All language subtitles for Return.of.Sabata.1971.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,613 --> 00:03:00,365 Sabata! - Sabata! 2 00:04:29,997 --> 00:04:33,994 Mit� nyt teet, kun aseesi on tyhj� - 3 00:04:34,168 --> 00:04:37,703 etk� ehdi ladata sit� uudelleen? 4 00:04:41,091 --> 00:04:43,879 Anna aseesi minulle. 5 00:05:06,533 --> 00:05:10,745 Esityksen loppuhuipentuma. Pam, pam! 6 00:05:13,582 --> 00:05:17,628 Hyv� herrasv�ki, seuraava esitys on kello 20.40. 7 00:05:30,265 --> 00:05:32,425 Kaikki katsomaan! 8 00:05:32,601 --> 00:05:35,270 Tervetuloa uudestaan. 9 00:05:35,437 --> 00:05:38,724 Kertokaa yst�villenne, ettei Hobsonvillen v�ell� - 10 00:05:38,899 --> 00:05:42,850 ole varaa j�tt�� n�kem�tt� t�t� ainutlaatuista esityst�. 11 00:05:43,028 --> 00:05:46,979 Jokainen, jonka k�dess� pysyy ase, voi haastaa mestarin. 12 00:05:47,157 --> 00:05:51,488 Varatkaa paikkanne illan seuraavaan esitykseen. 13 00:05:51,662 --> 00:05:55,743 Jopa kuusi kilpailijaa voi kilpailla yht� aikaa. 14 00:05:55,916 --> 00:06:00,709 T�ss� on tilaisuutenne n�ytt�� taitonne. Maksaa vain dollarin. 15 00:06:00,879 --> 00:06:04,248 K�ytetyt patruunat, ase ja haastajan paita, - 16 00:06:04,424 --> 00:06:08,422 jossa on upea koriste, kuuluvat hintaan. 17 00:06:08,595 --> 00:06:12,261 Miten tuo on mahdollista? Ja aidoilla luodeilla. 18 00:06:12,432 --> 00:06:15,552 Haluaisitteko kokeilla? - Enh�n min�. 19 00:06:22,734 --> 00:06:26,899 Rohkeasti vain! Ilmoittautukaa heti. 20 00:06:27,072 --> 00:06:32,067 Mestarimme voittaja saa rahat takaisin kymmenkertaisesti. 21 00:06:33,745 --> 00:06:37,874 T�t� tiet�, hyv� herra! Kassa on tuolla. 22 00:06:43,714 --> 00:06:49,385 Testatkaa tarkkuutenne mestariamme vastaan. 23 00:06:51,305 --> 00:06:58,055 Hobsonvillen kansalaiset, nyt voitte haastaa mestarimme. 24 00:06:58,228 --> 00:07:01,348 N�ytt�k��, ett� teill� on vakaa k�si, - 25 00:07:01,523 --> 00:07:04,976 ja tarkka silm�. 26 00:07:32,971 --> 00:07:34,964 Varo v�h�n. 27 00:09:25,083 --> 00:09:27,753 Majuri. - Lepo. 28 00:09:30,631 --> 00:09:32,422 Luutnantti. 29 00:09:33,717 --> 00:09:35,758 Miksi yritit livahtaa? 30 00:09:38,055 --> 00:09:41,388 En halunnut nolata sinua. 31 00:09:41,558 --> 00:09:45,972 Kun n�in, ett� esimieheni on p��tynyt sirkukseen... 32 00:09:47,397 --> 00:09:50,814 On huonompiakin paikkoja. - Mit� tarkoitat? 33 00:09:50,984 --> 00:09:52,977 En mit��n. 34 00:09:56,949 --> 00:10:00,318 Muistatko t�m�n? - Onnenamulettini. 35 00:10:00,494 --> 00:10:03,578 Sodassa saamani mitali. 36 00:10:03,747 --> 00:10:08,540 H�visit sen pokeripeliss�. Voit yritt�� voittaa sen takaisin. 37 00:10:08,710 --> 00:10:11,795 Min� en en�� pelaa pokeria. 38 00:10:11,964 --> 00:10:16,092 Kolmenkin vuoden j�lkeen muistan olevani sinulle 5 000 velkaa. 39 00:10:16,260 --> 00:10:20,008 Olen alkanut s��st�� ja maksan kyll� velkani. 40 00:10:20,180 --> 00:10:24,131 Annan siit� sanani. - Sit� on vaikea vaihtaa rahaksi. 41 00:10:26,728 --> 00:10:29,813 Mist� l�yd�n sinut? - T��lt� Hobsonvillest�. 42 00:10:29,982 --> 00:10:34,146 Kaverini pit�� peliluolaa. Olimme armeijassa yhdess�. 43 00:10:34,319 --> 00:10:36,443 Valitsit huonon paikan. 44 00:10:36,613 --> 00:10:39,947 Hobsonvillell� ei ole rahaa pelattavaksi. 45 00:10:45,372 --> 00:10:48,908 20, musta. Numero 20 voittaa. 46 00:10:50,002 --> 00:10:51,959 Olkaa hyv�. 47 00:10:54,214 --> 00:10:56,919 Luutnantti, t�m� kaupunki on m�t�. 48 00:10:57,092 --> 00:10:59,880 L�pens� m�t�. 49 00:11:01,096 --> 00:11:03,421 Olet voitolla, majuri. 50 00:11:06,101 --> 00:11:08,972 Haluan puhua. - Nytk�? 51 00:11:09,146 --> 00:11:11,305 Ennen kuin viet kaikki rahat. 52 00:11:11,482 --> 00:11:15,563 Hyv�t naiset ja herrat, asettakaa panoksenne. 53 00:11:15,736 --> 00:11:18,357 Keltainen numerolle kahdeksan. 54 00:11:18,530 --> 00:11:22,576 Asettakaa panoksenne. Ja n�in se py�rii. 55 00:11:26,371 --> 00:11:28,282 YKSITYINEN 56 00:11:49,311 --> 00:11:52,395 Olet rikas mies. Olen kuulolla. 57 00:11:55,109 --> 00:12:01,111 Jos pelaat magneetti sikarikotelossa Redstonessa on isompi kasino. 58 00:12:01,281 --> 00:12:03,951 Voittaisit siell� enemm�n. 59 00:12:09,164 --> 00:12:13,376 Hobsonvillen v�ki on rehti� ja ahkeraa. 60 00:12:16,630 --> 00:12:18,291 Ota kiinni. 61 00:12:21,009 --> 00:12:25,007 Irrotin magneetin rulettip�yt�nne alta. 62 00:12:26,056 --> 00:12:30,184 Voititko ilman kepulikonsteja? Jo on tuuri. 63 00:12:30,352 --> 00:12:32,808 Miten tuuri t�h�n liittyy? 64 00:12:37,484 --> 00:12:40,106 Tekisit silm�nk��nt�temppuja. 65 00:12:40,279 --> 00:12:42,818 Sirkuksessa on sellainen taikuri. 66 00:12:44,867 --> 00:12:47,737 Mies nimelt� Pickles. 67 00:12:56,670 --> 00:12:59,245 Ollaanko kumppaneita? - No... 68 00:12:59,423 --> 00:13:04,583 �l� huoli. Vain siihen asti, ett� maksat velkasi. 69 00:13:09,808 --> 00:13:13,676 Miss� n�m� voi vaihtaa rahaksi? - Min� vaihdan ne. 70 00:13:18,233 --> 00:13:22,149 T��ll� on paljon irlantilaisia. - Heill� on j�rjest�. 71 00:13:22,321 --> 00:13:25,524 Ty�skentelev�t Hobsonvillen eteen. Iso perhe. 72 00:13:25,699 --> 00:13:29,235 Velji� ja serkkuja. Iso liuta. 73 00:13:29,411 --> 00:13:33,327 Perheen p�� on Joel McIntock, joka on heist� fiksuin. 74 00:13:55,604 --> 00:13:59,471 Se, jolla on hevosia ja kultaviittoja - 75 00:13:59,650 --> 00:14:03,102 ja kultaa ja jalokivi� ylen m��rin, - 76 00:14:03,278 --> 00:14:08,154 laskee rikkaudet jalkojesi juureen, ja sinut ostetaan. 77 00:14:08,325 --> 00:14:13,783 Mutta Jumalan armon t�ytt�m� hylk�� rikkaudet. 78 00:14:13,956 --> 00:14:16,245 Herra, pid� meid�t erossa miehist�, - 79 00:14:16,416 --> 00:14:22,254 jotka on vallannut lihan himo, v�kivalta ja ep�j�rjestys. 80 00:14:22,422 --> 00:14:26,338 Tee meist� j�lleen viattomia, - 81 00:14:26,510 --> 00:14:30,128 jotta p��semme Kristuksen tyk�. 82 00:14:31,765 --> 00:14:34,090 Aamen. - Aamen. 83 00:14:56,331 --> 00:15:00,626 Hieno saarna, is�. - Kiitoksia. 84 00:15:01,420 --> 00:15:03,662 Kaunista. - Ilo oli minun. 85 00:15:03,839 --> 00:15:07,338 Mainio jumalanpalvelus. - Jumalan siunausta. 86 00:15:16,477 --> 00:15:18,517 Ei t�ss�. 87 00:15:25,194 --> 00:15:30,734 Sinun piti eliminoida j�rjest�n vihollinen mutta ep�onnistuit. 88 00:15:43,337 --> 00:15:47,751 Kiit� Luojaa, ett� olet elossa, sill� se on H�nen ansiotaan. 89 00:15:47,925 --> 00:15:50,677 Olen oppinut H�nelt� armoa. 90 00:16:09,863 --> 00:16:13,731 Mit� otit? - Satasen. V�henn� se velasta. 91 00:16:44,690 --> 00:16:47,015 Hienot n�kym�t. 92 00:16:47,192 --> 00:16:49,767 Veikkaisin Kaliforniaa. - Ei. 93 00:16:49,945 --> 00:16:52,318 Jostain idemm�st�. 94 00:16:52,489 --> 00:16:56,072 Kympist� vetoa, ett� olet v��r�ss�. 95 00:16:57,744 --> 00:16:59,904 Olet jo h�vinnyt. 96 00:17:06,545 --> 00:17:10,163 L�in vetoa 10 taalaa, ett� olet Missourista. 97 00:17:10,340 --> 00:17:15,216 Niin olenkin. - Teit hommia St Louisissa. 98 00:17:15,387 --> 00:17:17,712 Olet taas oikeassa. 99 00:17:17,890 --> 00:17:20,559 Mit� sin� t��ll� teet? 100 00:17:20,726 --> 00:17:23,514 Teen t�it� kahden viikon ajan. 101 00:17:23,687 --> 00:17:27,852 Valitsit oikean paikan. Hobsonvilless� riitt�� rahaa. 102 00:17:28,025 --> 00:17:32,485 Bisnesten pit�isi sujua. Taidat olla t�yteen varattu. 103 00:17:32,654 --> 00:17:37,530 Kaltaisellesi miehelle l�ytyy aina tilaa. 104 00:17:57,137 --> 00:18:00,590 Alkakaa painua! 105 00:18:22,412 --> 00:18:24,239 Viel�k� olet t��ll�? 106 00:18:25,791 --> 00:18:28,033 Odotatko jotakuta? 107 00:18:30,838 --> 00:18:34,089 Saimme sen! Nyt n�et sen... 108 00:18:40,305 --> 00:18:43,094 ...nyt et. - Olet niin onnekas, - 109 00:18:43,267 --> 00:18:45,971 ett� taakkaasi piti kevent��. 110 00:18:49,606 --> 00:18:51,481 H�ipyk��. 111 00:18:52,151 --> 00:18:54,986 Se oli v��rink�sitys. 112 00:18:57,114 --> 00:18:59,735 Se ei tule toistumaan, majuri. 113 00:19:11,420 --> 00:19:14,089 Olette aika hyvi�. 114 00:19:29,146 --> 00:19:30,973 Pickles! 115 00:20:13,941 --> 00:20:17,559 Viisi minuuttia, herra Pickles! 116 00:20:24,743 --> 00:20:26,950 Nukutteko? 117 00:20:31,583 --> 00:20:34,454 Apua! Apua! 118 00:20:34,628 --> 00:20:36,787 Diane on tapettu! 119 00:21:34,146 --> 00:21:37,266 Sirkuksen omistajan lausunnosta k�y ilmi - 120 00:21:37,441 --> 00:21:40,015 tyt�n ja Picklesin suhde. 121 00:21:40,194 --> 00:21:43,563 Pickles lienee tappaja. Intohimorikos. 122 00:21:47,117 --> 00:21:50,819 Ik�v��, ett� l�hdet, Sabata. Jos muutat mielt�si... 123 00:21:50,996 --> 00:21:56,156 Ed Cunningham hoitaa hommani. Minut l�yt�� Clyden saluunasta. 124 00:22:04,218 --> 00:22:06,673 Kiitos. Poltan t�m�n my�hemmin. 125 00:22:09,598 --> 00:22:11,224 Nyt. 126 00:22:17,064 --> 00:22:19,769 Miten liiketoimet sujuvat? - Mainiosti. 127 00:22:19,942 --> 00:22:23,193 Kaupunki laajenee vauhdilla. Vai mit�, Pormestari? 128 00:22:24,530 --> 00:22:27,532 Mit� se sanoi? - Sen nimi on Pormestari. 129 00:22:27,699 --> 00:22:31,946 Alahan menn�. Jos olisit saapunut vuosi sitten... 130 00:22:37,042 --> 00:22:40,210 Juokseva vesi, kaikki mukavuudet. 131 00:22:42,506 --> 00:22:45,376 Huone on erikoisvieraille. 132 00:22:45,551 --> 00:22:49,133 Ainoa ongelma on, ett� se on omasi vieress�. 133 00:22:50,097 --> 00:22:52,636 Siten voin auttaa sinua. 134 00:22:53,392 --> 00:22:55,468 Mink� kanssa? 135 00:22:55,644 --> 00:23:00,306 Tied�n, ettet liity siihen, mit� sirkuksessa tapahtuu. 136 00:23:00,482 --> 00:23:05,192 Olet v��r�ss�. Murhattu tytt� kertoi minulle Picklesist�. 137 00:23:05,362 --> 00:23:10,107 Olin sirkuksessa kaksi kuukautta. Aavistelin jotain isoa. 138 00:23:10,284 --> 00:23:12,573 Nyt... 139 00:23:12,744 --> 00:23:15,236 Jos tarvitset auttavaa k�tt�... 140 00:23:15,414 --> 00:23:17,205 Tarkoitan... 141 00:23:19,835 --> 00:23:21,543 Niin. 142 00:23:21,712 --> 00:23:25,330 Voisin tarvita auttavaa... sormea. 143 00:23:25,507 --> 00:23:28,378 Kaupunki on t�ynn� irlantilaisia. 144 00:23:33,390 --> 00:23:36,261 Palveluksessa, majuri. 145 00:23:36,435 --> 00:23:39,555 Voit luottaa minuun. 146 00:23:39,730 --> 00:23:43,858 Muista, ett� taistelin kanssasi Etel�valtioiden joukoissa. 147 00:23:44,026 --> 00:23:47,893 Siin� onkin yksi syy, miksi h�visimme. 148 00:23:59,583 --> 00:24:02,418 Ette maksanut veroa. 149 00:24:02,586 --> 00:24:07,331 Se lukee t�ss�. - Perustarvikkeista 5 prosenttia. 150 00:24:07,508 --> 00:24:11,090 50 prosenttia ilotaloista? 151 00:24:11,261 --> 00:24:14,927 Saako alennusta? - Parranajo on luksusta. 152 00:24:15,098 --> 00:24:19,760 Siit� menee 20 prosenttia. - Ent� jos en halua maksaa? 153 00:24:22,147 --> 00:24:26,478 Malja Hobsonvillen McIntockeille! 154 00:24:28,112 --> 00:24:30,603 Hyv�t Hobsonvillen asukkaat, - 155 00:24:30,781 --> 00:24:35,407 haluamme kaupunkimme laajenevan ja saavan muiden kunnioituksen. 156 00:24:35,577 --> 00:24:40,536 Se onnistuu vain kaikkien avustuksella. 157 00:24:47,339 --> 00:24:50,590 Hyv� yst�v�ni! 158 00:24:50,759 --> 00:24:52,883 Antelias yst�v�ni. 159 00:25:05,732 --> 00:25:08,603 N�etk� tuon miehen? 160 00:25:16,118 --> 00:25:18,277 ASESEPP� 161 00:25:27,087 --> 00:25:31,085 Ostin t�llaisen aseen vuosi sitten 12 dollarilla. 162 00:25:31,258 --> 00:25:35,469 24 taalan kiskominen on rikollista toimintaa. 163 00:25:35,637 --> 00:25:38,639 Emme pid� uhittelevista muukalaisista. 164 00:25:47,649 --> 00:25:52,359 �lk�� v�litt�k� muukalaisen kiihkeist� sanoista. 165 00:25:52,529 --> 00:25:55,567 H�n ei arvosta samoja asioita kuin te: 166 00:25:55,741 --> 00:25:58,695 Raamattua ja Vapahtajaamme. 167 00:26:01,455 --> 00:26:05,203 �l� loukkaa Sabataa. Se on Sananlaskuista. 168 00:26:05,375 --> 00:26:09,836 Ei h�t��. Pyysin h�nt� sammuttamaan sikarini. 169 00:26:10,005 --> 00:26:13,374 Tied�ttek� j�rjest�n, joka huijaa meit�? Min� tied�n! 170 00:26:13,550 --> 00:26:15,342 McIntockit! 171 00:26:16,553 --> 00:26:19,591 Jos k�ytt�� rahaa tai v�kivaltaa - 172 00:26:19,765 --> 00:26:24,344 huijatakseen viattomia ja tehd�kseen heist� narreja, - 173 00:26:24,520 --> 00:26:27,639 ei ole kristitty. 174 00:26:35,405 --> 00:26:37,695 Maista. 175 00:26:40,160 --> 00:26:43,696 Kaunistut aina vaan. Tule t�nne. 176 00:26:45,415 --> 00:26:49,746 Tied�t kai, mit� paketissa on? - Keksin sen kyll�. 177 00:26:49,920 --> 00:26:52,044 �l� usko lehtikirjoituksiin. 178 00:26:52,214 --> 00:26:55,880 P��t� jo, miksi tulit. - En voi nyt tulla. 179 00:26:56,051 --> 00:27:00,428 Sovitaanko 20 taalaa? - En tiennyt, mit� tehd�! 180 00:27:02,641 --> 00:27:04,432 Hei, Henry. 181 00:27:04,601 --> 00:27:08,517 Osaan kertoa lehmien i�n niiden hampaiden perusteella... 182 00:27:08,689 --> 00:27:13,233 Vaimollasi taitaa olla pelkki� kultahampaita? 183 00:27:14,445 --> 00:27:19,653 Loukkaannuit. Rosette! Puhuin lehm�st�ni Evelinasta. 184 00:27:19,825 --> 00:27:22,660 En vitsailisi i�st�si. 185 00:27:22,828 --> 00:27:27,242 Kun nyt heitt�ydyit tuttavalliseksi, niin tekisi mieli... 186 00:27:27,416 --> 00:27:30,418 Hyv� paikka pit�� sateenvarjoa. 187 00:27:40,429 --> 00:27:43,466 Katsoa saa mutta ei koskea, Juniori. 188 00:27:46,643 --> 00:27:48,684 Eka kerta? - Ei! 189 00:27:48,854 --> 00:27:51,144 K�yn t��ll� joka p�iv�. 190 00:27:51,315 --> 00:27:53,474 Joka p�iv�? - Niin. 191 00:27:53,650 --> 00:27:57,233 Mutta viel�... en ole uskaltanut. 192 00:28:01,992 --> 00:28:06,572 Maggie kyseli sinua. Sanoi, ett� tekee sen ilmaiseksi. 193 00:28:06,747 --> 00:28:10,579 Maksat vain veron. - Ent� jos en maksa? 194 00:28:10,751 --> 00:28:14,797 N�yt�n sinulle ovea ja viel� avaankin sen sinulle. 195 00:28:17,049 --> 00:28:19,339 Ei tarvitse, tunnen tien. 196 00:28:21,720 --> 00:28:23,962 L�hdet��n. 197 00:28:33,065 --> 00:28:34,809 Chuck! 198 00:28:43,117 --> 00:28:45,241 Mihin olet menossa? 199 00:28:45,410 --> 00:28:47,902 Tapaamaan p��t�hte�. 200 00:28:48,080 --> 00:28:51,947 H�n harjoittelee. - Ei h�n aloittaisi ilman minua. 201 00:28:52,126 --> 00:28:54,367 Kuka sin� olet? 202 00:28:54,545 --> 00:28:57,380 H�nen kuiskaajansa. 203 00:29:02,386 --> 00:29:05,091 Joe. Sano, ett� se sopii. Sabata. 204 00:29:05,264 --> 00:29:08,016 Voi luoja! 205 00:29:08,183 --> 00:29:10,010 Sabata! 206 00:29:17,943 --> 00:29:22,238 H�n ei ole hullumpi kuiskaaja. - Miten niin kuiskaaja? 207 00:29:22,406 --> 00:29:25,490 Ehk� h�n onkin n�ytt�m�mestari. 208 00:29:31,874 --> 00:29:33,499 Tule t�nne. 209 00:29:36,503 --> 00:29:38,627 �l� nyt viitsi. 210 00:29:41,383 --> 00:29:44,088 Kansalaiset! 211 00:30:00,486 --> 00:30:03,903 Mik� sinua vaivaa? - Anna palaa, poika. 212 00:30:06,617 --> 00:30:10,153 J�t� minut rauhaan! - Sabata! Varo! 213 00:30:16,376 --> 00:30:18,832 Ota koppi, muukalainen. 214 00:30:21,256 --> 00:30:25,836 Hyv�! Irlantilaiset saavat paikan l�yhk��m��n. 215 00:30:26,011 --> 00:30:28,384 Viel� pahemmin kuin sikarit. 216 00:30:36,647 --> 00:30:39,351 Sabata, mit� hittoa on tekeill�? 217 00:30:39,525 --> 00:30:43,440 H�n ei maksa veroja. - Se on totta, seriffi. 218 00:30:43,612 --> 00:30:46,531 Sanoi sit� rikolliseksi toiminnaksi. 219 00:30:47,908 --> 00:30:51,823 Jos et noudata lakejamme, joudun pid�tt�m��n sinut. 220 00:30:53,330 --> 00:30:55,999 Hei! - T�t� menoa h�n p��tyy selliin. 221 00:30:56,166 --> 00:30:58,123 Seriffi! 222 00:31:07,511 --> 00:31:11,675 Oletteko koskaan n�hneet 50 dollarin seteli�? 223 00:31:11,849 --> 00:31:14,222 Minulla on! 224 00:31:14,393 --> 00:31:17,596 �l� ty�nn�, pappara! Kuolet ennen kuin p��set yl�s. 225 00:31:17,771 --> 00:31:20,013 Olen sinua parempi, ry�k�le! 226 00:31:24,153 --> 00:31:27,938 Muukalainen, �l� teeskentele, ettet ymm�rr�. 227 00:31:28,782 --> 00:31:33,991 Raamattu sanoo: "Mit� tahdotte teht�v�n teille, tehk�� muille." 228 00:31:52,347 --> 00:31:54,388 Tunnet kaupungin. 229 00:31:54,558 --> 00:31:58,141 Emme ajattele samalla tavalla, mutta pid�n sinusta. 230 00:31:58,312 --> 00:32:00,436 Teen sinulle palveluksen. 231 00:32:00,606 --> 00:32:04,770 Ilman veroja Hobsonville ei olisi mit� se nyt on. 232 00:32:04,943 --> 00:32:09,238 Asukkaat maksavat mielell��n, koska ennen McIntockin... 233 00:32:09,406 --> 00:32:13,534 Ly� rumpuasi jos haluat, mutta �l� puutu asioihini. 234 00:32:47,277 --> 00:32:49,567 T�m� on rauhallinen kaupunki, - 235 00:32:49,738 --> 00:32:54,899 jonka asukkaat kunnioittavat lakia ja maksavat veroja. 236 00:32:55,077 --> 00:32:57,995 Ei puutu kuin rumpu. 237 00:32:59,289 --> 00:33:02,160 Hiljaa. - McIntock. 238 00:33:02,334 --> 00:33:07,163 J�rjest�ll� menee hyvin, kun teill� on varaa julkisuuskampanjaan. 239 00:33:07,339 --> 00:33:10,008 Etk� aio vastata? 240 00:33:10,175 --> 00:33:12,880 Olet kuulemma hyv� peluri. 241 00:33:13,053 --> 00:33:16,055 Pid�n todenn�k�isyydet mieless�. 242 00:33:20,144 --> 00:33:24,688 Vuosi sitten t�nne saapui mies, joka muistutti sinua. 243 00:33:24,857 --> 00:33:27,478 H�n osasi k�sitell� asetta. 244 00:33:27,651 --> 00:33:30,107 Mutta h�n puuttui asioihimme. 245 00:33:32,030 --> 00:33:34,237 H�n katosi yll�tt�en. 246 00:33:36,452 --> 00:33:41,826 Joku tappoi miesparan. - Oma sormi. Ei ollut kyllin vakaa. 247 00:33:41,999 --> 00:33:44,123 Voit huijata pelatessasi, - 248 00:33:44,293 --> 00:33:48,290 mutta miksi vaarantaisit henkesi t�m�n takia? 249 00:33:48,464 --> 00:33:52,379 Totta. Miksi sin� vaarantaisit omasi, McIntock? 250 00:33:53,510 --> 00:33:57,722 Hetkinen. Kuka sin� olet? 251 00:34:01,518 --> 00:34:04,306 Joku joka pit�� todenn�k�isyydet mieless�. 252 00:34:04,480 --> 00:34:06,805 Ei hassumpaa ennen aamiaista. 253 00:34:41,350 --> 00:34:44,102 Milloin ryhdyt rakastelemaan? 254 00:35:22,516 --> 00:35:26,930 Asiakkaitasi? - En tied� heist� mit��n. 255 00:35:40,951 --> 00:35:45,696 �l� yrit� mit��n. - Olen jo kuntoillut. 256 00:35:47,332 --> 00:35:51,081 Muista, ei meteli�. - Se sopii minulle. 257 00:36:00,971 --> 00:36:05,467 Pahoittelen meteli�. �itisi taitaa odottaa sinua. 258 00:36:05,642 --> 00:36:07,600 N�kemiin. 259 00:36:17,946 --> 00:36:22,989 Olen vanhanaikainen, Maggie. En pid� orgioista. 260 00:36:23,160 --> 00:36:27,574 Ovatko kaikki kunnossa? - Haluan vain rauhaa... 261 00:36:27,748 --> 00:36:29,539 ...ja hiljaisuutta. 262 00:36:45,933 --> 00:36:48,222 Vie minut ajelulle. 263 00:36:48,393 --> 00:36:50,968 Alan ymm�rt�� McIntockia. 264 00:36:51,146 --> 00:36:54,065 Arvasin, ett� niin k�visi. 265 00:36:57,402 --> 00:36:59,692 P�rj��t hienosti. 266 00:37:01,115 --> 00:37:06,786 Milloin Pormestari aikoo hankkia tuollaisen tamman itselleen? 267 00:37:06,954 --> 00:37:08,413 Nyt! 268 00:37:13,794 --> 00:37:16,629 T�h�n nousee uusi kirkko. 269 00:37:16,797 --> 00:37:19,252 Tuonne uusi koulu. 270 00:37:19,424 --> 00:37:23,422 Uusi tori, karjapiha, rautatieasema, - 271 00:37:23,595 --> 00:37:27,261 uusi pankki ja Texasin paras sairaala. 272 00:37:27,432 --> 00:37:29,425 Hevonpaskaa! 273 00:37:39,486 --> 00:37:43,781 T�H�N NOUSEE DAILY GAZETTEN TOIMITUS 274 00:37:45,617 --> 00:37:50,161 Ja tuohon rakennetaan sanomalehtitoimitus. 275 00:37:52,583 --> 00:37:54,078 Joten... 276 00:37:55,127 --> 00:37:58,211 Siksi halusin sinun maksavan osuutesi. 277 00:37:59,631 --> 00:38:04,175 Ei se ole kuin pieni summa tietyist� asioista. 278 00:38:04,344 --> 00:38:08,342 20 prosenttia luksustavaroista, 50 naisista ja uhkapelist�. 279 00:38:08,515 --> 00:38:11,553 Tuota menoa sit� nostetaan. 280 00:38:13,979 --> 00:38:17,348 Haukut McIntockia, koska et tunne h�nt�. 281 00:38:17,524 --> 00:38:21,819 H�n on varovainen. Ei tee mit��n, ennen kuin rahat ovat koossa. 282 00:38:21,987 --> 00:38:24,063 Hei siell�! 283 00:38:27,242 --> 00:38:29,235 Terve, Bronco. 284 00:38:29,411 --> 00:38:31,784 H�ipyk��, heitti�t! 285 00:38:31,955 --> 00:38:37,911 Monestiko teit� pit�� k�ske� pysym��n poissa? 286 00:38:39,880 --> 00:38:41,340 L�hdet��n. 287 00:38:58,232 --> 00:39:00,521 Kannatan McIntockia, - 288 00:39:00,692 --> 00:39:05,189 koska h�n oli tavallinen kaivosmies kuten min�kin. 289 00:39:05,364 --> 00:39:08,199 H�n teki kaivost�it� vuosia. 290 00:39:08,367 --> 00:39:10,740 L�ysi vaikka mit�. Hautoja, - 291 00:39:10,911 --> 00:39:14,660 ikivanhoja luolia ja maanalaisen joen. 292 00:39:14,832 --> 00:39:16,956 Mutta ei j�lke�k��n kullasta. 293 00:39:17,126 --> 00:39:19,795 Kerro, mit� ajattelet. 294 00:39:21,130 --> 00:39:26,124 H�n on l�yt�nyt kultaa. - Pid�t kaikkia ep�rehellisin�. 295 00:39:27,136 --> 00:39:29,805 Varmaan jopa �iti�si. 296 00:39:31,265 --> 00:39:33,389 No... 297 00:39:59,460 --> 00:40:03,410 Odottelemalla menet�t paljon asiakkaita. 298 00:40:03,589 --> 00:40:06,163 H�n on asiakkaani. 299 00:40:07,342 --> 00:40:11,424 Nuo kaksi maksaisivat mit� vain pyyd�t. 300 00:40:13,390 --> 00:40:17,851 Ja ilman ongelmia. Keit� he ovat? 301 00:40:19,021 --> 00:40:20,978 Braddockin veljekset. 302 00:40:21,148 --> 00:40:25,194 K�yv�t Kaliforniasta liikeasioissa kaksi kertaa vuodessa. 303 00:40:25,360 --> 00:40:28,860 Kaliforniasta? Siell� riitt�� kultaa. 304 00:40:29,031 --> 00:40:31,949 Asettakaa panoksenne. 305 00:40:32,117 --> 00:40:34,277 Kiitos, rouva. 306 00:40:34,453 --> 00:40:36,908 Onko panokset asetettu? 307 00:40:40,459 --> 00:40:43,662 Pysy l�hell�. Tuotat minulle onnea. 308 00:40:53,138 --> 00:40:57,718 Kuulin, ett� sinulla on magneetti. - Kenelt�? 309 00:40:57,893 --> 00:41:04,394 Se on luottamuksellista tietoa. Sinulla on muutakin laitonta. 310 00:41:04,566 --> 00:41:06,975 Anna sikarisi. 311 00:41:35,514 --> 00:41:40,758 Jos et voita t�ll� kertaa, velvollisuuteni on vangita sinut. 312 00:41:54,450 --> 00:41:56,276 Py�r�yt�. 313 00:42:12,676 --> 00:42:14,836 Punainen 14. 314 00:42:25,147 --> 00:42:27,437 Ei hassumpaa, vai mit�? 315 00:42:52,758 --> 00:42:56,922 Vaihda rahaksi. Ilman veroa. 316 00:42:57,095 --> 00:42:59,966 Odotimme, ett� sanoisit tuon. 317 00:43:15,864 --> 00:43:18,866 Keinulautapeli kahdella kolikolla. 318 00:43:19,034 --> 00:43:23,162 Se joka nappaa kolikon ilmasta voittaa molemmat rahat. 319 00:43:23,330 --> 00:43:27,079 T�ll� kertaa emme k�yt� hopeadollareita - 320 00:43:27,251 --> 00:43:29,706 vaan n�it�. 321 00:44:24,641 --> 00:44:28,509 Luutnantti, auttavalle sormelle olisi k�ytt��. 322 00:44:59,051 --> 00:45:01,376 Ottakaa nelj� askelta. 323 00:45:36,004 --> 00:45:38,543 Vauhtia. 324 00:45:38,715 --> 00:45:41,504 Mit� oikein odotat? Ammu! 325 00:46:01,238 --> 00:46:04,073 Ehk� haluat mieluummin t�m�n. 326 00:46:05,534 --> 00:46:08,405 N�yt�n miten se toimii. 327 00:46:59,880 --> 00:47:03,747 Onnea! N�hd��n! Kuolkaa pois. 328 00:47:11,141 --> 00:47:15,092 Jos viel� yrit�tte t�llaista, p��sette hengest�nne! 329 00:47:15,270 --> 00:47:17,394 Saatte viel� n�hd�. 330 00:47:17,564 --> 00:47:20,399 Miksi veit k�rryist� pultit? 331 00:47:20,567 --> 00:47:23,272 Tarvitsin ne nopeasti. 332 00:47:25,739 --> 00:47:30,900 Revin teid�t kappaleiksi! En tarkoita sinua, rauhoitu. 333 00:47:35,833 --> 00:47:37,743 Luutnantti. 334 00:47:37,918 --> 00:47:40,243 Sin� t�ss� pelle olet. 335 00:47:49,179 --> 00:47:53,841 Min� teen p��t�kset. Kukaan muu ei anna k�skyj�. 336 00:47:54,017 --> 00:47:55,892 Ei kukaan! 337 00:48:16,582 --> 00:48:20,414 V�kivallan tuominen rauhalliseen Hobsonvilleen, - 338 00:48:20,586 --> 00:48:22,543 jossa laki - 339 00:48:22,713 --> 00:48:27,672 tukee esimerkillist� j�lleenrakennusohjelmaa... 340 00:48:28,802 --> 00:48:31,673 ...on Joel McIntockin halun vastaista. 341 00:48:38,103 --> 00:48:41,805 Yst�v�si aiheuttaa meille ongelmia. 342 00:48:41,982 --> 00:48:45,434 Milloin h�n l�htee? - Olemme kumppaneita. 343 00:48:45,611 --> 00:48:48,897 En mahtanut mit��n. Minut pakotettiin. 344 00:48:49,072 --> 00:48:52,406 Olin velkaa h�nelle. 345 00:48:54,369 --> 00:48:56,659 5 000 dollaria. 346 00:49:07,716 --> 00:49:09,840 Lainaan rahat sinulle. 347 00:49:11,345 --> 00:49:13,421 Hankkiudu eroon h�nest�. 348 00:49:13,597 --> 00:49:16,516 Viihdyn t�ss� surkeassa kaupungissa. 349 00:49:19,019 --> 00:49:23,396 McIntock antoi sinulle rahat p��st�kseen eroon minusta. 350 00:49:24,733 --> 00:49:30,522 Kumppaneina ansaitsemme enemm�n. - Tajuan, mit� ajat takaa. 351 00:49:30,697 --> 00:49:33,450 Aiotko pett�� minut? - En ole kuten sin�. 352 00:49:33,617 --> 00:49:37,615 Mies, joka ampuu sormensa poikki sodassa - 353 00:49:37,788 --> 00:49:42,450 voidakseen toipua everstin vaimon hoivassa, on pahempi. 354 00:49:42,626 --> 00:49:46,493 Mies oli sika ja vaimo oli kaunis. H�n ansaitsi sen. 355 00:49:46,672 --> 00:49:49,246 K�yt�t kaikkia tilanteita hyv�ksesi. 356 00:49:49,424 --> 00:49:50,884 Varo! 357 00:49:56,348 --> 00:50:01,224 Mit� luulet? Ampuivatko he sinua vai minua? 358 00:50:01,395 --> 00:50:04,764 Molempia. Haluavat rahansa takaisin. 359 00:50:10,028 --> 00:50:11,820 Kumppaneita? 360 00:50:13,949 --> 00:50:16,191 Loppuun asti. 361 00:50:16,368 --> 00:50:21,446 Tunnen Sabatan. H�n tekee lopun puuhistanne. 362 00:50:25,419 --> 00:50:27,246 L�hdet��n. 363 00:50:43,479 --> 00:50:45,720 Tuo on minun kelloni. 364 00:50:47,983 --> 00:50:49,810 Istu. 365 00:50:59,328 --> 00:51:05,081 Kaikki Hobsonvillen asukkaiden tekem�t lahjoitukset, - 366 00:51:05,250 --> 00:51:07,955 satoja tuhansia dollareita... 367 00:51:09,588 --> 00:51:13,835 ...ovat Sweeneyn kassakaapissa. H�n on pankinjohtaja ja pormestari. 368 00:51:15,803 --> 00:51:18,258 McIntockin tuleva lanko. 369 00:51:19,473 --> 00:51:21,679 No... 370 00:51:22,392 --> 00:51:26,889 Koska kyseess� on perheasia, rahat kaiketi jaetaan. 371 00:51:27,064 --> 00:51:29,817 Varmistetaan, ett� rahat ovat tallessa. 372 00:51:29,983 --> 00:51:32,474 Miten? 373 00:51:32,653 --> 00:51:34,777 Ei se ole vaikeaa. 374 00:51:34,988 --> 00:51:40,066 Tarvitaan vain rumpu ja mies, joka uskoo McIntockiin - 375 00:51:40,244 --> 00:51:44,372 kuin t�m� olisi suurikin pyhimys. 376 00:51:45,207 --> 00:51:46,667 McIntock! 377 00:51:57,594 --> 00:52:00,085 McIntock! McIntock! 378 00:52:05,269 --> 00:52:09,813 Hobsonvillen asukkaat, Joel McIntockilla on asiaa, - 379 00:52:09,982 --> 00:52:12,188 jonka h�n haluaa kertoa itse. 380 00:52:20,534 --> 00:52:24,319 Luottamus, jota osoititte kolmen vuoden aikana, - 381 00:52:24,496 --> 00:52:27,415 on paras palkintoni. 382 00:52:27,583 --> 00:52:33,870 Nyt alamme rakentaa Hobsonvillest� viel� parempaa kaupunkia. 383 00:52:34,047 --> 00:52:36,586 Kaupunkia, jolla voimme ylpeill�, - 384 00:52:36,758 --> 00:52:39,760 moraalisesti puhdas koti miehille ja naisille. 385 00:52:39,928 --> 00:52:44,722 Naisille, jotka n�ytt�v�t, mit� siveellinen k�yt�s on - 386 00:52:44,892 --> 00:52:47,513 lapsillemme ja lastenlapsillemme. 387 00:53:05,913 --> 00:53:07,823 Ei, ei, ei! 388 00:53:22,554 --> 00:53:25,473 Lopettakaa! Vihaan v�kivaltaa. 389 00:53:39,488 --> 00:53:42,525 Olit mainio, Joel. 390 00:53:42,699 --> 00:53:44,941 Kiitos. 391 00:53:45,119 --> 00:53:48,737 Mit� tekisin ilman sinua? 392 00:53:58,465 --> 00:54:01,965 Noin siis taistelet McIntockia vastaan. 393 00:54:02,136 --> 00:54:05,671 Sinun tapasi ei ole ainoa tapa taistella. 394 00:54:05,848 --> 00:54:08,600 �l� aiheuta ongelmia. 395 00:54:09,685 --> 00:54:12,520 Tied�n, miten vartijoista p��st��n. 396 00:55:48,492 --> 00:55:50,153 McDonald! 397 00:55:55,874 --> 00:55:58,247 Tule t�nne. - Tullaan! 398 00:56:11,890 --> 00:56:13,966 PANKKI 399 00:56:15,769 --> 00:56:18,439 O'Brien, Ferdy t�ss�. 400 00:56:23,902 --> 00:56:25,610 Avaa. 401 00:57:15,162 --> 00:57:19,243 Ei se aukea. - T�ss� on jotain outoa. 402 00:57:19,416 --> 00:57:22,121 H�n. - Min�? Ei. 403 00:57:22,294 --> 00:57:25,331 Ei. - Avaa salpa ylh��lt�. 404 00:57:26,548 --> 00:57:28,708 Se on takalukossa. - Etk� tiennyt sit�? 405 00:57:28,884 --> 00:57:30,877 En ollut varma. 406 00:57:35,599 --> 00:57:38,352 Avain! - J�t� se siihen. Vauhtia! 407 00:58:11,218 --> 00:58:12,678 Jackie! 408 00:58:17,099 --> 00:58:18,724 Jackie! 409 00:58:25,816 --> 00:58:30,727 J�t�mmek� Clyden sis�lle? - H�n p�rj�� kyll�. 410 00:58:30,946 --> 00:58:34,398 Mit� oikein teet? Meill� on kylliksi pultteja. 411 00:58:34,575 --> 00:58:36,864 N�m� ovat n�timpi�. 412 00:58:41,206 --> 00:58:43,532 Mit� nyt? Jackie? 413 00:58:43,709 --> 00:58:46,082 Miksi huusit? 414 00:59:20,579 --> 00:59:23,332 Hae laukut, nopeasti. 415 01:00:23,350 --> 01:00:25,391 Majuri, min�... 416 01:00:43,662 --> 01:00:45,987 Eka kerta, kun ammun ohi. 417 01:00:47,624 --> 01:00:49,784 Kiinnitt�k�� py�r�t. 418 01:01:00,846 --> 01:01:02,756 Kuule, kumppani... 419 01:01:06,018 --> 01:01:09,055 Kaupunkiin. - Ent� rahat? 420 01:01:09,229 --> 01:01:12,729 Muualla saisimme luodin selk��n. 421 01:01:17,696 --> 01:01:21,030 Seuratkaa miehi�, joilla laukut ovat. 422 01:02:01,907 --> 01:02:03,367 Hei! 423 01:02:27,933 --> 01:02:31,101 Rahaa on kuin roskaa ja sin� varastat kellon? 424 01:02:31,270 --> 01:02:33,643 T�m� on ainutlaatuinen. 425 01:03:03,510 --> 01:03:05,800 Vesivarastolle. 426 01:03:07,389 --> 01:03:10,473 He tulevat. - Menn��n takakautta. 427 01:03:28,994 --> 01:03:35,199 Laukut tai henki. - Haistatko jotain pahaa? 428 01:03:39,087 --> 01:03:41,128 T��lt� pesee! 429 01:03:42,049 --> 01:03:45,335 Sammuta se! - En�� ei haise. 430 01:04:07,157 --> 01:04:08,949 Luutnantti? 431 01:04:10,160 --> 01:04:12,201 Mihin sin� menet? 432 01:04:27,219 --> 01:04:30,552 En yritt�nyt livist��. 433 01:04:30,722 --> 01:04:33,724 Olisin melkoinen... - Ehk� oletkin. 434 01:04:33,892 --> 01:04:38,472 Jos �itimme olivat huoria, omani oli suositumpi. 435 01:04:38,647 --> 01:04:42,598 Valitettavasti McIntockin muori oli viel� parempi. 436 01:04:42,776 --> 01:04:45,232 Meit� on huijattu, kumppani. 437 01:04:46,363 --> 01:04:50,610 Mit� sanot, jos kerron ett� rahat olivat v��ri�? 438 01:04:54,121 --> 01:04:56,695 Olet hullu. Valehtelet. 439 01:04:59,960 --> 01:05:02,119 Se on vitsi. 440 01:05:03,630 --> 01:05:06,668 Sit�h�n min�kin. - Clyde! 441 01:05:08,177 --> 01:05:10,965 Clyde, minulla on asiaa. - Tied�n jo. 442 01:05:11,138 --> 01:05:13,013 Rahat ovat v��ri�. 443 01:05:13,182 --> 01:05:16,468 Se McIntock, jonka naista panet... 444 01:05:16,643 --> 01:05:19,763 Miss� h�n pit�� aitoja? - En tied�. 445 01:05:19,938 --> 01:05:21,646 Valehtelija. 446 01:05:21,815 --> 01:05:23,891 Laukut. 447 01:05:24,985 --> 01:05:29,730 Miksi et usko minua, majuri? Edes kerran. 448 01:05:29,907 --> 01:05:32,659 L�hdet��n, pojat. 449 01:05:34,036 --> 01:05:37,287 Mihin min� menen? - En sano naisen kuullen. 450 01:05:40,250 --> 01:05:42,659 Etk� pit�isi siit�. 451 01:06:01,355 --> 01:06:03,894 T�m� on viimeinen er�. 452 01:06:04,066 --> 01:06:06,190 Eiv�tk� ole upeita, Jeremy? 453 01:06:09,071 --> 01:06:11,444 Mit� nyt? 454 01:06:11,615 --> 01:06:16,610 Kukaan ei huomaa mit��n. - En pid� ideasta. 455 01:06:16,787 --> 01:06:21,781 Alan v�hitellen uskoa, ett� j�tit aivosi siihen kaivokseen. 456 01:06:38,142 --> 01:06:40,266 L�hdemme pian. 457 01:06:40,435 --> 01:06:44,766 J�tet��n kaupunki r�nsistym��n, se ansaitsisi pahempaa. 458 01:06:44,940 --> 01:06:47,514 Teko-Caesar. 459 01:06:47,693 --> 01:06:50,398 Kuvasi joka rahassa. 460 01:06:54,158 --> 01:06:56,910 Tuossa on koko omaisuutemme. 461 01:06:57,077 --> 01:07:00,328 Meill� on varaa maksaa se mies vaikenemaan. 462 01:07:00,497 --> 01:07:03,997 Jos h�nt� ei voi lahjoa, tapetaan h�net. 463 01:07:22,811 --> 01:07:26,809 Luoja on hyv� ja antelias ja niin pit�� meid�nkin olla. 464 01:07:28,233 --> 01:07:31,484 Siten olemme siunattuja. Aamen. 465 01:07:42,414 --> 01:07:45,748 Otin kellon yhdelt� miehist�si. 466 01:07:47,169 --> 01:07:52,673 Se kuuluu Josiah Picklesille, rahanv��rent�j�lle, - 467 01:07:52,841 --> 01:07:57,053 jonka sirkusyleis� tuntee silm�nk��nt�tempuistaan. 468 01:08:17,407 --> 01:08:20,196 Tapasin Picklesin sodan j�lkeen. 469 01:08:21,912 --> 01:08:25,329 Kuulin h�nen... ammatistaan. 470 01:08:27,751 --> 01:08:33,291 Arvelin h�nen tekev�n sill� rahaa, joten seurasin h�nt�. 471 01:08:33,465 --> 01:08:35,672 Kiinnostavaa. 472 01:08:36,885 --> 01:08:39,424 Niinp� p��dyin sirkukseen. 473 01:09:11,837 --> 01:09:13,664 Tarttuva s�vel, vai mit�? 474 01:09:13,839 --> 01:09:17,090 Sirkuksessa on aina jotain kiehtovaa. 475 01:09:17,259 --> 01:09:19,501 K�y t��ll� kahdesti vuodessa. 476 01:09:19,678 --> 01:09:24,139 Se tekee kuusi er�� v��r�� rahaa McIntock-projekteille. 477 01:09:25,517 --> 01:09:30,595 Mutta sitten min� saavuin. Et ole kovin vieraanvarainen. 478 01:09:31,607 --> 01:09:33,517 Viski�? 479 01:09:36,361 --> 01:09:37,904 Miksi tuollainen ilme? 480 01:09:38,071 --> 01:09:42,366 Miljoona taalaa v��r�� rahaa. En tied�, mit� tehd� sill�. 481 01:09:42,534 --> 01:09:45,987 Sin� panisit ne kassakaappiin. 482 01:09:46,163 --> 01:09:50,659 Miksi n�kisit niin paljon vaivaa saadaksesi ne takaisin? 483 01:09:52,127 --> 01:09:56,541 Hetkinen. Ehk� et voi panna sinne aitoja. 484 01:09:56,715 --> 01:10:01,259 Et tietenk��n voi. Ne ovat Kaliforniassa, eik� niin? 485 01:10:01,428 --> 01:10:04,263 Jos et l�yd� kultaa, ostat sit�. 486 01:10:04,431 --> 01:10:10,767 Myyn v��r�t rahat sinulle 10 prosentilla, maksu kultana. 487 01:10:13,023 --> 01:10:17,021 Vaihdan sen rahaksi my�hemmin. Kerro kumppanillesi. 488 01:10:17,194 --> 01:10:19,733 T�st� et selvi�. 489 01:10:21,240 --> 01:10:22,699 NITROGLYSERIINI� 490 01:10:23,283 --> 01:10:26,783 N�yt�t huolestuneelta. Ota huikka. 491 01:10:31,875 --> 01:10:34,497 Esitys on ohi. 492 01:10:34,670 --> 01:10:36,960 Kerro kumppanillesi. 493 01:10:40,259 --> 01:10:44,209 Tulen ennen sulkemisaikaa. - Sabata! 494 01:10:44,388 --> 01:10:49,347 Ei pankissa. Min� tuon rahat sinulle. Kaivokselle. 495 01:10:57,985 --> 01:11:01,936 V��r�� rahaa? Mit� luulet tekev�si? 496 01:11:02,114 --> 01:11:06,990 Miksi et paljasta McIntockia sen sijaan ett� suojelet h�nt�? 497 01:11:07,161 --> 01:11:10,743 McIntock lupasi minulle 10 prosenttia aitona rahana. 498 01:11:10,914 --> 01:11:15,873 Ainakaan asukkaat eiv�t menet� rahojaan turhan takia. 499 01:11:21,008 --> 01:11:23,084 Etk� luota minuun? 500 01:11:23,260 --> 01:11:27,127 Hei, siell�! Pomo odottaa sinua. 501 01:11:29,141 --> 01:11:31,810 Tule vaunulla, jos haluat. 502 01:11:45,449 --> 01:11:47,276 Asukkaiden puolesta. 503 01:12:33,372 --> 01:12:35,412 Muukalainen. 504 01:12:48,554 --> 01:12:54,177 Miten p��sit kyydist�? Miten pystyit siihen? 505 01:13:35,058 --> 01:13:39,270 "Teit v��rin, Mac. Anna rahani huomiseen keskip�iv��n menness�, - 506 01:13:39,438 --> 01:13:43,353 tai Hobsonville kuulee v��rist� rahoista." 507 01:13:53,327 --> 01:13:55,735 Olitko taas y�t�? 508 01:13:57,539 --> 01:13:59,781 Mit� se vanhus osaa? 509 01:13:59,958 --> 01:14:03,458 Ei tuollaisia sovi kysy�. 510 01:14:03,629 --> 01:14:06,962 L�het� Jackie parille oppitunnille. 511 01:14:09,468 --> 01:14:12,256 Koulu on alakerrassa. 512 01:14:12,429 --> 01:14:15,134 Opettaako Maggie? 513 01:14:16,850 --> 01:14:19,223 Mit� luokkaa? - Edistyneemp��. 514 01:14:19,394 --> 01:14:22,265 Olen opettanut vuosia. Pid�n siit�. 515 01:14:22,439 --> 01:14:25,358 Ja rehtori on tyytyv�inen h�neen. 516 01:14:29,655 --> 01:14:33,866 On melkein keskip�iv�. Miss� McIntock on? 517 01:15:05,232 --> 01:15:08,934 Hobsonville asukkaat, vihdoin totuus paljastuu. 518 01:15:09,111 --> 01:15:11,899 Koko skandaali... 519 01:15:47,524 --> 01:15:49,731 Sabata! 520 01:15:49,902 --> 01:15:55,145 Redstonessa siskomme odottaa sinua yh� kirkossa. 521 01:15:58,035 --> 01:16:00,194 Oletko menossa naimisiin? 522 01:16:00,370 --> 01:16:03,241 H�n sai pojan. 523 01:16:03,415 --> 01:16:06,618 Et ole kovin varovainen, majuri. 524 01:16:12,758 --> 01:16:15,628 Jos haluat jotain, tule hakemaan. 525 01:16:27,981 --> 01:16:29,856 Rumpu. 526 01:16:30,025 --> 01:16:31,603 Avaa se! 527 01:16:35,656 --> 01:16:38,408 Laiheliini, ota h�nen aseensa. 528 01:16:39,660 --> 01:16:41,321 Min�? 529 01:16:49,211 --> 01:16:53,707 Sinulle k�vi kerran samoin jenkkien kanssa. 530 01:16:53,882 --> 01:16:56,587 Mutta silloin sinulla oli suunnitelma. 531 01:16:57,386 --> 01:16:59,261 Ota se. 532 01:18:19,051 --> 01:18:23,002 Miss� tuo oli piilossa? - Vaatteissani. 533 01:18:23,972 --> 01:18:26,214 Kukaan ei luota minuun. 534 01:18:48,163 --> 01:18:50,323 Jonain p�iv�n�... 535 01:18:51,250 --> 01:18:53,491 ...voitat pokerissa. 536 01:18:53,669 --> 01:18:56,124 Bronco, mik� h�t�n�? 537 01:18:56,296 --> 01:18:59,250 Mietin pikkupoikaasi. 538 01:18:59,424 --> 01:19:03,969 H�n kasvaa is�tt�m�n�, kuten min�. Sin� olit onnekas. 539 01:19:04,138 --> 01:19:07,804 Sinulla oli sent��n �iti huolehtimassa sinusta. 540 01:19:07,975 --> 01:19:10,217 Oliko h�n tosiaan? 541 01:19:11,770 --> 01:19:14,890 Taisi olla. - Eik� kell��n ollut kunnon �iti�? 542 01:19:22,698 --> 01:19:24,738 L�hde mukaani. 543 01:19:24,908 --> 01:19:28,112 Olet tuonut mukanasi vain ongelmia. 544 01:19:28,287 --> 01:19:31,823 H�nen oli pakko ampua. Se oli itsepuolustusta. 545 01:19:37,629 --> 01:19:40,583 P��st�k�� h�net l�pi. 546 01:19:40,757 --> 01:19:43,166 Tehk�� tilaa. 547 01:19:43,343 --> 01:19:45,170 Tehk�� tilaa. 548 01:21:13,142 --> 01:21:16,012 T�ss� on murha-ase, seriffi. 549 01:21:18,230 --> 01:21:19,974 No niin... 550 01:21:20,149 --> 01:21:22,557 ...rekonstruoidaan rikos. 551 01:21:22,734 --> 01:21:25,309 Seriffi. 552 01:21:25,487 --> 01:21:30,648 Pickles, Josiah Pickles, kuristaa Dianen. 553 01:21:30,826 --> 01:21:37,161 Pickles haluaa tappaa minutkin ja h�nt� ammutaan minun aseellani. 554 01:21:37,332 --> 01:21:41,283 Mik� oli motiivi? - Olet hupaisa, Sabata. 555 01:21:41,462 --> 01:21:46,006 Mutta nyt joudut varmasti hirteen. 556 01:21:46,175 --> 01:21:48,796 Tuhlaatte aikaanne. 557 01:21:48,969 --> 01:21:52,053 Picklesin tappaja p��see pakoon rahojen kanssa. 558 01:21:52,222 --> 01:21:54,382 Rahat kuuluvat meille. 559 01:21:54,558 --> 01:21:59,054 Niiden avulla kaupunkimme kasvaa ja saa kunnioitusta. 560 01:22:00,230 --> 01:22:03,564 Bronco, �l� koskaan riko lakia. 561 01:22:10,324 --> 01:22:12,281 Hetkonen. 562 01:22:13,452 --> 01:22:16,454 Tarkoitatteko McIntockin projektirahoja? 563 01:22:16,622 --> 01:22:20,323 Anna kuusi tuntia vastineeksi miljoonasta. 564 01:22:33,347 --> 01:22:36,598 McIntockin kaivos! - He l�ysiv�t kultaa. 565 01:22:49,279 --> 01:22:51,521 Kultaa vanhassa kaivoksessa! 566 01:22:51,698 --> 01:22:54,189 20 vuoden j�lkeen? Mahdotonta! 567 01:22:54,368 --> 01:22:59,113 R�j�hdys paljasti sen! - Menn��n kaivokselle! 568 01:22:59,289 --> 01:23:02,991 Kultasuoni on huono uutinen McIntockin lurjukselle. 569 01:23:03,168 --> 01:23:06,585 H�n lahjoitti kaivoksen kaupungille viime kuussa. 570 01:23:09,967 --> 01:23:15,127 Muukalainen, mit� me teemme v��rille rahoille? 571 01:23:15,305 --> 01:23:18,259 Odottakaa, ett� saatte aidot. 572 01:23:21,019 --> 01:23:24,472 Seriffi? - Kuusi tuntia, Sabata. 573 01:23:55,512 --> 01:23:58,550 Sin� et voi tulla mukaan. 574 01:23:58,724 --> 01:24:01,263 N�hd��n St Louisissa. 575 01:24:13,155 --> 01:24:15,397 Maggie. 576 01:24:15,574 --> 01:24:17,733 Sinua tulee ik�v�. 577 01:24:51,527 --> 01:24:55,275 Sabata seuraa sinua. H�n vakoilee meit� varmasti. 578 01:24:55,447 --> 01:24:59,398 Siksi min� l�hden. Sinun on paras j��d�. 579 01:25:05,499 --> 01:25:07,409 Mene sis��n. 580 01:25:43,017 --> 01:25:45,658 Haluan l�yt�� kullan. 581 01:25:47,541 --> 01:25:49,831 Mist� aloitetaan? - Valimosta. 582 01:25:50,002 --> 01:25:53,169 Kulta pit�� l�yt��, ennen kuin h�n palaa. 583 01:26:15,986 --> 01:26:18,857 En tarvitse sinua. Tavataan Green Passissa. 584 01:26:19,031 --> 01:26:23,159 Tied�t mit� tehd� Sabatalle. - Selv�. 585 01:26:28,499 --> 01:26:29,958 L�hdet��n. 586 01:26:42,095 --> 01:26:45,797 Irlantilaiset menee yhteen suuntaan ja me toiseen. 587 01:26:45,974 --> 01:26:48,513 Sammuta sikarisi. 588 01:26:51,563 --> 01:26:53,972 Sammutettu. 589 01:26:57,194 --> 01:26:58,938 Tuolla. 590 01:27:53,542 --> 01:27:56,163 Hei, Bronco. 591 01:27:56,336 --> 01:27:59,421 K�skin sammuttaa sen sikarin. 592 01:28:04,303 --> 01:28:06,794 Juokse! 593 01:28:26,700 --> 01:28:31,493 Katso nyt, muukalainen. Sikari oli sammutettu. 594 01:28:32,456 --> 01:28:34,283 Olet ly�ty, Sabata. 595 01:28:34,458 --> 01:28:38,872 Kultani vietiin jo ensimm�isiss� vaunuissa. 596 01:28:39,046 --> 01:28:43,257 Et luottanut sit� edes omien miestesi k�siin. 597 01:28:43,425 --> 01:28:46,094 Et edes kumppanisi k�siin. 598 01:28:46,261 --> 01:28:49,714 Mutta ei h�t��, et ole minulle en�� velkaa. 599 01:28:50,891 --> 01:28:53,216 En v�lit�, mist� saan rahani. 600 01:28:53,393 --> 01:28:59,147 Saan asukkailta 10 prosenttia, kun palautan viem�si rahat. 601 01:29:00,943 --> 01:29:02,770 Olet oikeassa. 602 01:29:02,945 --> 01:29:06,563 Ihmiset ovat aina anteliaita pelastajalle. 603 01:29:06,740 --> 01:29:10,786 Odota vain, kun kerron heille sinusta. 604 01:29:10,953 --> 01:29:13,195 Et aio kertoa kellek��n, - 605 01:29:13,372 --> 01:29:16,908 koska haluat pit�� kultani itse. 606 01:29:17,084 --> 01:29:22,624 Mutta tuhlaat aikaasi, koska et tule l�yt�m��n sit�. 607 01:29:23,799 --> 01:29:25,923 Mit� veikkaat? 608 01:29:26,176 --> 01:29:31,930 H�n kuolisi kullan takia. Onko kullan l�yt�minen sen arvoista? 609 01:29:32,099 --> 01:29:38,304 Kannattaako rahan takia kuolla? - Min� en haluaisi kuolla, Bronco. 610 01:29:46,864 --> 01:29:48,359 Clyde! 611 01:29:50,242 --> 01:29:52,532 L�ysin sen! 612 01:29:54,913 --> 01:29:57,369 T��lt�, kivien alta. 613 01:30:01,837 --> 01:30:03,830 Clyde? 614 01:30:06,341 --> 01:30:11,384 Min� huolehdin kullasta. Mene yl�s ja pid� silm�si auki. 615 01:30:21,523 --> 01:30:25,355 Haen siskoni, palaan pian. Odota minua. 616 01:30:32,117 --> 01:30:36,329 Ovi on lukossa. - Murra se. 617 01:30:49,259 --> 01:30:50,920 Clyde? 618 01:30:52,763 --> 01:30:54,388 Clyde! 619 01:30:54,556 --> 01:30:56,431 Clyde. 620 01:31:03,023 --> 01:31:06,191 Miten p��sit t�nne. Kultaa kaivamassa, vai? 621 01:31:06,360 --> 01:31:09,195 En, Joel. - Oletpas! 622 01:31:09,363 --> 01:31:11,818 Ei. - Olet kuten muutkin. 623 01:31:11,990 --> 01:31:17,234 Olit kuin kiimainen narttu ja halusitkin vain kultani! 624 01:31:17,412 --> 01:31:21,198 Minun kultani! - Auta, Clyde! 625 01:31:23,252 --> 01:31:25,126 Clyde? 626 01:31:26,296 --> 01:31:28,254 Ei... 627 01:31:31,218 --> 01:31:33,709 Clyde. Clyde, auta! 628 01:31:33,887 --> 01:31:37,505 Ei. �l�! 629 01:31:37,683 --> 01:31:40,637 Ei! Clyde! 630 01:31:53,574 --> 01:31:55,484 Jackie. 631 01:31:56,535 --> 01:31:59,619 Miksi tapoit siskoni? 632 01:32:01,999 --> 01:32:05,950 Tapoit siskoni. Tapa minutkin tai kuolet itse. 633 01:32:31,028 --> 01:32:33,733 Yksi pieni s�kki. H�n huijasi meit�. 634 01:32:46,460 --> 01:32:49,330 Kaikki hyvin, herra McIntock. 635 01:33:59,199 --> 01:34:01,192 Laita vaunut valmiiksi. 636 01:34:33,734 --> 01:34:35,194 VARATTU 637 01:34:59,176 --> 01:35:03,423 Kirstut ovat etuhuoneessa. - Kulta pit�� lastata. 638 01:35:03,597 --> 01:35:09,268 Toimiiko h�n oikein? - Meid�n on paras h�ipy�. 639 01:35:12,106 --> 01:35:14,347 Panin sen kivien alle. 640 01:35:14,525 --> 01:35:19,151 Pieni s�kki kultaa harhautukseksi. Se on poissa! 641 01:35:52,187 --> 01:35:54,762 Ammu lukko. Ammu se! 642 01:36:09,788 --> 01:36:11,663 MAATALOUSTY�KALUJA 643 01:36:16,462 --> 01:36:20,673 Kuunnelkaa, miehet. Sabata miehineen on t��ll�. 644 01:36:20,841 --> 01:36:25,752 Etsik�� heid�t, �lk��k� p��st�k� heit� el�vin� pakoon. 645 01:38:27,217 --> 01:38:30,586 20 000 dollaria ja h�n on sinun. 646 01:38:35,601 --> 01:38:38,305 Hei, kumppani. Olisi asiaa. 647 01:38:41,023 --> 01:38:47,026 Pistoolini on t�ynn� ja h�n on ampunut nelj�sti. 648 01:38:52,075 --> 01:38:54,911 Sabata, sain h�net. 649 01:38:56,705 --> 01:38:58,781 Saimme McIntockin. 650 01:39:03,545 --> 01:39:06,084 Sano mit� mielt� olet. 651 01:39:06,256 --> 01:39:08,380 H�n tarjosi 20 000 taalaa. 652 01:39:08,550 --> 01:39:11,967 Sin� tarjoat puolia 10 prosentistasi. 653 01:39:12,137 --> 01:39:15,839 Mutta vain McIntock tiet��, miss� kulta on. 654 01:39:17,893 --> 01:39:21,939 Ja ymm�rr�t, etten kerro paikkaa kenellek��n. 655 01:39:22,106 --> 01:39:25,724 Tappaisin oman �itini ennen kuin kertoisin h�nelle. 656 01:39:41,208 --> 01:39:45,206 Jos tilanne on tuo, hoida homma. 657 01:39:45,379 --> 01:39:47,621 H�nen tarjouksensa on parempi. 658 01:39:57,474 --> 01:39:59,052 Sabata! 659 01:40:10,112 --> 01:40:15,106 Aioitte ry�st�� minut. Vied� kultani kuin hyeenat. 660 01:40:15,284 --> 01:40:19,994 Kukaan ei vie minun kultaani. Vain min� tied�n, miss� se on. 661 01:40:20,164 --> 01:40:22,868 Kaikki kultani on t��ll�. 662 01:40:23,041 --> 01:40:30,871 Kukaan ei tiennyt sit�. Olin liian fiksu Hobsonvillen maalaistolloille. 663 01:40:31,049 --> 01:40:33,754 Majuri. - Min� sain kultani! 664 01:41:21,016 --> 01:41:22,926 Ei! 665 01:41:23,101 --> 01:41:25,427 Ei, ei! 666 01:41:34,905 --> 01:41:37,574 Kuulit mit� h�n sanoi, majuri. 667 01:41:37,741 --> 01:41:40,612 Kulta on t��ll�, mutta miss�? 668 01:41:40,786 --> 01:41:42,363 Miss�? 669 01:42:29,668 --> 01:42:31,543 Luutnantti? 670 01:42:51,940 --> 01:42:55,476 Haluatko onnenamulettisi takaisin? 671 01:42:55,652 --> 01:42:58,143 Kortit ovat t�ss�, majuri. 672 01:43:01,408 --> 01:43:05,276 Olet hyv� huijaamaan, mutta niin olen min�kin. 673 01:43:05,454 --> 01:43:08,990 Jaoit v��rin. 674 01:43:28,101 --> 01:43:30,225 Ei hassumpaa, vai mit�? 675 01:43:31,355 --> 01:43:34,309 Mit� aiot, luutnantti? 676 01:43:41,198 --> 01:43:44,900 J�t�n v�liin. - Muukalainen... 677 01:43:45,077 --> 01:43:47,532 Tuo on paras temppusi. 678 01:43:49,081 --> 01:43:51,572 Ei puutu kuin musiikkia. 679 01:44:05,013 --> 01:44:07,089 Esitys on ohi. 680 01:44:08,767 --> 01:44:11,223 Ammu vaan! 681 01:44:27,286 --> 01:44:29,990 Voitit onnenamulettisi takaisin. 682 01:44:49,391 --> 01:44:55,228 J�t�tk� minut t�nne? Etk� ota minua mukaan? 683 01:44:57,649 --> 01:44:59,891 Majuri! Kumppani! 684 01:45:00,068 --> 01:45:03,188 Viel� joskus tarvitset toisen liipaisinsormen. 685 01:45:04,573 --> 01:45:06,033 Eik� niin? 686 01:45:07,993 --> 01:45:10,034 Sormeni! 687 01:45:12,080 --> 01:45:14,572 Enp� usko. 688 01:45:16,794 --> 01:45:18,620 K�teni! 689 01:45:46,615 --> 01:45:48,323 Suomennos: Katja Paanala www.broadcasttext.com 51392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.