All language subtitles for Mother E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,318 --> 00:00:57,317 Subtitles by DramaFever 2 00:00:41,981 --> 00:00:47,269 [This program is suitable for viewers ages 15 and up.] 3 00:01:01,857 --> 00:01:04,372 [Episode 9] 4 00:01:11,068 --> 00:01:13,849 I found Hye Na, Honey. 5 00:01:31,902 --> 00:01:33,537 Mom. 6 00:01:33,537 --> 00:01:35,146 "Mom"? 7 00:01:45,277 --> 00:01:46,781 Kim Hye Na! 8 00:01:46,781 --> 00:01:48,036 Hye Na! 9 00:01:48,036 --> 00:01:49,565 Hye Na! 10 00:01:49,565 --> 00:01:51,295 You guys go inside. 11 00:01:59,495 --> 00:02:01,083 Kim Hye Na! 12 00:02:03,205 --> 00:02:05,104 Kim Hye Na! 13 00:02:06,096 --> 00:02:07,682 Hye Na! 14 00:02:15,414 --> 00:02:16,967 Where is she? 15 00:02:17,620 --> 00:02:20,096 I saw her come in here. 16 00:02:20,096 --> 00:02:22,369 Where's my daughter, Hye Na? 17 00:02:29,458 --> 00:02:30,950 Damn it! 18 00:02:36,994 --> 00:02:38,525 Let's talk for a bit. 19 00:02:41,606 --> 00:02:42,920 You... 20 00:02:43,779 --> 00:02:45,757 are Kang Soo Jin, aren't you? 21 00:02:46,539 --> 00:02:48,726 The woman who stole my daughter away. 22 00:02:50,945 --> 00:02:53,162 You actually have something to say to me? 23 00:02:53,162 --> 00:02:56,665 How could you have something to say after kidnapping my child? 24 00:02:58,211 --> 00:03:00,306 Give Hye Na back to me right now. 25 00:03:00,306 --> 00:03:02,576 If you don't, I'll call the police. 26 00:03:02,576 --> 00:03:05,344 I have no idea what's going on here, ma'am. 27 00:03:05,344 --> 00:03:08,378 But how about you calm down a little and sit before continuing, hm? 28 00:03:08,378 --> 00:03:09,437 Get out of my way. 29 00:03:10,289 --> 00:03:11,523 Hye Na! 30 00:03:11,523 --> 00:03:13,731 It's me. Mommy's here. 31 00:03:13,731 --> 00:03:15,768 We have to go home now. 32 00:03:16,332 --> 00:03:17,550 Hurry and come out. 33 00:03:17,550 --> 00:03:19,995 You know that Mommy hates hide and seek, right? 34 00:03:23,558 --> 00:03:24,985 Hye Na. 35 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 Are you in here? 36 00:03:29,696 --> 00:03:31,402 You're in here, aren't you? 37 00:03:32,831 --> 00:03:34,310 Come out of there! 38 00:03:34,310 --> 00:03:36,489 - I told you, Mommy is here! - I'm sorry! 39 00:03:36,489 --> 00:03:38,525 Let's keep this discussion between us adults. 40 00:03:38,525 --> 00:03:39,711 Get out of my face! 41 00:03:40,640 --> 00:03:41,909 Get out of there! 42 00:03:41,909 --> 00:03:43,339 Ma'am. 43 00:03:46,119 --> 00:03:48,041 I'm sure the child is quite taken aback. 44 00:03:48,041 --> 00:03:51,608 So she'll be too scared to come out if you keep yelling like that. 45 00:03:51,608 --> 00:03:54,006 You have to calm yourself first 46 00:03:54,006 --> 00:03:55,961 in order for the child to be calm and come out. 47 00:03:56,718 --> 00:04:00,426 All right, come over here and have a cup of coffee. 48 00:04:12,011 --> 00:04:13,501 Mom. 49 00:04:13,501 --> 00:04:15,449 We were all deceived by Big Sis. 50 00:04:15,449 --> 00:04:16,660 What are you talking about? 51 00:04:16,660 --> 00:04:19,325 That kid isn't Big Sis's daughter. 52 00:04:22,589 --> 00:04:24,183 Who, Yoon Bok? 53 00:04:24,830 --> 00:04:27,293 Her name isn't even Yoon Bok. 54 00:04:27,293 --> 00:04:30,604 Her mom came all the way here looking for her! 55 00:04:36,112 --> 00:04:37,739 So? 56 00:04:38,770 --> 00:04:40,317 What did you do with the child? 57 00:04:40,317 --> 00:04:41,749 She ran off. 58 00:04:41,749 --> 00:04:43,364 But I don't know if her mom caught her. 59 00:04:43,364 --> 00:04:46,155 You should've gone after them! Why are you here? 60 00:04:46,155 --> 00:04:47,919 I did! 61 00:04:47,919 --> 00:04:50,307 I went all over the neighborhood looking for them! 62 00:04:50,307 --> 00:04:51,425 What about Soo Jin? 63 00:04:51,425 --> 00:04:54,129 I have no idea. Her phone is off, too. 64 00:04:59,612 --> 00:05:02,335 Call Hyun Jin and Jae Beom. 65 00:05:03,389 --> 00:05:06,127 And tell Attorney Sang Deok to come, too. 66 00:05:18,977 --> 00:05:21,278 Are you raising her by yourself? 67 00:05:27,331 --> 00:05:29,249 It must have been quite difficult for you... 68 00:05:29,713 --> 00:05:32,151 for a pretty young lady like you to raise a kid by yourself. 69 00:05:45,780 --> 00:05:47,598 What about the child's father? 70 00:05:48,090 --> 00:05:50,566 Did you break up with him? 71 00:05:51,636 --> 00:05:53,896 Hye Na's father... 72 00:05:53,896 --> 00:05:56,619 was a tall and handsome man. 73 00:05:57,634 --> 00:05:58,944 I... 74 00:05:58,944 --> 00:06:01,275 really liked him a lot. 75 00:06:01,908 --> 00:06:04,499 So, when I gave birth to Hye Na... 76 00:06:04,499 --> 00:06:06,655 I was so happy. 77 00:06:07,545 --> 00:06:08,958 Honey. 78 00:06:10,122 --> 00:06:11,439 Yeah. 79 00:06:13,977 --> 00:06:15,557 This is our baby. 80 00:06:15,557 --> 00:06:17,365 Isn't she so pretty? 81 00:06:17,365 --> 00:06:19,030 Yeah. 82 00:06:21,679 --> 00:06:23,595 Um, here. 83 00:06:29,477 --> 00:06:32,317 Um, use this to buy the kid's clothes... 84 00:06:33,016 --> 00:06:34,968 and her diapers, too. 85 00:06:40,891 --> 00:06:43,095 You didn't need to bring anything. 86 00:06:43,095 --> 00:06:46,192 I was a bit late because I was scraping this money together. 87 00:06:46,958 --> 00:06:48,609 Thanks. 88 00:06:48,609 --> 00:06:50,533 Don't worry, Honey. 89 00:06:51,266 --> 00:06:54,509 I'll save this money and work hard to earn some more 90 00:06:54,509 --> 00:06:57,066 and raise our Hye Na well. 91 00:06:59,862 --> 00:07:02,126 Why is the baby crying so much? 92 00:07:02,665 --> 00:07:03,853 I don't know. 93 00:07:03,853 --> 00:07:05,835 I even fed her some formula before, too. 94 00:07:05,835 --> 00:07:07,905 Do you want to try holding her? 95 00:07:07,905 --> 00:07:09,047 No. 96 00:07:14,023 --> 00:07:15,292 I'm good. 97 00:07:18,305 --> 00:07:20,985 If Hye Na just hadn't cried liked that... 98 00:07:20,985 --> 00:07:23,751 If Hye Na had been just a little bit cuter... 99 00:07:23,751 --> 00:07:26,175 would he still have left me like that? 100 00:07:40,999 --> 00:07:43,357 I wanted to be happy. 101 00:07:44,114 --> 00:07:46,033 I just wanted... 102 00:07:46,670 --> 00:07:48,915 to be happy, like everyone else. 103 00:07:52,463 --> 00:07:54,050 Mom. 104 00:07:55,980 --> 00:07:57,692 Mom. 105 00:07:58,170 --> 00:07:59,266 Mom? 106 00:07:59,266 --> 00:08:01,391 Ugh, stop calling for me, already! 107 00:08:01,391 --> 00:08:04,028 How is it that you're always saying "Mom, Mom," all day? 108 00:08:04,028 --> 00:08:06,561 Do you know how much it annoys me to hear that? 109 00:08:13,215 --> 00:08:14,475 What do you want? 110 00:08:15,011 --> 00:08:16,513 Why did you call for me? 111 00:08:18,622 --> 00:08:20,766 I asked you why you called for me! 112 00:08:22,821 --> 00:08:25,006 Because I'm hungry. 113 00:08:29,271 --> 00:08:31,552 Ugh, damn it. 114 00:08:34,502 --> 00:08:37,222 But it was so difficult for me... 115 00:08:37,845 --> 00:08:40,201 to become the mother of a child. 116 00:08:45,715 --> 00:08:48,593 I'm sorry, Hye Na. 117 00:08:52,694 --> 00:08:54,419 I don't think... 118 00:08:56,035 --> 00:08:58,671 I'll be able to become a good mother to you. 119 00:09:00,468 --> 00:09:01,933 18. 120 00:09:01,933 --> 00:09:03,333 20. 121 00:09:03,333 --> 00:09:05,247 21. 122 00:09:05,247 --> 00:09:07,265 22. 123 00:09:07,881 --> 00:09:10,224 23. 124 00:09:12,012 --> 00:09:15,607 Mothers who have had terrible thoughts after having their children know 125 00:09:15,607 --> 00:09:17,820 just how terrifying... 126 00:09:17,820 --> 00:09:20,240 your child's gaze can be. 127 00:09:20,240 --> 00:09:21,553 What are you doing over there? 128 00:09:21,553 --> 00:09:23,255 What are you doing, Mom? 129 00:09:25,987 --> 00:09:28,133 I'm just counting to see how many I have left. 130 00:09:28,936 --> 00:09:31,548 I'm going to the bathroom. 131 00:09:36,539 --> 00:09:38,800 You know, Mom. 132 00:09:38,800 --> 00:09:41,805 If you happen to die, by any chance 133 00:09:41,805 --> 00:09:44,580 and don't come back, then who will come for me? 134 00:09:44,580 --> 00:09:46,910 You're asking who will come for you? 135 00:09:47,856 --> 00:09:49,979 I told you. 136 00:09:50,519 --> 00:09:53,317 It's just the two of us now. 137 00:09:54,378 --> 00:09:56,574 You'll have nobody if you don't have me. 138 00:09:56,574 --> 00:09:58,306 So... 139 00:09:59,338 --> 00:10:01,786 you have to become a good child! 140 00:10:02,410 --> 00:10:03,897 Am I... 141 00:10:04,731 --> 00:10:06,806 a bad child? 142 00:10:08,907 --> 00:10:10,544 Go and sleep. 143 00:10:11,189 --> 00:10:12,984 I have a headache. 144 00:10:13,881 --> 00:10:16,492 Since your head hurts... 145 00:10:17,765 --> 00:10:21,012 do you want me to make you a caffe latte? 146 00:10:56,419 --> 00:10:57,998 Do you have milk? 147 00:10:57,998 --> 00:10:59,508 And sugar? 148 00:10:59,508 --> 00:11:01,006 My Hye Na... 149 00:11:01,476 --> 00:11:04,300 likes the caffe latte that I make for her. 150 00:11:08,751 --> 00:11:11,660 It must have been so difficult for you, all alone. 151 00:11:11,660 --> 00:11:14,073 With nobody to help you. 152 00:11:15,665 --> 00:11:17,755 There was just one person. 153 00:11:18,535 --> 00:11:20,165 One person who helped me. 154 00:11:23,649 --> 00:11:24,823 Hey! 155 00:11:24,823 --> 00:11:25,894 Are you kidding me? 156 00:11:25,894 --> 00:11:28,865 These are so heavy, so why are you asking to go back to the bathroom? 157 00:11:28,865 --> 00:11:30,458 It's all the way in the basement! 158 00:11:31,481 --> 00:11:34,453 Go by yourself! Or hold it! 159 00:11:34,453 --> 00:11:35,482 Mom. 160 00:11:35,482 --> 00:11:38,430 How is it that you still can't go to the bathroom alone at your age? 161 00:11:42,414 --> 00:11:44,306 Let's go to the bathroom. 162 00:11:46,430 --> 00:11:48,212 Thank you. 163 00:11:48,899 --> 00:11:50,425 Let's go. 164 00:11:50,425 --> 00:11:52,048 Let's go! 165 00:11:54,522 --> 00:11:57,115 He wasn't exactly a kind person. 166 00:11:57,115 --> 00:12:01,104 But he knew exactly what a woman needed. 167 00:12:12,352 --> 00:12:14,780 That was the first time since I'd given birth to Hye Na... 168 00:12:14,780 --> 00:12:17,035 that I'd smiled like that. 169 00:12:21,065 --> 00:12:23,022 Oh, wow! 170 00:12:23,022 --> 00:12:25,242 Yeah, blow it up! There we go! 171 00:12:25,242 --> 00:12:27,490 Harder! Blow! 172 00:12:28,732 --> 00:12:32,036 I started thinking that it would be so nice 173 00:12:32,036 --> 00:12:34,223 if Hye Na were this man's child. 174 00:12:34,223 --> 00:12:36,931 Look how big you made it, Hye Na! 175 00:12:36,931 --> 00:12:38,697 Hye Na. 176 00:12:39,372 --> 00:12:41,633 That was really fun, wasn't it? 177 00:12:42,250 --> 00:12:44,944 I'll make you the caffe latte that you like, Hye Na. 178 00:12:44,944 --> 00:12:46,543 Nice and sweet. 179 00:12:48,261 --> 00:12:50,449 What Mommy did was wrong. 180 00:12:50,449 --> 00:12:53,161 I was so busy living my own life... 181 00:12:53,161 --> 00:12:55,527 that I didn't pay enough attention to you, did I? 182 00:13:01,280 --> 00:13:03,568 Mommy will be better to you from now on. 183 00:13:04,126 --> 00:13:05,640 On your birthday... 184 00:13:06,088 --> 00:13:08,756 I'll fry you pork cutlets and gather your friends. 185 00:13:09,237 --> 00:13:10,934 And whenever you go on field trips... 186 00:13:13,241 --> 00:13:15,814 I won't forget about it, and I'll make you kimbap. 187 00:13:19,017 --> 00:13:21,921 And I'll brush your hair nicely in the mornings. 188 00:13:23,248 --> 00:13:24,920 Oh yeah, Jjing. 189 00:13:24,920 --> 00:13:27,366 I have to buy you a new Jjing, too. 190 00:13:28,112 --> 00:13:29,954 Remember Jjing, whom you loved? 191 00:13:29,954 --> 00:13:32,077 I bought her for you. 192 00:13:32,618 --> 00:13:34,834 So that you wouldn't be bored by yourself. 193 00:13:35,585 --> 00:13:37,227 Hye Na... 194 00:13:38,227 --> 00:13:40,615 we have to go home now. 195 00:14:31,885 --> 00:14:33,250 Let's go. 196 00:14:33,250 --> 00:14:35,078 I'll buy you a caffe latte. 197 00:14:35,760 --> 00:14:37,414 Mom. 198 00:14:39,380 --> 00:14:45,578 You didn't know that kids don't grow taller if they drink coffee? 199 00:14:46,905 --> 00:14:47,905 Um... 200 00:14:48,851 --> 00:14:50,189 really? 201 00:14:51,387 --> 00:14:53,058 Shall we just head straight home, then? 202 00:14:53,058 --> 00:14:55,050 Also, about Jjing. 203 00:14:55,050 --> 00:14:56,689 Yeah. 204 00:14:57,399 --> 00:14:58,982 Yeah, Jjing. 205 00:14:59,592 --> 00:15:01,348 Let's buy you a new Jjing. 206 00:15:01,348 --> 00:15:03,512 And buy you a new cage for her, too. 207 00:15:03,512 --> 00:15:07,079 Do you remember the day that you bought Jjing for me? 208 00:15:18,806 --> 00:15:20,487 If I buy you that... 209 00:15:24,123 --> 00:15:26,540 will you be okay with being alone? 210 00:15:28,500 --> 00:15:32,078 This is very important to Mommy. 211 00:15:32,078 --> 00:15:35,078 Uncle could end up asking me to marry him this time around. 212 00:15:35,078 --> 00:15:38,705 And you might even get a younger sibling. 213 00:15:39,846 --> 00:15:43,145 It'll only be three nights, so you'll be okay, right? 214 00:15:47,996 --> 00:15:51,386 If you get scared, turn the TV on before you go to bed. 215 00:15:52,024 --> 00:15:53,218 Mom. 216 00:15:53,218 --> 00:15:55,059 You're going to come back, right? 217 00:15:57,197 --> 00:15:59,661 Were you worried that I wouldn't be coming back? 218 00:16:06,080 --> 00:16:08,128 Since I'm going to be leaving... 219 00:16:08,676 --> 00:16:10,506 send me off with a smile, okay? 220 00:16:10,974 --> 00:16:12,205 All right. 221 00:16:12,953 --> 00:16:14,445 What a good girl. 222 00:16:24,862 --> 00:16:27,434 My mom is pretty, right? 223 00:16:27,434 --> 00:16:29,987 And she looks like she's in a good mood, right? 224 00:16:41,319 --> 00:16:43,228 I wish... 225 00:16:43,228 --> 00:16:45,910 that we could be inside of that bag, too. 226 00:16:46,506 --> 00:16:48,084 Right? 227 00:16:55,674 --> 00:16:57,256 Mom. 228 00:16:57,256 --> 00:16:59,285 Did you get there okay? 229 00:16:59,285 --> 00:17:00,526 Yeah. 230 00:17:00,526 --> 00:17:02,699 Did you go on a plane, too? 231 00:17:02,699 --> 00:17:03,775 Yeah. 232 00:17:03,775 --> 00:17:07,030 I let out a scream without realizing it when the plane took off. 233 00:17:07,030 --> 00:17:09,524 That huge thing was really actually able to go into the air! 234 00:17:10,905 --> 00:17:12,617 What were you up to? 235 00:17:12,617 --> 00:17:14,517 I played with Jjing. 236 00:17:15,085 --> 00:17:16,200 Jjing? 237 00:17:16,913 --> 00:17:19,429 The name of the hamster is Jjing. 238 00:17:19,429 --> 00:17:20,971 Oh. 239 00:17:21,588 --> 00:17:22,994 Mom. 240 00:17:22,994 --> 00:17:24,136 Yeah? 241 00:17:24,136 --> 00:17:26,124 How's the ocean? 242 00:17:26,124 --> 00:17:27,482 Is it pretty? 243 00:17:27,482 --> 00:17:29,455 It's really, really blue... 244 00:17:29,455 --> 00:17:31,445 and really wide. 245 00:17:32,204 --> 00:17:35,365 I played in the sand and swam, too. 246 00:17:35,365 --> 00:17:38,876 And I saw the sun set for a really long time. 247 00:17:40,040 --> 00:17:41,771 You know, Hye Na... 248 00:17:41,771 --> 00:17:42,919 Yeah? 249 00:17:43,572 --> 00:17:45,231 Mommy... 250 00:17:47,951 --> 00:17:50,228 was really, really happy. 251 00:17:52,805 --> 00:17:54,723 I'm glad, Mom. 252 00:17:54,723 --> 00:17:57,390 I always wanted to become happy. 253 00:17:57,390 --> 00:18:00,666 And I felt that I was truly happy here. 254 00:18:00,666 --> 00:18:02,009 Yeah. 255 00:18:03,466 --> 00:18:06,004 You'll only be happy if I'm happy, right? 256 00:18:07,240 --> 00:18:09,827 You need to be happy for me to be happy. 257 00:18:12,495 --> 00:18:14,052 Thanks. 258 00:18:14,834 --> 00:18:16,592 But, Mom. 259 00:18:16,592 --> 00:18:17,855 Yeah? 260 00:18:18,396 --> 00:18:21,947 Are you unhappy when you're with me? 261 00:18:28,075 --> 00:18:30,300 I'll have to hang up now. 262 00:18:30,300 --> 00:18:32,442 International phone calls are way too expensive. 263 00:18:32,442 --> 00:18:34,720 I'll call you again later. 264 00:18:34,720 --> 00:18:36,603 When? 265 00:18:39,101 --> 00:18:40,490 Maybe tomorrow? 266 00:18:41,633 --> 00:18:43,594 Sweet dreams, Mom. 267 00:19:07,702 --> 00:19:09,596 But, Mom. 268 00:19:09,596 --> 00:19:13,001 We can't just buy a new Jjing. 269 00:19:13,640 --> 00:19:16,990 Jjing is dead now, after all. 270 00:19:23,877 --> 00:19:25,845 I'll buy you a hamster... 271 00:19:26,619 --> 00:19:29,282 that is even cuter than Jjing. 272 00:19:29,282 --> 00:19:31,175 Oh, do you want to get a cat instead? 273 00:19:31,175 --> 00:19:33,056 You like cats, after all. 274 00:19:36,116 --> 00:19:37,940 Let's go home. 275 00:19:39,616 --> 00:19:41,124 Mommy... 276 00:19:42,139 --> 00:19:43,779 needs you. 277 00:19:44,299 --> 00:19:46,635 Uncle has been waiting for you, too. 278 00:19:46,635 --> 00:19:49,166 Let's have you, me, and Uncle, the three of us... 279 00:19:49,166 --> 00:19:51,101 become one family again. 280 00:19:51,101 --> 00:19:52,431 Okay? 281 00:19:53,136 --> 00:19:54,978 But you know, Mom. 282 00:19:56,027 --> 00:19:57,734 Hye Na is... 283 00:19:59,030 --> 00:20:00,898 dead now, too. 284 00:20:03,597 --> 00:20:06,730 Hye Na can't go home anymore. 285 00:20:08,752 --> 00:20:10,784 What do you mean by that, Hye Na? 286 00:20:11,671 --> 00:20:13,731 You're right here. 287 00:20:14,589 --> 00:20:16,479 You're Hye Na. 288 00:20:17,424 --> 00:20:19,712 My name is Yoon Bok. 289 00:20:19,712 --> 00:20:21,216 Kim Yoon Bok. 290 00:20:21,828 --> 00:20:24,842 And I'm living at my grandma's house with my mom. 291 00:20:24,842 --> 00:20:27,216 We're going to go far, far away. 292 00:20:34,694 --> 00:20:36,213 Don't mess with me! 293 00:20:36,213 --> 00:20:38,434 You're Hye Na! 294 00:20:38,965 --> 00:20:41,404 You're my daughter, to whom I gave birth! 295 00:20:43,662 --> 00:20:44,791 Do you... 296 00:20:50,038 --> 00:20:52,232 hate Mommy? 297 00:20:56,261 --> 00:20:58,521 Do you resent Mommy becoming happy... 298 00:20:59,323 --> 00:21:00,955 that much? 299 00:21:01,700 --> 00:21:05,853 I don't like you or hate you. 300 00:21:06,519 --> 00:21:08,555 Because you're not my mom anymore. 301 00:21:10,023 --> 00:21:13,414 Whether you become happy or unhappy... 302 00:21:14,999 --> 00:21:17,500 I can't do anything about it. 303 00:21:18,262 --> 00:21:20,982 Because I'm not your daughter anymore. 304 00:22:11,071 --> 00:22:12,753 Wait! 305 00:22:21,059 --> 00:22:22,980 You can... 306 00:22:23,601 --> 00:22:25,475 keep that kid. 307 00:22:26,306 --> 00:22:28,230 I don't need her anyway. 308 00:22:28,230 --> 00:22:31,161 You have to become okay first, ma'am. 309 00:22:31,161 --> 00:22:33,069 You have to become able to live a normal life 310 00:22:33,069 --> 00:22:35,470 with or without her. Only after that-- 311 00:22:35,470 --> 00:22:36,982 To be frank... 312 00:22:36,982 --> 00:22:39,178 I think that you're a really strange person. 313 00:22:39,178 --> 00:22:41,741 You stole away a kid that had nothing to do with you 314 00:22:41,741 --> 00:22:43,713 and came this far. 315 00:22:45,248 --> 00:22:47,323 If I report you to the police... 316 00:22:47,857 --> 00:22:49,780 what will happen to you, I wonder? 317 00:22:50,738 --> 00:22:52,024 You have... 318 00:22:52,499 --> 00:22:54,251 considered that possibility, right? 319 00:22:57,730 --> 00:22:59,751 I think about that every day. 320 00:23:01,442 --> 00:23:03,659 About what will happen to me if I am caught. 321 00:23:05,363 --> 00:23:07,336 And it frightens me so much. 322 00:23:08,919 --> 00:23:11,998 And it will become an indelible scar for Hye Na, too. 323 00:23:15,540 --> 00:23:20,097 But I made up my mind when I found Hye Na in that garbage bag. 324 00:23:21,159 --> 00:23:22,538 If Hye Na had remained like that 325 00:23:22,538 --> 00:23:24,888 she would have been dead by morning. 326 00:23:26,294 --> 00:23:29,653 And Hye Na had coolly accepted that fact. 327 00:23:30,476 --> 00:23:32,338 She didn't scream... 328 00:23:32,338 --> 00:23:33,498 or cry. 329 00:23:33,498 --> 00:23:37,384 She always messes with people's minds like that! 330 00:23:37,384 --> 00:23:40,853 No matter how much I hit her, she comes back, asking to be hugged. 331 00:23:41,383 --> 00:23:43,829 Do you know how creepy that is? 332 00:23:44,988 --> 00:23:48,318 Do you know how much I hate being made into... 333 00:23:50,342 --> 00:23:52,548 the worst mother in the world? 334 00:23:53,947 --> 00:23:56,719 You really are pitiful, Hye Na's mother. 335 00:23:58,223 --> 00:24:01,177 Hye Na loved her mother so much. 336 00:24:02,711 --> 00:24:05,235 And to think that you were unaware of that, until the very end. 337 00:24:10,473 --> 00:24:12,274 Do your best, then. 338 00:24:13,009 --> 00:24:14,202 I... 339 00:24:15,248 --> 00:24:17,761 I am going to forget about all this and move on with my life. 340 00:24:18,547 --> 00:24:21,746 I'll just live on as if I'd never given birth to a child... 341 00:24:22,280 --> 00:24:23,432 even once, and... 342 00:24:30,615 --> 00:24:32,738 pretend that this was all a bad dream. 343 00:24:34,675 --> 00:24:37,415 I definitely warned you. 344 00:24:37,415 --> 00:24:40,978 Don't you dare think of returning her to me because things become tough. 345 00:24:40,978 --> 00:24:42,595 Because I... 346 00:24:46,500 --> 00:24:49,252 will definitely not take her back. 347 00:24:52,264 --> 00:24:54,023 I may be lacking in many ways... 348 00:24:55,721 --> 00:24:58,890 but I will do my best and cherish her. 349 00:25:01,175 --> 00:25:02,736 Thank you... 350 00:25:03,328 --> 00:25:05,211 for letting Hye Na go. 351 00:25:26,812 --> 00:25:28,717 Wait, so, Granny. 352 00:25:28,717 --> 00:25:31,422 If you saw something, you have to tell us! 353 00:25:31,422 --> 00:25:34,865 We let you sleep in the warm place and even let you order food. 354 00:25:34,865 --> 00:25:37,717 So it's not fair that you're not telling us anything. 355 00:25:38,838 --> 00:25:40,539 Do you have candy? 356 00:25:40,539 --> 00:25:42,289 Ugh. 357 00:25:46,328 --> 00:25:47,844 I can't let you have this. 358 00:25:47,844 --> 00:25:50,130 - Why? - Because you won't talk. 359 00:25:51,459 --> 00:25:52,717 Granny. 360 00:25:54,222 --> 00:25:56,111 I'll ask you again. Is this the girl? 361 00:25:56,111 --> 00:25:58,483 - The girl you saw? - Yeah. 362 00:25:58,483 --> 00:26:00,328 - What's her name? - I don't know. 363 00:26:00,328 --> 00:26:02,264 How do you know it was her, then? 364 00:26:02,264 --> 00:26:04,307 She's the girl who carries that mouse around! 365 00:26:04,307 --> 00:26:05,861 Even though she'd barely eat 366 00:26:05,861 --> 00:26:08,220 she was sure to keep her little mouse fed. 367 00:26:08,220 --> 00:26:10,896 And she gave me candy, too. 368 00:26:10,896 --> 00:26:13,528 She was the only person who gave me candy. 369 00:26:13,528 --> 00:26:15,874 So how could I not know her? 370 00:26:15,874 --> 00:26:16,903 Wait. 371 00:26:17,403 --> 00:26:19,059 What kind of clothes was she wearing? 372 00:26:19,059 --> 00:26:20,623 Like, the first thing you noticed? 373 00:26:20,623 --> 00:26:23,165 Well... um... 374 00:26:25,800 --> 00:26:27,989 She was wearing a hat. 375 00:26:27,989 --> 00:26:31,730 But I don't remember her outfit. 376 00:26:32,482 --> 00:26:34,758 Would you like some coffee, Granny? 377 00:26:34,758 --> 00:26:36,284 - Shall I get you some coffee? - Yeah. 378 00:26:36,284 --> 00:26:37,682 - All nice and sweet? - Yeah. 379 00:26:42,636 --> 00:26:45,550 Everything is in working order, right? And there are no faulty bits. 380 00:26:45,550 --> 00:26:47,229 The tank is all filled up. 381 00:26:48,116 --> 00:26:49,815 I'll only borrow it for a couple of days. 382 00:26:49,815 --> 00:26:50,871 Sure. 383 00:26:50,871 --> 00:26:52,620 But, what kind of delivery are you making? 384 00:26:52,620 --> 00:26:53,886 Are you going camping? 385 00:26:53,886 --> 00:26:55,376 It's a little bit of both. 386 00:26:55,376 --> 00:26:57,276 Come on, what kind of delivery is it, already? 387 00:26:58,077 --> 00:26:59,819 Something that can't spoil. 388 00:27:22,507 --> 00:27:23,663 On that day... 389 00:27:23,663 --> 00:27:25,754 it snowed quite a bit. 390 00:27:25,754 --> 00:27:26,841 That's right. 391 00:27:27,303 --> 00:27:28,759 It snowed a lot. 392 00:27:28,759 --> 00:27:32,415 She was walking while holding that teacher's hand. 393 00:27:32,415 --> 00:27:35,232 But she was dressed just like a boy. 394 00:27:35,770 --> 00:27:38,789 But you can't deceive my eyes. 395 00:27:38,789 --> 00:27:41,024 And how did you know that the person was a teacher? 396 00:27:41,024 --> 00:27:44,598 The child used to call her "my teacher." 397 00:27:44,598 --> 00:27:46,927 That teacher fed her 398 00:27:46,927 --> 00:27:50,755 and I saw her cutting the child's nails, too. 399 00:27:50,755 --> 00:27:51,985 Um. 400 00:27:51,985 --> 00:27:53,771 And where was that, exactly? 401 00:27:53,771 --> 00:27:54,915 Well... 402 00:27:55,377 --> 00:27:56,518 the bus stop. 403 00:27:56,518 --> 00:27:58,409 Which... bus stop? 404 00:28:03,029 --> 00:28:06,014 The bus stop in front of the Oceanside rest stop. 405 00:28:06,014 --> 00:28:07,875 Did they take the bus and leave? 406 00:28:08,124 --> 00:28:09,167 Yeah. 407 00:28:09,167 --> 00:28:10,203 Which bus? 408 00:28:10,203 --> 00:28:12,014 I don't remember that. 409 00:28:12,014 --> 00:28:13,124 Oh. 410 00:28:14,356 --> 00:28:16,313 Did you see the child's face? 411 00:28:16,313 --> 00:28:18,538 Did it seem like she was being taken against her will? 412 00:28:18,538 --> 00:28:19,680 Or... 413 00:28:23,193 --> 00:28:27,424 I thought, "What a relief." 414 00:28:28,082 --> 00:28:32,230 "That child will never be hungry again." 415 00:28:32,688 --> 00:28:35,663 "She'll never come back here again." 416 00:28:50,871 --> 00:28:52,172 Yoon Bok. 417 00:28:56,105 --> 00:28:57,518 Mom. 418 00:29:08,827 --> 00:29:11,096 You don't have to smile. 419 00:29:12,454 --> 00:29:13,825 It's okay. 420 00:29:14,825 --> 00:29:16,305 You can cry. 421 00:29:20,350 --> 00:29:21,846 Let's cry. 422 00:29:34,353 --> 00:29:36,217 Mom. 423 00:30:00,634 --> 00:30:02,521 What's your name? 424 00:30:02,521 --> 00:30:04,427 Kim Yoon Bok. 425 00:30:05,106 --> 00:30:06,948 I'm your grandma. 426 00:30:09,376 --> 00:30:11,517 Grandma. 427 00:30:11,517 --> 00:30:16,548 I didn't know that there were such pretty grandmas in the world. 428 00:30:19,374 --> 00:30:22,178 I want to hurry and become healthy 429 00:30:22,178 --> 00:30:25,805 and put on makeup so that I'll look pretty 430 00:30:25,805 --> 00:30:27,927 and dress in nice clothes 431 00:30:27,927 --> 00:30:30,637 and adorn myself with tons of sparkling jewels 432 00:30:30,637 --> 00:30:32,153 and show you that side of me. 433 00:30:32,739 --> 00:30:36,244 I can't only show myself to you in a sickly state, after all. 434 00:30:36,244 --> 00:30:37,845 All right. 435 00:32:05,625 --> 00:32:07,164 Mom said... 436 00:32:07,164 --> 00:32:09,842 she wants you to send Yoon Bok up to her room. 437 00:32:33,377 --> 00:32:35,822 Can you come here and zip me up? 438 00:32:51,172 --> 00:32:53,230 How do you think my clothes look? 439 00:32:54,444 --> 00:32:56,331 They're so, so pretty. 440 00:32:56,331 --> 00:32:58,125 You look just like a queen. 441 00:32:58,726 --> 00:33:00,030 I do, right? 442 00:33:00,529 --> 00:33:04,287 But why did you put on these sorts of clothes, Granny? 443 00:33:04,287 --> 00:33:06,177 Are you going somewhere? 444 00:33:09,066 --> 00:33:11,323 I've played many roles... 445 00:33:12,313 --> 00:33:15,284 throughout my lifetime. 446 00:33:16,682 --> 00:33:19,385 When I was young and naive 447 00:33:19,385 --> 00:33:21,163 I played the role of Ophelia. 448 00:33:22,225 --> 00:33:25,566 And when I was betrayed by a man and went mad... 449 00:33:26,244 --> 00:33:27,800 I played the role of Medea. 450 00:33:30,073 --> 00:33:32,280 But, tonight... 451 00:33:33,846 --> 00:33:37,058 I think that I will have to take on... 452 00:33:37,614 --> 00:33:39,555 the most difficult role of all. 453 00:33:40,095 --> 00:33:42,000 What kind of role is it? 454 00:33:42,000 --> 00:33:43,607 Demeter. 455 00:33:45,466 --> 00:33:47,697 A woman who loses her daughter 456 00:33:47,697 --> 00:33:49,864 whom she loves very much. 457 00:33:52,402 --> 00:33:54,845 So, does that person... 458 00:33:55,566 --> 00:33:57,874 end up never being able to find her daughter again? 459 00:34:00,255 --> 00:34:02,135 I don't know. 460 00:34:02,135 --> 00:34:08,008 I think that my version of Demeter will lose her daughter, Persephone, forever. 461 00:34:14,248 --> 00:34:15,735 Yoon Bok. 462 00:34:27,606 --> 00:34:30,113 What is your real name? 463 00:34:34,557 --> 00:34:36,238 Hye Na. 464 00:34:37,147 --> 00:34:39,647 It's Kim Hye Na, Granny. 465 00:34:42,771 --> 00:34:45,769 I'm not your grandma, right? 466 00:34:45,769 --> 00:34:47,127 Hye Na? 467 00:34:48,675 --> 00:34:51,540 Please forgive my mom. 468 00:34:52,656 --> 00:34:56,086 The reason why my mom did all this... 469 00:34:56,785 --> 00:34:59,240 and lied to you... 470 00:34:59,982 --> 00:35:02,050 was all because of me. 471 00:35:02,644 --> 00:35:04,819 I was the one who was in the wrong. 472 00:35:04,819 --> 00:35:07,147 I was so happy... 473 00:35:07,819 --> 00:35:10,566 when I thought that I'd gotten... 474 00:35:12,307 --> 00:35:15,680 such a small and pretty real granddaughter such as yourself. 475 00:35:17,281 --> 00:35:19,236 I'm sorry. 476 00:35:20,240 --> 00:35:23,984 I must take back the affections that I gave you. 477 00:35:25,178 --> 00:35:26,970 Because I... 478 00:35:27,640 --> 00:35:30,992 am a person who will soon be facing death. 479 00:35:31,631 --> 00:35:34,751 So I can't love too many people. 480 00:35:38,553 --> 00:35:40,345 But, in exchange... 481 00:35:41,852 --> 00:35:44,185 I will give you this. 482 00:35:45,794 --> 00:35:49,952 This is a necklace that my mother gave me 483 00:35:49,952 --> 00:35:53,042 and it has brought me lots of luck. 484 00:35:53,042 --> 00:35:56,792 I had this on when I first met Soo Jin. 485 00:35:58,082 --> 00:36:00,280 And somehow, I get the feeling 486 00:36:00,280 --> 00:36:03,361 that you will need lots and lots of luck. 487 00:36:42,879 --> 00:36:45,751 Shall we have Soo Jin start? 488 00:36:55,122 --> 00:36:56,776 Yoon Bok is... 489 00:36:59,082 --> 00:37:01,169 not my child. 490 00:37:03,231 --> 00:37:06,140 She was one of my students... 491 00:37:08,225 --> 00:37:10,222 who was being abused by her own mother. 492 00:37:15,486 --> 00:37:17,533 If I had just let her be... 493 00:37:19,972 --> 00:37:21,968 I thought that she would die. 494 00:37:23,298 --> 00:37:25,336 That's why I took her. 495 00:37:27,107 --> 00:37:28,894 I had no intentions of deceiving you. 496 00:37:28,894 --> 00:37:31,107 What do you mean, you didn't mean to deceive us? 497 00:37:31,803 --> 00:37:34,194 Did you have any consideration for Mom at all? 498 00:37:34,194 --> 00:37:37,245 Mom loved her so much! 499 00:37:37,245 --> 00:37:41,482 But she's lost her granddaughter, whom she treasured so much, so suddenly. 500 00:37:41,482 --> 00:37:43,867 Don't you know how much pain you have caused Mom 501 00:37:43,867 --> 00:37:46,533 when she is the type to love people quite deeply? 502 00:37:47,339 --> 00:37:49,127 I'm sorry, Mom. 503 00:37:51,118 --> 00:37:52,986 I'm sorry, Yi Jin. 504 00:37:54,149 --> 00:37:57,859 You have no idea how thankful and apologetic I was... 505 00:37:58,557 --> 00:38:01,627 because Mom loved and treasured Yoon Bok so much. 506 00:38:03,330 --> 00:38:05,247 But... 507 00:38:08,575 --> 00:38:10,751 to be honest, I had no idea what to do, either. 508 00:38:10,751 --> 00:38:11,798 So... 509 00:38:11,798 --> 00:38:13,803 did you meet with her mom? 510 00:38:13,803 --> 00:38:15,946 Her real mother came here for her. 511 00:38:17,618 --> 00:38:20,111 Today, the child's mother came by. 512 00:38:21,995 --> 00:38:23,425 That person... 513 00:38:24,095 --> 00:38:26,477 agreed to give Yoon Bok up to me. 514 00:38:26,477 --> 00:38:28,493 And she returned to Mooryung. 515 00:38:28,493 --> 00:38:29,836 No way. 516 00:38:29,836 --> 00:38:31,910 How could a mother give up her own child? 517 00:38:31,910 --> 00:38:35,133 Do you think a mother could give up her own blood-related daughter so easily? 518 00:38:35,133 --> 00:38:37,372 Even if she made up her mind to give up her daughter 519 00:38:37,372 --> 00:38:39,080 she can change her mind again at any time. 520 00:38:39,080 --> 00:38:40,559 It's not like you two signed official papers 521 00:38:40,559 --> 00:38:42,664 agreeing to make you the legal parent! 522 00:38:42,664 --> 00:38:45,872 So, what are you planning to do now, Soo Jin? 523 00:38:47,466 --> 00:38:49,165 I am... 524 00:38:50,589 --> 00:38:52,410 planning to leave tomorrow. 525 00:38:55,834 --> 00:38:57,798 For Iceland. 526 00:38:58,957 --> 00:39:01,680 I think that the documents will be ready tomorrow. 527 00:39:02,231 --> 00:39:04,414 If you carry forth with this 528 00:39:04,414 --> 00:39:06,885 we will be living with a bomb for the rest of our lives. 529 00:39:06,885 --> 00:39:08,606 As soon as word about this gets out 530 00:39:08,606 --> 00:39:10,781 news about Mom will dominate all of the web searches. 531 00:39:10,781 --> 00:39:12,419 Let's not even do this. 532 00:39:12,419 --> 00:39:15,939 You know that my husband is aiming to be a superintendent public prosecutor. 533 00:39:15,939 --> 00:39:19,104 One can't become chief prosecutor through skill alone. 534 00:39:19,104 --> 00:39:22,109 They take things such as personal morals, family 535 00:39:22,109 --> 00:39:25,327 and our standing in society when choosing a superintendent public prosecutor 536 00:39:25,327 --> 00:39:26,394 and when deciding to make him the deputy prosecutor general 537 00:39:26,394 --> 00:39:28,598 and head of the High Prosecutor's Office, then the prosecutor general! 538 00:39:28,598 --> 00:39:32,037 Have you ever seen a prosecutor general whose sister-in-law is a kidnapper? 539 00:39:33,810 --> 00:39:36,084 So, what do you think, Yi Jin? 540 00:39:37,499 --> 00:39:39,644 First, we have to return the child to her mother. 541 00:39:39,644 --> 00:39:41,334 After we do that 542 00:39:41,334 --> 00:39:45,118 we have to give her some money and shut her up forever. 543 00:39:45,118 --> 00:39:47,191 There's no other way. 544 00:39:47,191 --> 00:39:48,914 At first... 545 00:39:48,914 --> 00:39:51,636 I thought the same thing as Big Sis Yi Jin, too. 546 00:39:51,636 --> 00:39:53,718 If word about this gets out... 547 00:39:54,309 --> 00:39:56,765 then I, who researched this incident... 548 00:39:56,765 --> 00:39:59,318 will have to face a lot of hardship at work, to put it lightly. 549 00:39:59,318 --> 00:40:01,410 You knew, too? 550 00:40:02,053 --> 00:40:04,285 You were researching this incident? 551 00:40:06,926 --> 00:40:09,685 I was quite angry at Soo Jin, too. 552 00:40:09,685 --> 00:40:13,981 But when I thought about things from her perspective... 553 00:40:14,745 --> 00:40:18,731 I realized that the person who will be in the worst situation if this goes wrong 554 00:40:19,289 --> 00:40:21,059 is Soo Jin. 555 00:40:21,510 --> 00:40:26,482 She took this on, knowing that she was risking becoming a social pariah forever. 556 00:40:27,028 --> 00:40:31,502 I saw the photos she took of the child's wounds, too. 557 00:40:31,502 --> 00:40:34,323 And I think that it's true... 558 00:40:35,156 --> 00:40:36,727 that Yoon Bok could have died. 559 00:40:36,727 --> 00:40:39,606 But she's neither our kid nor Soo Jin's! 560 00:40:39,606 --> 00:40:42,073 It's her mom's duty to protect her. 561 00:40:42,073 --> 00:40:45,189 And right now, I'm doing this in order to protect my own kids. 562 00:40:45,189 --> 00:40:48,707 Don't you feel apologetic toward my kids, Big Sis? 563 00:40:48,707 --> 00:40:52,149 You tried to send her to the same kindergarten as my kids. 564 00:40:52,149 --> 00:40:54,414 If people find out that she was kidnapped 565 00:40:54,414 --> 00:40:56,227 what do you think will happen to my kids? 566 00:40:56,227 --> 00:40:58,515 And what about the pain that my kids will feel? 567 00:40:59,530 --> 00:41:01,209 I'm sorry, Yi Jin. 568 00:41:02,303 --> 00:41:04,107 You're completely right about everything. 569 00:41:05,379 --> 00:41:08,062 And I'm sure that Yoon Bok feels quite sorry, too. 570 00:41:08,876 --> 00:41:11,493 Because she really liked Tae Mi and Tae Hoon. 571 00:41:12,553 --> 00:41:14,350 She said that she was so happy 572 00:41:14,350 --> 00:41:17,327 that she could have such a big family, if only for this short time. 573 00:41:17,327 --> 00:41:19,281 She knew that it couldn't last forever 574 00:41:19,281 --> 00:41:20,885 but she said that... 575 00:41:21,716 --> 00:41:24,118 she just wanted to spend her last few days here like this. 576 00:41:24,836 --> 00:41:26,664 At any rate 577 00:41:26,664 --> 00:41:28,972 I support Soo Jin's decision. 578 00:41:29,533 --> 00:41:33,778 It's true that things will become quite difficult if she's caught. 579 00:41:33,778 --> 00:41:37,013 But if there is even the smallest possibility that she won't be caught 580 00:41:37,013 --> 00:41:39,028 then I want to help her and make that happen. 581 00:41:39,832 --> 00:41:42,305 And what if you end up getting fired as a result? 582 00:41:42,305 --> 00:41:44,522 Will you still be able to say that? 583 00:41:44,522 --> 00:41:46,955 I thought about all of the different outcomes. 584 00:41:46,955 --> 00:41:50,972 If worst comes to worst and I am to get fired 585 00:41:50,972 --> 00:41:52,959 I won't die, at the very least. 586 00:41:52,959 --> 00:41:57,828 And I'm going to do all that I can to make a breakthrough before I get fired. 587 00:41:57,828 --> 00:42:00,271 I'm going to dig deeper into this incident regarding Soo Jin 588 00:42:00,271 --> 00:42:03,609 and write a special feature about child abuse, for example. 589 00:42:05,336 --> 00:42:07,482 Thank you so much, Hyun Jin. 590 00:42:07,482 --> 00:42:09,475 I'll be more careful. 591 00:42:11,185 --> 00:42:14,624 I will also respect Soo Jin's decision. 592 00:42:15,138 --> 00:42:20,109 But, as the head of this family who must protect her family... 593 00:42:20,876 --> 00:42:23,310 if Soo Jin continues on... 594 00:42:23,901 --> 00:42:25,939 and insists on... 595 00:42:26,626 --> 00:42:30,256 putting our family at risk... 596 00:42:30,761 --> 00:42:32,765 I have no choice... 597 00:42:32,765 --> 00:42:35,718 but to remove Soo Jin from our family. 598 00:42:41,865 --> 00:42:45,852 If you insist on not giving up that child until the end, Soo Jin... 599 00:42:48,493 --> 00:42:50,850 I, your mother, will give you up. 600 00:42:51,517 --> 00:42:53,827 You will no longer be my daughter. 601 00:42:58,693 --> 00:43:00,771 Attorney Sang Deok 602 00:43:00,771 --> 00:43:03,193 will explain to you the details 603 00:43:03,193 --> 00:43:04,982 regarding the dissolution of adoption. 604 00:43:04,982 --> 00:43:07,073 - Mom. - Mom! 605 00:43:08,807 --> 00:43:10,434 The dissolution of an adoption 606 00:43:10,434 --> 00:43:13,651 describes a situation in which an adoptive parent and an adopted child 607 00:43:13,651 --> 00:43:16,097 sever their relationship after the adoption is legalized. 608 00:43:16,097 --> 00:43:18,919 If there is a legal settlement regarding the dissolution 609 00:43:18,919 --> 00:43:23,129 you can get the necessary documents and file them at your district office. 610 00:43:23,129 --> 00:43:25,182 I've prepared these for you. 611 00:43:26,729 --> 00:43:30,859 We must finalize the dissolution before you become a criminal 612 00:43:30,859 --> 00:43:34,577 in order to minimize the damage that your family will incur. 613 00:43:35,216 --> 00:43:39,069 To be honest, I was quite angry. 614 00:43:39,696 --> 00:43:42,506 Because I didn't think that Soo Jin would choose 615 00:43:42,506 --> 00:43:46,584 that child over our family. 616 00:43:46,584 --> 00:43:49,821 But to be honest, the thing that made me most angry... 617 00:43:50,399 --> 00:43:55,024 was that when you were in such a difficult and dangerous situation... 618 00:43:56,725 --> 00:43:59,187 all you wanted from me... 619 00:44:00,803 --> 00:44:03,667 was money. 620 00:44:04,267 --> 00:44:08,167 You didn't ask me what you should do. 621 00:44:08,785 --> 00:44:10,848 I am not your biological mother 622 00:44:10,848 --> 00:44:13,870 but I still did raise you for all of those years. 623 00:44:14,370 --> 00:44:17,760 If my own daughter couldn't think to turn to me in such a dangerous situation 624 00:44:17,760 --> 00:44:21,296 for something more than money alone... 625 00:44:22,312 --> 00:44:25,372 being such a mother is meaningless. 626 00:44:27,068 --> 00:44:30,238 I'm sorry that I couldn't ask you for your advice about this. 627 00:44:32,495 --> 00:44:36,010 I felt that this was something that I had to do alone. 628 00:44:37,758 --> 00:44:41,439 And I didn't want to put the family in danger alongside me. 629 00:44:43,111 --> 00:44:45,220 But, Mom... 630 00:44:47,939 --> 00:44:52,187 if you felt that you meant nothing to me... 631 00:44:52,771 --> 00:44:54,975 that truly is a misunderstanding. 632 00:44:56,223 --> 00:45:00,368 I've never thought of you more than I do these days. 633 00:45:00,368 --> 00:45:05,138 If you were my biological mother, and not my adoptive mother... 634 00:45:07,216 --> 00:45:12,129 and if you hadn't made me realize that such perfect love was possible... 635 00:45:15,535 --> 00:45:19,203 I would never have been able to muster the courage to bring her here. 636 00:45:25,694 --> 00:45:28,790 I truly am sorry that I couldn't be a better daughter to you. 637 00:45:33,890 --> 00:45:35,405 But... 638 00:45:40,490 --> 00:45:43,019 I can't give Yoon Bok up. 639 00:45:44,571 --> 00:45:46,261 Please forgive me. 640 00:45:57,453 --> 00:46:00,194 Let's call it a day. I'm so exhausted. 641 00:46:00,872 --> 00:46:04,251 Be sure to listen carefully to Attorney Sang Deok's explanation 642 00:46:04,251 --> 00:46:06,535 and give him the documents after you've filled them out. 643 00:46:07,211 --> 00:46:09,368 Leave early tomorrow morning. 644 00:46:09,368 --> 00:46:12,232 There's no need for you to go out of your way to say farewell 645 00:46:12,296 --> 00:46:13,789 since I... 646 00:46:14,428 --> 00:46:18,075 don't think I'll be able to wake up early tomorrow. 647 00:46:23,752 --> 00:46:24,823 Madam! 648 00:46:24,823 --> 00:46:26,633 You can't do this! 649 00:46:27,522 --> 00:46:30,131 If you send Soo Jin away like this 650 00:46:30,131 --> 00:46:34,957 you know better than anyone else that you will be the first to crumble! 651 00:46:35,684 --> 00:46:38,260 This isn't what you want, and you know it! 652 00:46:38,260 --> 00:46:39,482 Jae Beom. 653 00:46:39,482 --> 00:46:41,039 You're wrong. 654 00:46:41,615 --> 00:46:43,751 I won't crumble. 655 00:46:43,751 --> 00:46:48,171 All this time, I thought that Soo Jin was still a young girl 656 00:46:48,171 --> 00:46:51,129 so I acted as if I were a young girl's parent. 657 00:46:51,129 --> 00:46:53,203 But this time... 658 00:46:54,180 --> 00:46:55,656 I guess that I could say that... 659 00:46:56,406 --> 00:46:59,796 I've realized that I need to... 660 00:47:00,481 --> 00:47:02,725 develop as a mother, too. 661 00:47:03,676 --> 00:47:07,908 Soo Jin has gotten herself a child, in this fashion... 662 00:47:10,203 --> 00:47:13,809 so I must let Soo Jin go, in every aspect of the word. 663 00:47:19,894 --> 00:47:22,953 Be sure to dress Yoon Bok warmly when you take her and leave. 664 00:48:25,068 --> 00:48:27,876 What did Granny say to you before? 665 00:48:37,334 --> 00:48:40,098 She gave me a necklace. 666 00:48:44,151 --> 00:48:48,745 This is the necklace that Granny's mom gave her. 667 00:48:48,745 --> 00:48:50,953 A lucky necklace. 668 00:48:53,468 --> 00:48:55,548 So she gave you this. 669 00:48:55,548 --> 00:48:59,100 She said that she thought that I'd need a lot of luck. 670 00:49:07,504 --> 00:49:10,156 Is it okay if I keep this? 671 00:49:10,156 --> 00:49:11,867 Of course. 672 00:49:14,521 --> 00:49:17,004 This is something that is quite important to Granny 673 00:49:17,004 --> 00:49:19,524 and it seems like she wanted to give it to you. 674 00:49:21,167 --> 00:49:24,627 What did Granny say to you, Mom? 675 00:49:26,597 --> 00:49:27,973 Well... 676 00:49:28,810 --> 00:49:31,950 she told us to leave early tomorrow morning. 677 00:49:36,948 --> 00:49:39,175 I'm sleepy, Mom. 678 00:49:39,175 --> 00:49:40,684 All right. 679 00:49:40,684 --> 00:49:44,231 Let's hurry and get some sleep since we have to leave early tomorrow. 680 00:49:46,323 --> 00:49:47,937 Mom. 681 00:49:48,577 --> 00:49:49,745 Hm? 682 00:49:51,010 --> 00:49:52,943 Sweet dreams. 683 00:49:55,160 --> 00:49:56,385 Yeah. 684 00:49:57,039 --> 00:49:59,084 Sweet dreams to you, too. 685 00:50:26,359 --> 00:50:27,995 Wait. 686 00:50:27,995 --> 00:50:30,030 Please rewind a bit. 687 00:50:30,030 --> 00:50:31,555 Here. 688 00:50:31,555 --> 00:50:32,662 Stop. 689 00:50:32,662 --> 00:50:33,890 Zoom. 690 00:50:36,785 --> 00:50:38,207 [Mooryung Bus Terminal] 691 00:51:50,568 --> 00:51:54,673 Clothes that make me look like a boy when I wear them. 692 00:52:16,363 --> 00:52:19,606 My lucky necklace. 693 00:52:23,722 --> 00:52:28,155 Fried rice that is all prepared if I just pull on a string. 694 00:52:34,729 --> 00:52:36,463 ["Mom, I'm going to run away"] 695 00:52:36,463 --> 00:52:38,732 I'll return this to you. 696 00:52:38,732 --> 00:52:41,078 Because I've memorized it all. 697 00:52:55,778 --> 00:52:58,925 The sound of paper money crinkling around. 698 00:53:01,620 --> 00:53:05,611 A large, white feather from a bird. 699 00:53:09,017 --> 00:53:11,905 This is something that is precious to Mom. 700 00:53:21,379 --> 00:53:23,073 And... 701 00:53:36,963 --> 00:53:39,843 my mom, at 38 years old. 702 00:53:53,223 --> 00:53:56,073 The things that I like. 703 00:54:10,218 --> 00:54:11,841 Mom... 704 00:54:14,008 --> 00:54:15,584 Goodbye. 705 00:54:46,993 --> 00:54:49,798 After passing Moa Mart... 706 00:54:54,209 --> 00:54:56,995 and passing Hotel Cleaning 707 00:55:03,064 --> 00:55:06,017 and passing the playground... 708 00:55:17,111 --> 00:55:19,196 Samhwa Barber Shop. 709 00:55:21,780 --> 00:55:23,444 Mom. 710 00:55:24,097 --> 00:55:26,867 I think I'll have to leave now. 711 00:55:30,600 --> 00:55:34,923 I can't have you get separated from your family because of me. 712 00:55:38,066 --> 00:55:39,760 I... 713 00:55:40,258 --> 00:55:42,812 enjoyed being Yoon Bok. 714 00:55:46,640 --> 00:55:49,372 I loved you as much as the distance between... 715 00:55:50,490 --> 00:55:52,803 the heavens and the earth, Mom. 716 00:55:56,740 --> 00:55:58,209 Aw. 717 00:55:58,209 --> 00:56:00,406 I miss her already. 718 00:56:47,037 --> 00:56:49,091 Yoon Bok. 719 00:57:07,705 --> 00:57:09,979 [I think I'll have to leave now, Mom] 720 00:57:26,843 --> 00:57:28,714 Yoon Bok! 721 00:57:43,633 --> 00:57:45,319 Yoon Bok! 722 00:57:46,952 --> 00:57:48,627 Yoon Bok! 723 00:57:51,213 --> 00:57:53,578 Oh, Hye Na! 724 00:58:49,194 --> 00:58:52,153 Hye Na didn't fall into the ocean. 725 00:58:52,934 --> 00:58:54,540 I know. 726 00:58:59,914 --> 00:59:02,675 A woman maned Kang Soo Jin took her away. 727 00:59:23,069 --> 00:59:28,691 [Call Me Mother] 728 00:59:46,423 --> 00:59:53,423 Subtitles by DramaFever 729 01:00:01,606 --> 01:00:04,857 If Yoon Bok is going back to her mother who abandoned her... 730 01:00:04,857 --> 01:00:06,977 I don't have the right to be a mother. 731 01:00:06,977 --> 01:00:09,604 I made my own daughter cry tears of blood. 732 01:00:09,604 --> 01:00:11,232 I kicked her out. 733 01:00:11,232 --> 01:00:12,928 I got a call from Hye Na's mother. 734 01:00:12,928 --> 01:00:14,504 She asked me to release an article saying that 735 01:00:14,504 --> 01:00:16,140 Cha Young Shin's daughter is the kidnapper. 736 01:00:16,140 --> 01:00:17,283 I think the police went to the house. 737 01:00:17,283 --> 01:00:18,530 You're Kang Soo Jin, correct? 738 01:00:18,530 --> 01:00:20,816 It seemed to me that you had good intentions for taking the child. 739 01:00:20,816 --> 01:00:22,771 But the only way you can survive is through turning yourself in. 740 01:00:22,771 --> 01:00:23,832 Chungmyeong Station. 741 01:00:23,832 --> 01:00:25,013 Yoon Bok knows where Chungmyeong Station is? 742 01:00:25,013 --> 01:00:27,024 We went through there when we first came to Seoul. 743 01:00:30,385 --> 01:00:32,388 Uncle. 52957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.