Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,851 --> 00:00:19,056
LONDON...
OVO POSLIJEPODNE...
2
00:00:48,239 --> 00:00:53,772
LONDONSKO ČUDOVIŠTE
3
00:01:59,293 --> 00:02:04,686
Gospođa! Dobro da si se vratio.
Hvala.
4
00:02:30,837 --> 00:02:32,703
Čekajući Dr. Esmond?
5
00:02:36,393 --> 00:02:39,202
Ja sam.
Razumijem.
6
00:02:39,369 --> 00:02:41,885
ja sam gđa. Esmond. Ne želiš sjesti?
7
00:03:00,341 --> 00:03:05,464
Zašto si ostavila pacijenta u dnevnoj sobi, Sally?
Nije pacijent. On ostaje ovdje u kući.
8
00:03:05,610 --> 00:03:08,094
Oh, �? Gdje?
U liječničkoj sobi.
9
00:03:08,139 --> 00:03:13,390
Razumijem.
I prema njemu se treba odnositi kao prema obitelji.
10
00:03:13,391 --> 00:03:18,176
stvarno?
Naravno da neću razgovarati s doktorom, ali čovjek je lopov. Kriminalac.
11
00:03:19,187 --> 00:03:22,804
Kao što znate?
Čuo sam kako je doktor rekao gđi. Duncan.
12
00:03:23,370 --> 00:03:25,361
Napao je liječnika revolverom.
13
00:03:25,362 --> 00:03:30,766
I umjesto da odeš u zatvor, ostat ćeš ovdje šest mjeseci da dobiješ...
Terapija.
14
00:03:30,767 --> 00:03:34,554
A ti ne odobravaš.
Nisam ja taj koji mora odobravati.
15
00:03:34,555 --> 00:03:37,769
Ali ja ne ostajem u kući s provalnikom. Tražit ću svoje račune.
16
00:03:38,570 --> 00:03:40,435
Kada odlaziš?
17
00:03:41,152 --> 00:03:43,595
Što prije to bolje.
18
00:04:08,627 --> 00:04:10,518
Bok, Carol. Je li Clive tamo?
19
00:04:10,519 --> 00:04:13,434
Glenda! Nismo to očekivali.
Zbogom doktore.
20
00:04:13,435 --> 00:04:14,916
D� primijetiti.
21
00:04:14,917 --> 00:04:17,350
Glenda!
Bok, Clive.
22
00:04:18,017 --> 00:04:23,328
Što je to bilo? Je li vas loše vrijeme natjeralo da se vratite?
Ne. Vrijeme je bilo super, ali sam bio uznemiren.
23
00:04:23,329 --> 00:04:26,243
Dušo, uzrujan sam kad odlaziš.
24
00:04:26,244 --> 00:04:28,181
Ovaj put je sigurno bio jako uzrujan.
25
00:04:28,182 --> 00:04:33,572
Tako da sam već znao.
Da. A Sally je već zatražila račune.
26
00:04:33,573 --> 00:04:37,503
Ona ne odobrava lopova u kući.
27
00:04:37,860 --> 00:04:40,283
Ne znam odobravam li ni ja.
28
00:04:40,479 --> 00:04:44,419
Jedna stvar je psihološki tretman u kaznionici.
29
00:04:44,420 --> 00:04:47,338
Druga stvar je liječiti svog pacijenta u idealnim okolnostima.
30
00:04:47,736 --> 00:04:52,736
Dječak je mlad i pametan.
Ako otkriješ što te tjera na stranputicu, možda ti mogu pomoći.
31
00:04:52,933 --> 00:04:57,033
Ako ne, to će biti potpuni gubitak ljudskog bića.
32
00:04:57,273 --> 00:05:00,000
Ako će vam povratak u zatvor biti kraj, to je sigurno.
33
00:05:00,478 --> 00:05:04,504
Povratak u zatvor?
Da, registriran je i Carol istražuje.
34
00:05:11,981 --> 00:05:14,540
Vrlo ozbiljna stvar.
Dosta.
35
00:05:14,541 --> 00:05:19,587
Ali on je nezreo i nesretan i mislim da ga je strah ispod te školjke.
36
00:05:19,588 --> 00:05:20,949
Prestrašen?
37
00:05:20,950 --> 00:05:22,823
rekao bih zastrašujuće.
38
00:05:22,824 --> 00:05:27,698
Pljačka s nasiljem. Napad. Krađa.
39
00:05:29,581 --> 00:05:34,007
jesi li pristojan? Imate li mogućnosti?
40
00:05:34,334 --> 00:05:39,684
Koliko god se činilo nevjerojatnim, nije proizvod siromašnih zajednica.
Vojna obitelj, dobre škole. I to ga čini zanimljivijim.
41
00:05:40,109 --> 00:05:44,579
Ali ako je protiv, otkazujem. Uostalom, ne želim da radi zadaću.
42
00:05:44,718 --> 00:05:48,338
Jer? Znam da ste godinama sanjali o ovom projektu.
43
00:05:48,577 --> 00:05:52,602
Osim toga, nikada nismo imali kriminalca u gostima.
44
00:05:52,603 --> 00:05:56,992
Barem jedan za koji smo znali da jest. Moglo bi čak biti zanimljivo.
45
00:05:56,993 --> 00:06:03,142
Može biti i opasno.
Ne brini za mene. On me uopće ne plaši.
46
00:06:03,819 --> 00:06:07,406
Ono što me plaši je pronalazak zamjene za Sally.
47
00:06:07,749 --> 00:06:11,539
Piće prije večere?
Možete se pripremiti.
48
00:06:12,008 --> 00:06:14,833
Hvala ti draga.
Molim.
49
00:06:27,985 --> 00:06:30,643
Oprostite, gosp. Clemmons, bio je vani i nisam znao tko si.
50
00:06:30,922 --> 00:06:33,127
A sad znaš.
Da.
51
00:06:35,228 --> 00:06:36,473
Nadam se da ti je ugodno.
52
00:06:36,796 --> 00:06:40,898
zašto?
zašto?
53
00:06:42,119 --> 00:06:44,834
Jer ti si gost u mojoj kući.
54
00:06:45,143 --> 00:06:50,146
Gost?
Doktor se dogovorio i to je bolje nego ići u zatvor.
55
00:06:50,200 --> 00:06:56,115
Ne zavaravam se da je u pitanju nešto drugo. Nisam pozvan, gđo. Esmonde, ja sam zatvorenik.
56
00:06:58,473 --> 00:07:02,095
Dakle, već su se upoznali.
Da, dvaput.
57
00:07:02,407 --> 00:07:06,043
Sjajno.
Sherry, ili viski, Frank?
58
00:07:06,044 --> 00:07:08,026
Viski s vodom.
59
00:07:08,462 --> 00:07:11,562
Što čitaš?
60
00:07:11,563 --> 00:07:14,137
(Ljudsko žensko seksualno ponašanje)
Oh, samo pregledavam...
61
00:07:15,051 --> 00:07:16,804
listati?
62
00:07:16,805 --> 00:07:18,906
Ovo morate pročitati.
63
00:07:19,330 --> 00:07:21,136
Ne toliko kao prije.
64
00:07:21,140 --> 00:07:22,840
I ja imam ovaj problem.
65
00:07:23,137 --> 00:07:26,750
Voli sport?
Ne.
66
00:07:26,795 --> 00:07:29,112
Pucanje, pecanje, ništa? Kakva šteta.
67
00:07:29,113 --> 00:07:31,216
bi se montirao?
Ne.
68
00:07:31,217 --> 00:07:34,033
trebao bi. Gđa. Esmond je sjajna Amazonka.
69
00:07:34,244 --> 00:07:37,088
Svaki dan ga Glenda može dovesti s nama, zar ne?
70
00:07:39,089 --> 00:07:40,200
Tko zna.
71
00:07:41,650 --> 00:07:45,757
Otkazao bih predavanje da sam znao da se vraćaš.
72
00:07:45,758 --> 00:07:49,602
Nikada u životu niste otkazali predavanje.
73
00:07:49,632 --> 00:07:53,167
Otkazano jednom. Sjećate li se godine velike magle?
74
00:07:53,214 --> 00:07:55,032
Telefon gosp. Clemmons.
75
00:08:03,972 --> 00:08:05,709
Ispričajte me.
76
00:08:10,780 --> 00:08:15,861
Tamo
Kakva noć! Pratio sam te tamo, čekao cijelo poslijepodne da izađeš...
77
00:08:15,862 --> 00:08:19,736
Borio sam se da dobijem telefon... Što kažeš?
Ne zovi c.
78
00:08:35,961 --> 00:08:39,082
Bio je to prijatelj.
Ikoga koga bi volio vidjeti?
79
00:08:39,320 --> 00:08:43,585
Ne posebno.
Budite slobodni ako želite pozvati nekog od svojih prijatelja.
80
00:08:43,586 --> 00:08:46,841
Neki prijatelj?
Bilo tko.
81
00:08:48,143 --> 00:08:49,898
Što ako je netko u nevolji?
82
00:08:50,732 --> 00:08:52,489
Koja vrsta?
83
00:08:52,490 --> 00:08:56,467
Kada imate prijatelje u nevolji, ne postavljate takva pitanja.
84
00:08:56,873 --> 00:09:03,410
zdravlje.
Zovi koga god želiš. Tijekom ovih šest mjeseci želim da ovo smatrate svojim domom.
85
00:09:03,945 --> 00:09:07,989
Što ako je žena?
86
00:09:11,480 --> 00:09:15,228
Kako bi gđa. Esmond ako je doveo ženu u kuću?
87
00:09:18,690 --> 00:09:21,422
Pozovi koga god želiš.
88
00:09:22,750 --> 00:09:26,462
ne brini. neću pozvati.
89
00:09:30,997 --> 00:09:33,847
Doviđenja. Budi sjajan.
90
00:09:33,848 --> 00:09:38,348
Nisam li uvijek? Jesi li dobro?
Naravno.
91
00:10:07,196 --> 00:10:09,768
Prilično je zaposlen.
�.
92
00:10:12,743 --> 00:10:17,204
Održati predavanje. Piše.
93
00:10:21,662 --> 00:10:23,864
Pročitao sam jednu od tvojih knjiga danas poslijepodne.
94
00:10:23,865 --> 00:10:28,824
Rekao je da je važno djetinjstvo osobe, znate, roditelji i djeca.
95
00:10:30,186 --> 00:10:33,312
Ali griješi.
96
00:10:33,877 --> 00:10:36,352
Ljudi se rađaju takvi kakvi jesu.
97
00:10:37,162 --> 00:10:40,333
Sad gledaj, onda znaš govoriti.
98
00:10:42,475 --> 00:10:45,697
Ti si Amerikanac, zar ne?
99
00:10:45,698 --> 00:10:49,336
Ja sam. A ti si mali Cezar.
100
00:10:51,980 --> 00:10:54,146
Još kave?
101
00:10:54,595 --> 00:10:56,895
Ne hvala.
102
00:11:08,306 --> 00:11:11,524
Obično vitezovi pale damama cigarete.
103
00:11:13,961 --> 00:11:16,397
A dama ne privlači pažnju ako on to ne učini.
104
00:11:25,719 --> 00:11:30,874
Jesi li se ozlijedio?
Izvrnula sam zapešće.
105
00:11:35,163 --> 00:11:37,094
Naravno, Cliveova vojna obuka.
106
00:11:37,739 --> 00:11:44,356
Bila je sreća da mu padne u ruke.
Sjajan je unatoč tome što piše knjige.
107
00:11:46,234 --> 00:11:49,094
Čestitamo, gđo Esmond.
108
00:11:50,968 --> 00:11:52,871
Jeste li sigurni da ne prihvaćate više kave?
109
00:11:52,872 --> 00:11:55,100
Imati.
110
00:11:57,056 --> 00:12:02,167
Biste li upotrijebili pištolj na Clivea da vam ga nije uzeo?
111
00:12:04,771 --> 00:12:07,517
Ne.
112
00:12:08,219 --> 00:12:10,397
Pa zašto si naoružan?
113
00:12:10,856 --> 00:12:13,334
Zašto pitati?
114
00:12:16,627 --> 00:12:21,538
Mrzim bilo kakvo oružje. Nema ništa glamurozno kod njih.
115
00:12:21,823 --> 00:12:25,112
To su samo neke životinje koje traže da budu zaključane u kavezima.
116
00:12:25,936 --> 00:12:31,917
Poštujem buntovnike ako su pametni, ali mrzim glupost.
117
00:12:32,455 --> 00:12:34,262
Gotovo je, gđo. Esmond?
118
00:12:34,693 --> 00:12:36,349
Ne.
119
00:12:36,938 --> 00:12:40,260
Ne smeta mi ovo iskustvo s Cliveom,
iako mislim da je to gubljenje vremena.
120
00:12:42,181 --> 00:12:47,356
Ako te zanima, pomoći ću ti. Vodim ga jahati, učim ga himnama...
121
00:12:47,357 --> 00:12:51,610
Ali i kuća je moja, i jednu stvar ne mogu tolerirati.
122
00:12:51,611 --> 00:12:58,086
grubost. Onakav koji je svakodnevno pokazivao ili bilo kakav nedostatak manira.
123
00:12:58,087 --> 00:13:02,609
Nadam se da je to jasno, g. Clemmons. Laku noć.
124
00:13:28,894 --> 00:13:30,854
U redu je, neću gristi.
125
00:13:32,300 --> 00:13:37,047
Dobri ljudi Esmondovi.
Predobro je da te pustim da ostaneš ovdje.
126
00:13:38,882 --> 00:13:41,013
Što misliš?
127
00:13:41,014 --> 00:13:44,788
ti dobro znaš. Znam sve o vama, g. Clemmons.
128
00:13:45,000 --> 00:13:49,027
Jeste li vidjeli moju sliku u novinama?
Ovaj je samo falio!
129
00:13:49,222 --> 00:13:54,386
Znam zašto si ovdje. Trebao sam biti u zatvoru.
Znam, ali nisam.
130
00:13:54,775 --> 00:13:58,047
I počinje mi se sviđati što nisam.
131
00:13:59,037 --> 00:14:01,561
Što kažeš na kavu?
132
00:14:03,076 --> 00:14:06,821
Rečeno mi je da pospremim stvari.
ja sam gost.
133
00:14:07,454 --> 00:14:15,373
Često ćemo se viđati. Trebali bismo biti prijatelji.
To je ono što ti misliš. Već sam tražio svoje račune i odlazim za tjedan dana.
134
00:14:15,374 --> 00:14:17,694
Zbog mene?
135
00:14:18,117 --> 00:14:20,786
Da. Za tvoju stvar.
136
00:14:20,787 --> 00:14:24,936
Danas je teško dobiti sobarice, zar ne?
Da puno.
137
00:14:24,937 --> 00:14:29,621
Madame će ubuduće sve morati raditi sama.
Ljudi poput vas mogli bi i sami sebi služiti.
138
00:14:33,554 --> 00:14:35,893
Mislim da nije, Sally.
139
00:14:35,894 --> 00:14:39,748
Mislim da na kraju ne izlazi, jer mi se ne bi svidjelo...
140
00:14:41,209 --> 00:14:44,700
Sada počisti taj nered i donesi mi kavu.
141
00:14:59,866 --> 00:15:01,443
Gđa. Esmond.
142
00:15:04,135 --> 00:15:06,274
Dobro jutro.
143
00:15:06,539 --> 00:15:07,821
Dobro jutro.
144
00:15:07,822 --> 00:15:11,526
Volio bih jahati s tobom, ako smijem.
145
00:15:13,100 --> 00:15:15,298
Ako je tako.
146
00:15:27,324 --> 00:15:32,543
Imao je sedam godina kada mu je umrla majka.
Da.
147
00:15:33,234 --> 00:15:35,299
Mora da je to bio udarac tvom ocu.
148
00:15:35,484 --> 00:15:36,997
Da. Ali navikao je na to.
149
00:15:36,998 --> 00:15:39,251
Uostalom, bio je vojnik.
150
00:15:39,920 --> 00:15:44,787
Imali smo dobar odnos. Bio je više kao brat nego otac.
Je li to bio atletski tip?
151
00:15:45,087 --> 00:15:48,805
Da. Je li pokazao ikakvo razočaranje zbog nezainteresiranosti za sport?
152
00:15:49,167 --> 00:15:50,785
Mislim da ga nije bilo briga.
153
00:15:51,303 --> 00:15:54,052
Kako ste se slagali s maćehom?
154
00:15:54,434 --> 00:15:56,874
Dobro. Bila je dobra žena.
155
00:16:19,920 --> 00:16:22,736
Što je tvoj otac radio kada je izbačen iz ove škole?
156
00:16:23,117 --> 00:16:24,861
Bilo što...
157
00:16:24,862 --> 00:16:29,477
Bio je razočaran, ali nije ga bilo briga.
A tvoja maćeha?
158
00:16:29,478 --> 00:16:35,117
Bila je... dobrodušna žena.
Dopustila mu je da se pobrine za te stvari.
159
00:16:35,267 --> 00:16:37,767
Jako mi se svidjela.
Da!
160
00:16:38,041 --> 00:16:41,672
Rekao sam to desetke puta. Da.
161
00:16:44,339 --> 00:16:46,991
Završili smo sjednicu.
162
00:17:19,994 --> 00:17:24,615
Bilo je odlično. Jako sam to cijenio.
Da, dobro ti ide.
163
00:17:32,401 --> 00:17:34,607
To nije potrebno, Frank.
164
00:17:34,985 --> 00:17:36,531
što?
165
00:17:36,835 --> 00:17:38,386
O oprosti.
166
00:17:39,316 --> 00:17:42,028
Mislim da ću nakratko prestati jahati.
167
00:17:42,622 --> 00:17:43,951
zašto?
168
00:17:44,022 --> 00:17:46,557
Mislim da sam se umorio.
169
00:17:46,998 --> 00:17:50,533
Nije to mount, gđo. Esmond. To sam ja.
170
00:17:50,534 --> 00:17:53,882
Ne sviđam ti se, zar ne?
Nije te briga, Frank.
171
00:17:54,182 --> 00:17:59,248
Čak ni kad se pokušaš trljati na taj svoj ležeran način.
172
00:17:59,968 --> 00:18:04,381
Ono što mi se ne sviđa je ono što ti predstavljaš.
I što je to?
173
00:18:04,382 --> 00:18:06,199
Nešto bolesno.
174
00:18:06,200 --> 00:18:08,103
Govori kao tvoj muž.
175
00:18:08,104 --> 00:18:11,223
Clive misli da si imao loše djetinjstvo.
176
00:18:11,559 --> 00:18:13,407
Mislim da to nije izgovor.
177
00:18:13,845 --> 00:18:16,123
Mnogi ljudi dolaze iz razorenih domova.
178
00:18:16,255 --> 00:18:22,512
ja sam jedan. Živio sam u dvije kuće udaljene 2000 milja
i obojici sam se osjećao kao stranac.
179
00:18:22,823 --> 00:18:24,930
Majka me doslovno mrzila.
180
00:18:24,931 --> 00:18:28,573
Ali ipak sam se nastanio u životu.
181
00:18:45,068 --> 00:18:47,874
U redu, gđo. Esmond. Pričao si o meni, sad ću ja o tebi.
182
00:18:47,875 --> 00:18:52,696
To je prikriveno. Izvana je slika smirenosti, sigurnosti i razuma.
183
00:18:52,697 --> 00:18:54,776
Ima sve što poželi, tako mi kaže.
184
00:18:54,777 --> 00:18:57,432
Ali unutra nema apsolutno ničega.
185
00:18:57,433 --> 00:19:00,456
Prazno je. žedan
žedan?
186
00:19:00,457 --> 00:19:01,566
Tako je.
187
00:19:01,567 --> 00:19:04,771
Upoznajte svoj tip. tako te dobro poznajem.
188
00:19:04,772 --> 00:19:08,753
Ponašajte se kao da vas ništa ne može pokolebati. Ali zapravo je to čista napetost.
189
00:19:08,754 --> 00:19:13,070
Koje ne bi bilo teško razbiti. Čak ni malo.
190
00:21:15,338 --> 00:21:18,343
Je li Harry tamo?
Vidjet ću.
191
00:21:57,507 --> 00:22:00,765
Koliko dugo!
192
00:22:20,599 --> 00:22:24,303
Hej?
Hoćeš li se danas voziti?
193
00:22:30,966 --> 00:22:35,292
Naravno. Daj mi pet minuta.
194
00:22:48,720 --> 00:22:50,746
Zanima me, inspektore.
195
00:22:50,793 --> 00:22:53,840
Kako je policija saznala da Frank Clemmons živi ovdje?
196
00:22:54,936 --> 00:22:58,740
Imamo svoje kanale.
Razumijem da ne odobravate.
197
00:22:58,970 --> 00:23:06,730
ne bih rekao. Svjesni smo vašeg profesionalnog interesa u ovim slučajevima,
ali s obzirom na tvoj dosje, mislio sam da bismo trebali malo porazgovarati.
198
00:23:06,799 --> 00:23:08,787
U redu, razgovarajmo.
199
00:23:10,035 --> 00:23:12,718
Jeste li se dobro ponašali?
Naravno.
200
00:23:12,867 --> 00:23:15,487
Jeste li se držali rasporeda?
Uvijek ga promatram.
201
00:23:15,488 --> 00:23:17,908
Nisam to čuo, doktore.
202
00:23:17,909 --> 00:23:22,533
Slušajte, inspektore, ako želim zadobiti vaše povjerenje, jesam
koje vam daju malo slobode.
203
00:23:22,730 --> 00:23:29,576
Nemojmo se svađati. Policija ne namjerava biti nepravedna i
želimo da sve prođe kako treba.
204
00:23:29,917 --> 00:23:33,231
Ali po našem mišljenju, smatramo da je Clemmons riskantan pod istim krovom kao i vi.
205
00:23:33,232 --> 00:23:37,178
Imate pravo na svoje mišljenje, inspektore.
206
00:23:37,380 --> 00:23:42,498
Ne možemo ništa učiniti po tom pitanju. Samo, naravno, ako je potrebno.
207
00:23:43,021 --> 00:23:47,181
Pošteno je. Nadam se da ćeš mi oprostiti loše raspoloženje.
208
00:23:47,410 --> 00:23:49,205
Naravno, doktore.
209
00:23:49,400 --> 00:23:52,780
Zar ne želiš vidjeti Franka? Stići će svakog trenutka.
Ne, samo sam te stvarno želio vidjeti.
210
00:23:53,124 --> 00:23:55,032
To je bio užitak.
211
00:23:58,560 --> 00:24:00,788
Imaš li ništa protiv ako ne idem s tobom?
ne brini.
212
00:24:00,964 --> 00:24:02,939
Zbogom inspektore.
Zbogom doktore.
213
00:24:05,734 --> 00:24:07,390
Inspektor!
214
00:24:07,576 --> 00:24:09,676
Da?
215
00:24:12,499 --> 00:24:14,454
Vidimo se uskoro.
216
00:24:14,465 --> 00:24:15,749
Vidimo se uskoro.
217
00:24:22,109 --> 00:24:23,689
nemoj biti tako tužan.
218
00:24:24,590 --> 00:24:29,248
Nisam tužan. Zabrinut sam.
219
00:24:29,249 --> 00:24:31,519
S čim?
S policajcem.
220
00:24:31,929 --> 00:24:35,531
Frank se iskrada. Sve.
To i mene brine.
221
00:24:35,532 --> 00:24:41,309
Nije lako. Pametan je. Ponekad je poput neprobojnog zida.
222
00:24:43,017 --> 00:24:46,286
Odustani, Claive.
Odustati?
223
00:24:53,782 --> 00:24:56,710
Prijatelj je bio ovdje.
224
00:24:57,315 --> 00:24:59,280
Znam.
225
00:24:59,648 --> 00:25:01,829
Vidio sam ga.
226
00:25:03,992 --> 00:25:06,291
Simmons.
227
00:25:08,688 --> 00:25:11,743
Hoće li odustati?
Ne.
228
00:25:12,000 --> 00:25:14,593
Kakva je bila vožnja danas?
229
00:25:14,890 --> 00:25:18,173
Prošlo je dobro.
Glenda uvijek govori o tome kako ti dobro ide.
230
00:25:19,376 --> 00:25:22,769
Ali 4 sata jahanja dnevno i kasnih izlazaka ne miješaju se.
231
00:25:25,467 --> 00:25:27,644
Znaš li?
232
00:25:31,102 --> 00:25:35,447
Jako mi je žao. Znam da ne bih trebao, ali...
233
00:25:35,448 --> 00:25:38,242
Bilo je gotovo. Morao je izaći ili bi eksplodirao.
234
00:25:38,510 --> 00:25:40,019
Ne zanima me.
235
00:25:40,252 --> 00:25:44,187
Ono do čega mi je stalo je da si sve ovo vrijeme lagao.
236
00:25:44,491 --> 00:25:48,803
Također?
Lagao je o svom djetinjstvu, odnosu s ocem i majkom.
237
00:25:49,092 --> 00:25:55,608
Ona nije umrla. Pobjeći. tražio sam.
Zašto, Frank?
238
00:25:52,280 --> 00:25:53,280
zašto lagati?
239
00:25:55,699 --> 00:25:58,646
Ispričajte me.
240
00:26:00,520 --> 00:26:03,768
Oprostite, ali to su stvari o kojima ne volim govoriti.
Zašto ne?
241
00:26:05,147 --> 00:26:07,386
Mrzili ste svog oca, zar ne?
242
00:26:07,890 --> 00:26:09,803
omražen.
243
00:26:16,039 --> 00:26:19,339
Ok, mrzio sam to.
zašto?
244
00:26:20,184 --> 00:26:23,592
Jer je natjerao moju majku da me napusti.
napustiti te?
245
00:26:23,916 --> 00:26:26,955
Napusti to. On ju je na to naveo.
Oh.
246
00:26:27,899 --> 00:26:30,428
Zato što ju izdaje.
247
00:26:30,490 --> 00:26:32,793
Zato što je bio zao i zao i okrutan.
248
00:26:32,998 --> 00:26:35,703
Zato što je bio autoritativan i napola licemjer.
249
00:26:36,766 --> 00:26:39,605
Čak sam imao aferu sa svojom maćehom prije nego što je moja majka otišla.
250
00:26:40,238 --> 00:26:42,436
Kakva je bila tvoja maćeha?
251
00:26:43,780 --> 00:26:47,162
Visok, plav, vrlo privlačan.
252
00:26:48,135 --> 00:26:51,742
Izvana sav osvijetljen, a iznutra pokvaren.
253
00:26:51,998 --> 00:26:54,217
Ni meni se nije jako svidjela, zar ne?
254
00:26:54,807 --> 00:26:56,914
mrzio sam je.
255
00:26:57,653 --> 00:26:59,586
A mrzila je i mene.
256
00:27:00,483 --> 00:27:02,040
Ali dao sam kusur.
257
00:27:02,523 --> 00:27:04,257
Kako?
258
00:27:04,719 --> 00:27:06,931
To se tebe ne tiče.
259
00:27:07,959 --> 00:27:11,610
Kako si dobio kusur, Frank?
To se tebe ne tiče!
260
00:27:11,993 --> 00:27:13,864
Ostavi me na miru!
261
00:29:43,328 --> 00:29:46,910
Tim... uzmi ga ovdje. Ovaj.
262
00:29:50,275 --> 00:29:55,701
Bok, Carol.
Ne bih sad ulazila. Tamo je policajac s Cliveom i Frankom.
263
00:29:58,185 --> 00:30:01,894
Nadam se da ne prekidam.
Moja supruga, inspektorica.
Veliko zadovoljstvo.
264
00:30:02,215 --> 00:30:04,307
Upravo sam rekao Clemmonsu kakav je on sretnik.
265
00:30:04,308 --> 00:30:07,537
A sad kad sam je upoznao, isto kažem i za Clivea.
Hvala.
266
00:30:07,868 --> 00:30:11,080
Ima li još pitanja?
267
00:30:11,090 --> 00:30:17,171
Mala stvar. Poznajete li draguljarnicu u Biljarskoj ulici?
Ne.
268
00:30:19,172 --> 00:30:21,591
Gdje ste bili sinoć?
Ovdje.
269
00:30:21,868 --> 00:30:23,896
Cijelu noć?
Da.
270
00:30:24,356 --> 00:30:25,837
To je istina?
271
00:30:27,202 --> 00:30:31,543
Ovdje riskirate. Nemojte ga trošiti.
272
00:30:31,807 --> 00:30:34,092
Pomoglo bi da me ne želiš kriviti za sve.
273
00:30:34,568 --> 00:30:36,850
Kad god netko provali u Menzeovu ili bilo gdje drugdje.
274
00:30:37,243 --> 00:30:41,913
Dobro jutro, doktore, gđo. Esmond.
Dobro jutro inspektore.
275
00:30:44,405 --> 00:30:49,894
Oh, Clemons. Nisam spomenuo da je to kod Menzea, zar ne?
276
00:30:50,453 --> 00:30:51,850
Ali bio je.
277
00:31:00,603 --> 00:31:02,429
To nisam bio ja.
278
00:31:03,150 --> 00:31:05,421
Ne bih ti učinio tako nešto.
279
00:31:05,960 --> 00:31:08,117
U redu je, Frank.
280
00:31:13,387 --> 00:31:16,079
Vjeruješ li mu, Clive?
A ti?
281
00:31:16,391 --> 00:31:18,459
Ne bih bila tako budala.
282
00:31:18,758 --> 00:31:23,271
Nadam se da ne.
Što misliš o njemu, Glenda? Isplati li se tretman?
283
00:31:23,667 --> 00:31:30,502
Sviđa mi se on?
Da. Neobično je i ima hrabrosti.
284
00:31:31,610 --> 00:31:34,824
Iza sve te bravure stoji nešto što prija.
285
00:31:36,832 --> 00:31:38,426
Mislim da nije bio daleko od kuće.
286
00:31:39,015 --> 00:31:41,254
Zaboravimo to.
287
00:31:43,000 --> 00:31:45,514
Izađimo danas na večeru.
288
00:31:45,515 --> 00:31:47,303
Danas...
289
00:31:47,304 --> 00:31:49,220
O draga...
290
00:31:49,590 --> 00:31:54,486
Oprostite, ali obećavam da ću od sljedećeg tjedna nadalje...
Znati. Znam.
291
00:32:08,415 --> 00:32:10,511
Bit ću spreman za minutu.
292
00:32:10,512 --> 00:32:14,790
Zašto ne pogledaš u novine da vidiš što ima?
U redu je.
293
00:32:19,141 --> 00:32:22,571
Našli ste nešto?
Ništa posebno. Samo novi vestern.
294
00:32:22,671 --> 00:32:24,983
Je li to to? Kako dosadno.
295
00:32:26,359 --> 00:32:28,811
Htio sam izaći danas.
296
00:32:28,812 --> 00:32:31,338
Znam kako se osjećaš.
Zna?
297
00:32:32,953 --> 00:32:36,236
Što biste učinili da ste sami?
ne znam.
298
00:32:37,119 --> 00:32:40,561
Otišao bih u metro.
Što je?
299
00:32:40,562 --> 00:32:42,197
Noćni klub u Sohou.
300
00:32:42,198 --> 00:32:44,284
je li zabavno?
Ja volim.
301
00:32:46,147 --> 00:32:49,049
Volio bih?
Ne.
302
00:32:49,750 --> 00:32:53,574
Muškarci su nepristojni, a žene...
Jesu li vulgarni s vulgarnim haljinama?
303
00:32:53,930 --> 00:32:59,527
I vrlo elegantno. Samo što ne plivaju u novcu.
Ispričajte me.
304
00:33:00,176 --> 00:33:03,461
Skupa haljina, vulgaran komentar.
305
00:33:05,208 --> 00:33:07,908
Odvezi me do metroa, Frank.
306
00:33:09,756 --> 00:33:13,248
Jesi li ozbiljan?
Ja sam.
307
00:33:14,732 --> 00:33:16,047
Mislite li da će vam se svidjeti?
308
00:33:17,048 --> 00:33:18,948
Ako mi se ne sviđa reći ću ti.
309
00:33:19,750 --> 00:33:21,520
U redu je.
310
00:33:22,945 --> 00:33:27,398
Zato idi gore i obuci nešto više... vulgarno.
311
00:34:43,229 --> 00:34:45,850
Jadni Frank. Neugodno vam je, zar ne?
312
00:34:45,851 --> 00:34:50,012
�? S čim?
Sa mnom.
313
00:34:50,659 --> 00:34:57,265
Zašto bih trebao biti?
Ovakav ples. Nikad se nisam osjećao tako nelagodno.
314
00:34:58,698 --> 00:35:02,040
Uvijek mislite da vas ljudi promatraju?
315
00:35:04,557 --> 00:35:08,044
Godinama nisam čuo ovakvu glazbu. Obožavam to.
316
00:35:21,606 --> 00:35:23,554
Je li vam sada ugodnije?
317
00:35:24,117 --> 00:35:29,919
Također?
Kao da plešeš s jednom od svojih djevojaka.
318
00:35:30,816 --> 00:35:38,521
Ali ti nisi jedna od mojih djevojaka.
Ne bi htio djevojku poput mene, zar ne Frank?
319
00:35:40,520 --> 00:35:42,543
Boli me.
320
00:35:43,478 --> 00:35:46,067
Pazi što radiš, Glenda.
321
00:35:49,804 --> 00:35:54,903
Bio si u pravu, Frank. Nije mi se svidjelo ovo mjesto.
322
00:36:05,833 --> 00:36:09,129
Hamston Gardens, što brže možete, molim.
323
00:36:11,143 --> 00:36:14,506
Ići negdje?
Hoću.
324
00:36:16,614 --> 00:36:19,143
zašto?
Vi dobro znate zašto.
325
00:36:19,879 --> 00:36:21,798
Zbog mene?
326
00:36:21,855 --> 00:36:24,198
Da.
Kakva šteta.
327
00:36:24,199 --> 00:36:27,423
Glenda će se sada morati sama pobrinuti za kuću.
328
00:36:28,639 --> 00:36:33,739
Metenje, brisanje prašine, nameštanje kreveta...
Što radiš?
329
00:36:34,493 --> 00:36:37,277
Nije baš lijepo od tebe, Sally.
330
00:36:38,099 --> 00:36:43,094
Pogotovo nakon što te zamolim da ostaneš.
Ne možeš me zaustaviti. Mogu slobodno otići.
331
00:36:43,344 --> 00:36:46,180
Tko kaže?
332
00:37:03,846 --> 00:37:06,146
Volio bih da sam sada muškarac!
333
00:37:44,547 --> 00:37:48,467
Jednog dana trebali bismo otići u Škotsku loviti lososa.
334
00:37:50,099 --> 00:37:56,044
Zaboravite da je to samo na šest mjeseci, a ne zauvijek.
�, ne treba puno.
335
00:37:56,045 --> 00:38:00,910
Što je, Frank?
ne znam. Mislim da nisam bio stvoren za domaći život.
336
00:38:01,661 --> 00:38:07,356
Ide mi na živce.
Razumijem. Pogotovo s takvim domom koji joj je maćeha morala ponuditi.
337
00:38:07,540 --> 00:38:09,401
Zašto uvijek pričaš o njoj?
338
00:38:10,061 --> 00:38:14,756
Čini se čak kao da želi insinuirati da je nešto bilo među nama.
Zašto uvijek činiš da ona nikad nije postojala?
339
00:38:14,757 --> 00:38:16,764
Ne odustaješ. Gore od policije.
340
00:38:17,239 --> 00:38:22,115
Zašto, Frank. Dovoljno si pametan da vidiš da samo pokušavam pomoći.
341
00:38:22,362 --> 00:38:27,773
Nikad nisam tražio tvoju pomoć. Ovdje sam samo da ne budem u zatvoru
a ja bih čak radije bio tamo.
342
00:38:37,949 --> 00:38:42,005
Kako je bilo na pecanju? Je li se Franku svidjelo?
343
00:38:42,006 --> 00:38:44,222
Ne. A nisam ni očekivao da će mu se to svidjeti.
344
00:38:44,223 --> 00:38:46,660
U posljednje vrijeme se opire svemu što dolazi od mene.
345
00:38:46,838 --> 00:38:48,538
Zašto to govoriš?
346
00:38:48,792 --> 00:38:53,040
Na površini mislim da igram ulogu oca, a on to zamjera.
347
00:38:53,487 --> 00:38:56,291
Jeste li obeshrabreni?
Nije lako.
348
00:38:56,329 --> 00:38:59,194
Mislite li da uživa u nečemu?
ne znam.
349
00:38:59,478 --> 00:39:05,150
Možda nije tako dobro petljati se s ljudima.
Bolje bi mogli sami riješiti svoje probleme.
350
00:39:05,151 --> 00:39:10,069
Misliš li da bi Frank trebao biti sam?
Kako bih ja znao? Ja nisam Bog.
351
00:39:10,405 --> 00:39:14,496
A ti misliš da jesam?
Ako aureola pristaje, nosite je.
352
00:39:14,497 --> 00:39:18,884
Nemojte se pretvarati da ne volite manipulirati ljudima kao igračkama.
353
00:40:07,566 --> 00:40:10,983
Mora da ću poludjeti.
zašto?
354
00:40:11,517 --> 00:40:13,184
Jer me voliš?
355
00:40:13,185 --> 00:40:14,957
hoću li te voljeti?
356
00:40:15,588 --> 00:40:19,791
I još gore, stariji sam od tebe.
357
00:40:20,301 --> 00:40:24,445
Nekoliko godina.
Čak je i to previše za žene.
358
00:40:25,199 --> 00:40:27,058
Nije za tebe.
359
00:40:35,048 --> 00:40:36,865
Daj mi cigaretu.
360
00:40:47,766 --> 00:40:49,377
Frank...
361
00:40:50,710 --> 00:40:54,034
Nemoj lagati. Jeste li sudjelovali u toj pljački?
362
00:40:54,503 --> 00:40:58,042
Ne. Rekao sam to desetke puta.
363
00:40:58,278 --> 00:41:01,759
Ne bi mi lagao, zar ne?
Glenda, nemoj inzistirati!
364
00:41:03,920 --> 00:41:08,183
Mogu lagati o nekim stvarima, ali ne kada kažem da te volim.
365
00:41:23,815 --> 00:41:26,778
Dobro jutro.
Odlazi.
366
00:41:26,779 --> 00:41:29,355
Još nije gotovo? Mogli bismo se provozati.
Zauzeta sam, Frank.
367
00:41:29,356 --> 00:41:32,854
Završite kasnije.
ne mogu. Molim te otiđi.
368
00:41:32,855 --> 00:41:34,577
Gdje?
Bilo gdje.
369
00:41:34,578 --> 00:41:36,504
Ako pođeš sa mnom.
370
00:41:36,505 --> 00:41:38,943
Već sam rekao ne. Imam puno posla.
371
00:41:38,944 --> 00:41:40,822
U redu je. Ostajem i pomažem ti.
372
00:41:41,922 --> 00:41:44,834
Oh, Frank, ostavi me na miru.
Pa dopusti mi da ostanem s tobom. Želim biti s tobom.
373
00:41:44,835 --> 00:41:47,072
Frank, ti si nepopravljiv.
Zašto onda koristiti tu riječ?
374
00:41:47,073 --> 00:41:51,651
Ako ne prestaneš, kunem se da ću vrištati.
Hajde, onda vrišti. Htio bih čuti kako vrišti.
375
00:41:51,652 --> 00:41:54,162
Želiš li da sluša?
Neka čuje. Hajde, viči.
376
00:41:54,504 --> 00:41:56,805
Pusti me, idemo...
377
00:42:02,710 --> 00:42:06,842
U pravu si. Pokušavao sam je poljubiti.
378
00:42:06,843 --> 00:42:09,283
Primjetio sam.
Samo se šalio, Clive.
379
00:42:09,284 --> 00:42:11,880
Nisam, ne. Trebali biste se osjećati počašćeno, doktore.
380
00:42:11,881 --> 00:42:14,154
Ne vidim zabavu, Frank.
381
00:42:14,155 --> 00:42:16,812
Ispričajte me.
Želio bih da se ispričaš.
382
00:42:19,672 --> 00:42:22,510
Žao mi je, gđo. Esmond.
383
00:42:22,842 --> 00:42:25,053
Izlazi, Frank. Pričat ćemo kasnije.
384
00:42:34,024 --> 00:42:37,431
Vrijeme je da ode.
Kad se osjećate bolje.
385
00:42:37,535 --> 00:42:41,680
Je li se to dogodilo prije?
Ne.
386
00:42:42,342 --> 00:42:45,924
Što je bio izgovor?
Insinuirate li da sam ja to potaknuo?
387
00:42:46,536 --> 00:42:49,821
Naravno da ne. Ali želio bih znati kontekst.
388
00:42:51,064 --> 00:42:53,902
ne bi mi se svidjelo.
Čak i tako...
389
00:42:54,094 --> 00:43:00,398
Ako morate znati, on je insinuirao da me prezirete i
da mora postojati nešto između tebe i Carol.
390
00:43:00,449 --> 00:43:02,018
Pjesma?
391
00:43:02,133 --> 00:43:07,366
Vi samo tražite nevolje. Želiš doći do njega instrumentalizirajući me, mislim da je to očito.
392
00:43:08,143 --> 00:43:10,619
Očito ili ne, on je to učinio.
393
00:43:11,303 --> 00:43:14,402
Da ga odbacim?
Ti odluči.
394
00:43:16,071 --> 00:43:18,779
Ne bih volio sve ostaviti u ovom trenutku.
395
00:43:18,780 --> 00:43:20,567
Radi što hoćeš.
396
00:43:24,884 --> 00:43:28,562
Mislim da ću naći izgovor za današnji sastanak u bolnici.
397
00:43:28,960 --> 00:43:31,978
Zaboga, znam se brinuti za sebe.
398
00:43:33,000 --> 00:43:34,254
U redu je.
399
00:43:59,779 --> 00:44:03,239
To se više ne može ponoviti, Frank.
Zašto ne?
400
00:44:03,556 --> 00:44:06,511
Otvorio bih igru da sam mislio da se protiviš.
401
00:44:06,647 --> 00:44:09,444
Ako stvarno želiš da te pošalje, kamo bi otišao? U zatvor?
402
00:44:11,058 --> 00:44:14,297
Morali bi nas prvi uhvatiti.
Na nas?
403
00:44:15,955 --> 00:44:21,864
Misliš li da bih išao sam?
Možeš li izaći večeras?
404
00:44:23,150 --> 00:44:26,129
Ti si idiot.
Znam.
405
00:44:26,416 --> 00:44:30,787
Ali ti se stvarno sviđa.
�...
406
00:44:57,032 --> 00:45:03,282
Jedanaest je sati. Moramo ići.
Nema šanse, previše se zabavljam.
407
00:45:03,353 --> 00:45:06,421
Ako ga želiš otvoriti, možeš računati na mene.
408
00:45:24,874 --> 00:45:26,397
Glenda!
409
00:45:33,264 --> 00:45:34,961
Glenda!
410
00:46:35,493 --> 00:46:39,140
Spreman. Zeznuo si se.
zašto?
411
00:46:39,141 --> 00:46:40,922
Policija. Bolje prestani.
412
00:46:40,923 --> 00:46:42,775
Umaraš me.
413
00:47:27,066 --> 00:47:29,136
Molim vas, je li doktor ovdje?
414
00:47:29,137 --> 00:47:34,256
Nema vremena za konzultacije.
� privatna stvar. To ima veze s gđom. Foster.
415
00:47:36,700 --> 00:47:39,299
Cekaj tu.
416
00:47:42,243 --> 00:47:44,299
Tamo je netko tko će razgovarati s Cliveom o Sally.
417
00:47:44,708 --> 00:47:46,795
Problem?
Mislim da da.
418
00:47:47,677 --> 00:47:49,198
Nazovi Clivea.
419
00:47:51,889 --> 00:47:55,120
ja sam gđa. Esmond. Molimte uđi.
Hvala.
420
00:47:59,443 --> 00:48:01,497
gospodine...
Bailey.
421
00:48:01,783 --> 00:48:05,483
gosp. Bailey, jesi li došao zbog Sally?
422
00:48:05,484 --> 00:48:07,174
Da gospođo.
423
00:48:07,571 --> 00:48:11,937
Možda ti mogu pomoći.
Radije čekam doktora.
424
00:48:12,463 --> 00:48:14,591
ako ti je draže.
425
00:48:15,646 --> 00:48:18,052
Kako je Sally?
U redu je.
426
00:48:18,454 --> 00:48:21,399
radiš?
Da, nije bilo problema s tim.
427
00:48:21,762 --> 00:48:27,296
Ovo je gosp. Bailey. Sallyna prijateljica.
Hajdemo se vjenčati.
428
00:48:27,297 --> 00:48:30,620
Moje čestitke. Dođi, sjedni.
Ne hvala.
429
00:48:31,059 --> 00:48:32,879
Je li ovo Frank Clemmonds?
430
00:48:33,076 --> 00:48:35,087
Da.
Riječ je o njemu i Sally.
431
00:48:35,088 --> 00:48:38,332
Da?
Ovdje sam na Sallyn zahtjev.
432
00:48:38,333 --> 00:48:41,693
Na temu koju treba razjasniti. Mislim da me razumiješ.
433
00:48:42,047 --> 00:48:45,034
Taj Frank Clemmonds ju je napao u njezinoj kući.
434
00:48:45,161 --> 00:48:46,671
Tek jučer sam saznao za to.
435
00:48:48,078 --> 00:48:51,497
Ali istina je. Sally ne laže.
436
00:48:51,732 --> 00:48:54,270
Kad mi je rekao, moj je impuls bio doći i razbiti ga.
437
00:48:54,298 --> 00:48:57,063
Pa, tu sam. Ne. To bi bilo predobro za njega.
438
00:48:57,064 --> 00:49:02,174
I previše rizično.
Najbolje bi bilo staviti ga tamo gdje zaslužuje. Otišla sam na policiju...
439
00:49:02,175 --> 00:49:05,984
Ali umjesto toga došao ovamo.
Samo sam htio da znaš što sam odlučio učiniti.
440
00:49:06,000 --> 00:49:09,578
Sally je htjela sve zaboraviti. Ti se bojiš Clemmonsa, ali ja se ne bojim.
441
00:49:09,636 --> 00:49:10,936
Želim te vidjeti u zatvoru.
442
00:49:11,036 --> 00:49:15,272
Ali što je učinio?
Uništio joj odjeću, bacio je na pod, nije je htio pustiti van.
443
00:49:15,273 --> 00:49:18,407
To je laž.
Sally ne laže. Prestrašena je otkako je otišla odavde.
444
00:49:18,408 --> 00:49:23,402
Slušajte, g. Nailey. Mora postojati pametniji, praktičniji način da...
Uz dužno poštovanje, doktore...
445
00:49:23,403 --> 00:49:25,325
Bez ovoga...
Molim te, Frank.
446
00:49:25,326 --> 00:49:28,109
Neka govori. Možete vidjeti svoje slične.
447
00:49:28,110 --> 00:49:31,661
gosp. Bailey, možeš li me otpratiti do ureda?
448
00:49:31,662 --> 00:49:33,662
U redu je.
449
00:49:44,487 --> 00:49:50,590
Razumijete, g. Bailey, svi smo sposobni za sve kad se jednom isprovocira.
450
00:49:51,867 --> 00:49:55,378
Clemmons je imao djetinjstvo zbog kojeg je postao gotovo ubojica.
451
00:49:56,478 --> 00:50:00,723
Pokušavam uništiti tvoju mržnju i prisilu da napadneš.
452
00:50:03,275 --> 00:50:08,218
Moraš to shvatiti u sebi, u meni...
453
00:50:08,219 --> 00:50:14,190
U mračnoj šumi svake ličnosti nalazi se tigar.
454
00:50:14,191 --> 00:50:16,235
Tigar koji spava.
455
00:50:17,055 --> 00:50:22,008
Tako?
Nagovorio sam ga da odustane od toga.
456
00:50:24,920 --> 00:50:27,858
Rezultati psihologije.
�.
457
00:50:27,919 --> 00:50:29,303
Govori li djevojka istinu?
458
00:50:31,122 --> 00:50:33,327
to je
459
00:50:34,210 --> 00:50:35,686
Da. Napao sam je.
460
00:50:36,018 --> 00:50:39,702
Ne znam što me obuzelo.
Mislim da nisam želio vidjeti gđu. Esmond je natrpan domaćom zadaćom.
461
00:50:39,797 --> 00:50:42,137
Pohvalno od vas. Jako je zahvalna.
462
00:50:42,166 --> 00:50:45,989
Bio je to nepromišljen potez. Ne bih to sada više radio.
463
00:50:46,367 --> 00:50:48,455
Dobro je znati.
464
00:50:57,854 --> 00:51:00,038
U čemu je problem?
465
00:51:00,283 --> 00:51:03,638
Ne gledaj me kao da sam maloljetni delinkvent.
466
00:51:51,351 --> 00:51:53,583
Oh, to si ti.
467
00:51:55,212 --> 00:51:59,446
Što si mislio da je to?
Na trenutak lopov. što radiš ovdje dolje?
468
00:51:59,447 --> 00:52:01,209
Učinilo mi se da sam čuo buku.
469
00:52:01,563 --> 00:52:04,616
Mogao si me napasti ovim pištoljem, ili sam ja mogao napasti tebe...
470
00:52:05,069 --> 00:52:09,901
Moglo me je ubiti. Laku noć, Frank.
Dakle, pobrinuo si se za Bailey.
471
00:52:10,238 --> 00:52:14,250
Nagovarao ih je da ne idu na policiju.
472
00:52:14,651 --> 00:52:18,375
Zašto mi nisi rekao da si ga nagovorio sa 100 funti?
473
00:52:18,762 --> 00:52:21,764
Nisam mislio da je važno. Ali �. Podmitio si ga.
474
00:52:22,042 --> 00:52:26,126
Ne baš tako.
Stvarno smo morali pomoći Sally s njezinim hlačama.
475
00:52:26,127 --> 00:52:28,036
Podmitio si ga da podmiti mene.
476
00:52:28,253 --> 00:52:31,098
Ja sam tvoj pokusni kunić i pokušavaš kupiti moje prijateljstvo.
477
00:52:31,168 --> 00:52:35,052
Priznajem da postoje bolji dokazi prijateljstva. Zato ti nisam rekao.
478
00:52:35,139 --> 00:52:38,001
Ali ne možete me kupiti, Dr. Esmond.
479
00:52:39,062 --> 00:52:41,997
Platit ću ti duplo s kamatama.
480
00:52:42,140 --> 00:52:45,791
Ako vam je tako draže, dobro. Molimo ugasite svjetla kada odlazite.
481
00:54:02,182 --> 00:54:06,262
Došao sam provjeriti telefone.
�? U čemu je problem?
482
00:54:06,263 --> 00:54:11,264
Problem sa biranjem...
483
00:54:11,284 --> 00:54:13,769
Hajde, izlazi odatle... idemo.
484
00:54:29,166 --> 00:54:31,326
Što je unutra?
485
00:54:31,577 --> 00:54:33,736
dođi.
486
00:54:39,846 --> 00:54:41,339
Pravo...
487
00:54:41,845 --> 00:54:46,157
Otvori sef.
Ma daj, nije tvoj novac. Ne želiš umrijeti za njega.
488
00:55:05,682 --> 00:55:07,881
Brzo! Napunite kofer.
489
00:55:12,479 --> 00:55:15,801
Odustani, Clive. Molim.
490
00:55:15,802 --> 00:55:18,889
Nije tako lako.
491
00:55:19,206 --> 00:55:21,639
Nije tako teško kao nastaviti.
492
00:55:23,718 --> 00:55:27,480
Iskustvo koje nije uspjelo.
493
00:55:28,966 --> 00:55:30,958
Odustani i zaboravi sve.
494
00:55:33,017 --> 00:55:35,289
ne mogu.
495
00:55:35,713 --> 00:55:39,703
Čak se moram i odmoriti. Provedite malo slobodnog vremena.
496
00:55:39,877 --> 00:55:42,961
ne mogu odustati. Ne mogu iznevjeriti dječaka.
497
00:55:43,076 --> 00:55:45,274
Znam da postoji nešto vrijedno spašavanja.
498
00:55:46,989 --> 00:55:48,845
U redu, Clive.
499
00:55:51,030 --> 00:55:53,510
On me mrzi, znaš?
500
00:55:54,473 --> 00:55:57,260
stvarno ne znam zašto.
501
00:56:37,034 --> 00:56:39,547
Što je to bilo?
To je policijski auto.
502
00:56:40,101 --> 00:56:42,529
Slušaj... bio sam s tobom cijeli dan.
Frank!
503
00:56:42,530 --> 00:56:44,929
Gdje si bio?
ne slušaj.
504
00:56:45,215 --> 00:56:47,016
Prije toga?
Kod frizera.
505
00:56:47,017 --> 00:56:49,531
bio sam s tobom.
Ali kod frizera? To je smiješno.
506
00:56:55,463 --> 00:57:00,575
Vrlo zanimljiva priča. Gotovo jednako zanimljivo kao i tvoja briga za Franka.
507
00:57:01,006 --> 00:57:06,340
Dao bih neke komentare. Ali radije bi razgovarao s Frankom, zar ne?
Preferiram.
508
00:57:17,311 --> 00:57:21,156
Pozdrav inspektore. Lijepo te je ponovno vidjeti.
509
00:57:21,365 --> 00:57:23,014
Čini se da ne mogu pobjeći od tebe, dečko.
510
00:57:23,272 --> 00:57:25,963
Obično se ne uključujem emocionalno u svoje slučajeve,
ali s tobom je drugačije.
511
00:57:26,248 --> 00:57:29,169
Imao je jednu šansu od milijun i propustio ju je.
512
00:57:29,305 --> 00:57:31,353
Bit će mi zadovoljstvo uzeti ga.
513
00:57:36,757 --> 00:57:41,711
Dopustite mi da sumiram slučaj kako mi je rekao. Smeta li ti, Simmonse?
Ne. Možeš pričati.
514
00:57:41,712 --> 00:57:45,313
Menadžer kaže da mu je prišao muškarac od dvadesetak godina...
515
00:57:45,314 --> 00:57:47,955
možda je nosio kabanicu, možda ne...
516
00:57:47,956 --> 00:57:51,371
možda je nosio naočale, možda je imao pjegice...
517
00:57:51,372 --> 00:57:57,143
možda nije ništa vidio jer je vidio samo revolver uperen u njegovo lice...
dr. Esmonde!
518
00:57:57,144 --> 00:58:01,178
Biste li rekli da sam nepravedan, ili ste propustili reći
tko je imao raspisan nalog za tvoje uhićenje?
519
00:58:01,179 --> 00:58:02,678
nisam.
520
00:58:03,791 --> 00:58:07,350
Samo sam te došao zamoliti da me pratiš da se nađemo s njim s upraviteljem.
Jesi li ozbiljan?
521
00:58:07,595 --> 00:58:11,506
Hoćete li se suočiti samo s jednom osobom?
Kako znaš ako ne podignemo otiske prstiju?
522
00:58:11,534 --> 00:58:14,149
Jer da jesam, odmah bih ga poslala.
523
00:58:15,312 --> 00:58:19,105
Bio sam siguran da nemam otiske prstiju.
524
00:58:19,264 --> 00:58:21,130
Kako?
525
00:58:21,158 --> 00:58:24,047
Kako bi moglo? Frank je bio sa mnom cijelo poslijepodne.
526
00:58:24,969 --> 00:58:28,456
Ne cijelo poslijepodne. Proveo sam nekoliko sati u kupovini sa suprugom.
527
00:58:28,772 --> 00:58:32,085
Ali dok sam dolazio u posjete, on je čekao u autu.
528
00:58:32,429 --> 00:58:38,341
I to na periode od najviše deset minuta, što mu ne bi dopuštalo
sve to na Oxford Streetu.
529
00:58:39,462 --> 00:58:46,619
Jesi li ozbiljan?
Jesam.
530
00:58:41,651 --> 00:58:45,456
Biste li dali tu izjavu pod prisegom?
Naravno.
531
00:58:46,556 --> 00:58:50,580
Molim vas da vratite ono što ste rekli, g. Esmond.
Ne.
532
00:58:51,790 --> 00:58:54,138
Mislim da razumijem što pokušavaš učiniti.
533
00:58:54,139 --> 00:58:58,085
Ali zar ne vidite da bi ga optužba za krivokletstvo mogla uništiti?
534
00:58:59,057 --> 00:59:07,486
Po posljednji put, jeste li spremni povući ovu izjavu?
Ako to učinite, budite sigurni da to nikada neće biti spomenuto.
535
00:59:08,068 --> 00:59:09,524
Ne.
536
00:59:15,910 --> 00:59:17,899
Mogu li pretražiti kuću?
537
00:59:18,262 --> 00:59:20,372
Bez naloga za pretres?
538
00:59:20,373 --> 00:59:25,098
Nemojmo sve ispočetka, inspektore.
539
00:59:25,460 --> 00:59:30,081
Neću štedjeti truda, doktore. Ovo obećavam.
540
00:59:47,008 --> 00:59:48,873
Trebam piće.
541
00:59:49,629 --> 00:59:54,482
A ti, Frank?
Ne hvala.
542
00:59:54,993 --> 00:59:59,975
Gdje je revolver?
Za svojim stolom.
543
01:00:00,668 --> 01:00:02,128
A novac?
544
01:00:03,729 --> 01:00:09,781
Imam malo, ostalo je unutra.
Podignite ga i odnesite u ured. Nemojmo gubiti vrijeme.
545
01:00:12,832 --> 01:00:17,802
Želim da budeš vrlo jasna, Carol. Kad sam danas otišao, Frank je bio sa mnom.
nisam znao.
546
01:00:17,803 --> 01:00:22,687
Sada znaš. Bio je sa mnom cijelo poslijepodne.
Skočio je na putu kući kupiti cigarete.
547
01:00:28,937 --> 01:00:31,049
Nemoj me razočarati.
548
01:00:42,231 --> 01:00:43,983
Evo ga.
549
01:00:44,819 --> 01:00:47,688
Je li sve ovdje?
Ne.
550
01:00:51,656 --> 01:00:54,474
Stavit ćemo ga u običan paket i poslati natrag.
551
01:00:54,703 --> 01:00:57,255
Biste li to učinili za mene?
Ako želiš.
552
01:01:03,044 --> 01:01:06,913
Ne hvala.
dođi. Zaslužili smo to. Prošli smo kroz stisak.
553
01:01:12,130 --> 01:01:17,110
Stvarno je bilo.
Napad usred bijela dana.
554
01:01:17,299 --> 01:01:20,896
I ja sam u škripcu.
�.
555
01:01:21,024 --> 01:01:25,320
Nevjerojatno kako niste ubili tog menadžera.
Jedan pogrešan potez i uspjeli biste, zar ne?
556
01:01:25,660 --> 01:01:29,321
Da, htio sam ga ubiti. Gotovo jesam.
557
01:01:29,663 --> 01:01:31,808
Je li se sjetio svog oca?
558
01:01:32,471 --> 01:01:34,055
Moj otac?
559
01:01:34,326 --> 01:01:37,822
Ne. Čak ni malo.
560
01:01:39,796 --> 01:01:46,056
Jednom sam bio u takvoj stisci s njim.
Jesi li bio?
561
01:01:46,927 --> 01:01:50,843
Bio je to moj novac. Uštedio sam da kupim bicikl.
562
01:01:51,360 --> 01:01:55,989
Čuvao ga je za mene, a kad sam ga zamolio nije mi ga dao...
Novac je bio moj.
563
01:01:56,986 --> 01:02:01,929
Pa sam izašao i ukrao jednu.
564
01:02:03,100 --> 01:02:08,960
Stigao je svećenik. Potrčao sam i sakrio se ispod kreveta poput preplašene mačke.
565
01:02:08,961 --> 01:02:12,763
Htio me odati.
566
01:02:12,764 --> 01:02:15,235
Održao je govor o tome kakav je dobar građanin.
567
01:02:15,236 --> 01:02:18,125
Sigurno su mislili da je on stvarno velik čovjek.
568
01:02:18,126 --> 01:02:22,271
A je rekao: pravda mora biti zadovoljena.
569
01:02:22,272 --> 01:02:26,545
Htjela sam ga ubiti. Onog dana kada bi izašao iz zatvora, ubio bi ga...
570
01:02:26,546 --> 01:02:29,246
Što se dogodilo, Frank?
571
01:02:31,526 --> 01:02:33,962
Bio je prejak...
572
01:02:34,289 --> 01:02:36,052
Prejak.
573
01:02:36,957 --> 01:02:42,220
Izvrnuo mi je ruku i natjerao me da kleknem.
574
01:02:42,894 --> 01:02:45,445
Klekni pred njom.
575
01:02:48,388 --> 01:02:50,180
Pogodilo me.
576
01:02:50,752 --> 01:02:54,955
Nikada neću zaboraviti dizajn tepiha. Plava i žuta.
577
01:02:56,938 --> 01:02:59,593
Nije ni čudo što sam ih mrzio.
578
01:03:00,674 --> 01:03:02,393
On više.
579
01:03:04,056 --> 01:03:07,581
Kako sam ga mrzila.
580
01:03:10,096 --> 01:03:12,627
Tjedan poslije...
581
01:03:14,241 --> 01:03:16,111
bio je mrtav.
582
01:03:16,260 --> 01:03:18,139
A ti si ostao kod svoje maćehe.
583
01:03:18,140 --> 01:03:20,275
Dan kada su ga pokopali...
584
01:03:20,276 --> 01:03:22,997
te noći...
585
01:03:22,998 --> 01:03:24,943
napila se.
586
01:03:25,709 --> 01:03:27,749
Počeo je vikati na mene.
587
01:03:27,750 --> 01:03:30,271
Ubio si ga... ubio si ga... ubio si ga!
588
01:03:31,095 --> 01:03:33,055
I ti si ga ubio?
589
01:03:34,373 --> 01:03:39,842
Molila sam se da umre. Htjela sam da umre. ubio sam ga.
590
01:03:40,877 --> 01:03:43,195
Što je doktor napisao na smrtovnici?
591
01:03:44,975 --> 01:03:46,183
srce.
592
01:03:46,184 --> 01:03:49,279
Mrzila si ga. Htjela sam ga vidjeti mrtvog.
Da.
593
01:03:49,281 --> 01:03:51,090
Želja mu se ispunila.
Da.
594
01:03:51,178 --> 01:03:53,860
Umro je i osjeća se krivim za ubojstvo.
Da.
595
01:03:53,861 --> 01:03:57,106
I zaslužuje da bude kažnjen.
Znam!
596
01:03:59,552 --> 01:04:04,304
Nisi ti ubio svog oca. Ali kad je umro
morao si sam tražiti svoju kaznu...
597
01:04:04,306 --> 01:04:06,018
što ste pokušavali učiniti.
598
01:04:07,019 --> 01:04:09,087
Sve što sam željela bilo je voljeti ga.
599
01:04:09,099 --> 01:04:11,684
Ono što je učinio neizvedivim pretvarajući ljubav u strah.
600
01:04:14,380 --> 01:04:22,354
bijes, krivnja i strah.
A krivnja i strah stvaraju još više ljutnje.
601
01:04:22,871 --> 01:04:27,166
Zar ne vidiš, Frank? Cijeli tvoj život slijedi ovaj obrazac,
živio unutar tog obrasca ponašanja.
602
01:04:27,167 --> 01:04:29,844
Njegova mladost, njegove snage, njegove nade...
603
01:04:30,093 --> 01:04:33,086
sve izgubljeno zbog laži.
604
01:04:33,257 --> 01:04:39,437
Nisi ti ubio svog oca.
Izgubljen, izgubljen, izgubljen.
605
01:04:40,665 --> 01:04:47,593
ne znam vise...ne znam vise...
606
01:04:47,922 --> 01:04:50,453
Clive!
607
01:04:52,498 --> 01:04:54,052
Clive?
608
01:05:18,625 --> 01:05:20,945
neću čekati.
609
01:05:33,311 --> 01:05:36,268
Al?
Radi se o večeri, dušo.
610
01:05:36,269 --> 01:05:40,645
6 je sati, a ja moram biti na sveučilištu u 8.
Nema vremena za provesti kod kuće.
611
01:05:40,646 --> 01:05:44,924
Razumijem. Dakle, koliko ljudi trebam brojati za večeru?
612
01:05:45,076 --> 01:05:49,812
Pa, Frank želi ići sa mnom. Zašto nam se ne pridružiš pa ćemo večerati kasnije?
613
01:05:52,412 --> 01:05:56,938
Ne. Vas dvoje idite. Već sam nešto pripremio.
614
01:05:58,047 --> 01:05:59,590
Bit ću dobro.
615
01:05:59,591 --> 01:06:02,298
U redu je. Vidimo se uskoro.
616
01:06:57,033 --> 01:07:01,887
Zdravo. Nisam mogao pronaći svoje ključeve. Kako si dušo?
Kakvo iznenađenje!
617
01:07:01,888 --> 01:07:04,444
Potpuno sam zaboravio da moram pripremiti članak za novine.
618
01:07:05,031 --> 01:07:06,869
Imaš nešto za jelo?
619
01:07:07,192 --> 01:07:09,574
Nekako kratko vrijeme da nahranim dva gladna čovjeka.
620
01:07:09,575 --> 01:07:13,996
Frank nije došao. Ostao je s brodom i odlučio ostati još nekoliko dana.
621
01:07:21,825 --> 01:07:24,677
Nešto nije u redu?
Ne.
622
01:07:25,347 --> 01:07:28,153
Zašto bih trebao?
Progovorio je samo tri riječi u sat vremena.
623
01:07:29,773 --> 01:07:33,612
Ja sam samo umoran.
Mislio sam da sam slobodan od svog fiksnog penzionera...
624
01:07:34,938 --> 01:07:37,137
Ostalo je još puno domaće zadaće.
625
01:07:38,233 --> 01:07:41,334
Čini se da nije previše zainteresirana za pronalazak zamjene za Sally.
626
01:07:41,874 --> 01:07:46,872
Teže je naći nekoga nego sam obaviti posao.
Ti si taj koji zna.
627
01:07:47,000 --> 01:07:50,803
Glenda. Hej, htio sam predložiti...
Nemoj mi prepisivati, Clive.
628
01:08:01,827 --> 01:08:06,610
Izgubio sam smirenost, Clive. Ali ti toliko inzistiraš.
629
01:08:09,652 --> 01:08:11,440
Oprosti draga.
630
01:08:11,735 --> 01:08:17,380
Bio sam napet, ako je to neka isprika.
Jeste li napeti?
631
01:08:17,381 --> 01:08:20,219
Teško je zamisliti da imate živce.
632
01:08:20,274 --> 01:08:23,603
Ne želim dramatizirati, ali slučaj poput Frankovog nije lak.
633
01:08:23,613 --> 01:08:26,248
Nije bilo nimalo lako.
634
01:08:26,611 --> 01:08:32,707
Stvari koje ne možete učiniti: pokazati strah, nezadovoljstvo, bilo koji oblik slabosti, čak ni...
635
01:08:33,898 --> 01:08:36,698
ljubomora
ljubomoran?
636
01:08:36,743 --> 01:08:40,710
Ali ti si taj koji je to platio. Užasno sam je prezirao
i svjestan sam toga.
637
01:08:41,496 --> 01:08:45,067
Ne bih te krivio da si sve to bacio i ostavio me.
638
01:08:45,933 --> 01:08:48,385
Ali želim ti se iskupiti, dušo.
639
01:08:49,340 --> 01:08:56,556
Zašto ne putujemo mjesec dana, možda dva?
Ne samo ja ili ti. Nas dvoje zajedno.
640
01:08:57,422 --> 01:09:01,841
Prošlo je dugo vremena.
Ali... planirano je predavanje.
641
01:09:01,999 --> 01:09:04,199
otkazujem.
642
01:09:04,760 --> 01:09:06,562
Što ćemo s Frankom?
643
01:09:07,280 --> 01:09:10,016
Sada možete hodati vlastitim nogama. Okrene se.
644
01:09:10,894 --> 01:09:13,539
Za to ste, naravno, najbolji sudac.
645
01:09:59,007 --> 01:10:00,334
gosp. Clemons?
646
01:10:00,355 --> 01:10:02,911
Spavaća soba 3, gospođo.
Hvala.
647
01:10:30,667 --> 01:10:32,703
Sad mi reci u čemu je problem.
648
01:10:33,653 --> 01:10:37,420
Nijedan.
Zašto si me onda izbjegavao?
649
01:10:38,704 --> 01:10:42,778
Rekao sam ti. Ne mogu više ostati u toj kući.
650
01:10:44,205 --> 01:10:46,910
Želi provesti mjesece na odmoru sa mnom.
651
01:10:46,911 --> 01:10:49,747
ne brini. Neću.
652
01:10:50,082 --> 01:10:52,072
Bez tebe ne bih išao nigdje.
653
01:10:54,905 --> 01:10:59,895
Poštovani! Uplašio sam se kad si me zamolio da pobjegnem s tobom,
ali sad ga vise nemam.
654
01:11:00,391 --> 01:11:06,249
Bilo bi divno, zar ne? tako smo slični,
borimo se s istim stvarima.
655
01:11:07,422 --> 01:11:09,667
Možda se zato dogodilo ono što se dogodilo među nama.
656
01:11:10,982 --> 01:11:13,366
A sada osjećam da bi moglo upaliti.
657
01:11:16,525 --> 01:11:19,242
Biste li ostavili Clivea?
Ja bih.
658
01:11:19,869 --> 01:11:22,269
ne volim ga.
659
01:11:30,250 --> 01:11:34,651
I sva vaša udobnost?
Uživao sam u njima.
660
01:11:35,882 --> 01:11:37,929
Želim ono što nikad nisam imao.
661
01:11:39,906 --> 01:11:42,499
Za šest mjeseci požalio bih.
662
01:11:42,500 --> 01:11:44,313
Plati da vidiš.
663
01:11:44,863 --> 01:11:46,826
Kada.
Dolazi uskoro.
664
01:11:47,999 --> 01:11:50,527
Uskoro.
665
01:11:50,961 --> 01:11:54,191
Sad spakuj kofere i idemo kući.
Mislim da nije.
666
01:11:55,114 --> 01:11:57,331
Možete skočiti prije nego stignete do grada.
667
01:11:57,845 --> 01:12:01,067
idem vlakom. Kada?
668
01:12:02,495 --> 01:12:04,238
sutra.
669
01:12:05,673 --> 01:12:07,040
Ne.
670
01:12:08,782 --> 01:12:14,445
Danas je poslijepodne. Nazovi Clivea, reci mu da si se predomislio.
Dođi na večeru.
671
01:12:16,684 --> 01:12:18,349
U redu je.
672
01:12:23,300 --> 01:12:25,424
Ne propustite vlak.
673
01:12:30,506 --> 01:12:32,781
Nemoj me tjerati da čekam, Frank.
674
01:12:40,428 --> 01:12:45,316
Nikada me nisi vidio stvarno ljutitog. Upozoravam te.
675
01:12:46,340 --> 01:12:49,166
Ne znaš za što sam sposoban.
676
01:13:29,080 --> 01:13:34,580
Je li tamo padala kiša, Frank?
Da, malo jutros.
677
01:13:35,079 --> 01:13:38,939
U redu, uzet ću. Čekam poziv.
678
01:13:43,200 --> 01:13:44,969
Al?
Clemons?
679
01:13:46,726 --> 01:13:48,829
Da.
680
01:13:50,049 --> 01:13:51,735
Pravo.
681
01:13:52,401 --> 01:13:54,593
Bit ću tamo.
682
01:14:03,624 --> 01:14:11,696
Bio je to prijatelj. ne brini. To nije povijest koja se ponavlja.
Prošlo je šest mjeseci. Prošlo je brzo.
683
01:14:11,697 --> 01:14:16,485
Šest mjeseci. Ponekad su se činili beskrajnim.
684
01:14:16,586 --> 01:14:19,699
Ali gotovo je, zar ne?
Da, sada si slobodan, Frank.
685
01:14:19,812 --> 01:14:24,060
Da, slobodan sam.
Ipak, želim da znaš da možeš ostati koliko god želiš.
686
01:14:24,407 --> 01:14:29,931
Bit ćete dobrodošli. moraju biti vrlo sigurni
prije nego se ponovno suoči sa svijetom.
687
01:14:30,288 --> 01:14:31,769
Dobro, hvala.
688
01:14:31,770 --> 01:14:35,270
Glenda i ja planiramo dugi odmor.
689
01:14:35,485 --> 01:14:38,454
Uvijek planiramo, ali, znate, stara priča.
690
01:14:38,553 --> 01:14:45,087
Ovaj put stvarno želim da se to ostvari.
Ali iskreno, zabrinuti smo samo za vas.
691
01:14:45,505 --> 01:14:48,328
Ne moraš se brinuti za mene jer...
692
01:14:48,620 --> 01:14:51,009
I ja ću putovati. Večeras.
693
01:14:51,010 --> 01:14:54,077
Danas?
Jer danas?
694
01:14:55,241 --> 01:14:57,762
Moram se naći s inspektorom Simmonsom u stanici.
695
01:14:59,470 --> 01:15:01,383
On je bio na telefonu.
696
01:15:01,726 --> 01:15:03,028
Simmons?
697
01:15:03,245 --> 01:15:04,903
Ali zašto?
698
01:15:05,356 --> 01:15:07,422
Znao sam da ću se jednog dana morati suočiti sa situacijom, ali...
699
01:15:07,797 --> 01:15:12,238
moglo bolje upravljati.
Znaš, to sam ti htio reći, ali...
700
01:15:12,536 --> 01:15:15,411
Mislio sam da je to odluka koju sam morao donijeti.
701
01:15:16,004 --> 01:15:18,740
Sam si rekao da sam slobodan.
702
01:15:18,741 --> 01:15:22,913
Ali neću se osjećati slobodnim dok ne platim za ono što sam učinio.
703
01:15:23,000 --> 01:15:25,056
Tek nakon što me udari bit ću slobodan čovjek.
704
01:15:25,473 --> 01:15:28,302
Zato sam danas poslijepodne nazvao Simmonsa.
705
01:15:28,915 --> 01:15:31,691
Razumijem.
htio bih razumjeti.
706
01:15:31,984 --> 01:15:34,493
Možemo popiti kavu dok razgovaramo o tome.
707
01:15:34,958 --> 01:15:39,824
Ne hvala, Glenda. Moram dovršiti pakiranje kofera.
708
01:15:43,972 --> 01:15:48,587
Glenda, želim razgovarati s Frankom dok ti i Carol perete suđe.
Naravno.
709
01:16:01,922 --> 01:16:06,122
Clive, jako sam ti zahvalna...
710
01:16:07,000 --> 01:16:09,293
I meni je žao...
Mnogo se osjeća?
711
01:16:09,294 --> 01:16:11,437
Da ja...
712
01:16:15,126 --> 01:16:17,926
Inspektor Simmons vam je poslao poruku.
713
01:16:18,782 --> 01:16:21,391
Rekao je da se ne sjeća svog posljednjeg razgovora.
714
01:16:27,536 --> 01:16:31,634
Doviđenja.
Ne još. Odvest ću te kad budem spreman.
715
01:16:43,517 --> 01:16:44,648
Tako?
716
01:16:47,881 --> 01:16:51,489
Čuo si.
Ali nisam razumio.
717
01:16:52,454 --> 01:16:54,382
Bilo je kako sam rekao.
718
01:16:55,084 --> 01:16:58,490
Mislio sam da smo otišli zajedno.
Znaš kamo idem.
719
01:16:59,501 --> 01:17:01,144
jesi li poludio?
720
01:17:01,687 --> 01:17:06,560
Nije važno. Sutra će Clive biti tu u tvojoj obrani.
721
01:17:07,059 --> 01:17:09,607
I uskoro će biti oslobođen.
722
01:17:12,334 --> 01:17:14,079
I onda?
723
01:17:15,583 --> 01:17:17,457
Onda je više nikad neću vidjeti.
724
01:17:19,639 --> 01:17:21,110
zašto?
725
01:17:23,078 --> 01:17:25,609
Jer ne mogu stalno povrijediti Clivea.
726
01:17:26,270 --> 01:17:28,497
Cliveu?
727
01:17:28,652 --> 01:17:30,525
a ja?
728
01:17:31,096 --> 01:17:33,248
Budi čovjek. Budite pristojni.
729
01:17:34,179 --> 01:17:41,462
Cijeli život sam bila bolesna i on me izliječio. Ovako se nije moglo nastaviti.
Nisam odgovorio na moje pitanje. a ja?
730
01:17:41,562 --> 01:17:44,126
Malo je kasno za krize savjesti.
731
01:17:45,333 --> 01:17:47,737
Ili se te krize uvijek pojavljuju kasno?
732
01:17:48,134 --> 01:17:50,372
Nakon zabave.
733
01:17:50,372 --> 01:17:52,710
Nemojmo se svađati, Glenda.
734
01:17:52,711 --> 01:17:55,990
Nećeš me otpustiti kao sluškinju.
735
01:17:56,349 --> 01:18:00,186
Jedna od vaših konobarica, jedna od vaših Metro avantura.
736
01:18:00,369 --> 01:18:02,798
Nećemo ovako završiti.
737
01:18:03,151 --> 01:18:05,792
Dakle, ne bi trebalo završiti.
738
01:18:09,786 --> 01:18:11,760
Gotovo je.
739
01:18:12,031 --> 01:18:16,207
Frank. Molim te, Frank.
740
01:18:27,989 --> 01:18:30,200
Reci sad kad odlaziš.
741
01:18:38,454 --> 01:18:40,881
Odlazim.
742
01:20:09,813 --> 01:20:13,425
Glenda!
Glenda, što se dogodilo?
743
01:20:14,837 --> 01:20:17,545
Glenda, zaboga, reci mi što se dogodilo.
744
01:20:19,279 --> 01:20:23,016
Bio je to Frank.
Frank?
745
01:20:23,119 --> 01:20:26,427
Da, Frank. Frank.
746
01:20:27,145 --> 01:20:31,466
Vaš pacijent. Vaš zamorac.
747
01:20:32,155 --> 01:20:35,043
Njegova reformirana osobnost svodi račune.
748
01:20:35,846 --> 01:20:37,135
Frank.
749
01:20:37,136 --> 01:20:39,998
Što ćeš učiniti?
750
01:20:40,036 --> 01:20:42,836
Da mu daš medalju?
751
01:21:03,944 --> 01:21:07,054
Clive! Nemojte to činiti!
752
01:21:08,843 --> 01:21:10,432
Molim!
753
01:21:19,379 --> 01:21:20,976
Clive.
754
01:21:47,555 --> 01:21:50,852
Ti si ga ubio.
Da.
755
01:21:51,865 --> 01:21:55,019
Ti si ga ubio.
756
01:21:57,331 --> 01:21:59,346
Je li mrtav?
757
01:22:00,513 --> 01:22:02,624
Jesi li ga ubio?
758
01:22:03,689 --> 01:22:06,302
To je bilo ono što ste htjeli, zar ne?
759
01:22:10,545 --> 01:22:12,660
bio.
760
01:22:15,121 --> 01:22:17,086
Ne.
761
01:22:20,986 --> 01:22:25,897
On je odlazio. Namjeravao si me ostaviti, Clive.
762
01:22:26,313 --> 01:22:28,169
Meni.
763
01:22:30,955 --> 01:22:33,728
ne tebi. Meni.
764
01:22:34,038 --> 01:22:39,668
Čovjek koji je sve znao, koji je činio čuda,
ali da nije znao kako zadržati vlastitu ženu.
765
01:22:39,987 --> 01:22:42,246
Onda se promijenio.
766
01:22:42,574 --> 01:22:44,242
On te je napustio.
767
01:22:45,067 --> 01:22:49,682
Običan kriminalac... nije me mogao pustiti kao cigaretu.
768
01:22:53,257 --> 01:22:55,890
Ali ti si ga ubio, zar ne, Clive?
769
01:22:59,056 --> 01:23:02,073
Misliš li da će te poslati u zatvor, Clive?
770
01:23:04,012 --> 01:23:11,605
Mislite li da će poslati doktora Esmonda u zatvor?
771
01:23:19,419 --> 01:23:22,237
On nije mrtav, Glenda. Otišao je.
772
01:23:34,218 --> 01:23:36,841
On nije mrtav. Nestalo.
773
01:23:47,310 --> 01:23:50,443
ne zamjeram ti ništa.
Čekaj. Gdje ideš?
774
01:23:51,574 --> 01:23:53,732
pogodi.
775
01:23:53,877 --> 01:23:58,864
Ne. Pusti je. Nisi dobro živio godinama.
Nikada to nećete moći popraviti.
776
01:23:58,865 --> 01:24:01,396
Pusti je.
777
01:24:33,208 --> 01:24:36,378
Frank, uđi. brzo.
Što se dogodilo?
778
01:24:36,379 --> 01:24:38,315
Između!
779
01:24:59,932 --> 01:25:06,237
Tada sam pobjegao iz kuće. Bio je bijesan. Lud.
780
01:25:06,787 --> 01:25:11,238
Ne mogu vjerovati Clive...
Ne možeš!
781
01:25:11,239 --> 01:25:15,600
Ima svoj revolver. Rekao je da će ga ubiti ako ga pronađe.
782
01:25:11,000 --> 01:25:18,586
Moram se vratiti da ga vidim.
ne razumiješ...
783
01:25:18,619 --> 01:25:22,731
Vi ste ludi. Rekao je da će ga ubiti.
vratimo se.
784
01:25:22,731 --> 01:25:25,120
Ne!
Onda zaustavi auto!
785
01:25:40,000 --> 01:25:41,722
Daj mi volan.
Ne!
786
01:26:17,008 --> 01:26:19,281
Moramo joj pomoći.
787
01:26:33,180 --> 01:26:35,547
Nemate što drugo učiniti, gospodine.
62978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.