Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,439 --> 00:00:22,438
Mother.
2
00:00:22,938 --> 00:00:25,169
What brings you here at this hour?
3
00:00:28,079 --> 00:00:30,848
Here, take this.
4
00:00:31,079 --> 00:00:33,409
- Oh, boy.
- Okay. My goodness.
5
00:00:34,848 --> 00:00:36,578
What is this, Mother?
6
00:00:38,518 --> 00:00:39,518
I'm here...
7
00:00:40,418 --> 00:00:42,319
to live with you guys.
8
00:00:42,959 --> 00:00:43,959
What?
9
00:00:43,959 --> 00:00:45,858
Why are you so surprised?
10
00:00:46,328 --> 00:00:49,758
Why can't I visit my son
and daughter-in-law?
11
00:00:50,599 --> 00:00:52,599
Don't get me wrong, Mother.
12
00:00:52,798 --> 00:00:55,099
It's so early,
and you didn't call us.
13
00:00:55,669 --> 00:00:58,569
Gosh, this bag... Oh, boy.
14
00:00:59,209 --> 00:01:02,038
It's quite heavy, Mother.
15
00:01:11,218 --> 00:01:12,218
Were you surprised...
16
00:01:12,419 --> 00:01:14,618
when I said
I was here to live with you guys?
17
00:01:14,758 --> 00:01:16,919
It's not that, but...
18
00:01:18,129 --> 00:01:21,398
Anyway, what happened?
Did you and Eun Sook get into an argument?
19
00:01:21,398 --> 00:01:23,728
Yes, a big one.
20
00:01:23,728 --> 00:01:26,168
Even so,
you can't just pack up and leave...
21
00:01:28,898 --> 00:01:29,898
(Pureun Bank)
22
00:01:37,079 --> 00:01:38,478
(Hwa Kyung)
23
00:01:41,478 --> 00:01:42,519
Have you already decided?
24
00:01:44,819 --> 00:01:47,288
Chang Yi, we've got a problem.
25
00:01:47,459 --> 00:01:48,888
A problem? What is it?
26
00:01:49,258 --> 00:01:52,459
Apparently, Mother and Eun Sook
got into a big brawl.
27
00:01:52,459 --> 00:01:53,459
A brawl?
28
00:01:54,028 --> 00:01:56,829
Watch what you say, will you?
29
00:01:56,829 --> 00:01:58,528
Gosh, we can worry about that later.
30
00:01:58,528 --> 00:02:00,269
She's here now.
31
00:02:00,528 --> 00:02:03,299
Calm Eun Sook down
and send her home.
32
00:02:03,299 --> 00:02:04,439
Gosh, this is so frustrating.
33
00:02:04,969 --> 00:02:06,538
Eun Sook isn't the one who's here.
34
00:02:06,769 --> 00:02:10,338
Mother is at our place right now.
35
00:02:11,648 --> 00:02:14,118
- My mother?
- Yes, she even brought her stuff.
36
00:02:14,118 --> 00:02:16,118
She said she'd live here with us.
What will you do?
37
00:02:17,179 --> 00:02:18,189
What can we do?
38
00:02:18,549 --> 00:02:20,719
We'll just take good care of her
from now on.
39
00:02:21,558 --> 00:02:23,418
What? Hello?
40
00:02:23,418 --> 00:02:25,028
Chang Yi! My gosh.
41
00:02:28,459 --> 00:02:31,628
My goodness, Mother!
Just leave it. I'll do it.
42
00:02:31,628 --> 00:02:34,968
You should wash the dishes
right away.
43
00:02:34,968 --> 00:02:36,769
If you just leave them,
44
00:02:36,769 --> 00:02:40,009
it'll be hard to clean them
later on.
45
00:02:40,009 --> 00:02:41,009
By the way,
46
00:02:42,109 --> 00:02:44,549
how come
your housekeeper isn't here today?
47
00:02:44,549 --> 00:02:48,419
Oh, her father is very ill.
48
00:02:48,549 --> 00:02:50,688
She won't be able to work
for a while.
49
00:02:54,188 --> 00:02:57,628
All right. Go make yourself
some coffee, which you love.
50
00:02:57,829 --> 00:02:59,188
I'll finish this first...
51
00:02:59,188 --> 00:03:01,658
and have some rice
with water or something.
52
00:03:06,229 --> 00:03:08,468
Don't stand there
looking so anxious.
53
00:03:08,699 --> 00:03:11,338
I didn't come here to die.
54
00:03:12,609 --> 00:03:14,679
My gosh, Mother.
55
00:03:14,679 --> 00:03:15,679
Goodness.
56
00:03:16,609 --> 00:03:17,609
But...
57
00:03:24,148 --> 00:03:25,919
- See you later, Father.
- See you later.
58
00:03:25,919 --> 00:03:26,919
Oh, wait.
59
00:03:27,389 --> 00:03:31,658
Kyung Jun and Se Jun.
You guys get going first.
60
00:03:35,459 --> 00:03:36,459
- See you later.
- See you later.
61
00:03:39,829 --> 00:03:42,398
You two, the management,
take a seat.
62
00:03:51,248 --> 00:03:54,348
I noticed that our competitor...
63
00:03:55,479 --> 00:03:58,748
beat us in sales in this quarter.
64
00:03:58,748 --> 00:04:00,759
Oh, right. The thing is,
65
00:04:01,389 --> 00:04:05,028
they're using
aggressive marketing tactics.
66
00:04:05,829 --> 00:04:09,699
We're looking for a new model too.
We need a popular celebrity.
67
00:04:10,329 --> 00:04:12,098
I didn't ask you to list excuses.
68
00:04:13,368 --> 00:04:16,639
I know that it must be a headache
for you two.
69
00:04:17,199 --> 00:04:18,209
However,
70
00:04:18,709 --> 00:04:22,509
Do you think we can beat them
with marketing alone?
71
00:04:25,109 --> 00:04:26,248
You're wrong.
72
00:04:26,248 --> 00:04:28,079
Then how...
73
00:04:28,079 --> 00:04:29,079
Goodness.
74
00:04:29,679 --> 00:04:32,088
You two should figure it out.
75
00:04:34,588 --> 00:04:36,789
Do a good job.
76
00:04:45,729 --> 00:04:48,039
You know, nothing scares me more...
77
00:04:48,698 --> 00:04:51,808
than hearing my father say,
"Do a good job."
78
00:04:52,409 --> 00:04:54,138
That is exactly
what I wanted to say.
79
00:04:57,849 --> 00:04:58,849
Have a good day.
80
00:04:59,378 --> 00:05:00,409
Oh, Ms. An.
81
00:05:00,919 --> 00:05:01,979
Yes, ma'am.
82
00:05:02,878 --> 00:05:04,089
Today,
83
00:05:04,589 --> 00:05:06,248
please go through my shoes...
84
00:05:06,248 --> 00:05:08,258
and put aside the ones
for the charity event.
85
00:05:08,688 --> 00:05:09,719
How many pairs, ma'am?
86
00:05:09,719 --> 00:05:11,388
About ten?
87
00:05:11,828 --> 00:05:13,289
No problem, ma'am.
88
00:05:15,099 --> 00:05:16,429
- Have a good day.
- You too.
89
00:05:25,068 --> 00:05:26,068
Yes, Father.
90
00:05:26,568 --> 00:05:28,109
Still no word from Grandma?
91
00:05:30,078 --> 00:05:33,179
Please call me
when she comes home, okay?
92
00:05:33,578 --> 00:05:34,578
All right.
93
00:05:35,518 --> 00:05:36,818
Is everything okay at home?
94
00:05:37,248 --> 00:05:38,248
You've been on the phone
all morning.
95
00:05:39,349 --> 00:05:40,349
Well...
96
00:05:40,618 --> 00:05:42,789
Have you had a chance to think
about what I said yesterday?
97
00:05:43,388 --> 00:05:46,859
That we should scrap it
and start over?
98
00:05:48,698 --> 00:05:51,099
We won't have enough time
to do that.
99
00:05:51,529 --> 00:05:52,628
And we don't have
an alternative plan.
100
00:05:54,268 --> 00:05:56,698
- Yeong I.
- Yes, Ms. Kim.
101
00:05:56,698 --> 00:05:59,508
You've been taking
a lot of personal phone calls today.
102
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
I'm sorry.
103
00:06:02,409 --> 00:06:05,349
What are you waiting for?
Return to your desk if you're done.
104
00:06:05,349 --> 00:06:06,349
Yes, ma'am.
105
00:06:12,188 --> 00:06:15,219
Hey, I think something's going on
with her family.
106
00:06:16,818 --> 00:06:18,929
We're at work now,
Intern Jang Kyung Jun.
107
00:06:37,308 --> 00:06:40,078
I can't wait until
the intern competition is over.
108
00:06:40,349 --> 00:06:41,578
They spend so much time together.
109
00:06:45,748 --> 00:06:47,859
Food Product Development.
Kim Hae Mi speaking.
110
00:06:49,688 --> 00:06:51,328
Yes, I'll be right up.
111
00:07:03,099 --> 00:07:04,099
Ms. Im.
112
00:07:04,138 --> 00:07:05,138
Yes, what is it?
113
00:07:05,438 --> 00:07:07,008
I'll be in the kitchen.
114
00:07:07,979 --> 00:07:09,539
Why do you need
to go to the kitchen?
115
00:07:09,808 --> 00:07:11,878
To get some ideas
for the beverage product.
116
00:07:13,008 --> 00:07:14,248
- Sure.
- Thank you.
117
00:07:20,118 --> 00:07:22,159
I'll go with him.
118
00:07:23,758 --> 00:07:28,328
Right, didn't you and Kyung Jun
go out for dinner last night?
119
00:07:28,659 --> 00:07:30,799
Oh, yes.
120
00:07:32,498 --> 00:07:34,239
But you look...
121
00:07:35,068 --> 00:07:36,239
Did something happen?
122
00:07:38,308 --> 00:07:39,308
The thing is...
123
00:07:40,039 --> 00:07:41,438
You can tell me everything.
124
00:07:41,979 --> 00:07:44,208
Who knows?
I may be able to help you.
125
00:07:45,578 --> 00:07:46,849
I think Kyung Jun...
126
00:07:47,308 --> 00:07:51,248
still only thinks of me
as a friend, ma'am.
127
00:07:52,188 --> 00:07:53,349
I was wondering
why you looked upset.
128
00:07:54,359 --> 00:07:55,659
You see, Kyung Jun...
129
00:07:56,489 --> 00:07:59,229
doesn't open up to others easily.
130
00:07:59,789 --> 00:08:01,558
You were pretty much...
131
00:08:02,498 --> 00:08:05,429
the only friend he kept close
in the US...
132
00:08:05,429 --> 00:08:08,299
for the past three years.
Am I wrong?
133
00:08:08,698 --> 00:08:10,498
Yes, that's right.
134
00:08:10,698 --> 00:08:12,208
Believe in the power of time.
135
00:08:12,208 --> 00:08:13,539
"The power of time?"
136
00:08:15,479 --> 00:08:17,138
I assure you...
137
00:08:17,508 --> 00:08:19,508
that it's much stronger
than you think.
138
00:09:01,789 --> 00:09:04,889
How many times have I told you?
We don't have enough time.
139
00:09:05,588 --> 00:09:07,728
By scraping it and starting over,
I meant...
140
00:09:07,728 --> 00:09:10,999
You know, the competition
isn't just about beverages.
141
00:09:10,999 --> 00:09:13,399
It's for PB beverage products.
142
00:09:13,399 --> 00:09:15,999
So instead of only focusing
on the word "beverage,"
143
00:09:15,999 --> 00:09:18,509
let's remind ourselves
that it's about PB products...
144
00:09:18,509 --> 00:09:20,509
and think about our approach again.
145
00:09:20,838 --> 00:09:22,039
What do you mean...
146
00:09:22,978 --> 00:09:24,808
So for example, are you saying...
147
00:09:25,108 --> 00:09:27,679
we should broaden our approach to
include the packaging and logo too?
148
00:09:29,149 --> 00:09:32,318
Ms. Lee, have you come up
with some kind of special idea?
149
00:09:33,119 --> 00:09:34,659
- No.
- Goodness.
150
00:09:35,088 --> 00:09:38,259
I thought you had a brilliant idea.
151
00:09:39,529 --> 00:09:41,499
Who told you
to scrap it altogether...
152
00:09:41,499 --> 00:09:43,558
and start over from scratch?
153
00:09:43,958 --> 00:09:46,698
Was it that guy you know again?
154
00:09:46,968 --> 00:09:48,539
No, it wasn't.
155
00:09:48,999 --> 00:09:51,369
He's just some grandpa I know.
156
00:09:54,269 --> 00:09:57,848
Let's dedicate 1 more day
to brainstorming. Just 1 more day.
157
00:09:57,848 --> 00:09:59,708
That "grandpa" you know.
158
00:10:00,149 --> 00:10:01,519
I don't know
how long you've known him,
159
00:10:02,249 --> 00:10:03,419
but don't get close to him.
160
00:10:04,119 --> 00:10:06,348
He knows nothing. I can't believe
he told you to start over.
161
00:10:16,058 --> 00:10:17,058
Ms. Lee.
162
00:10:17,529 --> 00:10:19,029
Gosh. Oh, boy.
163
00:10:19,029 --> 00:10:20,769
We asked for one more serving.
164
00:10:21,139 --> 00:10:22,669
Oh! I'm sorry.
165
00:10:23,238 --> 00:10:25,238
It'll be right out.
One moment, please.
166
00:10:26,208 --> 00:10:27,269
We'd like to settle up.
167
00:10:27,269 --> 00:10:28,338
Oh, sure!
168
00:10:29,179 --> 00:10:30,179
Here you go.
169
00:10:30,478 --> 00:10:32,249
Yes, thank you.
170
00:10:32,249 --> 00:10:34,379
I guess your wife isn't here today.
You're so busy.
171
00:10:34,379 --> 00:10:35,779
- Thank you.
- We enjoyed the food.
172
00:10:35,779 --> 00:10:37,448
- Take care.
- Bye.
173
00:10:38,318 --> 00:10:41,458
I'm running around like a headless
chicken without Mother around.
174
00:10:42,218 --> 00:10:45,858
Mother! Have you looked into
where Mother could be?
175
00:10:46,458 --> 00:10:48,198
I checked every single sauna...
176
00:10:48,198 --> 00:10:51,098
in this neighborhood and the
nearby areas but couldn't find her.
177
00:10:51,098 --> 00:10:52,999
You should've checked
the motels too.
178
00:10:52,999 --> 00:10:55,299
There are so many motels
in this area.
179
00:10:55,299 --> 00:10:58,468
Do you think my legs are made
of steel? Am I Superman?
180
00:10:58,468 --> 00:11:01,438
Hey, whose fault is it
that she packed up and left?
181
00:11:01,438 --> 00:11:02,438
Honey!
182
00:11:02,909 --> 00:11:05,679
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
183
00:11:05,679 --> 00:11:07,108
Go inside.
184
00:11:07,108 --> 00:11:09,818
I'll go look for her
if she isn't back by the evening.
185
00:11:09,818 --> 00:11:11,818
Excuse me.
When will we get our soup?
186
00:11:11,818 --> 00:11:15,659
Oh, I'm sorry. One moment, please.
187
00:11:18,429 --> 00:11:20,328
Honey! Goodness, honey.
188
00:11:21,058 --> 00:11:22,399
Just go home.
189
00:11:22,399 --> 00:11:25,198
Goodness. Then you'll resent me
even more later.
190
00:11:25,299 --> 00:11:26,669
Hurry up and serve the soup.
191
00:11:27,198 --> 00:11:28,198
Okay.
192
00:11:37,779 --> 00:11:40,879
Grandma,
when will Great-grandma be back?
193
00:11:41,348 --> 00:11:44,588
I came home early because
I wanted to play with Great-grandma.
194
00:11:44,588 --> 00:11:46,848
Oh, well...
195
00:11:47,188 --> 00:11:50,088
She's away at the moment.
She'll be back soon, okay?
196
00:11:53,828 --> 00:11:56,259
Mother! What are you doing?
197
00:11:56,259 --> 00:11:58,328
We have a robot vacuum.
198
00:11:58,328 --> 00:12:01,068
Goodness.
I'm done cleaning the living room.
199
00:12:01,539 --> 00:12:04,068
Gosh. Oh, boy.
200
00:12:06,139 --> 00:12:07,438
Oh, my.
201
00:12:08,509 --> 00:12:12,279
The floor is sparkling clean.
202
00:12:12,279 --> 00:12:13,379
Right?
203
00:12:16,779 --> 00:12:19,488
I cleaned the bathroom too.
204
00:12:20,119 --> 00:12:23,519
Goodness. There was soap scum
all over the floor.
205
00:12:23,958 --> 00:12:25,789
I nearly slipped and fell.
206
00:12:26,488 --> 00:12:27,488
Oh, no.
207
00:12:28,058 --> 00:12:30,858
And the toilet was... My goodness.
208
00:12:31,328 --> 00:12:34,598
I couldn't even sit
on the toilet seat while peeing.
209
00:12:34,598 --> 00:12:37,468
The housekeeper hasn't been able
to work for a while.
210
00:12:37,468 --> 00:12:40,169
I was going to do it myself,
211
00:12:40,169 --> 00:12:42,108
but you came.
212
00:12:42,438 --> 00:12:45,078
You can't clean with those hands.
213
00:12:45,679 --> 00:12:49,279
You've never done any housework.
214
00:12:49,619 --> 00:12:53,649
I know, Mother.
I don't know how to do anything.
215
00:12:53,789 --> 00:12:57,218
You must clean every corner
of your house...
216
00:12:57,218 --> 00:12:58,629
to always look sparkling clean.
217
00:12:58,629 --> 00:13:00,858
If you don't do anything
even just for half a day,
218
00:13:00,858 --> 00:13:02,929
you see dust everywhere...
219
00:13:02,929 --> 00:13:05,299
Those who have never done it
don't know what it's like.
220
00:13:07,228 --> 00:13:09,639
Anyway, why did you call me?
221
00:13:09,738 --> 00:13:12,039
I don't see any cauldrons.
222
00:13:12,769 --> 00:13:15,379
I wanted to boil the dishcloths.
223
00:13:15,379 --> 00:13:17,208
Why do you need
to boil the dishcloths, Mother?
224
00:13:17,208 --> 00:13:18,808
My gosh, what do you mean?
225
00:13:19,308 --> 00:13:21,249
You don't boil your dishcloths?
226
00:13:21,249 --> 00:13:23,049
Well, the housekeeper just...
227
00:13:23,379 --> 00:13:25,218
Can't we use them a few times
and chuck them...
228
00:13:26,249 --> 00:13:27,448
Can't we just do that?
229
00:13:28,088 --> 00:13:29,619
Oh, dear.
230
00:13:29,619 --> 00:13:32,389
Then you don't boil
your underwear either?
231
00:13:32,858 --> 00:13:34,429
What? No.
232
00:13:34,659 --> 00:13:38,299
Oh, Mother! Our washer
has the boiling function.
233
00:13:38,299 --> 00:13:39,999
So we can use it to do everything,
234
00:13:40,269 --> 00:13:41,269
as far as I know.
235
00:13:41,269 --> 00:13:44,098
What? You wash your dishcloths
in your washing machine?
236
00:13:45,238 --> 00:13:48,308
Your electricity bill
must be very high!
237
00:13:50,139 --> 00:13:51,139
What are you waiting for?
238
00:13:52,348 --> 00:13:54,679
- Sorry?
- Go pick up a cauldron.
239
00:13:54,679 --> 00:13:57,818
Mother, where would I go
to get a cauldron all of a sudden?
240
00:13:57,818 --> 00:14:00,419
Just stay home and rest up.
I'll go buy one myself.
241
00:14:00,419 --> 00:14:02,088
Oh, no.
242
00:14:02,558 --> 00:14:04,259
I'll go.
243
00:14:18,838 --> 00:14:21,139
Director Jang, let me try.
244
00:14:21,379 --> 00:14:22,938
Oh, sure.
245
00:14:31,389 --> 00:14:32,389
Here.
246
00:14:35,488 --> 00:14:37,188
You can do all sorts of things.
247
00:14:37,889 --> 00:14:38,889
Thank you.
248
00:14:39,029 --> 00:14:40,828
Someone taught me this trick
many years ago.
249
00:14:42,429 --> 00:14:43,759
Oh, it's on me.
250
00:14:44,358 --> 00:14:45,899
To thank you for this.
251
00:14:46,929 --> 00:14:50,499
Really? I wanted to treat you.
252
00:14:51,738 --> 00:14:52,738
Thank you.
253
00:14:54,009 --> 00:14:55,179
I'd like this one.
254
00:14:57,578 --> 00:15:00,749
Thank you so much for telling me
why I got the internship.
255
00:15:01,149 --> 00:15:02,149
Really?
256
00:15:02,348 --> 00:15:03,478
Then treat me next time.
257
00:15:04,478 --> 00:15:05,519
I will, Director Jang.
258
00:15:09,519 --> 00:15:10,519
Director Jang.
259
00:15:11,529 --> 00:15:12,529
Yes, ma'am.
260
00:15:14,899 --> 00:15:16,228
Hello, ma'am.
261
00:15:17,029 --> 00:15:18,029
I'll be off, then.
262
00:15:23,468 --> 00:15:24,669
Now, I know why.
263
00:15:24,669 --> 00:15:26,208
- What do you mean?
- She's a lot like her.
264
00:15:26,938 --> 00:15:28,539
From her looks
to the things she does.
265
00:15:30,009 --> 00:15:31,078
She reminds me of Ja Young.
266
00:15:31,608 --> 00:15:33,149
- Mom.
- You'd better watch out.
267
00:15:33,679 --> 00:15:34,679
This is your warning.
268
00:15:36,049 --> 00:15:38,919
Be careful unless you want her
to end up like Ja Young too.
269
00:15:45,828 --> 00:15:46,988
Oh, boy.
270
00:15:56,869 --> 00:15:58,108
Finally, we found this dress.
271
00:15:58,108 --> 00:15:59,539
It'll make Mi Ri Nae so happy,
right?
272
00:16:00,039 --> 00:16:03,108
Do Sik, you're a good uncle.
273
00:16:03,108 --> 00:16:05,608
Oh, you think I'm a good uncle?
274
00:16:07,009 --> 00:16:08,279
Yes, I give you that.
275
00:16:08,279 --> 00:16:10,019
I hope Yeong I likes this too.
276
00:16:10,519 --> 00:16:12,289
She won't throw it on the floor,
right?
277
00:16:13,389 --> 00:16:16,389
"I want my 30,000 dollars back, you jerk!"
She might say that.
278
00:16:16,389 --> 00:16:17,958
What? You think so?
279
00:16:18,688 --> 00:16:22,598
No. What do you take
my sister-in-law for?
280
00:16:23,328 --> 00:16:24,499
It was a joke, okay?
281
00:16:25,328 --> 00:16:26,328
Look at you all scared.
282
00:16:27,328 --> 00:16:31,139
Hey, have they reported
your grandmother missing yet?
283
00:16:31,139 --> 00:16:33,568
My father said we should wait
until this evening.
284
00:16:36,938 --> 00:16:40,249
I wonder where Grandma is right now.
285
00:16:40,348 --> 00:16:43,419
Your mother said something
she should've never said.
286
00:16:44,078 --> 00:16:45,488
She told her
to live with her younger son.
287
00:16:45,789 --> 00:16:48,289
I'd pack up and move out too,
if I heard that.
288
00:16:49,659 --> 00:16:52,659
Come to think of it,
you're just like your mother.
289
00:16:52,759 --> 00:16:53,988
- Me?
- Yes.
290
00:16:54,389 --> 00:16:55,659
You're both such troublemakers.
291
00:16:57,429 --> 00:16:59,598
I was hoping Yeong I would move out.
292
00:16:59,999 --> 00:17:01,299
What does that mean?
293
00:17:01,299 --> 00:17:03,169
And you're dense,
just like your mother.
294
00:17:03,899 --> 00:17:06,909
Hey, cook some ramyeon.
Three packets.
295
00:17:06,909 --> 00:17:08,238
Why? Gosh.
296
00:17:08,578 --> 00:17:10,338
You said you'd go
check the motels in the area.
297
00:17:13,379 --> 00:17:14,578
Eun Jin, my friend.
298
00:17:14,948 --> 00:17:17,149
My friend of 20 years
is coming to my rescue.
299
00:17:18,188 --> 00:17:22,159
Hey! You shouldn't grab
a woman's hand like that.
300
00:17:22,659 --> 00:17:25,258
Hey, don't be absurd.
You're a woman?
301
00:17:25,258 --> 00:17:27,329
Are you crazy? Am I a man then?
302
00:17:28,859 --> 00:17:30,329
(Eun Ho Pediatric Clinic)
303
00:17:33,268 --> 00:17:35,938
Do Young.
Is your grandmother's phone still off?
304
00:17:36,669 --> 00:17:38,938
Yes, I think she turned it off.
305
00:17:39,139 --> 00:17:41,268
I'm done with my appointments
for today, right?
306
00:17:41,778 --> 00:17:42,839
Yes. Why?
307
00:17:44,708 --> 00:17:47,879
I was thinking of closing early
so I could stop by the restaurant.
308
00:17:47,879 --> 00:17:49,518
Your father must be working alone.
309
00:17:49,518 --> 00:17:51,718
No way. You want to help him?
310
00:17:51,718 --> 00:17:53,349
Yes. I'm good at washing dishes.
311
00:17:53,589 --> 00:17:54,649
My mom's there.
312
00:17:55,288 --> 00:17:58,958
Oh, right. My mom said she'd go
check some motels with Do Sik.
313
00:17:59,528 --> 00:18:01,258
Then come with me, Eun Ho.
314
00:18:01,258 --> 00:18:03,198
The restaurant is
very busy in the evening.
315
00:18:03,458 --> 00:18:04,599
Okay, let's do that.
316
00:18:09,099 --> 00:18:10,099
Nice.
317
00:18:16,609 --> 00:18:17,609
Hi, Eun Ho.
318
00:18:17,609 --> 00:18:21,278
Hey, Yeong I. Do Young and I
will go help out at the restaurant.
319
00:18:21,579 --> 00:18:22,919
You can work late if you need to.
320
00:18:23,579 --> 00:18:25,389
- Really?
- This is...
321
00:18:25,389 --> 00:18:27,919
a critical time in your career.
You know that, right?
322
00:18:28,458 --> 00:18:29,518
Focus on work.
323
00:18:30,018 --> 00:18:32,159
Okay, thanks for helping out.
324
00:18:35,359 --> 00:18:37,129
What's that guy you know
helping you with this time?
325
00:18:38,929 --> 00:18:41,468
It's none of your business.
326
00:18:41,468 --> 00:18:44,139
Ms. Lee, are you mad at me?
327
00:18:44,569 --> 00:18:46,508
Because I'm against scraping it
and starting over?
328
00:18:47,309 --> 00:18:48,538
Mad at you? Me? No.
329
00:18:49,139 --> 00:18:51,909
Anyway,
who are you to say such a thing?
330
00:18:51,909 --> 00:18:52,909
What?
331
00:18:53,978 --> 00:18:55,048
What did I say?
332
00:18:55,048 --> 00:18:56,319
You were so mean earlier.
333
00:18:56,319 --> 00:18:57,849
Who do you think you are?
334
00:18:57,849 --> 00:18:59,788
Why tell me
not to get close to Grandpa?
335
00:19:00,718 --> 00:19:02,389
Have you even met him?
336
00:19:09,559 --> 00:19:10,559
What was that about?
337
00:19:11,228 --> 00:19:12,228
She is mad at me.
338
00:19:12,798 --> 00:19:14,129
Are you two fighting?
339
00:19:16,869 --> 00:19:18,409
Oh, no.
340
00:19:18,409 --> 00:19:19,938
It looks like you are.
341
00:19:19,938 --> 00:19:22,079
Getting into a fight
before deciding on your item?
342
00:19:22,079 --> 00:19:23,538
You two really are in trouble.
343
00:19:24,478 --> 00:19:27,448
If you want to fight,
do it after you decide on your item.
344
00:19:28,319 --> 00:19:30,119
You know you have to present
your proposal soon, right?
345
00:19:30,579 --> 00:19:32,849
The team's pride is at stake.
346
00:19:33,319 --> 00:19:34,319
Yes, Ms. Kim.
347
00:19:35,159 --> 00:19:36,518
He has no idea.
348
00:19:37,319 --> 00:19:39,159
Grandpa is such a nice man.
349
00:19:41,288 --> 00:19:44,359
But then again,
Mr. Jang isn't wrong.
350
00:19:44,998 --> 00:19:47,728
Maybe I am wasting time
that we don't even have.
351
00:19:50,038 --> 00:19:53,468
But why do I keep feeling like
we're missing something?
352
00:19:54,738 --> 00:19:56,208
They're for a charity event,
353
00:19:56,208 --> 00:19:58,909
so pick out the ones that
look new and put them in the box.
354
00:19:58,909 --> 00:20:00,008
Sure thing, Ms. An.
355
00:20:02,518 --> 00:20:04,649
My gosh. These are so pretty.
356
00:20:15,629 --> 00:20:17,758
What are you doing right now?
357
00:20:17,758 --> 00:20:20,399
Ma'am, why are you here
at this hour?
358
00:20:21,369 --> 00:20:23,369
I asked you what you were doing!
359
00:20:24,899 --> 00:20:26,238
Ma'am, you're back.
360
00:20:26,938 --> 00:20:27,938
What's the matter?
361
00:20:28,268 --> 00:20:30,708
The shoes looked so nice that
I tried them on without thinking.
362
00:20:31,438 --> 00:20:34,849
I'm really sorry.
Please forgive me just this once, ma'am.
363
00:20:35,179 --> 00:20:36,879
Is this what you two do
when I'm not at home?
364
00:20:37,319 --> 00:20:38,688
No, ma'am.
365
00:20:39,018 --> 00:20:41,889
She shouldn't have done that.
Please forgive her.
366
00:20:42,589 --> 00:20:43,589
Ms. An.
367
00:20:43,889 --> 00:20:44,889
Yes, ma'am.
368
00:20:45,288 --> 00:20:46,288
Those shoes.
369
00:20:46,859 --> 00:20:48,829
Throw them out. Now.
370
00:20:56,938 --> 00:21:00,669
I think the other teams are busy
working on their proposals.
371
00:21:01,609 --> 00:21:03,438
Our interns are in deep trouble.
372
00:21:04,179 --> 00:21:06,649
Oh, Kyung Jun said
you'd choose between...
373
00:21:06,649 --> 00:21:08,978
a healthy juice
and a traditional drink.
374
00:21:08,978 --> 00:21:09,978
Am I wrong?
375
00:21:10,149 --> 00:21:14,048
If we choose one of those two,
do you think...
376
00:21:14,349 --> 00:21:15,819
we can win the 10,000 dollars...
377
00:21:16,359 --> 00:21:18,288
Do you think we could win?
378
00:21:18,728 --> 00:21:21,329
I'm not sure if it's brilliant enough,
but who knows?
379
00:21:21,329 --> 00:21:22,958
If they do a good job
with their presentation,
380
00:21:22,958 --> 00:21:24,698
they could win 2nd or 3rd place.
Right, Ms. Im?
381
00:21:24,698 --> 00:21:27,069
No! We have to win first place
no matter what.
382
00:21:27,569 --> 00:21:30,399
Just do your best. Winning 2nd
or 3rd place is still pretty good.
383
00:21:30,399 --> 00:21:31,399
Let's go.
384
00:21:31,669 --> 00:21:32,669
Yes, Ms. Im.
385
00:21:33,909 --> 00:21:36,309
No! We must win first place
no matter what.
386
00:21:36,708 --> 00:21:39,048
- We must win...
- You're very determined, Ms. Lee.
387
00:21:39,548 --> 00:21:42,679
Oh, Director Jang.
Aren't you leaving for the day?
388
00:21:43,048 --> 00:21:44,349
I still have to
go through some reports.
389
00:21:44,349 --> 00:21:46,048
I see. I'll be off, then.
390
00:21:46,718 --> 00:21:47,718
Wait.
391
00:21:48,758 --> 00:21:50,159
Well, Ms. Lee.
392
00:21:50,758 --> 00:21:54,188
Feel free to visit my office
whenever you need my help...
393
00:21:54,589 --> 00:21:57,429
or when you want to talk to me
about something.
394
00:21:57,728 --> 00:21:58,869
Really?
395
00:21:59,829 --> 00:22:02,498
Yes, you're always welcome
in my office.
396
00:22:02,498 --> 00:22:03,798
Sweet!
397
00:22:04,698 --> 00:22:05,909
I'll see you tomorrow,
Director Jang.
398
00:22:09,609 --> 00:22:10,609
"Sweet?"
399
00:22:19,688 --> 00:22:20,688
Aren't you leaving too?
400
00:22:21,389 --> 00:22:22,659
Let's go. I'll drive you home.
401
00:22:23,359 --> 00:22:24,359
I want to talk to you.
402
00:22:24,359 --> 00:22:25,929
I have to stay late today.
Get going.
403
00:22:27,228 --> 00:22:29,798
Hae Mi, are we going to keep being
this awkward around each other?
404
00:22:31,758 --> 00:22:36,569
I confessed my feelings to you,
and you flat out rejected me.
405
00:22:36,569 --> 00:22:39,569
Did you think I'd keep being sweet to you
and follow you around?
406
00:22:41,038 --> 00:22:43,579
I have a thing called pride,
and I'm a woman too.
407
00:22:44,679 --> 00:22:46,048
Now, you know.
408
00:22:46,448 --> 00:22:49,948
All right. Let's talk
when you're not so upset with me.
409
00:22:51,319 --> 00:22:52,919
For now, I guess we can't dine out,
410
00:22:52,919 --> 00:22:56,488
go for coffee, and go shopping
together like we used to,
411
00:22:56,819 --> 00:22:59,788
but I believe in the three years
that we've known each other.
412
00:23:00,089 --> 00:23:02,329
You believe in time?
413
00:23:02,329 --> 00:23:03,329
That's right.
414
00:23:03,728 --> 00:23:06,669
Our friendship we've built for three years
won't crumble down easily.
415
00:23:11,538 --> 00:23:13,238
Let me sulk just for a few days.
416
00:23:15,038 --> 00:23:16,038
Also,
417
00:23:17,008 --> 00:23:19,448
I will not give up on you, ever.
418
00:23:30,958 --> 00:23:33,429
How could they
not even call me once...
419
00:23:33,429 --> 00:23:35,059
after sending Mother to me?
420
00:23:39,768 --> 00:23:41,629
Fine, I'll call them.
421
00:23:46,738 --> 00:23:48,409
Hi, Yeong I. It's me.
422
00:23:48,409 --> 00:23:50,139
Hello, Auntie Hwa Kyung.
How are you?
423
00:23:50,139 --> 00:23:51,738
Not well, obviously.
424
00:23:51,738 --> 00:23:53,208
What do you mean?
425
00:23:53,208 --> 00:23:55,419
Mother spent the whole day
at my place.
426
00:23:55,419 --> 00:23:58,119
How does everyone there
not even care?
427
00:23:58,119 --> 00:24:00,448
What? Grandma is there now?
428
00:24:00,448 --> 00:24:02,389
Yes! Since this morning!
429
00:24:02,718 --> 00:24:04,718
She said she was told
to go live at my place.
430
00:24:04,718 --> 00:24:08,728
That's odd. Father and Mother said
they called everyone.
431
00:24:08,728 --> 00:24:12,768
Gosh, forget it. Yeong I, hurry up
and help me get this sorted out.
432
00:24:13,198 --> 00:24:16,639
Because of Mother,
I had to step out to buy a cauldron.
433
00:24:17,139 --> 00:24:18,198
A cauldron? What for?
434
00:24:18,198 --> 00:24:20,768
She said
she had to boil the dishcloths.
435
00:24:20,768 --> 00:24:21,768
What?
436
00:24:22,079 --> 00:24:23,179
That's not important.
437
00:24:24,139 --> 00:24:26,208
Get this sorted out! I have to go.
438
00:24:26,948 --> 00:24:27,978
My gosh.
439
00:24:33,889 --> 00:24:35,488
They say you can't see
what's right under your nose.
440
00:24:37,589 --> 00:24:38,728
Anyway, what a relief.
441
00:24:43,198 --> 00:24:44,198
Maru's mom!
442
00:24:45,468 --> 00:24:46,468
Yeong I?
443
00:24:47,198 --> 00:24:48,968
The manager told me.
444
00:24:49,099 --> 00:24:50,869
Congratulations on your new job,
Yeong I.
445
00:24:50,968 --> 00:24:53,708
Thank you. I owe it all to you.
446
00:24:53,968 --> 00:24:55,738
Why didn't you tell me?
447
00:24:55,738 --> 00:24:57,879
Even without my posts,
448
00:24:57,879 --> 00:24:59,448
you would've gotten the job.
449
00:25:00,379 --> 00:25:02,419
I was always so grateful to you...
450
00:25:02,518 --> 00:25:04,248
for finding what I needed
in my stead.
451
00:25:05,179 --> 00:25:08,548
From soft drinks to juices,
it'd be so nice...
452
00:25:08,758 --> 00:25:10,518
if I could tell...
453
00:25:11,059 --> 00:25:13,159
exactly what kind of beverage
I grabbed.
454
00:25:13,589 --> 00:25:17,829
But I suppose
this world is just too busy...
455
00:25:18,359 --> 00:25:19,968
to be kind to someone like me.
456
00:25:20,468 --> 00:25:21,599
Ma'am.
457
00:25:21,698 --> 00:25:24,599
It's not easy
to meet someone like you...
458
00:25:25,139 --> 00:25:27,968
who cares and is willing
to spare me their time...
459
00:25:27,968 --> 00:25:30,708
in this busy world.
460
00:25:31,909 --> 00:25:32,909
Thank you for everything.
461
00:25:34,909 --> 00:25:36,248
I'll be off, then.
462
00:25:37,718 --> 00:25:39,089
Get home safely.
463
00:25:48,258 --> 00:25:49,258
I found it.
464
00:25:50,059 --> 00:25:51,059
I found the answer.
465
00:25:59,139 --> 00:26:01,208
Scrap it and start over?
466
00:26:02,478 --> 00:26:04,409
Gosh, my head hurts.
467
00:26:05,679 --> 00:26:06,679
Yes.
468
00:26:11,419 --> 00:26:14,218
We organized the storage room today.
469
00:26:14,218 --> 00:26:17,988
But your walking stick
and braille book...
470
00:26:21,659 --> 00:26:23,059
Thank you, Ms. An.
471
00:27:09,339 --> 00:27:11,579
(Diphthongs and Abbreviations)
472
00:27:16,218 --> 00:27:17,218
Gosh.
473
00:27:18,718 --> 00:27:20,748
That grandpa is a genius.
474
00:27:31,298 --> 00:27:32,298
(100 Dollars)
475
00:27:35,498 --> 00:27:37,498
Mr. Jang, I found the answer.
476
00:27:37,498 --> 00:27:38,768
I found the answer, Ms. Lee.
477
00:28:00,958 --> 00:28:03,958
(The Love in Your Eyes)
478
00:28:03,958 --> 00:28:05,159
Whose idea was this?
479
00:28:05,159 --> 00:28:06,369
- Ms. Lee came up with...
- Mr. Jang...
480
00:28:06,899 --> 00:28:08,798
No way. That can't be.
481
00:28:09,268 --> 00:28:10,498
Her?
482
00:28:11,038 --> 00:28:12,639
What am I thinking right now?
483
00:28:12,639 --> 00:28:14,208
I'll come home when I want to.
484
00:28:14,208 --> 00:28:16,139
I have the right to do what I want.
485
00:28:16,139 --> 00:28:17,978
As her son, I can't let this go on.
486
00:28:17,978 --> 00:28:20,179
- Go to Chang Yi's place tomorrow.
- Me?
487
00:28:20,349 --> 00:28:22,548
Go there and beg her on your knees.
488
00:28:25,379 --> 00:28:27,389
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
34657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.