Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,184 --> 00:01:01,778
- Tenga.
- Gracias.
2
00:01:30,981 --> 00:01:32,738
- Que tenga un buen día.
- Adiós.
3
00:01:55,259 --> 00:01:56,459
Hola.
4
00:01:57,659 --> 00:01:58,984
¿Estás solo?
5
00:02:03,938 --> 00:02:05,301
¿Tu abuelo está por aquí?
6
00:02:11,138 --> 00:02:12,098
Toma.
7
00:02:26,056 --> 00:02:27,458
No te muevas, ahora vuelvo.
8
00:02:47,896 --> 00:02:49,499
Eh, ¿quién eres?
9
00:02:51,064 --> 00:02:53,416
Lo siento.
Soy Thomas, el hermano de Mathieu.
10
00:02:55,739 --> 00:02:56,978
El niño se ha caído.
11
00:02:57,141 --> 00:02:58,379
¿Sí? ¿Dónde?
12
00:02:58,542 --> 00:03:01,422
En el patio.
Nada grave, solo tiene un rasguño.
13
00:03:02,978 --> 00:03:04,264
Ahora voy.
14
00:03:04,418 --> 00:03:05,618
Está bien, ya me encargo yo.
15
00:03:05,781 --> 00:03:07,058
Perdona.
16
00:03:07,739 --> 00:03:10,178
- ¿Qué has hecho ahora?
- Me he caído.
17
00:03:13,902 --> 00:03:16,264
- ¿Cuándo has llegado?
- Ahora mismo.
18
00:03:17,224 --> 00:03:18,184
¡Quita!
19
00:03:18,338 --> 00:03:20,181
Para, será solo un momento.
20
00:03:21,342 --> 00:03:22,696
Uno, dos, tres. Listo.
21
00:03:25,058 --> 00:03:28,418
- ¿Te ha llamado tu padre?
- No, mi madre me ha dejado un mensaje.
22
00:03:33,016 --> 00:03:34,341
¿Cómo está?
23
00:03:34,782 --> 00:03:38,219
No muy bien. Tu padre
lleva durmiendo allí desde el martes.
24
00:03:38,459 --> 00:03:40,302
Yo no puedo ir por el niño.
25
00:03:40,456 --> 00:03:42,779
- ¡Mamá!
- Mierda. ¡Ya voy!
26
00:03:48,501 --> 00:03:49,701
¿Qué?
27
00:03:49,902 --> 00:03:51,064
¿Quién es él?
28
00:03:52,782 --> 00:03:54,021
¿Quién es?
29
00:03:54,184 --> 00:03:55,538
Es de la familia.
30
00:05:13,941 --> 00:05:15,458
¿Cómo está?
31
00:05:15,899 --> 00:05:18,059
Dormirá hasta por la noche.
32
00:05:18,376 --> 00:05:20,382
Vuelve mañana por la mañana.
33
00:05:23,781 --> 00:05:24,741
Vale.
34
00:05:25,259 --> 00:05:26,939
¿Mona y el niño están bien?
35
00:05:27,102 --> 00:05:28,504
Creo que sí.
36
00:05:34,619 --> 00:05:35,579
Papá.
37
00:05:35,656 --> 00:05:37,816
¿Necesitas que te traiga algo?
38
00:05:38,104 --> 00:05:39,141
No te molestes.
39
00:05:39,582 --> 00:05:41,742
No sé ni por qué te ha llamado.
40
00:06:37,298 --> 00:06:38,939
¿Has visto a tu madre?
41
00:06:40,101 --> 00:06:41,224
No.
42
00:06:42,501 --> 00:06:43,816
Estaba dormida.
43
00:06:45,016 --> 00:06:46,581
¿Alguna novedad?
44
00:06:47,464 --> 00:06:48,501
No.
45
00:06:50,219 --> 00:06:53,262
Si quieres tu habitación,
yo puedo dormir con el niño.
46
00:06:53,416 --> 00:06:55,778
No, gracias.
El sofá está bien.
47
00:06:57,736 --> 00:06:59,176
Como quieras.
48
00:07:03,976 --> 00:07:05,416
¿En qué curso estás?
49
00:07:05,579 --> 00:07:06,779
Primero.
50
00:07:08,584 --> 00:07:10,101
Vas a aprender a leer.
51
00:07:10,581 --> 00:07:12,222
La abuela ya me ha enseñado.
52
00:07:14,142 --> 00:07:15,899
Antes ese era su trabajo.
53
00:07:16,658 --> 00:07:17,896
Lo sé.
54
00:07:19,259 --> 00:07:20,738
¿Cuándo volverá?
55
00:07:21,102 --> 00:07:22,782
No lo sé. Pronto.
56
00:07:23,224 --> 00:07:24,741
Ya, ¿pero cuándo?
57
00:07:25,422 --> 00:07:26,661
No lo sé.
58
00:07:27,938 --> 00:07:29,416
Cuando esté mejor.
59
00:07:30,501 --> 00:07:32,104
No te creo.
60
00:07:38,296 --> 00:07:40,024
He cogido una botella de tinto.
61
00:07:41,982 --> 00:07:44,939
Tu padre compró muchísimas y luego,
de un día para otro, dejó de beber.
62
00:07:45,102 --> 00:07:46,456
Así que hay de sobra.
63
00:07:46,619 --> 00:07:48,059
¿Ya no bebe?
64
00:07:48,222 --> 00:07:49,979
No desde que ingresaron a tu madre.
65
00:07:56,738 --> 00:07:58,341
Pon esto por aquí.
66
00:08:01,941 --> 00:08:03,582
¿Y qué ha pasado con las vacas?
67
00:08:03,784 --> 00:08:04,984
Se vendieron.
68
00:08:06,818 --> 00:08:08,018
¿Cuándo?
69
00:08:08,738 --> 00:08:11,339
No bastó para pagar las deudas,
si eso es lo que quieres saber.
70
00:08:18,059 --> 00:08:19,422
¿Por qué has hecho eso?
71
00:08:21,102 --> 00:08:22,936
¿Por qué has hecho eso, eh?
72
00:08:25,816 --> 00:08:27,582
¡Contéstame!
73
00:08:27,784 --> 00:08:29,301
¿Te parece gracioso?
74
00:08:30,059 --> 00:08:31,662
Alex, ven aquí.
75
00:08:31,902 --> 00:08:33,256
¡Déjame en paz!
76
00:08:33,419 --> 00:08:35,541
¡Para, no me toques!
77
00:08:36,856 --> 00:08:38,862
¡No me toques!
78
00:08:39,016 --> 00:08:41,061
- ¡No!
- Cálmate.
79
00:08:44,142 --> 00:08:45,976
Venga, cálmate.
80
00:08:47,099 --> 00:08:48,578
¡Suéltame!
81
00:08:51,141 --> 00:08:52,504
¡Para!
82
00:08:52,658 --> 00:08:54,184
¡No me toques!
83
00:09:03,381 --> 00:09:04,696
Espera.
84
00:09:18,222 --> 00:09:19,461
Toma.
85
00:09:34,898 --> 00:09:37,144
¿Mi papá era tu hermano?
86
00:09:39,496 --> 00:09:40,744
Sí.
87
00:09:43,259 --> 00:09:44,901
¿Tu hermano pequeño?
88
00:09:46,178 --> 00:09:47,339
Sí.
89
00:09:55,096 --> 00:09:56,536
Me voy a dormir.
90
00:09:56,862 --> 00:09:58,341
No tengo hambre.
91
00:10:12,059 --> 00:10:13,538
Buenos días.
92
00:10:18,021 --> 00:10:19,221
¿Cómo está?
93
00:10:20,219 --> 00:10:21,698
Está con la enfermera.
94
00:10:31,864 --> 00:10:33,342
Hola.
95
00:10:40,898 --> 00:10:42,539
Tardaremos un rato.
96
00:10:56,258 --> 00:10:57,698
Toma, ¿quieres?
97
00:11:03,899 --> 00:11:06,578
Preferiría que no cogieras
la moto de Mathieu.
98
00:11:11,819 --> 00:11:13,778
¿Y qué quieres?
¿Que venga caminando?
99
00:11:33,419 --> 00:11:35,099
¿Cuánto llevas aquí?
100
00:11:35,262 --> 00:11:36,664
Volví ayer.
101
00:11:40,062 --> 00:11:42,098
- ¿Has visto al niño?
- Sí.
102
00:11:43,778 --> 00:11:45,659
Es guapo, ¿a que sí?
103
00:11:46,936 --> 00:11:48,462
Es el más guapo.
104
00:11:53,301 --> 00:11:55,096
¿Tú aún no tienes?
105
00:11:55,739 --> 00:11:56,939
No.
106
00:11:59,982 --> 00:12:02,661
Pero el restaurante va viento en popa.
107
00:12:03,304 --> 00:12:04,744
Estoy contento.
108
00:12:06,904 --> 00:12:08,056
¿Y estás con alguien?
109
00:12:09,102 --> 00:12:10,302
No.
110
00:12:11,541 --> 00:12:12,942
La verdad es que no.
111
00:12:13,538 --> 00:12:14,661
Bien.
112
00:12:15,179 --> 00:12:17,224
Así tienes menos problemas.
113
00:12:19,739 --> 00:12:21,256
Mírame a mí...
114
00:12:22,062 --> 00:12:24,376
La de problemas que le doy a tu padre.
115
00:12:24,616 --> 00:12:25,902
No digas eso.
116
00:12:29,982 --> 00:12:32,142
Vosotros deberíais
empezar a llevaros mejor.
117
00:12:37,701 --> 00:12:39,304
Mamá, ¿te duele?
118
00:12:39,582 --> 00:12:41,339
¿Quieres que llame a la enfermera?
119
00:12:43,778 --> 00:12:45,304
No, estoy bien.
120
00:12:46,216 --> 00:12:47,224
Vete.
121
00:12:48,021 --> 00:12:49,384
Vete a casa.
122
00:12:51,016 --> 00:12:53,099
Ve a dar una vuelta,
que hace un día precioso.
123
00:12:53,944 --> 00:12:55,182
¿Vendrás mañana?
124
00:12:55,336 --> 00:12:57,544
No he venido a dar paseos, mamá.
125
00:12:59,819 --> 00:13:01,384
Ya lo sé, cariño.
126
00:13:03,938 --> 00:13:05,656
Me alegro de que hayas venido.
127
00:13:07,422 --> 00:13:09,458
Tenía miedo de que no lo hicieras.
128
00:13:12,539 --> 00:13:14,219
Tú también eres muy guapo.
129
00:13:41,378 --> 00:13:42,904
¿Llevas algo de dinero?
130
00:13:43,058 --> 00:13:45,256
No tengo suficiente para pagarles.
131
00:13:45,976 --> 00:13:48,021
- ¿Cuánto necesitas?
- Treinta euros.
132
00:13:52,658 --> 00:13:53,819
Gracias.
133
00:13:54,741 --> 00:13:56,939
- Gracias.
- Gracias. Hasta luego.
134
00:14:08,219 --> 00:14:10,418
- ¿Esto fue cosa de mi madre?
- Sí.
135
00:14:10,581 --> 00:14:11,944
Ella insistió.
136
00:14:13,461 --> 00:14:16,581
Tu padre los encargó,
pero luego se olvidó.
137
00:15:00,741 --> 00:15:02,296
¿Cómo está la abuela?
138
00:15:03,218 --> 00:15:04,898
Te manda besos.
139
00:15:06,779 --> 00:15:08,459
Hay agua en el campo.
140
00:15:08,862 --> 00:15:11,224
- ¿Y qué?
- Hay una zona que está inundada.
141
00:15:11,464 --> 00:15:13,096
¿Sabes qué ha pasado?
142
00:15:13,259 --> 00:15:15,016
No, ni idea.
143
00:15:16,782 --> 00:15:18,299
Quédate aquí, bichito.
144
00:15:21,064 --> 00:15:22,542
Tengo que pedirte un favor.
145
00:15:22,696 --> 00:15:26,699
¿Podrías cuidar del niño? Llevo seis
días sin trabajar y me necesitan.
146
00:15:27,141 --> 00:15:29,378
Tengo que ir esta tarde hasta por la noche.
147
00:15:29,541 --> 00:15:30,856
Sí, claro.
148
00:15:31,538 --> 00:15:32,901
Es una gran ayuda. Gracias.
149
00:15:33,064 --> 00:15:34,821
- ¿Cómo irás?
- No te preocupes...
150
00:15:34,984 --> 00:15:36,981
- ¡Mamá, ven aquí!
- ¡Ya voy!
151
00:15:37,701 --> 00:15:39,016
Intentaré no llegar tarde.
152
00:15:39,179 --> 00:15:41,541
Vamos a la piscina. ¡Hace calor!
153
00:15:41,704 --> 00:15:43,422
- Hoy no.
- ¿Por qué no?
154
00:15:43,576 --> 00:15:44,978
Esperaremos a los abuelos.
155
00:15:47,224 --> 00:15:49,058
- ¿Cómo está?
- ¡Fría!
156
00:15:49,336 --> 00:15:50,862
Así te refrescará.
157
00:15:51,381 --> 00:15:52,984
Quiero salir.
158
00:15:55,298 --> 00:15:56,622
¿Así mejor?
159
00:16:04,216 --> 00:16:05,502
Espera.
160
00:16:06,818 --> 00:16:07,979
Toma.
161
00:16:27,976 --> 00:16:29,464
¿Estás bien?
162
00:16:33,582 --> 00:16:35,061
¿Qué quieres?
163
00:16:35,656 --> 00:16:36,981
¡Thomas!
164
00:16:40,504 --> 00:16:41,464
Buenas, Marco.
165
00:16:46,216 --> 00:16:47,896
¿De fresa o de menta?
166
00:16:48,059 --> 00:16:49,778
- Menta.
- Vale.
167
00:16:52,898 --> 00:16:55,019
Hay agua en el campo de mi padre.
168
00:16:55,182 --> 00:16:58,984
Tu hermano encontró un manantial
que usó para regar los establos y el patio.
169
00:16:59,176 --> 00:17:01,058
La tubería debe de haberse roto.
170
00:17:03,899 --> 00:17:05,944
El campo de atrás ahora es nuestro.
171
00:17:06,616 --> 00:17:07,864
Es un buen terreno.
172
00:17:08,498 --> 00:17:10,859
Tu hermano tuvo que vender algunas parcelas
para sobrevivir.
173
00:17:12,222 --> 00:17:13,701
¿Y mi padre le dejó?
174
00:17:13,864 --> 00:17:15,496
Mathieu se encargaba de estas cosas.
175
00:17:15,899 --> 00:17:17,819
Y tampoco es que tuviera muchas opciones.
176
00:17:20,901 --> 00:17:22,504
¿Quieres ver a los animales?
177
00:17:22,859 --> 00:17:24,501
¿Puedo ir a verlos?
178
00:17:24,664 --> 00:17:25,864
Claro.
179
00:17:38,459 --> 00:17:40,542
Me gustaría hablar del accidente.
180
00:17:41,416 --> 00:17:43,058
¿Por qué me sacas ese tema?
181
00:17:44,142 --> 00:17:48,261
Llevo doce años sin hablar con mi padre
y mi madre no quiere decir nada.
182
00:17:49,902 --> 00:17:52,341
Bueno, ya lo sabes...
fueron a cazar jabalíes.
183
00:17:52,744 --> 00:17:54,424
¿Vosotros no estabais con ellos?
184
00:17:55,221 --> 00:17:56,536
Habíamos discutido.
185
00:17:58,341 --> 00:18:01,259
Tu padre se inscribió
en la lista municipal.
186
00:18:01,941 --> 00:18:03,736
Para ser candidato de la extrema derecha.
187
00:18:05,742 --> 00:18:07,422
- ¿Mathieu también?
- Sí.
188
00:18:11,378 --> 00:18:13,221
¿Entonces con quién fueron a cazar?
189
00:18:14,344 --> 00:18:15,698
Fueron solos.
190
00:18:16,859 --> 00:18:18,376
¿Solo ellos dos?
191
00:18:18,856 --> 00:18:20,901
Siguieron a un macho por el bosque.
192
00:18:21,659 --> 00:18:25,499
Supongo que se quedarían atrapados
en algunas zarzas o algo.
193
00:18:27,141 --> 00:18:30,059
Tu padre tropezó y se le disparó el arma.
194
00:18:36,779 --> 00:18:38,344
¿No lo sabías?
195
00:18:38,622 --> 00:18:39,822
No.
196
00:18:41,138 --> 00:18:42,501
Lo siento.
197
00:18:44,344 --> 00:18:46,101
Fue tu padre quien nos lo contó.
198
00:19:01,019 --> 00:19:02,171
Ahora es agricultura orgánica.
199
00:19:03,141 --> 00:19:05,781
Vendemos a minoristas para sobrevivir.
200
00:19:05,944 --> 00:19:09,256
Los supermercados venden la leche
más barata de lo que podemos producirla.
201
00:19:09,419 --> 00:19:12,616
Nos dicen que si producimos más
no tendremos problema.
202
00:19:13,499 --> 00:19:15,141
Así son las cosas.
203
00:19:15,419 --> 00:19:17,858
Cuando eres campesino
lo eres para siempre.
204
00:19:18,184 --> 00:19:19,816
No se puede cambiar el destino.
205
00:19:21,736 --> 00:19:22,984
Y...
206
00:19:23,541 --> 00:19:25,461
¿Mathieu también estaba con lo orgánico?
207
00:19:25,624 --> 00:19:26,661
No.
208
00:19:26,824 --> 00:19:28,418
Él quería expandirse.
209
00:19:28,658 --> 00:19:30,299
Pidió un préstamo.
210
00:19:30,818 --> 00:19:33,784
Por las noches trabajaba como mecánico
para poder llegar a fin de mes.
211
00:19:36,462 --> 00:19:39,496
Me dijo que tú hiciste bien
al marcharte de aquí.
212
00:19:46,936 --> 00:19:48,856
- Se llama Beyoncé.
- ¿Cómo?
213
00:19:49,538 --> 00:19:50,824
Beyoncé.
214
00:19:51,899 --> 00:19:54,059
Así, bien.
Venga, un poco más.
215
00:19:55,662 --> 00:19:57,976
- ¿Quieres ver si ya puede caminar?
- Sí.
216
00:19:58,139 --> 00:19:59,742
Vamos a probar.
217
00:19:59,944 --> 00:20:01,182
No te muevas.
218
00:20:01,461 --> 00:20:05,819
Con cuidado.
Vamos a intentar ayudarla a levantarse.
219
00:20:07,701 --> 00:20:09,458
Venga, vamos.
220
00:20:10,302 --> 00:20:11,502
Venga.
221
00:20:12,184 --> 00:20:13,384
Así.
222
00:20:14,382 --> 00:20:15,698
Ven aquí.
223
00:20:16,216 --> 00:20:18,098
¿Ves? Se aguanta.
224
00:20:18,338 --> 00:20:20,421
Aunque creo que no puedo soltarla.
225
00:20:20,584 --> 00:20:23,858
- Ah, sí, sí que puedo.
- Está en posición de ataque.
226
00:20:24,021 --> 00:20:25,979
Ven a acariciarla.
227
00:20:30,664 --> 00:20:31,902
Es suave.
228
00:20:32,901 --> 00:20:34,456
¿Le damos un poco más de biberón?
229
00:20:34,619 --> 00:20:35,656
Vale, vamos.
230
00:20:35,944 --> 00:20:37,058
Venga.
231
00:21:05,262 --> 00:21:06,501
Ahora te toca esconderte a ti.
232
00:21:06,664 --> 00:21:08,459
- No, es hora de dormir.
- No.
233
00:21:08,622 --> 00:21:10,984
- Alex...
- Léeme un cuento.
234
00:21:12,376 --> 00:21:14,258
Venga, léeme un cuento.
235
00:21:23,618 --> 00:21:24,818
Toma.
236
00:21:25,096 --> 00:21:26,824
Vale, pero te preparas ya para dormir.
237
00:21:30,222 --> 00:21:31,499
Lee desde el principio.
238
00:21:31,864 --> 00:21:34,542
La abuela siempre empieza por el principio.
239
00:21:40,024 --> 00:21:41,656
¿Es verdad que esta era tu habitación?
240
00:21:42,338 --> 00:21:43,624
Sí.
241
00:21:44,584 --> 00:21:46,264
¿Qué edad tenías?
242
00:21:46,984 --> 00:21:48,981
La tuya.
243
00:21:49,701 --> 00:21:51,544
Y también cuando fui un poco más mayor.
244
00:21:52,302 --> 00:21:54,376
Mi papá dormía en la habitación de al lado.
245
00:21:54,856 --> 00:21:55,941
Sí.
246
00:21:58,542 --> 00:22:00,136
¿Os llevabais bien?
247
00:22:00,664 --> 00:22:01,739
Sí.
248
00:22:02,056 --> 00:22:03,822
Nos llevábamos muy bien.
249
00:22:05,781 --> 00:22:07,864
Mi papá murió en el bosque.
250
00:22:08,018 --> 00:22:11,742
La abuela dice que su alma sigue allí.
251
00:22:12,578 --> 00:22:14,296
¿Crees que es verdad?
252
00:22:14,738 --> 00:22:16,062
Claro.
253
00:22:17,819 --> 00:22:20,421
La abuela nunca se
equivoca con estas cosas.
254
00:22:25,499 --> 00:22:27,861
¿Por qué ya no tenemos vacas?
255
00:22:28,139 --> 00:22:30,222
Porque son muy caras.
256
00:22:31,259 --> 00:22:32,901
Tus amigos sí que tienen.
257
00:22:33,064 --> 00:22:33,822
Además,
258
00:22:33,976 --> 00:22:37,902
las vacas dan leche,
así que se puede ganar dinero vendiéndola.
259
00:22:38,056 --> 00:22:39,218
Sí.
260
00:22:43,499 --> 00:22:44,699
Ven aquí.
261
00:22:47,502 --> 00:22:48,741
"Los Dinosaurios".
262
00:22:58,658 --> 00:23:01,096
CON LOS ABUELOS EN EL JARDÍN
263
00:23:14,142 --> 00:23:16,984
¡EN JABRON!
264
00:23:20,056 --> 00:23:22,984
¡MATHIEU POR FIN TIENE UNA MOTO!
265
00:23:24,376 --> 00:23:27,016
DE TAL PALO TAL ASTILLA
266
00:23:34,898 --> 00:23:36,818
Gracias, Maria. Hasta mañana.
267
00:23:55,624 --> 00:23:57,141
¿No duermes?
268
00:23:59,301 --> 00:24:00,261
No.
269
00:24:01,221 --> 00:24:02,536
¿Qué tal?
270
00:24:04,062 --> 00:24:07,336
Me han invitado a unas cañas
y no he podido decir que no.
271
00:24:09,304 --> 00:24:11,416
Pues no te ofreceré otra.
272
00:24:11,656 --> 00:24:12,741
No.
273
00:24:13,058 --> 00:24:14,901
Pero puedo hacerte compañía.
274
00:24:17,099 --> 00:24:19,259
Bah, ¿por qué no?
La última.
275
00:24:30,578 --> 00:24:32,421
¿Cómo ha ido?
¿Te ha dado mucho lío?
276
00:24:32,584 --> 00:24:33,544
No.
277
00:24:33,659 --> 00:24:34,898
Se ha portado bien.
278
00:24:36,856 --> 00:24:38,498
Depende del día.
279
00:24:38,661 --> 00:24:39,621
Gracias.
280
00:24:53,618 --> 00:24:55,461
¿Piensas en tu madre?
281
00:25:00,299 --> 00:25:01,864
¿Dónde está la tuya?
282
00:25:04,696 --> 00:25:06,424
Se fue hace mucho.
283
00:25:06,904 --> 00:25:08,181
¿Huyó a los bosques?
284
00:25:10,859 --> 00:25:11,982
Tal cual.
285
00:25:13,461 --> 00:25:15,141
Digamos que no tuve suerte.
286
00:25:15,342 --> 00:25:17,896
Me tuvo a los 16,
así que nunca estuvo muy apegada.
287
00:25:20,862 --> 00:25:22,782
Y luego, ya sabes...
288
00:25:23,982 --> 00:25:25,096
No.
289
00:25:27,784 --> 00:25:29,464
Seguro que sí.
290
00:25:30,981 --> 00:25:33,544
Problemas, casas, familias de acogida.
291
00:25:34,024 --> 00:25:35,541
Y luego más problemas,
292
00:25:36,098 --> 00:25:37,902
más casas y más familias de acogida.
293
00:26:07,701 --> 00:26:10,302
¿Cuánto llevabas sin llamar a tu madre?
294
00:26:11,022 --> 00:26:12,376
No lo sé.
295
00:26:15,102 --> 00:26:16,581
Seis meses.
296
00:26:21,938 --> 00:26:23,502
Fue un infierno.
297
00:26:24,098 --> 00:26:25,902
Por eso dejó de llamarte.
298
00:26:26,978 --> 00:26:28,581
Era demasiado orgullosa.
299
00:26:35,138 --> 00:26:37,298
¿Por qué no viniste al funeral?
300
00:26:39,899 --> 00:26:41,704
Mi padre no quería que viniera.
301
00:26:44,661 --> 00:26:45,822
¿Quién te dijo eso?
302
00:26:46,542 --> 00:26:47,704
Él mismo.
303
00:26:55,422 --> 00:26:57,342
- Buenas noches.
- Buenas noches.
304
00:27:09,179 --> 00:27:11,301
Se parece al tío Jean.
305
00:27:11,618 --> 00:27:12,942
Tu hermano.
306
00:27:13,662 --> 00:27:16,139
Tiene la misma nariz y los mismos ojos.
307
00:27:18,136 --> 00:27:20,776
Supongo que también irá
al colegio Victor Hugo.
308
00:27:22,542 --> 00:27:24,856
Seguro que creían haberse librado
de nosotros, los Moreno.
309
00:27:25,019 --> 00:27:25,979
Pero no.
310
00:27:26,142 --> 00:27:27,736
Aquí estamos otra vez.
311
00:27:47,819 --> 00:27:49,576
Será un buen estudiante.
312
00:27:53,099 --> 00:27:55,941
Llegará lejos, estoy seguro.
313
00:28:19,902 --> 00:28:21,496
¿Quieres sentarte?
314
00:28:23,579 --> 00:28:26,056
Vete a casa. Déjala descansar.
315
00:28:30,616 --> 00:28:33,419
¿No quieres irte tú un rato?
Yo puedo quedarme.
316
00:28:34,302 --> 00:28:36,616
Te he dicho que te vayas.
Yo me encargo.
317
00:28:59,022 --> 00:29:00,702
- Disculpa.
- ¿Sí?
318
00:29:02,104 --> 00:29:04,581
Soy el hijo de la señora Moreno,
habitación 376.
319
00:29:05,022 --> 00:29:08,738
¿Podría daros mi número,
por si pasara algo?
320
00:29:08,901 --> 00:29:10,504
¿No está tu padre en la habitación?
321
00:29:10,658 --> 00:29:13,058
Sí, pero preferiría
que tuvierais mi número.
322
00:29:13,221 --> 00:29:14,344
Vale.
323
00:29:16,139 --> 00:29:17,301
Toma.
324
00:29:17,464 --> 00:29:18,664
Gracias.
325
00:29:54,664 --> 00:29:55,701
¡Ay!
326
00:29:56,142 --> 00:29:57,822
- ¿Quién vive aquí?
- Unos holandeses.
327
00:29:59,176 --> 00:30:01,701
- ¿Les conoces?
- No, pero no te preocupes.
328
00:30:04,782 --> 00:30:05,819
Toma.
329
00:30:05,982 --> 00:30:07,499
¡Eh! ¡Alex!
330
00:30:08,939 --> 00:30:10,264
Espérame.
331
00:30:21,179 --> 00:30:22,139
¡Venga, Thomas!
332
00:30:22,744 --> 00:30:24,222
¡Cobardica!
333
00:30:25,662 --> 00:30:26,978
¿Y estos holandeses nunca vienen?
334
00:30:27,141 --> 00:30:28,456
Solo por Navidad.
335
00:30:28,619 --> 00:30:30,136
Así que es como si fuera nuestra.
336
00:30:33,621 --> 00:30:34,581
¿Preparado?
337
00:30:34,619 --> 00:30:35,579
Sí.
338
00:31:52,264 --> 00:31:53,224
¿Quieres?
339
00:31:54,904 --> 00:31:56,104
Gracias.
340
00:32:11,982 --> 00:32:14,219
¿Podrías volver a quedarte
con él esta noche?
341
00:32:14,382 --> 00:32:15,938
Es sábado. Tengo que irme.
342
00:32:16,101 --> 00:32:17,378
Sí, claro.
343
00:32:17,896 --> 00:32:20,219
Me estuvo hablando de las vacas.
Le encantaron.
344
00:32:20,382 --> 00:32:21,621
¿De verdad?
345
00:32:26,421 --> 00:32:28,619
Todo lo hago mal con él.
346
00:32:28,782 --> 00:32:30,338
- Eso no es cierto.
- Sí que lo es.
347
00:32:30,539 --> 00:32:32,622
Me enfado y le grito.
348
00:32:41,339 --> 00:32:43,336
¿Cómo conociste a Mathieu?
349
00:32:45,582 --> 00:32:47,061
En el Must.
350
00:32:49,576 --> 00:32:51,179
¿Él estaba allí?
351
00:32:51,698 --> 00:32:52,658
No exactamente.
352
00:32:52,696 --> 00:32:54,981
Parecía infeliz.
Eso fue lo que me gustó.
353
00:32:59,541 --> 00:33:01,096
¿Y cuál es tu trabajo allí?
354
00:33:01,259 --> 00:33:02,219
Camarera.
355
00:33:02,382 --> 00:33:03,064
Bueno,
356
00:33:03,218 --> 00:33:04,821
se supone que soy la responsable.
357
00:33:05,858 --> 00:33:07,461
Pero es una mierda.
358
00:33:07,624 --> 00:33:09,938
Aquí ni con títulos tienes trabajo.
359
00:33:11,819 --> 00:33:13,778
Thomas, ¿nado bien?
360
00:33:13,941 --> 00:33:15,256
Lo haces genial.
361
00:33:21,582 --> 00:33:23,301
¿Qué harás luego?
362
00:33:25,019 --> 00:33:26,584
Cuando mi madre se haya ido.
363
00:33:27,698 --> 00:33:29,464
De momento sigue aquí, ¿no?
364
00:33:35,742 --> 00:33:37,816
Pero no puedes quedarte aquí toda la vida.
365
00:33:38,258 --> 00:33:40,216
Tu padre nunca lo superará.
366
00:33:42,904 --> 00:33:45,938
Cuando murió Mathieu,
ellos estaban destrozados pero me ayudaron.
367
00:33:46,456 --> 00:33:47,944
A mí y a Alex.
368
00:33:49,298 --> 00:33:51,822
¿Y yo tengo que dejarle morir solo?
369
00:33:55,778 --> 00:33:58,341
No sé qué pasó entre vosotros,
pero forma parte del pasado.
370
00:33:58,542 --> 00:33:59,858
Pasad página.
371
00:34:01,778 --> 00:34:03,419
Al fin y al cabo es tu padre.
372
00:34:08,776 --> 00:34:11,224
- ¿Tienes hambre, Alex?
- ¿Qué hay para comer?
373
00:34:12,059 --> 00:34:15,419
Estofado de carne. ¿Tú qué crees?
He hecho unos sándwiches de jamón.
374
00:34:15,899 --> 00:34:17,618
- ¿Tú quieres uno?
- No, gracias.
375
00:34:18,702 --> 00:34:21,102
Pero primero sal del agua
y bebe un poco.
376
00:34:21,822 --> 00:34:23,061
Venga.
377
00:34:25,384 --> 00:34:26,536
Toma.
378
00:34:30,136 --> 00:34:31,298
Un poco más.
379
00:34:35,022 --> 00:34:36,664
Vamos a sentarnos para comer.
380
00:34:39,544 --> 00:34:40,542
Toma.
381
00:34:40,696 --> 00:34:41,982
Gracias.
382
00:34:44,219 --> 00:34:45,582
¿Está bueno?
383
00:34:53,416 --> 00:34:54,818
Déjalo.
384
00:34:57,064 --> 00:34:58,302
Yo lo cojo.
385
00:34:58,456 --> 00:34:59,618
¿Diga?
386
00:35:01,182 --> 00:35:02,978
¿Diga? Sí.
387
00:35:04,178 --> 00:35:05,262
Sí.
388
00:35:05,742 --> 00:35:06,981
Es para ti.
389
00:35:07,902 --> 00:35:08,901
¿Diga?
390
00:35:09,582 --> 00:35:10,658
¡Para!
391
00:35:11,138 --> 00:35:12,539
Bien, ¿y tú?
392
00:35:14,661 --> 00:35:15,784
Si quieres. ¿Dónde?
393
00:35:15,938 --> 00:35:16,696
Si quieres. ¿Dónde?
394
00:35:16,859 --> 00:35:17,819
¡Calla!
395
00:35:17,982 --> 00:35:18,779
¡Calla!
396
00:35:18,942 --> 00:35:19,979
Vale, nos vemos.
397
00:35:20,219 --> 00:35:21,621
Vale, nos vemos.
398
00:35:23,704 --> 00:35:24,501
Soy tonto.
399
00:35:24,664 --> 00:35:25,701
¡Soy tonto!
400
00:35:26,344 --> 00:35:28,101
¡Como te pille, verás!
401
00:35:48,376 --> 00:35:50,142
- ¿Qué tal?
- Bien.
402
00:35:50,459 --> 00:35:52,139
- ¿Has venido solo?
- Sí.
403
00:35:53,301 --> 00:35:55,538
- ¿Qué quieres beber?
- Lo mismo que tú.
404
00:35:56,296 --> 00:35:57,256
¡Perdona!
405
00:35:57,458 --> 00:35:59,138
¿Puedes traer otra?
406
00:36:01,979 --> 00:36:03,256
Eric me dijo
407
00:36:03,822 --> 00:36:06,942
que no sabías lo que le pasó a tu hermano.
408
00:36:08,056 --> 00:36:09,218
No.
409
00:36:09,822 --> 00:36:11,656
No fue como te contó.
410
00:36:16,821 --> 00:36:19,739
Yo estaba conduciendo por la granja
y vi a Mathieu.
411
00:36:20,584 --> 00:36:22,062
Iba solo.
412
00:36:23,224 --> 00:36:25,096
- ¿De caza?
- No.
413
00:36:28,581 --> 00:36:30,539
Iba solo. Con su rifle.
414
00:36:31,941 --> 00:36:34,264
Cruzó el campo y se adentró en el bosque.
415
00:36:35,224 --> 00:36:37,576
Tu padre salió de la casa y corrió tras él,
416
00:36:37,739 --> 00:36:39,784
pero cuando llegó al campo...
417
00:36:40,302 --> 00:36:41,742
Era demasiado tarde.
418
00:36:41,896 --> 00:36:43,182
Ya había disparado.
419
00:36:47,896 --> 00:36:49,816
No podía aguantarlo más.
420
00:36:51,458 --> 00:36:53,339
No fue él quien apretó el gatillo.
421
00:36:53,502 --> 00:36:55,019
Fue el banco.
422
00:36:55,739 --> 00:36:58,101
Iban a quedarse con todo.
423
00:36:59,224 --> 00:37:01,384
Tu familia se habría quedado en la calle.
424
00:37:06,779 --> 00:37:09,256
Tu padre nunca quiso que se supiera.
425
00:37:09,544 --> 00:37:11,378
Así que se inventó esa historia.
426
00:37:12,261 --> 00:37:13,576
Nadie sabe la verdad.
427
00:37:13,816 --> 00:37:15,381
Ni siquiera mi hermano.
428
00:37:16,619 --> 00:37:18,424
Y tiene que seguir siendo así.
429
00:37:18,741 --> 00:37:22,581
Tu padre no lo hizo por dinero,
pero la aseguradora pagó.
430
00:37:23,339 --> 00:37:26,104
Si se hubiera sabido que era un suicido,
no habrían pagado.
431
00:37:26,536 --> 00:37:28,859
Habrían tenido que vender la casa.
432
00:37:37,336 --> 00:37:39,016
Tu padre me cae bien.
433
00:37:40,264 --> 00:37:42,059
Es alguien importante.
434
00:37:42,981 --> 00:37:44,862
Se unió a los fascistas, sí,
435
00:37:45,016 --> 00:37:47,502
pero porque se sentía abandonado
por todo el mundo.
436
00:37:48,501 --> 00:37:49,902
Pero no es uno de ellos.
437
00:37:51,102 --> 00:37:54,779
No quería que pensaras que estuvo
involucrado en la muerte de tu hermano.
438
00:37:56,142 --> 00:37:58,341
Lo vuestro
ya es bastante complicado de por sí.
439
00:38:35,618 --> 00:38:36,856
¿Mona?
440
00:38:42,904 --> 00:38:43,864
¿Alex?
441
00:38:53,176 --> 00:38:54,779
- Disfruta.
- Gracias.
442
00:39:48,779 --> 00:39:50,939
- Perdón por el retraso.
- Tranquilo.
443
00:39:51,179 --> 00:39:53,301
- ¿Dónde está Alex?
- ¿Quieres tomar algo?
444
00:39:53,704 --> 00:39:54,702
Una cerveza.
445
00:39:54,856 --> 00:39:56,142
Ahora vengo.
446
00:40:01,096 --> 00:40:03,938
- Champán para la mesa de allí.
- Voy.
447
00:40:04,859 --> 00:40:06,904
- ¿Qué te pongo?
- Un mojito.
448
00:40:19,864 --> 00:40:20,824
¿Sí?
449
00:40:20,939 --> 00:40:23,416
- Otra cerveza, por favor.
- Ahora te pongo la tuya.
450
00:40:38,901 --> 00:40:40,101
Bichito.
451
00:40:41,858 --> 00:40:43,144
Despierta.
452
00:40:43,816 --> 00:40:46,821
Thomas te llevará a casa.
Ponte los zapatos.
453
00:40:49,701 --> 00:40:51,179
Venga, bichito.
454
00:40:51,659 --> 00:40:52,898
Gracias.
455
00:40:53,061 --> 00:40:55,384
Hoy hay mucha gente,
así que terminaré tarde.
456
00:40:55,979 --> 00:40:56,939
Toma.
457
00:40:56,978 --> 00:40:58,504
Venga, chaval.
458
00:40:58,696 --> 00:41:00,299
Llévate esto por si tiene frío.
459
00:41:01,461 --> 00:41:02,738
No.
460
00:41:28,062 --> 00:41:29,224
¡Thomas!
461
00:41:31,422 --> 00:41:32,536
¡Mira!
462
00:41:33,899 --> 00:41:35,176
No te sueltes.
463
00:41:47,944 --> 00:41:49,058
Espera.
464
00:41:51,381 --> 00:41:52,898
¿Estás bien?
465
00:42:06,779 --> 00:42:08,181
Es bonito, ¿eh?
466
00:42:38,459 --> 00:42:42,942
Ya se ha ido. Por fin puedo tener mi cama.
467
00:42:50,459 --> 00:42:52,139
¡Para!
468
00:42:57,544 --> 00:42:58,821
Arriba.
469
00:42:59,579 --> 00:43:01,019
Basta.
470
00:43:05,138 --> 00:43:06,338
Toma.
471
00:43:20,939 --> 00:43:23,262
- ¿Te quedarás?
- No, voy a la cama.
472
00:43:23,416 --> 00:43:25,662
No, quiero decir...
¿te quedarás con nosotros?
473
00:43:26,824 --> 00:43:28,581
Me quedaré unos días.
474
00:43:29,541 --> 00:43:31,902
Luego me iré a mi casa.
475
00:43:32,901 --> 00:43:34,782
Tengo que trabajar.
476
00:43:37,816 --> 00:43:39,342
¿Dónde está tu casa?
477
00:43:39,976 --> 00:43:41,378
En Canadá.
478
00:43:41,781 --> 00:43:42,818
En Montreal.
479
00:43:43,538 --> 00:43:44,901
¿Está lejos?
480
00:43:48,981 --> 00:43:50,978
No te preocupes, volveré a visitarte.
481
00:43:55,739 --> 00:43:57,458
¿Dónde está mi jirafa?
482
00:43:58,936 --> 00:44:00,222
Aquí.
483
00:44:00,539 --> 00:44:03,698
Venga, hora de dormir.
Mañana estarás cansadísimo.
484
00:44:07,739 --> 00:44:10,658
Deja la luz del pasillo encendida.
485
00:44:10,821 --> 00:44:11,618
Vale.
486
00:44:11,781 --> 00:44:13,384
Buenas noches.
487
00:44:16,456 --> 00:44:18,942
- Y la puerta abierta.
- Vale.
488
00:44:21,179 --> 00:44:22,302
¿Diga?
489
00:44:23,618 --> 00:44:25,058
Sí, soy yo.
490
00:44:31,816 --> 00:44:33,218
De acuerdo.
491
00:44:36,942 --> 00:44:38,181
Gracias.
492
00:45:54,098 --> 00:45:55,259
Es aquí.
493
00:45:55,701 --> 00:45:56,824
Gracias.
494
00:45:57,659 --> 00:45:59,656
- Buenas noches.
- Buenas noches.
495
00:46:59,781 --> 00:47:01,058
¡Thomas!
496
00:49:28,504 --> 00:49:29,704
¿Mamá?
497
00:49:53,541 --> 00:49:55,624
- ¿Quieres chocolate?
- Sí.
498
00:50:33,102 --> 00:50:34,264
Toma.
499
00:50:35,301 --> 00:50:36,702
Gracias.
500
00:51:06,981 --> 00:51:08,142
Toma.
501
00:51:09,861 --> 00:51:11,061
Gracias.
502
00:51:21,218 --> 00:51:22,821
Voy a ir al hospital.
503
00:51:23,464 --> 00:51:25,019
Mi madre ha fallecido.
504
00:51:27,784 --> 00:51:29,464
Alex está en la cocina.
505
00:51:29,618 --> 00:51:30,981
¿Se lo has dicho?
506
00:51:31,701 --> 00:51:32,824
No.
507
00:52:21,496 --> 00:52:22,936
¿Puedo...
508
00:52:23,301 --> 00:52:24,856
quedarme con ella?
509
00:52:25,624 --> 00:52:27,102
Solo un momento.
510
00:52:36,098 --> 00:52:37,422
Por favor.
511
00:53:33,698 --> 00:53:34,984
¿Qué es esto?
512
00:53:36,856 --> 00:53:38,536
Los olivos de mamá.
513
00:53:38,978 --> 00:53:40,302
¿Los has plantado tú?
514
00:53:40,744 --> 00:53:41,819
Sí.
515
00:53:48,779 --> 00:53:50,056
Ven.
516
00:54:11,704 --> 00:54:13,576
- ¿Estás bien?
- Sí.
517
00:54:14,939 --> 00:54:16,341
¿Y la moto?
518
00:54:16,936 --> 00:54:18,539
La recogeré mañana.
519
00:54:19,538 --> 00:54:21,016
¿Qué está haciendo?
520
00:54:49,816 --> 00:54:52,418
- ¿Quieres tomar algo?
- Estoy bien.
521
00:54:52,581 --> 00:54:53,541
¿Michel?
522
00:54:53,896 --> 00:54:54,904
Yo prefiero vino.
523
00:55:04,782 --> 00:55:06,261
¿Dónde está Alex?
524
00:55:06,424 --> 00:55:07,739
Jugando.
525
00:55:20,622 --> 00:55:22,744
Sin agua, los olivos se secarán.
526
00:55:23,138 --> 00:55:24,578
Hay mucha.
527
00:55:24,818 --> 00:55:26,296
El campo es un pantano.
528
00:55:29,982 --> 00:55:32,258
Mathieu encontró un manantial.
529
00:55:33,381 --> 00:55:36,059
Nunca supiste nada
de lo que pasaba por aquí.
530
00:55:40,101 --> 00:55:41,541
Ven y siéntate.
531
00:55:55,259 --> 00:55:56,584
Por la abuela.
532
00:55:59,579 --> 00:56:00,942
Por mamá.
533
00:56:06,779 --> 00:56:07,902
Papá.
534
00:56:09,179 --> 00:56:10,418
Por mamá.
535
00:56:28,302 --> 00:56:30,424
¿Crees que eres el único
que está sufriendo?
536
00:56:46,101 --> 00:56:47,416
¡Alex!
537
00:56:57,659 --> 00:56:58,984
¡Alex!
538
00:57:01,298 --> 00:57:03,976
Myriam, soy Mona.
Soy la madre de Alex.
539
00:57:04,139 --> 00:57:06,222
¿Por casualidad mi hijo está por allí?
540
00:57:07,624 --> 00:57:10,898
Hará una hora.
Estaba jugando en el patio.
541
00:57:11,982 --> 00:57:13,662
No, ya le he llamado.
542
00:57:14,104 --> 00:57:15,141
Vale.
543
00:57:15,304 --> 00:57:16,984
Sí, vale.
544
00:57:17,301 --> 00:57:18,616
Gracias.
545
00:57:19,221 --> 00:57:22,024
No está en ninguna parte.
No lo entiendo.
546
00:57:22,178 --> 00:57:24,261
Niños. No puedes perderlos de vista.
547
00:57:24,981 --> 00:57:27,419
- Miraré por el bosque.
- No, nunca va por allí.
548
00:57:27,582 --> 00:57:29,061
Nunca se sabe.
549
00:57:29,502 --> 00:57:30,856
Llámame si vuelve.
550
00:57:33,141 --> 00:57:34,696
Yo miraré por los alrededores.
551
00:57:35,618 --> 00:57:37,298
- Voy contigo.
- No, quédate.
552
00:57:37,816 --> 00:57:39,141
Por si vuelve.
553
00:57:57,304 --> 00:57:58,581
¡Alex!
554
00:58:06,376 --> 00:58:07,778
¡Alex!
555
00:59:00,981 --> 00:59:02,421
¡Alexandre!
556
00:59:23,618 --> 00:59:24,981
¡Alexandre!
557
00:59:27,064 --> 00:59:28,456
¿Papá?
558
01:00:19,422 --> 01:00:20,699
¡Papá!
559
01:00:23,502 --> 01:00:24,856
¿Estás bien?
560
01:00:27,381 --> 01:00:28,696
¿Eh?
561
01:00:30,059 --> 01:00:31,739
¿Te has hecho daño?
562
01:00:35,541 --> 01:00:37,096
¿Puedes levantarte?
563
01:00:37,624 --> 01:00:38,738
¿Papá?
564
01:00:41,378 --> 01:00:43,058
¿Puedes levantarte?
565
01:00:44,661 --> 01:00:45,899
Venga.
566
01:00:47,541 --> 01:00:49,221
Espera.
567
01:01:14,181 --> 01:01:15,621
¡Alex!
568
01:01:17,819 --> 01:01:19,336
¿Por qué has hecho esto?
569
01:01:20,498 --> 01:01:21,659
Lo siento.
570
01:01:23,224 --> 01:01:25,221
Prométeme que no lo volverás a hacer.
571
01:01:25,384 --> 01:01:26,622
¿Lo prometes?
572
01:01:26,824 --> 01:01:28,341
¿Dónde te habías metido?
573
01:01:28,504 --> 01:01:30,021
Quería ver la vaquita.
574
01:01:30,184 --> 01:01:31,902
Ha hecho todo el camino a pie.
575
01:01:34,024 --> 01:01:35,416
Gracias.
576
01:01:36,578 --> 01:01:38,536
Hasta el abuelo te estaba buscando.
577
01:01:39,381 --> 01:01:41,099
- ¿Está aquí?
- Sí.
578
01:01:41,656 --> 01:01:43,461
- ¿Y la abuela?
- No.
579
01:01:48,136 --> 01:01:49,662
¿Dónde está?
580
01:02:03,822 --> 01:02:05,704
¿Quieres que te ayude con la habitación?
581
01:02:05,858 --> 01:02:07,461
Dormiré aquí.
582
01:02:12,222 --> 01:02:13,182
¿Tienes hambre?
583
01:02:18,136 --> 01:02:19,259
Bueno.
584
01:02:19,499 --> 01:02:20,622
Buenas noches.
585
01:02:20,776 --> 01:02:22,062
Descansa.
586
01:02:45,256 --> 01:02:47,176
No quiero que me lo digas.
587
01:02:59,982 --> 01:03:01,538
No digas nada.
588
01:03:10,062 --> 01:03:12,299
¿Dónde crees que está ahora?
589
01:03:16,062 --> 01:03:17,339
No lo sé.
590
01:03:20,018 --> 01:03:21,621
¿Quieres venir con nosotros?
591
01:03:23,819 --> 01:03:25,778
No, quiero pensar en ella.
592
01:03:51,659 --> 01:03:53,061
Thomas.
593
01:04:28,504 --> 01:04:29,656
¿Cómo tienes la cadera?
594
01:04:30,702 --> 01:04:31,902
Mejor.
595
01:04:43,739 --> 01:04:45,381
¿Has podido dormir algo?
596
01:04:47,742 --> 01:04:48,942
Sí.
597
01:05:24,338 --> 01:05:25,701
¿Y ahora qué harás?
598
01:05:27,698 --> 01:05:29,301
Muy gracioso.
599
01:05:30,904 --> 01:05:33,496
Tienes que pensarlo.
600
01:05:37,701 --> 01:05:39,976
Conocí a tu madre con 19 años.
601
01:05:41,138 --> 01:05:43,384
¿En serio me preguntas
qué voy a hacer sin ella?
602
01:05:52,216 --> 01:05:54,702
Es la primera vez
que me he despertado sin ella.
603
01:05:58,216 --> 01:06:00,261
La primera vez que he tomado café...
604
01:06:00,904 --> 01:06:02,296
sin ella.
605
01:06:05,502 --> 01:06:07,739
Y será así con todo.
606
01:06:15,342 --> 01:06:18,664
Lo mejor sería venderlo todo
y pagar las deudas.
607
01:06:20,824 --> 01:06:23,618
Y que el resto
os lo quedarais tú, Mona y el crío.
608
01:06:36,299 --> 01:06:37,816
Yo he hecho lo que he podido.
609
01:06:45,064 --> 01:06:47,061
Arreglaré la fuga.
610
01:06:49,538 --> 01:06:51,976
No podemos dejar que lo del agua siga así.
611
01:06:53,061 --> 01:06:54,904
¿Tienes un acoplador rápido?
612
01:06:57,141 --> 01:06:59,099
Al fondo del cobertizo.
613
01:07:14,622 --> 01:07:16,504
Coge mis botas.
Están en la entrada.
614
01:07:19,538 --> 01:07:21,659
No te manches los zapatos.
615
01:08:01,624 --> 01:08:03,141
- Toma.
- Gracias.
616
01:08:04,264 --> 01:08:06,222
¿Has visto? Cuatro veces.
617
01:08:12,741 --> 01:08:14,181
Cuenta, ¿vale?
618
01:08:14,344 --> 01:08:15,544
Claro.
619
01:08:19,422 --> 01:08:22,139
- ¿Te has puesto botas?
- Voy a arreglar la fuga de agua.
620
01:08:39,976 --> 01:08:45,419
BACK HOME
621
01:09:29,982 --> 01:09:33,822
LIBREMENTE INSPIRADA EN LA NOVELA
"L'AMOUR SANS LE FAIRE", DE SERGE JONCOUR
622
01:12:46,504 --> 01:12:49,384
Adaptation: Julie Meyer
623
01:12:49,538 --> 01:12:52,418
Subtitling Cineli Digital
624
01:12:52,542 --> 01:12:55,422
Subtítulos: Mecal Subt
39596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.