All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E29.221111.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,439 --> 00:00:22,438 Mother. 2 00:00:22,938 --> 00:00:25,169 What brings you here at this hour? 3 00:00:28,079 --> 00:00:30,848 Here, take this. 4 00:00:31,079 --> 00:00:33,409 - Oh, boy. - Okay. My goodness. 5 00:00:34,848 --> 00:00:36,578 What is this, Mother? 6 00:00:38,518 --> 00:00:39,518 I'm here... 7 00:00:40,418 --> 00:00:42,319 to live with you guys. 8 00:00:42,959 --> 00:00:43,959 What? 9 00:00:43,959 --> 00:00:45,858 Why are you so surprised? 10 00:00:46,328 --> 00:00:49,758 Why can't I visit my son and daughter-in-law? 11 00:00:50,599 --> 00:00:52,599 Don't get me wrong, Mother. 12 00:00:52,798 --> 00:00:55,099 It's so early, and you didn't call us. 13 00:00:55,669 --> 00:00:58,569 Gosh, this bag... Oh, boy. 14 00:00:59,209 --> 00:01:02,038 It's quite heavy, Mother. 15 00:01:11,218 --> 00:01:12,218 Were you surprised... 16 00:01:12,419 --> 00:01:14,618 when I said I was here to live with you guys? 17 00:01:14,758 --> 00:01:16,919 It's not that, but... 18 00:01:18,129 --> 00:01:21,398 Anyway, what happened? Did you and Eun Sook get into an argument? 19 00:01:21,398 --> 00:01:23,728 Yes, a big one. 20 00:01:23,728 --> 00:01:26,168 Even so, you can't just pack up and leave... 21 00:01:28,898 --> 00:01:29,898 (Pureun Bank) 22 00:01:37,079 --> 00:01:38,478 (Hwa Kyung) 23 00:01:41,478 --> 00:01:42,519 Have you already decided? 24 00:01:44,819 --> 00:01:47,288 Chang Yi, we've got a problem. 25 00:01:47,459 --> 00:01:48,888 A problem? What is it? 26 00:01:49,258 --> 00:01:52,459 Apparently, Mother and Eun Sook got into a big brawl. 27 00:01:52,459 --> 00:01:53,459 A brawl? 28 00:01:54,028 --> 00:01:56,829 Watch what you say, will you? 29 00:01:56,829 --> 00:01:58,528 Gosh, we can worry about that later. 30 00:01:58,528 --> 00:02:00,269 She's here now. 31 00:02:00,528 --> 00:02:03,299 Calm Eun Sook down and send her home. 32 00:02:03,299 --> 00:02:04,439 Gosh, this is so frustrating. 33 00:02:04,969 --> 00:02:06,538 Eun Sook isn't the one who's here. 34 00:02:06,769 --> 00:02:10,338 Mother is at our place right now. 35 00:02:11,648 --> 00:02:14,118 - My mother? - Yes, she even brought her stuff. 36 00:02:14,118 --> 00:02:16,118 She said she'd live here with us. What will you do? 37 00:02:17,179 --> 00:02:18,189 What can we do? 38 00:02:18,549 --> 00:02:20,719 We'll just take good care of her from now on. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,418 What? Hello? 40 00:02:23,418 --> 00:02:25,028 Chang Yi! My gosh. 41 00:02:28,459 --> 00:02:31,628 My goodness, Mother! Just leave it. I'll do it. 42 00:02:31,628 --> 00:02:34,968 You should wash the dishes right away. 43 00:02:34,968 --> 00:02:36,769 If you just leave them, 44 00:02:36,769 --> 00:02:40,009 it'll be hard to clean them later on. 45 00:02:40,009 --> 00:02:41,009 By the way, 46 00:02:42,109 --> 00:02:44,549 how come your housekeeper isn't here today? 47 00:02:44,549 --> 00:02:48,419 Oh, her father is very ill. 48 00:02:48,549 --> 00:02:50,688 She won't be able to work for a while. 49 00:02:54,188 --> 00:02:57,628 All right. Go make yourself some coffee, which you love. 50 00:02:57,829 --> 00:02:59,188 I'll finish this first... 51 00:02:59,188 --> 00:03:01,658 and have some rice with water or something. 52 00:03:06,229 --> 00:03:08,468 Don't stand there looking so anxious. 53 00:03:08,699 --> 00:03:11,338 I didn't come here to die. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,679 My gosh, Mother. 55 00:03:14,679 --> 00:03:15,679 Goodness. 56 00:03:16,609 --> 00:03:17,609 But... 57 00:03:24,148 --> 00:03:25,919 - See you later, Father. - See you later. 58 00:03:25,919 --> 00:03:26,919 Oh, wait. 59 00:03:27,389 --> 00:03:31,658 Kyung Jun and Se Jun. You guys get going first. 60 00:03:35,459 --> 00:03:36,459 - See you later. - See you later. 61 00:03:39,829 --> 00:03:42,398 You two, the management, take a seat. 62 00:03:51,248 --> 00:03:54,348 I noticed that our competitor... 63 00:03:55,479 --> 00:03:58,748 beat us in sales in this quarter. 64 00:03:58,748 --> 00:04:00,759 Oh, right. The thing is, 65 00:04:01,389 --> 00:04:05,028 they're using aggressive marketing tactics. 66 00:04:05,829 --> 00:04:09,699 We're looking for a new model too. We need a popular celebrity. 67 00:04:10,329 --> 00:04:12,098 I didn't ask you to list excuses. 68 00:04:13,368 --> 00:04:16,639 I know that it must be a headache for you two. 69 00:04:17,199 --> 00:04:18,209 However, 70 00:04:18,709 --> 00:04:22,509 Do you think we can beat them with marketing alone? 71 00:04:25,109 --> 00:04:26,248 You're wrong. 72 00:04:26,248 --> 00:04:28,079 Then how... 73 00:04:28,079 --> 00:04:29,079 Goodness. 74 00:04:29,679 --> 00:04:32,088 You two should figure it out. 75 00:04:34,588 --> 00:04:36,789 Do a good job. 76 00:04:45,729 --> 00:04:48,039 You know, nothing scares me more... 77 00:04:48,698 --> 00:04:51,808 than hearing my father say, "Do a good job." 78 00:04:52,409 --> 00:04:54,138 That is exactly what I wanted to say. 79 00:04:57,849 --> 00:04:58,849 Have a good day. 80 00:04:59,378 --> 00:05:00,409 Oh, Ms. An. 81 00:05:00,919 --> 00:05:01,979 Yes, ma'am. 82 00:05:02,878 --> 00:05:04,089 Today, 83 00:05:04,589 --> 00:05:06,248 please go through my shoes... 84 00:05:06,248 --> 00:05:08,258 and put aside the ones for the charity event. 85 00:05:08,688 --> 00:05:09,719 How many pairs, ma'am? 86 00:05:09,719 --> 00:05:11,388 About ten? 87 00:05:11,828 --> 00:05:13,289 No problem, ma'am. 88 00:05:15,099 --> 00:05:16,429 - Have a good day. - You too. 89 00:05:25,068 --> 00:05:26,068 Yes, Father. 90 00:05:26,568 --> 00:05:28,109 Still no word from Grandma? 91 00:05:30,078 --> 00:05:33,179 Please call me when she comes home, okay? 92 00:05:33,578 --> 00:05:34,578 All right. 93 00:05:35,518 --> 00:05:36,818 Is everything okay at home? 94 00:05:37,248 --> 00:05:38,248 You've been on the phone all morning. 95 00:05:39,349 --> 00:05:40,349 Well... 96 00:05:40,618 --> 00:05:42,789 Have you had a chance to think about what I said yesterday? 97 00:05:43,388 --> 00:05:46,859 That we should scrap it and start over? 98 00:05:48,698 --> 00:05:51,099 We won't have enough time to do that. 99 00:05:51,529 --> 00:05:52,628 And we don't have an alternative plan. 100 00:05:54,268 --> 00:05:56,698 - Yeong I. - Yes, Ms. Kim. 101 00:05:56,698 --> 00:05:59,508 You've been taking a lot of personal phone calls today. 102 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 I'm sorry. 103 00:06:02,409 --> 00:06:05,349 What are you waiting for? Return to your desk if you're done. 104 00:06:05,349 --> 00:06:06,349 Yes, ma'am. 105 00:06:12,188 --> 00:06:15,219 Hey, I think something's going on with her family. 106 00:06:16,818 --> 00:06:18,929 We're at work now, Intern Jang Kyung Jun. 107 00:06:37,308 --> 00:06:40,078 I can't wait until the intern competition is over. 108 00:06:40,349 --> 00:06:41,578 They spend so much time together. 109 00:06:45,748 --> 00:06:47,859 Food Product Development. Kim Hae Mi speaking. 110 00:06:49,688 --> 00:06:51,328 Yes, I'll be right up. 111 00:07:03,099 --> 00:07:04,099 Ms. Im. 112 00:07:04,138 --> 00:07:05,138 Yes, what is it? 113 00:07:05,438 --> 00:07:07,008 I'll be in the kitchen. 114 00:07:07,979 --> 00:07:09,539 Why do you need to go to the kitchen? 115 00:07:09,808 --> 00:07:11,878 To get some ideas for the beverage product. 116 00:07:13,008 --> 00:07:14,248 - Sure. - Thank you. 117 00:07:20,118 --> 00:07:22,159 I'll go with him. 118 00:07:23,758 --> 00:07:28,328 Right, didn't you and Kyung Jun go out for dinner last night? 119 00:07:28,659 --> 00:07:30,799 Oh, yes. 120 00:07:32,498 --> 00:07:34,239 But you look... 121 00:07:35,068 --> 00:07:36,239 Did something happen? 122 00:07:38,308 --> 00:07:39,308 The thing is... 123 00:07:40,039 --> 00:07:41,438 You can tell me everything. 124 00:07:41,979 --> 00:07:44,208 Who knows? I may be able to help you. 125 00:07:45,578 --> 00:07:46,849 I think Kyung Jun... 126 00:07:47,308 --> 00:07:51,248 still only thinks of me as a friend, ma'am. 127 00:07:52,188 --> 00:07:53,349 I was wondering why you looked upset. 128 00:07:54,359 --> 00:07:55,659 You see, Kyung Jun... 129 00:07:56,489 --> 00:07:59,229 doesn't open up to others easily. 130 00:07:59,789 --> 00:08:01,558 You were pretty much... 131 00:08:02,498 --> 00:08:05,429 the only friend he kept close in the US... 132 00:08:05,429 --> 00:08:08,299 for the past three years. Am I wrong? 133 00:08:08,698 --> 00:08:10,498 Yes, that's right. 134 00:08:10,698 --> 00:08:12,208 Believe in the power of time. 135 00:08:12,208 --> 00:08:13,539 "The power of time?" 136 00:08:15,479 --> 00:08:17,138 I assure you... 137 00:08:17,508 --> 00:08:19,508 that it's much stronger than you think. 138 00:09:01,789 --> 00:09:04,889 How many times have I told you? We don't have enough time. 139 00:09:05,588 --> 00:09:07,728 By scraping it and starting over, I meant... 140 00:09:07,728 --> 00:09:10,999 You know, the competition isn't just about beverages. 141 00:09:10,999 --> 00:09:13,399 It's for PB beverage products. 142 00:09:13,399 --> 00:09:15,999 So instead of only focusing on the word "beverage," 143 00:09:15,999 --> 00:09:18,509 let's remind ourselves that it's about PB products... 144 00:09:18,509 --> 00:09:20,509 and think about our approach again. 145 00:09:20,838 --> 00:09:22,039 What do you mean... 146 00:09:22,978 --> 00:09:24,808 So for example, are you saying... 147 00:09:25,108 --> 00:09:27,679 we should broaden our approach to include the packaging and logo too? 148 00:09:29,149 --> 00:09:32,318 Ms. Lee, have you come up with some kind of special idea? 149 00:09:33,119 --> 00:09:34,659 - No. - Goodness. 150 00:09:35,088 --> 00:09:38,259 I thought you had a brilliant idea. 151 00:09:39,529 --> 00:09:41,499 Who told you to scrap it altogether... 152 00:09:41,499 --> 00:09:43,558 and start over from scratch? 153 00:09:43,958 --> 00:09:46,698 Was it that guy you know again? 154 00:09:46,968 --> 00:09:48,539 No, it wasn't. 155 00:09:48,999 --> 00:09:51,369 He's just some grandpa I know. 156 00:09:54,269 --> 00:09:57,848 Let's dedicate 1 more day to brainstorming. Just 1 more day. 157 00:09:57,848 --> 00:09:59,708 That "grandpa" you know. 158 00:10:00,149 --> 00:10:01,519 I don't know how long you've known him, 159 00:10:02,249 --> 00:10:03,419 but don't get close to him. 160 00:10:04,119 --> 00:10:06,348 He knows nothing. I can't believe he told you to start over. 161 00:10:16,058 --> 00:10:17,058 Ms. Lee. 162 00:10:17,529 --> 00:10:19,029 Gosh. Oh, boy. 163 00:10:19,029 --> 00:10:20,769 We asked for one more serving. 164 00:10:21,139 --> 00:10:22,669 Oh! I'm sorry. 165 00:10:23,238 --> 00:10:25,238 It'll be right out. One moment, please. 166 00:10:26,208 --> 00:10:27,269 We'd like to settle up. 167 00:10:27,269 --> 00:10:28,338 Oh, sure! 168 00:10:29,179 --> 00:10:30,179 Here you go. 169 00:10:30,478 --> 00:10:32,249 Yes, thank you. 170 00:10:32,249 --> 00:10:34,379 I guess your wife isn't here today. You're so busy. 171 00:10:34,379 --> 00:10:35,779 - Thank you. - We enjoyed the food. 172 00:10:35,779 --> 00:10:37,448 - Take care. - Bye. 173 00:10:38,318 --> 00:10:41,458 I'm running around like a headless chicken without Mother around. 174 00:10:42,218 --> 00:10:45,858 Mother! Have you looked into where Mother could be? 175 00:10:46,458 --> 00:10:48,198 I checked every single sauna... 176 00:10:48,198 --> 00:10:51,098 in this neighborhood and the nearby areas but couldn't find her. 177 00:10:51,098 --> 00:10:52,999 You should've checked the motels too. 178 00:10:52,999 --> 00:10:55,299 There are so many motels in this area. 179 00:10:55,299 --> 00:10:58,468 Do you think my legs are made of steel? Am I Superman? 180 00:10:58,468 --> 00:11:01,438 Hey, whose fault is it that she packed up and left? 181 00:11:01,438 --> 00:11:02,438 Honey! 182 00:11:02,909 --> 00:11:05,679 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 183 00:11:05,679 --> 00:11:07,108 Go inside. 184 00:11:07,108 --> 00:11:09,818 I'll go look for her if she isn't back by the evening. 185 00:11:09,818 --> 00:11:11,818 Excuse me. When will we get our soup? 186 00:11:11,818 --> 00:11:15,659 Oh, I'm sorry. One moment, please. 187 00:11:18,429 --> 00:11:20,328 Honey! Goodness, honey. 188 00:11:21,058 --> 00:11:22,399 Just go home. 189 00:11:22,399 --> 00:11:25,198 Goodness. Then you'll resent me even more later. 190 00:11:25,299 --> 00:11:26,669 Hurry up and serve the soup. 191 00:11:27,198 --> 00:11:28,198 Okay. 192 00:11:37,779 --> 00:11:40,879 Grandma, when will Great-grandma be back? 193 00:11:41,348 --> 00:11:44,588 I came home early because I wanted to play with Great-grandma. 194 00:11:44,588 --> 00:11:46,848 Oh, well... 195 00:11:47,188 --> 00:11:50,088 She's away at the moment. She'll be back soon, okay? 196 00:11:53,828 --> 00:11:56,259 Mother! What are you doing? 197 00:11:56,259 --> 00:11:58,328 We have a robot vacuum. 198 00:11:58,328 --> 00:12:01,068 Goodness. I'm done cleaning the living room. 199 00:12:01,539 --> 00:12:04,068 Gosh. Oh, boy. 200 00:12:06,139 --> 00:12:07,438 Oh, my. 201 00:12:08,509 --> 00:12:12,279 The floor is sparkling clean. 202 00:12:12,279 --> 00:12:13,379 Right? 203 00:12:16,779 --> 00:12:19,488 I cleaned the bathroom too. 204 00:12:20,119 --> 00:12:23,519 Goodness. There was soap scum all over the floor. 205 00:12:23,958 --> 00:12:25,789 I nearly slipped and fell. 206 00:12:26,488 --> 00:12:27,488 Oh, no. 207 00:12:28,058 --> 00:12:30,858 And the toilet was... My goodness. 208 00:12:31,328 --> 00:12:34,598 I couldn't even sit on the toilet seat while peeing. 209 00:12:34,598 --> 00:12:37,468 The housekeeper hasn't been able to work for a while. 210 00:12:37,468 --> 00:12:40,169 I was going to do it myself, 211 00:12:40,169 --> 00:12:42,108 but you came. 212 00:12:42,438 --> 00:12:45,078 You can't clean with those hands. 213 00:12:45,679 --> 00:12:49,279 You've never done any housework. 214 00:12:49,619 --> 00:12:53,649 I know, Mother. I don't know how to do anything. 215 00:12:53,789 --> 00:12:57,218 You must clean every corner of your house... 216 00:12:57,218 --> 00:12:58,629 to always look sparkling clean. 217 00:12:58,629 --> 00:13:00,858 If you don't do anything even just for half a day, 218 00:13:00,858 --> 00:13:02,929 you see dust everywhere... 219 00:13:02,929 --> 00:13:05,299 Those who have never done it don't know what it's like. 220 00:13:07,228 --> 00:13:09,639 Anyway, why did you call me? 221 00:13:09,738 --> 00:13:12,039 I don't see any cauldrons. 222 00:13:12,769 --> 00:13:15,379 I wanted to boil the dishcloths. 223 00:13:15,379 --> 00:13:17,208 Why do you need to boil the dishcloths, Mother? 224 00:13:17,208 --> 00:13:18,808 My gosh, what do you mean? 225 00:13:19,308 --> 00:13:21,249 You don't boil your dishcloths? 226 00:13:21,249 --> 00:13:23,049 Well, the housekeeper just... 227 00:13:23,379 --> 00:13:25,218 Can't we use them a few times and chuck them... 228 00:13:26,249 --> 00:13:27,448 Can't we just do that? 229 00:13:28,088 --> 00:13:29,619 Oh, dear. 230 00:13:29,619 --> 00:13:32,389 Then you don't boil your underwear either? 231 00:13:32,858 --> 00:13:34,429 What? No. 232 00:13:34,659 --> 00:13:38,299 Oh, Mother! Our washer has the boiling function. 233 00:13:38,299 --> 00:13:39,999 So we can use it to do everything, 234 00:13:40,269 --> 00:13:41,269 as far as I know. 235 00:13:41,269 --> 00:13:44,098 What? You wash your dishcloths in your washing machine? 236 00:13:45,238 --> 00:13:48,308 Your electricity bill must be very high! 237 00:13:50,139 --> 00:13:51,139 What are you waiting for? 238 00:13:52,348 --> 00:13:54,679 - Sorry? - Go pick up a cauldron. 239 00:13:54,679 --> 00:13:57,818 Mother, where would I go to get a cauldron all of a sudden? 240 00:13:57,818 --> 00:14:00,419 Just stay home and rest up. I'll go buy one myself. 241 00:14:00,419 --> 00:14:02,088 Oh, no. 242 00:14:02,558 --> 00:14:04,259 I'll go. 243 00:14:18,838 --> 00:14:21,139 Director Jang, let me try. 244 00:14:21,379 --> 00:14:22,938 Oh, sure. 245 00:14:31,389 --> 00:14:32,389 Here. 246 00:14:35,488 --> 00:14:37,188 You can do all sorts of things. 247 00:14:37,889 --> 00:14:38,889 Thank you. 248 00:14:39,029 --> 00:14:40,828 Someone taught me this trick many years ago. 249 00:14:42,429 --> 00:14:43,759 Oh, it's on me. 250 00:14:44,358 --> 00:14:45,899 To thank you for this. 251 00:14:46,929 --> 00:14:50,499 Really? I wanted to treat you. 252 00:14:51,738 --> 00:14:52,738 Thank you. 253 00:14:54,009 --> 00:14:55,179 I'd like this one. 254 00:14:57,578 --> 00:15:00,749 Thank you so much for telling me why I got the internship. 255 00:15:01,149 --> 00:15:02,149 Really? 256 00:15:02,348 --> 00:15:03,478 Then treat me next time. 257 00:15:04,478 --> 00:15:05,519 I will, Director Jang. 258 00:15:09,519 --> 00:15:10,519 Director Jang. 259 00:15:11,529 --> 00:15:12,529 Yes, ma'am. 260 00:15:14,899 --> 00:15:16,228 Hello, ma'am. 261 00:15:17,029 --> 00:15:18,029 I'll be off, then. 262 00:15:23,468 --> 00:15:24,669 Now, I know why. 263 00:15:24,669 --> 00:15:26,208 - What do you mean? - She's a lot like her. 264 00:15:26,938 --> 00:15:28,539 From her looks to the things she does. 265 00:15:30,009 --> 00:15:31,078 She reminds me of Ja Young. 266 00:15:31,608 --> 00:15:33,149 - Mom. - You'd better watch out. 267 00:15:33,679 --> 00:15:34,679 This is your warning. 268 00:15:36,049 --> 00:15:38,919 Be careful unless you want her to end up like Ja Young too. 269 00:15:45,828 --> 00:15:46,988 Oh, boy. 270 00:15:56,869 --> 00:15:58,108 Finally, we found this dress. 271 00:15:58,108 --> 00:15:59,539 It'll make Mi Ri Nae so happy, right? 272 00:16:00,039 --> 00:16:03,108 Do Sik, you're a good uncle. 273 00:16:03,108 --> 00:16:05,608 Oh, you think I'm a good uncle? 274 00:16:07,009 --> 00:16:08,279 Yes, I give you that. 275 00:16:08,279 --> 00:16:10,019 I hope Yeong I likes this too. 276 00:16:10,519 --> 00:16:12,289 She won't throw it on the floor, right? 277 00:16:13,389 --> 00:16:16,389 "I want my 30,000 dollars back, you jerk!" She might say that. 278 00:16:16,389 --> 00:16:17,958 What? You think so? 279 00:16:18,688 --> 00:16:22,598 No. What do you take my sister-in-law for? 280 00:16:23,328 --> 00:16:24,499 It was a joke, okay? 281 00:16:25,328 --> 00:16:26,328 Look at you all scared. 282 00:16:27,328 --> 00:16:31,139 Hey, have they reported your grandmother missing yet? 283 00:16:31,139 --> 00:16:33,568 My father said we should wait until this evening. 284 00:16:36,938 --> 00:16:40,249 I wonder where Grandma is right now. 285 00:16:40,348 --> 00:16:43,419 Your mother said something she should've never said. 286 00:16:44,078 --> 00:16:45,488 She told her to live with her younger son. 287 00:16:45,789 --> 00:16:48,289 I'd pack up and move out too, if I heard that. 288 00:16:49,659 --> 00:16:52,659 Come to think of it, you're just like your mother. 289 00:16:52,759 --> 00:16:53,988 - Me? - Yes. 290 00:16:54,389 --> 00:16:55,659 You're both such troublemakers. 291 00:16:57,429 --> 00:16:59,598 I was hoping Yeong I would move out. 292 00:16:59,999 --> 00:17:01,299 What does that mean? 293 00:17:01,299 --> 00:17:03,169 And you're dense, just like your mother. 294 00:17:03,899 --> 00:17:06,909 Hey, cook some ramyeon. Three packets. 295 00:17:06,909 --> 00:17:08,238 Why? Gosh. 296 00:17:08,578 --> 00:17:10,338 You said you'd go check the motels in the area. 297 00:17:13,379 --> 00:17:14,578 Eun Jin, my friend. 298 00:17:14,948 --> 00:17:17,149 My friend of 20 years is coming to my rescue. 299 00:17:18,188 --> 00:17:22,159 Hey! You shouldn't grab a woman's hand like that. 300 00:17:22,659 --> 00:17:25,258 Hey, don't be absurd. You're a woman? 301 00:17:25,258 --> 00:17:27,329 Are you crazy? Am I a man then? 302 00:17:28,859 --> 00:17:30,329 (Eun Ho Pediatric Clinic) 303 00:17:33,268 --> 00:17:35,938 Do Young. Is your grandmother's phone still off? 304 00:17:36,669 --> 00:17:38,938 Yes, I think she turned it off. 305 00:17:39,139 --> 00:17:41,268 I'm done with my appointments for today, right? 306 00:17:41,778 --> 00:17:42,839 Yes. Why? 307 00:17:44,708 --> 00:17:47,879 I was thinking of closing early so I could stop by the restaurant. 308 00:17:47,879 --> 00:17:49,518 Your father must be working alone. 309 00:17:49,518 --> 00:17:51,718 No way. You want to help him? 310 00:17:51,718 --> 00:17:53,349 Yes. I'm good at washing dishes. 311 00:17:53,589 --> 00:17:54,649 My mom's there. 312 00:17:55,288 --> 00:17:58,958 Oh, right. My mom said she'd go check some motels with Do Sik. 313 00:17:59,528 --> 00:18:01,258 Then come with me, Eun Ho. 314 00:18:01,258 --> 00:18:03,198 The restaurant is very busy in the evening. 315 00:18:03,458 --> 00:18:04,599 Okay, let's do that. 316 00:18:09,099 --> 00:18:10,099 Nice. 317 00:18:16,609 --> 00:18:17,609 Hi, Eun Ho. 318 00:18:17,609 --> 00:18:21,278 Hey, Yeong I. Do Young and I will go help out at the restaurant. 319 00:18:21,579 --> 00:18:22,919 You can work late if you need to. 320 00:18:23,579 --> 00:18:25,389 - Really? - This is... 321 00:18:25,389 --> 00:18:27,919 a critical time in your career. You know that, right? 322 00:18:28,458 --> 00:18:29,518 Focus on work. 323 00:18:30,018 --> 00:18:32,159 Okay, thanks for helping out. 324 00:18:35,359 --> 00:18:37,129 What's that guy you know helping you with this time? 325 00:18:38,929 --> 00:18:41,468 It's none of your business. 326 00:18:41,468 --> 00:18:44,139 Ms. Lee, are you mad at me? 327 00:18:44,569 --> 00:18:46,508 Because I'm against scraping it and starting over? 328 00:18:47,309 --> 00:18:48,538 Mad at you? Me? No. 329 00:18:49,139 --> 00:18:51,909 Anyway, who are you to say such a thing? 330 00:18:51,909 --> 00:18:52,909 What? 331 00:18:53,978 --> 00:18:55,048 What did I say? 332 00:18:55,048 --> 00:18:56,319 You were so mean earlier. 333 00:18:56,319 --> 00:18:57,849 Who do you think you are? 334 00:18:57,849 --> 00:18:59,788 Why tell me not to get close to Grandpa? 335 00:19:00,718 --> 00:19:02,389 Have you even met him? 336 00:19:09,559 --> 00:19:10,559 What was that about? 337 00:19:11,228 --> 00:19:12,228 She is mad at me. 338 00:19:12,798 --> 00:19:14,129 Are you two fighting? 339 00:19:16,869 --> 00:19:18,409 Oh, no. 340 00:19:18,409 --> 00:19:19,938 It looks like you are. 341 00:19:19,938 --> 00:19:22,079 Getting into a fight before deciding on your item? 342 00:19:22,079 --> 00:19:23,538 You two really are in trouble. 343 00:19:24,478 --> 00:19:27,448 If you want to fight, do it after you decide on your item. 344 00:19:28,319 --> 00:19:30,119 You know you have to present your proposal soon, right? 345 00:19:30,579 --> 00:19:32,849 The team's pride is at stake. 346 00:19:33,319 --> 00:19:34,319 Yes, Ms. Kim. 347 00:19:35,159 --> 00:19:36,518 He has no idea. 348 00:19:37,319 --> 00:19:39,159 Grandpa is such a nice man. 349 00:19:41,288 --> 00:19:44,359 But then again, Mr. Jang isn't wrong. 350 00:19:44,998 --> 00:19:47,728 Maybe I am wasting time that we don't even have. 351 00:19:50,038 --> 00:19:53,468 But why do I keep feeling like we're missing something? 352 00:19:54,738 --> 00:19:56,208 They're for a charity event, 353 00:19:56,208 --> 00:19:58,909 so pick out the ones that look new and put them in the box. 354 00:19:58,909 --> 00:20:00,008 Sure thing, Ms. An. 355 00:20:02,518 --> 00:20:04,649 My gosh. These are so pretty. 356 00:20:15,629 --> 00:20:17,758 What are you doing right now? 357 00:20:17,758 --> 00:20:20,399 Ma'am, why are you here at this hour? 358 00:20:21,369 --> 00:20:23,369 I asked you what you were doing! 359 00:20:24,899 --> 00:20:26,238 Ma'am, you're back. 360 00:20:26,938 --> 00:20:27,938 What's the matter? 361 00:20:28,268 --> 00:20:30,708 The shoes looked so nice that I tried them on without thinking. 362 00:20:31,438 --> 00:20:34,849 I'm really sorry. Please forgive me just this once, ma'am. 363 00:20:35,179 --> 00:20:36,879 Is this what you two do when I'm not at home? 364 00:20:37,319 --> 00:20:38,688 No, ma'am. 365 00:20:39,018 --> 00:20:41,889 She shouldn't have done that. Please forgive her. 366 00:20:42,589 --> 00:20:43,589 Ms. An. 367 00:20:43,889 --> 00:20:44,889 Yes, ma'am. 368 00:20:45,288 --> 00:20:46,288 Those shoes. 369 00:20:46,859 --> 00:20:48,829 Throw them out. Now. 370 00:20:56,938 --> 00:21:00,669 I think the other teams are busy working on their proposals. 371 00:21:01,609 --> 00:21:03,438 Our interns are in deep trouble. 372 00:21:04,179 --> 00:21:06,649 Oh, Kyung Jun said you'd choose between... 373 00:21:06,649 --> 00:21:08,978 a healthy juice and a traditional drink. 374 00:21:08,978 --> 00:21:09,978 Am I wrong? 375 00:21:10,149 --> 00:21:14,048 If we choose one of those two, do you think... 376 00:21:14,349 --> 00:21:15,819 we can win the 10,000 dollars... 377 00:21:16,359 --> 00:21:18,288 Do you think we could win? 378 00:21:18,728 --> 00:21:21,329 I'm not sure if it's brilliant enough, but who knows? 379 00:21:21,329 --> 00:21:22,958 If they do a good job with their presentation, 380 00:21:22,958 --> 00:21:24,698 they could win 2nd or 3rd place. Right, Ms. Im? 381 00:21:24,698 --> 00:21:27,069 No! We have to win first place no matter what. 382 00:21:27,569 --> 00:21:30,399 Just do your best. Winning 2nd or 3rd place is still pretty good. 383 00:21:30,399 --> 00:21:31,399 Let's go. 384 00:21:31,669 --> 00:21:32,669 Yes, Ms. Im. 385 00:21:33,909 --> 00:21:36,309 No! We must win first place no matter what. 386 00:21:36,708 --> 00:21:39,048 - We must win... - You're very determined, Ms. Lee. 387 00:21:39,548 --> 00:21:42,679 Oh, Director Jang. Aren't you leaving for the day? 388 00:21:43,048 --> 00:21:44,349 I still have to go through some reports. 389 00:21:44,349 --> 00:21:46,048 I see. I'll be off, then. 390 00:21:46,718 --> 00:21:47,718 Wait. 391 00:21:48,758 --> 00:21:50,159 Well, Ms. Lee. 392 00:21:50,758 --> 00:21:54,188 Feel free to visit my office whenever you need my help... 393 00:21:54,589 --> 00:21:57,429 or when you want to talk to me about something. 394 00:21:57,728 --> 00:21:58,869 Really? 395 00:21:59,829 --> 00:22:02,498 Yes, you're always welcome in my office. 396 00:22:02,498 --> 00:22:03,798 Sweet! 397 00:22:04,698 --> 00:22:05,909 I'll see you tomorrow, Director Jang. 398 00:22:09,609 --> 00:22:10,609 "Sweet?" 399 00:22:19,688 --> 00:22:20,688 Aren't you leaving too? 400 00:22:21,389 --> 00:22:22,659 Let's go. I'll drive you home. 401 00:22:23,359 --> 00:22:24,359 I want to talk to you. 402 00:22:24,359 --> 00:22:25,929 I have to stay late today. Get going. 403 00:22:27,228 --> 00:22:29,798 Hae Mi, are we going to keep being this awkward around each other? 404 00:22:31,758 --> 00:22:36,569 I confessed my feelings to you, and you flat out rejected me. 405 00:22:36,569 --> 00:22:39,569 Did you think I'd keep being sweet to you and follow you around? 406 00:22:41,038 --> 00:22:43,579 I have a thing called pride, and I'm a woman too. 407 00:22:44,679 --> 00:22:46,048 Now, you know. 408 00:22:46,448 --> 00:22:49,948 All right. Let's talk when you're not so upset with me. 409 00:22:51,319 --> 00:22:52,919 For now, I guess we can't dine out, 410 00:22:52,919 --> 00:22:56,488 go for coffee, and go shopping together like we used to, 411 00:22:56,819 --> 00:22:59,788 but I believe in the three years that we've known each other. 412 00:23:00,089 --> 00:23:02,329 You believe in time? 413 00:23:02,329 --> 00:23:03,329 That's right. 414 00:23:03,728 --> 00:23:06,669 Our friendship we've built for three years won't crumble down easily. 415 00:23:11,538 --> 00:23:13,238 Let me sulk just for a few days. 416 00:23:15,038 --> 00:23:16,038 Also, 417 00:23:17,008 --> 00:23:19,448 I will not give up on you, ever. 418 00:23:30,958 --> 00:23:33,429 How could they not even call me once... 419 00:23:33,429 --> 00:23:35,059 after sending Mother to me? 420 00:23:39,768 --> 00:23:41,629 Fine, I'll call them. 421 00:23:46,738 --> 00:23:48,409 Hi, Yeong I. It's me. 422 00:23:48,409 --> 00:23:50,139 Hello, Auntie Hwa Kyung. How are you? 423 00:23:50,139 --> 00:23:51,738 Not well, obviously. 424 00:23:51,738 --> 00:23:53,208 What do you mean? 425 00:23:53,208 --> 00:23:55,419 Mother spent the whole day at my place. 426 00:23:55,419 --> 00:23:58,119 How does everyone there not even care? 427 00:23:58,119 --> 00:24:00,448 What? Grandma is there now? 428 00:24:00,448 --> 00:24:02,389 Yes! Since this morning! 429 00:24:02,718 --> 00:24:04,718 She said she was told to go live at my place. 430 00:24:04,718 --> 00:24:08,728 That's odd. Father and Mother said they called everyone. 431 00:24:08,728 --> 00:24:12,768 Gosh, forget it. Yeong I, hurry up and help me get this sorted out. 432 00:24:13,198 --> 00:24:16,639 Because of Mother, I had to step out to buy a cauldron. 433 00:24:17,139 --> 00:24:18,198 A cauldron? What for? 434 00:24:18,198 --> 00:24:20,768 She said she had to boil the dishcloths. 435 00:24:20,768 --> 00:24:21,768 What? 436 00:24:22,079 --> 00:24:23,179 That's not important. 437 00:24:24,139 --> 00:24:26,208 Get this sorted out! I have to go. 438 00:24:26,948 --> 00:24:27,978 My gosh. 439 00:24:33,889 --> 00:24:35,488 They say you can't see what's right under your nose. 440 00:24:37,589 --> 00:24:38,728 Anyway, what a relief. 441 00:24:43,198 --> 00:24:44,198 Maru's mom! 442 00:24:45,468 --> 00:24:46,468 Yeong I? 443 00:24:47,198 --> 00:24:48,968 The manager told me. 444 00:24:49,099 --> 00:24:50,869 Congratulations on your new job, Yeong I. 445 00:24:50,968 --> 00:24:53,708 Thank you. I owe it all to you. 446 00:24:53,968 --> 00:24:55,738 Why didn't you tell me? 447 00:24:55,738 --> 00:24:57,879 Even without my posts, 448 00:24:57,879 --> 00:24:59,448 you would've gotten the job. 449 00:25:00,379 --> 00:25:02,419 I was always so grateful to you... 450 00:25:02,518 --> 00:25:04,248 for finding what I needed in my stead. 451 00:25:05,179 --> 00:25:08,548 From soft drinks to juices, it'd be so nice... 452 00:25:08,758 --> 00:25:10,518 if I could tell... 453 00:25:11,059 --> 00:25:13,159 exactly what kind of beverage I grabbed. 454 00:25:13,589 --> 00:25:17,829 But I suppose this world is just too busy... 455 00:25:18,359 --> 00:25:19,968 to be kind to someone like me. 456 00:25:20,468 --> 00:25:21,599 Ma'am. 457 00:25:21,698 --> 00:25:24,599 It's not easy to meet someone like you... 458 00:25:25,139 --> 00:25:27,968 who cares and is willing to spare me their time... 459 00:25:27,968 --> 00:25:30,708 in this busy world. 460 00:25:31,909 --> 00:25:32,909 Thank you for everything. 461 00:25:34,909 --> 00:25:36,248 I'll be off, then. 462 00:25:37,718 --> 00:25:39,089 Get home safely. 463 00:25:48,258 --> 00:25:49,258 I found it. 464 00:25:50,059 --> 00:25:51,059 I found the answer. 465 00:25:59,139 --> 00:26:01,208 Scrap it and start over? 466 00:26:02,478 --> 00:26:04,409 Gosh, my head hurts. 467 00:26:05,679 --> 00:26:06,679 Yes. 468 00:26:11,419 --> 00:26:14,218 We organized the storage room today. 469 00:26:14,218 --> 00:26:17,988 But your walking stick and braille book... 470 00:26:21,659 --> 00:26:23,059 Thank you, Ms. An. 471 00:27:09,339 --> 00:27:11,579 (Diphthongs and Abbreviations) 472 00:27:16,218 --> 00:27:17,218 Gosh. 473 00:27:18,718 --> 00:27:20,748 That grandpa is a genius. 474 00:27:31,298 --> 00:27:32,298 (100 Dollars) 475 00:27:35,498 --> 00:27:37,498 Mr. Jang, I found the answer. 476 00:27:37,498 --> 00:27:38,768 I found the answer, Ms. Lee. 477 00:28:00,958 --> 00:28:03,958 (The Love in Your Eyes) 478 00:28:03,958 --> 00:28:05,159 Whose idea was this? 479 00:28:05,159 --> 00:28:06,369 - Ms. Lee came up with... - Mr. Jang... 480 00:28:06,899 --> 00:28:08,798 No way. That can't be. 481 00:28:09,268 --> 00:28:10,498 Her? 482 00:28:11,038 --> 00:28:12,639 What am I thinking right now? 483 00:28:12,639 --> 00:28:14,208 I'll come home when I want to. 484 00:28:14,208 --> 00:28:16,139 I have the right to do what I want. 485 00:28:16,139 --> 00:28:17,978 As her son, I can't let this go on. 486 00:28:17,978 --> 00:28:20,179 - Go to Chang Yi's place tomorrow. - Me? 487 00:28:20,349 --> 00:28:22,548 Go there and beg her on your knees. 488 00:28:25,379 --> 00:28:27,389 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.