v�rikyll�isi�.
162
00:16:48,346 --> 00:16:52,569
- Ihmettelin vain miksi t�lkkiruokaa.
- Mit� mahtaisitte haluta j�lkiruoaksi?
163
00:16:53,324 --> 00:16:56,408
- Omena maistuisi.
- Omenoita ei ole.
164
00:16:57,328 --> 00:17:00,772
Ei omenoita? Summerislell�?
165
00:17:01,324 --> 00:17:02,975
Ne ovat varmaankin menneet
vientitavaraksi.
166
00:17:03,326 --> 00:17:05,829
Persikoita kerman kanssa kyll�
l�ytyy, jos haluatte.
167
00:17:05,979 --> 00:17:07,932
Niin, t�lkkipersikoita, oletan.
168
00:17:08,483 --> 00:17:11,768
Hyv� on.
169
00:17:12,317 --> 00:17:17,584
Piristyk��. Ei ruoka sent��n
t�rkeint� el�m�ss� ole.
170
00:18:29,023 --> 00:18:30,476
Yl�s, yl�s!
171
00:18:31,025 --> 00:18:36,173
Yl�s, yl�s, yl�s!
172
00:18:46,274 --> 00:18:52,082
Miss� huone on? Portaiden
yl�p��ss�, oikealla puolellasi.
173
00:19:02,285 --> 00:19:06,830
Lasken k�teni
h�nen polvelleen
174
00:19:07,843 --> 00:19:14,420
ja h�n kysyy haluanko n�hd�,
lasken k�teni -
175
00:19:14,971 --> 00:19:16,275
- Willow MacGreagor.
176
00:19:16,413 --> 00:19:19,075
H�nen rinnalleen
177
00:19:19,626 --> 00:19:22,110
ja h�n kysyy
178
00:19:22,660 --> 00:19:24,684
haluanko suudelman
179
00:19:25,235 --> 00:19:29,409
Willow MacGreagor, minulla on kunnia
esitell� teille Ash Buchanan.
180
00:19:29,961 --> 00:19:32,472
- Varovasti, Johnny
- Tule yl�s, Ash Buchanan.
181
00:19:33,023 --> 00:19:34,766
Varovasti, Johnny
minun hymeneni
182
00:19:35,316 --> 00:19:37,010
Uusi uhri Afroditelle, Willow.
183
00:19:37,519 --> 00:19:41,964
Teid�n ylh�isyytenne imartelee minua.
Tarkoitatte varmasti "Afroditen kunniaksi".
184
00:19:42,075 --> 00:19:43,577
En harrasta tuollaisia erotteluja.
185
00:19:43,927 --> 00:19:49,704
Sin� olet rakkauden jumalatar ihmismuodossa,
min� olen vain n�yr� akolyyttisi.
186
00:19:50,255 --> 00:19:52,448
Nauti h�nest� ja itsest�si.
187
00:19:52,999 --> 00:19:55,944
Mutta muista valmistautua, sill�
huominen on huomenna.
188
00:19:56,382 --> 00:19:59,277
Kuoleman ja uudelleensyntym�n p�iv�.
189
00:19:59,827 --> 00:20:01,234
Kyll�.
190
00:20:01,318 --> 00:20:04,153
Ja my�s hieman t�m�niltaista
merkitt�v�mm�n -
191
00:20:04,703 --> 00:20:07,827
uhrin p�iv�.
192
00:20:28,663 --> 00:20:33,660
Lasken k�teni
h�nen reidelleen
193
00:20:34,481 --> 00:20:39,938
ja h�n kysyy
haluatko kokeilla
194
00:20:40,608 --> 00:20:45,424
Lasken k�teni
h�nen vatsalleen
195
00:20:46,236 --> 00:20:48,368
ja h�n kysyy
haluatko t�ytt�� minut
196
00:20:48,918 --> 00:20:51,882
haluatko t�ytt�� minut
197
00:20:52,433 --> 00:20:55,228
Varovasti, varovasti -
198
00:20:55,776 --> 00:21:02,816
varovasti, Johnny,
minun hymeneni
199
00:21:03,797 --> 00:21:06,250
Varovasti, varovasti -
200
00:21:06,800 --> 00:21:15,104
varovasti, Johnny,
minun hymeneni
201
00:21:24,654 --> 00:21:28,266
Uskon ett� pystyisin j�tt�m��n kaiken,
ja el�m��n el�inten kanssa.
202
00:21:28,809 --> 00:21:31,441
Ne ovat niin levollisia ja itsen�isi�
203
00:21:31,992 --> 00:21:36,538
Ne eiv�t makaa pime�ss�
itkien syntej��n.
204
00:21:37,089 --> 00:21:41,505
Ne eiv�t saa minua vihastumaan puhuessaan
velvollisuudestaan Jumalaa kohtaan.
205
00:21:42,056 --> 00:21:45,058
Yksik��n niist� ei polvistu
toisen -
206
00:21:45,609 --> 00:21:49,204
tai vuosituhansia sitten el�neen
lajinsa edustajan edess�.
207
00:21:49,755 --> 00:21:52,033
Yksik��n niist� ei ole... kunnioitettava.
208
00:21:52,518 --> 00:21:55,052
Eik� my�sk��n onneton.
209
00:21:56,393 --> 00:21:59,517
Niin on koko maapallolla.
210
00:22:00,067 --> 00:22:03,733
Varovasti, Johnny
minun hymeneni
211
00:22:04,283 --> 00:22:06,587
Varovasti, varovasti -
212
00:22:07,137 --> 00:22:11,242
varovasti, Johnny,
minun hymeneni
213
00:23:07,191 --> 00:23:08,914
Hyv�� huomenta, ylikonstaapeli.
214
00:23:09,214 --> 00:23:11,788
- Huomenta.
- Eik� olekin kaunis aamu?
215
00:23:12,338 --> 00:23:14,169
Kyll�, oikein miellytt�v�.
216
00:23:14,720 --> 00:23:17,635
Olette ilmeisesti palaamassa
kotiin t�n��n.
217
00:23:18,185 --> 00:23:21,640
No, se v�h�n riippuu.
218
00:23:22,560 --> 00:23:26,977
- Miss� koulu sijaitsee?
- Ruohokent�n toisella puolella.
219
00:23:27,528 --> 00:23:30,661
Kiitos tiedosta.
220
00:23:44,448 --> 00:23:47,182
Mets�ss� kasvoi puu
221
00:23:47,733 --> 00:23:50,186
ja hieno, hieno puu oli se puu
222
00:23:50,736 --> 00:23:52,679
ja siin� puussa oli haara
223
00:23:53,230 --> 00:23:54,931
ja siin� haarassa oli oksa
224
00:23:55,481 --> 00:23:57,064
ja sill� oksalla oli pes�
225
00:23:57,614 --> 00:23:59,127
ja siin� pes�ss� oli muna
226
00:23:59,678 --> 00:24:01,123
ja siin� munassa oli lintu
227
00:24:01,600 --> 00:24:06,498
ja siit� linnusta irtosi h�yhen
228
00:24:07,047 --> 00:24:11,882
ja siit� h�yhenest� syntyi peti
229
00:24:16,849 --> 00:24:18,461
ja sill� pedill� makasi tytt�
230
00:24:18,851 --> 00:24:20,629
ja sen tyt�n p��ll� makasi poika
231
00:24:20,643 --> 00:24:22,199
ja siit� pojasta tuli siemen
232
00:24:22,746 --> 00:24:24,413
ja siit� siemenest� tuli poika
233
00:24:24,829 --> 00:24:26,451
ja siit� pojasta tuli mies
234
00:24:27,001 --> 00:24:28,464
ja se mies hautaan pantiin
235
00:24:29,015 --> 00:24:37,074
ja sen haudan p��lle kasvoi puu
236
00:24:41,771 --> 00:24:43,383
Ja sill� pedill� makasi tytt�
237
00:24:43,803 --> 00:24:45,716
ja sen tyt�n p��ll� makasi poika
238
00:24:46,266 --> 00:24:49,089
ja siit� pojasta tuli siemen,
ja siit� siemenest� tuli poika
239
00:24:49,140 --> 00:24:50,862
ja siit� pojasta tuli mies
240
00:24:51,411 --> 00:24:52,983
ja se mies hautaan pantiin
241
00:24:53,535 --> 00:25:00,003
ja sen haudan p��lle kasvoi puu
242
00:25:06,681 --> 00:25:09,015
Ja siin� puussa oli haara
ja siin� haarassa
243
00:25:09,485 --> 00:25:11,597
oli oksa
ja sill� oksalla oli pes�
244
00:25:12,147 --> 00:25:13,536
ja siin� pes�ss� oli muna
245
00:25:14,000 --> 00:25:17,596
ja siin� munassa oli lintu,
ja siit� linnusta irtosi h�yhen
246
00:25:18,145 --> 00:25:24,164
ja siit� h�yhenest� syntyi peti
247
00:25:26,275 --> 00:25:30,901
Hyv�, tyt�t, se riitt�k��n t�lt� er��.
Kuunnelkaapa nyt minua.
248
00:25:31,453 --> 00:25:32,944
Daisy -
249
00:25:33,295 --> 00:25:39,452
kertoisitko meille mit�
kev�tsalko edustaa?
250
00:25:41,816 --> 00:25:43,970
Daisy-kulta.
251
00:25:46,321 --> 00:25:49,775
- Sinulle on kerrottu se jo monta kertaa.
- Neiti Rose, min� tied�n!
252
00:25:49,826 --> 00:25:52,882
- Hyv� on. Kuka tahansa vastatkoon.
- Fallista symbolia.
253
00:25:53,249 --> 00:25:56,724
Fallista symbolia. Aivan oikein.
254
00:25:57,274 --> 00:25:59,547
Se esitt�� penist� -
255
00:26:00,098 --> 00:26:02,683
jota kunnioitetaan meid�nkin
uskonnossamme -
256
00:26:03,232 --> 00:26:07,828
luonnon luovan voiman symbolina.
257
00:26:08,619 --> 00:26:10,383
Kuinka voin auttaa?
258
00:26:12,133 --> 00:26:14,588
Voisinko vaihtaa pari sanaa
kanssanne, neiti?
259
00:26:15,137 --> 00:26:21,305
Tietenkin. Tyt�t, avatkaa pulpettinne ja
ottakaa esiin harjoituskirjanne.
260
00:26:23,658 --> 00:26:27,042
Voitte olla varma, ett� ilmoitan t�st�
asiaankuuluville viranomaistahoille.
261
00:26:27,192 --> 00:26:29,585
Joka paikassa t�ll� saarella t�rm��n
rappeutuneisuuteen -
262
00:26:29,635 --> 00:26:33,130
baareissa tapellaan, julkisilla paikoilla
k�ytt�ydyt��n ep�siveellisesti -
263
00:26:33,281 --> 00:26:36,924
ja nuoret vaikuttavat turmeltuneilta.
Huomaan ett� se saa alkunsa t��lt� -
264
00:26:37,025 --> 00:26:39,748
se alkaa t�ss� luokkahuoneessa
opetetusta t�ryst�.
265
00:26:39,768 --> 00:26:44,444
En tiennyt ett� poliiseilla olisi
valtaa opetuksen suhteen.
266
00:26:44,995 --> 00:26:47,247
No, senh�n me n�emme.
267
00:26:47,798 --> 00:26:52,935
Saisinko hetkeksi huomionne, tyt�t?
268
00:26:53,486 --> 00:26:55,848
Min� olen poliisivirkailija.
269
00:26:56,398 --> 00:26:58,742
Kuten n�ette.
270
00:26:59,793 --> 00:27:01,745
Saavuin t�nne mantereelta -
271
00:27:02,297 --> 00:27:05,290
tutkimaan nuoren tyt�n katoamista.
272
00:27:05,841 --> 00:27:08,374
Minulla on t�ss� valokuva h�nest�.
Anteeksi.
273
00:27:08,924 --> 00:27:12,550
Haluaisin ett� kaikki katsotte sit�.
274
00:27:13,099 --> 00:27:18,988
Kirjoitan sill� v�lin h�nen
nimens� liitutaululle.
275
00:27:32,614 --> 00:27:34,407
Rowan Morrison.
276
00:27:35,157 --> 00:27:39,083
Se on h�nen nimens�.
277
00:27:39,633 --> 00:27:43,228
Tunnistaako kukaan teist�
h�nen nime��n tai kuvaansa?
278
00:27:43,777 --> 00:27:46,382
- Ei.
- Siin� on vastauksenne, ylikonstaapeli.
279
00:27:46,932 --> 00:27:49,487
Me kyll� tiet�isimme, jos
h�n olisi olemassa.
280
00:27:50,037 --> 00:27:54,762
- Kenen pulpetti tuo on?
- Ei kenenk��n.
281
00:27:56,134 --> 00:27:58,049
Kiitos.
282
00:28:06,907 --> 00:28:10,912
Koppakuoriainen taapertaa aina samalla
tavalla ymp�ri ja ymp�ri -
283
00:28:11,462 --> 00:28:16,189
kunnes se pikku raukka p��tyy
tiukasti naulaa vasten.
284
00:28:16,740 --> 00:28:19,223
"Pikku raukka"?
285
00:28:20,073 --> 00:28:23,328
Miksi Jumalan nimeen sitten
teet noin, tytt�?
286
00:28:23,879 --> 00:28:26,793
Haluaisin n�hd� oppilaslistat.
287
00:28:27,343 --> 00:28:29,606
Siihen teid�n t�ytyy saada
lordi Summerislen lupa.
288
00:28:29,956 --> 00:28:31,298
Kyseess� on poliisiasia.
289
00:28:31,848 --> 00:28:36,015
Teill� t�ytyy olla joko etsint�lupa tai
itsens� lordi Summerislen valtuutus.
290
00:28:36,864 --> 00:28:39,087
Teid�n t�ytyy sitten vain sulattaa t�m�.
291
00:28:59,542 --> 00:29:02,637
Olette valehtelijoita. Halveksuttavia
pikku valepukkeja.
292
00:29:03,188 --> 00:29:08,745
Rowan Morrison on
luokkatoverinne, eik� vain?
293
00:29:09,294 --> 00:29:11,518
Ja tuo on h�nen pulpettinsa.
294
00:29:12,069 --> 00:29:14,569
- Eik� olekin?
- Teid�n pit�isi ehk� tiet��...
295
00:29:15,063 --> 00:29:17,435
Ja te olette kaikista suurin
valehtelija.
296
00:29:17,985 --> 00:29:20,310
Min� varoitan teit�. Viel� yksi valhe -
297
00:29:20,860 --> 00:29:23,138
ja syyt�n teit� poliisity�n est�misest� -
298
00:29:23,684 --> 00:29:29,221
lupaan sen, neiti Rose.
299
00:29:30,081 --> 00:29:33,076
Viimeisen kerran -
300
00:29:33,626 --> 00:29:36,549
miss� Rowan Morrison on?
301
00:29:37,101 --> 00:29:39,223
Haluaisin keskustella kanssanne
ulkona, ylikonstaapeli.
302
00:29:39,675 --> 00:29:41,120
Jatkakaa lukemista, tyt�t.
303
00:29:41,575 --> 00:29:47,223
Kev�tp�iv�n riitit ja rituaalit,
luku viisi. Palaan pian.
304
00:29:49,596 --> 00:29:51,349
No?
305
00:29:52,600 --> 00:29:56,394
Ette ymm�rr�. Kukaan ei valehdellut.
Kerroin totuuden.
306
00:29:56,945 --> 00:30:00,700
Jos Rowan Morrison olisi olemassa,
me tiet�isimme sen.
307
00:30:01,251 --> 00:30:02,751
Eik� h�n siis ole olemassa?
308
00:30:03,223 --> 00:30:06,077
Onko h�n kuollut?
309
00:30:06,628 --> 00:30:09,240
- Te ehk� sanoisitte niin.
- �lk�� nyt viitsik�.
310
00:30:09,269 --> 00:30:13,075
H�n on joko kuollut tai elossa.
311
00:30:13,626 --> 00:30:17,390
Me emme k�yt� t��ll� sanaa...
312
00:30:17,940 --> 00:30:19,393
Me uskomme -
313
00:30:19,744 --> 00:30:22,888
ett� kun ihmisel�m� on lopussa -
314
00:30:23,438 --> 00:30:26,653
sielu palaa puihin, ilmaan -
315
00:30:27,204 --> 00:30:30,216
tuleen, veteen, el�imiin -
316
00:30:30,767 --> 00:30:33,311
joten Rowan Morrison on vain palannut...
317
00:30:33,861 --> 00:30:36,234
osaksi el�m�nvoimia toisessa muodossa.
318
00:30:36,785 --> 00:30:40,370
Opetatteko tosiaan t�llaisia
asioita lapsille?
319
00:30:40,921 --> 00:30:44,434
Kyll�. Kuten sanoin, se kuuluu
meid�n uskoomme.
320
00:30:44,984 --> 00:30:48,440
Eik� heille opeteta koskaan
mit��n kristinuskosta?
321
00:30:48,991 --> 00:30:50,991
Vain vartailukohtana omaan uskoomme.
322
00:30:51,423 --> 00:30:53,807
Lasten on helpompi kuvitella -
323
00:30:54,357 --> 00:30:58,282
j�lleensyntyminen kuin yl�snousemus.
324
00:30:58,832 --> 00:31:05,000
M�t�nev�t ruumiit ovat iso kompastuskivi
lapsenomaiselle mielikuvitukselle.
325
00:31:05,550 --> 00:31:07,785
Niinp� tietenkin. Saisinko tiet�� -
326
00:31:08,335 --> 00:31:10,797
miss� Rowan Morrisonin
m�t�nev� ruumis on?
327
00:31:11,348 --> 00:31:15,503
Siell� miss� sen odottaisikin
olevan, maan povessa.
328
00:31:16,055 --> 00:31:17,816
Kirkkomaalla siis?
329
00:31:18,368 --> 00:31:20,368
- Tavallaan kyll�.
- �lk�� kierrelk�.
330
00:31:20,499 --> 00:31:22,824
Miss� se tarkalleen ottaen on?
331
00:31:23,374 --> 00:31:27,009
Rakennus jonka alla olevaan maaper��n
ruumis on haudattu -
332
00:31:27,558 --> 00:31:30,170
ei ole en�� kristillisille
menoille pyhitetty -
333
00:31:30,392 --> 00:31:34,688
joten on kyseenalaista, onko
kyseess� en�� kirkkomaa.
334
00:31:35,239 --> 00:31:41,566
Mutta suonette anteeksi. Minun t�ytyy
palata tytt�jen luo. P�iv�njatkoja.
335
00:32:00,409 --> 00:32:02,949
T�ss� lep�� Beech Buchanan -
336
00:32:03,499 --> 00:32:09,659
k��rmeiden ejakulaation suojelemana.
337
00:33:14,788 --> 00:33:17,738
- Huomenta.
- Huomenta.
338
00:33:18,288 --> 00:33:20,955
Istutatte n�emm� puita
useimpien hautojen p��lle.
339
00:33:21,448 --> 00:33:24,409
- N�in on.
- Mik� puu tuo on?
340
00:33:24,959 --> 00:33:26,263
Se on pihlaja.
341
00:33:26,468 --> 00:33:31,768
- Ja kenet tuonne on haudattu?
- Rowan Morrison.
342
00:33:34,147 --> 00:33:37,759
- Kuinka kauan h�n on ollut kuollut?
- Kuusi, seitsem�n kuukautta.
343
00:33:37,808 --> 00:33:41,107
Hautakivi on vain v�h�n my�h�ss�.
344
00:33:41,658 --> 00:33:43,708
Mik� ihme tuo on?
Se n�ytt�� ihonriekaleelta.
345
00:33:43,759 --> 00:33:46,238
- Niinh�n se onkin.
- Mik� se siis on?
346
00:33:47,738 --> 00:33:50,617
Tytt�raasun napanuora tietysti.
347
00:33:51,167 --> 00:33:56,597
Miss� muualla se voisi olla kuin
roikkumassa h�nen omassa pikku puussaan?
348
00:33:57,148 --> 00:33:58,768
Miss� kirkkoherranne asuu?
349
00:33:59,317 --> 00:34:01,307
Kirkkoherra?
350
00:34:07,097 --> 00:34:09,017
Kirkkoherra!
351
00:34:13,187 --> 00:34:15,557
Oletpa h�ps� tytt� kun moisesta
vauhkoonnut
352
00:34:16,108 --> 00:34:17,720
Seh�n on vain pieni sammakko.
353
00:34:18,106 --> 00:34:21,068
Se tekee tuolle kipe�lle
kurkkuparallesi hyv��.
354
00:34:21,618 --> 00:34:23,516
Ihmiset luulevat pian ett� et haluakaan
kurkkusi paranevan.
355
00:34:24,668 --> 00:34:26,718
Sammakko suuhun.
356
00:34:30,627 --> 00:34:35,247
Ja rakettina kuuhun. Noin. Eik� se edes
sattunut yht��n, vai mit�?
357
00:34:35,797 --> 00:34:38,631
- Se maistui kamalalta.
- Mit� siit�. Se on nyt ohi.
358
00:34:38,746 --> 00:34:42,898
T�ss� makeinen rohkealle tyt�lle.
Mink� niist� haluaisit?
359
00:34:43,447 --> 00:34:47,397
Noin. Se otusparka nappasi
kurkkukipusi, vai mit�?
360
00:34:47,948 --> 00:34:50,196
Etk� kuule sen surkeaa kurnutusta?
361
00:34:50,746 --> 00:34:52,816
Kuinka voin auttaa, ylikonstaapeli?
362
00:34:53,368 --> 00:34:59,897
Enp� usko ett� voitte,
umpihulluja kun olette.
363
00:35:14,316 --> 00:35:15,767
- Hyv�� p�iv��.
- P�iv��.
364
00:35:16,318 --> 00:35:24,018
- Haluaisin n�hd� kuolinlistanne.
- Onko teill� valtuutus siihen?
365
00:35:25,326 --> 00:35:28,607
- Tarkoitin h�nen ylh�isyytens� my�nt�m��.
- En tarvitse sellaista.
366
00:35:28,958 --> 00:35:33,966
Valitettavasti teid�n t�ytyy saada
lupa lordi Summerislelt�.
367
00:35:34,518 --> 00:35:39,296
Ellette toimi yhteisty�ss�
kanssani nyt ja t�ss�, neiti -
368
00:35:39,846 --> 00:35:44,076
saatatte hyvinkin l�yt�� itsenne
mannermaisesta putkasta t�n� iltana.
369
00:35:44,627 --> 00:35:47,587
Ilmaisinko asian riitt�v�n selv�sti?
370
00:35:48,137 --> 00:35:50,566
Olkaa yst�v�llinen.
371
00:35:57,977 --> 00:36:00,036
Kiit�n.
372
00:36:03,947 --> 00:36:06,405
"Benjamin ja Rachel Morrison."
373
00:36:06,957 --> 00:36:12,126
- Rachel ja Benjamin, Raamatun nimi�.
- Kyll�.
374
00:36:12,676 --> 00:36:15,417
He olivat hyvin vanhoja.
375
00:36:15,966 --> 00:36:18,914
Mutta Rowan Morrisonin kuolemasta
ei ole merkint�� -
376
00:36:19,466 --> 00:36:25,627
mik� tarkoittaa tietysti sit�, ett�
kuolintodistustakaan ei ole.
377
00:36:26,177 --> 00:36:30,597
- Tunsitteko Rowanin?
- Tunsin.
378
00:36:32,977 --> 00:36:37,057
- Onko h�n t�ss�?
- Kyll�, se on h�n.
379
00:36:37,607 --> 00:36:40,307
Kuinka h�n kuoli?
380
00:36:41,456 --> 00:36:48,786
- En tied�.
- En tied� mit��n h�nest�.
381
00:36:53,607 --> 00:36:55,507
Kiitoksia.
382
00:37:01,626 --> 00:37:03,738
Oletteko te herra Lennox, valokuvaaja?
383
00:37:04,226 --> 00:37:07,206
Olen ensisijaisesti apteekkari,
mutta otan my�s kuvia.
384
00:37:07,756 --> 00:37:10,868
Te otatte k�sitt��kseni vuotuiset
sadonkorjuujuhlakuvat -
385
00:37:11,226 --> 00:37:13,066
ne jotka n�in
The Green Man -majatalossa.
386
00:37:13,116 --> 00:37:16,005
Kyll�. Se on aika yksitoikkoista
puuhaa, ik�v� kyll�.
387
00:37:16,466 --> 00:37:19,355
Tied�ttek� mit� viime vuoden
kuvalle oikein tapahtui?
388
00:37:19,767 --> 00:37:20,527
Eik� se ole muiden joukossa?
389
00:37:20,626 --> 00:37:24,186
Ei ole. Se on ilmeisesti vahingoittunut
jollakin tavalla.
390
00:37:24,736 --> 00:37:28,236
- Onpa harmillista.
- Sattuisiko teill� olemaan kopiota siit�?
391
00:37:28,787 --> 00:37:31,085
Valitettavasti en ota kopioita kuvista.
392
00:37:31,635 --> 00:37:35,469
Herra Lennox, te olitte niiden ihmisten
joukossa joille n�ytin kuvan -
393
00:37:35,784 --> 00:37:37,485
The Green Man -majatalossa.
394
00:37:38,035 --> 00:37:39,596
Onko t�m� se tytt�?
395
00:37:40,145 --> 00:37:43,586
- Se on hankala sanoa.
- �lk�� nyt viitsik�!
396
00:37:44,135 --> 00:37:50,806
Siit� on vain kahdeksan kuukautta. Muistatte
varmasti, oliko h�n se tytt� vai ei.
397
00:37:51,355 --> 00:37:52,896
Kiitos.
398
00:37:54,147 --> 00:38:01,515
Maissipellot, ohraiset kellot
Ovat niin kauniit
399
00:38:02,067 --> 00:38:09,395
En koskaan saa m� mielest�in
Y�t� kanssa Annien
400
00:38:49,506 --> 00:38:52,235
Anna liekin sis�ll�si palaa, loimuta
401
00:38:53,725 --> 00:39:00,335
tuli kylv��, tuli ruokkii
lasta kasvavaa
402
00:39:00,885 --> 00:39:02,189
Anna liekin sis�ll�si
403
00:39:02,705 --> 00:39:04,613
palaa ja loimullaan yhdist��
404
00:39:05,165 --> 00:39:12,205
tuli kylv��, tuli ruokkii
ja lapsi synty� saa
405
00:39:12,754 --> 00:39:15,725
Anna liekin sis�ll�si
palaa estoitta
406
00:39:16,276 --> 00:39:21,655
tuli kylv��, tuli ruokkii
tehden vahvan vauvasta
407
00:39:22,204 --> 00:39:27,155
Anna liekin sis�ll�si
palaa ja loimullaan k�tke�
408
00:39:27,705 --> 00:39:32,605
tuli kylv��, tuli ruokkii
ja saa vauvan itkem��n
409
00:39:33,155 --> 00:39:36,215
Anna liekin sis�ll�si
paloksi roihahtaa
410
00:39:36,765 --> 00:39:39,599
tuli kylv��, tuli ruokkii
ja tekee vauvasta valtiaan
411
00:39:39,925 --> 00:39:42,814
- H�nen ylh�isyytens� odottaa teit�.
- Odottaa minua?
412
00:39:42,944 --> 00:39:48,074
Niin h�nen ylh�isyytens� sanoi minulle.
Seuraisitteko minua?
413
00:39:48,626 --> 00:39:50,643
H�n on tuolla.
414
00:40:33,197 --> 00:40:36,149
Hyv�� iltap�iv��,
Ylikonstaapeli Howie.
415
00:40:36,698 --> 00:40:39,643
Nuorten neitojen n�keminen
varmaankin virkist�� teit�.
416
00:40:39,861 --> 00:40:42,831
Ei, se ei virkist� minua.
417
00:40:43,380 --> 00:40:44,763
Olen pahoillani.
418
00:40:45,212 --> 00:40:49,012
Ihmisten tulisi olla avoimia
el�m�� luoville vaikutteille.
419
00:40:49,564 --> 00:40:52,096
K�sitt��kseni te etsitte
kadonnutta tytt��.
420
00:40:52,121 --> 00:40:53,329
L�ysin h�net jo.
421
00:40:53,855 --> 00:40:55,800
- Mainiota.
- L�ysin h�nen hautansa.
422
00:40:56,185 --> 00:40:58,297
Teid�n ylh�isyytenne on rauhantuomari.
423
00:40:58,348 --> 00:41:00,338
Tarvitsen teid�n lupanne h�nen ruumiinsa
yl�skaivamiseen ja lenn�tt�miseen -
424
00:41:00,488 --> 00:41:02,600
mantereelle patologinlausuntoa varten.
425
00:41:03,079 --> 00:41:05,413
Ep�ilettek� jotain rikollista tapahtuneen?
426
00:41:05,500 --> 00:41:08,334
Ep�ilen ett� kyseess� on murha
ja avunanto murhassa.
427
00:41:08,652 --> 00:41:11,203
Siin� tapauksessa teill� on lupani.
428
00:41:11,753 --> 00:41:14,814
Vaikutatte kovin v�linpit�m�tt�m�lt�,
teid�n ylh�isyytenne.
429
00:41:14,965 --> 00:41:17,964
Olen varma ett� ep�ilyksenne ovat
v��ri�, ylikonstaapeli.
430
00:41:18,014 --> 00:41:22,157
Ihmisi� ei murhata t��ll�.
Me olemme hyvin uskonnollista v�ke�.
431
00:41:22,707 --> 00:41:24,267
Vai uskonnollista!
432
00:41:24,517 --> 00:41:28,295
Kirkot ovat r�nsistyneit�,
miss��n ei ole kirkkoherroja tai pappeja -
433
00:41:28,700 --> 00:41:32,640
ja lapset tanssivat viheri�ill� alasti.
434
00:41:38,172 --> 00:41:40,254
He todella rakastavat
jumaluusoppituntejaan.
435
00:41:40,304 --> 00:41:43,597
Mutta heh�n ovat alasti.
436
00:41:44,146 --> 00:41:45,556
Tietysti ovat. Olisi aivan
liian vaarallista -
437
00:41:45,656 --> 00:41:49,229
hyp�t� tulen l�pi vaatteet p��ll�.
438
00:41:49,777 --> 00:41:53,289
Mit� ihmeen uskontoa he voivat oppia -
439
00:41:53,839 --> 00:41:55,760
kokkojen yli hyppelehtim�ll�?
440
00:41:56,311 --> 00:41:58,281
Partenogeneesi.
441
00:41:58,832 --> 00:42:00,423
Mit�?
442
00:42:01,174 --> 00:42:05,334
Kirjaimellisesti, kuten neiti Rose varmaan
sanoisi tomeralla tavallaan,
443
00:42:05,885 --> 00:42:08,805
lis��ntyminen ilman seksuaalista
kanssak�ymist�.
444
00:42:09,356 --> 00:42:11,136
Mit� te oikein h�p�t�tte?
445
00:42:11,686 --> 00:42:15,748
Siis teill�h�n opetetaan valebiologiaa
ja valeuskontoa.
446
00:42:16,299 --> 00:42:20,150
Eiv�tk� nuo lapset ole koskaan
kuulleet Jeesuksesta?
447
00:42:20,699 --> 00:42:27,383
Jeesushan oli Neitsyen poika,
ymm�rt��kseni hengen siitt�m�.
448
00:42:27,933 --> 00:42:29,564
Istukaa toki alas, ylikonstaapeli.
449
00:42:29,715 --> 00:42:33,864
J�rkytykset on niin paljon helpompi
k�sitell� polvet koukussa.
450
00:42:34,416 --> 00:42:36,417
Olkaa hyv�.
451
00:42:39,728 --> 00:42:41,470
Nuo lapset tuolla ulkona -
452
00:42:42,019 --> 00:42:44,190
hyppelehtiv�t liekkien l�vitse -
453
00:42:44,741 --> 00:42:47,686
toivoen ett� tulen jumala
tekisi heist� hedelm�llisi�.
454
00:42:47,862 --> 00:42:49,696
Kuinka heit� voisi moittia siit�?
455
00:42:49,742 --> 00:42:53,344
Sill� luultavasti kuka tahansa tytt�
haluaisi mieluummin jumalan lapsen -
456
00:42:53,345 --> 00:42:55,693
kuin rokonarpisen artisaanin lapsen.
457
00:42:55,754 --> 00:42:58,205
- Ja tek� rohkaisette heit� t�llaiseen
k�ytt�ytymiseen? - Kiihke�sti.
458
00:42:58,256 --> 00:43:00,836
On ��rimm�isen t�rke��, ett� jokainen uusi
Summerislell� syntynyt sukupolvi -
459
00:43:00,886 --> 00:43:04,442
tulee tietoiseksi siit�, ett� vanhat
jumalat el�v�t viel� t��ll�.
460
00:43:04,639 --> 00:43:06,448
Mutta ent� sitten oikea jumala -
461
00:43:06,999 --> 00:43:09,089
jonka kunniaksi n�ille
saarille on rakennettu -
462
00:43:09,141 --> 00:43:11,364
kirkkoja ja luostareita
sukupolvien ajan?
463
00:43:11,651 --> 00:43:13,312
Ent� h�n?
464
00:43:13,761 --> 00:43:16,539
H�n on kuollut. H�nell� ei
ole syyt� valittamiseen.
465
00:43:16,762 --> 00:43:23,426
H�nell� oli mahdollisuutensa, ja modernia
ilmaisua k�ytt��kseni, h�n mokasi.
466
00:43:26,869 --> 00:43:28,869
- Mit�?
- Se on hyvin yksinkertaista.
467
00:43:29,228 --> 00:43:30,569
Anna kun n�yt�n.
468
00:43:31,119 --> 00:43:34,078
Viime vuosisadalla saarelaiset
n�kiv�t n�lk��.
469
00:43:34,629 --> 00:43:38,871
Kuten naapurimme nyky��n, he kaapivat
v�h�isen elantonsa kokoon lampailla -
470
00:43:39,423 --> 00:43:41,212
ja merenantimilla.
471
00:43:41,773 --> 00:43:46,005
Sitten vuonna 1868, isois�ni osti
t�m�n mahon saaren -
472
00:43:46,555 --> 00:43:47,944
ja alkoi muuttaa asioita.
473
00:43:48,395 --> 00:43:54,008
H�n oli huomattava viktoriaaninen
tiedemies, agronomi ja vapaa-ajattelija.
474
00:43:54,557 --> 00:43:57,780
Kuinka erityislaatuisen hyv�ntahtoiselta
h�n vaikuttaakaan.
475
00:43:57,879 --> 00:44:01,810
Kyseess� oli kuitenkin mies joka ep�ili
ihmisten v�lisen hyv�n mahdollisuutta.
476
00:44:02,062 --> 00:44:04,963
Olette aika kyyninen,
teid�n ylh�isyytenne.
477
00:44:05,513 --> 00:44:07,347
Saaressa veti isois��ni puoleensa
478
00:44:07,393 --> 00:44:10,805
muun muassa sen tarjoama
ylenpalttinen ty�m��r� -
479
00:44:11,353 --> 00:44:14,727
sek� ainutlaatuinen yhdistelm�
vulkaanista maaper�� -
480
00:44:15,275 --> 00:44:17,275
ja sit� ymp�r�iv� l�mmin Golf-virta.
481
00:44:17,418 --> 00:44:19,468
H�nen kokeensa olivat saaneet
h�net uskomaan -
482
00:44:19,619 --> 00:44:21,979
ett� t��ll� oli mahdollista
menestyksellisesti aloittaa -
483
00:44:22,229 --> 00:44:25,369
tiettyjen h�nen kehitt�miens�
hedelmien kasvatus.
484
00:44:25,920 --> 00:44:28,931
Joten tyypillisell� viktoriaanisella innolla
h�n ryhtyi tuumasta toimeen.
485
00:44:29,682 --> 00:44:32,724
H�nest� paras tapa saada
hommat k�ynnistym��n oli -
486
00:44:33,274 --> 00:44:35,608
her�tt�� paikalliset ihmiset apatiastaan -
487
00:44:35,934 --> 00:44:38,657
antamalla heille takaisin
heid�n vanhat jumalansa.
488
00:44:38,806 --> 00:44:40,306
Ja n�iden palvontamenojen tuloksena -
489
00:44:40,655 --> 00:44:44,878
hedelm�t�n saari sitten puhkeaisi kukkaan,
tarjoten ylenpalttisesti hedelmi�.
490
00:44:45,349 --> 00:44:47,460
H�n kehitti uusia kest�vi�
hedelm�lajikkeita -
491
00:44:47,810 --> 00:44:50,144
jotka sopeutuivat ymp�rist�n
olosuhteisiin.
492
00:44:50,170 --> 00:44:51,070
Ihan aluksi saarelaiset tietysti
ty�skenteliv�t -
493
00:44:51,170 --> 00:44:53,782
isois�lleni koska h�n ruokki
ja vaatetti heid�t.
494
00:44:54,212 --> 00:44:55,964
Mutta my�hemmin, kun puut
alkoivat kantaa hedelm�� -
495
00:44:56,214 --> 00:44:59,826
asiat muuttuivat, ja kirkkoherrat
pakenivat lopullisesti saarelta.
496
00:45:01,125 --> 00:45:03,959
Mink� isois�ni aloitti hy�dyntavoittelun
merkeiss� -
497
00:45:03,966 --> 00:45:07,537
sit� is�ni jatkoi ja jalosti
rakkauden nimiss�.
498
00:45:08,088 --> 00:45:09,698
H�n kasvatti minut samalla tavalla -
499
00:45:09,948 --> 00:45:15,641
kunnioittamaan vanhoille jumalille
pyhitetty� musiikkia ja rituaaleja.
500
00:45:16,191 --> 00:45:19,912
Rakastamaan ja pelk��m��n luontoa -
501
00:45:20,463 --> 00:45:23,630
sek� luottamaan siihen ja tarvittaessa
lepyttelem��n sit�.
502
00:45:24,064 --> 00:45:27,398
- H�n kasvatti minut...
- H�n kasvatti teid�t harhaoppiseksi!
503
00:45:28,445 --> 00:45:33,907
Pakanaksi, kyll�, mutta
toivoakseni ei valistumattomaksi.
504
00:45:34,460 --> 00:45:39,281
Lordi Summerisle, olen kiinnostunut vain
yhdest� asiasta: laista.
505
00:45:39,831 --> 00:45:43,154
Minun t�ytyy muistuttaa teit� siit�,
ett� huolimatta kaikesta sanomastanne -
506
00:45:43,502 --> 00:45:48,293
olette kristillisen maan asukas.
507
00:45:48,843 --> 00:45:52,735
Saisinko nyt luvan kaivaa Rowan Morrisonin
ruumiin yl�s maasta?
508
00:45:53,285 --> 00:45:56,349
Luulin jo antaneeni sen teille.
509
00:45:56,898 --> 00:45:59,809
Siin� tuleekin teid�n kyytinne.
510
00:46:00,359 --> 00:46:04,981
On ollut suuri ilo tavata
kristinuskoinen poliisi.
511
00:46:43,437 --> 00:46:48,808
Elelip� kerran er�s kattilanpaikkaaja,
joka k�veleskeli Reinin katuja.
512
00:46:49,679 --> 00:46:55,441
H�n kantoi reppuaan sel�ss��n,
kellot ja tilpeh��rit valittivat
513
00:46:56,261 --> 00:47:01,923
Minulla on messinki� repussani,
vasarani on metallinen
514
00:47:02,773 --> 00:47:08,735
taidokkain kopautuksin,
korjaan kattilan rikkin�isen.
515
00:47:11,097 --> 00:47:16,880
L�hestyi er�s neito t�t�
kattilanpaikkaajaa ja lausui h�lle
516
00:47:19,010 --> 00:47:25,683
L�ysin tuon Rowan Morrisonin haudasta.
517
00:47:28,524 --> 00:47:32,296
Pikku-Rowan rakasti j�niksi�.
518
00:47:34,808 --> 00:47:35,946
Se on pyh�inh�v�istyst�.
519
00:47:35,947 --> 00:47:40,489
Vain silloin jos maa on pyhitetty
kristinuskolle.
520
00:47:41,039 --> 00:47:46,211
Minun mielest�ni se kuvaa
ihastuttavasti muodonmuutosta.
521
00:47:46,762 --> 00:47:50,262
Rowan on varmasti hyvin onnellinen.
Eik� niin, lordi Summerisle?
522
00:47:50,492 --> 00:47:53,992
Ette kai kuvittele voivanne pit�� minua
pilkkananne loputtomiin.
523
00:47:54,164 --> 00:47:57,445
Miss� Rowan Morrison on?
524
00:48:00,167 --> 00:48:03,112
Tuossa h�n on, se mit� h�nest�
fyysisesti on j�ljell�.
525
00:48:03,448 --> 00:48:06,393
H�nen sielunsa tietysti voi
juuri t�ll�kin hetkell�...
526
00:48:06,668 --> 00:48:11,691
Miss� Rowan Morrison on, lordi Summerisle?
527
00:48:13,572 --> 00:48:16,144
Ylikonstaapeli Howie. Teid�nh�n
se etsiv� -
528
00:48:16,695 --> 00:48:20,317
t��ll� pit�isi olla.
529
00:48:27,087 --> 00:48:33,020
Lapsi ilmoitetaan kadonneeksi saarellanne.
530
00:48:33,571 --> 00:48:37,022
Ensin minulle sanotaan ett� kyseist�
lasta ei ole olemassa.
531
00:48:37,570 --> 00:48:41,459
Sitten saan selville ett� h�n on olemassa,
mutta ett� h�net on tapettu.
532
00:48:41,763 --> 00:48:46,205
My�hemmin saan selville ett�
kuolintodistusta ei ole olemassa.
533
00:48:46,756 --> 00:48:50,699
Ja viimeiseksi l�yd�n tyt�n haudan.
534
00:48:51,247 --> 00:48:53,090
Mutta ruumista ei ole.
535
00:48:56,099 --> 00:49:00,211
Varmaan h�mment�v�� teille.
536
00:49:01,112 --> 00:49:05,063
Mit� luulette tapahtuneen?
537
00:49:05,613 --> 00:49:09,895
Min� uskon ett� Rowan Morrison tapettiin -
538
00:49:10,445 --> 00:49:14,327
pakanallisten menojen nimiss�.
539
00:49:14,876 --> 00:49:17,689
Ja minusta on melkein uskomatonta havaita -
540
00:49:18,238 --> 00:49:20,990
ett� moista tapahtuu viel� 1900-luvulla.
541
00:49:21,540 --> 00:49:24,021
Aion huomenna palata mantereelle -
542
00:49:24,571 --> 00:49:26,921
ja kertoa ep�ilykseni L�nsi-Yl�maan -
543
00:49:27,472 --> 00:49:29,654
poliisivoimien poliisimestarille.
544
00:49:30,203 --> 00:49:32,814
Tulen vaatimaan t�ydellist� tutkintaa -
545
00:49:33,365 --> 00:49:37,827
t�m�n pakanasaaren toimintoihin.
546
00:49:38,418 --> 00:49:43,040
Teid�n t�ytyy tietysti toimia parhaaksi
katsomallanne tavalla.
547
00:49:43,928 --> 00:49:46,910
Ehk� onkin parempi ettette ole
t��ll� en�� huomenna -
548
00:49:47,459 --> 00:49:52,564
sill� saattaisitte j�rkytty� vapunp�iv�n
juhlistamisestamme.
549
00:49:55,444 --> 00:49:58,564
Opastaisitko ylikonstaapelin
ulos, Broome?
550
00:49:59,117 --> 00:50:01,465
- Seuratkaa minua.
- N�kemiin.
551
00:50:02,456 --> 00:50:07,429
Arvon neito, kattilassanne on rako,
syykin on mit� ilmeisin
552
00:50:08,458 --> 00:50:14,220
niin monta kertaa sit� paikkailtu on,
ett� naulani siit� pois lipsui
553
00:51:22,581 --> 00:51:25,939
Satoa ei ole nimeksik��n.
554
00:51:26,488 --> 00:51:29,807
Siin� se! Sato ep�onnistui.
555
00:51:30,345 --> 00:51:33,894
Ja siin� on Rowan! Rowan,
ja takana on katovuosi!
556
00:51:35,972 --> 00:51:37,376
Uhri.
557
00:51:38,680 --> 00:51:41,349
Ehk� onkin parempi ettette
ole t��ll� en�� huomenna...
558
00:51:41,497 --> 00:51:46,854
sill� saattaisitte j�rkytty�
vapunp�iv�n juhlistamisestamme.
559
00:51:48,064 --> 00:51:49,622
Ylikonstaapeli.
560
00:52:25,726 --> 00:52:33,813
Huhuu, ken on siell�?
561
00:52:37,321 --> 00:52:42,116
Min� vain, oi rakkahin
562
00:52:44,166 --> 00:52:52,465
Tullos, tervehdi
563
00:52:54,908 --> 00:53:01,462
Ota vastaan lahjani
564
00:53:02,604 --> 00:53:09,658
Kosketuksein hell�
565
00:53:10,988 --> 00:53:19,288
saa sateenkaaret laskemaan,
ja p�ist��n yhtym��n
566
00:53:26,466 --> 00:53:34,766
Huhuu, olen t��ll�
567
00:53:38,908 --> 00:53:44,794
nuori ja hentoinen
568
00:53:45,903 --> 00:53:54,203
Tullos, tervehdi
569
00:53:57,035 --> 00:54:03,661
Ota vastaan lahjani
570
00:54:04,760 --> 00:54:11,486
Silm�s lep�� povellain
571
00:54:15,893 --> 00:54:24,193
kuin juhannusaurinko
taivaillain
572
00:54:29,373 --> 00:54:37,674
Neitonen, vaalea
573
00:54:41,916 --> 00:54:47,962
koskee, kietoo hellien
574
00:55:08,137 --> 00:55:16,113
Kuin h�rk�� lyps�en
575
00:55:19,908 --> 00:55:28,208
Saa sangon t�yden,
mahlaisen
576
00:56:02,470 --> 00:56:04,199
Her�tys, ylikonstaapeli.
577
00:56:08,746 --> 00:56:11,124
- Mit� kello on?
- Puoli yhdeks�n.
578
00:56:15,661 --> 00:56:18,384
Luulin ett� aiot tulla
katsomaan minua viime y�n�.
579
00:56:20,539 --> 00:56:21,947
Kutsuin sinua.
580
00:56:22,576 --> 00:56:26,835
- Olen kihloissa.
- Sek� sinua esti?
581
00:56:31,010 --> 00:56:32,115
Juuri se.
582
00:56:32,451 --> 00:56:38,145
- Olette kunniallinen mies.
- T�ss� ei ole mit��n henkil�kohtaista.
583
00:56:39,366 --> 00:56:43,531
En vain usko seksiin ennen avioliittoa.
584
00:56:44,163 --> 00:56:45,467
Omapahan on asianne.
585
00:56:46,001 --> 00:56:48,138
Oletan sinun l�htev�n t�n��n.
586
00:56:48,759 --> 00:56:51,247
Et halua olla t��ll� Vappuna.
587
00:56:51,877 --> 00:56:53,655
Niin luulen.
588
00:57:02,729 --> 00:57:11,029
Me kuljetamme kuoleman
pois kyl�st�!
589
00:57:16,300 --> 00:57:18,608
"Vapunp�iv�n juhlat."
590
00:57:19,158 --> 00:57:22,726
"Alkukantainen mies eli ja
kuoli satonsa ��rell�.
591
00:57:23,276 --> 00:57:26,654
Kev�tseremonioiden tarkoitus
oli taata satoisa syksy.
592
00:57:27,202 --> 00:57:31,036
N�iden hedelm�llisyysn�ytelmien rippeit�
l�ytyy kaikkialta Euroopasta.
593
00:57:31,340 --> 00:57:33,099
Esimerkiksi Iso-Britanniassa
voi viel� n�hd� -
594
00:57:33,648 --> 00:57:37,704
harmittomia versioita niist� pikkukylien
vapunp�iv�n juhlissa tanssittuna.
595
00:57:37,815 --> 00:57:40,244
N�ytelmien hahmoihin lukeutuu
useita pelottavia hahmoja -
596
00:57:40,795 --> 00:57:42,083
kuten ihmisel�in tai keppihevonen -
597
00:57:42,632 --> 00:57:45,749
joka laukkaa kulkueen edess�
jahdaten tytt�j�.
598
00:57:46,299 --> 00:57:48,466
Mies-nainen, salakavala kiusoittelija -
599
00:57:48,758 --> 00:57:50,981
jota esitt�� yhteis�n johtaja tai pappi.
600
00:57:51,165 --> 00:57:53,594
Ja mies-h�lm�l�inen, ilveilij� -
601
00:57:54,145 --> 00:57:57,144
joka on kaikkein monitasoisin
symbolisista hahmoista.
602
00:57:57,692 --> 00:58:00,640
Etuoikeutettu v�h�-�lyinen,
p�iv�n ajan kuningas.
603
00:58:01,191 --> 00:58:02,728
Kuusi miekkamiest� seuraa n�it� hahmoja -
604
00:58:03,277 --> 00:58:05,367
ja seremonian huipennuksessa
he ristiv�t miekkansa -
605
00:58:05,917 --> 00:58:07,529
selv�ksi auringon symboliksi.
606
00:58:07,785 --> 00:58:12,401
Pakanallisina aikoina n�m� esitykset eiv�t
olleet vain viihdytt�vi� leikkej�.
607
00:58:12,951 --> 00:58:14,231
Ne olivat raivoisia,
uhriin p��ttyvi� riittej�.
608
00:58:14,782 --> 00:58:19,198
Niiden avulla esiintyj�t halusivat voittaa
puolelleen peltojen jumalattaren.
609
00:58:19,747 --> 00:58:22,470
Hyvin� satovuosina heid�n
uhrinsa olivat el�imi� -
610
00:58:22,945 --> 00:58:26,961
mutta huonoina satovuosina -
611
00:58:27,511 --> 00:58:30,458
uhri oli ihminen.
612
00:58:33,687 --> 00:58:36,146
Rowan ei ole kuollut!
613
00:58:36,697 --> 00:58:39,014
"Uhraustavat vaihtelivat.
614
00:58:39,563 --> 00:58:41,851
Joskus uhri hukutettiin mereen -
615
00:58:42,402 --> 00:58:45,125
tai poltettiin kuoliaaksi
valtavalla uhriroviolla.
616
00:58:45,559 --> 00:58:49,666
Joskus kuusi miekkamiest� katkaisi
neitsyen kaulan rituaalinomaisesti. "
617
00:58:50,216 --> 00:58:54,262
Rakas taivaan Jumala, edes n�m�
ihmiset eiv�t voi olla niin hulluja.
618
00:58:56,672 --> 00:58:59,629
"Sen j�lkeen ylipappi nylki lapsen -
619
00:59:00,178 --> 00:59:03,227
ja pukien l�mpim�n ihon
ylleen kuin viitan -
620
00:59:03,778 --> 00:59:06,624
johdatti riemuitsevan v�kijoukon
l�pi katujen.
621
00:59:07,174 --> 00:59:11,501
Ylipappi edusti n�in uudelleensyntynytt�
jumalatarta -
622
00:59:12,050 --> 00:59:14,918
ja takasi j�lleen hyv�n sadon
seuraavaksi vuodeksi."
623
00:59:21,095 --> 00:59:23,193
Hyv�� huomenta, ylikonstaapeli!
624
00:59:24,613 --> 00:59:26,111
Olen menossa koneelleni.
625
00:59:27,471 --> 00:59:29,860
N�in Vapunp�iv�n� kuljetan
sinut sinne itse.
626
00:59:36,474 --> 00:59:38,552
Juuri niin.
627
00:59:40,202 --> 00:59:42,328
Ole hyv�.
628
00:59:44,360 --> 00:59:48,466
Palaan pian apujoukkojen kanssa.
629
01:00:18,907 --> 01:00:22,505
Hyv�� lentomatkaa sitten!
630
01:00:37,060 --> 01:00:39,900
Hei, tulkaa takaisin!
631
01:00:42,298 --> 01:00:45,387
Sanoin ett� tulkaa takaisin!
632
01:00:53,843 --> 01:00:55,743
Mik� h�t�n�? Eik� se k�ynnisty?
633
01:00:56,193 --> 01:00:58,412
Ei. Onko joku k�ynyt koneellani?
634
01:00:59,562 --> 01:01:01,618
Minun tiet��kseni ei, ylikonstaapeli.
635
01:01:01,662 --> 01:01:05,769
Jos joku lapsista olisi ollut asialla,
min� olisin n�hnyt sen.
636
01:01:06,319 --> 01:01:08,819
Varoitan teit�. T�m� on
viranhoidon est�mist�.
637
01:01:09,149 --> 01:01:11,489
En min� teit� est�.
638
01:01:13,538 --> 01:01:15,884
Ehk� vanha Sam suostuisi soutamaan
teid�t mantereelle.
639
01:01:16,435 --> 01:01:20,286
Viikossa olisitte kotona.
640
01:01:23,412 --> 01:01:28,833
Minun pit�� sitten itse l�yt��
Rowan Morrison.
641
01:02:38,549 --> 01:02:42,146
- Kaikki kunnossa, Oak?
- Kyll�, teid�n ylh�isyytenne.
642
01:02:46,484 --> 01:02:48,232
Toivottavasti emme t�n�kin
vuonna joudu -
643
01:02:48,683 --> 01:02:50,517
v�ljent�m��n asuanne, MacGreagor.
644
01:02:50,553 --> 01:02:54,182
Emme varmaankaan, mutta se tuntuu
kyll� kutistuvan joka vuosi.
645
01:02:54,730 --> 01:02:58,792
Tied�n tunteen.
646
01:03:08,688 --> 01:03:10,633
Rauhoittukaamme hetkeksi, yst�v�ni.
647
01:03:10,684 --> 01:03:15,312
Kokoonnumme uudestaan
kaupungintalolla tasan kolmelta.
648
01:03:15,863 --> 01:03:18,774
Jatkamme sitten kyl�n ja
maaseudun l�pi -
649
01:03:19,323 --> 01:03:21,114
kivien alla olevalle rannalle -
650
01:03:21,662 --> 01:03:24,329
riitillemme pyh�ksi muodostunutta
reitti� pitkin.
651
01:03:24,669 --> 01:03:28,299
Kuten on jo ilmoitettu, t�n� vuonna
kulkueen p��tteeksi -
652
01:03:28,847 --> 01:03:32,257
ojennetaan yhteinen pyh� uhri Nuadalle -
653
01:03:32,807 --> 01:03:34,256
meid�n mit� pyhimm�lle
auringon jumalallemme.
654
01:03:34,806 --> 01:03:38,640
Kuin my�s Avellenaulle, hedelm�tarhojemme
rakastetulle jumalattarelle.
655
01:03:38,985 --> 01:03:42,434
N�in me pystymme antamaan
heille uutta voimaa -
656
01:03:42,984 --> 01:03:44,764
jolla nopeuttaa satomme kasvua.
657
01:03:45,314 --> 01:03:48,911
- El�k��n, kev��n jumalatar!
- El�k��n, kev��n jumalatar!
658
01:03:49,459 --> 01:03:56,459
El�k��n, kev��n jumalatar!
659
01:03:58,409 --> 01:04:01,457
No mutta ylikonstaapeli, luulin
teid�n jo poistuneen.
660
01:04:02,005 --> 01:04:05,016
En tied� tied�ttek� te sit�,
rouva Morrison, mutta -
661
01:04:05,568 --> 01:04:06,867
Rowan ei ole kuollut.
662
01:04:07,416 --> 01:04:09,865
- He ovat piilottaneet h�net jonnekin.
- He?
663
01:04:10,414 --> 01:04:13,733
Jos tied�tte miss� h�n on, kertokaa
minulle, ennen kuin on liian my�haist�.
664
01:04:14,084 --> 01:04:17,029
- Olen jo kertonut teille...
- Luojan nimeen, nainen -
665
01:04:17,042 --> 01:04:18,569
mink�lainen �iti oikein olette,
jos pystytte -
666
01:04:18,922 --> 01:04:20,610
tyynesti katselemaan kun oma
lapsenne teurastetaan?
667
01:04:20,812 --> 01:04:23,039
Tein� min� palaisin mantereelle.
668
01:04:23,588 --> 01:04:26,533
Lakatkaa sekaantumasta teille
kuulumattomiin asioihin.
669
01:04:26,809 --> 01:04:30,918
Tulen tutkimaan jokaisen talon t�ll�
alueella l�hituntien aikana.
670
01:04:31,468 --> 01:04:33,677
Jos joku teist� yritt�� est�� minua -
671
01:04:34,227 --> 01:04:36,283
h�net pid�tet��n avunannosta murhaan.
672
01:04:36,813 --> 01:04:42,462
Te ette koskaan tule ymm�rt�m��n
uhraamisen todellista luonnetta.
673
01:04:43,243 --> 01:04:47,121
Pakanat! Pirun pakanat!
674
01:04:48,351 --> 01:04:49,411
Niin?
675
01:04:49,612 --> 01:04:52,319
- Ottakaa pois nuo naamarit.
- Emme ota.
676
01:04:52,869 --> 01:04:56,337
Ottakaa ne pois!
677
01:04:57,158 --> 01:04:59,227
- Mit� oikein kuvittelette tekev�nne?
- Tutkin jokaisen talon -
678
01:04:59,677 --> 01:05:03,695
l�yt��kseni kadonneen lapsen.
679
01:05:29,718 --> 01:05:34,511
B��, b�� musta lammas,
saanko sinulta villan
680
01:05:35,062 --> 01:05:42,001
kyll� vain, kyll� vain,
kolmen kassin verran.
681
01:05:46,081 --> 01:05:47,861
Pyyd�n anteeksi.
682
01:06:46,211 --> 01:06:48,641
- Mik� tuo on?
- Viljapeltojen el�m�.
683
01:06:50,127 --> 01:06:51,007
John Barleycorn.
684
01:06:51,103 --> 01:06:54,515
Mit�k� t��ll� on?
685
01:06:55,064 --> 01:06:59,519
- Mik� tuo on?
- Se on asuni, tiedon lohi.
686
01:07:42,329 --> 01:07:44,862
Hei. Tep� nopeasti palasitte.
687
01:07:45,409 --> 01:07:47,772
Miss� muut poliisit ovat?
688
01:07:48,322 --> 01:07:53,436
Muita ei ole. Koneeni ei
suostunut k�ynnistym��n.
689
01:07:55,811 --> 01:07:57,254
Lasi viski�, kiitos.
690
01:07:57,805 --> 01:08:01,275
Joten h�n p��tti k��nt��
koko kyl�n yl�salaisin.
691
01:08:01,835 --> 01:08:05,921
- Antakaa vain se viski.
- Ei ihme ett� h�n on uupunut.
692
01:08:06,470 --> 01:08:09,232
L�ysittek� tyt�n?
693
01:08:09,782 --> 01:08:13,230
No en voi sanoa olevani
kovin yll�ttynyt.
694
01:08:13,779 --> 01:08:16,279
Menen huoneeseeni lep��m��n
puoleksi tunniksi.
695
01:08:16,414 --> 01:08:18,765
En halua tulla h�irityksi sin� aikana.
696
01:08:19,313 --> 01:08:22,843
Tein� pysyisin huoneessanne
iltaan asti.
697
01:08:23,391 --> 01:08:26,880
Emme juuri v�lit� muukalaisista t�n��n.
698
01:08:32,407 --> 01:08:34,419
H�n nukkuu.
699
01:08:35,368 --> 01:08:37,531
En haluaisi k�ytt�� sit� h�neen.
700
01:08:38,080 --> 01:08:40,832
H�nen ylh�isyytens�h�n kehotti
meit� varovaisuuteen, eik�?
701
01:08:41,082 --> 01:08:44,381
Kyll�, mutta unen pituus on arvoitus
Kuolleen Miehen K�tt� k�ytett�ess�.
702
01:08:44,731 --> 01:08:49,239
- H�n saattaa nukkua p�ivi�.
- Sit� parempi.
703
01:08:49,787 --> 01:08:54,234
H�n ei saa sekaantua
menoihimme. Sytyt� se.
704
01:09:14,397 --> 01:09:20,028
Se saa sinut nukkumaan,
s�p� ylikonstaapelini.
705
01:09:23,651 --> 01:09:29,006
Menen pukeutumaan. Seremonia ei
saa j��d� Ilveilij�� vaille.
706
01:09:29,553 --> 01:09:30,919
Mene sin� edelt�.
707
01:09:31,367 --> 01:09:33,454
Teill� tyt�ill�h�n on viiden
minuutin etumatka?
708
01:09:33,501 --> 01:09:35,351
N�kemiin.
709
01:10:53,554 --> 01:10:57,344
Mik� sinua oikein vaivaa, Macgreagor?
Onko tuo muka tanssimista?
710
01:10:57,893 --> 01:11:01,173
Huido pensaita. K�yt� sauvaasi.
711
01:11:01,723 --> 01:11:04,802
Esit� narria. Siksi olet t��ll�.
712
01:11:05,351 --> 01:11:09,970
Olet ilmeisesti ryypiskellyt
omassa baarissasi.
713
01:12:06,248 --> 01:12:08,138
Niin sit� pit��!
714
01:12:08,386 --> 01:12:10,676
Hyv�, hyv�!
715
01:13:45,176 --> 01:13:48,125
Nyt on kaulan katkaisemisen aika!
716
01:13:48,675 --> 01:13:55,778
Katki, katki, katki.
717
01:14:24,377 --> 01:14:30,535
Kaikkien t�ytyy k�yd� t�m� l�pi,
MacGreagor. Sattuma ratkaisee kohtalon.
718
01:15:04,128 --> 01:15:08,629
Seh�n on Holly. Hyvin meni.
719
01:15:12,519 --> 01:15:18,154
Ja nyt rannalle, yst�v�ni.
720
01:15:34,583 --> 01:15:36,152
Oi meren jumala -
721
01:15:36,699 --> 01:15:40,061
tarjoan sinulle t�m�n oluen juomauhriksi.
722
01:15:40,611 --> 01:15:45,429
Jotta soisit meille tulevana vuonna -
723
01:15:45,979 --> 01:15:50,738
valtakuntasi mit� moninaisimpia hedelmi�.
724
01:15:53,586 --> 01:15:56,927
El�k��n, merten kuningas!
725
01:15:57,477 --> 01:16:01,705
Hyv�ksy uhrimme!
726
01:16:07,775 --> 01:16:12,221
Ja nyt on vuorossa kauhistuttavampi
uhrauksemme -
727
01:16:12,773 --> 01:16:17,171
niille joilla on valta vaikuttaa
maan hedelmiin.
728
01:16:23,641 --> 01:16:29,040
Seh�n on Rowan.
729
01:16:33,049 --> 01:16:35,009
Mik� h�t�n�, MacGreagor?
730
01:16:35,560 --> 01:16:37,377
�l� pelk��. Olen poliisi.
731
01:16:37,928 --> 01:16:40,576
- Yrit�n vied� sinut pois t��lt�.
- Kiirehdi, ole kiltti.
732
01:16:40,926 --> 01:16:44,315
En halua olla t��ll�. Ne tulevat.
Arvaa mit� ne aikovat tehd�?
733
01:16:44,815 --> 01:16:48,275
- Ne aikovat...
- Vauhtia nyt!
734
01:16:51,533 --> 01:16:54,643
Voimme paeta luolan kautta.
Tunnen tien.
735
01:16:58,543 --> 01:16:59,847
Nopeasti.
736
01:17:14,220 --> 01:17:19,098
Tuolta p��semme ulos.
737
01:17:26,098 --> 01:17:31,059
Tule jo. Menemme pitk�n tunnelin l�pi.
738
01:17:43,827 --> 01:17:46,277
Onnistuimme n�emm� karistamaan
soihtuyst�v�mme.
739
01:17:46,326 --> 01:17:50,357
Olen pahoillani. Se oli paljon
ik�v�mp�� kuin muistinkaan.
740
01:18:02,148 --> 01:18:05,265
- Menik� kaikki oikein?
- Meni todella hienosti.
741
01:18:05,817 --> 01:18:07,755
Rakas Rowan.
742
01:18:17,285 --> 01:18:19,445
Tule t�nne, Rowan.
743
01:18:45,803 --> 01:18:47,213
Tervetuloa, narri.
744
01:18:47,713 --> 01:18:52,373
Olet omasta tahdostasi saapunut
sovittuun paikkaan.
745
01:18:52,921 --> 01:18:55,364
Leikki on lopussa.
746
01:18:55,914 --> 01:18:58,173
Leikki? Mik� leikki?
747
01:18:58,723 --> 01:19:01,813
Leikki jossa mets�stetty luulee
olevansa mets�st�j�.
748
01:19:02,363 --> 01:19:04,682
Tulitte t�nne etsim��n Rowan Morrisonia.
749
01:19:05,233 --> 01:19:08,845
Mutta todellisuudessa ME l�ysimme sinut
ja saimme tulemaan t�nne -
750
01:19:08,862 --> 01:19:12,373
ja ohjasimme jokaista liikett�si
t�nne saavuttuasi.
751
01:19:12,921 --> 01:19:16,572
Saimme teid�t kuvittelemaan -
752
01:19:17,122 --> 01:19:19,600
ett� Rowan Morrisonia
valmisteltiin uhriksi -
753
01:19:20,151 --> 01:19:21,707
viime vuotisen kadon vuoksi.
754
01:19:22,003 --> 01:19:24,560
Olen varma ett� teill� oli katovuosi.
N�in sadonkorjuuvalokuvan.
755
01:19:25,011 --> 01:19:28,450
Aivan oikein. Ja hirvitt�v�
katovuosi olikin.
756
01:19:29,001 --> 01:19:32,801
Ensimm�isen kerran isois�ni
t�nne saapumisen j�lkeen.
757
01:19:33,349 --> 01:19:37,109
Kukinnat puhkesivat, mutta
hedelm�t kuolivat oksille.
758
01:19:37,662 --> 01:19:40,971
Niin ei saa k�yd� t�n� vuonna.
759
01:19:41,521 --> 01:19:44,752
Me uskomme vilpitt�m�sti ett�
paras tapa est�� se -
760
01:19:45,301 --> 01:19:49,135
on tarjota auringon jumalallemme ja
hedelm�tarhojemme jumalattarelle -
761
01:19:49,269 --> 01:19:53,120
tyydytt�vin mahdollinen uhri.
762
01:19:53,670 --> 01:19:57,470
El�imet kyll� kelpaavat, mutta
eiv�t ole kovin arvokkaita.
763
01:19:58,018 --> 01:20:01,768
Pieni lapsi on parempi uhri, mutta
ei l�hesk��n niin tehokas -
764
01:20:02,317 --> 01:20:05,637
kuin oikeanlainen aikuinen.
765
01:20:06,189 --> 01:20:07,968
Mit� tarkoitatte -
766
01:20:08,518 --> 01:20:12,619
"oikeanlaisella" aikuisella?
767
01:20:14,516 --> 01:20:17,579
Te, ylikonstaapeli, olette
oikeanlainen aikuinen -
768
01:20:18,128 --> 01:20:21,128
kuten uutterat tutkimuksemme
ovat paljastaneet.
769
01:20:21,678 --> 01:20:24,769
Juuri te olitte se uhri
jonka tarvitsimme.
770
01:20:25,318 --> 01:20:29,048
Vapaasta tahdostaan t�nne
saapunut mies.
771
01:20:29,597 --> 01:20:32,417
Kuninkaan voimaa symboloiva lain mies.
772
01:20:32,967 --> 01:20:36,116
Mies joka saapuisi t�nne neitsyen�.
773
01:20:36,666 --> 01:20:39,766
Mies joka saapui t�nne narrina.
774
01:20:41,178 --> 01:20:43,298
Pois tielt�ni.
775
01:21:10,677 --> 01:21:12,289
Te olette narri, herra Howie.
776
01:21:13,077 --> 01:21:18,059
Ilveilij�, yksi suurista historian
narriuhreista -
777
01:21:19,802 --> 01:21:23,781
sill� te olette ryhtyneet
kuninkaaksi p�iv�ksi -
778
01:21:23,982 --> 01:21:26,223
ja kuka muu kuin narri ryhtyisi moiseen?
779
01:21:27,866 --> 01:21:32,150
Mutta teit� kunnioitetaan kuninkaana.
780
01:21:40,360 --> 01:21:43,181
Tulette l�pik�ym��n kuoleman ja
uudelleensyntym�n -
781
01:21:44,031 --> 01:21:46,562
yl�snousemuksen teid�n
n�kemyksenne mukaan.
782
01:21:46,867 --> 01:21:49,590
Uudelleensyntym� ei kuitenkaan
koske ruumistanne -
783
01:21:50,403 --> 01:21:55,274
- vaan meid�n satoamme.
- Min� olen kristitty -
784
01:21:55,566 --> 01:21:59,218
ja kristittyn� uskon yl�snousemukseen.
785
01:21:59,688 --> 01:22:02,130
Ja vaikka tappaisitte minut nyt -
786
01:22:02,781 --> 01:22:05,701
MIN� olen se joka el�� uudestaan -
787
01:22:05,952 --> 01:22:09,113
eiv�t teid�n kirotut omenanne.
788
01:23:08,649 --> 01:23:12,613
Nuku
789
01:23:13,162 --> 01:23:20,865
l�hell� ja hyvin.
790
01:23:24,399 --> 01:23:26,639
Mit� teettekin -
791
01:23:27,191 --> 01:23:29,321
ette voi muuttaa sit� tosiasiaa -
792
01:23:29,870 --> 01:23:31,862
ett� uskon i�nkaikkiseen el�m��n -
793
01:23:32,410 --> 01:23:34,983
meid�n herramme, Jeesus Kristuksen
lupaamaan.
794
01:23:36,173 --> 01:23:38,866
Uskon i�nkaikkiseen el�m��n -
795
01:23:39,412 --> 01:23:43,045
meid�n herramme, Jeesus Kristuksen
lupaamaan!
796
01:23:43,597 --> 01:23:45,126
Hyv� niin.
797
01:23:45,676 --> 01:23:48,747
Siit� hyv�st� ett� uskot niin -
798
01:23:49,300 --> 01:23:52,331
suomme teille harvinaisen lahjan.
799
01:23:52,880 --> 01:23:54,521
Marttyyrikuoleman.
800
01:23:55,071 --> 01:23:58,506
Teit� ei siunata vain
i�nkaikkisella el�m�ll� -
801
01:23:59,054 --> 01:24:03,025
vaan tulette istumaan
pyhimysten joukossa.
802
01:24:03,575 --> 01:24:05,378
Tulkaa.
803
01:24:06,426 --> 01:24:10,539
Nyt teid�n on aika tavata Wicker Man.
804
01:24:11,089 --> 01:24:12,890
Odottakaa!
805
01:24:13,939 --> 01:24:16,640
Kuunnelkaa nyt minua.
806
01:24:17,192 --> 01:24:18,771
Voitte py�ritell� asiaa
mieliss�nne miten p�in vain.
807
01:24:19,323 --> 01:24:21,903
Olette kuitenkin tekem�ss� murhan.
808
01:24:22,456 --> 01:24:26,565
Ettek� ymm�rr�? Ei ole mit��n
auringonjumalaa.
809
01:24:27,116 --> 01:24:32,610
Ei ole mit��n viljapeltojen jumalatarta.
810
01:24:34,471 --> 01:24:36,450
Teill� oli katovuosi koska -
811
01:24:36,950 --> 01:24:38,950
hedelm�lajikkeenne eiv�t sovi t�nne.
812
01:24:39,480 --> 01:24:43,592
N�it� saaria ei ole luotu hedelmien
kasvattamiseen. Se on luonnonvastaista.
813
01:24:43,624 --> 01:24:47,725
Ettek� ymm�rr�, ett� tappamiseni
ei elvyt� omenoitanne?
814
01:24:48,274 --> 01:24:52,647
Summerisle, tied�tte ett� niin ei
tapahdu. Kertokaa heille se.
815
01:24:53,197 --> 01:24:57,420
Min� olen varma, ett� se elvytt�� ne.
816
01:24:57,968 --> 01:25:01,350
Ettek� ymm�rr�, ett� jos satonne
ep�onnistuu t�n� vuonna -
817
01:25:01,902 --> 01:25:04,935
ensi vuonna teid�n t�ytyy
taas suorittaa veriuhri?
818
01:25:05,483 --> 01:25:09,486
Ja ensi vuonna vain Summerislen
kuningas kelpaa uhriksi.
819
01:25:10,036 --> 01:25:11,618
Jos katovuosi uusiutuu, Summerisle -
820
01:25:11,866 --> 01:25:16,510
ensi vuonna teid�t tapetaan
vapunp�iv�n�.
821
01:25:17,060 --> 01:25:18,810
Sato ei ep�onnistu.
822
01:25:19,359 --> 01:25:21,841
Vapaaehtoisen kuninkaan -
823
01:25:22,392 --> 01:25:25,312
ja neitsytnarrin uhraus hyv�ksyt��n.
824
01:25:25,862 --> 01:25:28,251
Mutta minua ruvetaan
kaipaamaan mantereella.
825
01:25:28,373 --> 01:25:29,617
Minua tullaan etsim��n.
826
01:25:29,642 --> 01:25:32,453
J�lki� ei tule olemaan.
Nosta h�net yl�s, Oak.
827
01:25:32,536 --> 01:25:34,077
- Vauhtia.
- Ei!
828
01:25:34,629 --> 01:25:41,091
Ajatelkaa mit� olette tekem�ss�!
829
01:25:41,640 --> 01:25:46,772
Jumalan nimess�, ajatelkaa
mit� olette tekem�ss�!
830
01:26:05,583 --> 01:26:10,203
Luoja! Jeesus Kristus!
831
01:26:13,094 --> 01:26:14,727
Luoja!
832
01:26:16,977 --> 01:26:23,136
Hyv� Jumala, ei!
833
01:27:18,563 --> 01:27:22,946
Ei, ei!
834
01:27:29,847 --> 01:27:35,238
Mahtava auringonjumala,
hedelm�tarhojemme antelias jumalatar -
835
01:27:35,789 --> 01:27:39,979
hyv�ksy uhrimme ja elvyt�
meid�n hedelm�mme.
836
01:27:40,532 --> 01:27:45,270
Mahtava auringonjumala,
hedelm�tarhojemme antelias jumalatar.
837
01:27:45,823 --> 01:27:47,403
Kuulkaa Herran sanaa!
838
01:27:49,314 --> 01:27:53,847
Her�tk��, pakanat ja kuulkaa!
839
01:27:54,396 --> 01:27:58,717
Herra tuhosi hedelm�tarhanne!
840
01:27:59,269 --> 01:28:03,056
- H�n teki niist� hedelm�tt�mi�!
- Kunnioittakaa uhria.
841
01:28:03,606 --> 01:28:05,106
Kuulkaa, kaikki miehet!
842
01:28:09,977 --> 01:28:18,281
Kaipaus kuolee ja
te kaikki kuolette kirottuina!
843
01:28:51,290 --> 01:28:58,273
Kes� hiljaa saapuu,
k�ki kovaa kukkuu
844
01:28:59,431 --> 01:29:07,495
siemen it�� ja niityt kukkii,
puutkin her��v�t uuteen eloon
845
01:29:08,696 --> 01:29:13,126
Kuku, k�ki
846
01:29:13,678 --> 01:29:21,578
Uuhi m��kii lampaan kanssa,
lehm�t ja vasikat sanovat "ammuu"
847
01:29:28,445 --> 01:29:34,625
Herra on minun paimeneni,
mit��n en kaipaa
848
01:29:35,674 --> 01:29:43,978
H�n johdattaa minut
vihre�mmille laidumaille
849
01:29:45,546 --> 01:29:47,371
Jumalani.
850
01:29:50,728 --> 01:29:58,180
Siemen it��, niityt kukkii,
puutkin her��v�t uuten eloon
851
01:30:00,932 --> 01:30:06,166
Kuku, k�ki
852
01:30:06,714 --> 01:30:12,876
N�yr�sti ojennan sinulle uskollisen
palvelijasi, Neil Howien sielun -
853
01:30:13,427 --> 01:30:17,329
sill� t�n��n h�n poistuu
t�st� maailmasta.
854
01:30:17,876 --> 01:30:23,659
�l� anna minua vihollisteni k�siin -
855
01:30:24,209 --> 01:30:29,931
tai j�t� minua ikuiseen unohdukseen.
856
01:30:31,831 --> 01:30:37,223
�l� anna minun k�rsi� helvetin tuskia,
Jumalani, sill� kuolen ripitt�ytym�tt�.
857
01:30:37,773 --> 01:30:45,127
Ja suo minulle se autuus,
jolla ei ole loppua
858
01:30:47,407 --> 01:30:51,696
Kristuksen, herramme kautta.
859
01:30:56,369 --> 01:31:02,059
Ep�onnistutte! Ep�onnistuin!
860
01:31:05,383 --> 01:31:08,332
Kuku, k�ki.
861
01:31:09,383 --> 01:31:16,036
Uuhi m��kii lampaan kanssa,
lehm�t ja vasikat sanovat "ammuu"
862
01:31:16,825 --> 01:31:23,517
H�rk� t�mist�� ja peura aterioi,
nyt korkealta laula, k�ki
863
01:31:24,327 --> 01:31:30,961
K�ki, k�ki,
villi lintu olet
864
01:31:31,871 --> 01:31:36,690
�l� koskaan rauhoitu, k�ki.
73863