Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,740 --> 00:00:09,052
[sheep bleat]
2
00:00:15,817 --> 00:00:18,751
[birds chirp]
3
00:00:18,785 --> 00:00:21,305
[dog barks]
4
00:00:35,906 --> 00:00:37,942
[cat meows]
5
00:00:37,977 --> 00:00:39,772
[chuckles] Oh.
6
00:00:39,806 --> 00:00:42,257
You've come to say hello too,
have you?
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,569
[chuckles]
8
00:01:56,780 --> 00:01:59,576
[woman] I used to believe that,
as a journalist,
9
00:01:59,610 --> 00:02:02,682
it was inevitable that you'd
end up betraying your subjects.
10
00:02:02,717 --> 00:02:06,410
That your job was to seem
friendly and sympathetic,
11
00:02:06,445 --> 00:02:08,319
even though you never had
the slightest intention
12
00:02:08,343 --> 00:02:10,414
of collaborating with them.
13
00:02:10,449 --> 00:02:13,866
That the real intention
was always to write a story,
14
00:02:13,900 --> 00:02:16,282
regardless of the truth.
15
00:02:16,317 --> 00:02:19,320
That was until I became
part of the story.
16
00:02:19,354 --> 00:02:23,324
Only then did I realise
the power of telling the truth.
17
00:02:24,634 --> 00:02:26,396
[theme music plays]
18
00:02:54,734 --> 00:02:56,633
[birds chirp]
19
00:03:00,533 --> 00:03:03,605
I know,
but I didn't wanna cancel.
20
00:03:03,640 --> 00:03:06,746
Yeah, especially
if she's coming.
21
00:03:06,781 --> 00:03:09,715
Yeah, that's why I said
let's do it at mine.
22
00:03:11,303 --> 00:03:13,305
Oh, well, of course.
23
00:03:13,339 --> 00:03:16,618
Yeah, she's...
she's in pieces, isn't she?
24
00:03:16,653 --> 00:03:19,725
- Oi!
- Hang on.
25
00:03:19,759 --> 00:03:21,554
We not saying goodbye
nowadays, then?
26
00:03:21,589 --> 00:03:24,384
North Walians
are so bloody rude.
27
00:03:24,419 --> 00:03:27,905
Goodbye, Dai.
Until we meet upon the morrow.
28
00:03:27,940 --> 00:03:30,011
See you tomorrow, then.
29
00:03:30,045 --> 00:03:32,427
Don't forget
my pain au chocolate.
30
00:03:45,854 --> 00:03:48,719
[woman on radio] So, in summary,
a pleasant day here in West Wales,
31
00:03:48,754 --> 00:03:50,514
northerly winds
and mild temperatures
32
00:03:50,549 --> 00:03:53,068
of between
eight and twelve degrees.
33
00:03:53,103 --> 00:03:54,622
Bit of news
coming up on the hour,
34
00:03:54,656 --> 00:03:56,106
but before then we've got
35
00:03:56,140 --> 00:03:58,591
some classic
Kylie and Jason for you.
36
00:03:58,626 --> 00:04:02,319
[♪ Jason Donovan and Kylie
Minogue: "Especially For You"]
37
00:04:02,354 --> 00:04:04,148
♪ Especially for you...
38
00:04:04,183 --> 00:04:05,495
[music stops]
39
00:04:27,862 --> 00:04:31,175
[probation officer] Since
August, since July, sorry,
40
00:04:31,210 --> 00:04:33,523
Mr Pritchard has been working
on day release
41
00:04:33,557 --> 00:04:36,767
at, um, Babin House.
42
00:04:36,802 --> 00:04:38,942
- As a gardener.
- Yes.
43
00:04:38,976 --> 00:04:41,565
How have you found
working in the community?
44
00:04:41,600 --> 00:04:46,570
Good. I like working.
I like being busy.
45
00:04:48,710 --> 00:04:51,748
[judge] You asked for Mrs
Roberts, the victim's mother,
46
00:04:51,782 --> 00:04:53,750
not to be present.
47
00:04:53,784 --> 00:04:56,580
Have you read
her victim impact statement?
48
00:04:57,167 --> 00:04:59,756
Yes.
49
00:04:59,790 --> 00:05:01,033
[Mrs Roberts] Where is she?
50
00:05:05,520 --> 00:05:07,902
Where is she?
51
00:05:07,936 --> 00:05:10,180
[judge] Mr Pritchard.
52
00:05:10,214 --> 00:05:13,839
Is there anything you would like
to say to Mrs Roberts?
53
00:05:25,264 --> 00:05:27,680
[judge] His record is good,
but the murder
54
00:05:27,715 --> 00:05:30,649
of a 15-year-old girl
is what we need to remember.
55
00:05:30,683 --> 00:05:33,824
[probation officer] And for that
I think he has shown remorse.
56
00:05:33,859 --> 00:05:37,241
[judge] But this consistent claim
that he can't remember how she died
57
00:05:37,276 --> 00:05:41,176
or where he disposed of
the body, that still stands?
58
00:05:41,211 --> 00:05:47,250
[probation officer] Yes. He had a referral
for dissociative amnesia back in 2015.
59
00:05:47,286 --> 00:05:52,118
But he has never denied
responsibility for his offence.
60
00:06:01,093 --> 00:06:05,649
[judge] So, do we still
consider him to be a risk?
61
00:06:20,492 --> 00:06:21,631
[dog barks]
62
00:06:21,665 --> 00:06:23,874
[doorbell rings]
63
00:06:29,190 --> 00:06:31,572
Alan! How's your knee?
64
00:06:31,606 --> 00:06:33,194
- No measurable improvement.
- Aw.
65
00:06:33,228 --> 00:06:35,851
Well, thanks for coming
all this way. Sit down.
66
00:06:35,886 --> 00:06:38,164
I'll make you a nice cup of tea.
67
00:06:38,199 --> 00:06:39,890
- Hi, Cer.
- Hiya.
68
00:06:39,925 --> 00:06:41,892
- What's in the box?
- Red velvet fairy cakes.
69
00:06:41,927 --> 00:06:45,101
What do you think this is,
Come Dine With Me?
70
00:06:47,622 --> 00:06:49,866
Oh, how's the knee, Alan?
71
00:06:49,900 --> 00:06:51,764
No measurable improvement.
72
00:06:51,799 --> 00:06:53,283
[doorbell rings]
73
00:06:53,317 --> 00:06:55,527
- Shall I...?
- No, no, no. I'll go.
74
00:06:58,357 --> 00:07:01,222
- You know he was Ela's cat?
- [Alan] No.
75
00:07:01,256 --> 00:07:03,983
- Yeah, he's nearly 20.
- Doesn't look it, does he?
76
00:07:04,018 --> 00:07:07,504
- Smells it, though.
- £3,000 on chemo.
77
00:07:07,539 --> 00:07:10,645
- No.
- Everyone, this is Maddie.
78
00:07:10,680 --> 00:07:13,959
Maddie, this is everyone.
79
00:07:13,993 --> 00:07:16,064
Hiya.
80
00:07:16,099 --> 00:07:18,481
So, um...
81
00:07:21,760 --> 00:07:25,729
The first thing, obviously,
is to welcome Maddie.
82
00:07:26,385 --> 00:07:28,594
Welcome.
83
00:07:28,629 --> 00:07:34,324
Although I coordinate the group,
I'm not in charge as such.
84
00:07:34,358 --> 00:07:37,879
Everyone here in this room
is the same.
85
00:07:37,914 --> 00:07:41,538
We've all lost someone
to violent crime.
86
00:07:41,573 --> 00:07:45,369
- So we all know what it's like.
- And you don't have to...
87
00:07:45,404 --> 00:07:47,337
And just to say, Maddie,
88
00:07:47,371 --> 00:07:50,340
you don't have to share anything
today if you don't want to.
89
00:07:51,306 --> 00:07:53,688
I'll probably just listen.
90
00:07:57,589 --> 00:08:00,764
And then they said
he was evidence,
91
00:08:00,799 --> 00:08:06,356
and they couldn't let me
touch him, or kiss him.
92
00:08:06,390 --> 00:08:09,186
And I didn't get a chance to...
93
00:08:09,221 --> 00:08:11,982
Say goodbye?
94
00:08:12,017 --> 00:08:15,641
- I know.
- Didn't you?
95
00:08:16,711 --> 00:08:18,195
No, cariad.
96
00:08:19,783 --> 00:08:22,130
Not yet.
97
00:08:24,339 --> 00:08:27,757
I appreciate the work, but the
things that I'm writing about...
98
00:08:27,791 --> 00:08:32,208
I wanna write stories that
matter, stories with substance.
99
00:08:32,244 --> 00:08:36,005
- What's stopping you?
- Apart from money and time?
100
00:08:36,041 --> 00:08:38,008
I'm just looking
for the right thing.
101
00:08:38,043 --> 00:08:41,046
Actually, I've been reading
about this cult in America...
102
00:08:41,080 --> 00:08:43,566
You should write
about Joe Pritchard.
103
00:08:44,981 --> 00:08:47,362
- No.
- Why not?
104
00:08:48,640 --> 00:08:50,849
I just don't wanna
go back there.
105
00:08:50,883 --> 00:08:53,852
So if somebody else wrote it,
it wouldn't bother you?
106
00:08:53,886 --> 00:08:55,888
What's this?
107
00:08:55,923 --> 00:08:58,926
- Back in Llanemlyn...
- Your home town?
108
00:08:58,960 --> 00:09:00,134
That's right.
109
00:09:00,168 --> 00:09:03,275
Anyway, 18 years ago,
110
00:09:03,309 --> 00:09:07,313
a 15-year-old girl vanished,
and a local kid...
111
00:09:07,348 --> 00:09:08,936
Oh, come on. She knew them both.
112
00:09:08,970 --> 00:09:13,906
No. No, I didn't.
I didn't know him, not really.
113
00:09:13,941 --> 00:09:21,258
But I did know her. Ela.
She was one of my best friends.
114
00:09:22,259 --> 00:09:25,124
You never mentioned this before.
115
00:09:25,159 --> 00:09:27,264
It was a long time ago.
116
00:09:27,299 --> 00:09:30,474
So, Joe Pritchard,
18 at the time,
117
00:09:30,509 --> 00:09:32,338
was convicted of Ela's murder.
118
00:09:32,373 --> 00:09:36,032
But it was
a miscarriage of justice?
119
00:09:36,066 --> 00:09:40,692
No, no, he did do it, but
the thing is, such a small town,
120
00:09:40,726 --> 00:09:45,386
and we never, police included,
ever found out why he did it
121
00:09:45,420 --> 00:09:47,871
or what he did with Ela's body.
122
00:09:47,906 --> 00:09:52,704
It's like a black hole in the
collective psyche of the town.
123
00:09:52,738 --> 00:09:54,878
[woman]
And now he's up for parole.
124
00:09:54,913 --> 00:09:57,087
Yeah, but that doesn't mean
he's gonna get it, does it?
125
00:09:57,122 --> 00:10:00,781
- He didn't last time.
- This sounds interesting.
126
00:10:00,815 --> 00:10:03,715
We've been looking
for a story like this.
127
00:10:07,097 --> 00:10:09,203
[Maddie] Honestly, now,
if it's easier to email...
128
00:10:09,237 --> 00:10:14,933
Mm-mm. Now, read the bit,
"dealing with media intrusion",
129
00:10:14,967 --> 00:10:18,488
cos if you are not prepared,
they will take advantage.
130
00:10:18,522 --> 00:10:22,906
If you engage, that's it,
there's no stopping them.
131
00:10:22,941 --> 00:10:25,391
Right, folder.
132
00:10:27,393 --> 00:10:31,984
You'll get used to her.
Eventually.
133
00:10:32,019 --> 00:10:35,436
Only joking.
You never get used to her.
134
00:10:35,470 --> 00:10:37,956
Did you see the light switch
in the hall?
135
00:10:37,990 --> 00:10:40,268
The one with the tape over it?
136
00:10:40,303 --> 00:10:42,892
She's kept that light on
since Ela disappeared.
137
00:10:42,926 --> 00:10:45,204
Right, cariad.
138
00:10:46,378 --> 00:10:48,898
- There you are.
- Thanks.
139
00:10:50,762 --> 00:10:54,041
[Mrs Roberts] Take care, Alan!
Ta-ra, Bron!
140
00:10:55,111 --> 00:10:58,010
Bye, Maddie. See you next time.
141
00:10:58,045 --> 00:11:00,185
Bye. And thanks.
142
00:11:03,464 --> 00:11:04,810
Buzz you later.
143
00:11:19,238 --> 00:11:21,068
[front door opens]
144
00:11:22,379 --> 00:11:23,726
[front door closes]
145
00:11:26,901 --> 00:11:28,834
All right?
146
00:11:28,869 --> 00:11:31,734
- No.
- What is it?
147
00:11:32,320 --> 00:11:33,563
Work.
148
00:11:39,362 --> 00:11:42,227
How was the murder wang gang?
149
00:11:42,261 --> 00:11:44,194
Can you stop
calling it that, please?
150
00:11:44,229 --> 00:11:47,059
That's what you do, innit?
Wang on about murder.
151
00:11:47,094 --> 00:11:49,406
Just like you wang on
about your wedding.
152
00:11:49,441 --> 00:11:52,444
Which is, I believe,
what they call normal.
153
00:11:52,478 --> 00:11:54,895
Talking about death is normal.
154
00:11:54,929 --> 00:11:56,862
It's real. It happens.
155
00:11:56,897 --> 00:11:58,277
OK, I'm sorry.
156
00:11:58,312 --> 00:12:00,970
And people should be allowed
to talk about it
157
00:12:01,004 --> 00:12:02,350
without being
bereavement shamed.
158
00:12:02,385 --> 00:12:05,043
Oh, God, all right!
159
00:12:12,947 --> 00:12:16,088
Sorry. Had a shit day.
160
00:12:30,551 --> 00:12:32,829
Better?
161
00:12:32,864 --> 00:12:34,486
OK.
162
00:12:57,923 --> 00:13:01,444
[man] These days, true crime
can be whatever it wants to be.
163
00:13:01,478 --> 00:13:02,928
However you style it,
164
00:13:02,963 --> 00:13:04,999
it's still picking over
the bones of the dead.
165
00:13:05,034 --> 00:13:08,037
And not just the dead.
The tragic dead.
166
00:13:08,071 --> 00:13:11,592
It's not really about
the tragic dead, is it?
167
00:13:11,626 --> 00:13:14,595
It's about us,
what we bring to the story,
168
00:13:14,629 --> 00:13:17,080
and what we take from it.
169
00:13:17,115 --> 00:13:20,670
Hmm. What do we take from it?
170
00:13:20,704 --> 00:13:22,361
Resolution.
171
00:13:22,396 --> 00:13:26,883
The story, the crime,
gets some sense of closure.
172
00:13:26,918 --> 00:13:28,298
Yeah, I guess.
173
00:13:32,199 --> 00:13:34,097
So what's the latest
with your wife?
174
00:13:34,132 --> 00:13:36,444
I think she's moving in
with that arsehole.
175
00:13:36,479 --> 00:13:40,621
- Oh, shit. Sorry.
- No. It's old news now.
176
00:13:41,242 --> 00:13:42,450
Right.
177
00:13:44,142 --> 00:13:45,591
I think Mags is right.
178
00:13:45,626 --> 00:13:48,215
You need to write the story
about your friend.
179
00:13:48,249 --> 00:13:51,597
I know it's the obvious thing
to do, but...
180
00:13:51,632 --> 00:13:53,945
I don't know
if I wanna go there.
181
00:13:53,979 --> 00:13:57,396
You're always saying you wanna
get your own voice heard.
182
00:13:58,501 --> 00:14:01,918
You know the family,
the community.
183
00:14:01,953 --> 00:14:03,575
Isn't it your story to tell?
184
00:14:22,628 --> 00:14:25,010
What are you looking for?
185
00:14:25,459 --> 00:14:27,288
A screw.
186
00:14:27,323 --> 00:14:30,291
- What kind of screw?
- Forget about it.
187
00:14:32,569 --> 00:14:37,264
Dai. Just tell me
what kind of screw you're after.
188
00:14:37,298 --> 00:14:39,991
Well, that's a bit
inappropriate, innit, Sharon?
189
00:14:40,025 --> 00:14:44,133
I might have to call you out
on the internet about that.
190
00:14:44,167 --> 00:14:47,101
Don't try and be modern, Dai.
It makes me feel sick.
191
00:14:47,136 --> 00:14:51,381
What do you mean, try?
I am modern.
192
00:14:51,416 --> 00:14:53,590
I was just thinking of having
some of that new sushi
193
00:14:53,625 --> 00:14:55,627
from the Co-op for my lunch.
194
00:14:55,661 --> 00:14:57,318
Sushi isn't new, Dai.
195
00:14:57,353 --> 00:15:00,528
Well, if it ain't a steak bake,
it's new to me, babe.
196
00:15:01,667 --> 00:15:04,153
[phone rings]
197
00:15:09,054 --> 00:15:10,228
Hello.
198
00:15:12,506 --> 00:15:14,715
Did he say anything?
199
00:15:15,681 --> 00:15:17,994
What about the panel?
200
00:15:21,170 --> 00:15:22,378
OK.
201
00:15:23,793 --> 00:15:25,484
Bye. Thanks.
202
00:15:31,697 --> 00:15:35,770
Right, come on.
I'm taking you to lunch.
203
00:15:35,805 --> 00:15:39,464
- What about the screws?
- Screw the screws.
204
00:15:55,514 --> 00:15:58,483
Why didn't you tell me
that he was up for parole?
205
00:16:00,381 --> 00:16:03,212
I thought you were tired
of hearing about it.
206
00:16:03,246 --> 00:16:05,869
Everyone else is.
207
00:16:05,904 --> 00:16:08,148
Well, everyone else isn't me.
208
00:16:11,634 --> 00:16:14,602
Do you know what?
209
00:16:14,637 --> 00:16:16,225
I'm genuinely surprised
210
00:16:16,259 --> 00:16:18,779
I haven't got cancer
from hating him so much.
211
00:16:18,813 --> 00:16:22,231
Well, if you check, you might
find that you have got cancer.
212
00:16:25,268 --> 00:16:27,408
Bet you I have that dream again.
213
00:16:27,443 --> 00:16:28,685
Which one?
214
00:16:28,720 --> 00:16:30,756
It's the one
where he's just about
215
00:16:30,791 --> 00:16:32,103
to tell me where she is,
216
00:16:32,137 --> 00:16:35,761
and... I wake up.
217
00:16:38,799 --> 00:16:41,560
I've got a feeling that
if I could get him on his own,
218
00:16:41,595 --> 00:16:44,218
I could make him talk.
219
00:16:44,253 --> 00:16:45,426
Is that nuts?
220
00:16:46,324 --> 00:16:48,498
- Yeah.
- Oh.
221
00:16:48,533 --> 00:16:50,224
Mind you, I'd be the same.
222
00:16:50,259 --> 00:16:52,502
The second they let him out,
I'd be all over him.
223
00:16:52,537 --> 00:16:55,091
They don't tell you
where they send them, you know.
224
00:16:55,126 --> 00:16:57,749
So? I'd find out, easy.
225
00:17:00,683 --> 00:17:04,583
If he gets out, then...
that's it.
226
00:17:05,825 --> 00:17:07,379
I'm never gonna get her back.
227
00:17:07,414 --> 00:17:10,450
He's not getting out.
228
00:17:12,453 --> 00:17:14,145
No.
229
00:17:29,884 --> 00:17:31,852
Listen to me.
230
00:17:31,886 --> 00:17:34,579
Whatever obstacle
is in your mind,
231
00:17:34,613 --> 00:17:37,375
can't you try to go round it,
pretend it's not there?
232
00:17:37,409 --> 00:17:39,653
Whatever you have to do.
233
00:17:44,175 --> 00:17:46,901
You need to tell them
where her body is.
234
00:17:55,255 --> 00:17:56,566
I can't help 'em.
235
00:17:59,569 --> 00:18:00,708
[sighs]
236
00:18:01,675 --> 00:18:03,228
Take it.
237
00:18:30,462 --> 00:18:31,946
[ringing tone]
238
00:18:31,981 --> 00:18:34,466
This is Greta.
You know what to do.
239
00:18:34,501 --> 00:18:38,919
Where are you? We need to talk
about this bloody outfit.
240
00:18:40,438 --> 00:18:41,922
[doorbell rings]
241
00:18:41,956 --> 00:18:44,959
[indistinct voices
over police radio]
242
00:18:55,832 --> 00:18:57,800
[ringing tone]
243
00:18:57,834 --> 00:18:59,836
This is Greta.
You know what to do.
244
00:18:59,871 --> 00:19:01,838
Where are you?
Why aren't you picking up?
245
00:19:01,873 --> 00:19:05,532
- [doorbell rings]
- Phone me straight back.
246
00:19:07,706 --> 00:19:10,364
Sharon? It's the police.
247
00:19:11,538 --> 00:19:12,642
Can you open up?
248
00:19:12,677 --> 00:19:13,747
[phone rings]
249
00:19:13,781 --> 00:19:16,198
[Sharon] Thank God.
250
00:19:18,027 --> 00:19:20,443
[Greta] Mam, what's the matter?
What's going on?
251
00:19:20,478 --> 00:19:22,514
[knocking]
252
00:19:22,549 --> 00:19:24,861
[officer]
Sharon, it's important.
253
00:19:24,896 --> 00:19:27,761
- Look, I'll call you back.
- Mam.
254
00:19:32,283 --> 00:19:34,561
Sorry. I didn't mean
to alarm you.
255
00:19:37,702 --> 00:19:39,911
I've got some news.
256
00:19:40,739 --> 00:19:41,982
Joe Pritchard.
257
00:19:43,294 --> 00:19:45,019
What about him?
258
00:19:45,054 --> 00:19:47,850
The parole board
have decided to release him.
259
00:19:49,541 --> 00:19:51,819
I know it's not
what we hoped for.
260
00:19:54,753 --> 00:19:57,963
- Where will he be?
- I can't tell you.
261
00:19:59,724 --> 00:20:02,451
He'll be on licence,
262
00:20:02,485 --> 00:20:06,938
so he can't contact you or come
within five miles of here.
263
00:20:32,481 --> 00:20:36,036
[phone rings]
264
00:20:40,765 --> 00:20:42,939
Graham, hi. How you doing?
265
00:20:43,630 --> 00:20:45,390
Yeah.
266
00:20:47,530 --> 00:20:52,742
Right, OK. Well, thank you
for letting me know.
267
00:20:52,777 --> 00:20:55,849
Um, Graham,
is there a way of finding out
268
00:20:55,883 --> 00:20:57,747
where he's gonna be placed?
269
00:20:59,370 --> 00:21:02,027
Great. I'll speak to you later,
then. Bye.
270
00:21:03,995 --> 00:21:06,480
Shit. He's getting out.
271
00:21:06,515 --> 00:21:08,379
That's a good thing, isn't it?
272
00:21:09,828 --> 00:21:11,174
I don't know.
273
00:21:11,209 --> 00:21:14,108
Cat, write the bloody story.
274
00:21:17,077 --> 00:21:19,735
[scrubbing]
275
00:21:30,953 --> 00:21:32,161
I'm going out!
276
00:21:32,195 --> 00:21:34,094
[Sharon] All right.
277
00:21:34,128 --> 00:21:37,477
- Don't be late.
- [Ela] I won't.
278
00:21:39,030 --> 00:21:41,584
- Love you!
- Love you too!
279
00:21:47,038 --> 00:21:48,936
What's going on?
280
00:21:49,730 --> 00:21:50,869
Nothing.
281
00:21:51,698 --> 00:21:53,838
I left work early.
282
00:21:53,872 --> 00:21:56,599
- I thought something was wrong.
- Will you get into trouble?
283
00:21:56,634 --> 00:21:59,050
Can you get your head
out the cupboard?
284
00:22:01,846 --> 00:22:05,884
What's going on?
Is this about the costume?
285
00:22:05,919 --> 00:22:09,060
Yes.
286
00:22:09,094 --> 00:22:11,683
No, something's happened,
hasn't it?
287
00:22:12,546 --> 00:22:14,755
It's him, isn't it?
288
00:22:16,101 --> 00:22:17,379
[sighs]
289
00:22:18,759 --> 00:22:21,003
He's getting out.
290
00:22:23,488 --> 00:22:26,457
- When?
- On the 12th.
291
00:22:26,491 --> 00:22:28,182
Of this month?
292
00:22:30,909 --> 00:22:33,878
- It's not fair.
- I know.
293
00:22:35,017 --> 00:22:36,639
I know.
294
00:22:40,643 --> 00:22:41,886
[cat meows]
295
00:22:49,928 --> 00:22:53,863
At least it won't be
hanging over us any more.
296
00:22:53,898 --> 00:22:56,245
The best thing we can do now
is just get on with our lives
297
00:22:56,279 --> 00:22:58,661
and not let him
ruin anything else.
298
00:22:59,697 --> 00:23:01,871
Not let him ruin the wedding.
299
00:23:04,771 --> 00:23:07,739
We're not gonna let him
ruin the wedding, are we?
300
00:23:08,671 --> 00:23:11,018
Of course we're not.
301
00:23:11,053 --> 00:23:13,538
So when we go out tomorrow,
we're just gonna have a drink
302
00:23:13,573 --> 00:23:16,990
and a laugh
and a good time, right?
303
00:23:19,061 --> 00:23:19,958
Right.
304
00:23:19,993 --> 00:23:21,857
[chuckles]
305
00:23:24,929 --> 00:23:28,967
♪ Oh, no, not I
I will survive ♪
306
00:23:29,002 --> 00:23:31,798
♪ Oh, as long as
I know how to love
307
00:23:31,832 --> 00:23:33,524
♪ I know I'll stay alive...
308
00:23:33,558 --> 00:23:36,043
She is really going for it.
Yeah!
309
00:23:36,078 --> 00:23:37,769
♪ I've got all my love
to give ♪
310
00:23:37,804 --> 00:23:39,530
♪ I'll survive
311
00:23:39,564 --> 00:23:45,018
♪ I will survive
I will survive ♪
312
00:23:45,052 --> 00:23:46,847
Ah-ah! Whoo!
313
00:23:46,882 --> 00:23:49,643
[whooping]
314
00:23:52,991 --> 00:23:54,831
[karaoke DJ] Come on, then,
hens, let's give it up
315
00:23:54,855 --> 00:23:57,755
for the fantastic Sali!
316
00:23:57,789 --> 00:24:01,103
I really enjoyed that.
Made me feel so powerful.
317
00:24:02,207 --> 00:24:03,864
Your stepmum's hilarious.
318
00:24:03,899 --> 00:24:05,970
Do you think she sings like that
for your dad?
319
00:24:06,004 --> 00:24:07,799
[groans]
320
00:24:07,834 --> 00:24:09,318
Come on.
321
00:24:18,638 --> 00:24:19,984
I need a wee.
322
00:24:46,700 --> 00:24:48,771
[panting]
323
00:25:04,338 --> 00:25:06,340
[soft music plays]
324
00:25:12,623 --> 00:25:14,728
[door buzzer rings]
325
00:25:20,803 --> 00:25:22,840
- All right?
- You called, madame?
326
00:25:22,874 --> 00:25:25,946
Yeah, thanks for coming over
so quickly. Come in.
327
00:25:27,776 --> 00:25:29,743
So what's up?
328
00:25:29,778 --> 00:25:31,745
Um...
329
00:25:32,884 --> 00:25:35,715
I've decided to do it.
The story.
330
00:25:37,095 --> 00:25:39,166
I'm going back to Llanemlyn.
331
00:25:39,201 --> 00:25:46,449
♪ Break my bones but you won't
see me fall, whoa ♪
332
00:25:46,484 --> 00:25:53,456
♪ The rising tide will rise
against them all, oh-oh ♪
333
00:25:53,491 --> 00:25:56,218
♪ Darling, hold my hand
334
00:25:57,219 --> 00:26:01,188
♪ Oh, won't you hold my hand?
335
00:26:01,223 --> 00:26:04,847
♪ Cos I don't wanna walk
on my own any more ♪
336
00:26:04,882 --> 00:26:08,126
♪ Won't you understand?
337
00:26:08,161 --> 00:26:11,751
♪ Cos I don't wanna walk alone
I'm ready for this ♪
338
00:26:11,785 --> 00:26:15,789
Now for some vintage cheese,
especially for you.
339
00:26:15,824 --> 00:26:17,964
Jason and Kylie
couldn't make it,
340
00:26:17,998 --> 00:26:21,277
so we have to make do
with Rhydian and Sharon!
341
00:26:21,312 --> 00:26:24,315
- [cheering]
- No. No.
342
00:26:24,349 --> 00:26:26,386
- Come on, babes.
- No, I can't. No, please.
343
00:26:26,420 --> 00:26:29,872
- You be Jason, I'll be Kylie!
- I don't want to.
344
00:26:29,907 --> 00:26:31,943
- This is Ela's song.
- Go on.
345
00:26:31,978 --> 00:26:34,221
[all chant]
Sharon! Sharon! Sharon!
346
00:26:34,256 --> 00:26:36,120
- You'll be fine.
- Sharon! Sharon!
347
00:26:36,154 --> 00:26:38,916
- Come on.
- I don't want to.
348
00:26:38,950 --> 00:26:41,435
[whooping]
349
00:26:43,990 --> 00:26:48,097
♪ Especially for you
350
00:26:48,132 --> 00:26:53,896
♪ I wanna let you know
what I've been going through ♪
351
00:26:53,931 --> 00:26:56,830
♪ And all the times
we were apart I know... ♪
352
00:26:56,865 --> 00:26:58,142
[yells]
353
00:26:58,176 --> 00:26:59,902
- [thuds]
- [gasping]
354
00:26:59,937 --> 00:27:01,732
[music stops]
355
00:27:04,113 --> 00:27:06,702
Shit. He's bleeding.
356
00:27:06,737 --> 00:27:07,979
I'm sorry.
357
00:27:10,533 --> 00:27:11,914
I'm sorry.
358
00:27:16,091 --> 00:27:17,506
[sighs]
359
00:27:20,854 --> 00:27:22,856
Why'd you do that?
360
00:27:23,926 --> 00:27:26,377
Sorry. It was an accident.
361
00:27:26,411 --> 00:27:29,035
- Is everyone OK?
- How was that an accident?
362
00:27:29,069 --> 00:27:30,426
- It was an accident.
- Sorry. Do you mind?
363
00:27:30,450 --> 00:27:32,452
I'm trying to speak
to my mother.
364
00:27:32,486 --> 00:27:34,178
I told him I didn't want to.
365
00:27:34,212 --> 00:27:37,388
I told him it was Ela's song,
but he wouldn't listen.
366
00:27:37,422 --> 00:27:40,771
- But it wasn't Ela's song.
- It was.
367
00:27:40,805 --> 00:27:42,369
No, it wasn't.
She didn't even like that song.
368
00:27:42,393 --> 00:27:44,947
She always told you
to stop playing it.
369
00:27:46,259 --> 00:27:47,398
[sighs]
370
00:27:49,434 --> 00:27:52,472
I knew something like this
was gonna happen.
371
00:27:52,506 --> 00:27:54,094
I knew it.
372
00:28:04,139 --> 00:28:06,486
Can we not do this?
373
00:28:06,520 --> 00:28:09,351
Because I can't have anything,
can I?
374
00:28:09,385 --> 00:28:11,249
I can't have anything ever.
375
00:28:11,284 --> 00:28:12,975
I can't even have my own hen do
376
00:28:13,010 --> 00:28:15,909
because everything always,
always has to be about Ela.
377
00:28:15,944 --> 00:28:19,050
- No. Gret...
- Oh, don't Gret me. Just...
378
00:28:19,948 --> 00:28:21,432
Just go home.
379
00:28:25,954 --> 00:28:27,438
Oh...
380
00:28:41,659 --> 00:28:43,281
So, Joe Pritchard, is it that
381
00:28:43,316 --> 00:28:46,181
he can't disclose her
whereabouts or that he won't?
382
00:28:46,215 --> 00:28:50,841
Is that his way of maintaining
control over the family?
383
00:28:50,875 --> 00:28:53,878
Although that would make him
a sadistic psychopath.
384
00:28:53,913 --> 00:28:57,364
Well, I don't think he's that,
but, honestly, I don't know.
385
00:28:57,399 --> 00:28:59,401
There were plenty of rumours
about him.
386
00:28:59,435 --> 00:29:01,161
Yeah? Like what?
387
00:29:01,196 --> 00:29:03,588
All the usual stuff for somebody
that's a bit of an outsider.
388
00:29:03,612 --> 00:29:06,270
I mean, he lived in a caravan
in the woods.
389
00:29:06,304 --> 00:29:07,961
What more d'you want?
390
00:29:09,031 --> 00:29:11,447
Hey, is... is this her?
391
00:29:11,482 --> 00:29:15,866
Yeah. Yeah, that's Ela.
392
00:29:15,900 --> 00:29:19,110
That's me. And that's Caryl.
393
00:29:19,145 --> 00:29:22,493
We used to do everything
together.
394
00:29:22,527 --> 00:29:24,978
I haven't seen Caryl in years.
395
00:29:25,013 --> 00:29:27,049
[man] And what about
Ela's family?
396
00:29:27,084 --> 00:29:29,327
I wrote to her mum,
Sharon, once,
397
00:29:29,362 --> 00:29:31,571
but I didn't get anything back.
398
00:29:31,605 --> 00:29:34,056
I thought you said
you guys were close friends.
399
00:29:34,643 --> 00:29:36,403
Yeah, we were.
400
00:29:36,438 --> 00:29:38,612
I just don't know what kind
of reaction I'm gonna get
401
00:29:38,647 --> 00:29:40,131
after all this time.
402
00:29:42,720 --> 00:29:46,448
Well, I think you're making
the right decision, Cat.
403
00:29:46,482 --> 00:29:50,659
Hmm. Almost sounds like you're
gonna commission my story.
404
00:29:50,693 --> 00:29:54,007
Well, I mean, seeing as
you're gonna do it anyway...
405
00:29:54,042 --> 00:29:57,217
Hang on. So you are?
406
00:29:57,252 --> 00:29:59,495
Of course I am.
407
00:30:02,084 --> 00:30:04,569
All right,
what's the first move?
408
00:30:04,604 --> 00:30:07,055
Well, I've managed to track down
409
00:30:07,089 --> 00:30:08,953
the address
for Joe's probation hostel.
410
00:30:08,988 --> 00:30:12,370
- Straight in there, then.
- Yeah, naturally.
411
00:30:12,405 --> 00:30:15,684
Look, just be careful.
412
00:30:15,718 --> 00:30:18,583
I don't want you putting
yourself in any danger.
413
00:30:19,239 --> 00:30:20,413
I won't.
414
00:30:23,174 --> 00:30:26,039
- Hey, pass me the hairdryer.
- Yeah.
415
00:30:32,666 --> 00:30:35,152
Look, I don't want you to...
416
00:30:35,186 --> 00:30:37,188
I don't want you to think
that I'm...
417
00:30:37,223 --> 00:30:41,503
I'm only commissioning you
because we...
418
00:30:49,580 --> 00:30:50,684
Sorry.
419
00:30:50,719 --> 00:30:51,754
[clattering]
420
00:30:51,789 --> 00:30:52,963
Oh, shit.
421
00:30:52,997 --> 00:30:54,999
[both laugh]
422
00:31:00,453 --> 00:31:02,662
[scissors snipping]
423
00:31:19,541 --> 00:31:21,715
[young Joe] Careful, Shelley.
424
00:31:25,236 --> 00:31:27,480
- Don't move.
- I'm not.
425
00:31:31,035 --> 00:31:32,243
[door bangs]
426
00:31:32,278 --> 00:31:34,487
[man] Shelley!
Shelley, come here!
427
00:31:34,521 --> 00:31:36,592
[banging]
428
00:31:43,737 --> 00:31:46,361
[woman] Do you think
they'll recognise you?
429
00:31:47,120 --> 00:31:48,673
Your family?
430
00:31:53,575 --> 00:31:55,404
I don't know.
431
00:32:02,377 --> 00:32:04,586
[knocking]
432
00:32:05,587 --> 00:32:07,727
I made you a cup of tea.
433
00:32:18,496 --> 00:32:20,395
I'm sorry for being horrible.
434
00:32:22,638 --> 00:32:27,195
Well... if you were,
I deserved it.
435
00:32:28,851 --> 00:32:30,163
Sorry.
436
00:32:32,683 --> 00:32:37,308
I wanna be here for you
from now on, OK?
437
00:32:37,343 --> 00:32:40,380
It's not that I want it
to be about me all the time.
438
00:32:40,415 --> 00:32:41,726
Oh, I know.
439
00:32:43,832 --> 00:32:45,247
I think about her too.
440
00:32:46,766 --> 00:32:49,596
What do you think about?
441
00:32:49,631 --> 00:32:51,771
If things had gone differently.
442
00:32:53,186 --> 00:32:56,327
If she'd have stayed home
that day.
443
00:32:56,362 --> 00:32:58,605
If she hadn't
gone near that freak.
444
00:33:03,265 --> 00:33:07,649
Do you sense that she is dead?
445
00:33:07,683 --> 00:33:10,238
Because sometimes
I feel like she isn't.
446
00:33:11,377 --> 00:33:12,861
She is.
447
00:33:15,691 --> 00:33:17,831
She's just not home yet.
448
00:34:39,499 --> 00:34:42,157
[announcer] The train
is now approaching Newport.
449
00:34:43,019 --> 00:34:44,711
[conductor] Tickets, please.
450
00:34:47,507 --> 00:34:49,715
Thank you. Thank you.
451
00:34:52,856 --> 00:34:54,789
[Joe] It's a travel warrant.
452
00:34:56,378 --> 00:35:00,002
It's the same as a ticket.
453
00:35:00,037 --> 00:35:02,350
It's from the prison.
454
00:35:02,384 --> 00:35:04,628
I just got out of prison.
455
00:35:21,058 --> 00:35:22,715
[young Joe] Shelley, wait!
456
00:35:35,866 --> 00:35:38,524
[announcement beep sounds]
457
00:35:38,558 --> 00:35:40,836
[announcer] The next station
is Carmarthen.
458
00:35:40,871 --> 00:35:42,838
The train will terminate here.
459
00:35:55,782 --> 00:35:58,923
[drum and bass music plays]
460
00:36:02,582 --> 00:36:04,481
Right.
461
00:36:04,515 --> 00:36:08,554
So your next appointment
will be at the probation office.
462
00:36:09,382 --> 00:36:10,763
OK?
463
00:36:10,797 --> 00:36:12,074
[man] I've already told you,
464
00:36:12,109 --> 00:36:15,423
I haven't fucking seen her!
465
00:36:19,427 --> 00:36:21,670
All the details you need
are in here.
466
00:36:23,120 --> 00:36:26,606
It's really important
that you attend. OK?
467
00:36:27,400 --> 00:36:28,988
Good luck.
468
00:37:07,509 --> 00:37:09,753
[biscuits rattle]
469
00:37:20,971 --> 00:37:22,869
Sylvester!
470
00:37:33,673 --> 00:37:35,503
Oh...
471
00:37:35,537 --> 00:37:36,711
Oh, no.
472
00:37:39,438 --> 00:37:41,612
Oh, Sylvester.
473
00:38:06,913 --> 00:38:08,605
Hello, Mum.
474
00:38:14,507 --> 00:38:15,715
Oh.
475
00:38:17,027 --> 00:38:18,891
I'll bring better ones
next time.
476
00:38:52,994 --> 00:38:54,029
Your hair looks nice.
477
00:38:54,064 --> 00:38:55,652
Oh.
478
00:38:55,686 --> 00:38:57,550
Someone comes in.
479
00:39:01,174 --> 00:39:04,764
Shelley was the only one
who did it the way I liked.
480
00:39:07,733 --> 00:39:09,562
It's your fault she's gone.
481
00:39:10,736 --> 00:39:12,531
- No.
- Where is she?
482
00:39:12,565 --> 00:39:15,672
Where's your sister?
Where is Shelley?
483
00:39:16,673 --> 00:39:18,260
- Where is she?
- Fuck...
484
00:39:18,295 --> 00:39:19,986
Where's Shelley?
485
00:39:20,021 --> 00:39:22,506
- Mum!
- [sobs]
486
00:39:24,681 --> 00:39:27,028
- Eilis?
- [alarm blares]
487
00:39:27,062 --> 00:39:28,270
- Are you OK?
- Shelley...
488
00:39:28,305 --> 00:39:30,169
[carer] What happened?
489
00:39:30,203 --> 00:39:32,861
[mother] Oh, Shelley...
490
00:39:32,896 --> 00:39:34,104
I'll see you again, Mum.
491
00:39:34,138 --> 00:39:35,968
[sobs]
492
00:39:36,762 --> 00:39:38,488
I'll see you soon.
493
00:40:12,107 --> 00:40:14,455
[key turns in lock]
494
00:40:15,317 --> 00:40:18,735
Oh. All right, mate? Ian.
495
00:40:19,701 --> 00:40:21,772
Joe.
496
00:40:21,807 --> 00:40:23,187
Uh, I was in this room before.
497
00:40:23,222 --> 00:40:25,811
I left a photo, I did.
D'you mind?
498
00:40:27,019 --> 00:40:28,227
Just got out, have you?
499
00:40:30,125 --> 00:40:32,714
Aye. It's what they said.
500
00:40:35,061 --> 00:40:36,822
Hmm.
501
00:40:36,856 --> 00:40:38,030
Seen my girl?
502
00:40:39,272 --> 00:40:44,208
She's 20 now.
Bit of a prick as it goes.
503
00:40:44,243 --> 00:40:45,934
Only joking.
504
00:40:46,935 --> 00:40:50,249
How long was you in for, then?
505
00:40:50,283 --> 00:40:53,977
Not to be busy, like,
but, well, you know,
506
00:40:54,011 --> 00:40:56,980
you like to know
who your neighbours are, right?
507
00:41:01,087 --> 00:41:02,951
Anyway...
508
00:41:02,986 --> 00:41:05,954
Oh. Need any razors?
509
00:41:05,989 --> 00:41:08,716
I got a load of swivel heads,
special edition.
510
00:41:08,750 --> 00:41:10,580
No.
511
00:41:10,614 --> 00:41:12,996
Sunglasses? Chocolates?
512
00:41:13,030 --> 00:41:14,963
- No.
- Right.
513
00:41:17,241 --> 00:41:19,554
See you around, then.
514
00:42:01,872 --> 00:42:03,564
He was...
515
00:42:04,875 --> 00:42:06,601
He was...
516
00:42:07,706 --> 00:42:09,224
I know, girl.
517
00:42:19,062 --> 00:42:21,582
[sobs]
518
00:42:22,203 --> 00:42:23,342
Just...
519
00:42:24,895 --> 00:42:26,897
tell me how I can help you.
520
00:42:47,849 --> 00:42:49,057
Joe?
521
00:42:50,852 --> 00:42:52,336
My name's Cat Donato.
522
00:42:52,371 --> 00:42:56,271
I'm from Llanemlyn too.
I'm a writer now.
523
00:42:56,306 --> 00:42:58,998
- I'm writing an article...
- I'm not interested.
524
00:42:59,033 --> 00:43:01,691
OK, fair enough.
525
00:43:01,725 --> 00:43:03,106
You wouldn't
have to say anything,
526
00:43:03,140 --> 00:43:04,694
but maybe we could
just grab a drink
527
00:43:04,728 --> 00:43:06,937
and I could tell you
why I'm wri...
528
00:43:09,422 --> 00:43:11,942
OK.
529
00:43:11,977 --> 00:43:15,463
Um, look, if you change
your mind about talking,
530
00:43:15,497 --> 00:43:18,190
then here's my number.
531
00:43:20,882 --> 00:43:23,713
Call me, or text me, any time.
532
00:43:41,523 --> 00:43:43,802
What, is he famous or something?
533
00:43:48,807 --> 00:43:49,980
Bitch.
534
00:44:49,177 --> 00:44:51,352
[siren wails]
535
00:45:16,204 --> 00:45:17,861
[Sharon] Where is she?
536
00:45:23,142 --> 00:45:24,834
Where is she?
37597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.