All language subtitles for Mother E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:40,999 Subtitles by DramaFever 2 00:00:42,137 --> 00:00:48,389 [This program is suitable for viewers ages 15 and up.] 3 00:01:00,851 --> 00:01:03,079 Call me "mother." 4 00:01:04,259 --> 00:01:07,461 You're my mom now, Ms. Kang? 5 00:01:11,759 --> 00:01:14,830 Even if I start calling you Yoon Bok from now on 6 00:01:14,830 --> 00:01:18,838 you can't just completely transform into Yoon Bok this very second. 7 00:01:19,509 --> 00:01:21,034 I'm sure you'll become Yoon Bok 8 00:01:21,034 --> 00:01:23,060 little... by little. 9 00:01:24,358 --> 00:01:28,119 I'm sure that I won't be able to become Yoon Bok's mom immediately either. 10 00:01:28,119 --> 00:01:30,298 But, I think I will eventually... 11 00:01:30,298 --> 00:01:32,572 little by little. 12 00:01:33,221 --> 00:01:37,006 Then, one day, you'll truly become Yoon Bok... 13 00:01:37,506 --> 00:01:39,668 and I'll become Yoon Bok's mom. 14 00:01:40,295 --> 00:01:42,105 Don't you think so? 15 00:01:43,034 --> 00:01:45,061 How sad... 16 00:01:45,061 --> 00:01:48,683 would my mom be if I were to die? 17 00:01:49,894 --> 00:01:52,379 That's all I wanted to know. 18 00:01:52,379 --> 00:01:54,677 But my mom... 19 00:01:55,561 --> 00:01:57,640 isn't sad at all. 20 00:01:58,483 --> 00:02:00,641 She wishes that I were dead. 21 00:02:01,748 --> 00:02:04,891 Will I be able to protect this child? 22 00:02:05,432 --> 00:02:08,129 Will I be able to become a mom? 23 00:02:09,331 --> 00:02:12,533 I don't have a mom... 24 00:02:12,533 --> 00:02:15,406 so how could I become a mother? 25 00:02:16,054 --> 00:02:17,947 Mom. 26 00:02:20,492 --> 00:02:22,253 You were waiting for me, weren't you? 27 00:02:23,438 --> 00:02:26,830 I'm not scared, Mom. 28 00:02:28,431 --> 00:02:30,740 So I'm the only one who needs to become brave now, then. 29 00:02:35,176 --> 00:02:37,437 Yoon Bok. Yoon Bok! 30 00:02:37,437 --> 00:02:40,301 Even if I become Hye Na again... 31 00:02:40,301 --> 00:02:44,883 I'd like it if Yoon Bok could still remain within me. 32 00:02:45,344 --> 00:02:48,711 So that when you meet me again in the future 33 00:02:48,711 --> 00:02:52,246 you can call out to me, saying, "Yoon Bok." 34 00:02:52,807 --> 00:02:55,376 - Yoon Bok! - Mom! 35 00:02:59,475 --> 00:03:01,568 Did you have a good time, Mom? 36 00:03:02,810 --> 00:03:04,717 Did you have fun? 37 00:03:07,459 --> 00:03:09,062 Every time Mom calls my name 38 00:03:09,062 --> 00:03:13,212 I think to myself that I am Mom's child. 39 00:03:13,884 --> 00:03:15,349 Get out of there! 40 00:03:15,349 --> 00:03:16,451 I told you, Mommy is here! 41 00:03:16,451 --> 00:03:17,537 Stop it! 42 00:03:17,537 --> 00:03:19,223 Let's just have us adults talk. 43 00:03:19,223 --> 00:03:20,365 Get out of my face! 44 00:03:20,365 --> 00:03:23,200 Hye Na can't go home now. 45 00:03:23,200 --> 00:03:25,360 My name is Yoon Bok. 46 00:03:25,360 --> 00:03:26,855 What are you saying, Hye Na? 47 00:03:26,855 --> 00:03:28,664 You're right here. 48 00:03:28,664 --> 00:03:30,300 You're Hye Na. 49 00:03:31,533 --> 00:03:33,784 What's your real name? 50 00:03:35,066 --> 00:03:36,555 It's Hye Na. 51 00:03:37,524 --> 00:03:39,782 It's Kim Hye Na, Grandma. 52 00:03:42,467 --> 00:03:46,406 But I'm not your grandma, am I, Hye Na? 53 00:03:48,483 --> 00:03:51,213 Please forgive my mom. 54 00:03:52,495 --> 00:03:55,637 The reason that my mom did all this... 55 00:03:56,344 --> 00:03:58,972 and lied to you all... 56 00:03:59,651 --> 00:04:01,651 was all because of me. 57 00:04:02,657 --> 00:04:05,027 It's all my fault. 58 00:04:05,911 --> 00:04:07,915 Because of me, my mom... 59 00:04:08,430 --> 00:04:10,694 wasn't even able to see her family. 60 00:04:11,757 --> 00:04:13,850 And because of me... 61 00:04:14,664 --> 00:04:16,405 she's having such a hard time. 62 00:04:17,114 --> 00:04:18,830 But it was the same for you, too. 63 00:04:19,385 --> 00:04:22,542 You abandoned everything you had for me... 64 00:04:23,086 --> 00:04:25,205 and ran away with me. 65 00:04:25,871 --> 00:04:27,818 It's for the same reason. 66 00:04:30,802 --> 00:04:32,588 Mom. 67 00:04:37,462 --> 00:04:39,397 Weren't you scared by yourself? 68 00:04:41,311 --> 00:04:43,434 I was scared, yes. 69 00:04:44,493 --> 00:04:47,861 But children need to protect their moms, too. 70 00:04:47,861 --> 00:04:50,131 No, moms need to protect their kids. 71 00:04:50,131 --> 00:04:52,200 Not the other way around. 72 00:04:53,097 --> 00:04:56,311 Other kids have no need to 73 00:04:56,311 --> 00:04:58,705 but I need to protect my mom. 74 00:05:02,830 --> 00:05:05,366 I love you, Mom... 75 00:05:06,486 --> 00:05:08,878 as much as the distance between heaven and earth. 76 00:05:20,953 --> 00:05:22,953 [Episode 12] 77 00:05:23,787 --> 00:05:25,436 We need to have a plan. 78 00:05:25,436 --> 00:05:27,421 We can't just barge in there. 79 00:05:28,073 --> 00:05:30,083 I'll go alone from this point onward. 80 00:05:30,083 --> 00:05:32,407 No, you can't. We have to call the cops first. 81 00:05:32,407 --> 00:05:34,616 That man wants me. 82 00:05:35,844 --> 00:05:38,804 I'm sure that he already knows that I am coming. 83 00:05:38,804 --> 00:05:41,179 If he sees that I came here with someone else... 84 00:05:42,229 --> 00:05:44,575 Yoon Bok may be put in even greater danger. 85 00:05:49,457 --> 00:05:52,066 There's a secret entrance. 86 00:05:52,066 --> 00:05:53,902 Through the prayer room in the basement. 87 00:05:53,902 --> 00:05:57,121 The entrance was hidden in the back so that Sister Clara could be alone 88 00:05:57,121 --> 00:05:59,150 down in the prayer room without the kids around. 89 00:05:59,150 --> 00:06:01,171 You can get in there from the door outside. 90 00:06:01,171 --> 00:06:05,070 After I go in, use that entrance to get inside, Doctor. 91 00:06:06,294 --> 00:06:09,421 And if the situation seems too dire to handle... 92 00:06:11,532 --> 00:06:13,739 please call the cops then. 93 00:06:25,347 --> 00:06:28,097 My mom was actually two different people. 94 00:06:29,347 --> 00:06:31,133 I'm going to die. 95 00:06:31,133 --> 00:06:32,260 Good Mom... 96 00:06:32,883 --> 00:06:35,400 Can you survive alone, without your mom? 97 00:06:35,400 --> 00:06:37,753 Can you? Huh? 98 00:06:37,753 --> 00:06:39,034 and Bad Mom. 99 00:06:44,698 --> 00:06:46,811 And that morning... 100 00:06:47,539 --> 00:06:50,606 I definitely felt like Good Mom would be there. 101 00:06:57,174 --> 00:06:58,369 Mom? 102 00:07:02,150 --> 00:07:03,433 Mom? 103 00:07:13,907 --> 00:07:16,876 I've never cried once after that. 104 00:07:17,878 --> 00:07:21,344 And when I see crying kids, I go crazy. 105 00:07:21,344 --> 00:07:22,904 19. 106 00:07:22,904 --> 00:07:26,392 20. 21. 107 00:07:26,392 --> 00:07:28,804 22. 108 00:07:28,804 --> 00:07:31,054 23. 109 00:07:37,647 --> 00:07:38,955 Mom! 110 00:07:46,892 --> 00:07:48,313 Uncle. 111 00:07:52,078 --> 00:07:55,539 I know what you were thinking back then. 112 00:07:56,893 --> 00:08:00,186 "It would've been better if I'd died." 113 00:08:02,748 --> 00:08:04,392 Then... 114 00:08:04,957 --> 00:08:07,397 my mom wouldn't have died. 115 00:08:09,568 --> 00:08:12,378 I've thought the same things, too. 116 00:08:14,167 --> 00:08:17,635 When my mom took a lot of pills and didn't get up... 117 00:08:19,534 --> 00:08:21,469 I'd think... 118 00:08:22,397 --> 00:08:24,813 that my mom wouldn't have died if I didn't exist. 119 00:08:27,835 --> 00:08:29,523 And that it'd be better... 120 00:08:30,501 --> 00:08:32,804 if I could just disappear. 121 00:08:45,832 --> 00:08:47,635 I told you not to cry, didn't I? 122 00:08:58,550 --> 00:09:00,453 I told you not to cry. 123 00:09:02,881 --> 00:09:04,528 Uncle. 124 00:09:05,126 --> 00:09:07,419 You're the one who's crying. 125 00:11:39,738 --> 00:11:41,329 She's not dead. 126 00:11:42,977 --> 00:11:44,656 You can see her breathing, right? 127 00:11:45,366 --> 00:11:47,573 I'll give you money, so let Hye Na go. 128 00:11:48,582 --> 00:11:49,828 Take a seat, will you? 129 00:11:51,299 --> 00:11:52,973 Let's sit and talk comfortably, yeah? 130 00:12:08,645 --> 00:12:10,270 This is so ridiculous. 131 00:12:11,977 --> 00:12:13,499 Hye Na... 132 00:12:15,444 --> 00:12:19,048 had a sparkly necklace around her neck... 133 00:12:19,048 --> 00:12:20,622 and bragged to me 134 00:12:21,088 --> 00:12:24,663 that she's become some kind of important kid. 135 00:12:24,663 --> 00:12:28,688 Why do you think that kids get deluded into thinking that they're important? 136 00:12:29,299 --> 00:12:31,595 So I wanted to make it clear to Hye Na 137 00:12:31,595 --> 00:12:35,092 that she is completely insignificant in this world. 138 00:12:35,775 --> 00:12:38,858 And nobody will care if you die. 139 00:12:40,682 --> 00:12:42,100 I told her that... 140 00:12:49,910 --> 00:12:51,356 but you actually came. 141 00:12:53,747 --> 00:12:55,890 So, how are you going to give me that money? 142 00:12:57,906 --> 00:13:00,871 When Hye Na gets into a car safely... 143 00:13:00,871 --> 00:13:03,510 that money will be directly deposited into your bank account. 144 00:13:03,510 --> 00:13:04,896 All 500 million won? 145 00:13:07,956 --> 00:13:09,227 Oh, and here I thought... 146 00:13:10,102 --> 00:13:13,240 that 500 million won was actually a lot of money. 147 00:13:13,240 --> 00:13:15,060 I thought that your family would fight about 148 00:13:15,060 --> 00:13:16,900 whether or not they should hand it over 149 00:13:16,900 --> 00:13:20,698 and that you may say, "It's too much" or plead with me for more time. 150 00:13:22,103 --> 00:13:24,159 But this was quite easy for you, wasn't it? 151 00:13:26,242 --> 00:13:28,784 Who will be sending me the money if you make that phone call? 152 00:13:29,951 --> 00:13:31,346 My mother. 153 00:13:31,346 --> 00:13:32,699 I see. 154 00:13:48,587 --> 00:13:50,579 Now you won't be able to make phone calls. 155 00:13:50,579 --> 00:13:51,898 It's too bad. 156 00:13:51,898 --> 00:13:53,908 Now you have no way of saving Hye Na. 157 00:14:00,807 --> 00:14:02,111 No. 158 00:14:02,111 --> 00:14:04,333 I'm sure that there's another way. 159 00:14:04,333 --> 00:14:06,236 Think about it carefully. 160 00:14:07,520 --> 00:14:09,318 Do you want more money? 161 00:14:09,318 --> 00:14:12,587 Go abroad and start a brand new perfect life for yourselves. 162 00:14:12,587 --> 00:14:13,970 I can help you do that, too. If not-- 163 00:14:13,970 --> 00:14:15,265 There is no way out. 164 00:14:15,837 --> 00:14:17,756 I'm going to put an end to all of this here. 165 00:14:18,211 --> 00:14:20,505 Nobody will leave this place alive today. 166 00:14:21,716 --> 00:14:22,924 I... 167 00:14:24,237 --> 00:14:26,159 have decided on a rule. 168 00:14:26,626 --> 00:14:28,400 It's called, "You cry, you die." 169 00:14:29,624 --> 00:14:32,618 And I'll definitely make you cry today. 170 00:15:01,861 --> 00:15:03,855 The first time I killed a kid... 171 00:15:06,374 --> 00:15:08,033 was a fluke. 172 00:15:09,485 --> 00:15:11,404 It was because the kid was too noisy. 173 00:15:13,266 --> 00:15:14,670 But... 174 00:15:15,183 --> 00:15:16,493 the kid's mom... 175 00:15:17,308 --> 00:15:20,361 left work, ran to the ER, and started crying. 176 00:15:20,361 --> 00:15:24,281 You know how people start crying a lot when they're really relieved? 177 00:15:24,281 --> 00:15:26,554 Because they feel like, "Oh, thank goodness I'm alive!" 178 00:15:27,093 --> 00:15:29,014 That was when I knew. 179 00:15:29,014 --> 00:15:31,636 And I thought to myself, "Ah, so I saved this mom." 180 00:15:32,658 --> 00:15:35,972 "And if I had let this kid live, her mother would have died." 181 00:15:35,972 --> 00:15:37,880 The kid was eating her mother alive... 182 00:15:38,366 --> 00:15:40,639 from the inside out, like a parasite. 183 00:16:01,779 --> 00:16:04,111 The second mom was the same. 184 00:16:04,865 --> 00:16:08,092 She was crying while smiling, like some kind of demon. 185 00:16:08,658 --> 00:16:10,405 Her mouth was crying... 186 00:16:11,304 --> 00:16:13,699 but her eyes were smiling. 187 00:16:15,607 --> 00:16:18,482 And I loved seeing that. 188 00:16:20,376 --> 00:16:23,299 I did something really nice for those moms. 189 00:16:24,255 --> 00:16:27,260 That's what they truly wanted, but couldn't bring themselves to say it. 190 00:16:27,260 --> 00:16:29,294 And how do you think Hye Na's mom will react? 191 00:16:29,919 --> 00:16:32,025 I'm sure she'll cry for a couple of days. 192 00:16:32,025 --> 00:16:35,101 But she'll be able to become happy again. 193 00:16:35,101 --> 00:16:38,331 Because she had such a rough time all these years because of Hye Na. 194 00:16:38,331 --> 00:16:40,986 Isn't that why your biological mother abandoned you here, too? 195 00:16:40,986 --> 00:16:43,164 Because you made her life so unbearable? 196 00:16:43,164 --> 00:16:46,334 My mom did that in order to save me. 197 00:16:46,334 --> 00:16:49,054 If I had to choose between sparing a mom or a kid 198 00:16:49,054 --> 00:16:50,727 it'd be the mom every time. 199 00:16:50,727 --> 00:16:52,688 Kids only care about themselves. 200 00:16:52,688 --> 00:16:54,635 They cry because they're hungry... 201 00:16:54,635 --> 00:16:57,112 and cry because they're tired or in pain. 202 00:16:57,112 --> 00:17:00,213 I mean, they owe their lives to their moms. 203 00:17:01,072 --> 00:17:02,390 But, you... 204 00:17:02,911 --> 00:17:06,149 don't know any of the hardships that come with raising a kid. 205 00:17:06,935 --> 00:17:07,935 And yet... 206 00:17:09,328 --> 00:17:10,976 you're saying that you're her mom? 207 00:17:15,148 --> 00:17:17,091 Make a left at the next intersection. 208 00:17:17,091 --> 00:17:19,927 Samchung-dong 1742-46. 209 00:17:19,927 --> 00:17:21,416 And what kind of place is that? 210 00:17:21,416 --> 00:17:22,690 Is it a private residence? 211 00:17:22,690 --> 00:17:23,922 Uh... 212 00:17:24,433 --> 00:17:26,118 "House of Love." 213 00:17:26,118 --> 00:17:28,259 It's been closed down now. 214 00:17:28,721 --> 00:17:30,570 But I think it used to be an orphanage. 215 00:17:32,425 --> 00:17:33,654 An orphanage? 216 00:17:36,441 --> 00:17:37,770 Yoon Bok! 217 00:17:40,392 --> 00:17:41,872 Yoon Bok! 218 00:17:51,171 --> 00:17:52,620 Mom. 219 00:17:57,001 --> 00:17:58,344 "Mom"? 220 00:17:59,677 --> 00:18:01,618 This woman is your mom? 221 00:18:12,954 --> 00:18:15,097 [House of Love] 222 00:18:25,545 --> 00:18:26,676 They're not here! 223 00:18:28,003 --> 00:18:29,510 I'm really curious... 224 00:18:29,510 --> 00:18:32,514 about the kind of expression that you'll have on your face 225 00:18:32,514 --> 00:18:34,495 when you see Hye Na dying in front of you. 226 00:18:36,005 --> 00:18:37,828 I wonder how much pain you'll be in. 227 00:18:39,205 --> 00:18:42,021 I'll show you just how miserable it is... 228 00:18:42,568 --> 00:18:43,952 to become a mother. 229 00:18:43,952 --> 00:18:45,270 My mom... 230 00:18:46,226 --> 00:18:48,801 killed a person for my sake and went to jail for it. 231 00:18:49,809 --> 00:18:53,623 And my other mother was at my side, protecting me for 30 years. 232 00:18:55,087 --> 00:18:56,983 That's why I came here. 233 00:18:57,645 --> 00:19:00,776 Because I'm fully aware of what it means to become a child's mother. 234 00:19:14,886 --> 00:19:16,293 They're all locked. 235 00:19:20,868 --> 00:19:23,975 If you watch Hye Na dying, right up until the very end... 236 00:19:24,517 --> 00:19:26,921 and overcome all of the misery that will come with it... 237 00:19:27,368 --> 00:19:28,705 I'll acknowledge you... 238 00:19:30,645 --> 00:19:32,994 as her real mother. 239 00:19:41,148 --> 00:19:42,541 Hye Na. 240 00:19:44,449 --> 00:19:45,953 Get up. 241 00:19:45,953 --> 00:19:47,730 I can see your mom. 242 00:19:48,933 --> 00:19:51,961 I can see how your mother treated you. 243 00:19:53,397 --> 00:19:54,866 Did she say... 244 00:19:55,605 --> 00:19:57,777 that she was having a hard time because of you? 245 00:19:57,777 --> 00:19:59,568 Did she say that she wanted to die? 246 00:20:00,562 --> 00:20:01,876 And did she try... 247 00:20:02,937 --> 00:20:04,868 to strangle you one day? 248 00:20:10,705 --> 00:20:13,339 One more word out of you... 249 00:20:14,160 --> 00:20:15,824 and you'll die first. 250 00:20:17,118 --> 00:20:18,170 The one... 251 00:20:19,132 --> 00:20:20,561 that you're actually strangling... 252 00:20:21,444 --> 00:20:24,811 is the younger version of you who made your mom's life difficult. 253 00:20:25,395 --> 00:20:27,656 But there was nothing you could do. 254 00:20:28,234 --> 00:20:29,533 If you do this 255 00:20:29,533 --> 00:20:31,533 you'll end up hating yourself more. 256 00:20:31,533 --> 00:20:33,745 You'll end up making things harder for yourself. 257 00:20:36,038 --> 00:20:37,531 Mom. 258 00:20:38,350 --> 00:20:40,151 My mom... 259 00:20:41,193 --> 00:20:43,113 died because of me. 260 00:20:44,589 --> 00:20:47,924 She wouldn't have lived like that if it hadn't been for me. 261 00:20:48,952 --> 00:20:51,031 But she died... 262 00:20:51,481 --> 00:20:53,368 so she wouldn't have to kill me. 263 00:20:53,368 --> 00:20:55,656 Do you think that you could do that? 264 00:20:56,195 --> 00:20:59,351 Do you think you could die in Hye Na's stead? 265 00:21:03,465 --> 00:21:05,230 You heard something just now, right? 266 00:21:16,505 --> 00:21:17,898 Yoon Bok! 267 00:21:17,898 --> 00:21:19,051 Mom! 268 00:21:19,051 --> 00:21:20,424 Is anyone in there? 269 00:21:20,424 --> 00:21:22,366 This is the police! Come out! 270 00:21:23,263 --> 00:21:25,318 You must come out! 271 00:21:46,572 --> 00:21:48,262 You head in there. 272 00:21:48,262 --> 00:21:49,291 Yes, Sir. 273 00:22:59,031 --> 00:23:00,472 Drop your weapon. 274 00:23:01,606 --> 00:23:03,432 Drop your weapon! 275 00:23:08,533 --> 00:23:09,801 Stop right there! 276 00:23:10,622 --> 00:23:11,930 Stop! 277 00:23:28,687 --> 00:23:30,856 Lee Seol Ak! Lee Seol Ak! 278 00:23:34,128 --> 00:23:36,048 You stay here for now. 279 00:23:36,048 --> 00:23:37,075 Yes, Sir. 280 00:24:19,510 --> 00:24:20,838 Don't go... 281 00:24:21,260 --> 00:24:23,358 and leave me all by myself. 282 00:24:40,292 --> 00:24:43,151 I told you not to leave me here all by myself! 283 00:24:53,966 --> 00:24:55,238 Yoon Bok. 284 00:24:55,724 --> 00:24:58,035 I came way too late, didn't I? 285 00:24:58,541 --> 00:24:59,686 Mom... 286 00:25:01,964 --> 00:25:03,299 I'm sorry. 287 00:25:03,858 --> 00:25:06,108 Mommy is so sorry. 288 00:25:10,501 --> 00:25:12,250 The emergency bag is in the back, right? 289 00:25:12,250 --> 00:25:13,682 Make sure you have that. 290 00:25:15,157 --> 00:25:16,464 In pursuit of a car. 291 00:25:16,464 --> 00:25:17,889 It's a brown SUV. 292 00:25:17,889 --> 00:25:19,539 The license plate number is 45-du-9328. 293 00:25:19,539 --> 00:25:21,024 I believe they're heading toward Interstate 5 294 00:25:21,024 --> 00:25:22,839 from the Cheonchu Intersection. 295 00:25:22,839 --> 00:25:23,968 Requesting backup. 296 00:25:36,079 --> 00:25:37,513 Seok Ak. 297 00:25:38,072 --> 00:25:39,502 Shall the two of us... 298 00:25:40,538 --> 00:25:42,145 die today? 299 00:25:42,145 --> 00:25:43,406 No. 300 00:25:44,503 --> 00:25:46,972 I told you that I'm having such a hard time that I could die 301 00:25:46,972 --> 00:25:48,899 and yet, you want to live on by yourself? 302 00:25:49,414 --> 00:25:51,349 Can you live alone, without your mom? 303 00:25:51,349 --> 00:25:54,466 Huh? Can you? 304 00:25:54,466 --> 00:25:55,766 Don't cry. 305 00:25:56,527 --> 00:25:57,993 Why are you crying? 306 00:25:58,770 --> 00:26:00,453 You don't deserve to be crying right now. 307 00:26:51,344 --> 00:26:52,887 If... 308 00:26:54,781 --> 00:26:57,038 my mom had lived... 309 00:26:59,432 --> 00:27:01,472 If she were to come back to life... 310 00:27:03,146 --> 00:27:05,038 I could be good at being clean... 311 00:27:06,317 --> 00:27:08,094 and being quiet... 312 00:27:09,329 --> 00:27:11,120 and... 313 00:27:11,939 --> 00:27:14,136 never crying, no matter what. 314 00:27:16,445 --> 00:27:18,445 I could do all of that so, so well. 315 00:27:21,991 --> 00:27:24,686 I wanted to become a good child, too. 316 00:27:51,607 --> 00:27:52,654 Move! 317 00:28:13,647 --> 00:28:15,661 I'm sorry, Ja Young. 318 00:28:16,807 --> 00:28:18,116 Honey? 319 00:28:20,876 --> 00:28:22,866 What's going on, Honey? 320 00:28:24,952 --> 00:28:28,193 This phone has been turned off. You will be taken to the voice mailbox. 321 00:28:28,193 --> 00:28:30,551 Please leave a message after the beep. 322 00:28:36,325 --> 00:28:37,535 Ms. Shin Ja Young! 323 00:28:37,535 --> 00:28:39,277 You're there, aren't you? 324 00:28:39,277 --> 00:28:40,945 Open the door! 325 00:28:51,273 --> 00:28:54,145 You are under arrest for assisting in the kidnapping of a minor. 326 00:28:54,684 --> 00:28:56,272 You have the right to remain silent. 327 00:28:56,272 --> 00:28:58,654 And you can request an attorney. 328 00:29:04,139 --> 00:29:06,320 Lee Seol Ak committed suicide at the scene. 329 00:29:06,320 --> 00:29:07,439 What about Hye Na? 330 00:29:07,439 --> 00:29:09,776 I think Kang Soo Jin took her and fled. 331 00:29:10,945 --> 00:29:12,325 She's probably alive, then. 332 00:29:12,325 --> 00:29:14,531 There is evidence of a struggle 333 00:29:14,531 --> 00:29:16,644 but no other evidence to prove that she was killed. 334 00:29:16,644 --> 00:29:17,785 All right. 335 00:29:18,461 --> 00:29:20,078 Search every nook and cranny, and-- 336 00:29:20,078 --> 00:29:21,888 We've found a car matching the description. 337 00:29:21,888 --> 00:29:25,040 They're moving toward Interstate 5 now. We're heading there now. 338 00:30:28,590 --> 00:30:31,766 A fire, believed to have been started by an arsonist 339 00:30:31,766 --> 00:30:33,985 burned down an abandoned facility in Samchung-dong in Chuncheon 340 00:30:33,985 --> 00:30:35,510 within 30 minutes. 341 00:30:35,510 --> 00:30:37,849 At the scene was an 18-liter gas bottle 342 00:30:37,849 --> 00:30:39,776 which is believed to have been used to start the fire 343 00:30:39,776 --> 00:30:41,868 as well as a lighter, among other objects. 344 00:30:41,868 --> 00:30:45,471 And a Mr. Lee, who was in his thirties, was discovered already dead. 345 00:30:45,471 --> 00:30:47,201 But it has been revealed that this Mr. Lee 346 00:30:47,201 --> 00:30:51,218 was living with the mother of Kim Hye Na, the girl who went missing 347 00:30:51,218 --> 00:30:54,484 so the police are investigating the circumstances behind his death. 348 00:30:54,484 --> 00:30:56,052 Jae Beom! 349 00:30:56,052 --> 00:30:58,405 What on earth happened? 350 00:30:58,913 --> 00:31:01,866 What happened to my Soo Jin? 351 00:31:01,866 --> 00:31:05,699 This incident may not be a missing child case, but a kidnapping? 352 00:31:05,699 --> 00:31:08,781 Yes, that's right. According to the information from a reporter 353 00:31:08,781 --> 00:31:12,382 the police in Mooryung who were investigating this missing child case 354 00:31:12,382 --> 00:31:16,661 found out through the child's mother that this was a kidnapping 355 00:31:16,661 --> 00:31:19,695 and they have a suspect whom they believe is likely the culprit. 356 00:31:19,695 --> 00:31:22,320 Has the identity of the kidnapper been revealed? 357 00:31:22,320 --> 00:31:27,704 It has been revealed that it was a woman in her thirties 358 00:31:27,704 --> 00:31:29,933 who worked at the same school that the victim attended. 359 00:31:29,933 --> 00:31:31,286 Hyun Jin. 360 00:31:32,185 --> 00:31:33,646 What do we do? 361 00:31:33,646 --> 00:31:36,185 Do you think Big Sis will be okay? 362 00:31:36,185 --> 00:31:38,395 What is it? What's going on? 363 00:31:38,395 --> 00:31:41,911 I... called the cops. 364 00:31:43,003 --> 00:31:45,285 I told them that the kid's mom and the man she lived with 365 00:31:45,285 --> 00:31:47,168 kidnapped Yoon Bok. 366 00:31:47,645 --> 00:31:49,964 And that they demanded money from us. 367 00:31:49,964 --> 00:31:52,389 Hye Na's mom kidnapped the kid 368 00:31:52,389 --> 00:31:54,329 and demanded money for her? 369 00:31:55,001 --> 00:31:59,358 The police are now utilizing the aid of the police in Chuncheon 370 00:31:59,358 --> 00:32:02,320 to catch the culprit who kidnapped Kim Hye Na. 371 00:32:02,320 --> 00:32:05,943 And it seems that the entire police force will be pursuing the culprit soon. 372 00:32:05,943 --> 00:32:09,053 Furthermore, this will become a public investigation as of tomorrow 373 00:32:09,053 --> 00:32:12,349 and the suspect's face will be made public for all to see. 374 00:32:16,007 --> 00:32:18,079 Where did Kang Soo Jin go? 375 00:32:18,079 --> 00:32:19,147 I don't know. 376 00:32:19,147 --> 00:32:21,312 Where did you drop her off? 377 00:32:22,107 --> 00:32:23,385 I don't know. 378 00:32:26,157 --> 00:32:28,157 If you're saying this even if you know 379 00:32:28,157 --> 00:32:29,917 you can face punishment for violating Criminal Law Article 150 380 00:32:29,917 --> 00:32:30,940 and being an accessory of a crime 381 00:32:30,940 --> 00:32:34,531 as well as Criminal Law Article 136, for causing an obstruction of justice. 382 00:32:34,531 --> 00:32:36,872 These are very severe crimes. 383 00:32:38,987 --> 00:32:41,347 When I went into the basement... 384 00:32:41,828 --> 00:32:45,206 the man had made Yoon Bok stand on a chair and he put a noose around her neck. 385 00:32:45,206 --> 00:32:49,012 Kang Soo Jin, who was in another chair, distracted the man. 386 00:32:49,504 --> 00:32:50,973 Thanks to that, I... 387 00:32:50,973 --> 00:32:53,649 was able to strike the man in the back of his head with an object 388 00:32:53,649 --> 00:32:56,995 and get Kang Soo Jin and Yoon Bok out of there. 389 00:32:58,841 --> 00:33:02,947 If Kang Soo Jin hadn't tracked the man down and followed him there... 390 00:33:03,536 --> 00:33:07,426 and if she hadn't distracted him when Yoon Bok was being strangled... 391 00:33:07,889 --> 00:33:09,319 you probably would have... 392 00:33:09,825 --> 00:33:12,110 found Yoon Bok's dead body. 393 00:33:15,312 --> 00:33:17,519 This is all that I know. 394 00:33:45,433 --> 00:33:46,863 You're tired, aren't you, Yoon Bok? 395 00:33:46,863 --> 00:33:48,245 Do you want to get on my back? 396 00:33:49,013 --> 00:33:50,343 Here. 397 00:34:16,253 --> 00:34:20,116 Assuming that Kang Soo Jin and Kim Hye Na were in this car 398 00:34:20,116 --> 00:34:23,021 the culprit was dropped off between point A, where they eluded us for a bit 399 00:34:23,021 --> 00:34:27,168 and point B, where the car was eventually discovered. 400 00:34:27,168 --> 00:34:32,099 So our forces are currently doing a thorough sweep of this area. 401 00:34:32,099 --> 00:34:34,489 We're collecting footage from CCTV cameras and dashcams to analyze it. 402 00:34:34,489 --> 00:34:36,134 The area between points A and B 403 00:34:36,134 --> 00:34:38,313 is in the opposite direction of where they were going. 404 00:34:38,313 --> 00:34:40,371 This means that they know this area well. 405 00:34:40,371 --> 00:34:43,440 It means they'd planned to get off at a certain spot beforehand. 406 00:34:43,440 --> 00:34:45,378 That means they have a relative in this area 407 00:34:45,378 --> 00:34:47,485 or know of a good route to take in order to escape. 408 00:34:47,485 --> 00:34:50,192 Does this area have any characteristics that stand out? 409 00:34:50,192 --> 00:34:53,317 Well, there's a group of apartment buildings 410 00:34:53,317 --> 00:34:56,190 and there's a small street with a lot of restaurants. 411 00:34:56,190 --> 00:34:58,693 It's kind of an average neighborhood. 412 00:34:59,650 --> 00:35:01,837 There's a lot of greenery here. 413 00:35:01,837 --> 00:35:05,828 Well, it's a pretty average hill without even a hiking path 414 00:35:05,828 --> 00:35:09,329 so it'll be difficult for a woman and a young child to navigate at night. 415 00:35:09,329 --> 00:35:12,451 There's nothing there but a Buddhist temple, you see. 416 00:35:13,679 --> 00:35:15,039 A Buddhist temple? 417 00:35:31,962 --> 00:35:34,768 I want to get down, Mom. 418 00:35:34,768 --> 00:35:36,378 You're tired, right? 419 00:35:36,378 --> 00:35:39,068 No, I can still keep going. 420 00:35:39,068 --> 00:35:40,704 I'm okay. 421 00:35:42,982 --> 00:35:47,333 It feels like we're still inside of that story, right? 422 00:35:48,804 --> 00:35:53,179 You mean the story where that little boy and girl get lost? 423 00:35:54,010 --> 00:35:58,592 I thought that the scariest part was over already. 424 00:36:00,063 --> 00:36:02,083 But it doesn't seem to be ending. 425 00:36:03,360 --> 00:36:06,067 Where are we going now, Mom? 426 00:36:10,212 --> 00:36:11,831 Do you hear that sound? 427 00:36:19,529 --> 00:36:22,295 The police believed that she fell into the ocean 428 00:36:22,295 --> 00:36:24,994 and searched for the child there. 429 00:36:24,994 --> 00:36:29,934 But it turned out that the child had been kidnapped by her homeroom teacher. 430 00:36:29,934 --> 00:36:32,998 But the man living with the child's biological mother 431 00:36:32,998 --> 00:36:34,826 was found after he had committed suicide. 432 00:36:34,826 --> 00:36:38,358 And the kidnapper is still on the run, the child with her. 433 00:36:38,358 --> 00:36:39,646 Wow. 434 00:36:39,646 --> 00:36:42,898 How do we connect all of these pieces? 435 00:36:42,898 --> 00:36:45,125 Jang Hoon went to the scene 436 00:36:45,125 --> 00:36:46,956 but we haven't been able to figure out how all of this fits together yet. 437 00:36:46,956 --> 00:36:50,346 But apparently there are cops all over Chuncheon looking for the kidnapper. 438 00:36:51,172 --> 00:36:52,302 Who is it? 439 00:36:57,273 --> 00:36:59,570 The child's biological mother and the man living with her 440 00:36:59,570 --> 00:37:01,547 kidnapped the child from the kidnapper 441 00:37:01,547 --> 00:37:02,878 and demanded money. 442 00:37:02,878 --> 00:37:05,529 They said that they'd kill the child if they weren't sent money. 443 00:37:05,529 --> 00:37:08,828 Wait, the biological mother demanded money from the kidnapper? 444 00:37:08,828 --> 00:37:11,143 - Not the other way around? - How did you find this out? 445 00:37:12,251 --> 00:37:15,969 I got this information from the kidnapper's family. 446 00:37:16,788 --> 00:37:18,693 Can you write an article about it? 447 00:37:18,693 --> 00:37:20,045 I already have. 448 00:37:22,628 --> 00:37:24,616 [Mother and Boyfriend of Kidnapped Girl from Mooryung] 449 00:37:24,616 --> 00:37:26,487 [Kidnap Child From Kidnapper and Demand Money] 450 00:37:26,487 --> 00:37:28,134 [On January 17th, a child from Mooryung went missing.] 451 00:37:28,134 --> 00:37:29,498 I can't believe this. 452 00:37:30,924 --> 00:37:32,831 This information is definitely accurate, right? 453 00:37:32,831 --> 00:37:33,895 Yes. 454 00:37:33,895 --> 00:37:37,462 If this is true, we have to put this article on the front page. 455 00:37:37,462 --> 00:37:38,737 So it must be completely accurate. 456 00:37:39,304 --> 00:37:40,501 It is. 457 00:37:43,280 --> 00:37:44,904 Tell me. 458 00:37:45,927 --> 00:37:49,161 Tell me what happened to my Honey first! 459 00:37:50,800 --> 00:37:51,938 Lady. 460 00:37:52,693 --> 00:37:54,085 You sure are peculiar. 461 00:37:54,619 --> 00:37:57,467 Aren't you even curious about what happened to your kid? 462 00:38:49,212 --> 00:38:53,962 Why have you sought out our temple at this hour of night? 463 00:38:54,471 --> 00:38:56,838 Please allow us to sleep here for just one night, Sir Monk. 464 00:38:56,838 --> 00:38:59,335 I know not about the circumstance you find yourself in... 465 00:38:59,838 --> 00:39:04,655 but our temple does not accept female bodhisattvas into our guest rooms. 466 00:39:05,289 --> 00:39:07,759 Because, if I were to allow you to sleep here, Bodhisattva... 467 00:39:07,759 --> 00:39:10,338 rumors of all sorts can start spreading. 468 00:39:10,338 --> 00:39:12,501 I will offer you 108 bows! 469 00:39:12,501 --> 00:39:14,188 You said that you'd let me sleep here 470 00:39:14,188 --> 00:39:16,123 if I did that, right? 471 00:39:16,123 --> 00:39:18,802 You told me the same thing 20 years ago. 472 00:39:25,351 --> 00:39:26,677 Sir Monk. 473 00:39:27,576 --> 00:39:30,184 Please allow me to sleep here for just one night. 474 00:39:32,009 --> 00:39:35,217 I know not about the circumstance you find yourself in, Child. 475 00:39:35,217 --> 00:39:40,043 but our temple does not accept female bodhisattvas into our guest rooms. 476 00:39:40,909 --> 00:39:43,654 Because of the terrible rumors that could spread. 477 00:39:44,188 --> 00:39:46,425 But I'm not a bodhisattva. 478 00:39:47,043 --> 00:39:48,989 I'm just a high schooler. 479 00:39:49,775 --> 00:39:53,355 And why did you come here at this hour, High Schooler? 480 00:39:54,442 --> 00:39:56,471 I want to become a monk. 481 00:39:57,918 --> 00:39:59,793 When I was young... 482 00:39:59,793 --> 00:40:02,538 I grew up at an orphanage around here. 483 00:40:03,677 --> 00:40:06,065 And I heard the sound of the bells every morning. 484 00:40:06,980 --> 00:40:09,284 Why do you want to become a monk? 485 00:40:09,980 --> 00:40:12,029 I want to sever my ties... 486 00:40:13,760 --> 00:40:16,097 with the mother who raised me... 487 00:40:17,047 --> 00:40:19,264 and the mother who gave birth to me. 488 00:40:20,891 --> 00:40:23,146 I want to live on without any mother at all. 489 00:40:23,146 --> 00:40:25,693 And why do you feel this way? 490 00:40:30,503 --> 00:40:35,550 Offer up 108 bows and think about it carefully. 491 00:40:35,550 --> 00:40:37,737 If you happen to fall asleep while doing that... 492 00:40:37,737 --> 00:40:40,222 I suppose you may sleep here tonight. 493 00:40:48,241 --> 00:40:52,463 My child has fallen asleep, but I have nowhere to go. 494 00:40:53,117 --> 00:40:55,326 So you've become a mother. 495 00:40:56,092 --> 00:40:57,155 Yes. 496 00:40:58,199 --> 00:41:00,396 I've become a mom, Sir Monk. 497 00:41:15,882 --> 00:41:18,840 At our temple, we have two traveling priests 498 00:41:18,840 --> 00:41:20,907 and two high-level priests. 499 00:41:20,907 --> 00:41:23,581 But they are all currently undergoing discipline training 500 00:41:23,581 --> 00:41:25,440 so you must keep quiet. 501 00:41:26,175 --> 00:41:28,335 Eat breakfast in the morning before you leave. 502 00:41:28,335 --> 00:41:29,643 No. 503 00:41:29,643 --> 00:41:32,228 I'm more than thankful enough that you're letting us sleep here. 504 00:41:32,228 --> 00:41:34,960 But the child needs to eat breakfast, at least! 505 00:41:34,960 --> 00:41:40,146 A lot of folks come from all over to eat our food since it's so good. 506 00:41:40,146 --> 00:41:41,847 If you're truly thankful 507 00:41:41,847 --> 00:41:44,853 we have a collection box at the sermon hall. 508 00:42:01,190 --> 00:42:02,728 Thank you. 509 00:42:06,125 --> 00:42:07,853 Thank you. 510 00:42:24,210 --> 00:42:25,616 What's the matter, Yoon Bok? 511 00:42:26,572 --> 00:42:28,251 Did you have a bad dream? 512 00:42:31,838 --> 00:42:34,900 It's okay. It was only a dream. 513 00:42:34,900 --> 00:42:36,643 Mommy is here. 514 00:42:37,116 --> 00:42:39,193 You're with Mommy now. 515 00:42:39,193 --> 00:42:41,688 Everything is okay now because you're with me. 516 00:42:42,634 --> 00:42:44,203 Mom. 517 00:42:46,038 --> 00:42:49,050 I had a dream where you died. 518 00:42:51,134 --> 00:42:54,360 Uncle was choking you... 519 00:42:55,043 --> 00:42:56,976 but nobody came. 520 00:42:57,703 --> 00:42:59,779 So I was so sad. 521 00:43:02,460 --> 00:43:03,822 I... 522 00:43:05,157 --> 00:43:08,873 shouldn't have brought you to where Uncle was. 523 00:43:11,117 --> 00:43:13,364 I shouldn't have wanted... 524 00:43:14,155 --> 00:43:18,409 to go to Iceland with you. 525 00:43:20,895 --> 00:43:26,885 I never should've thought that it would be nice if Ms. Kang were my mom. 526 00:43:29,953 --> 00:43:31,980 I see, Yoon Bok. 527 00:43:34,583 --> 00:43:36,659 You're really relieved, right? 528 00:43:37,297 --> 00:43:39,135 That Mommy isn't dead? 529 00:43:41,563 --> 00:43:45,485 And that you were able to tell me where you were. 530 00:43:46,779 --> 00:43:49,496 You're so relieved that I became your mom, right? 531 00:43:52,672 --> 00:43:55,916 Is it okay... if I cry? 532 00:43:57,681 --> 00:43:59,112 Of course... 533 00:43:59,885 --> 00:44:01,380 Yoon Bok. 534 00:44:02,768 --> 00:44:04,889 I'll hold you. 535 00:44:05,472 --> 00:44:06,679 Here we go. 536 00:44:18,777 --> 00:44:21,750 I really thought that I was going to die back there. 537 00:44:21,750 --> 00:44:25,467 I was trying to think of things that I liked... 538 00:44:26,989 --> 00:44:29,815 but I couldn't think of anything at all. 539 00:44:31,161 --> 00:44:34,083 All I could think of was your face, Mom. 540 00:44:36,998 --> 00:44:39,226 And I thought to myself... 541 00:44:39,822 --> 00:44:43,145 "What do I do if I die and Mom sees me dead?" 542 00:44:44,471 --> 00:44:48,409 "What do I do if she sees me and cries?" 543 00:44:50,876 --> 00:44:53,135 When I thought about that... 544 00:44:55,831 --> 00:44:58,612 I was so sad and scared. 545 00:45:00,512 --> 00:45:03,690 And that's why tears came to my eyes. 546 00:45:06,842 --> 00:45:08,764 Even though Uncle said... 547 00:45:09,429 --> 00:45:12,275 that he was going to kill me if I cried. 548 00:45:35,943 --> 00:45:38,943 [Elementary schooler from Mooryung gone missing, whereabouts still unknown] 549 00:45:46,896 --> 00:45:49,067 Do we really need to do this, Team Leader? 550 00:45:50,480 --> 00:45:53,193 The culprit has no intention of killing the child. 551 00:45:53,193 --> 00:45:56,621 To be honest, she won't get far with the kid. She'll be caught soon. 552 00:45:57,239 --> 00:45:59,938 It's because I want to find them alive. 553 00:46:01,050 --> 00:46:02,815 If the two of them... 554 00:46:03,396 --> 00:46:05,862 are discovered dead in this cold weather... 555 00:46:24,360 --> 00:46:26,795 Oh, excuse us, Sir Monk. 556 00:46:26,795 --> 00:46:32,210 Was there a woman who came here last night with a child, by any chance? 557 00:46:32,210 --> 00:46:34,732 A woman who came with a child? 558 00:46:35,608 --> 00:46:36,626 Here. 559 00:46:45,288 --> 00:46:46,510 Then... 560 00:46:46,510 --> 00:46:51,288 did the woman come by herself and ask to spend the night here? 561 00:46:51,288 --> 00:46:53,985 If I allowed female bodhisattvas into our guest rooms 562 00:46:53,985 --> 00:46:56,867 we'd have unsavory rumors flying around. 563 00:46:56,867 --> 00:47:00,811 So our temple only allows high-level priests to spend the night here. 564 00:47:01,938 --> 00:47:03,241 Oh. 565 00:47:07,425 --> 00:47:09,559 Um, may we ask you some questions? 566 00:47:09,559 --> 00:47:11,373 - Sure. - By any chance... 567 00:47:12,116 --> 00:47:15,905 did you see a woman with a child last night? 568 00:47:17,096 --> 00:47:18,549 No, I didn't. 569 00:47:18,549 --> 00:47:20,141 What's this all about? 570 00:47:23,902 --> 00:47:25,119 Oh yeah. 571 00:47:25,119 --> 00:47:26,980 Speaking of which, I was watching the news last night 572 00:47:26,980 --> 00:47:29,592 and it turned out that incident happened in this neighborhood! 573 00:47:29,592 --> 00:47:30,924 Wow. 574 00:47:30,924 --> 00:47:34,431 So, they kidnapped the child from the kidnapper 575 00:47:34,431 --> 00:47:37,947 but the kidnapper took the kid back and ran off, right? 576 00:47:37,947 --> 00:47:41,599 Then, are you after the culprit right now, Detective? 577 00:47:41,599 --> 00:47:43,451 Um, yes. 578 00:47:47,949 --> 00:47:49,514 You're here, Sir? 579 00:47:51,543 --> 00:47:53,068 How does it taste? 580 00:47:53,592 --> 00:47:58,712 Many people come to visit us since our food is so good. 581 00:47:58,712 --> 00:48:01,081 It's so delicious, Sir Monk. Thank you. 582 00:48:01,081 --> 00:48:02,632 If it was delicious... 583 00:48:03,094 --> 00:48:05,590 there is a collection box in the sermon hall. 584 00:48:07,433 --> 00:48:09,355 All right, I'll be going, then. 585 00:48:09,355 --> 00:48:11,491 So take your time eating. 586 00:48:17,329 --> 00:48:19,315 Please finish your meals. 587 00:48:24,958 --> 00:48:28,933 The head priest said that he doesn't let women stay here. 588 00:48:28,933 --> 00:48:30,471 Yes, that's correct. 589 00:48:30,471 --> 00:48:34,313 A female bodhisattva used to stay in the guest room 590 00:48:34,313 --> 00:48:37,079 but I think word got out about it around town. 591 00:48:38,001 --> 00:48:40,308 Well, he may say that. 592 00:48:40,308 --> 00:48:43,693 But when women come, he always gives them the best room. 593 00:48:43,693 --> 00:48:46,784 What are you saying? Just eat. 594 00:48:46,784 --> 00:48:53,067 Um, may I see the room that the head priest usually gives to women? 595 00:48:54,375 --> 00:48:55,496 Here it is. 596 00:48:55,496 --> 00:48:58,072 As you can see, it's empty. 597 00:49:06,911 --> 00:49:10,382 Do you turn the heat on in this room even when nobody is here? 598 00:49:10,920 --> 00:49:14,922 No, we usually don't turn the heat on in this room. 599 00:49:15,918 --> 00:49:17,512 Did you turn it on, Sir Monk? 600 00:49:17,512 --> 00:49:19,679 No, I didn't even touch it. 601 00:49:20,693 --> 00:49:22,306 Where did the head priest go? 602 00:49:22,896 --> 00:49:24,157 76-uh-3475. 603 00:49:24,157 --> 00:49:25,527 It's a white SUV. 604 00:49:25,527 --> 00:49:27,043 It hasn't been long since it left. 605 00:49:55,824 --> 00:49:57,480 Get some more sleep. 606 00:49:58,764 --> 00:50:02,608 You need all the sleep you can get to keep on going. 607 00:50:04,376 --> 00:50:05,976 Thank you, Sir Monk. 608 00:50:32,851 --> 00:50:35,878 Why don't I see them when it hasn't even been that long since he left? 609 00:50:35,878 --> 00:50:37,007 What the... 610 00:50:37,007 --> 00:50:40,558 We found a matching vehicle at Gyungchun-ro heading toward Checkpoint 2. 611 00:50:40,558 --> 00:50:41,867 What about the child? 612 00:50:41,867 --> 00:50:43,987 Currently checking the occupants in the vehicle. 613 00:50:53,521 --> 00:50:55,063 What seems to the trouble? 614 00:50:55,063 --> 00:50:57,043 May I see your ID, please? 615 00:51:02,893 --> 00:51:04,353 - Here she comes! - Here she comes! 616 00:51:06,942 --> 00:51:10,197 Is it true that you kidnapped your own child and kept her hostage? 617 00:51:10,197 --> 00:51:11,429 Why did you do it? 618 00:51:11,429 --> 00:51:12,971 How are you feeling right now? 619 00:51:14,114 --> 00:51:16,279 My Honey, Lee Seol Ak, didn't do anything wrong! 620 00:51:16,279 --> 00:51:18,547 The kidnapper, Kang Soo Jin, killed him! 621 00:51:18,547 --> 00:51:21,433 Kang Soo Jin is the daughter of Cha Young Shin, the actress! 622 00:51:21,433 --> 00:51:23,802 Are you sure that she's Cha Young Shin's daughter? 623 00:51:23,802 --> 00:51:25,264 How did you know that? 624 00:51:25,264 --> 00:51:27,605 - Tell us! - Tell us! 625 00:51:27,605 --> 00:51:30,045 - Take a photo! - Ma'am! 626 00:51:30,045 --> 00:51:32,420 Are you sure that she's Cha Young Shin's daughter? 627 00:51:32,420 --> 00:51:33,780 How did you know that? 628 00:51:33,780 --> 00:51:35,692 Does Cha Young Shin know about this as well? 629 00:51:35,692 --> 00:51:37,896 - Tell us! - Tell us! 630 00:51:40,813 --> 00:51:44,675 The mother of Kim Hye Na from Mooryung, the girl who was kidnapped 631 00:51:44,675 --> 00:51:48,001 has been found to have asked for ransom money for her own daughter. 632 00:51:48,001 --> 00:51:49,404 Mom. 633 00:51:50,539 --> 00:51:52,005 I'm sorry. 634 00:51:52,597 --> 00:51:56,108 I wasn't in my right mind yesterday. 635 00:51:56,108 --> 00:51:58,007 I was just so angry. 636 00:51:58,007 --> 00:52:01,357 And that's why I called the police. 637 00:52:02,152 --> 00:52:04,482 All right, Yi Jin. Be quiet now. 638 00:52:15,492 --> 00:52:17,155 Jae Beom! 639 00:52:19,309 --> 00:52:21,308 Did you watch the news? 640 00:52:22,212 --> 00:52:23,962 I'm going to hold a press conference. 641 00:52:23,962 --> 00:52:25,737 You can't, Madam. 642 00:52:25,737 --> 00:52:27,197 We have to watch how the situation unfolds. 643 00:52:27,197 --> 00:52:29,998 - Right now-- - I would if this was my problem. 644 00:52:31,072 --> 00:52:32,998 But I can't stand to watch this. 645 00:52:33,621 --> 00:52:37,357 People are talking about my Soo Jin as if she's a criminal! 646 00:52:38,078 --> 00:52:40,367 How could I just do nothing and watch this happen? 647 00:52:41,491 --> 00:52:43,554 I'm going to go out there and tell them everything. 648 00:52:46,396 --> 00:52:48,538 - Mom! - Madam! 649 00:52:49,007 --> 00:52:50,047 Mom! 650 00:52:52,384 --> 00:52:54,184 Hello, Doctor Jung? 651 00:52:54,889 --> 00:52:57,679 There was one woman with him in the car. 652 00:52:57,679 --> 00:52:59,286 And there was no child. 653 00:53:03,308 --> 00:53:04,744 Oh, hello. 654 00:53:05,804 --> 00:53:07,797 This was the woman who was in the car with him. 655 00:53:07,797 --> 00:53:09,684 She says that she's Monk Ja Ae. 656 00:53:32,634 --> 00:53:33,871 Sir Monk. 657 00:53:34,530 --> 00:53:36,842 Where did you go so early in the morning? 658 00:53:37,520 --> 00:53:41,978 According to the other priests, you rarely go outside. 659 00:53:42,396 --> 00:53:44,164 Well, you see... 660 00:53:44,164 --> 00:53:46,469 I had to meet someone. 661 00:53:46,469 --> 00:53:48,556 You mean Monk Ja Ae? 662 00:53:48,556 --> 00:53:49,730 Yes. 663 00:53:50,357 --> 00:53:52,971 Did she stay at the temple last night? 664 00:53:52,971 --> 00:53:54,103 No. 665 00:53:54,103 --> 00:53:55,556 Then... 666 00:53:56,132 --> 00:54:00,558 besides the residential priests and the visiting scholars... 667 00:54:00,558 --> 00:54:03,199 who else stayed at the temple last night? 668 00:54:05,476 --> 00:54:08,289 You turned the heat on in that room last night. 669 00:54:08,739 --> 00:54:11,467 The room that you usually give to women. 670 00:54:12,338 --> 00:54:13,786 Sir Monk. 671 00:54:14,210 --> 00:54:15,550 We can't look at the footage 672 00:54:15,550 --> 00:54:18,061 of the one CCTV you have at the temple since it's broken. 673 00:54:18,061 --> 00:54:20,833 So if someone came, only you would know. 674 00:54:20,833 --> 00:54:24,338 Who came by last night? 675 00:54:25,101 --> 00:54:26,652 Sir Monk. 676 00:54:29,210 --> 00:54:31,183 Didn't these two come by yesterday? 677 00:54:33,172 --> 00:54:36,005 If they did, please tell us! 678 00:54:37,411 --> 00:54:41,969 Today is the anniversary of Monk Ja Ae's mother's death. 679 00:54:41,969 --> 00:54:44,063 So I chanted sutras all night 680 00:54:44,063 --> 00:54:46,672 and went to meet with her in the morning. 681 00:54:46,672 --> 00:54:48,550 20 years ago... 682 00:54:49,351 --> 00:54:53,552 she brought her daughter and lived in that room for a month. 683 00:54:53,552 --> 00:54:54,674 Then, she left. 684 00:54:55,206 --> 00:54:58,826 That's why I turn the heat on in that room on the day of her death anniversary. 685 00:55:15,996 --> 00:55:19,212 Do you think I'm overdoing it, too? 686 00:55:19,212 --> 00:55:22,001 It's because you want to catch them so badly, though. 687 00:55:27,588 --> 00:55:29,425 The situation is really bad right now. 688 00:55:29,425 --> 00:55:31,241 It's been a month since the kid disappeared 689 00:55:31,241 --> 00:55:34,501 but for it to be revealed that this was not an accident, but a kidnapping 690 00:55:34,501 --> 00:55:36,842 has all of the citizens in shock. 691 00:55:36,842 --> 00:55:39,409 Everyone's saying that the initial investigation was done incorrectly. 692 00:55:39,409 --> 00:55:42,601 I thought this was a missing child case from the start. 693 00:55:42,601 --> 00:55:45,804 And I investigated this case while considering kidnapping a possibility. 694 00:55:45,804 --> 00:55:47,558 - But you-- - I know. 695 00:55:47,558 --> 00:55:51,264 I know that, but others don't because they don't see results. 696 00:55:51,264 --> 00:55:54,525 Also, the police at Chuncheon have a lot of complaints, too. 697 00:55:54,525 --> 00:55:57,809 I heard you were after the wrong person since early this morning. 698 00:55:58,431 --> 00:56:00,163 I had definite reasons for my suspicions. 699 00:56:00,163 --> 00:56:04,451 Stop going off suspicions, and get some concrete evidence! 700 00:56:04,451 --> 00:56:06,034 If you keep acting this way 701 00:56:06,034 --> 00:56:07,612 I'll have no choice but to take action. 702 00:56:08,139 --> 00:56:09,213 What do you mean, exactly? 703 00:56:09,213 --> 00:56:10,992 Someone has to take responsibility! 704 00:56:10,992 --> 00:56:14,250 If I don't see results within a few days I'll reassign this case to another team. 705 00:56:14,250 --> 00:56:15,619 Come on! 706 00:56:16,107 --> 00:56:18,241 This is my case, all right? 707 00:56:18,241 --> 00:56:20,635 I almost had them this time! 708 00:56:20,635 --> 00:56:23,328 Get results. Results! 709 00:56:24,232 --> 00:56:25,431 Um-- 710 00:56:31,516 --> 00:56:33,000 The culprit's name is Kang Soo Jin. 711 00:56:33,000 --> 00:56:34,485 38 years old. 712 00:56:34,485 --> 00:56:36,857 She is 168 centimeters tall and has a slim figure. 713 00:56:36,857 --> 00:56:38,237 She has short hair. 714 00:56:38,237 --> 00:56:40,184 Here is her photo now. 715 00:56:40,184 --> 00:56:44,775 If anyone sees her, please call the police or our news station. 716 00:57:18,822 --> 00:57:20,070 Mom. 717 00:57:21,125 --> 00:57:23,764 If you stand there with that kind of expression 718 00:57:23,764 --> 00:57:26,520 people will think that you're acting weird. 719 00:57:56,250 --> 00:58:00,424 It feels like we're actually going overseas, right? 720 00:58:54,271 --> 00:59:00,295 [Call Me Mother] 721 00:59:19,152 --> 00:59:26,152 Subtitles by DramaFever 722 00:59:34,203 --> 00:59:35,463 This is Soo Jin. 723 00:59:35,463 --> 00:59:36,840 You want to take a boat? 724 00:59:36,840 --> 00:59:39,664 There are probably tons of police at all the terminals and train stations! 725 00:59:39,664 --> 00:59:42,179 How could a teacher kidnap her own student? 726 00:59:42,179 --> 00:59:46,016 The kid's mom could have hit her kid. 727 00:59:46,016 --> 00:59:48,068 Nam Hong Hee of Samhwa Barber Shop has priors. 728 00:59:48,068 --> 00:59:51,107 So a murderer helped a kidnapper escape? 729 00:59:51,107 --> 00:59:52,530 Track down Nam Hong Hee's location. 730 00:59:52,530 --> 00:59:54,056 When do I need to get ready by? 731 00:59:54,056 --> 00:59:56,478 Come to the parking lot at the harbor by 4:30 p.m. 732 00:59:56,478 --> 00:59:58,025 If we capture Kang Soo Jin today 733 00:59:58,025 --> 01:00:00,645 Hye Na could end up having to go back to living with that woman. 734 01:00:00,645 --> 01:00:02,751 Can't we just let Kang Soo Jin go? 735 01:00:07,982 --> 01:00:12,222 [Call Me Mother: Behind the Scenes featuring Unexpected Charm] 736 01:00:13,293 --> 01:00:16,659 [Seol Ak stakes out and stays hidden behind a truck.] 737 01:00:16,659 --> 01:00:18,387 [He gets a momentary break] 738 01:00:18,387 --> 01:00:20,279 [and warms up his body with a hot drink.] 739 01:00:20,279 --> 01:00:23,436 [Seeing him, Hye Na enthusiastically runs toward him.] 740 01:00:23,436 --> 01:00:25,980 [Hye Na joyfully gives a bouncy greeting.] 741 01:00:25,980 --> 01:00:27,128 [Uncle] [Uncle] 742 01:00:28,338 --> 01:00:31,297 [She takes out a hot pack for Seol Ak.] 743 01:00:31,297 --> 01:00:33,221 No, you hold on to it, Uncle. 744 01:00:33,221 --> 01:00:36,534 [Seol Ak gets worried when Hye Na returns the hot pack.] 745 01:00:36,534 --> 01:00:39,097 [Our Hye Na is so considerate.] 746 01:00:39,097 --> 01:00:40,924 [Hye Na and Seol Ak are on good terms.] 747 01:00:40,924 --> 01:00:43,224 [During a brief break] 748 01:00:43,224 --> 01:00:46,226 [Seol Ak warms his hands with the hot pack Hye Na gave him.] 749 01:00:46,226 --> 01:00:51,001 [He rehearses his lines with Hye Na.] 750 01:00:51,001 --> 01:00:53,726 If you get drugged... then in three seconds you-- 751 01:00:53,726 --> 01:00:55,164 Did you look that up, too? 752 01:00:55,164 --> 01:00:57,221 My mom did! My mom! 753 01:01:00,639 --> 01:01:07,402 [Hye Na sweetly teases Seol Ak.] 754 01:01:08,764 --> 01:01:11,438 Uncle, I'm hungry! 755 01:01:11,438 --> 01:01:15,052 [Hye Na is adorable even when she flubs a line.] 756 01:01:15,052 --> 01:01:17,646 [A rare exchange to see.] Should we have ramen? 757 01:01:18,538 --> 01:01:20,603 Uncle! Uncle! 758 01:01:22,324 --> 01:01:25,507 [How will the ramen Hye Na gives taste?] 759 01:01:25,507 --> 01:01:27,487 It's tasty! 760 01:01:27,487 --> 01:01:31,172 [Another ramen for Hye Na and Seol Ak from "The Things Hye Na likes"] 761 01:01:31,172 --> 01:01:37,072 [Hye Na holds Uncle's hands in case they are cold!] 762 01:01:37,072 --> 01:01:39,924 [Seol Ak plays catch with himself.] 763 01:01:39,924 --> 01:01:43,476 - We'll go again! - You're a baseball player. 764 01:01:43,476 --> 01:01:51,762 [Seol Ak acts sweetly with Hye Na.] 765 01:01:51,762 --> 01:01:52,927 [Ah, it's Uncle Seol Ak!] 766 01:01:52,927 --> 01:01:54,945 [Seol Ak sees her hiding] 767 01:01:54,945 --> 01:01:58,909 [They play hide-and-seek] 768 01:01:58,909 --> 01:02:02,833 [and they engage in a sword fight with balloons.] 769 01:02:02,833 --> 01:02:06,516 [No relationship is as sweet as Seol Ak and Hye Na's.] 770 01:02:06,516 --> 01:02:11,398 [Mom and daughter laugh at Seol Ak's jokes.] 771 01:02:11,398 --> 01:02:15,474 [Hye Na plays with her mother.] 772 01:02:15,474 --> 01:02:19,989 [Today, Ja Young and Hye Na film the day they met Seol Ak.] 773 01:02:19,989 --> 01:02:22,766 [Seol Ak was a "gentleman" that day!] 774 01:02:22,766 --> 01:02:25,523 [Hye Na bursts into laughter because she finds it awkward.] 775 01:02:25,523 --> 01:02:28,041 Thank you. 776 01:02:28,041 --> 01:02:30,896 [Seol Ak's other side is a gentleman and a romantic!] 777 01:02:30,896 --> 01:02:35,608 [Ja Young is sad to leave Seol Ak on their last day of filming together!] 778 01:02:35,608 --> 01:02:38,574 Today is our last day together. 779 01:02:38,574 --> 01:02:41,545 How do you feel about people badmouthing your character? 780 01:02:41,545 --> 01:02:43,226 - I like it. - You do? 781 01:02:43,226 --> 01:02:46,643 I'm getting death threats on Instagram. 782 01:02:46,643 --> 01:02:49,222 [A cute farewell from these two.] Goodbye, Seol Ak! 783 01:02:49,222 --> 01:02:50,672 - Goodbye. - Good job. 784 01:02:50,672 --> 01:02:55,851 [Seol Ak's best performance!] You think you can die for Hye Na? 785 01:02:55,851 --> 01:02:59,628 [Jin Hong takes out Seol Ak.] 786 01:02:59,628 --> 01:03:03,279 [Despite the danger] Are you all right? 787 01:03:03,279 --> 01:03:05,608 [Jin Hong examines Seol Ak] What's wrong? 788 01:03:05,608 --> 01:03:09,862 [Everyone is worried about him!] 789 01:03:09,862 --> 01:03:11,815 [Could he be hurt? Everyone is worried.] Are you all right? 790 01:03:11,815 --> 01:03:15,170 Oh yes, I'm fine. It did hurt a bit, though... 791 01:03:15,170 --> 01:03:18,576 [Seol Ak puts his body on the line!] 792 01:03:18,576 --> 01:03:20,876 [Thumbs up for Seol Ak and his performance!] 793 01:03:20,876 --> 01:03:22,719 [Please watch "Call Me Mother" every Wednesday and Thursday!] 60229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.