All language subtitles for Paradise Lagoon.US.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,759 --> 00:02:47,080 (COUGHS) 2 00:02:47,240 --> 00:02:50,360 Good morning, My Lord. Clement weather. 3 00:02:50,520 --> 00:02:51,880 Draughty. 4 00:02:52,039 --> 00:02:55,640 Lovegrove begs me to inform you that the... (INDISTINCT) 5 00:02:55,800 --> 00:02:57,880 ..in the south conservatory is in full bloom. 6 00:02:58,039 --> 00:02:59,400 - Eh? - An orchid. 7 00:02:59,560 --> 00:03:01,320 Oh. Anything in the paper? 8 00:03:01,479 --> 00:03:03,720 The suffragettes are again giving trouble. 9 00:03:03,879 --> 00:03:07,240 One threw a brick through a window at number 1 O last evening. 10 00:03:07,400 --> 00:03:09,160 Go on. Any casualties? 11 00:03:09,319 --> 00:03:11,280 An under-footman sustained a broken nose. 12 00:03:11,439 --> 00:03:13,440 No one of any consequence was hurt. 13 00:03:13,599 --> 00:03:16,600 - The prime minister was dining out. - Oh, pity. 14 00:03:16,759 --> 00:03:19,520 What do you mean, ''No one of any consequence''? 15 00:03:19,680 --> 00:03:23,800 How do you know the under-footman wasn't as good as the prime minister? 16 00:03:23,960 --> 00:03:26,680 l beg you to be quiet. If a servant should hear you. 17 00:03:26,840 --> 00:03:28,840 Now we've had this discussion before. 18 00:03:29,000 --> 00:03:31,920 - Today l intend to prove my point. - Oh, no, My Lord. 19 00:03:32,080 --> 00:03:34,480 Yes. Get my daughters out of bed immediately. 20 00:03:34,639 --> 00:03:36,720 - l beg your pardon! - What? 21 00:03:36,879 --> 00:03:40,880 Oh. Well, get their maids to get them out of bed. 22 00:03:41,039 --> 00:03:44,240 Breakfast will be in 30 minutes. l expect all to be there. 23 00:03:44,400 --> 00:03:46,680 My Lord. l'll send Rolleston to dress you. 24 00:03:46,840 --> 00:03:49,080 Liberty, equality, fraternity. 25 00:03:49,240 --> 00:03:51,400 All for one and one for all, Crichton. 26 00:03:51,560 --> 00:03:53,880 That was the French, My Lord. 27 00:04:05,759 --> 00:04:09,240 - Good morning, Crichton. - (CRICHTON) His Lordship is waiting. 28 00:04:09,400 --> 00:04:12,240 - Good morning, Crichton. - His Lordship is waiting. 29 00:04:12,400 --> 00:04:15,240 - (CATHERINE) It'll do him good. - Morning, Crichton. 30 00:04:15,400 --> 00:04:17,880 - His Lordship is waiting. - (AGATHA) Oh, golly! 31 00:04:18,040 --> 00:04:20,160 - (AGATHA) Morning, Father. - Morning. 32 00:04:20,319 --> 00:04:23,800 Why have we been dragged out of bed at this unearthly hour? 33 00:04:23,959 --> 00:04:28,000 My dear girl, are you aware that millions of people in the British Isles 34 00:04:28,160 --> 00:04:31,120 have already been hard at work for three hours and more. 35 00:04:31,279 --> 00:04:32,960 People, yes. But not us. 36 00:04:33,120 --> 00:04:38,240 Thousands of them started their day on no more than bread and water. 37 00:04:38,399 --> 00:04:41,600 You seem interested today in the way other people live. 38 00:04:41,759 --> 00:04:44,160 l am. So ought you to be. 39 00:04:44,319 --> 00:04:47,280 - All of you. - Father, please. Not at breakfast. 40 00:04:47,439 --> 00:04:50,040 That maid of yours, Mary? What's her name? 41 00:04:50,199 --> 00:04:52,320 - Fisher. - Yes, Fisher. 42 00:04:52,480 --> 00:04:54,880 - What's her Christian name? - l don't know. 43 00:04:55,040 --> 00:04:57,160 And l'm sure she doesn't want me to. 44 00:04:57,319 --> 00:05:00,400 You'll ask us next to share our meals with our maids. 45 00:05:00,560 --> 00:05:03,360 That's exactly what you are going to do. 46 00:05:03,519 --> 00:05:06,080 Father, what can you mean? 47 00:05:06,240 --> 00:05:07,560 Well, l mean this. 48 00:05:07,720 --> 00:05:11,160 At 4 o'clock this afternoon, you will all be in the drawing room. 49 00:05:11,319 --> 00:05:13,720 There we shall entertain the staff to tea. 50 00:05:13,879 --> 00:05:15,680 The entire staff. 51 00:05:15,839 --> 00:05:18,560 You will treat them all as your equals. 52 00:05:20,439 --> 00:05:22,880 l refuse to have any part of it. 53 00:05:23,040 --> 00:05:25,560 Have you forgotten that George is coming to tea? 54 00:05:25,720 --> 00:05:27,920 Mary, l order you to be present. 55 00:05:28,079 --> 00:05:31,040 Father, if my life has to be ruined, 56 00:05:31,199 --> 00:05:34,200 l should have preferred to have done it myself. 57 00:05:36,120 --> 00:05:40,280 l can't be there. Ernest Woolley is taking me to London in his motorcar. 58 00:05:40,439 --> 00:05:43,240 - At 4 o'clock, Catherine. - Father, how can we? 59 00:05:43,399 --> 00:05:45,240 l said 4 o'clock. 60 00:05:49,600 --> 00:05:51,200 Father, l was... 61 00:05:51,360 --> 00:05:53,440 (SOBS) 62 00:05:57,959 --> 00:06:00,000 They'll get used to the idea. 63 00:06:00,160 --> 00:06:02,800 - l sincerely hope not, My Lord. - None of that. 64 00:06:02,959 --> 00:06:07,400 You can't obiect to meeting me. Haven't l treated you as a human being? 65 00:06:07,560 --> 00:06:11,360 Certainly not. Your treatment of me has always been as it should be. 66 00:06:11,519 --> 00:06:14,600 Enough. This afternoon at 4 o'clock you will be my equal. 67 00:06:14,759 --> 00:06:17,320 l'll show you whether you're my equal or not. 68 00:06:17,480 --> 00:06:19,080 You do as you're told. 69 00:06:20,319 --> 00:06:22,840 Very well, My Lord. 70 00:06:24,839 --> 00:06:26,960 The outdoor staff will also be present, 71 00:06:27,120 --> 00:06:28,840 but l shall speak to them later. 72 00:06:29,000 --> 00:06:31,760 The order of entry will be posted on the notice board 73 00:06:31,920 --> 00:06:33,720 after luncheon. 74 00:06:33,879 --> 00:06:37,000 That is all. Now have you any questions? 75 00:06:37,160 --> 00:06:39,880 We aren't going to be asked to sit down? 76 00:06:40,040 --> 00:06:41,520 You most certainly are. 77 00:06:41,680 --> 00:06:44,400 And not, you remember, on the edge of the chair. 78 00:06:44,560 --> 00:06:46,920 You'll seat yourselves firmly in the centre. 79 00:06:47,079 --> 00:06:48,640 l shall die. Oh, no! 80 00:06:48,800 --> 00:06:50,640 You will do no such thing, Eliza. 81 00:06:50,800 --> 00:06:53,000 Not until you have left the room. 82 00:06:53,160 --> 00:06:56,120 lt'll be a bit of a lark. We'll have a good blowout. 83 00:06:56,279 --> 00:06:58,640 All friends together, eh, Crichton? 84 00:07:04,399 --> 00:07:07,440 - Did l hear you call me, Crichton? - Yes, sir. 85 00:07:07,600 --> 00:07:11,200 ln 10 to 15 years' time, you might have reached a position 86 00:07:11,360 --> 00:07:13,840 in which you could address me as Mr Crichton. 87 00:07:14,000 --> 00:07:18,440 Never in any circumstances whatsoever, could you call me Crichton. 88 00:07:18,600 --> 00:07:21,520 There's a train at 1 2.30. Pack your bags. 89 00:07:21,680 --> 00:07:24,280 Right, about your duties. 90 00:07:24,439 --> 00:07:27,120 And remember, no gossiping above stairs. 91 00:07:27,279 --> 00:07:30,120 l apologise for that boy's behaviour, Mr Crichton 92 00:07:30,279 --> 00:07:32,960 - You look pale Mrs Perkins. - Do you wonder? 93 00:07:33,120 --> 00:07:34,880 - A small glass of port, perhaps. - Thank you. 94 00:07:38,240 --> 00:07:39,840 (CHURCH BELLS CHIME) 95 00:07:40,000 --> 00:07:42,280 (WOMEN CHANTING) Votes for women! 96 00:07:42,319 --> 00:07:44,560 Oh, Ernest, isn't it exciting? 97 00:07:44,720 --> 00:07:48,840 - Better than your father's tea party. - If only we weren't just looking on. 98 00:07:49,000 --> 00:07:51,200 What? Oh, steady on, old girl. 99 00:07:51,360 --> 00:07:54,000 (WOMEN CHANTING) 100 00:07:54,160 --> 00:07:57,120 Oh, no! They mustn't. 101 00:07:57,279 --> 00:07:59,440 (ERNEST) Catherine! Catherine! 102 00:08:00,560 --> 00:08:02,200 (CATHERINE) How dare you? 103 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 Oh! Let me go. (SCREAMS) 104 00:08:06,959 --> 00:08:09,040 Mrs Perkins. 105 00:08:09,199 --> 00:08:11,760 (LOAM) Ah, Mrs Perkins. 106 00:08:11,920 --> 00:08:13,640 Delighted. 107 00:08:13,800 --> 00:08:15,680 Mary... 108 00:08:15,839 --> 00:08:17,680 this is our dear Mrs Perkins. 109 00:08:17,839 --> 00:08:20,600 - How do you do? - Pleased, l am sure. 110 00:08:20,759 --> 00:08:23,760 Brocklehurst, our valuable Mrs Perkins. 111 00:08:24,720 --> 00:08:26,240 (CRICHTON) Monsieur Floury. 112 00:08:26,399 --> 00:08:28,800 Oh, forgive me. 113 00:08:30,279 --> 00:08:32,280 Won't you sit down? 114 00:08:33,360 --> 00:08:36,320 - (LOAM) Charmed to see you. - l'll bring you some tea. 115 00:08:36,480 --> 00:08:39,160 Come on, l want to hear all about your puddings. 116 00:08:39,320 --> 00:08:41,440 Thank you very much. 117 00:08:41,600 --> 00:08:43,560 Mr Rolleston. 118 00:08:43,720 --> 00:08:46,600 Treherne, come and look after Mr Rolleston. 119 00:08:50,039 --> 00:08:52,240 - Who is Mr Rolleston? - Father's valet. 120 00:08:52,399 --> 00:08:54,920 How do you do Mr Rolleston? 121 00:08:55,080 --> 00:08:58,600 Yes, this is, uh, an unexpected pleasure. 122 00:08:58,759 --> 00:09:01,160 This is utterly opposed to all my principles. 123 00:09:01,320 --> 00:09:05,240 - It's the same for all of us, Brocky. - Don't call me Brocky. l detest it. 124 00:09:05,399 --> 00:09:07,560 Brocky, if you're going to marry Mary... 125 00:09:07,720 --> 00:09:10,440 My engagement to Mary has yet to be announced. 126 00:09:11,679 --> 00:09:13,360 Miss Fisher. 127 00:09:14,679 --> 00:09:17,000 By Jove! 128 00:09:17,159 --> 00:09:19,160 l am charmed to see you, Miss Fisher. 129 00:09:19,320 --> 00:09:21,160 Do come and sit down, won't you? 130 00:09:21,320 --> 00:09:23,160 Now, tell me what do you do? 131 00:09:23,320 --> 00:09:24,800 ln the house, l mean? 132 00:09:24,960 --> 00:09:27,240 Ah, Mary. Tea for two. 133 00:09:27,399 --> 00:09:30,280 Ah, Lovegrove. (CHUCKLES) 134 00:09:30,440 --> 00:09:33,520 - How are all your family? - Ah, same to you, My Lord. 135 00:09:33,679 --> 00:09:35,400 And how is your wife? Blooming? 136 00:09:35,559 --> 00:09:37,840 Blooming? First thing this morning. 137 00:09:38,000 --> 00:09:40,280 - Opened out a fair treat, she did. - Eh? 138 00:09:40,440 --> 00:09:42,800 Bright purple with deep yellow spots. 139 00:09:42,960 --> 00:09:44,800 - Good Lord! - She won't last. 140 00:09:44,960 --> 00:09:48,040 She'll be dead by Monday. That's the trouble with orchids. 141 00:09:48,200 --> 00:09:49,840 - They won't last. - Orchids? 142 00:09:50,000 --> 00:09:52,600 Oh, yes, of course. (CHUCKLES) 143 00:09:52,759 --> 00:09:56,360 - Come have some tea. - (CRICHTON) Jane, Gladys, Rose. 144 00:09:56,519 --> 00:09:58,680 Mary, take the girls a cup of tea. 145 00:09:58,840 --> 00:10:00,640 - Father! - Mary. 146 00:10:12,120 --> 00:10:15,040 - Tea, Crichton? - No. No. Allow me, My Lady. 147 00:10:15,200 --> 00:10:17,280 This must be most distasteful to you. 148 00:10:17,440 --> 00:10:19,560 l'm ashamed to be seen speaking to you. 149 00:10:19,720 --> 00:10:22,040 Now, now, Crichton, none of that. 150 00:10:22,200 --> 00:10:24,320 We're all on equal terms today. 151 00:10:24,480 --> 00:10:27,600 - Is everyone here? - All but the odds and ends, My Lord. 152 00:10:27,759 --> 00:10:29,960 - l want everybody. - Not the Tweeny. 153 00:10:30,120 --> 00:10:32,120 Everybody. 154 00:10:32,279 --> 00:10:34,360 Very well, My Lord. 155 00:10:34,519 --> 00:10:35,880 Eliza. 156 00:10:39,840 --> 00:10:41,360 Keep still. 157 00:10:43,840 --> 00:10:45,960 Well, l'm so happy to see you, uh... 158 00:10:46,120 --> 00:10:47,800 - Eliza, My Lord. - Eliza. 159 00:10:47,960 --> 00:10:50,200 My daughter, Mary. 160 00:10:50,360 --> 00:10:52,560 Now come along and meet the others. 161 00:10:54,120 --> 00:10:58,240 - l'll be all right here, thank you, My Lord. - You must do as you're told. 162 00:10:58,399 --> 00:10:59,720 Come along, now. 163 00:10:59,879 --> 00:11:01,880 Mary, you're neglecting your guests. 164 00:11:14,320 --> 00:11:16,720 Have you been to the opera lately? 165 00:11:18,600 --> 00:11:20,320 (ELIZA) Uh... 166 00:11:21,360 --> 00:11:25,960 Well, uh, what sort of weather have you been having in the kitchen? 167 00:11:27,320 --> 00:11:29,000 Uh... 168 00:11:29,159 --> 00:11:31,400 For heaven's sake, woman, be articulate. 169 00:11:31,559 --> 00:11:34,480 Forgive me, My Lord. Lady Mary wishes to speak with you. 170 00:11:34,639 --> 00:11:36,440 Eh? Oh, thank you, Crichton. 171 00:11:39,679 --> 00:11:41,120 Come, Eliza. 172 00:11:41,279 --> 00:11:44,720 Ah, Mr Crichton. l think you're wonderful. 173 00:11:44,879 --> 00:11:48,000 - You won't leave me, will you? - No, l won't leave you. 174 00:11:48,159 --> 00:11:50,320 Have a crumpet. Enjoy yourself. 175 00:11:50,480 --> 00:11:51,800 lt's too much. 176 00:11:51,960 --> 00:11:54,720 lt didn't seem so when you were entertaining Fisher. 177 00:11:54,879 --> 00:11:56,640 Mary, old girl, that's not fair. 178 00:11:56,799 --> 00:11:59,320 Thank Heavens Mother hasn't arrived yet. 179 00:11:59,480 --> 00:12:01,320 Your thanks are rather premature. 180 00:12:01,480 --> 00:12:03,080 - Henry. - My dear, Emily. 181 00:12:03,240 --> 00:12:05,040 What has happened to your staff? 182 00:12:05,200 --> 00:12:07,920 Your front door was opened to me by a stable boy. 183 00:12:08,080 --> 00:12:09,400 Nice lad. 184 00:12:09,559 --> 00:12:12,440 You're iust in time to meet some of my friends. 185 00:12:12,600 --> 00:12:14,720 Now let me see. Oh, yeah. 186 00:12:14,879 --> 00:12:16,920 You remember Thomas, Emily? 187 00:12:17,080 --> 00:12:18,600 Tom. 188 00:12:18,759 --> 00:12:20,360 Monte Carlo, was it? 189 00:12:20,519 --> 00:12:22,640 No, Fenway Hall. 190 00:12:22,799 --> 00:12:24,120 Oh! (LAUGHS) 191 00:12:24,279 --> 00:12:26,000 Poor Cynthia's coming-out ball. 192 00:12:26,159 --> 00:12:29,840 - That was before l came to His Lordship. - His Lordship? 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,440 Of course, l was only the under-footman then. 194 00:12:32,600 --> 00:12:34,320 An under footman. 195 00:12:34,480 --> 00:12:37,360 - (PHONE RINGS) - She won't allow our engagement now. 196 00:12:37,519 --> 00:12:39,920 This is frightful. 197 00:12:40,080 --> 00:12:41,800 This is Loam Hall. 198 00:12:41,960 --> 00:12:43,360 Oh, yes, sir. 199 00:12:43,519 --> 00:12:46,080 - This is Crichton speaking. - Who is it? 200 00:12:46,240 --> 00:12:48,840 - It's Mr Woolley. - l'll speak to him. 201 00:12:49,000 --> 00:12:51,080 Very well, My Lady. 202 00:12:52,720 --> 00:12:54,960 Ernest, where's Catherine? 203 00:12:55,120 --> 00:12:57,120 (INDISTINCT SPEECH OVER PHONE) 204 00:12:57,279 --> 00:12:59,120 Where? 205 00:12:59,279 --> 00:13:02,160 Ernest, have you been drinking? 206 00:13:03,159 --> 00:13:06,040 Father, he says Catherine has been arrested. 207 00:13:07,360 --> 00:13:09,240 Arrested? 208 00:13:11,000 --> 00:13:12,600 What? Now, what.... 209 00:13:12,759 --> 00:13:15,600 (ERNEST OVER PHONE) Your daughter has been arrested. 210 00:13:15,759 --> 00:13:17,200 Great Scot! 211 00:13:17,360 --> 00:13:19,960 Good heavens, l don't believe it. 212 00:13:20,120 --> 00:13:22,120 Yes, yes, of course, goodbye. 213 00:13:22,279 --> 00:13:24,320 A suffragette. 214 00:13:24,480 --> 00:13:28,120 My daughter arrested as a suffragette. 215 00:13:28,279 --> 00:13:32,040 That's what comes of all this darned equality. 216 00:13:33,879 --> 00:13:36,160 (CLAPS HANDS) 217 00:13:47,120 --> 00:13:48,880 ls this a mad house, Henry? 218 00:13:49,039 --> 00:13:50,560 You hobnob with servants. 219 00:13:50,720 --> 00:13:52,400 You introduced me to a footman. 220 00:13:52,559 --> 00:13:55,160 ls it any wonder that your daughter lands in jail? 221 00:13:55,320 --> 00:13:56,840 George. 222 00:14:06,039 --> 00:14:07,920 (DISTANT CLOCK CHIMES) 223 00:14:07,960 --> 00:14:09,720 (KNOCKING ON DOOR) 224 00:14:09,879 --> 00:14:11,840 Come in. 225 00:14:15,279 --> 00:14:20,000 My Lord, l noticed you were still awake, so l brought you a cup of hot chocolate. 226 00:14:20,159 --> 00:14:21,960 Oh, thank you, Crichton. 227 00:14:22,120 --> 00:14:23,840 Very considerate of you. 228 00:14:25,399 --> 00:14:27,120 Ahem, with respect, My Lord, 229 00:14:27,279 --> 00:14:30,720 l have been giving some thought to Your Lordship's predicament. 230 00:14:30,879 --> 00:14:35,080 Might l suggest that in six months, this occurrence will have been forgotten? 231 00:14:35,240 --> 00:14:37,840 What about it? It'll be six months of misery. 232 00:14:38,000 --> 00:14:40,400 Uh, if you are still here, My Lord. 233 00:14:40,559 --> 00:14:42,160 You mean, run away? 234 00:14:42,320 --> 00:14:45,040 l had thought a breath of sea air, perhaps. 235 00:14:45,200 --> 00:14:46,840 Oh, yes, the yacht. 236 00:14:47,000 --> 00:14:48,400 The steam yacht. (CHUCKLES) 237 00:14:48,559 --> 00:14:51,640 My dear, Crichton, you are a genius. 238 00:14:52,200 --> 00:14:53,520 Mediterranean, eh? 239 00:14:53,679 --> 00:14:56,160 Somewhat crowded at this time of the year, My Lord. 240 00:14:56,320 --> 00:14:59,160 Oh, all right, the West Indies. 241 00:14:59,320 --> 00:15:02,240 A little further, perhaps. 242 00:15:02,399 --> 00:15:04,160 - South seas? - A happy choice. 243 00:15:04,320 --> 00:15:06,800 Might l suggest that the two young gentlemen 244 00:15:06,960 --> 00:15:08,320 be asked to accompany you? 245 00:15:08,480 --> 00:15:11,120 - Young Woolley and that parson? - Indeed. 246 00:15:11,279 --> 00:15:12,960 What about Brocklehurst? 247 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 l hardly think Lady Brocklehurst will allow... 248 00:15:15,799 --> 00:15:18,560 Oh, no. She won't, will she? Ha, ha, splendid. 249 00:15:18,720 --> 00:15:21,120 Uh, how about staff? 250 00:15:21,279 --> 00:15:23,480 Damned incompetent last trip. 251 00:15:23,639 --> 00:15:27,720 Uh, if you would consider coming yourself this time? 252 00:15:29,080 --> 00:15:31,560 Well, under the circumstances... 253 00:15:31,720 --> 00:15:33,840 Thank you, Crichton. 254 00:15:34,720 --> 00:15:36,320 - And, Crichton? - My Lord. 255 00:15:36,480 --> 00:15:38,560 Are you a good sailor? 256 00:15:38,720 --> 00:15:42,600 l'm a firm believer in the triumph of mind over matter. 257 00:15:47,360 --> 00:15:49,600 What's the ship's head? 258 00:15:49,759 --> 00:15:51,360 Due north, sir. 259 00:15:51,519 --> 00:15:52,960 Steady on that course. 260 00:15:54,960 --> 00:15:57,200 (WIND WHISTLING) 261 00:16:06,120 --> 00:16:07,480 What?! 262 00:16:07,639 --> 00:16:09,840 Oh! l'm sorry, My Lord. 263 00:16:11,360 --> 00:16:13,720 lnclement weather, My Lord. A cup of tea? 264 00:16:13,879 --> 00:16:16,080 No. Bring me a bowl. 265 00:16:16,240 --> 00:16:18,640 - A bowl of what, My Lord? - Just a bowl. 266 00:16:18,799 --> 00:16:21,200 - A large bowl. - Very good. 267 00:16:21,360 --> 00:16:24,000 And, Crichton, you tell that idiotic skipper 268 00:16:24,159 --> 00:16:28,000 to stop rocking the boat or l'll give him his notice. 269 00:16:37,039 --> 00:16:40,040 (PLAYS WALTZ) 270 00:16:48,200 --> 00:16:51,080 Ah, Crichton, you really are a paragon. 271 00:16:51,720 --> 00:16:54,400 - Ice cold? - l trust you will find it so, sir. 272 00:16:54,559 --> 00:16:56,960 - Mm, nectar. - Thank you, sir. 273 00:16:57,120 --> 00:17:01,400 Phew! Could be hotter tomorrow. We're near the equator, aren't we? 274 00:17:01,559 --> 00:17:03,640 Some 20 degrees north of it, My Lord. 275 00:17:03,799 --> 00:17:06,760 Our latitude coincides with that of the Hawaiian Islands, 276 00:17:06,920 --> 00:17:09,280 which lie some 400 miles to the east. 277 00:17:09,440 --> 00:17:10,960 Oh. Thank you, Crichton. 278 00:17:11,119 --> 00:17:14,200 lsn't he wonderful, Ernest? He knows everything. 279 00:17:14,359 --> 00:17:18,600 - Except how to keep cool, Crichton? - Design yourself a tropical outfit. 280 00:17:18,759 --> 00:17:21,200 Something with an open neck and short sleeves. 281 00:17:21,359 --> 00:17:25,400 And the Tweeny too. A few beads and a grass skirt, what? 282 00:17:25,559 --> 00:17:27,560 (CHUCKLES) Indeed, yes, sir. 283 00:17:27,720 --> 00:17:29,920 Very amusing. 284 00:17:30,079 --> 00:17:31,880 (TREHERNE) Oh, really, Ernest. 285 00:17:32,039 --> 00:17:33,520 (BELL RINGS) 286 00:17:33,680 --> 00:17:36,440 - Do you find it amusing, Crichton? - No, My Lady. 287 00:17:36,599 --> 00:17:38,200 Then why did you say so? 288 00:17:38,359 --> 00:17:40,800 Mr Woolley is the second son of a peer. 289 00:17:40,960 --> 00:17:42,800 A cooling drink, My Lady. 290 00:17:42,960 --> 00:17:44,440 Thank you. 291 00:17:46,079 --> 00:17:47,600 Crichton. 292 00:17:51,240 --> 00:17:54,800 - What sort of a man are you? - Uh, sort of a man? 293 00:17:54,960 --> 00:17:57,720 - Are you ambitious? - Ambitious for what? 294 00:17:57,880 --> 00:18:00,560 - To better yourself. - My Lady! 295 00:18:00,720 --> 00:18:03,360 l am the son of a butler and a maid. 296 00:18:03,519 --> 00:18:05,280 The happiest of all combinations. 297 00:18:05,440 --> 00:18:09,240 To me the most beautiful thing is the haughty, aristocratic English home 298 00:18:09,400 --> 00:18:11,360 with everyone kept in his place. 299 00:18:11,519 --> 00:18:14,880 - That's not how my father would have it. - Indeed, he would not. 300 00:18:15,039 --> 00:18:18,400 He would have equality for all, but what good would that do. 301 00:18:18,559 --> 00:18:21,280 Any satisfaction l might derive from being your equal 302 00:18:21,440 --> 00:18:24,960 would be ruined by the footman being equal to me. 303 00:18:25,119 --> 00:18:27,120 Yes, l see. 304 00:18:27,279 --> 00:18:29,880 - Wouldn't work, would it? - In no circumstances. 305 00:18:30,039 --> 00:18:32,000 ln no circumstances whatever. 306 00:18:32,160 --> 00:18:34,400 No. 307 00:18:34,559 --> 00:18:36,280 Well, thank you, Crichton. 308 00:18:36,440 --> 00:18:38,200 Thank you, My Lady. 309 00:18:47,839 --> 00:18:49,200 Here, Mr Crichton? 310 00:18:49,359 --> 00:18:51,160 Eliza, what are you doing here? 311 00:18:51,319 --> 00:18:53,760 You know very well this deck is out of bounds. 312 00:18:53,920 --> 00:18:55,360 l'm sorry, sir. 313 00:18:56,519 --> 00:18:58,640 Ain't the moonlight lovely? 314 00:18:58,799 --> 00:19:01,280 - Isn't, Eliza. Isn't. - Isn't. 315 00:19:04,599 --> 00:19:06,840 Beads and a grass skirt. 316 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Aye? 317 00:19:09,160 --> 00:19:10,720 (CRICHTON CHUCKLES) 318 00:19:10,880 --> 00:19:14,160 - Have you ever been kissed, Eliza? - Kissed? 319 00:19:14,319 --> 00:19:16,520 No, Mr Crichton, l haven't. 320 00:19:16,680 --> 00:19:18,960 The first kiss is of paramount importance. 321 00:19:19,119 --> 00:19:20,520 Yes, Mr Crichton. 322 00:19:20,680 --> 00:19:23,920 lt should be the correct mixture of delicacy and passion. 323 00:19:24,079 --> 00:19:25,400 Yes, Mr Crichton. 324 00:19:25,559 --> 00:19:28,960 Designed neither to over-excite nor repel. 325 00:19:30,160 --> 00:19:31,640 Yes, Mr Crichton. 326 00:19:41,319 --> 00:19:43,040 (ELIZA) Oh, Mr Crichton! 327 00:19:45,039 --> 00:19:47,920 (THUNDER RUMBLING AND wIND HowLING) 328 00:19:48,079 --> 00:19:50,640 Mr Spooner, go to the passengers below. 329 00:19:50,799 --> 00:19:52,440 See they're all secure on deck. 330 00:19:52,599 --> 00:19:54,160 (SPOONER) Aye, aye, sir. 331 00:20:00,759 --> 00:20:02,240 His Lordship's compliments, Captain. 332 00:20:02,400 --> 00:20:04,600 Yes, yes, l know, but l can't. 333 00:20:04,759 --> 00:20:07,440 This is a ship, not a flaming country mansion. 334 00:20:07,599 --> 00:20:10,840 - And in a storm it rocks about. - Quite so, sir. 335 00:20:11,000 --> 00:20:14,320 lf it'll cheer him up, tell him we're running before the wind 336 00:20:14,480 --> 00:20:16,520 at 200 miles off course. 337 00:20:16,680 --> 00:20:18,240 Very good, Captain. 338 00:20:18,400 --> 00:20:20,560 We shall, l take it, weather the storm. 339 00:20:20,720 --> 00:20:22,840 There's no reason why we shouldn't 340 00:20:23,000 --> 00:20:24,600 unless the engines blow up. 341 00:20:24,759 --> 00:20:27,960 (EXPLOSlON, WHISTLE BLOWS) 342 00:20:28,119 --> 00:20:29,680 Like that you mean. 343 00:20:29,839 --> 00:20:32,120 Like that. 344 00:20:36,079 --> 00:20:37,640 (BELL RINGING) 345 00:20:37,799 --> 00:20:40,680 Captain's orders. All passengers to boat stations! 346 00:20:40,839 --> 00:20:43,640 (MAN) Come out this way. 347 00:20:43,799 --> 00:20:46,320 (WOMEN SCREAMING) 348 00:20:46,480 --> 00:20:48,760 (CRICHTON) Pick your boat. Don't run. 349 00:20:50,359 --> 00:20:53,120 (BELL RINGING) 350 00:20:53,279 --> 00:20:56,200 (INDISTINCT CHATTER AND SHOUTING) 351 00:21:02,480 --> 00:21:04,440 (CRICHTON) Hurry, My Lady. Hurry. 352 00:21:08,160 --> 00:21:09,480 (LOAM) Come in. 353 00:21:09,640 --> 00:21:12,560 This is a fine time of night to be shipwrecked. 354 00:21:12,720 --> 00:21:15,120 Hurry, My Lord. There's a distinct list to port. 355 00:21:15,279 --> 00:21:18,840 Where's Rolleston? l refuse to leave this ship without my shoes. 356 00:21:19,000 --> 00:21:20,600 Oh, dear! 357 00:21:22,480 --> 00:21:25,240 Abandon ship, take to the boats. 358 00:21:25,400 --> 00:21:27,280 No need to panic, Crichton. 359 00:21:27,440 --> 00:21:28,920 Don't panic. 360 00:21:31,000 --> 00:21:33,080 (INDISTINCT CHATTERING) 361 00:21:37,359 --> 00:21:39,240 (WOMEN SCREAMING) 362 00:21:39,400 --> 00:21:40,760 Where's the Tweeny? 363 00:21:40,920 --> 00:21:42,520 Never mind her. Get in. 364 00:21:42,680 --> 00:21:44,280 Come on, hurry. 365 00:21:47,480 --> 00:21:48,880 Lower the boat. 366 00:21:49,039 --> 00:21:51,200 Can't, sir. Waiting for Captain's order. 367 00:21:51,359 --> 00:21:54,320 l own this ship. Do as you're told. 368 00:21:56,880 --> 00:21:58,280 (ALL SHRIEK) 369 00:22:00,799 --> 00:22:02,280 Eliza? 370 00:22:10,119 --> 00:22:12,200 Eliza, wake up. 371 00:22:12,359 --> 00:22:14,400 (ELIZA MOANS) 372 00:22:17,680 --> 00:22:19,400 Oh, Mr Crichton. 373 00:22:19,559 --> 00:22:21,240 Not now, Eliza. 374 00:22:24,200 --> 00:22:27,480 (SHRIEKS) Oh, Mr Crichton. What happened? 375 00:22:27,640 --> 00:22:29,080 (CRICHTON) Come on, quickly. 376 00:22:30,759 --> 00:22:32,480 (CAPTAIN) Pull her away. 377 00:22:34,000 --> 00:22:37,280 - Wait there, Eliza. - Yes, Mr Crichton. 378 00:22:41,200 --> 00:22:43,480 All boats have gone. We'll have to jump. 379 00:22:43,640 --> 00:22:48,120 - But l can't swim, Mr Crichton. - l will look after you, come on. 380 00:22:50,680 --> 00:22:52,960 Jump. 381 00:22:55,759 --> 00:22:58,600 (ELIZA) Help, Mr Crichton. 382 00:22:59,680 --> 00:23:04,200 Come on, Eliza. Keep your head up. Come on. 383 00:23:04,359 --> 00:23:06,000 Mr Crichton, l can't... 384 00:23:06,160 --> 00:23:08,680 (CRICHTON) Keep going. 385 00:23:08,839 --> 00:23:12,360 (MAN) l've got you, Ernest. That's all right. Haul them onboard. 386 00:23:12,519 --> 00:23:14,680 Come on, young lady. We've got you. 387 00:23:14,839 --> 00:23:18,000 (OTHERS) Pull, pull, pull. 388 00:23:21,559 --> 00:23:23,640 (INDISTINCT DIALOGUE) 389 00:23:23,799 --> 00:23:28,040 Well, Crichton, what's going on? What were you doing in the water? 390 00:23:28,200 --> 00:23:31,240 l beg your pardon, My Lord. l was unexpectedly delayed. 391 00:23:31,400 --> 00:23:34,080 You should be in the staff boat, not with us. 392 00:23:34,240 --> 00:23:36,880 l am very sorry, sir. Can l withdraw, My Lord? 393 00:23:37,039 --> 00:23:38,680 Don't be an ass, sit down. 394 00:23:38,839 --> 00:23:41,040 All right, go away. 395 00:23:41,960 --> 00:23:43,800 Ouch! 396 00:23:43,960 --> 00:23:45,880 Has anyone got any nail scissors? 397 00:23:46,039 --> 00:23:48,440 Oh. Come on, come on. 398 00:24:06,519 --> 00:24:08,960 Any sign of anything, Crichton? 399 00:24:09,119 --> 00:24:11,520 No, sir. We appear to be alone. 400 00:24:11,680 --> 00:24:13,560 Where are the other boats? 401 00:24:13,720 --> 00:24:16,880 l fear we drifted apart during the night, My Lord. 402 00:24:17,039 --> 00:24:20,120 lf indeed we are not the sole survivors. 403 00:24:20,279 --> 00:24:22,800 Well, it's a lovely afternoon, anyway. 404 00:24:22,960 --> 00:24:25,440 Crichton, who is this person? 405 00:24:25,599 --> 00:24:27,240 Her name is Eliza, My Lady. 406 00:24:27,400 --> 00:24:29,600 And what is her position in the household? 407 00:24:29,759 --> 00:24:31,440 l'm the Tweeny, Your Ladyship. 408 00:24:31,599 --> 00:24:33,640 - The what? - A 'tween maid, My Lady. 409 00:24:33,799 --> 00:24:37,480 That is to say she is not strictly speaking at the moment anything. 410 00:24:37,640 --> 00:24:40,440 Are we to understand you two are keeping company? 411 00:24:40,599 --> 00:24:43,680 - My Lady, a butler don't keep company. - Indeed. 412 00:24:43,839 --> 00:24:46,760 Let us say, l have cast a favourable eye upon her. 413 00:24:46,920 --> 00:24:48,480 Land! Look. 414 00:24:48,640 --> 00:24:51,120 lf you please, Mr John, sir. 415 00:24:52,920 --> 00:24:55,520 - (LOAM) Is it land, Crichton? - Undoubtedly. 416 00:24:55,680 --> 00:24:59,720 - (TREHERNE) How long till we reach it? - We should be ashore before long. 417 00:24:59,880 --> 00:25:01,960 But we can't go ashore like this. 418 00:25:02,119 --> 00:25:04,560 How can we meet the governor in our condition? 419 00:25:04,720 --> 00:25:06,880 - My hair's a sight. - What will we wear? 420 00:25:07,039 --> 00:25:10,280 Are we to stay in government house without a maid between us. 421 00:25:10,440 --> 00:25:13,520 lf l might suggest, My Lady, as a temporary expedient. 422 00:25:13,680 --> 00:25:16,080 - What? - Mr Crichton, l couldn't. 423 00:25:16,240 --> 00:25:18,640 Her manners are deplorable, 424 00:25:18,799 --> 00:25:21,440 but she has a homely appearance and a heart of gold. 425 00:25:21,599 --> 00:25:24,000 Possibly, but l am afraid she will not do. 426 00:25:24,160 --> 00:25:25,920 - Quite impossible. - Quite. 427 00:25:28,880 --> 00:25:30,440 Well, what do you see? 428 00:25:30,599 --> 00:25:34,480 Palm trees, My Lord. White sands and palm trees. 429 00:25:47,039 --> 00:25:49,480 (CRICHTON) This is as far as it will go. 430 00:25:49,640 --> 00:25:51,960 Where is everyone? They must have seen us. 431 00:25:52,119 --> 00:25:53,480 How do we get out? 432 00:25:53,640 --> 00:25:56,360 May l suggest that the gentlemen carry the ladies. 433 00:25:56,519 --> 00:25:58,240 (TREHERNE) Huh? 434 00:25:58,400 --> 00:26:01,320 Yes, of course, that's a splendid idea. Ernest? 435 00:26:01,480 --> 00:26:03,560 Don't rush it, old chap. 436 00:26:03,720 --> 00:26:07,520 lt's beautifully warm. Lovely spot for bathing this. 437 00:26:07,680 --> 00:26:11,240 Right-o, Cathy, old girl. Come to Daddy. Come on, then. 438 00:26:11,400 --> 00:26:13,240 There we are. 439 00:26:13,400 --> 00:26:15,240 (TREHERNE) Come, Agatha. 440 00:26:17,359 --> 00:26:19,480 (MARY) Crichton? (CRICHTON) My Lady. 441 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 l beg your pardon, My Lady. 442 00:26:31,599 --> 00:26:33,200 Coming for a paddle, sir. 443 00:26:33,359 --> 00:26:35,240 - Is it stony? - l don't think so. 444 00:26:35,400 --> 00:26:37,520 Well, thank heaven for that. 445 00:26:41,680 --> 00:26:43,280 Come, Eliza. 446 00:26:43,440 --> 00:26:46,960 - Mr Crichton, l can get out by myself. - Come along. 447 00:26:51,400 --> 00:26:53,320 (ELIZA GIGGLES) 448 00:27:02,799 --> 00:27:04,200 (LOAM) Well, then, 449 00:27:04,359 --> 00:27:07,880 the first thing is to discover where we are. 450 00:27:08,039 --> 00:27:10,280 - Crichton? - (CRICHTON) My Lord. 451 00:27:11,680 --> 00:27:13,920 Locate the nearest town, find some transport 452 00:27:14,079 --> 00:27:16,760 - and bring it back with you. - Very good, My Lord. 453 00:27:16,920 --> 00:27:19,400 May l mention the boat? 454 00:27:19,559 --> 00:27:21,520 Yes, yes, l will see to that. 455 00:27:21,680 --> 00:27:24,600 You two, bring her in and tie it up to something. 456 00:27:24,759 --> 00:27:27,160 All right, sir. 457 00:27:28,680 --> 00:27:31,200 Now then, Crichton, get along with you. 458 00:27:33,079 --> 00:27:34,800 This one will do. 459 00:27:35,880 --> 00:27:37,480 Have you got enough string? 460 00:27:42,319 --> 00:27:43,840 There we are. Splendid. 461 00:27:44,000 --> 00:27:46,360 Rather good. 462 00:27:58,160 --> 00:28:01,200 Look out, you idiots. The boat. 463 00:28:09,920 --> 00:28:12,000 (MONKEY CHATTERING) 464 00:28:16,480 --> 00:28:18,880 (MONKEY CHATTERING) 465 00:28:24,400 --> 00:28:27,320 (BIRDS CHIRPING) 466 00:28:34,880 --> 00:28:36,800 (MARY) Girl. 467 00:28:39,559 --> 00:28:42,040 - Me, Your Ladyship? - Come here. 468 00:28:44,519 --> 00:28:48,080 lf you are going to be our maid, you should make yourself useful. 469 00:28:48,240 --> 00:28:49,920 Are your hands clean? 470 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 Very well. You may comb my hair. 471 00:28:55,880 --> 00:28:58,280 Well, l'll do my best, Your Ladyship. 472 00:28:59,960 --> 00:29:01,560 Tied it to a turtle. 473 00:29:01,720 --> 00:29:04,160 - Of all the... - Sir, don't go on about it. 474 00:29:04,319 --> 00:29:07,240 Do you realise it may be hours before we're picked up? 475 00:29:07,400 --> 00:29:08,840 Not hours, sir, surely. 476 00:29:09,000 --> 00:29:11,560 We may even have to stay here all night. 477 00:29:11,720 --> 00:29:13,600 All night. 478 00:29:28,960 --> 00:29:31,000 (CRICHTON) My Lord, the boat. 479 00:29:31,160 --> 00:29:33,000 (TREHERNE) We know about that. 480 00:29:33,160 --> 00:29:35,360 l tied it to a turtle. 481 00:29:35,519 --> 00:29:37,480 Never mind about the boat. 482 00:29:37,640 --> 00:29:39,200 Did you find the town? 483 00:29:39,359 --> 00:29:41,840 No, My Lord. There is no town. 484 00:29:42,000 --> 00:29:45,880 - Don't be absurd, Crichton. - We are on an uninhabited island. 485 00:29:46,039 --> 00:29:49,680 - You mean there is no one here at all? - There are birds, animals, 486 00:29:49,839 --> 00:29:51,760 possibly, reptiles. 487 00:29:51,920 --> 00:29:54,320 But that is all. We are alone. 488 00:29:55,880 --> 00:29:58,000 What will we do? We can't stay here. 489 00:29:58,160 --> 00:29:59,480 lt will be dark soon. 490 00:29:59,640 --> 00:30:01,080 John? 491 00:30:02,119 --> 00:30:04,280 Crichton, what...? 492 00:30:04,440 --> 00:30:07,200 Father, you are the head of the family. 493 00:30:07,359 --> 00:30:09,720 - You must give the orders. - Orders? 494 00:30:09,880 --> 00:30:12,320 lf we've got to stay here, we must arrange 495 00:30:12,480 --> 00:30:15,640 - food and sleeping accommodation. - Yes, all right. 496 00:30:15,799 --> 00:30:19,000 Let's get into the shade and then we must find some food. 497 00:30:19,160 --> 00:30:21,240 Their must be some berries or something. 498 00:30:21,400 --> 00:30:23,840 Come on. 499 00:30:24,000 --> 00:30:27,040 Go along, Eliza. Go along. 500 00:30:30,279 --> 00:30:32,880 Are you sure there's nobody else on the island. 501 00:30:33,039 --> 00:30:34,440 Sure, My Lady. 502 00:30:34,599 --> 00:30:37,520 How long do you think it will be before we are rescued? 503 00:30:37,680 --> 00:30:39,520 We were driven far off our course, 504 00:30:39,680 --> 00:30:42,400 many miles from the regular shipping routes. 505 00:30:42,559 --> 00:30:45,520 l see. Thank you. 506 00:30:46,559 --> 00:30:48,240 My Lady... 507 00:30:49,279 --> 00:30:50,960 Don't give up. 508 00:30:51,160 --> 00:30:53,640 How dare you, Crichton? 509 00:31:08,079 --> 00:31:10,560 The darn thing won't catch. 510 00:31:10,720 --> 00:31:13,760 - Who told you about this, Woolley? - l read it somewhere. 511 00:31:13,920 --> 00:31:15,360 lt takes time, you know. 512 00:31:15,519 --> 00:31:17,760 The sun will be down in another hour. 513 00:31:17,920 --> 00:31:19,680 Phew! This is exhausting. 514 00:31:19,839 --> 00:31:22,560 - Sure it can be done? - Yes, it's the friction. 515 00:31:22,720 --> 00:31:25,840 - That's what the book says. - l'd like to meet the author. 516 00:31:26,000 --> 00:31:28,240 lt will be dark soon. We need a fire. 517 00:31:28,400 --> 00:31:30,560 - You suppose there are snakes? - Don't. 518 00:31:41,559 --> 00:31:43,960 - Waste of time. - (CRICHTON) Allow me. 519 00:31:45,480 --> 00:31:47,640 Would you mind clearing the sun, please? 520 00:31:47,799 --> 00:31:49,160 And dry grass, Eliza. 521 00:31:53,440 --> 00:31:55,440 Your spectacles, My Lord. 522 00:32:08,759 --> 00:32:11,240 There you are, l told you. Simple. 523 00:32:11,400 --> 00:32:13,880 Yes, sir, when you know how. 524 00:32:14,039 --> 00:32:16,400 Shall l prepare the sleeping quarters now? 525 00:32:17,759 --> 00:32:21,240 Yes, yes, if you will. Thank you, Crichton. 526 00:32:50,759 --> 00:32:53,440 - You comfortable? - It's a lovely bed. 527 00:32:56,359 --> 00:32:58,600 l think you're wonderful Mr Crichton. 528 00:33:00,160 --> 00:33:02,280 You are a good little soul, Eliza. 529 00:33:06,359 --> 00:33:08,840 - l am not half hungry. - Not half? 530 00:33:09,000 --> 00:33:10,680 Oh, lor, l'm at it again. 531 00:33:10,839 --> 00:33:12,240 lt's all right. 532 00:33:12,400 --> 00:33:16,160 No, it's no good. l am just a common bit of rubbish. 533 00:33:16,319 --> 00:33:18,680 l use all the wrong words, don't l? 534 00:33:18,839 --> 00:33:22,240 l try not to, especially when you are around. 535 00:33:22,960 --> 00:33:24,400 l shouldn't worry about it. 536 00:33:24,559 --> 00:33:26,120 Trouble is l like them. 537 00:33:26,279 --> 00:33:28,520 l gloat over them when l'm by myself. 538 00:33:29,359 --> 00:33:32,480 ''Blimey,'' l says, and ''Cor, lumme.'' 539 00:33:33,359 --> 00:33:35,280 And ''not half.'' 540 00:33:35,440 --> 00:33:37,880 You know, all the time l was getting wet, 541 00:33:38,039 --> 00:33:39,440 l was praying to myself, 542 00:33:39,599 --> 00:33:43,320 ''Oh, Lord, let it be an island what it's natural to be vulgar on.'' 543 00:33:44,680 --> 00:33:46,320 That's the sort l am, sir. 544 00:33:46,480 --> 00:33:49,640 Uh, l'd best give me up if l was you. 545 00:33:49,799 --> 00:33:51,840 l won't give you up, Eliza. 546 00:33:52,000 --> 00:33:54,840 We will fight your vulgarity together. 547 00:33:56,480 --> 00:33:59,800 Cor. There ain't never be no one like you ever. 548 00:33:59,960 --> 00:34:02,920 Yes, well, you better lie down and get some sleep. 549 00:34:04,240 --> 00:34:08,200 Mr Crichton, it is safe here, ain't it? 550 00:34:08,360 --> 00:34:10,880 We won't all get eaten alive in our beds? 551 00:34:11,039 --> 00:34:13,360 Hey, don't you worry, Eliza. 552 00:34:13,519 --> 00:34:15,640 l will be keeping watch. 553 00:34:48,880 --> 00:34:50,880 Uh, clement weather, My Lord. 554 00:34:51,679 --> 00:34:53,960 - What's that? - Uh, coconut. 555 00:34:54,119 --> 00:34:57,080 - Revolting. - Windfall, l am afraid, My Lord. 556 00:34:57,239 --> 00:35:00,440 - Later on we may hope for fresher fruit. - Nothing to drink? 557 00:35:00,599 --> 00:35:03,680 There's a fresh water spring some distance along the beach. 558 00:35:03,840 --> 00:35:06,920 - Where's the, um...? - Follow me, My Lord. 559 00:35:15,639 --> 00:35:18,280 (WOMEN GIGGLING) 560 00:35:22,119 --> 00:35:24,880 (TREHERNE) Sure this is the right way? (ERNEST) Positive. 561 00:35:25,039 --> 00:35:27,520 (AGATHA) l can see all sorts of fish. 562 00:35:27,679 --> 00:35:30,440 Look! Ernest, John?! 563 00:35:30,599 --> 00:35:32,760 (ALL SCREAM) 564 00:35:38,760 --> 00:35:40,920 No use. The darn thing is too tight. 565 00:35:41,079 --> 00:35:44,120 l am very sorry, My Lord. l have a small foot. 566 00:35:44,280 --> 00:35:46,600 This is a pretty kettle of fish, Crichton. 567 00:35:46,760 --> 00:35:48,960 - We can survive, My Lord. - You think so? 568 00:35:49,119 --> 00:35:50,960 Others have with courage and good leadership. 569 00:35:51,119 --> 00:35:54,720 - Without adequate food or shelter? - We shall have both before long. 570 00:35:54,880 --> 00:35:58,720 - l don't see how you'll manage it. - l'm not the only man in the party. 571 00:35:58,880 --> 00:36:02,320 How do you think l'm gonna get Treherne and Woolley to work? 572 00:36:03,159 --> 00:36:05,320 - If l might suggest it, My Lord. - Eh? 573 00:36:05,480 --> 00:36:07,440 No work, no dinner. 574 00:36:07,599 --> 00:36:09,520 And what about us, Crichton? 575 00:36:09,679 --> 00:36:12,520 Are my sisters and l included in your curious rules? 576 00:36:12,679 --> 00:36:15,280 Not my rules, My Lady. Fate makes its own rules. 577 00:36:15,440 --> 00:36:18,440 The perfect servant now considers that we are all equal? 578 00:36:18,599 --> 00:36:20,000 Most certainly not, My Lady. 579 00:36:20,159 --> 00:36:22,760 l always maintain that in all the circumstances 580 00:36:22,920 --> 00:36:25,560 there must be one to command and others to obey. 581 00:36:32,039 --> 00:36:34,000 No work, no dinner, eh? 582 00:36:34,159 --> 00:36:36,280 Well, it's worth trying. 583 00:36:39,239 --> 00:36:41,480 What good is it without matches? 584 00:36:41,639 --> 00:36:44,200 By the time we get it going, the ship will be out of sight. 585 00:36:44,360 --> 00:36:47,040 - If a ship ever comes. - That Crichton... 586 00:36:47,199 --> 00:36:51,760 - He is getting too big for his boots. - l wish he were, then l could have them. 587 00:36:55,239 --> 00:36:58,080 (ERNEST) It's a ship. John, it's a ship. 588 00:36:58,239 --> 00:36:59,840 lt's a ship, we're saved. 589 00:37:00,000 --> 00:37:02,520 - Light the beacon. - No, tell the others. 590 00:37:02,679 --> 00:37:04,000 This way. 591 00:37:10,199 --> 00:37:12,480 (ALL SHOUTING) 592 00:37:19,519 --> 00:37:21,680 (ALL SHOUTING) Here, here. 593 00:37:22,360 --> 00:37:24,000 lt's the yacht. It's our yacht. 594 00:37:24,159 --> 00:37:27,400 - What is it doing here? - It's going to hit the rocks. 595 00:37:27,559 --> 00:37:28,960 (BELL RINGING) 596 00:37:29,119 --> 00:37:30,560 (CRASH) 597 00:37:30,719 --> 00:37:32,080 (ALL) Oh... 598 00:37:32,239 --> 00:37:36,480 That damn skipper, the lunatic. Call that navigation! l'll have him in jail. 599 00:37:36,639 --> 00:37:39,640 There's no skipper. There's nobody aboard. 600 00:37:39,800 --> 00:37:41,520 - What? - Well, we abandoned her. 601 00:37:41,679 --> 00:37:43,120 She is going down. 602 00:37:43,280 --> 00:37:45,280 Well, l can't look. 603 00:37:47,320 --> 00:37:49,080 (LOAM) Our last hope gone. 604 00:37:49,239 --> 00:37:51,400 We'd better get back to the camp. 605 00:37:53,199 --> 00:37:56,520 Crichton, have you gone mad? 606 00:37:56,679 --> 00:37:58,680 Go and make yourself decent at once. 607 00:37:58,840 --> 00:38:00,440 l beg your pardon, My Lord. 608 00:38:00,599 --> 00:38:03,320 l must get out to the wreck before she sinks. 609 00:38:03,480 --> 00:38:06,400 - Can anyone else swim? - Good Lord, no. Not a stroke. 610 00:38:06,559 --> 00:38:09,600 l can, a little. l might be able to get there. 611 00:38:09,760 --> 00:38:13,240 Well, we won't risk it this time, My Lady. 612 00:38:22,280 --> 00:38:24,960 (SHOUTING) Hey, Mr Crichton, you be careful. 613 00:38:25,119 --> 00:38:26,560 What...? 614 00:38:26,719 --> 00:38:28,880 What an extraordinary fellow he is? 615 00:38:32,800 --> 00:38:35,880 l wouldn't mind wagering you, he'll get there. 616 00:38:36,039 --> 00:38:39,240 (SHOUTING) Go on, Mr Crichton. You can do it. 617 00:38:42,960 --> 00:38:45,840 (ALL CHEERING) 618 00:38:47,679 --> 00:38:49,280 (ALL) Hey! Hurray! 619 00:38:49,440 --> 00:38:51,800 (LOAM) Well done, Crichton. 620 00:38:54,320 --> 00:38:57,120 - Don't he look lovely? - Oh, don't he? 621 00:39:06,559 --> 00:39:09,400 (CRICHTON) That will do gentlemen. Thank you. 622 00:39:11,079 --> 00:39:13,240 She seems to be holding well, My Lord. 623 00:39:13,400 --> 00:39:15,080 We should salvage a great deal. 624 00:39:15,239 --> 00:39:17,800 Congratulations, my dear fellow. Splendid effort. 625 00:39:17,960 --> 00:39:20,400 You didn't find my cigars, by any chance? 626 00:39:20,559 --> 00:39:23,800 l didn't look for them. Would you give me a hand, please? 627 00:39:23,960 --> 00:39:27,400 l want to get it out to her again before the tide rises. 628 00:39:33,880 --> 00:39:35,960 (MARY) Crichton? (CRICHTON) My Lady. 629 00:39:36,119 --> 00:39:38,240 l suppose you didn't bring us any clothes. 630 00:39:38,400 --> 00:39:39,760 No. 631 00:39:39,920 --> 00:39:41,840 But needles and thread. 632 00:39:42,000 --> 00:39:44,120 You will find them useful. 633 00:39:47,199 --> 00:39:48,920 Your slippers, l believe, Eliza. 634 00:39:49,079 --> 00:39:52,480 - Oh, thank you, Mr Crichton. - Would you mind lending a hand? 635 00:39:52,639 --> 00:39:54,280 Crichton, wait. 636 00:39:54,440 --> 00:39:56,960 Father, axes and lanterns are all very well. 637 00:39:57,119 --> 00:40:00,000 l insist upon Crichton bringing us some clothing. 638 00:40:00,159 --> 00:40:01,480 Hear. Hear. 639 00:40:01,639 --> 00:40:04,160 Some sheets and pillow cases for our beds. 640 00:40:04,320 --> 00:40:07,400 - Table linen too. - And what about our dinner service, eh? 641 00:40:07,559 --> 00:40:11,600 - Well, uh... - (MARY) Father, you are in charge here. 642 00:40:11,760 --> 00:40:13,160 Well, My Lord? 643 00:40:13,320 --> 00:40:14,920 Well, uh... 644 00:40:15,079 --> 00:40:18,040 ..do as they say and get what you can. 645 00:40:19,760 --> 00:40:21,440 Very good. 646 00:40:35,280 --> 00:40:37,440 - What's that? - Coconut, My Lord. 647 00:40:37,599 --> 00:40:40,240 - We had coconut for lunch. - And for breakfast. 648 00:40:40,400 --> 00:40:43,600 But this is diced. At luncheon, it was shredded. 649 00:40:43,760 --> 00:40:45,760 You must have found food on the yacht. 650 00:40:45,920 --> 00:40:48,320 l brought back what l was instructed to, sir. 651 00:40:48,480 --> 00:40:50,360 Crichton, you forget yourself. 652 00:40:50,519 --> 00:40:52,360 - Do l, My Lady? - What's this? 653 00:40:52,519 --> 00:40:55,040 Are you questioning my orders, Crichton? 654 00:40:55,199 --> 00:40:57,760 My Lord, we're not in England now. 655 00:40:57,920 --> 00:41:00,880 We are on a desolate island, miles from anywhere. 656 00:41:01,039 --> 00:41:04,080 lf we are not very careful, we'll all die on it. 657 00:41:04,239 --> 00:41:05,800 That's no concern of yours. 658 00:41:05,960 --> 00:41:09,560 For now on, l shall give the orders and you will obey them. 659 00:41:10,920 --> 00:41:14,000 With the deepest respect, My Lord, no. 660 00:41:14,159 --> 00:41:16,560 - What did you say? - l said no, My Lord. 661 00:41:16,719 --> 00:41:20,160 Did you? You can take a month's wages in lieu of notice, 662 00:41:20,320 --> 00:41:22,960 and don't come to me for a reference. 663 00:41:23,119 --> 00:41:26,640 My Lady, you cannot manage on your own. None of you can. 664 00:41:26,800 --> 00:41:31,120 - You flatter yourself, Crichton. - (LOAM) That's all, you can go. 665 00:41:31,280 --> 00:41:34,240 - Very well, My Lord. - If he goes, l am going too. 666 00:41:34,400 --> 00:41:36,000 Don't be stupid, girl. 667 00:41:36,159 --> 00:41:38,000 - l mean it. - You must stay here. 668 00:41:38,159 --> 00:41:40,440 With this lot, not likely. 669 00:41:40,599 --> 00:41:44,000 - (AGATHA) If she goes, who will...? - Agatha. 670 00:41:44,159 --> 00:41:47,360 Well, what are you waiting for? 671 00:41:51,079 --> 00:41:52,720 Your pardon, My Lady. 672 00:42:05,519 --> 00:42:08,040 Uh, l suppose we better get on with dinner. 673 00:42:09,760 --> 00:42:11,600 Mr Crichton! 674 00:42:41,519 --> 00:42:43,240 (GRUNTS) 675 00:42:51,679 --> 00:42:54,160 Finished. 676 00:43:02,280 --> 00:43:04,120 (PIG SQUEALS) 677 00:43:09,719 --> 00:43:11,680 (MARY) Oh...! 678 00:43:14,000 --> 00:43:15,400 Really, Ernest! 679 00:43:16,360 --> 00:43:19,680 (SOBS) 680 00:43:25,320 --> 00:43:26,920 No fire, 681 00:43:27,079 --> 00:43:28,640 no shelter 682 00:43:28,800 --> 00:43:30,360 and coconut. 683 00:43:32,039 --> 00:43:35,000 - Now what is it? - l can smell something. 684 00:43:35,760 --> 00:43:37,520 - So can l. - Cooking. 685 00:43:37,679 --> 00:43:40,400 By heaven, it's roast pork! 686 00:43:40,559 --> 00:43:44,160 - It's coming from over there. - It's coming from the bay. 687 00:43:46,840 --> 00:43:49,240 (LOAM) It's coming from over there. 688 00:43:58,679 --> 00:44:01,320 Pork chops. They have got pork chops. 689 00:44:01,480 --> 00:44:03,640 And onions. 690 00:44:03,800 --> 00:44:07,240 - l can't bear it. l am going to him. - Father, if you do, 691 00:44:07,400 --> 00:44:11,840 - l'll never speak to you again. - Mary, pork chops. 692 00:44:32,280 --> 00:44:34,720 My Lady, won't you come down? 693 00:44:34,880 --> 00:44:36,720 And admit that you have won? 694 00:44:36,880 --> 00:44:38,360 l'd rather die first. 695 00:45:06,719 --> 00:45:10,040 Eliza, one pork chop between two. 696 00:45:10,199 --> 00:45:12,160 Yes, Mr Crichton. 697 00:45:33,280 --> 00:45:35,360 (SPLUTTERING) 698 00:45:38,079 --> 00:45:41,560 (CRIES OUT) 699 00:45:43,880 --> 00:45:46,360 (MARY) Oh, Crichton, help. 700 00:45:46,519 --> 00:45:48,760 Crichton! 701 00:45:50,079 --> 00:45:52,560 Keep swimming, My Lady, you're doing splendidly. 702 00:45:52,719 --> 00:45:54,680 No, l can't. l can't. 703 00:45:54,840 --> 00:45:56,520 Yes, you can. Go on. 704 00:45:56,679 --> 00:45:58,440 Oh, Crichton, you stupid... 705 00:45:58,599 --> 00:46:00,840 Up, My Lady, Yoo-hoo. 706 00:46:01,000 --> 00:46:02,720 Temper! 707 00:46:02,880 --> 00:46:06,200 Now then, My Lady. Not much further. Gently does it. 708 00:46:06,360 --> 00:46:08,720 Oh, l'll never forgive you for this. Never. 709 00:46:08,880 --> 00:46:10,360 Don't talk. Swim. 710 00:46:10,519 --> 00:46:11,880 (MARY COUGHS) 711 00:46:12,039 --> 00:46:15,040 (CRICHTON) Keep your chin up. That's better. 712 00:46:18,719 --> 00:46:20,040 (CRICHTON) There you are. 713 00:46:20,199 --> 00:46:22,960 You never know what you can do until you try. 714 00:46:25,639 --> 00:46:27,680 Here you are, My Lady, drink this. 715 00:46:27,840 --> 00:46:29,280 This will warm you up. 716 00:46:29,440 --> 00:46:32,040 (COUGHS) 717 00:46:32,199 --> 00:46:35,240 Oh, l might have drowned. 718 00:46:35,400 --> 00:46:38,200 - And you'd have left me. - Would l? l wonder. 719 00:46:38,360 --> 00:46:41,200 - What did you come here for? - Oh, doesn't matter. 720 00:46:41,360 --> 00:46:45,120 l am iust curious. It's a long way for scented soap and silk stockings. 721 00:46:45,280 --> 00:46:49,320 l wanted some food and something warm to wear 722 00:46:49,480 --> 00:46:50,960 and a pair of shoes. 723 00:46:51,119 --> 00:46:54,640 No shoes, l'm afraid. Your cabin is underwater. 724 00:46:54,800 --> 00:46:57,120 - You did try, then? - Well... 725 00:46:58,079 --> 00:47:00,320 Of course, l did. 726 00:47:00,480 --> 00:47:02,600 Thank you. 727 00:47:02,760 --> 00:47:06,280 That's all right, My Lady, you are learning quickly. 728 00:47:06,440 --> 00:47:08,760 l'll try and find you something else. 729 00:47:16,199 --> 00:47:17,960 No! 730 00:47:18,119 --> 00:47:20,360 Crichton, Crichton, come back, Crichton. 731 00:47:20,519 --> 00:47:21,880 Oh, Crichton! 732 00:47:22,840 --> 00:47:24,240 Dear, Crichton! 733 00:47:24,400 --> 00:47:25,760 (SPLASHING) 734 00:47:28,599 --> 00:47:30,560 There we are, try this for size. 735 00:47:34,960 --> 00:47:36,640 Oh, Crichton. 736 00:47:36,800 --> 00:47:38,320 (MARY CRIES) 737 00:47:38,480 --> 00:47:41,440 lt's all right, My Lady. It's all right. 738 00:47:57,880 --> 00:47:59,880 (HORSE NEIGHS) 739 00:48:01,480 --> 00:48:05,080 My friends, it is now nearly two years 740 00:48:05,239 --> 00:48:07,760 since we received the woeful news, 741 00:48:07,920 --> 00:48:12,160 that the good ship Bluebell had encountered disaster, 742 00:48:12,320 --> 00:48:16,600 followed by the tragic tidings concerning Lord Loam, 743 00:48:16,760 --> 00:48:19,720 his family and others. 744 00:48:19,880 --> 00:48:22,840 We give thanks that the gallant captain and his crew 745 00:48:23,000 --> 00:48:28,280 and all his other passengers were so providentially rescued. 746 00:48:28,440 --> 00:48:30,560 We are further honoured today 747 00:48:30,719 --> 00:48:34,160 by the presence amongst us of a great lady. 748 00:48:34,320 --> 00:48:37,160 The Countess of Brocklehurst was the first 749 00:48:37,320 --> 00:48:40,720 to contribute to the Loam Memorial Fund. 750 00:48:40,880 --> 00:48:45,080 lndeed, so generously that l am happy to tell you 751 00:48:45,239 --> 00:48:49,000 there was quite a little piece Ieftover for the Organ Fund. 752 00:48:49,159 --> 00:48:51,560 Well, as you all know there were plans afoot 753 00:48:51,719 --> 00:48:54,600 for Lord Loam's eldest girl to have married my son. 754 00:48:54,760 --> 00:48:57,240 Now she is at the bottom of the sea. 755 00:48:57,400 --> 00:48:59,080 And he... 756 00:48:59,239 --> 00:49:00,800 He is broken hearted. 757 00:49:00,960 --> 00:49:02,920 Ahem, absolutely. 758 00:49:03,079 --> 00:49:05,800 So in memory to Lord Loam and his three daughters, 759 00:49:05,960 --> 00:49:09,040 the two young men and Crichton, the butler... 760 00:49:09,199 --> 00:49:12,760 - (WHISPERS) And the Tweeny. - Very well. And another young person, 761 00:49:12,920 --> 00:49:15,040 l now declare this bizarre... 762 00:49:15,199 --> 00:49:17,400 l now unveil this memorial. 763 00:49:22,079 --> 00:49:24,880 (BAND PLAYS cHoPIN's FuNERAL mARcH) 764 00:49:45,000 --> 00:49:47,680 - Hello, sir. - Morning, Tweeny. 765 00:50:12,119 --> 00:50:13,960 (LOAM COUGHS) 766 00:50:15,440 --> 00:50:17,200 Good morning, Governor. 767 00:50:18,000 --> 00:50:19,960 - Clement weather. - Good. 768 00:50:20,119 --> 00:50:21,800 - Thanks, Daddy. - Ahem. 769 00:50:21,960 --> 00:50:24,600 l'll be interested to hear what you think of that. 770 00:50:24,760 --> 00:50:26,960 What is it? l like that. It's good. 771 00:50:27,119 --> 00:50:28,680 Thanks, Governor. 772 00:50:28,840 --> 00:50:32,000 lt's that new seaweed you found. It gives it a tang. 773 00:50:32,159 --> 00:50:33,520 That's it. 774 00:50:33,679 --> 00:50:36,360 Daddy, how are you feeling today? Any complaints? 775 00:50:36,519 --> 00:50:37,960 l walked across just now 776 00:50:38,119 --> 00:50:40,880 and stood on the spot where we landed. 777 00:50:41,039 --> 00:50:43,400 Two years ago today. Oh, my goodness! 778 00:50:43,559 --> 00:50:45,160 You've worked miracles, Guv. 779 00:50:45,320 --> 00:50:48,880 - That includes giving you a waist line. . (LoAm LAucHs) 780 00:50:49,039 --> 00:50:51,040 (CUCKOO CALLS) 781 00:50:51,199 --> 00:50:53,040 l woke you early this morning, Guv. 782 00:50:53,199 --> 00:50:55,120 - You're ready for your bath? - Yes. 783 00:50:55,280 --> 00:50:57,760 l've put a new shell in your razor. 784 00:50:57,920 --> 00:51:00,400 Good. Thank you. 785 00:51:00,559 --> 00:51:05,120 (SINGS INDISTINCTLY TO HIMSELF) 786 00:51:10,719 --> 00:51:14,320 (BLOWS NOTE ON SHELL) 787 00:51:18,039 --> 00:51:21,160 (HUMS TO HIMSELF) 788 00:51:42,559 --> 00:51:45,560 (WATER BUBBLING) 789 00:52:07,920 --> 00:52:10,560 (AGATHA) Hello, Guv. (CATHERINE) Morning! 790 00:52:10,719 --> 00:52:12,480 (CRICHTON) Morning, girls. 791 00:52:14,440 --> 00:52:16,200 What's all this? 792 00:52:16,360 --> 00:52:19,000 - Happy second anniversary, Guv. - Ah... 793 00:52:19,440 --> 00:52:21,880 - With our love. - Bless you're heart. 794 00:52:22,039 --> 00:52:24,480 - From the top orchard? - Should be a good crop. 795 00:52:24,639 --> 00:52:26,880 No surprise, all the work you've put in. 796 00:52:27,039 --> 00:52:29,680 - How's the barley? - We should harvest it next week. 797 00:52:29,840 --> 00:52:31,960 l'm planning the new work schedule today. 798 00:52:32,119 --> 00:52:34,160 That's a smart outfit you've got on. 799 00:52:34,320 --> 00:52:36,320 - Like it? - Hmm, delightful. 800 00:52:36,480 --> 00:52:38,000 l designed it myself. 801 00:52:38,159 --> 00:52:41,440 Bit on the short side there. You'll be giving the men ideas. 802 00:52:41,599 --> 00:52:44,120 - You think so? . (cRIcHToN LAucHs) 803 00:52:44,280 --> 00:52:46,280 l think you both look charming. 804 00:52:46,440 --> 00:52:48,480 ln fact, if l had to choose... 805 00:52:49,719 --> 00:52:52,440 - Breakfast won't be long, Guv. - Thanks, Daddy. 806 00:52:52,599 --> 00:52:54,280 All right, girls, back to work. 807 00:52:54,440 --> 00:52:56,000 Oh, Guv... 808 00:52:58,760 --> 00:53:02,280 - Mary is late. l'm sorry. - Oh, that's all right. 809 00:53:02,440 --> 00:53:05,240 - l'll put these in water. - Thank you. 810 00:53:17,920 --> 00:53:20,640 There you are. How's that for the Governor's lunch? 811 00:53:20,800 --> 00:53:22,600 They'll do. 812 00:53:22,760 --> 00:53:25,680 Don't dirty my floor. Daddy has just swept it. 813 00:53:25,840 --> 00:53:29,360 - If l dirty it, l'll sweep it again. - l'd like to see you. 814 00:53:29,519 --> 00:53:31,920 Don't be beastly to me. l adore you. 815 00:53:32,079 --> 00:53:36,320 - Ernie, shut up. - Tweeny... 816 00:53:36,480 --> 00:53:40,040 l've been meaning to say, but it's so difficult to get you alone. 817 00:53:40,199 --> 00:53:42,600 Oh, do you mind out, Ernie, look, l'm cooking. 818 00:53:42,760 --> 00:53:46,480 Tweeny, l know l was a complete ass when you first knew me, eh? 819 00:53:46,639 --> 00:53:49,200 - l'm no great shakes even now. - Oh, Ernie. 820 00:53:49,360 --> 00:53:52,760 There's a perfect site for a bungalow down by Porcupine Creek. 821 00:53:52,920 --> 00:53:55,320 l built it just the way you wanted it. 822 00:53:55,480 --> 00:53:59,400 l'm iolly good at making furniture, and l do love you so very much. 823 00:53:59,559 --> 00:54:00,920 l've forgotten... 824 00:54:02,360 --> 00:54:05,480 Ernie, are you asking me to walk out with you? 825 00:54:05,639 --> 00:54:07,600 Oh, Tweeny, if only you would. 826 00:54:07,760 --> 00:54:10,360 - But what about Catherine? - Um.... 827 00:54:10,519 --> 00:54:13,440 Cathy's all right but she's not in your class. 828 00:54:13,599 --> 00:54:16,440 - Besides... - Besides, what? 829 00:54:16,599 --> 00:54:18,960 Well, she's got her eye on the Guv. 830 00:54:19,119 --> 00:54:20,560 Oh, has she (?!) 831 00:54:20,719 --> 00:54:22,600 Well, she can take it off again. 832 00:54:22,760 --> 00:54:24,400 l see. 833 00:54:24,559 --> 00:54:27,560 l'm sorry, Ernie. That's the way it is. 834 00:54:27,719 --> 00:54:29,680 Hmm, that's all right. 835 00:54:29,840 --> 00:54:31,160 Has he said anything? 836 00:54:31,320 --> 00:54:34,280 Not yet. But he will. 837 00:54:36,360 --> 00:54:38,000 Oh, don't keep on so. 838 00:54:38,159 --> 00:54:40,680 - (ERNEST) Hmm? - Oh! Get out! 839 00:54:48,840 --> 00:54:50,920 Oh, Guv, 840 00:54:51,079 --> 00:54:53,120 please choose me. 841 00:54:55,760 --> 00:54:57,600 Hello, Guv. 842 00:55:00,320 --> 00:55:03,320 - (CRICHTON) Hello, Mary. - Hello. 843 00:55:11,159 --> 00:55:13,840 (WHISTLING) 844 00:55:14,000 --> 00:55:15,320 Good morning, Tweeny. 845 00:55:15,480 --> 00:55:17,880 l can't abide a lady who whistles. 846 00:55:18,039 --> 00:55:20,440 Well, l'm as good as you are. Here... 847 00:55:22,119 --> 00:55:24,880 l'm breakfast orderly this morning! 848 00:55:25,039 --> 00:55:27,560 - You should have cooked it. - l'm serving it. 849 00:55:27,719 --> 00:55:30,120 - Oh, Mary! - Oh, come on. 850 00:55:32,519 --> 00:55:35,240 - l got you a bird for lunch. - Wonderful, Mary. 851 00:55:35,400 --> 00:55:38,120 l was after a deer but no luck. 852 00:55:38,840 --> 00:55:40,560 - Guv? - Yes? 853 00:55:40,719 --> 00:55:43,160 lt's months since we've had a day out together. 854 00:55:43,320 --> 00:55:45,920 Why don't you come deer-hunting with me sometime? 855 00:55:46,079 --> 00:55:48,440 l might find myself chasing the wrong deer. 856 00:55:48,599 --> 00:55:50,560 (LAUGHS) l don't think you would. 857 00:55:50,719 --> 00:55:52,360 l wonder. 858 00:55:55,320 --> 00:55:57,480 Mary, you are a very pretty girl. 859 00:55:57,639 --> 00:56:00,080 Have you got any followers on the island? 860 00:56:00,239 --> 00:56:01,920 Certainly not. 861 00:56:02,079 --> 00:56:04,480 l thought John or Ernest might be interested? 862 00:56:04,639 --> 00:56:08,080 - Well, l'm not interested in them. - Hmm. 863 00:56:08,239 --> 00:56:09,840 How's the boat building going? 864 00:56:10,000 --> 00:56:13,480 - l don't know. Haven't thought about it. - Nor does anybody else. 865 00:56:13,639 --> 00:56:15,360 l'll talk to them about that. 866 00:56:15,519 --> 00:56:17,560 - Will you warn them? - Mm-hm. 867 00:56:17,719 --> 00:56:20,560 - Did Ernest catch this fish? - Yes, how did you know? 868 00:56:20,719 --> 00:56:22,920 l thought so. He left the hook in again. 869 00:56:25,000 --> 00:56:27,720 (LAUGHTER) 870 00:56:32,719 --> 00:56:35,280 (MARY) Come on. Oh, come on. (ERNEST) No. 871 00:56:37,159 --> 00:56:40,520 All right, everybody. l want to talk to you for a while. 872 00:56:47,440 --> 00:56:51,600 You probably know why l'm here. l've been looking at the progress report. 873 00:56:51,760 --> 00:56:54,520 We're doing our best, Guv, with all our other duties. 874 00:56:54,679 --> 00:56:57,920 - l don't want vague excuses. - Are you suggesting we're slacking? 875 00:56:58,079 --> 00:57:00,560 l'm not suggesting it. l'm telling you, you are. 876 00:57:00,719 --> 00:57:03,360 Don't you believe you can build this boat? 877 00:57:03,519 --> 00:57:05,720 We've been on this island for two years, 878 00:57:05,880 --> 00:57:08,080 two whole years today. 879 00:57:08,840 --> 00:57:12,200 You want to be here for three years? Four? Five? 880 00:57:12,360 --> 00:57:16,000 Cut off from civilisation, living like a lot of savages. 881 00:57:16,159 --> 00:57:18,920 - Is that all you want? - What else should we want? 882 00:57:19,079 --> 00:57:22,080 You must want to get home. 883 00:57:22,239 --> 00:57:25,240 That's why l designed this boat, to get away from here. 884 00:57:25,400 --> 00:57:28,080 To get us all back to England, where we belong. 885 00:57:28,239 --> 00:57:30,080 Do you want to go back, Guv? 886 00:57:30,239 --> 00:57:32,160 Well, of course, l do. 887 00:57:34,599 --> 00:57:36,120 Of course, l do. 888 00:57:36,840 --> 00:57:39,560 lt's my duty to get you back and you're going. 889 00:57:41,559 --> 00:57:43,880 To work. 890 00:57:46,039 --> 00:57:48,880 On the terrace of Government House this evening. 891 00:57:49,039 --> 00:57:52,800 An anniversary dinner! May l have the pleasure of your company? 892 00:57:52,960 --> 00:57:54,480 (ALL CHEER) 893 00:57:54,639 --> 00:57:57,280 (CRICHTON) Oysters will be served. (ALL) Yeah. 894 00:57:57,440 --> 00:58:00,240 - And, Mary, roast venison? - (MARY) Right, Guv. 895 00:58:00,400 --> 00:58:01,880 (ALL) Yeah! 896 00:58:02,039 --> 00:58:04,440 (MARY AND ELIZA HUMMING) # Ta-ta-da-ta-da... # 897 00:58:07,719 --> 00:58:09,640 Well done, John. 898 00:58:09,800 --> 00:58:11,800 - You know something? - (LOAM) Huh? 899 00:58:11,960 --> 00:58:15,920 - The Guv doesn't want to go either. - l know, for two pins he'd call it off. 900 00:58:16,079 --> 00:58:18,400 And then we could get on with life. 901 00:58:18,559 --> 00:58:21,720 - l want to get married and settle down. - Oh. Who to? 902 00:58:21,880 --> 00:58:25,520 Tweeny, of course, l'm mad about her. 903 00:58:25,679 --> 00:58:28,880 - Oh. - Yes, but she's in love with the Guv. 904 00:58:29,039 --> 00:58:30,800 - l know she is. - They all are. 905 00:58:30,960 --> 00:58:33,520 We can't make any plans till he makes his choice. 906 00:58:33,679 --> 00:58:35,720 You're thinking of Agatha, of course. 907 00:58:36,519 --> 00:58:38,920 Well, no, actually l wasn't but... 908 00:58:39,960 --> 00:58:42,280 You mean you're after Tweeny too? 909 00:58:42,440 --> 00:58:44,960 Well, l'm awfully sorry, old man, 910 00:58:45,119 --> 00:58:47,440 but she's just such a glorious creature. 911 00:58:47,599 --> 00:58:51,600 You two forget that Tweeny's the only one of them that l can marry, 912 00:58:51,760 --> 00:58:54,080 of course, if the Governor chooses Mary. 913 00:58:54,239 --> 00:58:57,080 You're the father. Couldn't you have a word with him? 914 00:58:57,239 --> 00:58:59,800 - Sort of urge him on a bit. - l? 915 00:58:59,960 --> 00:59:03,640 lnterfere in the Governor's private affairs?! No, of course not. 916 00:59:03,800 --> 00:59:07,960 No, we'll iust have to wait and hope for the best. 917 01:00:02,239 --> 01:00:04,800 - Where did you dive from? - Up there. 918 01:00:11,079 --> 01:00:13,680 That's too high. You might have hit the bottom. 919 01:00:13,840 --> 01:00:16,320 - Well, l didn't. - You are not to do it again. 920 01:00:16,480 --> 01:00:18,520 - Is that an order? - No. 921 01:00:18,679 --> 01:00:21,520 l am just asking you not to, that's all. 922 01:00:28,400 --> 01:00:30,200 ls something the matter? 923 01:00:30,360 --> 01:00:33,600 Mary, l don't want to leave this island anymore than you do. 924 01:00:33,760 --> 01:00:36,840 - l know you don't. - l am so happy here. 925 01:00:37,000 --> 01:00:39,600 l have never been happier in my life. 926 01:00:40,840 --> 01:00:42,640 How long will it last? 927 01:00:44,920 --> 01:00:46,960 Why shouldn't it last? 928 01:00:47,119 --> 01:00:49,040 We are eight human beings. 929 01:00:49,199 --> 01:00:50,800 And very ordinary human beings. 930 01:00:50,960 --> 01:00:53,480 - You are not ordinary, Guv. - Oh, yes, l am. 931 01:00:53,639 --> 01:00:56,760 You call me the Governor and leave me with all the decisions. 932 01:00:56,920 --> 01:00:58,880 Because you're best qualified to make them. 933 01:00:59,039 --> 01:01:01,200 But when it comes to something really big, 934 01:01:01,360 --> 01:01:03,320 l am beaten... 935 01:01:03,480 --> 01:01:05,400 because l'm afraid. 936 01:01:05,559 --> 01:01:07,680 You afraid? 937 01:01:07,840 --> 01:01:09,840 What of? 938 01:01:10,000 --> 01:01:11,800 That l'll lose you. 939 01:01:16,159 --> 01:01:18,880 Well, what do you say about that? 940 01:01:19,519 --> 01:01:22,120 lf that's all you are afraid of, Guv, darling, 941 01:01:22,280 --> 01:01:23,640 let's stay. 942 01:01:34,880 --> 01:01:37,080 Oh, Guv. 943 01:01:38,000 --> 01:01:41,320 - What about Tweeny? - That was a long time ago. 944 01:01:42,159 --> 01:01:45,360 - l don't want her to be hurt. - Don't you worry about Tweeny. 945 01:01:45,519 --> 01:01:50,080 l will look after her. Come on, let's get some more oysters. 946 01:01:51,599 --> 01:01:54,360 l iust thought, l don't even know your name. 947 01:01:56,519 --> 01:01:59,000 - It's Bill. - Bill. 948 01:02:11,800 --> 01:02:14,880 # ..Through street broad and narrow 949 01:02:15,039 --> 01:02:17,920 # Singing cockles and mussels 950 01:02:18,079 --> 01:02:20,360 # Alive, alive-o! 951 01:02:21,280 --> 01:02:23,840 # Alive, alive-o # 952 01:02:24,000 --> 01:02:26,600 The way that sand gets under the Governor's bed, 953 01:02:26,760 --> 01:02:29,120 l mightn't have scrubbed that floor all week. 954 01:02:29,280 --> 01:02:32,000 - Poor Daddy. - Want any help? 955 01:02:33,480 --> 01:02:35,000 Here. 956 01:02:39,599 --> 01:02:43,080 Dear Daddy, you're not much help but you're a nice cheerful thing 957 01:02:43,239 --> 01:02:45,360 - to have round the place. - Am l? 958 01:02:45,519 --> 01:02:47,960 Oh, so long as l am of some use. 959 01:02:49,000 --> 01:02:50,720 Daddy, that boat? 960 01:02:50,880 --> 01:02:52,760 Don't you really want to finish it? 961 01:02:52,920 --> 01:02:55,840 - Why should l? - Well... 962 01:02:56,000 --> 01:02:57,960 Well, you've got so much back there. 963 01:02:58,960 --> 01:03:01,400 Making speeches in parliament, 964 01:03:01,559 --> 01:03:05,920 fine house, lovely clothes, plenty of money. 965 01:03:06,079 --> 01:03:09,880 Yes, l know. There are moments when... London... 966 01:03:10,760 --> 01:03:13,240 l do miss London once in a while. 967 01:03:13,400 --> 01:03:15,720 Walking down Piccadilly, 968 01:03:15,880 --> 01:03:17,520 strolling through Hyde Park. 969 01:03:17,679 --> 01:03:20,000 The barrel organ outside the pub. 970 01:03:20,159 --> 01:03:22,440 The lights along the embankment. 971 01:03:22,599 --> 01:03:24,880 Hampstead Heath on a bank holiday. 972 01:03:25,039 --> 01:03:27,520 Supper at Romano's, 973 01:03:27,679 --> 01:03:29,080 champagne. 974 01:03:29,239 --> 01:03:32,840 There was a little beef shop down the Old Kent road. 975 01:03:34,840 --> 01:03:36,560 (ELIZA SIGHS) 976 01:03:40,119 --> 01:03:43,040 What would happen if one day we saw a ship out there? 977 01:03:43,199 --> 01:03:46,400 The beacon's still on the hill top waiting to be lit. 978 01:03:46,559 --> 01:03:48,160 Would you light it? 979 01:03:50,840 --> 01:03:54,720 Which iust goes to show what a sensible couple we are. 980 01:03:55,920 --> 01:03:58,480 - Listen, Tweeny, - Hmm. 981 01:03:58,639 --> 01:04:01,840 l know l am not as young as l was. 982 01:04:02,000 --> 01:04:04,880 Three grown-up daughters. 983 01:04:05,039 --> 01:04:07,760 That's the trouble, really. 984 01:04:07,920 --> 01:04:11,240 You are the only woman on the island who... 985 01:04:13,440 --> 01:04:15,760 - You see what l mean? - Oh, Daddy. 986 01:04:15,920 --> 01:04:17,840 Oh, l know about the Governor. 987 01:04:19,000 --> 01:04:22,080 Well, if he chose one of the others... 988 01:04:23,199 --> 01:04:25,680 l'm only second best l know, 989 01:04:25,840 --> 01:04:27,440 but l work hard and... 990 01:04:27,599 --> 01:04:30,680 Please, Daddy, thank you. 991 01:04:31,280 --> 01:04:33,560 You are so sweet and kind but... 992 01:04:33,719 --> 01:04:36,000 l know. It's all right. 993 01:04:37,480 --> 01:04:39,880 l'm old enough to know better. 994 01:04:40,039 --> 01:04:42,840 - (CRICHTON) Where is everybody? - The Guv's back. 995 01:04:43,000 --> 01:04:45,440 Oh, l haven't pressed his trousers. 996 01:04:49,199 --> 01:04:51,320 (LOAM) Hello, Guv. 997 01:04:56,480 --> 01:04:58,640 (CRICHTON) Here you are. Oysters. 998 01:04:58,800 --> 01:05:02,000 - Enough for everyone. - l'll get Daddy to open them. 999 01:05:02,639 --> 01:05:05,480 - Got everything for the party? - l think so, Guv. 1000 01:05:05,639 --> 01:05:08,840 Tweeny, a lot's happened in the past two years, hasn't it? 1001 01:05:09,000 --> 01:05:12,080 - Yes, it has. - We've changed, all of us. 1002 01:05:12,239 --> 01:05:13,760 We're quite different people. 1003 01:05:13,920 --> 01:05:16,080 - l suppose we are. - Take you. 1004 01:05:16,239 --> 01:05:20,120 You are as good as any of the others now and better than some. 1005 01:05:20,280 --> 01:05:22,120 - Am l? . (cHucKLEs) 1006 01:05:23,920 --> 01:05:25,640 Tweeny, 1007 01:05:25,800 --> 01:05:29,000 l am gonna make an announcement at the party tonight 1008 01:05:29,159 --> 01:05:31,480 about myself and Mary. 1009 01:05:32,679 --> 01:05:35,040 l am going to announce our engagement. 1010 01:05:37,320 --> 01:05:40,800 You and Mary engaged! 1011 01:05:42,119 --> 01:05:44,520 Well, l'm jiggered. 1012 01:05:52,079 --> 01:05:53,920 - You don't mind, Tweeny? - Me? 1013 01:05:54,079 --> 01:05:57,600 - Why should l mind? - l don't know, but two years ago... 1014 01:05:57,760 --> 01:06:01,440 Oh, that. l was just a silly kid then. That... 1015 01:06:01,599 --> 01:06:03,400 That was just hero-worship. 1016 01:06:03,559 --> 01:06:04,960 Oh, l see. 1017 01:06:05,119 --> 01:06:09,480 Anyway, you are the Governor. You had to have the first pick, didn't you? 1018 01:06:09,639 --> 01:06:12,080 And it's about time too, l must say. 1019 01:06:12,239 --> 01:06:15,880 Now we can stop this fidgeting and get on. 1020 01:06:17,000 --> 01:06:19,640 l am sorry if l made things difficult for you. 1021 01:06:19,800 --> 01:06:22,800 Oh, no, you haven't. Not for me. 1022 01:06:22,960 --> 01:06:26,320 Besides, l don't like a fellow drooling around me all day. 1023 01:06:26,480 --> 01:06:29,040 Not that l couldn't have if l wanted. 1024 01:06:29,199 --> 01:06:32,440 As a matter of fact, l've had two offers only today. 1025 01:06:32,599 --> 01:06:35,960 - Well, that's all right, then. - Oh, yes, it is. 1026 01:06:36,760 --> 01:06:39,600 Well, l can't stay here gossiping all day. l've... 1027 01:06:39,760 --> 01:06:41,560 l've got work to do. 1028 01:06:47,400 --> 01:06:51,280 (ALL SINGING) # And on the island She reigned as queen 1029 01:06:51,440 --> 01:06:55,480 # One day a stranger appeared on the scene 1030 01:06:55,639 --> 01:06:58,840 # Said he, ''Why waste your time out in this awful clime? 1031 01:06:59,000 --> 01:07:01,760 # ''Oh, come with me my pretty southern maid 1032 01:07:01,920 --> 01:07:05,400 # ''To my home across the sea!'' 1033 01:07:05,559 --> 01:07:11,240 # But he went very red when she turned up her nose and said 1034 01:07:11,400 --> 01:07:18,040 # ''l wouldn't leave my little wooden hut for you 1035 01:07:18,199 --> 01:07:23,200 # ''l've got one lover And l don't want two 1036 01:07:23,360 --> 01:07:25,760 # ''What might happen There is no knowing 1037 01:07:25,920 --> 01:07:28,840 # ''lf he comes around So you'd better be a-going 1038 01:07:29,000 --> 01:07:33,360 # ''For l wouldn't leave My little wooden hut for you'' # 1039 01:07:33,519 --> 01:07:35,560 (ALL LAUGHING AND CHEERING) 1040 01:07:35,719 --> 01:07:38,960 (AGATHA) A toast to the Governor. (ALL) Yeah. Yeah. 1041 01:07:39,679 --> 01:07:41,000 To you, Guv, 1042 01:07:41,159 --> 01:07:45,080 and thank you for teaching us all the meaning of the word happiness. 1043 01:07:45,239 --> 01:07:47,400 To your very good health, Governor. 1044 01:07:47,559 --> 01:07:49,720 (ALL) To Guv. (CRICHTON) Bless you. 1045 01:07:49,880 --> 01:07:52,240 (LOAM) A speech. (CRICHTON) No, l can't. 1046 01:07:52,400 --> 01:07:53,800 (ALL) Please, please. 1047 01:07:53,960 --> 01:07:57,240 Well, l can only say that if l have been the teacher, 1048 01:07:57,400 --> 01:08:00,040 you pupils, can go to the top of the class. 1049 01:08:00,199 --> 01:08:01,520 (ALL LAUGH) 1050 01:08:01,679 --> 01:08:04,480 These past two years have been a wonderful experience. 1051 01:08:04,639 --> 01:08:07,720 lf we're going to stay, and iudging by your efforts as boat builders, 1052 01:08:07,880 --> 01:08:10,320 l strongly suspect that we are, 1053 01:08:10,480 --> 01:08:14,440 then we've got to make some pretty permanent plans for the future. 1054 01:08:14,599 --> 01:08:17,520 l would like to start tonight with a plan of my own. 1055 01:08:18,359 --> 01:08:20,640 - Daddy... - (LOAM) Uh-huh? 1056 01:08:21,159 --> 01:08:22,480 lt's no good. 1057 01:08:22,640 --> 01:08:24,680 l can't be formal about this. 1058 01:08:24,840 --> 01:08:27,840 Mary and l have decided we'd like to get married. 1059 01:08:28,000 --> 01:08:29,680 May we have your consent? 1060 01:08:29,840 --> 01:08:31,240 And l hope your blessings. 1061 01:08:31,399 --> 01:08:34,720 My dear Guv, may you? 1062 01:08:34,880 --> 01:08:36,680 But, of course, l am honoured. 1063 01:08:36,840 --> 01:08:39,720 (ERNEST) Congratulations. (CRICHTON) Thank you, Ernest. 1064 01:08:39,880 --> 01:08:42,840 You've broken my heart but l hope you'll be very happy. 1065 01:08:43,000 --> 01:08:45,400 - (AGATHA) Can we be bridesmaids? - l order you to be. 1066 01:08:45,560 --> 01:08:48,320 - John, you will marry us? - Of course, Guv. 1067 01:08:48,479 --> 01:08:52,480 You have both, l take it, been residing in my parish the requisite period? 1068 01:08:52,640 --> 01:08:54,200 (ALL LAUGH) 1069 01:08:54,359 --> 01:08:56,240 Guv? Tweeny. 1070 01:08:59,119 --> 01:09:00,960 Come on. Once again, all together. 1071 01:09:01,119 --> 01:09:04,280 (ALL SING '' MY LITTLE wooDEN HuT FoR vou'') 1072 01:09:04,439 --> 01:09:07,440 (ELIZA SOBBING) 1073 01:09:29,520 --> 01:09:31,040 She's late, Guv. 1074 01:09:31,199 --> 01:09:33,320 Bride's privilege, Ernie. 1075 01:09:34,920 --> 01:09:38,800 ('' HERE COMES THE BRIDE'' pLAvs oN AccoRDIoN) 1076 01:10:02,560 --> 01:10:05,320 (SNIFFING AND SOBBING) 1077 01:10:11,239 --> 01:10:14,360 - Where's Tweeny? - She said not to wait. 1078 01:10:14,520 --> 01:10:16,160 Then we'll start, shall we? 1079 01:10:16,840 --> 01:10:20,600 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God 1080 01:10:20,760 --> 01:10:22,720 and in the face of this congregation 1081 01:10:22,880 --> 01:10:26,120 to ioin together this man and this woman 1082 01:10:26,279 --> 01:10:28,960 in holy matrimony which is an honourable estate, 1083 01:10:29,119 --> 01:10:32,280 institute of God in the time of man's innocence. 1084 01:10:32,439 --> 01:10:35,800 William, will thou have this woman for thy wedded wife, 1085 01:10:35,960 --> 01:10:39,360 to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony? 1086 01:10:39,520 --> 01:10:43,640 Will thou love her, comfort her, honour and keep her 1087 01:10:43,800 --> 01:10:48,000 and forsaking all other keep thee only unto her? 1088 01:10:48,159 --> 01:10:49,920 l will. 1089 01:10:50,079 --> 01:10:54,040 Mary, will thou have this man for thy wedded husband 1090 01:10:54,199 --> 01:10:57,760 to live together after God's ordinance in the holiest state of matrimony? 1091 01:10:57,920 --> 01:11:01,880 Will thou obey him and serve him, Iove, honour and keep him 1092 01:11:02,039 --> 01:11:03,680 in sickness and in health, 1093 01:11:03,840 --> 01:11:06,760 and forsaking all other keep thee only unto him 1094 01:11:06,920 --> 01:11:08,840 so long as you both shall live? 1095 01:11:09,000 --> 01:11:10,760 l will. 1096 01:11:10,920 --> 01:11:14,000 (TREHERNE) Who giveth this woman to be married to this man? 1097 01:11:14,159 --> 01:11:15,800 l do. 1098 01:11:20,640 --> 01:11:22,520 Now repeat after me. 1099 01:11:22,680 --> 01:11:24,720 - l, William... - l, William... 1100 01:11:24,880 --> 01:11:27,160 - ..take thee, Mary... - ..take thee, Mary... 1101 01:11:27,319 --> 01:11:29,480 - ..to my wedded wife... - ..to my wedded wife... 1102 01:11:29,640 --> 01:11:31,840 - ..to have and to hold... - ..to have and to hold... 1103 01:11:32,000 --> 01:11:33,880 - ..from this day forward... - ..from this day forward... 1104 01:11:34,039 --> 01:11:36,120 - ..for better, for worse... - ..for better, for worse... 1105 01:11:36,279 --> 01:11:39,360 - ..for richer, for poorer... - ..for richer, for poo... 1106 01:11:46,159 --> 01:11:47,720 A ship! 1107 01:11:48,960 --> 01:11:50,840 A ship! A ship! 1108 01:11:51,000 --> 01:11:53,760 (ALL) Hey! Hey... 1109 01:11:58,319 --> 01:12:00,760 - Light the beacon. - Yes, light the beacon. 1110 01:12:00,920 --> 01:12:03,840 - Go on, light it. - No, no, we don't want them. 1111 01:12:04,000 --> 01:12:05,840 We don't want them now, do we? 1112 01:12:06,000 --> 01:12:08,360 Mary, it may be our last chance. 1113 01:12:08,520 --> 01:12:11,000 But we're happy here, all of us. Happy. 1114 01:12:11,159 --> 01:12:13,000 Please, please let the ship go. 1115 01:12:13,159 --> 01:12:17,080 - All very well for you. - England. To see England again. 1116 01:12:17,239 --> 01:12:19,920 (AGATHA) It will be too late if we don't light it. 1117 01:12:20,079 --> 01:12:22,800 Oh, for heaven's sake! Light the beacon! 1118 01:12:22,960 --> 01:12:24,800 Wait, everybody. 1119 01:12:24,960 --> 01:12:28,120 There's only one person who can decide what to do. 1120 01:12:37,600 --> 01:12:39,920 There's only one thing we can do. 1121 01:12:51,840 --> 01:12:53,240 (ALL CHEERING) 1122 01:12:53,399 --> 01:12:55,960 (ERNEST) Come on, everybody. Down to the beach. 1123 01:12:56,119 --> 01:12:58,120 (AGATHA) Yeah! Come on! 1124 01:12:58,279 --> 01:13:01,160 (ALL CHEERING) 1125 01:13:01,319 --> 01:13:04,080 (TREHERNE) Come on, everybody, quickly. 1126 01:13:05,560 --> 01:13:08,720 (FOGHORN WAILS) 1127 01:13:14,680 --> 01:13:16,480 Guv? 1128 01:13:16,640 --> 01:13:18,960 Oh, Guv, why did you do it? 1129 01:13:19,119 --> 01:13:21,240 Did you see the look on their faces? 1130 01:13:21,399 --> 01:13:23,280 But it won't make any difference? 1131 01:13:23,439 --> 01:13:25,000 We can still get married? 1132 01:13:25,159 --> 01:13:27,240 Promise it won't make any difference. 1133 01:13:27,399 --> 01:13:29,800 - You must go down to the beach. - But, Guv. 1134 01:13:29,960 --> 01:13:31,480 Go along, please. 1135 01:13:47,640 --> 01:13:50,360 (CHEERING) 1136 01:13:54,640 --> 01:13:57,800 A miracle, my dear fellow, an absolute miracle. 1137 01:13:57,960 --> 01:13:59,280 We'd given up all hope. 1138 01:13:59,439 --> 01:14:01,560 Now this is my eldest daughter, Mary. 1139 01:14:01,720 --> 01:14:03,920 - How do you do, Ma'am? - How do you do? 1140 01:14:04,079 --> 01:14:06,480 You seem to have made yourselves comfortable. 1141 01:14:06,640 --> 01:14:09,040 Oh, yes, we soon got things organised. 1142 01:14:09,199 --> 01:14:11,920 You'll be amazed, but first have a drink. 1143 01:14:12,079 --> 01:14:14,440 Splice the mainsail, by Jove! 1144 01:14:14,600 --> 01:14:16,680 This is a... 1145 01:14:20,920 --> 01:14:24,080 - (LAUGHING) - Look, a butler. 1146 01:14:30,920 --> 01:14:32,600 Uh, this is the Gov... 1147 01:14:32,760 --> 01:14:36,080 This is Crichton, my... 1148 01:14:36,239 --> 01:14:38,360 Well, Crichton, did you hear that? 1149 01:14:38,520 --> 01:14:41,400 ln six week's time, we will be back in England. 1150 01:14:41,560 --> 01:14:43,200 What do you think of it? 1151 01:14:43,359 --> 01:14:45,280 Congratulations, My Lord. 1152 01:14:48,439 --> 01:14:51,760 Would you care to see the kitchen? 1153 01:14:58,880 --> 01:15:01,360 - Guv? - My Lady? 1154 01:15:38,840 --> 01:15:42,360 (WALTZ PLAYS) 1155 01:15:47,600 --> 01:15:50,920 - John, smile. People are looking. - This ball was a mistake. 1156 01:15:51,079 --> 01:15:54,080 We had to celebrate our rescue. Everyone expected it. 1157 01:15:54,239 --> 01:15:56,400 lf only your father had lost his voice. 1158 01:15:56,560 --> 01:15:59,680 - Someone had to take charge there. - How courageous of you. 1159 01:15:59,840 --> 01:16:03,480 So l set them all to work and by nightfall we had food and water 1160 01:16:03,640 --> 01:16:05,320 - and a fire. - Wonderful. 1161 01:16:05,479 --> 01:16:07,560 All those people's lives in your hands. 1162 01:16:07,720 --> 01:16:10,000 - Great responsibility. - You shouldered it. 1163 01:16:10,159 --> 01:16:12,080 My dear, Cynthia, who else could? 1164 01:16:12,239 --> 01:16:13,680 (CRICHTON) My Lord? 1165 01:16:13,840 --> 01:16:15,680 - You have no champagne. - Oh, no. 1166 01:16:15,840 --> 01:16:18,600 - (CRICHTON) Your Grace? - Tell me about the climate. 1167 01:16:18,760 --> 01:16:22,320 There's a review of my book in every paper. They're all splendid. 1168 01:16:22,479 --> 01:16:25,800 They say it's the finest adventure story they've ever read. 1169 01:16:25,960 --> 01:16:27,760 l'm a made man. 1170 01:16:27,920 --> 01:16:30,120 - Evening, Crichton. - Evening, sir. 1171 01:16:30,279 --> 01:16:31,960 Come along, Catherine. 1172 01:16:32,119 --> 01:16:35,600 - You don't think he'll read the book? - Bound to, l should think. 1173 01:16:35,760 --> 01:16:39,160 - You should have written the truth. - Don't be silly, girl. 1174 01:16:39,319 --> 01:16:41,840 Anyway, he's got nearly a whole page to himself. 1175 01:16:45,479 --> 01:16:47,680 Ernest, congratulations. l read it last night. 1176 01:16:47,840 --> 01:16:49,960 - l couldn't put it down. - Neither could l. 1177 01:16:50,119 --> 01:16:53,360 - The story of the tiger cat! - With only a bow and arrow! 1178 01:16:53,520 --> 01:16:55,920 You saved his life. There's no doubt. 1179 01:16:56,079 --> 01:16:58,760 With your bare hands too, by Jove! 1180 01:16:58,920 --> 01:17:01,560 - With my bare hands, l tell you. - Remarkable! 1181 01:17:01,720 --> 01:17:04,040 Woolley would have been a goner that day. 1182 01:17:04,199 --> 01:17:06,040 That must have been harrowing. 1183 01:17:06,199 --> 01:17:07,760 Excuse me, sir. 1184 01:17:22,479 --> 01:17:24,880 For heaven's sake, remember where you are. 1185 01:17:25,039 --> 01:17:27,080 l'm sorry, Father, l keep forgetting. 1186 01:17:27,239 --> 01:17:29,000 Mary, Crichton will have to go. 1187 01:17:29,159 --> 01:17:32,120 - Oh, no. - It is like living on top of a volcano. 1188 01:17:32,279 --> 01:17:33,880 Father, he won't say anything. 1189 01:17:34,039 --> 01:17:35,520 lf he did... 1190 01:17:35,680 --> 01:17:37,200 You've read Ernest's book? 1191 01:17:37,359 --> 01:17:40,000 lf he did, we'd be a laughing stock. 1192 01:17:40,159 --> 01:17:42,000 You can trust him completely. 1193 01:17:42,159 --> 01:17:44,960 You don't realise the impossibility of my position. 1194 01:17:45,119 --> 01:17:47,360 Father, have you forgotten so much already? 1195 01:17:47,520 --> 01:17:49,120 He made us into real people. 1196 01:17:49,279 --> 01:17:51,400 Whatever happens, we mustn't forget that. 1197 01:17:51,560 --> 01:17:53,040 - Yes. - l shan't. 1198 01:17:53,199 --> 01:17:55,040 That's no way to talk, Mary. 1199 01:17:55,199 --> 01:17:58,600 - If you marry Brocklehurst... - He hasn't asked me yet. 1200 01:17:58,760 --> 01:18:02,920 Oh, Mary, this is our dance. 1201 01:18:05,479 --> 01:18:07,680 (LOAM) Oh, Crichton... 1202 01:18:10,079 --> 01:18:12,720 - ..bring me a large whiskey and soda. - My Lord. 1203 01:18:12,880 --> 01:18:17,080 And, Crichton, the island seems a long way away now. 1204 01:18:17,239 --> 01:18:19,680 - Indeed it does. - Like a dream. 1205 01:18:19,840 --> 01:18:22,000 Best forgotten, eh? 1206 01:18:22,159 --> 01:18:24,640 l'll fetch your whiskey, My Lord. 1207 01:18:26,199 --> 01:18:27,680 Excuse... 1208 01:18:33,479 --> 01:18:35,480 l cannot wait a moment longer, Mother. 1209 01:18:35,640 --> 01:18:39,120 - l am consumed by passion. - You should take more exercise. 1210 01:18:39,279 --> 01:18:41,160 You agreed l should propose tonight. 1211 01:18:41,319 --> 01:18:43,560 l wonder what really happened on that island. 1212 01:18:43,720 --> 01:18:46,560 - You read Woolley's book. - Figment of the imagination. 1213 01:18:46,720 --> 01:18:49,440 lf he's lying, l have no doubt all the others are, 1214 01:18:49,600 --> 01:18:51,560 - especially Mary. - Why? 1215 01:18:51,720 --> 01:18:54,640 Had l been shipwrecked on an island with two young men, 1216 01:18:54,800 --> 01:18:57,920 - l should have lied when l got home. - Really? 1217 01:18:58,079 --> 01:19:00,480 l'm determined to find out the truth. 1218 01:19:00,640 --> 01:19:02,800 l want everyone who was on that island 1219 01:19:02,960 --> 01:19:05,520 assembled in the drawing room, including Crichton. 1220 01:19:05,680 --> 01:19:07,360 He won't dare to lie to me. 1221 01:19:07,520 --> 01:19:10,920 - Mother, you can't interrupt the ball. - Go and tell them. 1222 01:19:38,199 --> 01:19:42,600 George, listen out for anyone answering me 1223 01:19:42,760 --> 01:19:44,400 with ''the fact is.'' 1224 01:19:44,560 --> 01:19:45,880 But why, Mother? 1225 01:19:46,039 --> 01:19:49,560 Because that is usually the beginning of a lie. 1226 01:20:12,720 --> 01:20:16,600 l obiect to being summoned from my own ballroom in this fashion. 1227 01:20:16,760 --> 01:20:18,720 - Don't bluster, Henry. - Emily... 1228 01:20:18,880 --> 01:20:21,320 There are certain suspicions l wish to allay 1229 01:20:21,479 --> 01:20:24,040 before the announcement of George's engagement. 1230 01:20:24,199 --> 01:20:27,160 - (DOOR OPENS) - Oh, Crichton. 1231 01:20:27,319 --> 01:20:28,640 My Lady. 1232 01:20:28,800 --> 01:20:31,320 - You were one of the castaways? - l was. 1233 01:20:31,479 --> 01:20:33,480 l want you to answer me truthfully. 1234 01:20:33,640 --> 01:20:35,480 l promise to do that. 1235 01:20:35,640 --> 01:20:38,640 - (ERNEST CHUCKLES) - Ooh... 1236 01:20:40,039 --> 01:20:41,760 Oh, a brilliant author. 1237 01:20:41,920 --> 01:20:43,640 Oh, l don't know. 1238 01:20:43,800 --> 01:20:47,000 Your book, Mr Woolley, is as engrossing as a work of fiction. 1239 01:20:47,159 --> 01:20:49,120 Thanks. 1240 01:20:49,279 --> 01:20:51,200 Oh, the fact is... 1241 01:20:52,680 --> 01:20:54,360 ..l... 1242 01:20:54,520 --> 01:20:57,760 Lady Brocklehurst, nothing whatever happened on that island 1243 01:20:57,920 --> 01:20:59,320 of which l am ashamed. 1244 01:20:59,479 --> 01:21:02,680 - No? - Really, Emily, l must protest. 1245 01:21:02,840 --> 01:21:05,200 My dear Henry, don't be alarmed. 1246 01:21:05,359 --> 01:21:08,560 l wish to discover whether the views you held on equality 1247 01:21:08,720 --> 01:21:10,240 were adopted on the island. 1248 01:21:10,399 --> 01:21:14,880 Well, Crichton, were you all equal on the island? 1249 01:21:15,039 --> 01:21:16,360 No, My Lady. 1250 01:21:16,520 --> 01:21:20,040 l can safely say there was as little equality there as elsewhere. 1251 01:21:20,199 --> 01:21:22,520 Were all the social distinctions preserved? 1252 01:21:22,680 --> 01:21:24,080 As at home, My Lady. 1253 01:21:24,239 --> 01:21:26,680 - The servants? - They had to keep their place. 1254 01:21:26,840 --> 01:21:29,880 How was that managed? You girl, tell me that. 1255 01:21:31,399 --> 01:21:34,080 lf you please, My Lady, it was all the Guv's doing. 1256 01:21:34,239 --> 01:21:35,920 The Guv? 1257 01:21:36,079 --> 01:21:39,040 ln a regrettable slang of the servants, My Lady, 1258 01:21:39,199 --> 01:21:41,680 the master is usually referred to as the Guv. 1259 01:21:41,840 --> 01:21:44,040 (EMILY CHUCKLES) Indeed. 1260 01:21:44,199 --> 01:21:48,160 - You didn't take meals with the family? - Certainly not. l dined apart. 1261 01:21:48,319 --> 01:21:50,920 And you girl, did you dine with Crichton? 1262 01:21:51,079 --> 01:21:54,240 Uh, naturally the staff sat down together. 1263 01:21:54,399 --> 01:21:57,760 - l see. - (LOAM) Thank you, Crichton. 1264 01:21:57,920 --> 01:22:01,160 - Thank you, that's all. - One moment, Henry. 1265 01:22:01,319 --> 01:22:04,920 Young people will be young people, even on an island, Crichton. 1266 01:22:05,079 --> 01:22:07,200 l suppose there was a certain amount of, 1267 01:22:07,359 --> 01:22:11,240 shall we say, sentimentalising, going on. 1268 01:22:11,399 --> 01:22:13,080 - Yes, My Lady. - (LOAM) Emily... 1269 01:22:13,239 --> 01:22:15,720 Which gentleman? You girl tell me. 1270 01:22:17,159 --> 01:22:18,640 Uh.... 1271 01:22:19,600 --> 01:22:21,360 lf you please, Your Ladyship... 1272 01:22:21,520 --> 01:22:23,680 The fact is, we didn't... 1273 01:22:24,760 --> 01:22:27,160 lt was him, Your Ladyship, Mr Ernest. 1274 01:22:27,760 --> 01:22:30,880 With which lady, was it Lady Mary? 1275 01:22:32,600 --> 01:22:34,360 No, Your Ladyship. 1276 01:22:35,399 --> 01:22:36,760 lt was... 1277 01:22:36,920 --> 01:22:40,040 Well, l don't care which of the others it was. 1278 01:22:41,159 --> 01:22:43,960 Those servants teas that used to take place here? 1279 01:22:44,119 --> 01:22:47,720 Uh, they did not seem natural on the island, My Lady, 1280 01:22:47,880 --> 01:22:49,840 and were discontinued on the Guv's orders. 1281 01:22:50,000 --> 01:22:52,200 They should never have taken place at all. 1282 01:22:52,359 --> 01:22:55,080 l admit it frankly and l abandoned them. 1283 01:22:55,239 --> 01:22:57,800 As a result of our experience, 1284 01:22:57,960 --> 01:23:00,560 l am thinking of going over to the Tories. 1285 01:23:00,720 --> 01:23:03,120 Congratulations, My Lord. 1286 01:23:03,279 --> 01:23:05,400 Well, l suppose that will do. 1287 01:23:05,560 --> 01:23:09,560 You are an excellent fellow, Crichton. If after Lady Mary and l are married, 1288 01:23:09,720 --> 01:23:12,320 you ever wish to change your place, you can come to us. 1289 01:23:12,479 --> 01:23:14,360 - No. - (EMILY) Why not? 1290 01:23:14,520 --> 01:23:17,560 Can you see why not, my man? 1291 01:23:17,720 --> 01:23:19,680 l had not told you, My Lord, 1292 01:23:19,840 --> 01:23:21,960 but as soon as Your Lordship is suited, 1293 01:23:22,119 --> 01:23:24,160 l wish to leave service. 1294 01:23:25,640 --> 01:23:28,040 Well, l have said all l want to say. 1295 01:23:28,199 --> 01:23:30,160 Let's go back to the ball room. 1296 01:23:30,319 --> 01:23:32,560 (ERNEST) Splendid. Follow me. 1297 01:23:34,720 --> 01:23:36,920 (GEORGE) That's our dance, Mary. 1298 01:23:38,560 --> 01:23:40,280 Horrid of me, wasn't it, Henry? 1299 01:23:40,439 --> 01:23:43,120 lf an old woman can't be disagreeable now and then, 1300 01:23:43,279 --> 01:23:46,280 life would be unutterably tedious. 1301 01:23:46,439 --> 01:23:48,520 (CRICHTON) You may go, Eliza. 1302 01:23:48,680 --> 01:23:52,080 You're leaving to save the family, aren't you, Crichton? 1303 01:23:52,239 --> 01:23:56,520 Well, there are too many Lady Brocklehursts in England. 1304 01:23:56,680 --> 01:23:58,320 What do you intend to do? 1305 01:23:58,479 --> 01:24:00,240 lf l can help, you know... 1306 01:24:00,399 --> 01:24:02,760 Oh, no, no, thank you, My Lord. 1307 01:24:02,920 --> 01:24:06,120 l am going to start up in business. Whilst on the island, 1308 01:24:06,279 --> 01:24:09,440 l took a precaution of acquiring a certain amount of capital. 1309 01:24:09,600 --> 01:24:11,520 (CHUCKLES) Oh, Guv. 1310 01:24:11,680 --> 01:24:13,160 Daddy. 1311 01:24:13,319 --> 01:24:15,120 (BOTH LAUGHING) 1312 01:24:32,479 --> 01:24:34,760 l thought you had retired, My Lady. 1313 01:24:34,920 --> 01:24:38,000 l told Lord Brocklehurst he must wait for his answer. 1314 01:24:38,159 --> 01:24:39,840 l'm sure you know best. 1315 01:24:40,000 --> 01:24:43,760 Oh, Guv, l thought you were a fighter. On the island... 1316 01:24:43,920 --> 01:24:46,520 On the island, l had tangible things to fight. 1317 01:24:46,680 --> 01:24:49,600 Here, there's only civilisation. 1318 01:24:49,760 --> 01:24:52,520 No man can fight civilisation and win. 1319 01:24:52,680 --> 01:24:54,560 l'll fight with you. 1320 01:24:54,720 --> 01:24:57,360 - We'd end up by fighting each other. - Let's go back. 1321 01:24:57,520 --> 01:24:59,600 - To the island? - Yes. 1322 01:24:59,760 --> 01:25:02,680 l can still hear the sound of the surf, 1323 01:25:02,840 --> 01:25:05,040 see the curve of the bay. 1324 01:25:05,199 --> 01:25:06,760 No, Mary. 1325 01:25:06,920 --> 01:25:09,080 One can't recapture a dream. 1326 01:25:09,239 --> 01:25:10,840 Don't spoil it by trying to. 1327 01:25:12,039 --> 01:25:15,080 Bill! Bill! l won't let you go. l won't. 1328 01:25:15,239 --> 01:25:16,920 Mary, you know l am right. 1329 01:25:17,079 --> 01:25:18,680 No, l don't. l love you. 1330 01:25:18,840 --> 01:25:22,840 You loved somebody you called the Governor. He does not exist anymore. 1331 01:25:23,000 --> 01:25:25,240 Now you're Lady Mary, 1332 01:25:25,399 --> 01:25:27,560 and it's time you say good night to Crichton, 1333 01:25:27,720 --> 01:25:29,080 - your butler. - No. 1334 01:25:29,239 --> 01:25:31,000 Come along. 1335 01:25:44,479 --> 01:25:45,800 l know. 1336 01:25:45,960 --> 01:25:48,360 - You made me a cup of tea. - Yes, Guv. 1337 01:25:48,520 --> 01:25:51,760 You don't mind if l call you Guv. Just for tonight anyway. 1338 01:25:51,920 --> 01:25:54,240 Move up, make room for me. 1339 01:25:57,159 --> 01:25:59,800 Well, it's been a bit of an evening, eh, Eliza? 1340 01:25:59,960 --> 01:26:02,440 - What about that Lady Brocklehurst? . (cHucKLEs) 1341 01:26:02,600 --> 01:26:04,720 A determined woman. 1342 01:26:04,880 --> 01:26:07,240 How about her on the island, eh? 1343 01:26:07,399 --> 01:26:10,520 - Heaven forbid. - You'd have handled her, though. 1344 01:26:12,439 --> 01:26:15,360 Are you really going away, Guv, for good, l mean? 1345 01:26:15,520 --> 01:26:17,680 Yes, l'm going. 1346 01:26:18,680 --> 01:26:22,360 - You're going to take me? - Well, l don't know, Tweeny. 1347 01:26:22,520 --> 01:26:24,360 l'll have to think about that. 1348 01:26:24,520 --> 01:26:26,400 You're in a good position now. 1349 01:26:26,560 --> 01:26:28,880 A lady's maid! Your chances are good. 1350 01:26:29,039 --> 01:26:30,360 Don't forget there was... 1351 01:26:30,520 --> 01:26:34,280 Mary? l faced up to that. 1352 01:26:35,359 --> 01:26:38,600 Besides, that was on the island. It's different here. 1353 01:26:38,760 --> 01:26:41,480 We'd do all right. We're made for each other. 1354 01:26:41,640 --> 01:26:44,240 Think of it. The butler and the lady's maid. 1355 01:26:44,399 --> 01:26:46,200 A happy combination. 1356 01:26:46,359 --> 01:26:48,720 And what a chance for the children. 1357 01:26:50,079 --> 01:26:51,760 (LAUGHING) 1358 01:26:51,920 --> 01:26:55,000 - Go on. Run along up to bed. - Good night, Guv. 1359 01:26:55,960 --> 01:26:57,560 God bless. 1360 01:27:06,359 --> 01:27:07,920 Uh, good luck, Crichton. 1361 01:27:08,079 --> 01:27:10,280 - Let's hear from you. - Indeed, you will. 1362 01:27:10,439 --> 01:27:11,960 Goodbye, My Lord. Thank you. 1363 01:27:12,119 --> 01:27:15,400 Oh, no. Thank you, Governor. 1364 01:27:18,720 --> 01:27:20,320 Goodbye, John. 1365 01:27:20,479 --> 01:27:22,800 - Good luck with the new parish. - Thank you. 1366 01:27:22,960 --> 01:27:24,520 And God bless you, Guv. 1367 01:27:24,680 --> 01:27:27,120 - (CRICHTON) Ernest. - Bye, Guv. 1368 01:27:27,279 --> 01:27:29,520 - l enjoyed your book. - Oh. 1369 01:27:30,640 --> 01:27:32,040 - Cathy. - Bye, Guv. 1370 01:27:32,199 --> 01:27:34,640 - No more suffragettes. - No, Guv. 1371 01:27:35,479 --> 01:27:38,040 - Agatha. - Good luck, Guv. 1372 01:27:42,359 --> 01:27:45,280 - l'll come with you to the door. - A moment, My Lord. 1373 01:27:45,439 --> 01:27:48,480 - l'm expecting a lady to ioin me. - Eh? 1374 01:27:48,640 --> 01:27:50,840 - The lady l'm going to marry. - What? 1375 01:27:51,000 --> 01:27:52,360 (FOOTSTEPS) 1376 01:27:52,520 --> 01:27:54,960 l'm sorry l kept you waiting. 1377 01:27:55,119 --> 01:27:58,960 l iust want to wish you every happiness. 1378 01:27:59,119 --> 01:28:00,920 (DOOR CLOSES) 1379 01:28:04,079 --> 01:28:06,040 Thank you Mary for my lovely clothes. 1380 01:28:06,199 --> 01:28:08,760 (TREHERNE) Well done. (ERNEST) Congratulations! 1381 01:28:08,920 --> 01:28:12,560 (CRICHTON) A bit of a surprise. We must be off. Eliza, our train. 1382 01:28:12,720 --> 01:28:14,360 - Yes, Guv. - Good luck, Guv. 1383 01:28:37,119 --> 01:28:38,840 After you, Eliza. 1384 01:28:40,359 --> 01:28:42,160 Thank you.104486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.