All language subtitles for The Sleeping Tiger, Joseph Losey, 1954 - pt.br-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,851 --> 00:00:19,056 LONDON... OVO POSLIJEPODNE... 2 00:00:48,239 --> 00:00:53,772 LONDONSKO ČUDOVIŠTE 3 00:01:59,293 --> 00:02:04,686 Gospođa! Dobro da si se vratio. Hvala. 4 00:02:30,837 --> 00:02:32,703 Čekajući Dr. Esmond? 5 00:02:36,393 --> 00:02:39,202 Ja sam. Razumijem. 6 00:02:39,369 --> 00:02:41,885 ja sam gđa. Esmond. Ne želiš sjesti? 7 00:03:00,341 --> 00:03:05,464 Zašto si ostavila pacijenta u dnevnoj sobi, Sally? Nije pacijent. On ostaje ovdje u kući. 8 00:03:05,610 --> 00:03:08,094 Oh, �? Gdje? U liječničkoj sobi. 9 00:03:08,139 --> 00:03:13,390 Razumijem. I prema njemu se treba odnositi kao prema obitelji. 10 00:03:13,391 --> 00:03:18,176 stvarno? Naravno da neću razgovarati s doktorom, ali čovjek je lopov. Kriminalac. 11 00:03:19,187 --> 00:03:22,804 Kao što znate? Čuo sam kako je doktor rekao gđi. Duncan. 12 00:03:23,370 --> 00:03:25,361 Napao je liječnika revolverom. 13 00:03:25,362 --> 00:03:30,766 I umjesto da odeš u zatvor, ostat ćeš ovdje šest mjeseci da dobiješ... Terapija. 14 00:03:30,767 --> 00:03:34,554 A ti ne odobravaš. Nisam ja taj koji mora odobravati. 15 00:03:34,555 --> 00:03:37,769 Ali ja ne ostajem u kući s provalnikom. Tražit ću svoje račune. 16 00:03:38,570 --> 00:03:40,435 Kada odlaziš? 17 00:03:41,152 --> 00:03:43,595 Što prije to bolje. 18 00:04:08,627 --> 00:04:10,518 Bok, Carol. Je li Clive tamo? 19 00:04:10,519 --> 00:04:13,434 Glenda! Nismo to očekivali. Zbogom doktore. 20 00:04:13,435 --> 00:04:14,916 D� primijetiti. 21 00:04:14,917 --> 00:04:17,350 Glenda! Bok, Clive. 22 00:04:18,017 --> 00:04:23,328 Što je to bilo? Je li vas loše vrijeme natjeralo da se vratite? Ne. Vrijeme je bilo super, ali sam bio uznemiren. 23 00:04:23,329 --> 00:04:26,243 Dušo, uzrujan sam kad odlaziš. 24 00:04:26,244 --> 00:04:28,181 Ovaj put je sigurno bio jako uzrujan. 25 00:04:28,182 --> 00:04:33,572 Tako da sam već znao. Da. A Sally je već zatražila račune. 26 00:04:33,573 --> 00:04:37,503 Ona ne odobrava lopova u kući. 27 00:04:37,860 --> 00:04:40,283 Ne znam odobravam li ni ja. 28 00:04:40,479 --> 00:04:44,419 Jedna stvar je psihološki tretman u kaznionici. 29 00:04:44,420 --> 00:04:47,338 Druga stvar je liječiti svog pacijenta u idealnim okolnostima. 30 00:04:47,736 --> 00:04:52,736 Dječak je mlad i pametan. Ako otkriješ što te tjera na stranputicu, možda ti mogu pomoći. 31 00:04:52,933 --> 00:04:57,033 Ako ne, to će biti potpuni gubitak ljudskog bića. 32 00:04:57,273 --> 00:05:00,000 Ako će vam povratak u zatvor biti kraj, to je sigurno. 33 00:05:00,478 --> 00:05:04,504 Povratak u zatvor? Da, registriran je i Carol istražuje. 34 00:05:11,981 --> 00:05:14,540 Vrlo ozbiljna stvar. Dosta. 35 00:05:14,541 --> 00:05:19,587 Ali on je nezreo i nesretan i mislim da ga je strah ispod te školjke. 36 00:05:19,588 --> 00:05:20,949 Prestrašen? 37 00:05:20,950 --> 00:05:22,823 rekao bih zastrašujuće. 38 00:05:22,824 --> 00:05:27,698 Pljačka s nasiljem. Napad. Krađa. 39 00:05:29,581 --> 00:05:34,007 jesi li pristojan? Imate li mogućnosti? 40 00:05:34,334 --> 00:05:39,684 Koliko god se činilo nevjerojatnim, nije proizvod siromašnih zajednica. Vojna obitelj, dobre škole. I to ga čini zanimljivijim. 41 00:05:40,109 --> 00:05:44,579 Ali ako je protiv, otkazujem. Uostalom, ne želim da radi zadaću. 42 00:05:44,718 --> 00:05:48,338 Jer? Znam da ste godinama sanjali o ovom projektu. 43 00:05:48,577 --> 00:05:52,602 Osim toga, nikada nismo imali kriminalca u gostima. 44 00:05:52,603 --> 00:05:56,992 Barem jedan za koji smo znali da jest. Moglo bi čak biti zanimljivo. 45 00:05:56,993 --> 00:06:03,142 Može biti i opasno. Ne brini za mene. On me uopće ne plaši. 46 00:06:03,819 --> 00:06:07,406 Ono što me plaši je pronalazak zamjene za Sally. 47 00:06:07,749 --> 00:06:11,539 Piće prije večere? Možete se pripremiti. 48 00:06:12,008 --> 00:06:14,833 Hvala ti draga. Molim. 49 00:06:27,985 --> 00:06:30,643 Oprostite, gosp. Clemmons, bio je vani i nisam znao tko si. 50 00:06:30,922 --> 00:06:33,127 A sad znaš. Da. 51 00:06:35,228 --> 00:06:36,473 Nadam se da ti je ugodno. 52 00:06:36,796 --> 00:06:40,898 zašto? zašto? 53 00:06:42,119 --> 00:06:44,834 Jer ti si gost u mojoj kući. 54 00:06:45,143 --> 00:06:50,146 Gost? Doktor se dogovorio i to je bolje nego ići u zatvor. 55 00:06:50,200 --> 00:06:56,115 Ne zavaravam se da je u pitanju nešto drugo. Nisam pozvan, gđo. Esmonde, ja sam zatvorenik. 56 00:06:58,473 --> 00:07:02,095 Dakle, već su se upoznali. Da, dvaput. 57 00:07:02,407 --> 00:07:06,043 Sjajno. Sherry, ili viski, Frank? 58 00:07:06,044 --> 00:07:08,026 Viski s vodom. 59 00:07:08,462 --> 00:07:11,562 Što čitaš? 60 00:07:11,563 --> 00:07:14,137 (Ljudsko žensko seksualno ponašanje) Oh, samo pregledavam... 61 00:07:15,051 --> 00:07:16,804 listati? 62 00:07:16,805 --> 00:07:18,906 Ovo morate pročitati. 63 00:07:19,330 --> 00:07:21,136 Ne toliko kao prije. 64 00:07:21,140 --> 00:07:22,840 I ja imam ovaj problem. 65 00:07:23,137 --> 00:07:26,750 Voli sport? Ne. 66 00:07:26,795 --> 00:07:29,112 Pucanje, pecanje, ništa? Kakva šteta. 67 00:07:29,113 --> 00:07:31,216 bi se montirao? Ne. 68 00:07:31,217 --> 00:07:34,033 trebao bi. Gđa. Esmond je sjajna Amazonka. 69 00:07:34,244 --> 00:07:37,088 Svaki dan ga Glenda može dovesti s nama, zar ne? 70 00:07:39,089 --> 00:07:40,200 Tko zna. 71 00:07:41,650 --> 00:07:45,757 Otkazao bih predavanje da sam znao da se vraćaš. 72 00:07:45,758 --> 00:07:49,602 Nikada u životu niste otkazali predavanje. 73 00:07:49,632 --> 00:07:53,167 Otkazano jednom. Sjećate li se godine velike magle? 74 00:07:53,214 --> 00:07:55,032 Telefon gosp. Clemmons. 75 00:08:03,972 --> 00:08:05,709 Ispričajte me. 76 00:08:10,780 --> 00:08:15,861 Tamo Kakva noć! Pratio sam te tamo, čekao cijelo poslijepodne da izađeš... 77 00:08:15,862 --> 00:08:19,736 Borio sam se da dobijem telefon... Što kažeš? Ne zovi c. 78 00:08:35,961 --> 00:08:39,082 Bio je to prijatelj. Ikoga koga bi volio vidjeti? 79 00:08:39,320 --> 00:08:43,585 Ne posebno. Budite slobodni ako želite pozvati nekog od svojih prijatelja. 80 00:08:43,586 --> 00:08:46,841 Neki prijatelj? Bilo tko. 81 00:08:48,143 --> 00:08:49,898 Što ako je netko u nevolji? 82 00:08:50,732 --> 00:08:52,489 Koja vrsta? 83 00:08:52,490 --> 00:08:56,467 Kada imate prijatelje u nevolji, ne postavljate takva pitanja. 84 00:08:56,873 --> 00:09:03,410 zdravlje. Zovi koga god želiš. Tijekom ovih šest mjeseci želim da ovo smatrate svojim domom. 85 00:09:03,945 --> 00:09:07,989 Što ako je žena? 86 00:09:11,480 --> 00:09:15,228 Kako bi gđa. Esmond ako je doveo ženu u kuću? 87 00:09:18,690 --> 00:09:21,422 Pozovi koga god želiš. 88 00:09:22,750 --> 00:09:26,462 ne brini. neću pozvati. 89 00:09:30,997 --> 00:09:33,847 Doviđenja. Budi sjajan. 90 00:09:33,848 --> 00:09:38,348 Nisam li uvijek? Jesi li dobro? Naravno. 91 00:10:07,196 --> 00:10:09,768 Prilično je zaposlen. �. 92 00:10:12,743 --> 00:10:17,204 Održati predavanje. Piše. 93 00:10:21,662 --> 00:10:23,864 Pročitao sam jednu od tvojih knjiga danas poslijepodne. 94 00:10:23,865 --> 00:10:28,824 Rekao je da je važno djetinjstvo osobe, znate, roditelji i djeca. 95 00:10:30,186 --> 00:10:33,312 Ali griješi. 96 00:10:33,877 --> 00:10:36,352 Ljudi se rađaju takvi kakvi jesu. 97 00:10:37,162 --> 00:10:40,333 Sad gledaj, onda znaš govoriti. 98 00:10:42,475 --> 00:10:45,697 Ti si Amerikanac, zar ne? 99 00:10:45,698 --> 00:10:49,336 Ja sam. A ti si mali Cezar. 100 00:10:51,980 --> 00:10:54,146 Još kave? 101 00:10:54,595 --> 00:10:56,895 Ne hvala. 102 00:11:08,306 --> 00:11:11,524 Obično vitezovi pale damama cigarete. 103 00:11:13,961 --> 00:11:16,397 A dama ne privlači pažnju ako on to ne učini. 104 00:11:25,719 --> 00:11:30,874 Jesi li se ozlijedio? Izvrnula sam zapešće. 105 00:11:35,163 --> 00:11:37,094 Naravno, Cliveova vojna obuka. 106 00:11:37,739 --> 00:11:44,356 Bila je sreća da mu padne u ruke. Sjajan je unatoč tome što piše knjige. 107 00:11:46,234 --> 00:11:49,094 Čestitamo, gđo Esmond. 108 00:11:50,968 --> 00:11:52,871 Jeste li sigurni da ne prihvaćate više kave? 109 00:11:52,872 --> 00:11:55,100 Imati. 110 00:11:57,056 --> 00:12:02,167 Biste li upotrijebili pištolj na Clivea da vam ga nije uzeo? 111 00:12:04,771 --> 00:12:07,517 Ne. 112 00:12:08,219 --> 00:12:10,397 Pa zašto si naoružan? 113 00:12:10,856 --> 00:12:13,334 Zašto pitati? 114 00:12:16,627 --> 00:12:21,538 Mrzim bilo kakvo oružje. Nema ništa glamurozno kod njih. 115 00:12:21,823 --> 00:12:25,112 To su samo neke životinje koje traže da budu zaključane u kavezima. 116 00:12:25,936 --> 00:12:31,917 Poštujem buntovnike ako su pametni, ali mrzim glupost. 117 00:12:32,455 --> 00:12:34,262 Gotovo je, gđo. Esmond? 118 00:12:34,693 --> 00:12:36,349 Ne. 119 00:12:36,938 --> 00:12:40,260 Ne smeta mi ovo iskustvo s Cliveom, iako mislim da je to gubljenje vremena. 120 00:12:42,181 --> 00:12:47,356 Ako te zanima, pomoći ću ti. Vodim ga jahati, učim ga himnama... 121 00:12:47,357 --> 00:12:51,610 Ali i kuća je moja, i jednu stvar ne mogu tolerirati. 122 00:12:51,611 --> 00:12:58,086 grubost. Onakav koji je svakodnevno pokazivao ili bilo kakav nedostatak manira. 123 00:12:58,087 --> 00:13:02,609 Nadam se da je to jasno, g. Clemmons. Laku noć. 124 00:13:28,894 --> 00:13:30,854 U redu je, neću gristi. 125 00:13:32,300 --> 00:13:37,047 Dobri ljudi Esmondovi. Predobro je da te pustim da ostaneš ovdje. 126 00:13:38,882 --> 00:13:41,013 Što misliš? 127 00:13:41,014 --> 00:13:44,788 ti dobro znaš. Znam sve o vama, g. Clemmons. 128 00:13:45,000 --> 00:13:49,027 Jeste li vidjeli moju sliku u novinama? Ovaj je samo falio! 129 00:13:49,222 --> 00:13:54,386 Znam zašto si ovdje. Trebao sam biti u zatvoru. Znam, ali nisam. 130 00:13:54,775 --> 00:13:58,047 I počinje mi se sviđati što nisam. 131 00:13:59,037 --> 00:14:01,561 Što kažeš na kavu? 132 00:14:03,076 --> 00:14:06,821 Rečeno mi je da pospremim stvari. ja sam gost. 133 00:14:07,454 --> 00:14:15,373 Često ćemo se viđati. Trebali bismo biti prijatelji. To je ono što ti misliš. Već sam tražio svoje račune i odlazim za tjedan dana. 134 00:14:15,374 --> 00:14:17,694 Zbog mene? 135 00:14:18,117 --> 00:14:20,786 Da. Za tvoju stvar. 136 00:14:20,787 --> 00:14:24,936 Danas je teško dobiti sobarice, zar ne? Da puno. 137 00:14:24,937 --> 00:14:29,621 Madame će ubuduće sve morati raditi sama. Ljudi poput vas mogli bi i sami sebi služiti. 138 00:14:33,554 --> 00:14:35,893 Mislim da nije, Sally. 139 00:14:35,894 --> 00:14:39,748 Mislim da na kraju ne izlazi, jer mi se ne bi svidjelo... 140 00:14:41,209 --> 00:14:44,700 Sada počisti taj nered i donesi mi kavu. 141 00:14:59,866 --> 00:15:01,443 Gđa. Esmond. 142 00:15:04,135 --> 00:15:06,274 Dobro jutro. 143 00:15:06,539 --> 00:15:07,821 Dobro jutro. 144 00:15:07,822 --> 00:15:11,526 Volio bih jahati s tobom, ako smijem. 145 00:15:13,100 --> 00:15:15,298 Ako je tako. 146 00:15:27,324 --> 00:15:32,543 Imao je sedam godina kada mu je umrla majka. Da. 147 00:15:33,234 --> 00:15:35,299 Mora da je to bio udarac tvom ocu. 148 00:15:35,484 --> 00:15:36,997 Da. Ali navikao je na to. 149 00:15:36,998 --> 00:15:39,251 Uostalom, bio je vojnik. 150 00:15:39,920 --> 00:15:44,787 Imali smo dobar odnos. Bio je više kao brat nego otac. Je li to bio atletski tip? 151 00:15:45,087 --> 00:15:48,805 Da. Je li pokazao ikakvo razočaranje zbog nezainteresiranosti za sport? 152 00:15:49,167 --> 00:15:50,785 Mislim da ga nije bilo briga. 153 00:15:51,303 --> 00:15:54,052 Kako ste se slagali s maćehom? 154 00:15:54,434 --> 00:15:56,874 Dobro. Bila je dobra žena. 155 00:16:19,920 --> 00:16:22,736 Što je tvoj otac radio kada je izbačen iz ove škole? 156 00:16:23,117 --> 00:16:24,861 Bilo što... 157 00:16:24,862 --> 00:16:29,477 Bio je razočaran, ali nije ga bilo briga. A tvoja maćeha? 158 00:16:29,478 --> 00:16:35,117 Bila je... dobrodušna žena. Dopustila mu je da se pobrine za te stvari. 159 00:16:35,267 --> 00:16:37,767 Jako mi se svidjela. Da! 160 00:16:38,041 --> 00:16:41,672 Rekao sam to desetke puta. Da. 161 00:16:44,339 --> 00:16:46,991 Završili smo sjednicu. 162 00:17:19,994 --> 00:17:24,615 Bilo je odlično. Jako sam to cijenio. Da, dobro ti ide. 163 00:17:32,401 --> 00:17:34,607 To nije potrebno, Frank. 164 00:17:34,985 --> 00:17:36,531 što? 165 00:17:36,835 --> 00:17:38,386 O oprosti. 166 00:17:39,316 --> 00:17:42,028 Mislim da ću nakratko prestati jahati. 167 00:17:42,622 --> 00:17:43,951 zašto? 168 00:17:44,022 --> 00:17:46,557 Mislim da sam se umorio. 169 00:17:46,998 --> 00:17:50,533 Nije to mount, gđo. Esmond. To sam ja. 170 00:17:50,534 --> 00:17:53,882 Ne sviđam ti se, zar ne? Nije te briga, Frank. 171 00:17:54,182 --> 00:17:59,248 Čak ni kad se pokušaš trljati na taj svoj ležeran način. 172 00:17:59,968 --> 00:18:04,381 Ono što mi se ne sviđa je ono što ti predstavljaš. I što je to? 173 00:18:04,382 --> 00:18:06,199 Nešto bolesno. 174 00:18:06,200 --> 00:18:08,103 Govori kao tvoj muž. 175 00:18:08,104 --> 00:18:11,223 Clive misli da si imao loše djetinjstvo. 176 00:18:11,559 --> 00:18:13,407 Mislim da to nije izgovor. 177 00:18:13,845 --> 00:18:16,123 Mnogi ljudi dolaze iz razorenih domova. 178 00:18:16,255 --> 00:18:22,512 ja sam jedan. Živio sam u dvije kuće udaljene 2000 milja i obojici sam se osjećao kao stranac. 179 00:18:22,823 --> 00:18:24,930 Majka me doslovno mrzila. 180 00:18:24,931 --> 00:18:28,573 Ali ipak sam se nastanio u životu. 181 00:18:45,068 --> 00:18:47,874 U redu, gđo. Esmond. Pričao si o meni, sad ću ja o tebi. 182 00:18:47,875 --> 00:18:52,696 To je prikriveno. Izvana je slika smirenosti, sigurnosti i razuma. 183 00:18:52,697 --> 00:18:54,776 Ima sve što poželi, tako mi kaže. 184 00:18:54,777 --> 00:18:57,432 Ali unutra nema apsolutno ničega. 185 00:18:57,433 --> 00:19:00,456 Prazno je. žedan žedan? 186 00:19:00,457 --> 00:19:01,566 Tako je. 187 00:19:01,567 --> 00:19:04,771 Upoznajte svoj tip. tako te dobro poznajem. 188 00:19:04,772 --> 00:19:08,753 Ponašajte se kao da vas ništa ne može pokolebati. Ali zapravo je to čista napetost. 189 00:19:08,754 --> 00:19:13,070 Koje ne bi bilo teško razbiti. Čak ni malo. 190 00:21:15,338 --> 00:21:18,343 Je li Harry tamo? Vidjet ću. 191 00:21:57,507 --> 00:22:00,765 Koliko dugo! 192 00:22:20,599 --> 00:22:24,303 Hej? Hoćeš li se danas voziti? 193 00:22:30,966 --> 00:22:35,292 Naravno. Daj mi pet minuta. 194 00:22:48,720 --> 00:22:50,746 Zanima me, inspektore. 195 00:22:50,793 --> 00:22:53,840 Kako je policija saznala da Frank Clemmons živi ovdje? 196 00:22:54,936 --> 00:22:58,740 Imamo svoje kanale. Razumijem da ne odobravate. 197 00:22:58,970 --> 00:23:06,730 ne bih rekao. Svjesni smo vašeg profesionalnog interesa u ovim slučajevima, ali s obzirom na tvoj dosje, mislio sam da bismo trebali malo porazgovarati. 198 00:23:06,799 --> 00:23:08,787 U redu, razgovarajmo. 199 00:23:10,035 --> 00:23:12,718 Jeste li se dobro ponašali? Naravno. 200 00:23:12,867 --> 00:23:15,487 Jeste li se držali rasporeda? Uvijek ga promatram. 201 00:23:15,488 --> 00:23:17,908 Nisam to čuo, doktore. 202 00:23:17,909 --> 00:23:22,533 Slušajte, inspektore, ako želim zadobiti vaše povjerenje, jesam koje vam daju malo slobode. 203 00:23:22,730 --> 00:23:29,576 Nemojmo se svađati. Policija ne namjerava biti nepravedna i želimo da sve prođe kako treba. 204 00:23:29,917 --> 00:23:33,231 Ali po našem mišljenju, smatramo da je Clemmons riskantan pod istim krovom kao i vi. 205 00:23:33,232 --> 00:23:37,178 Imate pravo na svoje mišljenje, inspektore. 206 00:23:37,380 --> 00:23:42,498 Ne možemo ništa učiniti po tom pitanju. Samo, naravno, ako je potrebno. 207 00:23:43,021 --> 00:23:47,181 Pošteno je. Nadam se da ćeš mi oprostiti loše raspoloženje. 208 00:23:47,410 --> 00:23:49,205 Naravno, doktore. 209 00:23:49,400 --> 00:23:52,780 Zar ne želiš vidjeti Franka? Stići će svakog trenutka. Ne, samo sam te stvarno želio vidjeti. 210 00:23:53,124 --> 00:23:55,032 To je bio užitak. 211 00:23:58,560 --> 00:24:00,788 Imaš li ništa protiv ako ne idem s tobom? ne brini. 212 00:24:00,964 --> 00:24:02,939 Zbogom inspektore. Zbogom doktore. 213 00:24:05,734 --> 00:24:07,390 Inspektor! 214 00:24:07,576 --> 00:24:09,676 Da? 215 00:24:12,499 --> 00:24:14,454 Vidimo se uskoro. 216 00:24:14,465 --> 00:24:15,749 Vidimo se uskoro. 217 00:24:22,109 --> 00:24:23,689 nemoj biti tako tužan. 218 00:24:24,590 --> 00:24:29,248 Nisam tužan. Zabrinut sam. 219 00:24:29,249 --> 00:24:31,519 S čim? S policajcem. 220 00:24:31,929 --> 00:24:35,531 Frank se iskrada. Sve. To i mene brine. 221 00:24:35,532 --> 00:24:41,309 Nije lako. Pametan je. Ponekad je poput neprobojnog zida. 222 00:24:43,017 --> 00:24:46,286 Odustani, Claive. Odustati? 223 00:24:53,782 --> 00:24:56,710 Prijatelj je bio ovdje. 224 00:24:57,315 --> 00:24:59,280 Znam. 225 00:24:59,648 --> 00:25:01,829 Vidio sam ga. 226 00:25:03,992 --> 00:25:06,291 Simmons. 227 00:25:08,688 --> 00:25:11,743 Hoće li odustati? Ne. 228 00:25:12,000 --> 00:25:14,593 Kakva je bila vožnja danas? 229 00:25:14,890 --> 00:25:18,173 Prošlo je dobro. Glenda uvijek govori o tome kako ti dobro ide. 230 00:25:19,376 --> 00:25:22,769 Ali 4 sata jahanja dnevno i kasnih izlazaka ne miješaju se. 231 00:25:25,467 --> 00:25:27,644 Znaš li? 232 00:25:31,102 --> 00:25:35,447 Jako mi je žao. Znam da ne bih trebao, ali... 233 00:25:35,448 --> 00:25:38,242 Bilo je gotovo. Morao je izaći ili bi eksplodirao. 234 00:25:38,510 --> 00:25:40,019 Ne zanima me. 235 00:25:40,252 --> 00:25:44,187 Ono do čega mi je stalo je da si sve ovo vrijeme lagao. 236 00:25:44,491 --> 00:25:48,803 Također? Lagao je o svom djetinjstvu, odnosu s ocem i majkom. 237 00:25:49,092 --> 00:25:55,608 Ona nije umrla. Pobjeći. tražio sam. Zašto, Frank? 238 00:25:52,280 --> 00:25:53,280 zašto lagati? 239 00:25:55,699 --> 00:25:58,646 Ispričajte me. 240 00:26:00,520 --> 00:26:03,768 Oprostite, ali to su stvari o kojima ne volim govoriti. Zašto ne? 241 00:26:05,147 --> 00:26:07,386 Mrzili ste svog oca, zar ne? 242 00:26:07,890 --> 00:26:09,803 omražen. 243 00:26:16,039 --> 00:26:19,339 Ok, mrzio sam to. zašto? 244 00:26:20,184 --> 00:26:23,592 Jer je natjerao moju majku da me napusti. napustiti te? 245 00:26:23,916 --> 00:26:26,955 Napusti to. On ju je na to naveo. Oh. 246 00:26:27,899 --> 00:26:30,428 Zato što ju izdaje. 247 00:26:30,490 --> 00:26:32,793 Zato što je bio zao i zao i okrutan. 248 00:26:32,998 --> 00:26:35,703 Zato što je bio autoritativan i napola licemjer. 249 00:26:36,766 --> 00:26:39,605 Čak sam imao aferu sa svojom maćehom prije nego što je moja majka otišla. 250 00:26:40,238 --> 00:26:42,436 Kakva je bila tvoja maćeha? 251 00:26:43,780 --> 00:26:47,162 Visok, plav, vrlo privlačan. 252 00:26:48,135 --> 00:26:51,742 Izvana sav osvijetljen, a iznutra pokvaren. 253 00:26:51,998 --> 00:26:54,217 Ni meni se nije jako svidjela, zar ne? 254 00:26:54,807 --> 00:26:56,914 mrzio sam je. 255 00:26:57,653 --> 00:26:59,586 A mrzila je i mene. 256 00:27:00,483 --> 00:27:02,040 Ali dao sam kusur. 257 00:27:02,523 --> 00:27:04,257 Kako? 258 00:27:04,719 --> 00:27:06,931 To se tebe ne tiče. 259 00:27:07,959 --> 00:27:11,610 Kako si dobio kusur, Frank? To se tebe ne tiče! 260 00:27:11,993 --> 00:27:13,864 Ostavi me na miru! 261 00:29:43,328 --> 00:29:46,910 Tim... uzmi ga ovdje. Ovaj. 262 00:29:50,275 --> 00:29:55,701 Bok, Carol. Ne bih sad ulazila. Tamo je policajac s Cliveom i Frankom. 263 00:29:58,185 --> 00:30:01,894 Nadam se da ne prekidam. Moja supruga, inspektorica. Veliko zadovoljstvo. 264 00:30:02,215 --> 00:30:04,307 Upravo sam rekao Clemmonsu kakav je on sretnik. 265 00:30:04,308 --> 00:30:07,537 A sad kad sam je upoznao, isto kažem i za Clivea. Hvala. 266 00:30:07,868 --> 00:30:11,080 Ima li još pitanja? 267 00:30:11,090 --> 00:30:17,171 Mala stvar. Poznajete li draguljarnicu u Biljarskoj ulici? Ne. 268 00:30:19,172 --> 00:30:21,591 Gdje ste bili sinoć? Ovdje. 269 00:30:21,868 --> 00:30:23,896 Cijelu noć? Da. 270 00:30:24,356 --> 00:30:25,837 To je istina? 271 00:30:27,202 --> 00:30:31,543 Ovdje riskirate. Nemojte ga trošiti. 272 00:30:31,807 --> 00:30:34,092 Pomoglo bi da me ne želiš kriviti za sve. 273 00:30:34,568 --> 00:30:36,850 Kad god netko provali u Menzeovu ili bilo gdje drugdje. 274 00:30:37,243 --> 00:30:41,913 Dobro jutro, doktore, gđo. Esmond. Dobro jutro inspektore. 275 00:30:44,405 --> 00:30:49,894 Oh, Clemons. Nisam spomenuo da je to kod Menzea, zar ne? 276 00:30:50,453 --> 00:30:51,850 Ali bio je. 277 00:31:00,603 --> 00:31:02,429 To nisam bio ja. 278 00:31:03,150 --> 00:31:05,421 Ne bih ti učinio tako nešto. 279 00:31:05,960 --> 00:31:08,117 U redu je, Frank. 280 00:31:13,387 --> 00:31:16,079 Vjeruješ li mu, Clive? A ti? 281 00:31:16,391 --> 00:31:18,459 Ne bih bila tako budala. 282 00:31:18,758 --> 00:31:23,271 Nadam se da ne. Što misliš o njemu, Glenda? Isplati li se tretman? 283 00:31:23,667 --> 00:31:30,502 Sviđa mi se on? Da. Neobično je i ima hrabrosti. 284 00:31:31,610 --> 00:31:34,824 Iza sve te bravure stoji nešto što prija. 285 00:31:36,832 --> 00:31:38,426 Mislim da nije bio daleko od kuće. 286 00:31:39,015 --> 00:31:41,254 Zaboravimo to. 287 00:31:43,000 --> 00:31:45,514 Izađimo danas na večeru. 288 00:31:45,515 --> 00:31:47,303 Danas... 289 00:31:47,304 --> 00:31:49,220 O draga... 290 00:31:49,590 --> 00:31:54,486 Oprostite, ali obećavam da ću od sljedećeg tjedna nadalje... Znati. Znam. 291 00:32:08,415 --> 00:32:10,511 Bit ću spreman za minutu. 292 00:32:10,512 --> 00:32:14,790 Zašto ne pogledaš u novine da vidiš što ima? U redu je. 293 00:32:19,141 --> 00:32:22,571 Našli ste nešto? Ništa posebno. Samo novi vestern. 294 00:32:22,671 --> 00:32:24,983 Je li to to? Kako dosadno. 295 00:32:26,359 --> 00:32:28,811 Htio sam izaći danas. 296 00:32:28,812 --> 00:32:31,338 Znam kako se osjećaš. Zna? 297 00:32:32,953 --> 00:32:36,236 Što biste učinili da ste sami? ne znam. 298 00:32:37,119 --> 00:32:40,561 Otišao bih u metro. Što je? 299 00:32:40,562 --> 00:32:42,197 Noćni klub u Sohou. 300 00:32:42,198 --> 00:32:44,284 je li zabavno? Ja volim. 301 00:32:46,147 --> 00:32:49,049 Volio bih? Ne. 302 00:32:49,750 --> 00:32:53,574 Muškarci su nepristojni, a žene... Jesu li vulgarni s vulgarnim haljinama? 303 00:32:53,930 --> 00:32:59,527 I vrlo elegantno. Samo što ne plivaju u novcu. Ispričajte me. 304 00:33:00,176 --> 00:33:03,461 Skupa haljina, vulgaran komentar. 305 00:33:05,208 --> 00:33:07,908 Odvezi me do metroa, Frank. 306 00:33:09,756 --> 00:33:13,248 Jesi li ozbiljan? Ja sam. 307 00:33:14,732 --> 00:33:16,047 Mislite li da će vam se svidjeti? 308 00:33:17,048 --> 00:33:18,948 Ako mi se ne sviđa reći ću ti. 309 00:33:19,750 --> 00:33:21,520 U redu je. 310 00:33:22,945 --> 00:33:27,398 Zato idi gore i obuci nešto više... vulgarno. 311 00:34:43,229 --> 00:34:45,850 Jadni Frank. Neugodno vam je, zar ne? 312 00:34:45,851 --> 00:34:50,012 �? S čim? Sa mnom. 313 00:34:50,659 --> 00:34:57,265 Zašto bih trebao biti? Ovakav ples. Nikad se nisam osjećao tako nelagodno. 314 00:34:58,698 --> 00:35:02,040 Uvijek mislite da vas ljudi promatraju? 315 00:35:04,557 --> 00:35:08,044 Godinama nisam čuo ovakvu glazbu. Obožavam to. 316 00:35:21,606 --> 00:35:23,554 Je li vam sada ugodnije? 317 00:35:24,117 --> 00:35:29,919 Također? Kao da plešeš s jednom od svojih djevojaka. 318 00:35:30,816 --> 00:35:38,521 Ali ti nisi jedna od mojih djevojaka. Ne bi htio djevojku poput mene, zar ne Frank? 319 00:35:40,520 --> 00:35:42,543 Boli me. 320 00:35:43,478 --> 00:35:46,067 Pazi što radiš, Glenda. 321 00:35:49,804 --> 00:35:54,903 Bio si u pravu, Frank. Nije mi se svidjelo ovo mjesto. 322 00:36:05,833 --> 00:36:09,129 Hamston Gardens, što brže možete, molim. 323 00:36:11,143 --> 00:36:14,506 Ići negdje? Hoću. 324 00:36:16,614 --> 00:36:19,143 zašto? Vi dobro znate zašto. 325 00:36:19,879 --> 00:36:21,798 Zbog mene? 326 00:36:21,855 --> 00:36:24,198 Da. Kakva šteta. 327 00:36:24,199 --> 00:36:27,423 Glenda će se sada morati sama pobrinuti za kuću. 328 00:36:28,639 --> 00:36:33,739 Metenje, brisanje prašine, nameštanje kreveta... Što radiš? 329 00:36:34,493 --> 00:36:37,277 Nije baš lijepo od tebe, Sally. 330 00:36:38,099 --> 00:36:43,094 Pogotovo nakon što te zamolim da ostaneš. Ne možeš me zaustaviti. Mogu slobodno otići. 331 00:36:43,344 --> 00:36:46,180 Tko kaže? 332 00:37:03,846 --> 00:37:06,146 Volio bih da sam sada muškarac! 333 00:37:44,547 --> 00:37:48,467 Jednog dana trebali bismo otići u Škotsku loviti lososa. 334 00:37:50,099 --> 00:37:56,044 Zaboravite da je to samo na šest mjeseci, a ne zauvijek. �, ne treba puno. 335 00:37:56,045 --> 00:38:00,910 Što je, Frank? ne znam. Mislim da nisam bio stvoren za domaći život. 336 00:38:01,661 --> 00:38:07,356 Ide mi na živce. Razumijem. Pogotovo s takvim domom koji joj je maćeha morala ponuditi. 337 00:38:07,540 --> 00:38:09,401 Zašto uvijek pričaš o njoj? 338 00:38:10,061 --> 00:38:14,756 Čini se čak kao da želi insinuirati da je nešto bilo među nama. Zašto uvijek činiš da ona nikad nije postojala? 339 00:38:14,757 --> 00:38:16,764 Ne odustaješ. Gore od policije. 340 00:38:17,239 --> 00:38:22,115 Zašto, Frank. Dovoljno si pametan da vidiš da samo pokušavam pomoći. 341 00:38:22,362 --> 00:38:27,773 Nikad nisam tražio tvoju pomoć. Ovdje sam samo da ne budem u zatvoru a ja bih čak radije bio tamo. 342 00:38:37,949 --> 00:38:42,005 Kako je bilo na pecanju? Je li se Franku svidjelo? 343 00:38:42,006 --> 00:38:44,222 Ne. A nisam ni očekivao da će mu se to svidjeti. 344 00:38:44,223 --> 00:38:46,660 U posljednje vrijeme se opire svemu što dolazi od mene. 345 00:38:46,838 --> 00:38:48,538 Zašto to govoriš? 346 00:38:48,792 --> 00:38:53,040 Na površini mislim da igram ulogu oca, a on to zamjera. 347 00:38:53,487 --> 00:38:56,291 Jeste li obeshrabreni? Nije lako. 348 00:38:56,329 --> 00:38:59,194 Mislite li da uživa u nečemu? ne znam. 349 00:38:59,478 --> 00:39:05,150 Možda nije tako dobro petljati se s ljudima. Bolje bi mogli sami riješiti svoje probleme. 350 00:39:05,151 --> 00:39:10,069 Misliš li da bi Frank trebao biti sam? Kako bih ja znao? Ja nisam Bog. 351 00:39:10,405 --> 00:39:14,496 A ti misliš da jesam? Ako aureola pristaje, nosite je. 352 00:39:14,497 --> 00:39:18,884 Nemojte se pretvarati da ne volite manipulirati ljudima kao igračkama. 353 00:40:07,566 --> 00:40:10,983 Mora da ću poludjeti. zašto? 354 00:40:11,517 --> 00:40:13,184 Jer me voliš? 355 00:40:13,185 --> 00:40:14,957 hoću li te voljeti? 356 00:40:15,588 --> 00:40:19,791 I još gore, stariji sam od tebe. 357 00:40:20,301 --> 00:40:24,445 Nekoliko godina. Čak je i to previše za žene. 358 00:40:25,199 --> 00:40:27,058 Nije za tebe. 359 00:40:35,048 --> 00:40:36,865 Daj mi cigaretu. 360 00:40:47,766 --> 00:40:49,377 Frank... 361 00:40:50,710 --> 00:40:54,034 Nemoj lagati. Jeste li sudjelovali u toj pljački? 362 00:40:54,503 --> 00:40:58,042 Ne. Rekao sam to desetke puta. 363 00:40:58,278 --> 00:41:01,759 Ne bi mi lagao, zar ne? Glenda, nemoj inzistirati! 364 00:41:03,920 --> 00:41:08,183 Mogu lagati o nekim stvarima, ali ne kada kažem da te volim. 365 00:41:23,815 --> 00:41:26,778 Dobro jutro. Odlazi. 366 00:41:26,779 --> 00:41:29,355 Još nije gotovo? Mogli bismo se provozati. Zauzeta sam, Frank. 367 00:41:29,356 --> 00:41:32,854 Završite kasnije. ne mogu. Molim te otiđi. 368 00:41:32,855 --> 00:41:34,577 Gdje? Bilo gdje. 369 00:41:34,578 --> 00:41:36,504 Ako pođeš sa mnom. 370 00:41:36,505 --> 00:41:38,943 Već sam rekao ne. Imam puno posla. 371 00:41:38,944 --> 00:41:40,822 U redu je. Ostajem i pomažem ti. 372 00:41:41,922 --> 00:41:44,834 Oh, Frank, ostavi me na miru. Pa dopusti mi da ostanem s tobom. Želim biti s tobom. 373 00:41:44,835 --> 00:41:47,072 Frank, ti ​​si nepopravljiv. Zašto onda koristiti tu riječ? 374 00:41:47,073 --> 00:41:51,651 Ako ne prestaneš, kunem se da ću vrištati. Hajde, onda vrišti. Htio bih čuti kako vrišti. 375 00:41:51,652 --> 00:41:54,162 Želiš li da sluša? Neka čuje. Hajde, viči. 376 00:41:54,504 --> 00:41:56,805 Pusti me, idemo... 377 00:42:02,710 --> 00:42:06,842 U pravu si. Pokušavao sam je poljubiti. 378 00:42:06,843 --> 00:42:09,283 Primjetio sam. Samo se šalio, Clive. 379 00:42:09,284 --> 00:42:11,880 Nisam, ne. Trebali biste se osjećati počašćeno, doktore. 380 00:42:11,881 --> 00:42:14,154 Ne vidim zabavu, Frank. 381 00:42:14,155 --> 00:42:16,812 Ispričajte me. Želio bih da se ispričaš. 382 00:42:19,672 --> 00:42:22,510 Žao mi je, gđo. Esmond. 383 00:42:22,842 --> 00:42:25,053 Izlazi, Frank. Pričat ćemo kasnije. 384 00:42:34,024 --> 00:42:37,431 Vrijeme je da ode. Kad se osjećate bolje. 385 00:42:37,535 --> 00:42:41,680 Je li se to dogodilo prije? Ne. 386 00:42:42,342 --> 00:42:45,924 Što je bio izgovor? Insinuirate li da sam ja to potaknuo? 387 00:42:46,536 --> 00:42:49,821 Naravno da ne. Ali želio bih znati kontekst. 388 00:42:51,064 --> 00:42:53,902 ne bi mi se svidjelo. Čak i tako... 389 00:42:54,094 --> 00:43:00,398 Ako morate znati, on je insinuirao da me prezirete i da mora postojati nešto između tebe i Carol. 390 00:43:00,449 --> 00:43:02,018 Pjesma? 391 00:43:02,133 --> 00:43:07,366 Vi samo tražite nevolje. Želiš doći do njega instrumentalizirajući me, mislim da je to očito. 392 00:43:08,143 --> 00:43:10,619 Očito ili ne, on je to učinio. 393 00:43:11,303 --> 00:43:14,402 Da ga odbacim? Ti odluči. 394 00:43:16,071 --> 00:43:18,779 Ne bih volio sve ostaviti u ovom trenutku. 395 00:43:18,780 --> 00:43:20,567 Radi što hoćeš. 396 00:43:24,884 --> 00:43:28,562 Mislim da ću naći izgovor za današnji sastanak u bolnici. 397 00:43:28,960 --> 00:43:31,978 Zaboga, znam se brinuti za sebe. 398 00:43:33,000 --> 00:43:34,254 U redu je. 399 00:43:59,779 --> 00:44:03,239 To se više ne može ponoviti, Frank. Zašto ne? 400 00:44:03,556 --> 00:44:06,511 Otvorio bih igru ​​da sam mislio da se protiviš. 401 00:44:06,647 --> 00:44:09,444 Ako stvarno želiš da te pošalje, kamo bi otišao? U zatvor? 402 00:44:11,058 --> 00:44:14,297 Morali bi nas prvi uhvatiti. Na nas? 403 00:44:15,955 --> 00:44:21,864 Misliš li da bih išao sam? Možeš li izaći večeras? 404 00:44:23,150 --> 00:44:26,129 Ti si idiot. Znam. 405 00:44:26,416 --> 00:44:30,787 Ali ti se stvarno sviđa. �... 406 00:44:57,032 --> 00:45:03,282 Jedanaest je sati. Moramo ići. Nema šanse, previše se zabavljam. 407 00:45:03,353 --> 00:45:06,421 Ako ga želiš otvoriti, možeš računati na mene. 408 00:45:24,874 --> 00:45:26,397 Glenda! 409 00:45:33,264 --> 00:45:34,961 Glenda! 410 00:46:35,493 --> 00:46:39,140 Spreman. Zeznuo si se. zašto? 411 00:46:39,141 --> 00:46:40,922 Policija. Bolje prestani. 412 00:46:40,923 --> 00:46:42,775 Umaraš me. 413 00:47:27,066 --> 00:47:29,136 Molim vas, je li doktor ovdje? 414 00:47:29,137 --> 00:47:34,256 Nema vremena za konzultacije. � privatna stvar. To ima veze s gđom. Foster. 415 00:47:36,700 --> 00:47:39,299 Cekaj ​​tu. 416 00:47:42,243 --> 00:47:44,299 Tamo je netko tko će razgovarati s Cliveom o Sally. 417 00:47:44,708 --> 00:47:46,795 Problem? Mislim da da. 418 00:47:47,677 --> 00:47:49,198 Nazovi Clivea. 419 00:47:51,889 --> 00:47:55,120 ja sam gđa. Esmond. Molimte uđi. Hvala. 420 00:47:59,443 --> 00:48:01,497 gospodine... Bailey. 421 00:48:01,783 --> 00:48:05,483 gosp. Bailey, jesi li došao zbog Sally? 422 00:48:05,484 --> 00:48:07,174 Da gospođo. 423 00:48:07,571 --> 00:48:11,937 Možda ti mogu pomoći. Radije čekam doktora. 424 00:48:12,463 --> 00:48:14,591 ako ti je draže. 425 00:48:15,646 --> 00:48:18,052 Kako je Sally? U redu je. 426 00:48:18,454 --> 00:48:21,399 radiš? Da, nije bilo problema s tim. 427 00:48:21,762 --> 00:48:27,296 Ovo je gosp. Bailey. Sallyna prijateljica. Hajdemo se vjenčati. 428 00:48:27,297 --> 00:48:30,620 Moje čestitke. Dođi, sjedni. Ne hvala. 429 00:48:31,059 --> 00:48:32,879 Je li ovo Frank Clemmonds? 430 00:48:33,076 --> 00:48:35,087 Da. Riječ je o njemu i Sally. 431 00:48:35,088 --> 00:48:38,332 Da? Ovdje sam na Sallyn zahtjev. 432 00:48:38,333 --> 00:48:41,693 Na temu koju treba razjasniti. Mislim da me razumiješ. 433 00:48:42,047 --> 00:48:45,034 Taj Frank Clemmonds ju je napao u njezinoj kući. 434 00:48:45,161 --> 00:48:46,671 Tek jučer sam saznao za to. 435 00:48:48,078 --> 00:48:51,497 Ali istina je. Sally ne laže. 436 00:48:51,732 --> 00:48:54,270 Kad mi je rekao, moj je impuls bio doći i razbiti ga. 437 00:48:54,298 --> 00:48:57,063 Pa, tu sam. Ne. To bi bilo predobro za njega. 438 00:48:57,064 --> 00:49:02,174 I previše rizično. Najbolje bi bilo staviti ga tamo gdje zaslužuje. Otišla sam na policiju... 439 00:49:02,175 --> 00:49:05,984 Ali umjesto toga došao ovamo. Samo sam htio da znaš što sam odlučio učiniti. 440 00:49:06,000 --> 00:49:09,578 Sally je htjela sve zaboraviti. Ti se bojiš Clemmonsa, ali ja se ne bojim. 441 00:49:09,636 --> 00:49:10,936 Želim te vidjeti u zatvoru. 442 00:49:11,036 --> 00:49:15,272 Ali što je učinio? Uništio joj odjeću, bacio je na pod, nije je htio pustiti van. 443 00:49:15,273 --> 00:49:18,407 To je laž. Sally ne laže. Prestrašena je otkako je otišla odavde. 444 00:49:18,408 --> 00:49:23,402 Slušajte, g. Nailey. Mora postojati pametniji, praktičniji način da... Uz dužno poštovanje, doktore... 445 00:49:23,403 --> 00:49:25,325 Bez ovoga... Molim te, Frank. 446 00:49:25,326 --> 00:49:28,109 Neka govori. Možete vidjeti svoje slične. 447 00:49:28,110 --> 00:49:31,661 gosp. Bailey, možeš li me otpratiti do ureda? 448 00:49:31,662 --> 00:49:33,662 U redu je. 449 00:49:44,487 --> 00:49:50,590 Razumijete, g. Bailey, svi smo sposobni za sve kad se jednom isprovocira. 450 00:49:51,867 --> 00:49:55,378 Clemmons je imao djetinjstvo zbog kojeg je postao gotovo ubojica. 451 00:49:56,478 --> 00:50:00,723 Pokušavam uništiti tvoju mržnju i prisilu da napadneš. 452 00:50:03,275 --> 00:50:08,218 Moraš to shvatiti u sebi, u meni... 453 00:50:08,219 --> 00:50:14,190 U mračnoj šumi svake ličnosti nalazi se tigar. 454 00:50:14,191 --> 00:50:16,235 Tigar koji spava. 455 00:50:17,055 --> 00:50:22,008 Tako? Nagovorio sam ga da odustane od toga. 456 00:50:24,920 --> 00:50:27,858 Rezultati psihologije. �. 457 00:50:27,919 --> 00:50:29,303 Govori li djevojka istinu? 458 00:50:31,122 --> 00:50:33,327 to je 459 00:50:34,210 --> 00:50:35,686 Da. Napao sam je. 460 00:50:36,018 --> 00:50:39,702 Ne znam što me obuzelo. Mislim da nisam želio vidjeti gđu. Esmond je natrpan domaćom zadaćom. 461 00:50:39,797 --> 00:50:42,137 Pohvalno od vas. Jako je zahvalna. 462 00:50:42,166 --> 00:50:45,989 Bio je to nepromišljen potez. Ne bih to sada više radio. 463 00:50:46,367 --> 00:50:48,455 Dobro je znati. 464 00:50:57,854 --> 00:51:00,038 U čemu je problem? 465 00:51:00,283 --> 00:51:03,638 Ne gledaj me kao da sam maloljetni delinkvent. 466 00:51:51,351 --> 00:51:53,583 Oh, to si ti. 467 00:51:55,212 --> 00:51:59,446 Što si mislio da je to? Na trenutak lopov. što radiš ovdje dolje? 468 00:51:59,447 --> 00:52:01,209 Učinilo mi se da sam čuo buku. 469 00:52:01,563 --> 00:52:04,616 Mogao si me napasti ovim pištoljem, ili sam ja mogao napasti tebe... 470 00:52:05,069 --> 00:52:09,901 Moglo me je ubiti. Laku noć, Frank. Dakle, pobrinuo si se za Bailey. 471 00:52:10,238 --> 00:52:14,250 Nagovarao ih je da ne idu na policiju. 472 00:52:14,651 --> 00:52:18,375 Zašto mi nisi rekao da si ga nagovorio sa 100 funti? 473 00:52:18,762 --> 00:52:21,764 Nisam mislio da je važno. Ali �. Podmitio si ga. 474 00:52:22,042 --> 00:52:26,126 Ne baš tako. Stvarno smo morali pomoći Sally s njezinim hlačama. 475 00:52:26,127 --> 00:52:28,036 Podmitio si ga da podmiti mene. 476 00:52:28,253 --> 00:52:31,098 Ja sam tvoj pokusni kunić i pokušavaš kupiti moje prijateljstvo. 477 00:52:31,168 --> 00:52:35,052 Priznajem da postoje bolji dokazi prijateljstva. Zato ti nisam rekao. 478 00:52:35,139 --> 00:52:38,001 Ali ne možete me kupiti, Dr. Esmond. 479 00:52:39,062 --> 00:52:41,997 Platit ću ti duplo s kamatama. 480 00:52:42,140 --> 00:52:45,791 Ako vam je tako draže, dobro. Molimo ugasite svjetla kada odlazite. 481 00:54:02,182 --> 00:54:06,262 Došao sam provjeriti telefone. �? U čemu je problem? 482 00:54:06,263 --> 00:54:11,264 Problem sa biranjem... 483 00:54:11,284 --> 00:54:13,769 Hajde, izlazi odatle... idemo. 484 00:54:29,166 --> 00:54:31,326 Što je unutra? 485 00:54:31,577 --> 00:54:33,736 dođi. 486 00:54:39,846 --> 00:54:41,339 Pravo... 487 00:54:41,845 --> 00:54:46,157 Otvori sef. Ma daj, nije tvoj novac. Ne želiš umrijeti za njega. 488 00:55:05,682 --> 00:55:07,881 Brzo! Napunite kofer. 489 00:55:12,479 --> 00:55:15,801 Odustani, Clive. Molim. 490 00:55:15,802 --> 00:55:18,889 Nije tako lako. 491 00:55:19,206 --> 00:55:21,639 Nije tako teško kao nastaviti. 492 00:55:23,718 --> 00:55:27,480 Iskustvo koje nije uspjelo. 493 00:55:28,966 --> 00:55:30,958 Odustani i zaboravi sve. 494 00:55:33,017 --> 00:55:35,289 ne mogu. 495 00:55:35,713 --> 00:55:39,703 Čak se moram i odmoriti. Provedite malo slobodnog vremena. 496 00:55:39,877 --> 00:55:42,961 ne mogu odustati. Ne mogu iznevjeriti dječaka. 497 00:55:43,076 --> 00:55:45,274 Znam da postoji nešto vrijedno spašavanja. 498 00:55:46,989 --> 00:55:48,845 U redu, Clive. 499 00:55:51,030 --> 00:55:53,510 On me mrzi, znaš? 500 00:55:54,473 --> 00:55:57,260 stvarno ne znam zašto. 501 00:56:37,034 --> 00:56:39,547 Što je to bilo? To je policijski auto. 502 00:56:40,101 --> 00:56:42,529 Slušaj... bio sam s tobom cijeli dan. Frank! 503 00:56:42,530 --> 00:56:44,929 Gdje si bio? ne slušaj. 504 00:56:45,215 --> 00:56:47,016 Prije toga? Kod frizera. 505 00:56:47,017 --> 00:56:49,531 bio sam s tobom. Ali kod frizera? To je smiješno. 506 00:56:55,463 --> 00:57:00,575 Vrlo zanimljiva priča. Gotovo jednako zanimljivo kao i tvoja briga za Franka. 507 00:57:01,006 --> 00:57:06,340 Dao bih neke komentare. Ali radije bi razgovarao s Frankom, zar ne? Preferiram. 508 00:57:17,311 --> 00:57:21,156 Pozdrav inspektore. Lijepo te je ponovno vidjeti. 509 00:57:21,365 --> 00:57:23,014 Čini se da ne mogu pobjeći od tebe, dečko. 510 00:57:23,272 --> 00:57:25,963 Obično se ne uključujem emocionalno u svoje slučajeve, ali s tobom je drugačije. 511 00:57:26,248 --> 00:57:29,169 Imao je jednu šansu od milijun i propustio ju je. 512 00:57:29,305 --> 00:57:31,353 Bit će mi zadovoljstvo uzeti ga. 513 00:57:36,757 --> 00:57:41,711 Dopustite mi da sumiram slučaj kako mi je rekao. Smeta li ti, Simmonse? Ne. Možeš pričati. 514 00:57:41,712 --> 00:57:45,313 Menadžer kaže da mu je prišao muškarac od dvadesetak godina... 515 00:57:45,314 --> 00:57:47,955 možda je nosio kabanicu, možda ne... 516 00:57:47,956 --> 00:57:51,371 možda je nosio naočale, možda je imao pjegice... 517 00:57:51,372 --> 00:57:57,143 možda nije ništa vidio jer je vidio samo revolver uperen u njegovo lice... dr. Esmonde! 518 00:57:57,144 --> 00:58:01,178 Biste li rekli da sam nepravedan, ili ste propustili reći tko je imao raspisan nalog za tvoje uhićenje? 519 00:58:01,179 --> 00:58:02,678 nisam. 520 00:58:03,791 --> 00:58:07,350 Samo sam te došao zamoliti da me pratiš da se nađemo s njim s upraviteljem. Jesi li ozbiljan? 521 00:58:07,595 --> 00:58:11,506 Hoćete li se suočiti samo s jednom osobom? Kako znaš ako ne podignemo otiske prstiju? 522 00:58:11,534 --> 00:58:14,149 Jer da jesam, odmah bih ga poslala. 523 00:58:15,312 --> 00:58:19,105 Bio sam siguran da nemam otiske prstiju. 524 00:58:19,264 --> 00:58:21,130 Kako? 525 00:58:21,158 --> 00:58:24,047 Kako bi moglo? Frank je bio sa mnom cijelo poslijepodne. 526 00:58:24,969 --> 00:58:28,456 Ne cijelo poslijepodne. Proveo sam nekoliko sati u kupovini sa suprugom. 527 00:58:28,772 --> 00:58:32,085 Ali dok sam dolazio u posjete, on je čekao u autu. 528 00:58:32,429 --> 00:58:38,341 I to na periode od najviše deset minuta, što mu ne bi dopuštalo sve to na Oxford Streetu. 529 00:58:39,462 --> 00:58:46,619 Jesi li ozbiljan? Jesam. 530 00:58:41,651 --> 00:58:45,456 Biste li dali tu izjavu pod prisegom? Naravno. 531 00:58:46,556 --> 00:58:50,580 Molim vas da vratite ono što ste rekli, g. Esmond. Ne. 532 00:58:51,790 --> 00:58:54,138 Mislim da razumijem što pokušavaš učiniti. 533 00:58:54,139 --> 00:58:58,085 Ali zar ne vidite da bi ga optužba za krivokletstvo mogla uništiti? 534 00:58:59,057 --> 00:59:07,486 Po posljednji put, jeste li spremni povući ovu izjavu? Ako to učinite, budite sigurni da to nikada neće biti spomenuto. 535 00:59:08,068 --> 00:59:09,524 Ne. 536 00:59:15,910 --> 00:59:17,899 Mogu li pretražiti kuću? 537 00:59:18,262 --> 00:59:20,372 Bez naloga za pretres? 538 00:59:20,373 --> 00:59:25,098 Nemojmo sve ispočetka, inspektore. 539 00:59:25,460 --> 00:59:30,081 Neću štedjeti truda, doktore. Ovo obećavam. 540 00:59:47,008 --> 00:59:48,873 Trebam piće. 541 00:59:49,629 --> 00:59:54,482 A ti, Frank? Ne hvala. 542 00:59:54,993 --> 00:59:59,975 Gdje je revolver? Za svojim stolom. 543 01:00:00,668 --> 01:00:02,128 A novac? 544 01:00:03,729 --> 01:00:09,781 Imam malo, ostalo je unutra. Podignite ga i odnesite u ured. Nemojmo gubiti vrijeme. 545 01:00:12,832 --> 01:00:17,802 Želim da budeš vrlo jasna, Carol. Kad sam danas otišao, Frank je bio sa mnom. nisam znao. 546 01:00:17,803 --> 01:00:22,687 Sada znaš. Bio je sa mnom cijelo poslijepodne. Skočio je na putu kući kupiti cigarete. 547 01:00:28,937 --> 01:00:31,049 Nemoj me razočarati. 548 01:00:42,231 --> 01:00:43,983 Evo ga. 549 01:00:44,819 --> 01:00:47,688 Je li sve ovdje? Ne. 550 01:00:51,656 --> 01:00:54,474 Stavit ćemo ga u običan paket i poslati natrag. 551 01:00:54,703 --> 01:00:57,255 Biste li to učinili za mene? Ako želiš. 552 01:01:03,044 --> 01:01:06,913 Ne hvala. dođi. Zaslužili smo to. Prošli smo kroz stisak. 553 01:01:12,130 --> 01:01:17,110 Stvarno je bilo. Napad usred bijela dana. 554 01:01:17,299 --> 01:01:20,896 I ja sam u škripcu. �. 555 01:01:21,024 --> 01:01:25,320 Nevjerojatno kako niste ubili tog menadžera. Jedan pogrešan potez i uspjeli biste, zar ne? 556 01:01:25,660 --> 01:01:29,321 Da, htio sam ga ubiti. Gotovo jesam. 557 01:01:29,663 --> 01:01:31,808 Je li se sjetio svog oca? 558 01:01:32,471 --> 01:01:34,055 Moj otac? 559 01:01:34,326 --> 01:01:37,822 Ne. Čak ni malo. 560 01:01:39,796 --> 01:01:46,056 Jednom sam bio u takvoj stisci s njim. Jesi li bio? 561 01:01:46,927 --> 01:01:50,843 Bio je to moj novac. Uštedio sam da kupim bicikl. 562 01:01:51,360 --> 01:01:55,989 Čuvao ga je za mene, a kad sam ga zamolio nije mi ga dao... Novac je bio moj. 563 01:01:56,986 --> 01:02:01,929 Pa sam izašao i ukrao jednu. 564 01:02:03,100 --> 01:02:08,960 Stigao je svećenik. Potrčao sam i sakrio se ispod kreveta poput preplašene mačke. 565 01:02:08,961 --> 01:02:12,763 Htio me odati. 566 01:02:12,764 --> 01:02:15,235 Održao je govor o tome kakav je dobar građanin. 567 01:02:15,236 --> 01:02:18,125 Sigurno su mislili da je on stvarno velik čovjek. 568 01:02:18,126 --> 01:02:22,271 A je rekao: pravda mora biti zadovoljena. 569 01:02:22,272 --> 01:02:26,545 Htjela sam ga ubiti. Onog dana kada bi izašao iz zatvora, ubio bi ga... 570 01:02:26,546 --> 01:02:29,246 Što se dogodilo, Frank? 571 01:02:31,526 --> 01:02:33,962 Bio je prejak... 572 01:02:34,289 --> 01:02:36,052 Prejak. 573 01:02:36,957 --> 01:02:42,220 Izvrnuo mi je ruku i natjerao me da kleknem. 574 01:02:42,894 --> 01:02:45,445 Klekni pred njom. 575 01:02:48,388 --> 01:02:50,180 Pogodilo me. 576 01:02:50,752 --> 01:02:54,955 Nikada neću zaboraviti dizajn tepiha. Plava i žuta. 577 01:02:56,938 --> 01:02:59,593 Nije ni čudo što sam ih mrzio. 578 01:03:00,674 --> 01:03:02,393 On više. 579 01:03:04,056 --> 01:03:07,581 Kako sam ga mrzila. 580 01:03:10,096 --> 01:03:12,627 Tjedan poslije... 581 01:03:14,241 --> 01:03:16,111 bio je mrtav. 582 01:03:16,260 --> 01:03:18,139 A ti si ostao kod svoje maćehe. 583 01:03:18,140 --> 01:03:20,275 Dan kada su ga pokopali... 584 01:03:20,276 --> 01:03:22,997 te noći... 585 01:03:22,998 --> 01:03:24,943 napila se. 586 01:03:25,709 --> 01:03:27,749 Počeo je vikati na mene. 587 01:03:27,750 --> 01:03:30,271 Ubio si ga... ubio si ga... ubio si ga! 588 01:03:31,095 --> 01:03:33,055 I ti si ga ubio? 589 01:03:34,373 --> 01:03:39,842 Molila sam se da umre. Htjela sam da umre. ubio sam ga. 590 01:03:40,877 --> 01:03:43,195 Što je doktor napisao na smrtovnici? 591 01:03:44,975 --> 01:03:46,183 srce. 592 01:03:46,184 --> 01:03:49,279 Mrzila si ga. Htjela sam ga vidjeti mrtvog. Da. 593 01:03:49,281 --> 01:03:51,090 Želja mu se ispunila. Da. 594 01:03:51,178 --> 01:03:53,860 Umro je i osjeća se krivim za ubojstvo. Da. 595 01:03:53,861 --> 01:03:57,106 I zaslužuje da bude kažnjen. Znam! 596 01:03:59,552 --> 01:04:04,304 Nisi ti ubio svog oca. Ali kad je umro morao si sam tražiti svoju kaznu... 597 01:04:04,306 --> 01:04:06,018 što ste pokušavali učiniti. 598 01:04:07,019 --> 01:04:09,087 Sve što sam željela bilo je voljeti ga. 599 01:04:09,099 --> 01:04:11,684 Ono što je učinio neizvedivim pretvarajući ljubav u strah. 600 01:04:14,380 --> 01:04:22,354 bijes, krivnja i strah. A krivnja i strah stvaraju još više ljutnje. 601 01:04:22,871 --> 01:04:27,166 Zar ne vidiš, Frank? Cijeli tvoj život slijedi ovaj obrazac, živio unutar tog obrasca ponašanja. 602 01:04:27,167 --> 01:04:29,844 Njegova mladost, njegove snage, njegove nade... 603 01:04:30,093 --> 01:04:33,086 sve izgubljeno zbog laži. 604 01:04:33,257 --> 01:04:39,437 Nisi ti ubio svog oca. Izgubljen, izgubljen, izgubljen. 605 01:04:40,665 --> 01:04:47,593 ne znam vise...ne znam vise... 606 01:04:47,922 --> 01:04:50,453 Clive! 607 01:04:52,498 --> 01:04:54,052 Clive? 608 01:05:18,625 --> 01:05:20,945 neću čekati. 609 01:05:33,311 --> 01:05:36,268 Al? Radi se o večeri, dušo. 610 01:05:36,269 --> 01:05:40,645 6 je sati, a ja moram biti na sveučilištu u 8. Nema vremena za provesti kod kuće. 611 01:05:40,646 --> 01:05:44,924 Razumijem. Dakle, koliko ljudi trebam brojati za večeru? 612 01:05:45,076 --> 01:05:49,812 Pa, Frank želi ići sa mnom. Zašto nam se ne pridružiš pa ćemo večerati kasnije? 613 01:05:52,412 --> 01:05:56,938 Ne. Vas dvoje idite. Već sam nešto pripremio. 614 01:05:58,047 --> 01:05:59,590 Bit ću dobro. 615 01:05:59,591 --> 01:06:02,298 U redu je. Vidimo se uskoro. 616 01:06:57,033 --> 01:07:01,887 Zdravo. Nisam mogao pronaći svoje ključeve. Kako si dušo? Kakvo iznenađenje! 617 01:07:01,888 --> 01:07:04,444 Potpuno sam zaboravio da moram pripremiti članak za novine. 618 01:07:05,031 --> 01:07:06,869 Imaš nešto za jelo? 619 01:07:07,192 --> 01:07:09,574 Nekako kratko vrijeme da nahranim dva gladna čovjeka. 620 01:07:09,575 --> 01:07:13,996 Frank nije došao. Ostao je s brodom i odlučio ostati još nekoliko dana. 621 01:07:21,825 --> 01:07:24,677 Nešto nije u redu? Ne. 622 01:07:25,347 --> 01:07:28,153 Zašto bih trebao? Progovorio je samo tri riječi u sat vremena. 623 01:07:29,773 --> 01:07:33,612 Ja sam samo umoran. Mislio sam da sam slobodan od svog fiksnog penzionera... 624 01:07:34,938 --> 01:07:37,137 Ostalo je još puno domaće zadaće. 625 01:07:38,233 --> 01:07:41,334 Čini se da nije previše zainteresirana za pronalazak zamjene za Sally. 626 01:07:41,874 --> 01:07:46,872 Teže je naći nekoga nego sam obaviti posao. Ti si taj koji zna. 627 01:07:47,000 --> 01:07:50,803 Glenda. Hej, htio sam predložiti... Nemoj mi prepisivati, Clive. 628 01:08:01,827 --> 01:08:06,610 Izgubio sam smirenost, Clive. Ali ti toliko inzistiraš. 629 01:08:09,652 --> 01:08:11,440 Oprosti draga. 630 01:08:11,735 --> 01:08:17,380 Bio sam napet, ako je to neka isprika. Jeste li napeti? 631 01:08:17,381 --> 01:08:20,219 Teško je zamisliti da imate živce. 632 01:08:20,274 --> 01:08:23,603 Ne želim dramatizirati, ali slučaj poput Frankovog nije lak. 633 01:08:23,613 --> 01:08:26,248 Nije bilo nimalo lako. 634 01:08:26,611 --> 01:08:32,707 Stvari koje ne možete učiniti: pokazati strah, nezadovoljstvo, bilo koji oblik slabosti, čak ni... 635 01:08:33,898 --> 01:08:36,698 ljubomora ljubomoran? 636 01:08:36,743 --> 01:08:40,710 Ali ti si taj koji je to platio. Užasno sam je prezirao i svjestan sam toga. 637 01:08:41,496 --> 01:08:45,067 Ne bih te krivio da si sve to bacio i ostavio me. 638 01:08:45,933 --> 01:08:48,385 Ali želim ti se iskupiti, dušo. 639 01:08:49,340 --> 01:08:56,556 Zašto ne putujemo mjesec dana, možda dva? Ne samo ja ili ti. Nas dvoje zajedno. 640 01:08:57,422 --> 01:09:01,841 Prošlo je dugo vremena. Ali... planirano je predavanje. 641 01:09:01,999 --> 01:09:04,199 otkazujem. 642 01:09:04,760 --> 01:09:06,562 Što ćemo s Frankom? 643 01:09:07,280 --> 01:09:10,016 Sada možete hodati vlastitim nogama. Okrene se. 644 01:09:10,894 --> 01:09:13,539 Za to ste, naravno, najbolji sudac. 645 01:09:59,007 --> 01:10:00,334 gosp. Clemons? 646 01:10:00,355 --> 01:10:02,911 Spavaća soba 3, gospođo. Hvala. 647 01:10:30,667 --> 01:10:32,703 Sad mi reci u čemu je problem. 648 01:10:33,653 --> 01:10:37,420 Nijedan. Zašto si me onda izbjegavao? 649 01:10:38,704 --> 01:10:42,778 Rekao sam ti. Ne mogu više ostati u toj kući. 650 01:10:44,205 --> 01:10:46,910 Želi provesti mjesece na odmoru sa mnom. 651 01:10:46,911 --> 01:10:49,747 ne brini. Neću. 652 01:10:50,082 --> 01:10:52,072 Bez tebe ne bih išao nigdje. 653 01:10:54,905 --> 01:10:59,895 Poštovani! Uplašio sam se kad si me zamolio da pobjegnem s tobom, ali sad ga vise nemam. 654 01:11:00,391 --> 01:11:06,249 Bilo bi divno, zar ne? tako smo slični, borimo se s istim stvarima. 655 01:11:07,422 --> 01:11:09,667 Možda se zato dogodilo ono što se dogodilo među nama. 656 01:11:10,982 --> 01:11:13,366 A sada osjećam da bi moglo upaliti. 657 01:11:16,525 --> 01:11:19,242 Biste li ostavili Clivea? Ja bih. 658 01:11:19,869 --> 01:11:22,269 ne volim ga. 659 01:11:30,250 --> 01:11:34,651 I sva vaša udobnost? Uživao sam u njima. 660 01:11:35,882 --> 01:11:37,929 Želim ono što nikad nisam imao. 661 01:11:39,906 --> 01:11:42,499 Za šest mjeseci požalio bih. 662 01:11:42,500 --> 01:11:44,313 Plati da vidiš. 663 01:11:44,863 --> 01:11:46,826 Kada. Dolazi uskoro. 664 01:11:47,999 --> 01:11:50,527 Uskoro. 665 01:11:50,961 --> 01:11:54,191 Sad spakuj kofere i idemo kući. Mislim da nije. 666 01:11:55,114 --> 01:11:57,331 Možete skočiti prije nego stignete do grada. 667 01:11:57,845 --> 01:12:01,067 idem vlakom. Kada? 668 01:12:02,495 --> 01:12:04,238 sutra. 669 01:12:05,673 --> 01:12:07,040 Ne. 670 01:12:08,782 --> 01:12:14,445 Danas je poslijepodne. Nazovi Clivea, reci mu da si se predomislio. Dođi na večeru. 671 01:12:16,684 --> 01:12:18,349 U redu je. 672 01:12:23,300 --> 01:12:25,424 Ne propustite vlak. 673 01:12:30,506 --> 01:12:32,781 Nemoj me tjerati da čekam, Frank. 674 01:12:40,428 --> 01:12:45,316 Nikada me nisi vidio stvarno ljutitog. Upozoravam te. 675 01:12:46,340 --> 01:12:49,166 Ne znaš za što sam sposoban. 676 01:13:29,080 --> 01:13:34,580 Je li tamo padala kiša, Frank? Da, malo jutros. 677 01:13:35,079 --> 01:13:38,939 U redu, uzet ću. Čekam poziv. 678 01:13:43,200 --> 01:13:44,969 Al? Clemons? 679 01:13:46,726 --> 01:13:48,829 Da. 680 01:13:50,049 --> 01:13:51,735 Pravo. 681 01:13:52,401 --> 01:13:54,593 Bit ću tamo. 682 01:14:03,624 --> 01:14:11,696 Bio je to prijatelj. ne brini. To nije povijest koja se ponavlja. Prošlo je šest mjeseci. Prošlo je brzo. 683 01:14:11,697 --> 01:14:16,485 Šest mjeseci. Ponekad su se činili beskrajnim. 684 01:14:16,586 --> 01:14:19,699 Ali gotovo je, zar ne? Da, sada si slobodan, Frank. 685 01:14:19,812 --> 01:14:24,060 Da, slobodan sam. Ipak, želim da znaš da možeš ostati koliko god želiš. 686 01:14:24,407 --> 01:14:29,931 Bit ćete dobrodošli. moraju biti vrlo sigurni prije nego se ponovno suoči sa svijetom. 687 01:14:30,288 --> 01:14:31,769 Dobro, hvala. 688 01:14:31,770 --> 01:14:35,270 Glenda i ja planiramo dugi odmor. 689 01:14:35,485 --> 01:14:38,454 Uvijek planiramo, ali, znate, stara priča. 690 01:14:38,553 --> 01:14:45,087 Ovaj put stvarno želim da se to ostvari. Ali iskreno, zabrinuti smo samo za vas. 691 01:14:45,505 --> 01:14:48,328 Ne moraš se brinuti za mene jer... 692 01:14:48,620 --> 01:14:51,009 I ja ću putovati. Večeras. 693 01:14:51,010 --> 01:14:54,077 Danas? Jer danas? 694 01:14:55,241 --> 01:14:57,762 Moram se naći s inspektorom Simmonsom u stanici. 695 01:14:59,470 --> 01:15:01,383 On je bio na telefonu. 696 01:15:01,726 --> 01:15:03,028 Simmons? 697 01:15:03,245 --> 01:15:04,903 Ali zašto? 698 01:15:05,356 --> 01:15:07,422 Znao sam da ću se jednog dana morati suočiti sa situacijom, ali... 699 01:15:07,797 --> 01:15:12,238 moglo bolje upravljati. Znaš, to sam ti htio reći, ali... 700 01:15:12,536 --> 01:15:15,411 Mislio sam da je to odluka koju sam morao donijeti. 701 01:15:16,004 --> 01:15:18,740 Sam si rekao da sam slobodan. 702 01:15:18,741 --> 01:15:22,913 Ali neću se osjećati slobodnim dok ne platim za ono što sam učinio. 703 01:15:23,000 --> 01:15:25,056 Tek nakon što me udari bit ću slobodan čovjek. 704 01:15:25,473 --> 01:15:28,302 Zato sam danas poslijepodne nazvao Simmonsa. 705 01:15:28,915 --> 01:15:31,691 Razumijem. htio bih razumjeti. 706 01:15:31,984 --> 01:15:34,493 Možemo popiti kavu dok razgovaramo o tome. 707 01:15:34,958 --> 01:15:39,824 Ne hvala, Glenda. Moram dovršiti pakiranje kofera. 708 01:15:43,972 --> 01:15:48,587 Glenda, želim razgovarati s Frankom dok ti i Carol perete suđe. Naravno. 709 01:16:01,922 --> 01:16:06,122 Clive, jako sam ti zahvalna... 710 01:16:07,000 --> 01:16:09,293 I meni je žao... Mnogo se osjeća? 711 01:16:09,294 --> 01:16:11,437 Da ja... 712 01:16:15,126 --> 01:16:17,926 Inspektor Simmons vam je poslao poruku. 713 01:16:18,782 --> 01:16:21,391 Rekao je da se ne sjeća svog posljednjeg razgovora. 714 01:16:27,536 --> 01:16:31,634 Doviđenja. Ne još. Odvest ću te kad budem spreman. 715 01:16:43,517 --> 01:16:44,648 Tako? 716 01:16:47,881 --> 01:16:51,489 Čuo si. Ali nisam razumio. 717 01:16:52,454 --> 01:16:54,382 Bilo je kako sam rekao. 718 01:16:55,084 --> 01:16:58,490 Mislio sam da smo otišli zajedno. Znaš kamo idem. 719 01:16:59,501 --> 01:17:01,144 jesi li poludio? 720 01:17:01,687 --> 01:17:06,560 Nije važno. Sutra će Clive biti tu u tvojoj obrani. 721 01:17:07,059 --> 01:17:09,607 I uskoro će biti oslobođen. 722 01:17:12,334 --> 01:17:14,079 I onda? 723 01:17:15,583 --> 01:17:17,457 Onda je više nikad neću vidjeti. 724 01:17:19,639 --> 01:17:21,110 zašto? 725 01:17:23,078 --> 01:17:25,609 Jer ne mogu stalno povrijediti Clivea. 726 01:17:26,270 --> 01:17:28,497 Cliveu? 727 01:17:28,652 --> 01:17:30,525 a ja? 728 01:17:31,096 --> 01:17:33,248 Budi čovjek. Budite pristojni. 729 01:17:34,179 --> 01:17:41,462 Cijeli život sam bila bolesna i on me izliječio. Ovako se nije moglo nastaviti. Nisam odgovorio na moje pitanje. a ja? 730 01:17:41,562 --> 01:17:44,126 Malo je kasno za krize savjesti. 731 01:17:45,333 --> 01:17:47,737 Ili se te krize uvijek pojavljuju kasno? 732 01:17:48,134 --> 01:17:50,372 Nakon zabave. 733 01:17:50,372 --> 01:17:52,710 Nemojmo se svađati, Glenda. 734 01:17:52,711 --> 01:17:55,990 Nećeš me otpustiti kao sluškinju. 735 01:17:56,349 --> 01:18:00,186 Jedna od vaših konobarica, jedna od vaših Metro avantura. 736 01:18:00,369 --> 01:18:02,798 Nećemo ovako završiti. 737 01:18:03,151 --> 01:18:05,792 Dakle, ne bi trebalo završiti. 738 01:18:09,786 --> 01:18:11,760 Gotovo je. 739 01:18:12,031 --> 01:18:16,207 Frank. Molim te, Frank. 740 01:18:27,989 --> 01:18:30,200 Reci sad kad odlaziš. 741 01:18:38,454 --> 01:18:40,881 Odlazim. 742 01:20:09,813 --> 01:20:13,425 Glenda! Glenda, što se dogodilo? 743 01:20:14,837 --> 01:20:17,545 Glenda, zaboga, reci mi što se dogodilo. 744 01:20:19,279 --> 01:20:23,016 Bio je to Frank. Frank? 745 01:20:23,119 --> 01:20:26,427 Da, Frank. Frank. 746 01:20:27,145 --> 01:20:31,466 Vaš pacijent. Vaš zamorac. 747 01:20:32,155 --> 01:20:35,043 Njegova reformirana osobnost svodi račune. 748 01:20:35,846 --> 01:20:37,135 Frank. 749 01:20:37,136 --> 01:20:39,998 Što ćeš učiniti? 750 01:20:40,036 --> 01:20:42,836 Da mu daš medalju? 751 01:21:03,944 --> 01:21:07,054 Clive! Nemojte to činiti! 752 01:21:08,843 --> 01:21:10,432 Molim! 753 01:21:19,379 --> 01:21:20,976 Clive. 754 01:21:47,555 --> 01:21:50,852 Ti si ga ubio. Da. 755 01:21:51,865 --> 01:21:55,019 Ti si ga ubio. 756 01:21:57,331 --> 01:21:59,346 Je li mrtav? 757 01:22:00,513 --> 01:22:02,624 Jesi li ga ubio? 758 01:22:03,689 --> 01:22:06,302 To je bilo ono što ste htjeli, zar ne? 759 01:22:10,545 --> 01:22:12,660 bio. 760 01:22:15,121 --> 01:22:17,086 Ne. 761 01:22:20,986 --> 01:22:25,897 On je odlazio. Namjeravao si me ostaviti, Clive. 762 01:22:26,313 --> 01:22:28,169 Meni. 763 01:22:30,955 --> 01:22:33,728 ne tebi. Meni. 764 01:22:34,038 --> 01:22:39,668 Čovjek koji je sve znao, koji je činio čuda, ali da nije znao kako zadržati vlastitu ženu. 765 01:22:39,987 --> 01:22:42,246 Onda se promijenio. 766 01:22:42,574 --> 01:22:44,242 On te je napustio. 767 01:22:45,067 --> 01:22:49,682 Običan kriminalac... nije me mogao pustiti kao cigaretu. 768 01:22:53,257 --> 01:22:55,890 Ali ti si ga ubio, zar ne, Clive? 769 01:22:59,056 --> 01:23:02,073 Misliš li da će te poslati u zatvor, Clive? 770 01:23:04,012 --> 01:23:11,605 Mislite li da će poslati doktora Esmonda u zatvor? 771 01:23:19,419 --> 01:23:22,237 On nije mrtav, Glenda. Otišao je. 772 01:23:34,218 --> 01:23:36,841 On nije mrtav. Nestalo. 773 01:23:47,310 --> 01:23:50,443 ne zamjeram ti ništa. Čekaj. Gdje ideš? 774 01:23:51,574 --> 01:23:53,732 pogodi. 775 01:23:53,877 --> 01:23:58,864 Ne. Pusti je. Nisi dobro živio godinama. Nikada to nećete moći popraviti. 776 01:23:58,865 --> 01:24:01,396 Pusti je. 777 01:24:33,208 --> 01:24:36,378 Frank, uđi. brzo. Što se dogodilo? 778 01:24:36,379 --> 01:24:38,315 Između! 779 01:24:59,932 --> 01:25:06,237 Tada sam pobjegao iz kuće. Bio je bijesan. Lud. 780 01:25:06,787 --> 01:25:11,238 Ne mogu vjerovati Clive... Ne možeš! 781 01:25:11,239 --> 01:25:15,600 Ima svoj revolver. Rekao je da će ga ubiti ako ga pronađe. 782 01:25:11,000 --> 01:25:18,586 Moram se vratiti da ga vidim. ne razumiješ... 783 01:25:18,619 --> 01:25:22,731 Vi ste ludi. Rekao je da će ga ubiti. vratimo se. 784 01:25:22,731 --> 01:25:25,120 Ne! Onda zaustavi auto! 785 01:25:40,000 --> 01:25:41,722 Daj mi volan. Ne! 786 01:26:17,008 --> 01:26:19,281 Moramo joj pomoći. 787 01:26:33,180 --> 01:26:35,547 Nemate što drugo učiniti, gospodine. 62978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.