All language subtitles for Nostalgia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,078 --> 00:01:28,151 O conhecimento est� na nostalgia. Quem n�o se perde n�o possui. Pier Paolo Pasolini 2 00:01:29,688 --> 00:01:32,408 Voc� gostaria de ch� ou caf�? 3 00:01:33,182 --> 00:01:34,895 Ch�, por favor. 4 00:04:50,292 --> 00:04:53,667 Bem-vindo. Por favor sente-se. Pizza? Jantar? 5 00:04:53,876 --> 00:04:57,667 - Uma pizza. - Perfeito. Uma cerveja? 6 00:04:58,667 --> 00:05:00,501 Um pouco de vinho? 7 00:05:00,667 --> 00:05:03,626 - Um pouco de �gua est� bom, obrigado. - Ok. 8 00:08:04,876 --> 00:08:05,876 Quem �? 9 00:08:07,667 --> 00:08:09,417 Estou procurando a Sra. Lasco. 10 00:08:14,792 --> 00:08:18,096 A senhora n�o mora mais aqui, mas quem � voc�? 11 00:08:18,626 --> 00:08:20,072 Sou seu filho. 12 00:08:21,042 --> 00:08:24,062 Sempre escrevi para minha m�e neste endere�o. 13 00:08:24,542 --> 00:08:27,728 Fica no t�rreo, com certeza ir� encontr�-la em casa. 14 00:08:28,417 --> 00:08:29,584 At� logo. 15 00:09:27,292 --> 00:09:30,042 Feli... Felice! 16 00:09:35,876 --> 00:09:37,252 Felice! 17 00:09:43,876 --> 00:09:45,024 Felice! 18 00:09:53,251 --> 00:09:54,503 M�e, 19 00:09:55,751 --> 00:09:58,142 o vizinho n�o te disse que eu vinha? 20 00:10:01,001 --> 00:10:02,032 Felice, 21 00:10:03,066 --> 00:10:05,164 estou ficando velha. 22 00:10:30,876 --> 00:10:32,005 Felice... 23 00:10:42,584 --> 00:10:45,989 O que voc� est� fazendo aqui? Quem s�o aquelas pessoas em nossa casa? 24 00:10:52,376 --> 00:10:55,436 Onde est� o "port�til" que te enviei, lembra? 25 00:10:56,126 --> 00:10:58,179 Conversamos algumas vezes. 26 00:11:00,389 --> 00:11:02,014 - O telefone? - Sim. 27 00:11:02,106 --> 00:11:03,283 Quebrou. 28 00:11:09,584 --> 00:11:12,795 Minhas cartas, voc� as leu? 29 00:11:15,457 --> 00:11:19,117 J� n�o consigo ver, pe�o ao vizinho que as leia. 30 00:11:19,780 --> 00:11:21,092 Quando foi a �ltima? 31 00:11:24,667 --> 00:11:28,375 Voc� poderia ter pedido ao seu vizinho para consertar o telefone. 32 00:11:33,584 --> 00:11:35,895 Quem s�o essas pessoas em nossa casa? 33 00:11:41,427 --> 00:11:44,784 N�o sei, Oreste colocou l�. 34 00:11:45,542 --> 00:11:49,504 Oreste? O que Oreste tem a ver com isso? Ele pegou nossa casa? 35 00:11:50,329 --> 00:11:51,895 Ele at� me deu algum dinheiro. 36 00:11:53,042 --> 00:11:54,349 Claro que sim! 37 00:11:57,292 --> 00:11:58,899 Nossa casa... 38 00:12:01,042 --> 00:12:02,487 em troca desta? 39 00:12:04,365 --> 00:12:05,699 Aqui n�o falta nada: 40 00:12:06,584 --> 00:12:08,620 g�s, banheiro, 41 00:12:09,325 --> 00:12:11,173 ar fresco do beco... 42 00:12:13,667 --> 00:12:15,275 N�o h� luz, no entanto. 43 00:12:17,751 --> 00:12:20,619 Felice, n�o consigo mais ver. Para mim � melhor assim. 44 00:12:28,751 --> 00:12:31,001 Da nossa casa dava para ver Capodimonte. 45 00:12:35,336 --> 00:12:37,836 Ele me fez uma boa oferta, muito dinheiro. 46 00:12:37,917 --> 00:12:40,519 O que eu deveria fazer? Eu n�o deveria dar a ele? 47 00:12:41,286 --> 00:12:42,785 Voc� n�o precisava disso 48 00:12:44,190 --> 00:12:47,122 e o dinheiro est� ali, na gaveta. 49 00:12:48,501 --> 00:12:49,543 Ah! 50 00:13:27,706 --> 00:13:30,860 Outros tempos, Felice. Quando havia trabalho. 51 00:13:31,935 --> 00:13:34,060 N�s �ramos incompar�veis ??como costureiras. 52 00:13:34,634 --> 00:13:35,971 Eu tinha dez anos, 53 00:13:36,292 --> 00:13:38,823 quando sua m�e me ensinou tudo. 54 00:13:39,345 --> 00:13:40,929 Ela era a n�mero um. 55 00:13:41,423 --> 00:13:45,132 Mas depois que seu pai morreu, ela n�o desceu mais para a oficina. 56 00:13:45,292 --> 00:13:47,791 Ela s� trabalhava em casa, lembra? 57 00:13:49,751 --> 00:13:51,328 E agora n�o se faz nada. 58 00:13:52,219 --> 00:13:53,988 est� tudo acabado. 59 00:13:55,042 --> 00:13:57,001 Essa droga de comunistas. 60 00:13:58,672 --> 00:13:59,965 Ent�o era melhor quando 61 00:13:59,990 --> 00:14:02,115 se come�ava a trabalhar aos dez anos, 62 00:14:02,501 --> 00:14:06,211 sem hor�rios, respirando cola? 63 00:14:06,667 --> 00:14:10,037 Tudo bem, mas n�o h� mais trabalho. 64 00:14:10,706 --> 00:14:12,217 Agora os chineses est�o com o trabalho 65 00:14:12,917 --> 00:14:15,517 e o bairro est� nas m�os dos criminosos. 66 00:14:16,126 --> 00:14:18,417 Antes tamb�m tinha, Deus me perdoe, 67 00:14:18,626 --> 00:14:21,158 mas agora s� h� delinquentes. 68 00:14:22,102 --> 00:14:23,305 Estou certa, Teresa? 69 00:14:24,946 --> 00:14:26,600 Ei, ela j� est� cansada. 70 00:15:17,193 --> 00:15:19,513 Eu n�o consigo encontrar... 71 00:15:20,521 --> 00:15:21,680 uma... 72 00:15:22,292 --> 00:15:24,955 - Esponja? - Esponja. 73 00:15:25,318 --> 00:15:26,591 Est� ali. 74 00:15:32,898 --> 00:15:34,153 Precisa de mais alguma coisa? 75 00:15:34,586 --> 00:15:37,099 Sim, preciso de lingerie. 76 00:15:37,626 --> 00:15:38,796 O qu�? 77 00:15:40,252 --> 00:15:42,893 - Roupa de baixo feminina. - Roupa �ntima? 78 00:15:42,918 --> 00:15:43,971 Sim! 79 00:15:44,191 --> 00:15:47,387 Eu tenho um muitas coisas bonitas. � para sua esposa? 80 00:15:47,428 --> 00:15:50,803 N�o, n�o, � para minha m�e, uma senhora idosa. 81 00:15:52,273 --> 00:15:53,420 Bem pequena. 82 00:16:34,616 --> 00:16:35,816 Em nome de Al�. 83 00:16:41,285 --> 00:16:42,703 Em nome de Al�. 84 00:16:51,990 --> 00:16:53,321 Voc� est� despida? 85 00:16:55,542 --> 00:16:56,921 Quem tem que se despir? 86 00:16:57,825 --> 00:16:59,020 Eu estou aqui. 87 00:17:00,001 --> 00:17:03,077 Eu n�o posso te ver, tire a roupa. 88 00:17:03,144 --> 00:17:05,185 Felice, voc� est� louco! Na sua frente? 89 00:17:24,949 --> 00:17:26,652 Finja que sou um garotinho. 90 00:17:29,376 --> 00:17:31,626 Sim, e eu te dava banho. 91 00:17:31,792 --> 00:17:33,644 Agora, eu lavo voc�. 92 00:17:34,001 --> 00:17:35,894 Eu que lavava voc�. 93 00:17:36,450 --> 00:17:38,515 Eu ainda sou seu garotinho. 94 00:19:41,447 --> 00:19:44,414 Voc� tem que se lavar, m�e. Viu? 95 00:19:45,008 --> 00:19:46,695 � para a sa�de. 96 00:19:49,042 --> 00:19:51,134 N�o vou mais a La Sanit�... 97 00:19:51,936 --> 00:19:53,260 Estou sempre em casa. 98 00:19:54,807 --> 00:19:57,474 N�o, n�o La Sanit�... Como se diz? 99 00:19:58,369 --> 00:19:59,634 Para a sa�de. 100 00:20:04,293 --> 00:20:05,434 Compreendeu? 101 00:20:11,159 --> 00:20:12,398 Tudo bem? 102 00:20:48,001 --> 00:20:49,023 Vem. 103 00:20:52,042 --> 00:20:53,057 Vamos. 104 00:21:34,149 --> 00:21:36,296 Ele n�o me disse que era no t�rreo. 105 00:21:36,454 --> 00:21:39,702 Foi reformado, � muito moderno. Melhor do que uma cobertura. 106 00:21:40,167 --> 00:21:42,668 Al�m disso, voc� n�o pediu um apartamento sem escadas? 107 00:23:35,817 --> 00:23:37,055 Boa noite. 108 00:23:37,417 --> 00:23:39,674 Boa noite. Vamos, eu vou te mostrar o caminho. 109 00:23:39,698 --> 00:23:40,699 Obrigado. 110 00:24:19,193 --> 00:24:20,272 Mam�e? 111 00:24:24,014 --> 00:24:25,374 Mam�e, v� para a cama. 112 00:24:29,701 --> 00:24:32,694 - Onde voc� vai? - Vou voltar para o hotel. 113 00:24:33,126 --> 00:24:36,415 Vejo voc� amanh�, vamos. Vou te dar uma m�o. 114 00:24:42,001 --> 00:24:44,835 Felice, mas por que voc� n�o tem filhos? 115 00:24:48,340 --> 00:24:50,174 Eu n�o sei, � isso. 116 00:24:51,040 --> 00:24:52,569 Se eu pudesse 117 00:24:53,042 --> 00:24:56,299 levaria uma vela para voc� no cemit�rio de Fontanelle. 118 00:24:57,917 --> 00:25:00,817 Se voc� tratar bem os mortos, eles o ajudar�o. 119 00:25:01,817 --> 00:25:04,705 Sabe que na cidade onde moro 120 00:25:04,751 --> 00:25:07,012 tem um cemit�rio enorme, 121 00:25:07,256 --> 00:25:09,877 onde as pessoas vivem entre os t�mulos? 122 00:25:10,001 --> 00:25:12,047 Eles fazem de tudo l�. 123 00:25:12,287 --> 00:25:15,060 Eles vendem, eles compram, 124 00:25:16,237 --> 00:25:17,479 eles se casam. 125 00:25:20,016 --> 00:25:22,662 Afinal, o Cairo n�o � t�o diferente daqui. 126 00:25:26,790 --> 00:25:29,289 Por que voc� nunca quis vir? 127 00:25:35,286 --> 00:25:37,913 Bem, n�o vamos pensar nisso, v� dormir. 128 00:25:39,804 --> 00:25:40,998 Deite-se. 129 00:25:44,751 --> 00:25:45,795 Vamos. 130 00:25:55,402 --> 00:25:57,484 - Felice, levante meu travesseiro. - Sim. 131 00:26:20,041 --> 00:26:22,730 - Feche! - O que est� fazendo aqui? V� embora. 132 00:27:10,167 --> 00:27:12,671 Eu n�o queria celebrar esta missa, 133 00:27:13,901 --> 00:27:16,297 mas as senhoras aqui presentes, voc�s as veem? 134 00:27:17,501 --> 00:27:19,238 Disseram-me que hoje � domingo 135 00:27:20,376 --> 00:27:23,167 e que a Eucaristia no domingo � um direito deles. 136 00:27:23,792 --> 00:27:26,021 Verdade, voc�s est�o certos. 137 00:27:27,167 --> 00:27:29,072 Mas este � um domingo amaldi�oado, 138 00:27:29,914 --> 00:27:32,652 e n�o quero celebrar 139 00:27:32,687 --> 00:27:34,445 esta missa na nossa igreja. 140 00:27:36,042 --> 00:27:38,851 N�o quero normalizar o que aconteceu. 141 00:27:40,626 --> 00:27:43,900 Eu n�o quero acabar digerindo isso de uma forma pessoal, 142 00:27:44,876 --> 00:27:46,191 na solid�o. 143 00:27:47,584 --> 00:27:50,251 N�o devemos sufocar os inc�ndios sociais, 144 00:27:50,376 --> 00:27:51,940 devemos acend�-los! 145 00:27:54,244 --> 00:27:56,296 Mesmo que isso pare�a 146 00:27:57,417 --> 00:28:00,615 que v� assustar o alto escal�o. 147 00:28:02,042 --> 00:28:03,860 Voc�s t�m que saber que ontem, 148 00:28:05,251 --> 00:28:06,840 o Chefe de Pol�cia de N�poles 149 00:28:07,376 --> 00:28:11,210 negou-nos a possibilidade de celebrar esta missa na pra�a. 150 00:28:13,186 --> 00:28:14,837 Bem, Sr. Chefe de Pol�cia, 151 00:28:15,662 --> 00:28:17,709 estamos fazendo isso de qualquer maneira! 152 00:28:19,584 --> 00:28:22,633 E quero assumir todas as responsabilidades, 153 00:28:23,126 --> 00:28:24,870 porque eu n�o desobedeci. 154 00:28:25,917 --> 00:28:29,627 Obedeci a uma voz interior, 155 00:28:30,626 --> 00:28:32,497 de algu�m dentro de mim 156 00:28:32,967 --> 00:28:34,959 que me diz que sou um idiota, 157 00:28:36,126 --> 00:28:37,933 se eu pensar naquele menino 158 00:28:39,338 --> 00:28:41,322 morto por outros meninos. 159 00:28:42,511 --> 00:28:45,023 Como se a morte fosse um jogo 160 00:28:45,555 --> 00:28:48,784 ou uma festa ou uma exibi��o coletiva. 161 00:28:50,087 --> 00:28:52,503 Com sua presen�a aqui esta manh�, 162 00:28:53,292 --> 00:28:56,001 voc� est� atendendo a voz dentro de voc�. 163 00:28:57,292 --> 00:29:00,163 Voc� est� batendo na Camorra! 164 00:29:01,584 --> 00:29:03,988 Devemos ser como raios de sol 165 00:29:04,876 --> 00:29:06,965 que caem continuamente, 166 00:29:07,334 --> 00:29:09,959 todos os dias no lixo e, 167 00:29:10,251 --> 00:29:13,830 apesar disso, nunca se sujam. 168 00:29:15,542 --> 00:29:19,761 "Creio em um Deus, Pai Todo-Poderoso, 169 00:29:20,251 --> 00:29:22,946 criador do c�u e da terra, 170 00:29:23,251 --> 00:29:26,805 de todas as coisas vis�veis e invis�veis. 171 00:29:27,126 --> 00:29:30,305 Creio em um Senhor, Jesus Cristo, 172 00:29:30,967 --> 00:29:33,433 o filho unig�nito de Deus... 173 00:29:33,751 --> 00:29:38,376 Gerado, n�o criado, da pr�pria subst�ncia do Pai, 174 00:29:38,542 --> 00:29:42,679 por meio dele todas as coisas foram criadas. 175 00:29:43,001 --> 00:29:45,706 Para n�s homens e para nossa salva��o..." 176 00:29:47,316 --> 00:29:49,870 Ou voc� est� com a gente ou est� com ele. 177 00:30:19,584 --> 00:30:23,626 Que verdadeiro Deus, voc� � Felice Lasco! 178 00:30:32,876 --> 00:30:35,421 Que verdadeiro Deus, voc� � mesmo Felice Lasco! 179 00:30:35,482 --> 00:30:37,020 Sim, sim, eu... 180 00:30:39,014 --> 00:30:41,810 Infelizmente, n�o me lembro quando nos conhecemos. 181 00:30:43,054 --> 00:30:45,637 Eu costumava trazer as caixas de couro para sua m�e. 182 00:30:45,764 --> 00:30:47,639 Eu sou Raffaele, voc� n�o se lembra de mim? 183 00:30:47,699 --> 00:30:50,929 Bem, eu era um jovem bonito. As meninas me atormentavam. 184 00:30:51,683 --> 00:30:53,057 Mas por que voc� tem esse sotaque? 185 00:30:53,292 --> 00:30:56,121 Moro no exterior h� quarenta anos. 186 00:30:57,667 --> 00:30:59,504 - Vicente. - Voc� se mudou. 187 00:30:59,529 --> 00:31:02,239 - Sim, sentei aqui. Tudo bem? - Por favor. 188 00:31:02,276 --> 00:31:06,225 Ent�o me traga duas alm�ndegas e alguns br�colis. 189 00:31:06,902 --> 00:31:08,168 Bebemos vinho? 190 00:31:08,615 --> 00:31:11,292 Eu n�o bebo, mas se voc� quiser... 191 00:31:11,507 --> 00:31:14,582 Ent�o um quarto, vamos ficar leves. 192 00:31:14,613 --> 00:31:15,649 Agora mesmo. 193 00:31:16,443 --> 00:31:19,437 Felice, eu era apaixonado por sua m�e. 194 00:31:19,626 --> 00:31:21,937 Muito. Como ela era linda! 195 00:31:22,233 --> 00:31:24,195 Sempre elegante, era uma dama. 196 00:31:24,462 --> 00:31:26,019 Devo dizer-lhe uma coisa. 197 00:31:26,501 --> 00:31:30,547 Eu tentei quando seu marido n�o estava l� e nem voc�. 198 00:31:30,691 --> 00:31:32,752 De vez em quando, por�m, eu te encontrava, 199 00:31:32,792 --> 00:31:35,001 porque nunca se sabia o que voc� fazia, 200 00:31:35,167 --> 00:31:36,792 voc� entrava, voc� saia... 201 00:31:37,001 --> 00:31:38,446 Ent�o come�amos a conversar, 202 00:31:38,470 --> 00:31:41,065 conversamos sobre esportes, sobre motocicletas, 203 00:31:41,371 --> 00:31:44,621 como se tiv�ssemos a mesma idade. 204 00:31:47,630 --> 00:31:49,431 - N�o, obrigado. - Mas lembre-se, 205 00:31:49,456 --> 00:31:52,044 sempre me comportei como um cavalheiro. 206 00:31:52,917 --> 00:31:56,651 Eu a admirava e, admirando-a, tamb�m admirava voc�. 207 00:31:57,251 --> 00:31:58,501 Eu teria te adotado. 208 00:31:58,963 --> 00:32:00,689 Eu teria te protegido como um pai. 209 00:32:01,155 --> 00:32:03,510 Como gostaria de t�-lo feito, Felice! 210 00:32:05,832 --> 00:32:07,707 Como voc� n�o se lembra de mim? 211 00:32:09,018 --> 00:32:12,204 H� tantas coisas que n�o me lembro, 212 00:32:12,229 --> 00:32:14,313 sinto muito por n�o me lembrar do senhor. 213 00:32:14,642 --> 00:32:16,476 Felice, me d� o "voc�". 214 00:32:16,501 --> 00:32:18,501 Lamento n�o me lembrar de voc�. 215 00:32:18,651 --> 00:32:19,700 Oh! 216 00:32:25,533 --> 00:32:27,579 Eu costumava causar problemas quando era crian�a. 217 00:32:28,200 --> 00:32:31,147 Minha m�e sofreu. Voc� se lembra disto? 218 00:32:32,376 --> 00:32:33,943 Voc�s eram meninos. 219 00:32:34,584 --> 00:32:37,847 - "Voc�s eram" quem? - Voc� e seus amigos. 220 00:32:38,751 --> 00:32:41,586 Voc� se lembra de um garoto que estava sempre comigo? 221 00:32:42,548 --> 00:32:44,589 Voc� deve me perdoar, Felice, eu tenho uma boa mem�ria, 222 00:32:44,751 --> 00:32:46,784 mas muitos anos se passaram. 223 00:32:46,850 --> 00:32:48,624 N�o, n�o importa. 224 00:32:50,092 --> 00:32:53,547 Hum... meu tio Costantino, voc� o conhecia? 225 00:32:54,101 --> 00:32:56,041 - N�o. - Primo da minha m�e. 226 00:32:56,639 --> 00:32:59,465 Ele era solteiro, n�o tinha filhos. 227 00:32:59,792 --> 00:33:03,215 Ele trabalhava no L�bano, tinha montado uma empresa. 228 00:33:04,296 --> 00:33:07,376 Ele me ofereceu um emprego e eu aceitei. 229 00:33:07,608 --> 00:33:09,590 Voc� queria sair de casa, certo? 230 00:33:14,909 --> 00:33:17,490 O marido da minha m�e era estranho. 231 00:33:19,251 --> 00:33:21,082 Eu me lembro disso. 232 00:34:09,034 --> 00:34:10,102 Felice... 233 00:34:11,792 --> 00:34:14,657 ela � linda, linda! 234 00:34:19,053 --> 00:34:20,125 Obrigada. 235 00:35:43,056 --> 00:35:44,148 Te amo. 236 00:35:45,442 --> 00:35:47,122 Volte logo, meu amor. 237 00:36:00,615 --> 00:36:02,324 Recomendamos ao Senhor, 238 00:36:02,417 --> 00:36:04,948 a alma fiel de nossa irm� Teresa, 239 00:36:05,501 --> 00:36:07,803 porque, tendo deixado este mundo, ela vive em Ti. 240 00:36:08,158 --> 00:36:11,492 Em sua miseric�rdia, apague os pecados que ela cometeu 241 00:36:11,673 --> 00:36:14,071 devido � fragilidade da condi��o humana 242 00:36:14,376 --> 00:36:16,644 e conceda-lhe perd�o e paz. 243 00:36:17,001 --> 00:36:19,496 - Por Cristo, nosso Senhor. - Am�m. 244 00:36:46,159 --> 00:36:49,321 - O Senhor esteja convosco. - E com o seu esp�rito. 245 00:36:49,537 --> 00:36:51,704 Que Deus Todo Poderoso te aben�oe. 246 00:36:51,917 --> 00:36:54,417 Pai, Filho e Esp�rito Santo. 247 00:36:54,442 --> 00:36:55,586 Am�m. 248 00:36:57,292 --> 00:36:59,501 Venha quando quiser, todos os dias. 249 00:36:59,667 --> 00:37:02,042 Se eu n�o estiver aqui, l� est� Jesus. 250 00:37:02,251 --> 00:37:04,167 Muito obrigado, tenha um bom dia. 251 00:37:05,459 --> 00:37:06,566 Com licen�a... 252 00:37:10,917 --> 00:37:13,980 Eu queria te agradecer pelas coisas que disse. 253 00:37:15,547 --> 00:37:17,388 Voc� conhecia bem minha m�e? 254 00:37:17,917 --> 00:37:20,538 Conheci-a quando cheguei a esta par�quia. 255 00:37:21,132 --> 00:37:23,420 Ela n�o conseguia mais se movimentar t�o bem, 256 00:37:23,665 --> 00:37:25,893 ent�o eu a visitei algumas vezes. 257 00:37:27,003 --> 00:37:30,087 Ela sempre falava de voc�, voc� � Felice, certo? 258 00:37:30,609 --> 00:37:31,935 Seu �nico filho. 259 00:37:33,126 --> 00:37:34,745 Sua hist�ria � interessante. 260 00:37:36,597 --> 00:37:39,403 Voc� partiu, conheceu outros mundos. 261 00:37:39,876 --> 00:37:41,796 � o que sempre digo aos jovens. 262 00:37:42,534 --> 00:37:43,622 Na verdade, 263 00:37:44,042 --> 00:37:47,072 se voc� ficar mais alguns dias, venha me ver. 264 00:37:47,325 --> 00:37:48,540 Eu vou apresent�-los a voc�. 265 00:37:49,246 --> 00:37:51,212 Eles ficar�o felizes em ouvir sua hist�ria. 266 00:37:51,292 --> 00:37:53,173 Eu gostaria... 267 00:37:53,704 --> 00:37:56,130 de deixar uma oferta para a igreja. 268 00:37:56,584 --> 00:37:58,209 Voc� pode dar a Antonio. 269 00:38:00,054 --> 00:38:01,826 - Obrigado. - Para voc�. 270 00:38:03,376 --> 00:38:04,512 Felice! 271 00:38:07,297 --> 00:38:09,702 Sua m�e viver� em voc� a partir de hoje. 272 00:38:10,376 --> 00:38:11,501 Acolha-a. 273 00:38:56,516 --> 00:38:58,383 Que Deus tenha miseric�rdia. 274 00:39:00,402 --> 00:39:02,208 E te receba no para�so. 275 00:39:08,863 --> 00:39:13,129 Obrigado, meu amor, por me fazer voltar a N�poles. 276 00:39:15,668 --> 00:39:16,708 Como sempre, 277 00:39:17,621 --> 00:39:20,001 voc� pode sentir as coisas antes que aconte�am. 278 00:39:20,616 --> 00:39:24,072 Se minha m�e morresse sem que eu a visse uma �ltima vez... 279 00:39:26,683 --> 00:39:30,049 Me desculpe por n�o t�-la conhecido. 280 00:39:31,586 --> 00:39:33,106 Ela teria gostado. 281 00:39:35,159 --> 00:39:37,766 Eu gostaria que tivesse vindo a N�poles comigo. 282 00:39:37,913 --> 00:39:39,893 Voc� sempre me disse 283 00:39:40,141 --> 00:39:42,941 que era melhor n�o voltar mais para N�poles 284 00:39:43,267 --> 00:39:45,427 e agora voc� n�o quer voltar. 285 00:39:47,245 --> 00:39:48,693 A nostalgia te pegou. 286 00:39:49,632 --> 00:39:50,865 Pode ser. 287 00:39:51,100 --> 00:39:54,628 Mas tudo � diferente de quando voc� era menino. 288 00:39:54,995 --> 00:39:56,787 N�o, incrivelmente � tudo igual. 289 00:39:59,284 --> 00:40:00,957 Nem eu acredito. 290 00:40:36,423 --> 00:40:37,570 Tchau. 291 00:41:38,626 --> 00:41:40,584 - � o primeiro! - Vamos! 292 00:41:41,417 --> 00:41:43,751 Vai, voc� � mais r�pido. Voc� � mais r�pido! 293 00:41:43,917 --> 00:41:46,126 Vai, vai! 294 00:41:49,584 --> 00:41:52,751 Voc� � o melhor, o mais forte! 295 00:41:54,376 --> 00:41:56,751 Eu disse que ia ganhar, n�o disse? 296 00:41:56,917 --> 00:41:58,126 Voc� � um deus. 297 00:41:58,326 --> 00:42:00,426 Eu disse que �amos ganhar! 298 00:42:04,187 --> 00:42:08,100 - Me d� isso! - Olhe para isso. Pegue! 299 00:42:09,427 --> 00:42:11,741 Eu n�o quero. Olha como voc� � idiota. 300 00:42:11,766 --> 00:42:14,014 Eu te digo que voc� � um babaca, eu n�o quero fumar! 301 00:42:14,430 --> 00:42:15,537 Voc� � meu filho. 302 00:42:17,831 --> 00:42:19,297 Tenha cuidado. 303 00:42:25,277 --> 00:42:26,687 Voc� n�o � como ele. 304 00:43:15,126 --> 00:43:16,481 Esses s�o os documentos. 305 00:43:16,792 --> 00:43:19,141 � um pouco velha, mas � uma boa moto. 306 00:47:10,001 --> 00:47:10,876 Felice! 307 00:47:12,123 --> 00:47:13,031 Dom Luigi! 308 00:47:13,178 --> 00:47:15,251 Eu n�o te vi mais, pensei que voc� tinha ido embora. 309 00:47:15,383 --> 00:47:18,758 N�o, vou ficar mais um pouco, quero comprar uma casa. 310 00:47:18,876 --> 00:47:21,501 Quero trazer Arlette, minha esposa. 311 00:47:21,686 --> 00:47:23,942 Oh! Venha vamos. 312 00:47:25,376 --> 00:47:26,957 Eu deixo eles desabafarem aqui. 313 00:47:41,885 --> 00:47:44,234 Felice, tome uma bebida. 314 00:48:00,771 --> 00:48:03,057 Carmina, s� tenho meus dois irm�os. 315 00:48:08,251 --> 00:48:09,759 Voc� est� na casa da sua m�e? 316 00:48:10,167 --> 00:48:14,476 Mas n�o naquela onde ia v�-la, eu aluguei uma casa diferente. 317 00:48:14,792 --> 00:48:17,706 � bem ali, no final daquela rua. 318 00:48:18,876 --> 00:48:22,009 Ainda bem, aquela casa era horr�vel. 319 00:48:22,501 --> 00:48:25,624 Antes de sua m�e, uma fam�lia cingalesa morava l�. 320 00:48:26,001 --> 00:48:28,676 Havia nove deles naqueles trinta metros quadrados. 321 00:48:29,167 --> 00:48:31,584 E eu os ajudei a encontrar um lugar melhor. 322 00:48:31,691 --> 00:48:34,946 Se minha m�e foi parar l�, a culpa foi minha. 323 00:48:35,897 --> 00:48:39,284 Esque�a as falhas do passado, voc� tem que pensar no presente. 324 00:48:39,626 --> 00:48:41,370 �, n�o � f�cil. 325 00:48:43,434 --> 00:48:46,693 Certamente sua m�e ter� entendido os motivos do seu afastamento. 326 00:48:46,827 --> 00:48:47,913 Minha m�e... 327 00:48:53,542 --> 00:48:54,644 O que acontece? 328 00:48:58,010 --> 00:48:59,351 Nada, nada. 329 00:49:02,251 --> 00:49:03,297 Tudo bem. 330 00:49:03,950 --> 00:49:05,300 Quando voc� quiser falar, 331 00:49:06,501 --> 00:49:07,627 eu estou aqui. 332 00:51:05,417 --> 00:51:07,792 Assunta, voc� n�o tem as chaves? 333 00:51:08,501 --> 00:51:10,042 � Felice, Raffaele! 334 00:51:10,970 --> 00:51:12,401 Posso subir? 335 00:51:14,792 --> 00:51:16,939 Eu te incomodo, Raffaele? 336 00:51:16,964 --> 00:51:18,893 Esque�a isso! Sente-se. 337 00:51:19,876 --> 00:51:22,251 - Esta � a minha oficina. - Bom dia. 338 00:51:22,417 --> 00:51:24,402 - Bom Dia. - Bom Dia. 339 00:51:25,042 --> 00:51:27,239 A que devo esta bela visita? 340 00:51:31,948 --> 00:51:34,708 Lembra quando eu lhe disse que quando menino 341 00:51:34,733 --> 00:51:36,674 eu causava problemas, que fazia minha m�e sofrer? 342 00:51:36,916 --> 00:51:38,604 Claro, eu me lembro. 343 00:51:38,882 --> 00:51:42,298 N�o exagere, Felice, voc� foi um bom menino. 344 00:51:42,501 --> 00:51:46,361 Perguntei se voc� poderia lembrar de um cara em particular 345 00:51:46,876 --> 00:51:48,501 dentre aqueles que sempre via. 346 00:51:49,751 --> 00:51:50,756 E ent�o? 347 00:51:51,078 --> 00:51:52,767 � estranho que voc� n�o se lembre, 348 00:51:52,792 --> 00:51:54,560 porque �ramos como... 349 00:51:55,376 --> 00:51:57,730 irm�os. Seu nome era Oreste, 350 00:51:58,292 --> 00:51:59,643 Oreste Spasiano. 351 00:52:02,376 --> 00:52:03,659 O Malommo? 352 00:52:04,917 --> 00:52:05,953 Como? 353 00:52:16,644 --> 00:52:20,394 Ou�am, v�o embora. V�o comer. 354 00:52:20,876 --> 00:52:22,556 - At� logo. - Tudo bem. 355 00:52:28,001 --> 00:52:30,376 Vamos ao restaurante do Pasquale? 356 00:52:30,542 --> 00:52:33,966 N�o, eu n�o gosto do restaurante do Pasquale. 357 00:52:38,292 --> 00:52:42,233 Quando ele era menino, eu n�o o conhecia 358 00:52:42,677 --> 00:52:44,588 ou pelo menos n�o me lembro dele. 359 00:52:45,751 --> 00:52:48,868 Felice, com o "Malommo" devemos ter cuidado. 360 00:52:49,292 --> 00:52:51,885 Seu grupo � o pior de La Sanit�. 361 00:52:52,376 --> 00:52:54,417 Drogas, extors�o, usura... 362 00:52:54,612 --> 00:52:57,333 prostitui��o, recepta��o e muito mais. 363 00:53:01,101 --> 00:53:02,522 Onde ele mora? 364 00:53:04,126 --> 00:53:05,415 Como... 365 00:53:07,667 --> 00:53:08,867 Como se parece? 366 00:53:09,649 --> 00:53:12,451 Felice... esque�a-o. 367 00:53:12,476 --> 00:53:15,376 Eu tenho que encontr�-lo, entendeu? 368 00:53:15,656 --> 00:53:17,942 - Por qu�? - Porque... 369 00:53:18,943 --> 00:53:22,016 n�s �ramos muito amigos. Por isso. 370 00:53:23,876 --> 00:53:25,619 O que posso dizer? 371 00:53:26,917 --> 00:53:30,802 Ele � bonito, atl�tico, um pouco como voc�. 372 00:53:31,605 --> 00:53:35,108 Mora num rec�ndito de La Sanit�, 373 00:53:35,251 --> 00:53:37,251 ningu�m sabe qual pr�dio exatamente. 374 00:53:38,519 --> 00:53:42,126 Mas voc� n�o pode chegar l� perto sem prote��o, entende? 375 00:53:42,626 --> 00:53:46,922 Voc� n�o pode simplesmente dizer: "Com licen�a, onde o Malommo mora? 376 00:53:53,594 --> 00:53:54,719 � minha irm�. 377 00:53:55,126 --> 00:53:57,352 Oi, Assunta. 378 00:54:02,542 --> 00:54:04,897 Aqui est�, tem bastante. 379 00:54:05,163 --> 00:54:08,510 - Se seu amigo quiser ficar... - Certo, agora eu vejo. 380 00:54:08,942 --> 00:54:11,608 Certo, estou indo. At� logo. 381 00:54:11,751 --> 00:54:13,292 - Adeus. - At� logo. 382 00:54:14,652 --> 00:54:17,714 Felice, se quiser ficar e comer comigo... 383 00:54:23,251 --> 00:54:25,917 Este � o cheiro das alm�ndegas que minha m�e fazia. 384 00:54:26,126 --> 00:54:27,508 Vamos, vou preparar. 385 00:54:28,042 --> 00:54:29,043 N�o. 386 00:54:30,001 --> 00:54:31,498 Obrigado, Raffaele, de verdade. 387 00:54:32,292 --> 00:54:34,626 Eu tenho que ir. Apenas uma coisa... 388 00:54:35,292 --> 00:54:37,667 Ele � casado? Tem filhos? 389 00:54:37,876 --> 00:54:39,925 N�o, ele n�o tem fam�lia, 390 00:54:40,501 --> 00:54:41,902 ele mora sozinho. 391 00:54:43,001 --> 00:54:45,376 Ele pega as mulheres que quer 392 00:54:45,542 --> 00:54:47,187 entre suas prostitutas. 393 00:54:48,626 --> 00:54:49,633 Felice, 394 00:54:50,070 --> 00:54:53,133 n�o sei o que voc� quer falar com Spasiano, 395 00:54:54,126 --> 00:54:57,376 mas ele � um homem de uma viol�ncia cega. 396 00:54:57,502 --> 00:54:58,959 N�o me assusta. 397 00:55:05,751 --> 00:55:06,751 Raffaele, 398 00:55:07,417 --> 00:55:10,002 eu n�o me importaria de ter tido voc� como pai. 399 00:55:11,159 --> 00:55:12,950 Ent�o me escute. 400 00:55:14,292 --> 00:55:16,350 Eu te digo como um pai. 401 00:55:17,369 --> 00:55:19,722 Quem est� obrigando voc� a ficar aqui? 402 00:55:21,408 --> 00:55:22,652 Sua m�e est� morta, 403 00:55:23,206 --> 00:55:24,838 volte para o seu pa�s. 404 00:55:30,644 --> 00:55:33,749 - O que voc� disse? - Este � o meu pa�s. 405 00:56:09,126 --> 00:56:10,193 Mas quem fez isso? 406 00:56:11,355 --> 00:56:13,055 Os caras do Antesaecula. 407 00:56:13,501 --> 00:56:16,554 - Por que eles fizeram isso? Deixe-me ver. - N�o sei. 408 00:56:16,915 --> 00:56:19,450 Assobiei para uma garota e eles me bateram. 409 00:56:23,876 --> 00:56:26,226 Voc� pode dirigir, sim ou n�o? 410 00:56:26,318 --> 00:56:27,326 O que voc� quer fazer? 411 00:56:27,586 --> 00:56:30,533 Oreste, n�o tente. Eles matam n�s dois. 412 00:56:31,402 --> 00:56:32,935 Vamos, vamos, n�o foda! 413 00:56:44,158 --> 00:56:45,401 - S�o eles? - Sim. 414 00:56:46,740 --> 00:56:48,074 N�o, fique aqui. 415 00:56:48,527 --> 00:56:50,318 Me deixe fazer isso, voc� � o chefe. 416 00:56:51,501 --> 00:56:55,352 Voc� veio pelo seu amigo? Venha, quer um pouco tamb�m? 417 00:56:57,251 --> 00:56:58,912 - Pasquale! - Deixe-o! 418 00:57:02,462 --> 00:57:03,709 Deixe-o em paz! 419 00:57:04,911 --> 00:57:06,421 Eu vou te matar. 420 00:57:12,876 --> 00:57:13,930 Ent�o? 421 00:57:17,501 --> 00:57:21,126 Dom Luigi, mas eu n�o posso pedir para confessar. 422 00:57:21,292 --> 00:57:22,381 Eu sei. 423 00:57:24,126 --> 00:57:27,042 Voc� n�o se benzeu no funeral de sua m�e. 424 00:57:27,251 --> 00:57:28,315 Eu notei isso. 425 00:57:29,713 --> 00:57:31,086 Mas voc� pode falar comigo. 426 00:57:32,541 --> 00:57:33,687 Venha comigo. 427 00:57:43,014 --> 00:57:44,061 Felice... 428 00:57:46,292 --> 00:57:49,656 liberte-se, fale. 429 00:57:53,902 --> 00:57:56,107 Vou ouvi-lo como se estivesse em confiss�o. 430 00:58:04,014 --> 00:58:07,019 Quando eu era menino, havia... 431 00:58:09,949 --> 00:58:13,042 uma marcenaria, n�o muito longe daqui. 432 00:59:29,780 --> 00:59:31,767 Felice, n�o tem nada a�. 433 00:59:33,365 --> 00:59:35,726 H� rel�gios na sala de estar. 434 01:00:21,167 --> 01:00:23,251 Senti meu cora��o parado. 435 01:00:24,667 --> 01:00:26,059 Longe, como... 436 01:00:27,751 --> 01:00:30,159 como se n�o estivesse mais dentro de mim. 437 01:00:35,597 --> 01:00:37,854 Aquele corpo deitado... 438 01:00:38,876 --> 01:00:39,927 no ch�o. 439 01:00:44,251 --> 01:00:46,445 Olhos grandes, arregalados, 440 01:00:46,792 --> 01:00:47,825 vazios... 441 01:00:51,617 --> 01:00:55,727 E aquela po�a de sangue se espalhando lentamente 442 01:00:56,501 --> 01:00:57,892 sob sua cabe�a. 443 01:01:02,876 --> 01:01:06,868 Eu tinha quinze anos e tudo terminou em merda! 444 01:01:18,726 --> 01:01:22,450 N�o escrevi mais para ele, n�o o procurei mais, n�o... 445 01:01:25,312 --> 01:01:26,566 Eu n�o o vi desde ent�o. 446 01:01:26,917 --> 01:01:29,354 Depois de um m�s fui embora. 447 01:01:29,626 --> 01:01:32,030 Fui para Beirute com meu tio, 448 01:01:32,055 --> 01:01:34,622 nunca mais voltei a N�poles. 449 01:01:34,647 --> 01:01:36,086 Eu n�o o tra�! 450 01:01:43,033 --> 01:01:44,677 Era Oreste Spasiano. 451 01:01:52,876 --> 01:01:55,839 Mas voc� sabe que Spasiano � quem arma as crian�as 452 01:01:55,864 --> 01:01:57,728 que matam pessoas dentro do La Sanit�? 453 01:01:59,297 --> 01:02:01,472 Voc� sabe que ele � meu inimigo n�mero um? 454 01:02:04,842 --> 01:02:07,836 Felice, quem � Oreste Spasiano para voc�? 455 01:02:10,104 --> 01:02:11,658 Ele � meu melhor amigo. 456 01:02:12,997 --> 01:02:14,165 Ele � um irm�o. 457 01:02:14,547 --> 01:02:16,229 Saia daqui, saia! 458 01:02:17,041 --> 01:02:18,541 Fa�a-me um favor, v� embora! 459 01:02:44,376 --> 01:02:46,718 Que Deus misericordioso tenha piedade de voc� 460 01:02:47,784 --> 01:02:49,706 e que Ele perdoe seus pecados. 461 01:03:20,126 --> 01:03:21,228 Aqui est�. 462 01:03:22,281 --> 01:03:28,614 CRIME PERFEITO EM LA SANIT� O caso Costagliola continua sem culpados 463 01:04:08,307 --> 01:04:10,963 - Dom Luigi quer falar com voc�. - Comigo? 464 01:04:35,155 --> 01:04:36,304 Feche a porta. 465 01:05:00,681 --> 01:05:03,507 Eu lhe disse que iria ouvi-lo como em confiss�o 466 01:05:04,167 --> 01:05:06,294 e agora voc� e eu, estamos ligados por um pacto. 467 01:05:07,601 --> 01:05:09,941 Voc� n�o me d� a chance de falar fora daqui 468 01:05:09,966 --> 01:05:12,281 e agora seu segredo � meu segredo tamb�m. 469 01:05:14,132 --> 01:05:15,875 Eu n�o tenho medo da verdade, 470 01:05:16,251 --> 01:05:18,335 mas n�o quero denunciar Oreste. 471 01:05:20,876 --> 01:05:23,751 Vim at� voc� porque n�o preciso ficar sozinho. 472 01:05:23,917 --> 01:05:26,917 Claro, voc� tem medo de enfrent�-lo. 473 01:05:27,751 --> 01:05:29,917 Mas se voc� n�o quer prote��o do Estado, 474 01:05:30,126 --> 01:05:31,518 a prote��o, aqui, 475 01:05:32,292 --> 01:05:34,786 � pedida aos patr�es, n�o aos padres. 476 01:05:35,876 --> 01:05:38,615 Eles incendiaram minha moto, 477 01:05:39,626 --> 01:05:42,003 e at� invadiram minha casa. Olhe. 478 01:05:47,126 --> 01:05:48,725 Mas eu n�o quero sumir, 479 01:05:51,126 --> 01:05:52,686 eu quero encontr�-lo. 480 01:05:55,251 --> 01:05:56,673 N�o me julgue mal. 481 01:05:57,771 --> 01:06:00,333 Voc� deve olhar para mim como um de seus meninos. 482 01:06:03,040 --> 01:06:04,748 Eles podem fazer outras escolhas, 483 01:06:04,790 --> 01:06:07,901 eles podem se salvar, se conseguirem, 484 01:06:09,641 --> 01:06:11,855 mas eles nunca podem trair um ao outro. 485 01:06:13,542 --> 01:06:16,505 - Oreste � como eu. - Felice, voc� est� louco? 486 01:06:18,584 --> 01:06:20,478 Voc�, realmente tem que ir, 487 01:06:21,126 --> 01:06:23,607 desaparecer, como o Malommo escreveu. 488 01:06:24,876 --> 01:06:26,739 Sabemos perfeitamente como eles terminam. 489 01:06:27,001 --> 01:06:28,846 Ou morrem ou v�o para a cadeia. 490 01:06:29,792 --> 01:06:32,782 Ent�o n�o se preocupe, eu mesmo vou te chamar 491 01:06:33,483 --> 01:06:34,977 para pedir que volte. 492 01:06:37,488 --> 01:06:38,977 Felice, voc� est� em perigo. 493 01:06:40,180 --> 01:06:42,677 Se falar, o caso pode ser reaberto. 494 01:06:45,001 --> 01:06:48,501 Queria que acontecesse, nos livrar�amos dele. 495 01:06:48,607 --> 01:06:50,925 - N�o quero denunci�-lo. - Eu entendi isso. 496 01:06:50,974 --> 01:06:53,292 Sou t�o culpado quanto ele, Dom Luigi. 497 01:06:54,376 --> 01:06:55,777 N�o s� porque fui seu c�mplice, 498 01:06:55,802 --> 01:06:58,123 mas porque nunca tive coragem de dizer-lhe n�o. 499 01:07:00,963 --> 01:07:02,666 N�s precisamos conversar, 500 01:07:03,501 --> 01:07:07,103 temos muitas coisas para esclarecer, �ramos amigos. 501 01:07:10,751 --> 01:07:12,074 Acima de tudo, por�m, 502 01:07:13,915 --> 01:07:15,998 de n�s dois, aquele que foi salvo fui eu. 503 01:07:17,963 --> 01:07:19,141 Voc� se ilude. 504 01:07:20,989 --> 01:07:22,655 Cora��es se fecham com o tempo. 505 01:07:22,744 --> 01:07:23,927 N�o, os nossos n�o. 506 01:07:27,942 --> 01:07:29,553 Vou te dizer uma �ltima vez, 507 01:07:30,876 --> 01:07:31,931 v� embora. 508 01:07:34,292 --> 01:07:35,956 Ent�o por que voc� fica aqui? 509 01:07:42,792 --> 01:07:45,938 Vamos nos encontrar aqui amanh� de manh� �s dez, depois da missa. 510 01:07:48,376 --> 01:07:49,548 Mantenha-se livre, 511 01:07:51,416 --> 01:07:53,142 passar� o dia inteiro comigo. 512 01:07:55,376 --> 01:07:56,386 Obrigado. 513 01:08:24,760 --> 01:08:27,715 N�s vamos por aqui. Coloque seu capacete. 514 01:08:45,020 --> 01:08:46,722 - Como voc� est�? - Bem. 515 01:09:05,363 --> 01:09:07,602 Vamos � casa de um traficante, 516 01:09:08,126 --> 01:09:10,667 mas na verdade, toda a fam�lia ajuda nos neg�cios, 517 01:09:10,876 --> 01:09:12,837 homens, mulheres, adultos, crian�as, 518 01:09:13,196 --> 01:09:14,909 at� a av� tamb�m. 519 01:09:16,575 --> 01:09:17,953 Acha exagerado? 520 01:09:18,866 --> 01:09:20,640 Sinta o cheiro assim que entrarmos. 521 01:09:20,970 --> 01:09:23,599 � como entrar em uma f�brica de am�ndoa mo�da. 522 01:09:30,805 --> 01:09:32,390 - Quem �? - Dom Luigi. 523 01:09:40,376 --> 01:09:41,476 Com licen�a. 524 01:09:42,376 --> 01:09:43,596 Entre, entre. 525 01:09:49,220 --> 01:09:52,081 - Posso fazer-lhe um caf�? - N�o, acabamos de tomar um. 526 01:09:52,448 --> 01:09:54,175 - Pequena! - Sente-se. 527 01:09:54,792 --> 01:09:55,848 Obrigado. 528 01:09:57,936 --> 01:09:59,856 Michele, voc� est� aqui? 529 01:10:00,480 --> 01:10:03,297 Por que voc� n�o vem mais para a aula de m�sica? 530 01:10:03,876 --> 01:10:05,683 - Dom Luigi... - N�o, espere. 531 01:10:06,865 --> 01:10:08,233 Eu quero ouvir dele. 532 01:10:09,517 --> 01:10:11,630 Voc� n�o gosta mais de estar na orquestra? 533 01:10:11,995 --> 01:10:14,161 N�o gosta do instrumento? Quer trocar? 534 01:10:14,251 --> 01:10:15,944 - N�o, n�o... - Ent�o por qu�? 535 01:10:16,719 --> 01:10:18,969 Voc� foi considerado um dos mais talentosos, 536 01:10:18,994 --> 01:10:22,714 t�nhamos grandes expectativas em rela��o a voc�. 537 01:10:24,957 --> 01:10:27,235 Seu pai mandou voc� parar? 538 01:10:30,751 --> 01:10:33,559 Senhora, voc� sabe de quem � o nome da escola de m�sica? 539 01:10:34,078 --> 01:10:35,841 - � claro. - De San Vincenzo. 540 01:10:37,167 --> 01:10:39,751 Por que n�s em San Vincenzo, dentro de La Sanit�, 541 01:10:39,876 --> 01:10:41,851 nos importamos como Jesus Cristo. 542 01:10:42,218 --> 01:10:44,310 Confiamos em San Vincenzo, n�o �? 543 01:10:44,626 --> 01:10:47,034 - Claro. - Espere um momento. 544 01:10:47,751 --> 01:10:50,394 Ainda n�o te apresentei ao meu amigo, Felice Lasco. 545 01:10:50,752 --> 01:10:53,676 Ele � de La Sanit�, mas voc� n�o vai se lembrar dele, 546 01:10:54,298 --> 01:10:56,480 ele mora no exterior h� 40 anos. 547 01:10:57,260 --> 01:11:00,046 Ele � uma pessoa muito importante, abriu uma empresa l�. 548 01:11:00,902 --> 01:11:04,783 Agora ele far� uma bela doa��o para a escola de m�sica. 549 01:11:05,417 --> 01:11:08,292 - � verdade, Felice? - �... claro! 550 01:11:08,514 --> 01:11:09,599 A m�e dele... 551 01:11:10,042 --> 01:11:11,427 n�o queria que ele fosse embora. 552 01:11:12,001 --> 01:11:14,417 Disse que ele tinha que ajudar em casa. 553 01:11:14,876 --> 01:11:16,770 Bem, se ele tivesse ouvido sua m�e, 554 01:11:17,449 --> 01:11:18,951 agora ele seria um ningu�m, 555 01:11:19,751 --> 01:11:21,438 apenas mais um andando na rua. 556 01:11:24,508 --> 01:11:26,158 Ele � uma pessoa muito querida para mim. 557 01:11:26,376 --> 01:11:27,807 Felice, este � o Sr. Antonio. 558 01:11:30,501 --> 01:11:32,167 N�o se preocupe. 559 01:11:37,604 --> 01:11:38,674 Sente-se. 560 01:11:48,534 --> 01:11:50,893 - Eu gosto do violino. - Eu sei. 561 01:11:51,876 --> 01:11:53,917 Voc� sabe quanto custa um violino? 562 01:11:54,501 --> 01:11:58,525 Eu peguei um emprestado, de gra�a, n�o vai te custar um centavo. 563 01:12:00,040 --> 01:12:02,834 N�o posso ir, tenho que ajudar em casa. 564 01:12:05,685 --> 01:12:08,961 Dom Luigi, n�o se preocupe, vou faz�-lo ir. 565 01:12:11,626 --> 01:12:13,528 Isso � o que eu gosto de ouvir. 566 01:12:16,199 --> 01:12:18,301 Vamos fazer uma ora��o pelos seus mortos? 567 01:12:19,042 --> 01:12:21,346 - � claro. - Voc� tamb�m. 568 01:12:26,316 --> 01:12:30,167 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 569 01:12:30,283 --> 01:12:33,333 "Ave Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco, 570 01:12:33,751 --> 01:12:35,584 Bendita sois v�s entre as mulheres..." 571 01:12:36,121 --> 01:12:39,751 Eu queria apresentar a voc�s um amigo muito querido, Felice Lasco. 572 01:12:40,004 --> 01:12:41,780 Ele est� hospedado em La Sanit� por um tempo. 573 01:12:41,804 --> 01:12:42,876 Prazer em conhec�-lo. 574 01:12:42,924 --> 01:12:46,045 - Nos entendemos? - Sim, claro. 575 01:12:46,358 --> 01:12:50,067 Tudo bem, at� breve. Cumprimentos ao seu namorado. 576 01:12:55,126 --> 01:12:56,666 E isso tamb�m est� feito. 577 01:12:57,751 --> 01:13:00,386 A Sra. Anna � m�e de oito filhos. 578 01:13:24,001 --> 01:13:26,376 ...ele est� comigo em nossa comunidade, ele � um amigo 579 01:13:26,401 --> 01:13:30,164 que veio me ver. Felice Lasco, aqui est� ele. 580 01:13:31,792 --> 01:13:33,876 Ele � uma pessoa muito querida para mim, 581 01:13:34,001 --> 01:13:37,001 uma pessoa que est� perto de n�s e devemos ajud�-la... 582 01:13:45,829 --> 01:13:46,923 Senhora. 583 01:13:47,917 --> 01:13:48,956 Catarina! 584 01:13:50,803 --> 01:13:52,490 Dom Luigi chegou! 585 01:13:55,501 --> 01:13:58,501 - Boa noite, Dom Luigi. - Boa noite. 586 01:14:00,141 --> 01:14:01,655 Vicente, boa noite. 587 01:14:02,337 --> 01:14:03,563 Boa noite, Dom Lu�s. 588 01:14:04,501 --> 01:14:06,626 Carmim, apresse-se. Aqui vamos n�s. 589 01:14:06,892 --> 01:14:08,593 - Boa noite, senhora. - Boa noite. 590 01:14:09,007 --> 01:14:10,054 Boa noite. 591 01:14:13,997 --> 01:14:14,997 Boa noite. 592 01:14:15,126 --> 01:14:17,305 - Dom Luigi! - Esta � Adele. 593 01:14:19,001 --> 01:14:22,042 Voc� v� essa garota? � minha joia da coroa. 594 01:14:22,621 --> 01:14:25,212 Bacharel em Hist�ria da Arte, com honras. 595 01:14:25,440 --> 01:14:27,174 - Prazer em conhec�-lo. - O prazer � meu. 596 01:14:27,376 --> 01:14:30,433 Deixe que ela lhe mostre as catacumbas, ela abrir� um mundo para voc�. 597 01:14:32,185 --> 01:14:34,414 - Dom Luigi, boa noite. - Nunzia, boa noite. 598 01:14:34,501 --> 01:14:37,876 - Fiz macarr�o e feij�o. - Voc� n�o deveria ter se incomodado. 599 01:14:38,112 --> 01:14:39,885 Eu vim porque tenho que falar com voc� 600 01:14:39,910 --> 01:14:42,152 e com toda a sua fam�lia, at� com os do andar de baixo. 601 01:14:42,338 --> 01:14:44,875 Sente-se, vamos cham�-los todos mais tarde. 602 01:14:45,429 --> 01:14:47,378 Pessoal, Afonso, venham! 603 01:14:48,876 --> 01:14:49,917 Est� muito bom. 604 01:14:50,185 --> 01:14:52,685 - Voc� tem um pouco de pimenta? - Claro, v� busc�-la. 605 01:14:52,710 --> 01:14:55,114 Quando eu era menino, as catacumbas estavam fechadas. 606 01:14:55,626 --> 01:14:56,767 Quem j� as viu? 607 01:14:57,626 --> 01:15:01,071 De fato, com Dom Luigi estamos travando uma grande batalha para gerenci�-las, 608 01:15:01,195 --> 01:15:02,986 mas eles nos atrapalham, infelizmente. 609 01:15:03,335 --> 01:15:07,101 Dom Luigi acha que podemos ganhar dinheiro com os turistas. 610 01:15:07,254 --> 01:15:09,296 Eu gostaria de abrir uma pizzaria. 611 01:15:09,321 --> 01:15:12,716 Eu comi sua pizza... nem as m�mias vir�o at� voc�. 612 01:15:13,292 --> 01:15:15,071 Voc� tem que conseguir um pizzaiolo eg�pcio, 613 01:15:15,095 --> 01:15:16,515 dizem que s�o melhores que os napolitanos. 614 01:15:16,546 --> 01:15:18,337 N�o, Felice. Na minha opini�o, 615 01:15:18,362 --> 01:15:20,752 voc� mudou seu paladar por estar sempre fora. 616 01:15:20,792 --> 01:15:23,670 N�o, realmente, dizem que eles s�o muito bons. 617 01:15:24,184 --> 01:15:26,164 Quando eu for ao Cairo, me compre uma pizza. 618 01:15:26,189 --> 01:15:27,831 Eles n�o te d�o vinho, no entanto. 619 01:15:28,711 --> 01:15:29,961 Tamb�m tem costeletas. 620 01:15:29,986 --> 01:15:32,820 N�o, esque�a, sen�o morremos aqui. 621 01:15:35,667 --> 01:15:39,527 N�o, eu fui para o L�bano, em Beirute, quando eu tinha a idade de voc�s. 622 01:15:39,737 --> 01:15:41,862 Depois disso eu fui para a �frica do Sul 623 01:15:42,048 --> 01:15:45,481 e depois, quando eu tinha a sua idade 624 01:15:45,727 --> 01:15:47,974 fui para o Cairo, no Egito, onde moro. 625 01:15:48,501 --> 01:15:51,690 Agora tenho uma construtora e sou casado. 626 01:15:53,257 --> 01:15:54,517 Eu n�o tenho um har�m, 627 01:15:55,964 --> 01:15:57,042 tenho s� uma esposa. 628 01:15:57,124 --> 01:15:59,915 Voc�s viram que vida aventureira que Felice teve? 629 01:16:00,251 --> 01:16:02,482 Sua m�e, a Senhora Teresa, 630 01:16:02,876 --> 01:16:04,876 sempre falava muito sobre isso. 631 01:16:05,042 --> 01:16:08,416 Ele � uma pessoa de valor e tive o prazer de apresent�-lo a voc�s. 632 01:16:08,441 --> 01:16:11,653 Teresa era a melhor costureira do bairro. 633 01:16:11,677 --> 01:16:13,084 Uma verdadeira dama. 634 01:16:13,276 --> 01:16:15,514 Eu fiz minha m�e sofrer muito, 635 01:16:15,732 --> 01:16:19,397 porque eu era amigo de Oreste Spasiano 636 01:16:22,167 --> 01:16:24,802 e isso n�o a agradava. 637 01:16:25,484 --> 01:16:29,199 N�s roub�vamos, assalt�vamos, est�vamos sempre juntos, 638 01:16:29,600 --> 01:16:33,127 mas n�o o encontrei desde que cheguei aqui, na verdade. 639 01:16:37,843 --> 01:16:40,706 Mas algu�m incendiou minha moto. 640 01:16:41,292 --> 01:16:44,086 Uma moto que comprei assim, por... 641 01:16:45,376 --> 01:16:50,519 por nostalgia, porque sempre gostei de andar de moto. 642 01:16:57,264 --> 01:17:00,857 Mas talvez n�o seja verdade, porque acho que nos encontramos uma vez, 643 01:17:01,877 --> 01:17:04,642 perto daqui, em Antesaecula, 644 01:17:04,667 --> 01:17:06,220 quando minha m�e ainda era viva. 645 01:17:06,726 --> 01:17:09,124 N�o tenho certeza se era ele, mas senti... 646 01:17:10,164 --> 01:17:11,331 meu peito... 647 01:17:17,584 --> 01:17:19,531 Voc� n�o est� se sentindo bem? 648 01:17:22,251 --> 01:17:23,707 N�o, n�o, desculpe. 649 01:17:24,751 --> 01:17:25,911 Perdi o fio. 650 01:17:27,251 --> 01:17:31,132 Desculpe, mas por que o Malommo estaria bravo com voc� depois de tantos anos? 651 01:17:31,290 --> 01:17:33,820 Na verdade, n�o h� raz�o. 652 01:17:34,260 --> 01:17:38,469 �s vezes mem�rias distantes s�o como fantasmas. 653 01:17:38,916 --> 01:17:41,448 Lasco, voc� fala demais, tem que aprender a se calar um pouco. 654 01:17:42,540 --> 01:17:45,199 Desapareci sem me despedir, 655 01:17:45,525 --> 01:17:46,932 nunca mais apareci. 656 01:17:47,711 --> 01:17:49,312 Ei, n�o exagere! 657 01:17:49,411 --> 01:17:51,839 N�o, n�o, n�o estou exagerando. 658 01:17:55,292 --> 01:17:59,792 Mas agora quero voltar a morar em N�poles, quero comprar... 659 01:17:59,939 --> 01:18:02,142 Senhores, � tarde 660 01:18:02,176 --> 01:18:04,316 e amanh� de manh� eu celebro �s sete. 661 01:18:04,882 --> 01:18:06,423 Felice, que voc�s conheceram, 662 01:18:07,054 --> 01:18:11,169 � um bom homem, s� que �s vezes fala um pouco mais do que o necess�rio. 663 01:18:12,001 --> 01:18:15,383 Todos os anos de dist�ncia acenderam sua imagina��o 664 01:18:15,408 --> 01:18:18,987 e fazem sua adolesc�ncia parecer um filme de faroeste. 665 01:18:19,384 --> 01:18:21,425 Ele n�o entendeu que fazendo isso, 666 01:18:21,450 --> 01:18:24,866 damos muita import�ncia a um pequeno chefe de bairro, 667 01:18:25,172 --> 01:18:27,308 que todos chamam de Malommo. 668 01:18:27,751 --> 01:18:29,126 Ele n�o � um grande chefe, 669 01:18:29,956 --> 01:18:31,387 � um ladr�o de galinha, 670 01:18:32,895 --> 01:18:35,429 de quem nenhum de n�s deve ter medo. 671 01:18:37,001 --> 01:18:39,427 Felice, voc� deveria ter medo de mim e da senhora Rosaria, 672 01:18:39,626 --> 01:18:41,066 que rezamos todas as manh�s. 673 01:18:54,376 --> 01:18:56,015 Devo pegar para voc� tamb�m? 674 01:18:58,448 --> 01:18:59,803 N�o, n�o, obrigado. 675 01:19:03,126 --> 01:19:05,011 Como voc� chamou Spasiano? 676 01:19:07,042 --> 01:19:08,187 "Idiota"? 677 01:19:09,751 --> 01:19:11,466 Essa palavra � um espelho. 678 01:19:12,582 --> 01:19:14,139 Voc� � o idiota. 679 01:19:17,935 --> 01:19:19,176 Venha aqui, venha. 680 01:19:20,751 --> 01:19:21,796 Vem. 681 01:19:34,264 --> 01:19:35,396 Esmurre. 682 01:19:36,042 --> 01:19:37,283 Jogue fora, vamos. 683 01:19:43,167 --> 01:19:44,230 Mais forte. 684 01:19:46,876 --> 01:19:48,920 Isso, bom. 685 01:19:50,547 --> 01:19:51,757 Acerte, vamos. 686 01:19:53,470 --> 01:19:54,482 Vai. 687 01:19:55,417 --> 01:19:56,833 Deixe sair. 688 01:20:42,186 --> 01:20:44,938 Entre a cidade de cima e a de baixo h� apenas alguns metros. 689 01:21:06,837 --> 01:21:07,905 Vai. 690 01:21:41,876 --> 01:21:44,736 Chama-se Cerula, � do s�culo V. 691 01:21:45,376 --> 01:21:46,705 Ela � uma mulher africana. 692 01:22:38,411 --> 01:22:39,811 Voc� se lembra de mim? 693 01:22:40,561 --> 01:22:43,253 - N�o. - Sou um velho amigo de Oreste. 694 01:22:45,751 --> 01:22:47,927 Eu sei, vamos sair daqui. 695 01:23:01,540 --> 01:23:02,866 Eu tenho que v�-lo. 696 01:23:05,027 --> 01:23:06,312 Onde ele quiser, 697 01:23:07,375 --> 01:23:08,578 nos termos dele. 698 01:23:12,155 --> 01:23:13,448 E a�? N�o pode ser feito? 699 01:23:14,555 --> 01:23:15,964 Esteja aqui como hoje, 700 01:23:16,751 --> 01:23:19,618 domingo, domingo que vem. 701 01:25:30,048 --> 01:25:33,442 - Chame ele tamb�m! - O que est� acontecendo? 702 01:25:33,467 --> 01:25:35,951 - Ele est� no telefone h� meia hora. - Ele ficou louco. 703 01:25:36,019 --> 01:25:39,245 - Grita, repreende sem motivo. - N�s nunca o vimos assim. 704 01:25:40,371 --> 01:25:41,868 Voc� v� que ele faz isso, 705 01:25:42,417 --> 01:25:44,501 porque ele � como voc�, n�o se intimida. 706 01:25:45,001 --> 01:25:46,125 Eu? 707 01:25:52,876 --> 01:25:55,920 Voc�s ainda est�o aqui? V�o para onde eu lhes disse. 708 01:25:57,604 --> 01:25:59,268 - Devo ir buscar a motoneta? - Sim. 709 01:26:01,707 --> 01:26:03,506 - Dom Luigi? - Felice! 710 01:26:03,584 --> 01:26:06,895 - Eu tenho algo para te dizer. - Hoje n�o � um bom dia, at� amanh�. 711 01:26:07,237 --> 01:26:11,273 Ah, eles me trouxeram um menino tunisiano que acabou de sair de um navio. 712 01:26:11,428 --> 01:26:13,303 N�o conseguimos entender uma palavra, 713 01:26:13,417 --> 01:26:15,491 pode ver se consegue? Adele! 714 01:26:16,671 --> 01:26:17,938 Mostre a ele. 715 01:26:19,180 --> 01:26:20,437 Fa�a o seu melhor! 716 01:26:30,402 --> 01:26:32,064 - Onde ele est�? - Ali atr�s. 717 01:26:47,322 --> 01:26:48,373 A paz esteja contigo. 718 01:26:50,653 --> 01:26:51,879 E contigo tamb�m. 719 01:26:56,499 --> 01:26:57,719 De onde voc� vem? 720 01:26:59,066 --> 01:27:00,139 Da Tun�sia. 721 01:27:02,583 --> 01:27:04,075 Meu nome � Felice. 722 01:28:36,376 --> 01:28:37,815 Para onde voc� est� me levando? 723 01:28:38,417 --> 01:28:39,428 Entre. 724 01:29:15,042 --> 01:29:16,182 Sente-se. 725 01:29:35,331 --> 01:29:36,997 Por que voc� s� est� aparecendo agora? 726 01:29:39,167 --> 01:29:41,251 Voc� est� vagando por La Sanit� h� meses, 727 01:29:41,376 --> 01:29:43,269 divertindo-se com estranhos. 728 01:29:45,407 --> 01:29:48,029 Voc� tamb�m comprou uma moto meio quebrada, 729 01:29:48,526 --> 01:29:50,089 mas o que voc� queria fazer? 730 01:29:50,550 --> 01:29:52,272 Reviver o tempo passado? 731 01:29:55,257 --> 01:29:57,235 Voc� visita catacumbas e igrejas, 732 01:29:57,675 --> 01:29:58,862 fala com padres... 733 01:30:10,186 --> 01:30:11,233 Ent�o? 734 01:30:12,582 --> 01:30:13,641 O que voc� quer? 735 01:30:20,609 --> 01:30:22,801 Queria te dizer que estou de volta. 736 01:30:23,602 --> 01:30:25,422 Voc� voltou para causar problemas. 737 01:30:38,415 --> 01:30:39,665 Voc� se sente mal? 738 01:30:40,667 --> 01:30:41,869 Voc� vai vomitar? 739 01:30:43,061 --> 01:30:44,774 N�o se preocupe, n�o vou te matar. 740 01:30:55,417 --> 01:30:56,495 Felice... 741 01:30:58,917 --> 01:31:00,263 Ou�a o que vou te dizer, 742 01:31:02,408 --> 01:31:03,584 em franc�s: 743 01:31:05,936 --> 01:31:08,461 n�s dois acabamos num beco sem sa�da. 744 01:31:10,376 --> 01:31:11,773 Voc� n�o � bem visto aqui. 745 01:31:13,180 --> 01:31:14,468 Eu gostaria de te salvar, 746 01:31:15,423 --> 01:31:20,182 mas voc� � teimoso e n�o quer ir deste bairro, desta cidade. 747 01:31:21,371 --> 01:31:23,829 Voc� n�o ouve o que todo mundo est� dizendo: 748 01:31:24,126 --> 01:31:25,437 V� embora. 749 01:31:27,126 --> 01:31:28,444 V� embora. 750 01:31:31,895 --> 01:31:33,753 Oreste, voc� pode me pedir tudo, 751 01:31:34,710 --> 01:31:36,160 mas n�o para ir embora. 752 01:31:37,417 --> 01:31:39,229 Quero voltar a morar aqui. 753 01:31:41,001 --> 01:31:42,093 Voc� v�? 754 01:31:43,304 --> 01:31:44,929 Eu n�o posso fazer nada sobre isso. 755 01:31:45,917 --> 01:31:47,314 Voc� n�o quer entender. 756 01:31:48,628 --> 01:31:49,797 Felice, 757 01:31:50,171 --> 01:31:52,962 voc� tem a l�ngua muito solta para o gosto de Malommo. 758 01:31:53,037 --> 01:31:54,441 Eu n�o disse nada. 759 01:31:55,817 --> 01:31:57,051 S�rio? 760 01:31:57,666 --> 01:31:58,958 Eu n�o acredito. 761 01:32:03,376 --> 01:32:05,198 S� h� uma coisa que voc� pode fazer: 762 01:32:05,952 --> 01:32:08,817 de-sa-pa-re-cer. 763 01:32:09,719 --> 01:32:11,094 Volte para a �frica, 764 01:32:11,167 --> 01:32:13,367 e deixe estes malditos becos. 765 01:32:14,088 --> 01:32:15,963 Porque se a pol�cia te pegar, 766 01:32:16,098 --> 01:32:19,178 voc� pega pris�o perp�tua, por mais velho que seja. 767 01:32:20,434 --> 01:32:24,549 Voc� matou aquele pobre velho e fugiu sem nem se despedir. 768 01:32:24,574 --> 01:32:27,811 - Voc� n�o vale nada. - Eu nem toquei nele. 769 01:32:27,901 --> 01:32:31,276 � sua culpa o que aconteceu, voc� consumiu minha vida, 770 01:32:31,487 --> 01:32:33,876 e agora est� dizendo que eu matei Costagliola? 771 01:32:34,568 --> 01:32:37,529 Quem � que fugiu? Eu? 772 01:32:39,319 --> 01:32:40,821 Eu sempre fiquei aqui. 773 01:32:41,989 --> 01:32:43,600 Vamos ver o que a pol�cia diz. 774 01:32:44,001 --> 01:32:46,428 - V� e diga a eles. - Oreste, chega dessa merda. 775 01:32:46,569 --> 01:32:48,638 Nasci aqui e quero morrer aqui. 776 01:32:49,315 --> 01:32:50,676 Voc� pode ser satisfeito. 777 01:32:54,048 --> 01:32:56,724 Foi minha culpa o velho estar em casa? 778 01:32:57,876 --> 01:33:01,259 Foi minha culpa que ele acordou e pegou uma arma? 779 01:33:02,003 --> 01:33:04,442 Naquele momento nem tive tempo para pensar. 780 01:33:04,626 --> 01:33:06,735 Peguei a estatueta e bati na cabe�a dele. 781 01:33:06,803 --> 01:33:09,159 - N�s dois sabemos muito bem disso. - �... 782 01:33:09,915 --> 01:33:12,209 Eu falava besteiras, � verdade... 783 01:33:12,584 --> 01:33:14,751 Voc�, por outro lado, ficou em sil�ncio. 784 01:33:15,001 --> 01:33:16,843 Nada, nem mesmo uma palavra. 785 01:33:16,868 --> 01:33:19,089 Eu tinha matado um homem, sem querer, 786 01:33:19,584 --> 01:33:21,389 e voc� n�o deu a m�nima. 787 01:33:22,510 --> 01:33:24,126 Eu estava morto para voc�. 788 01:33:25,277 --> 01:33:26,461 Duas mortes, 789 01:33:27,751 --> 01:33:29,533 eu e Costagliola. 790 01:33:31,036 --> 01:33:33,286 Voc� se comportou como um perfeito covarde. 791 01:33:34,376 --> 01:33:35,555 Voc� desapareceu, 792 01:33:36,126 --> 01:33:39,754 se refugiou na �frica e me apagou do seu cora��o. 793 01:33:40,292 --> 01:33:41,446 Um cart�o postal, 794 01:33:42,626 --> 01:33:43,753 um telefonema, 795 01:33:45,146 --> 01:33:46,146 nada. 796 01:33:47,311 --> 01:33:48,800 Eu te enojei. 797 01:33:49,126 --> 01:33:51,313 Oreste, voc� n�o sabe, mas eu parei de falar. 798 01:33:52,126 --> 01:33:53,808 Eu parei de comer. 799 01:33:54,876 --> 01:33:58,292 Minha m�e estava desesperada, mas eu n�o lhe disse nada. 800 01:33:58,528 --> 01:33:59,579 Voc� entendeu? 801 01:34:00,254 --> 01:34:03,154 Meu tio, eu n�o sei como, mas ele entendeu tudo, 802 01:34:03,501 --> 01:34:05,261 e eu n�o estava na terceira s�rie. 803 01:34:06,001 --> 01:34:10,199 "Voc� o matou?" E eu: "N�o sei, talvez..." 804 01:34:10,489 --> 01:34:12,453 E ele ficou com raiva: "Como talvez? 805 01:34:12,724 --> 01:34:14,295 Diga que n�o foi voc�!" 806 01:34:16,042 --> 01:34:17,712 O senhor "quem sabe", 807 01:34:19,351 --> 01:34:20,764 voc� sempre fez isso. 808 01:34:21,126 --> 01:34:22,917 Eu tamb�m era culpado, 809 01:34:24,126 --> 01:34:25,426 ent�o eu contei a ele. 810 01:34:26,277 --> 01:34:30,026 No dia seguinte, ele me pegou e me colocou em um avi�o. 811 01:34:34,989 --> 01:34:38,177 "N�o h� rem�dio melhor do que o trabalho para evitar o hosp�cio", 812 01:34:39,606 --> 01:34:41,122 foi o que ele me disse. 813 01:34:43,409 --> 01:34:44,691 Este � o fato, Oreste. 814 01:34:50,003 --> 01:34:52,926 A sua n�o era uma fam�lia de merda como a minha. 815 01:34:56,001 --> 01:34:57,993 Somos dois estranhos, Felice... 816 01:34:58,917 --> 01:35:00,008 Ali�s, 817 01:35:02,480 --> 01:35:04,475 dois trapaceiros que se odeiam. 818 01:35:04,876 --> 01:35:06,162 Eu n�o te odeio. 819 01:35:08,001 --> 01:35:09,989 � verdade, eu n�o escrevi para voc�, 820 01:35:10,415 --> 01:35:12,329 mas como voc� n�o entende? 821 01:35:13,581 --> 01:35:15,108 Eu tinha quinze anos! 822 01:35:16,126 --> 01:35:18,251 De um dia para o outro me vi na �frica, 823 01:35:18,376 --> 01:35:20,885 para trabalhar, n�o entendia mais nada! 824 01:35:21,849 --> 01:35:23,350 Isso foi h� quarenta anos. 825 01:35:24,534 --> 01:35:26,309 Eu sou outra pessoa. 826 01:35:31,041 --> 01:35:33,634 Voc� quer me contar o que voc� passou? 827 01:35:35,126 --> 01:35:37,835 Eu n�o dou a m�nima para o que voc� passou. 828 01:35:39,251 --> 01:35:40,385 "Outra pessoa"? 829 01:35:42,376 --> 01:35:43,427 E eu? 830 01:35:44,450 --> 01:35:45,552 O que eu sou? 831 01:35:47,250 --> 01:35:49,125 Voc� tem uma esposa, uma casa, 832 01:35:49,150 --> 01:35:51,211 um trabalho, uma l�ngua, um Deus. 833 01:35:52,126 --> 01:35:53,477 Eu n�o tenho ningu�m. 834 01:35:54,179 --> 01:35:56,804 Sou o rei desse lixo que est� aqui embaixo, 835 01:35:56,917 --> 01:35:58,747 mas � como se eu estivesse na pris�o. 836 01:36:04,297 --> 01:36:05,426 Se voc� n�o for, 837 01:36:07,042 --> 01:36:08,970 voc� e eu come�amos um jogo. 838 01:36:11,396 --> 01:36:15,084 Voc� entra no meu reino e eu entro no seu. 839 01:36:15,297 --> 01:36:17,092 E vamos ver quem encontra a sa�da. 840 01:36:20,489 --> 01:36:22,899 Voc� sempre gostou de brincar porque voc� � um idiota. 841 01:36:36,584 --> 01:36:40,277 Agora por que come�ar uma guerra sem motivo? Sou eu e voc�. 842 01:36:45,983 --> 01:36:47,025 �... 843 01:36:54,462 --> 01:36:55,853 Voc� tem raz�o. 844 01:36:59,179 --> 01:37:00,335 J� passou, 845 01:37:02,876 --> 01:37:04,431 e o passado n�o existe. 846 01:37:09,804 --> 01:37:10,909 Agora v� embora. 847 01:37:11,838 --> 01:37:12,969 Geg�! 848 01:37:16,273 --> 01:37:18,449 Leve meu amigo para La Sanit�. 849 01:37:23,970 --> 01:37:25,640 Dom Luigi est� esperando por ele. 850 01:38:08,588 --> 01:38:11,786 O que estava pensando, n�o me contando nada e agindo sozinho? 851 01:38:11,844 --> 01:38:13,469 Eu... 852 01:38:13,961 --> 01:38:16,575 ... j� tinha decidido, talvez estivesse errado. 853 01:38:18,614 --> 01:38:20,625 Foi assim que aconteceu, eu n�o podia esperar mais. 854 01:38:20,757 --> 01:38:22,104 E ent�o? O que ele disse? 855 01:38:22,128 --> 01:38:24,201 Pelo menos ele n�o te matou. 856 01:38:24,792 --> 01:38:27,399 Eu n�o sei o que dizer exatamente. 857 01:38:30,686 --> 01:38:32,352 N�o sei, talvez ele tenha me amea�ado. 858 01:38:32,561 --> 01:38:34,268 Felice, mas o que significa "talvez"? 859 01:38:36,587 --> 01:38:38,895 N�o sei, ele parece doente... vive... 860 01:38:40,159 --> 01:38:42,279 ... como um desesperado, quer que eu v� embora. 861 01:38:42,883 --> 01:38:43,991 � isso. 862 01:38:45,548 --> 01:38:46,835 E o que voc� disse a ele? 863 01:38:50,068 --> 01:38:53,596 Felice, quero ouvir sobre voc�, n�o sobre ele. 864 01:38:54,014 --> 01:38:55,823 Que minha vida ser� aqui novamente, 865 01:38:57,450 --> 01:38:58,625 que eu n�o vou embora. 866 01:39:01,777 --> 01:39:03,557 - E ele? - Ele entendeu. 867 01:39:16,469 --> 01:39:17,568 Est� bem. 868 01:39:20,251 --> 01:39:21,505 Mas ou�a-me. 869 01:39:24,115 --> 01:39:26,870 � melhor n�o sair sozinho na rua, por um tempo. 870 01:40:18,126 --> 01:40:20,826 - Maria est� chegando. - Voc� trouxe a caixa? 871 01:40:20,926 --> 01:40:23,426 - Aqui est�, onde eu coloco? - Na mesa. 872 01:40:25,937 --> 01:40:27,478 Boa noite, boa noite. 873 01:40:27,876 --> 01:40:30,123 Maria, coloque a m�sica que te mandei. 874 01:40:59,732 --> 01:41:01,665 - Voc� conhece? - Sim, conhe�o essa m�sica. 875 01:41:02,627 --> 01:41:03,700 Ent�o vai! 876 01:41:35,707 --> 01:41:37,253 Olha, amor! 877 01:41:53,685 --> 01:41:55,157 Eu gostaria de fechar meus olhos... 878 01:41:58,498 --> 01:42:00,098 abri-los, e te encontrar na minha frente. 879 01:42:51,016 --> 01:42:52,552 Felice, o que vai comer hoje? 880 01:42:54,556 --> 01:42:56,501 - Estes s�o caquis? - Sim, caqui. 881 01:42:56,613 --> 01:42:58,564 - D�-me quatro. - Quatro? 882 01:43:30,691 --> 01:43:34,066 Certo. Hoje posso transferir o dinheiro para o dep�sito. 883 01:43:34,251 --> 01:43:35,629 �timo, perfeito. 884 01:43:36,909 --> 01:43:38,077 � um �timo neg�cio. 885 01:43:38,357 --> 01:43:40,650 As casas em Moiariello est�o vendendo bem, 886 01:43:40,751 --> 01:43:42,425 mas logo os pre�os v�o subir. 887 01:43:42,944 --> 01:43:44,876 Podemos fazer a escritura o mais r�pido poss�vel? 888 01:43:44,901 --> 01:43:47,735 - � claro. - Prefiro pagar tudo junto. 889 01:43:47,995 --> 01:43:50,009 - Est� bem, foi um prazer. - Meu. 890 01:44:27,697 --> 01:44:29,063 Estou indo para N�poles. 891 01:44:37,207 --> 01:44:41,192 Cuidado crian�as, � perigoso l�, venham para este lado, por favor. 892 01:45:47,419 --> 01:45:49,706 Ahmed, venha aqui. 893 01:45:53,976 --> 01:45:57,235 - Fazemos aqui tamb�m. - Certo, fa�o mais tarde. 894 01:47:22,376 --> 01:47:23,474 Felice! 895 01:47:24,558 --> 01:47:27,004 - Ei, � voc�. - Por favor, desculpe o atraso. 896 01:47:27,469 --> 01:47:30,053 Se Dom Luigi souber que voc� saiu sozinho, ele me mata. 897 01:47:30,078 --> 01:47:31,172 Nem fale! 898 01:47:31,584 --> 01:47:34,774 Eu saio sozinho h� dias. Agora j� chega, vamos. 899 01:47:35,246 --> 01:47:37,175 Vamos nos apressar que vai chover. 900 01:47:49,200 --> 01:47:51,726 Ei, fiquem quietos! 901 01:48:53,751 --> 01:48:55,142 - Dom Luigi. - Oi, Felice. 902 01:48:56,251 --> 01:48:58,427 - Posso pedir-lhe um favor? - Diga-me. 903 01:49:00,044 --> 01:49:02,440 Amanh� quero ir buscar minha esposa no aeroporto 904 01:49:02,465 --> 01:49:05,968 como algu�m daqui, de carro, n�o como turista. 905 01:49:07,489 --> 01:49:09,209 Podemos encontrar algu�m que me empresta um? 906 01:49:12,391 --> 01:49:14,034 Venha, vamos falar-lhe. 907 01:49:20,542 --> 01:49:21,553 Tiziana, 908 01:49:22,548 --> 01:49:25,368 voc� pode emprestar seu carro amanh� de manh� para esse nosso amigo? 909 01:49:25,404 --> 01:49:27,445 - Sim. - A que horas voc� precisa? 910 01:49:27,491 --> 01:49:30,391 - Cedo, �s 9h30. - Ent�o voc� concorda. 911 01:49:30,467 --> 01:49:32,185 Te vejo amanh� de manh�. 912 01:49:32,292 --> 01:49:33,728 - Obrigado. - Por nada. 913 01:49:42,656 --> 01:49:43,683 Obrigado. 914 01:50:03,958 --> 01:50:05,281 - Oi Felice. - Ol�. 915 01:51:32,345 --> 01:51:33,354 Felice! 916 01:52:50,083 --> 01:52:52,583 Legendas: Louise Sonata Premi�re 68565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.