All language subtitles for Los desesperados (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,744 --> 00:01:13,045 SANDOVAL İÇİN AĞAÇ 2 00:02:25,096 --> 00:02:26,096 Hadi gidelim! 3 00:02:36,968 --> 00:02:40,573 Burada, son raporlara göre, Yankees kurmuş 4 00:02:40,883 --> 00:02:42,300 iki süvari alayı. 5 00:02:42,301 --> 00:02:45,641 Yakında iki hafif topçu pili takviye edilecek. 6 00:02:47,296 --> 00:02:50,698 Evet beyler durum çok ciddi. 7 00:02:51,414 --> 00:02:55,252 Bu sizi zorlarsa, savaş henüz... 8 00:02:55,500 --> 00:02:59,044 - Kuzey. - Evet. 9 00:02:59,370 --> 00:03:02,023 Artık arkamızda Meksikalılar var. 10 00:03:02,318 --> 00:03:06,484 Kaptan Parker, bunun bir avantaj olduğunun farkında değil misiniz? 11 00:03:07,029 --> 00:03:10,727 Meydan okumak açıktır. Kabul müsünüz beyler? 12 00:03:12,951 --> 00:03:16,161 General, Onbaşı John Warner, istediğin bilgilere ulaştı. 13 00:03:16,910 --> 00:03:20,608 Birçok ağır silah şirketi gördüm. 14 00:03:20,889 --> 00:03:23,369 Bunun anlamını biliyor musunuz efendim? - Bu ne demek, Onbaşı? 15 00:03:23,393 --> 00:03:24,651 Tamam, demek ki topçu bize neden olur 16 00:03:24,652 --> 00:03:27,195 Birçok kurban, onları nasıl kullanacaklarını biliyorlarsa. 17 00:03:28,719 --> 00:03:31,799 Tamam, o zaman sadece Yankees'in bunları nasıl kullanacağını bilmesini umarak biziz. 18 00:03:33,369 --> 00:03:36,240 - Bir şey mi dedin, Onbaşı? General, sanmıştım... 19 00:03:37,222 --> 00:03:40,796 - Elimizde olmayan bir utanç. - Tamam, gitmeliyiz... 20 00:03:40,800 --> 00:03:42,320 Ve onları onlardan al, hepsi bu. 21 00:03:42,947 --> 00:03:44,242 Bana güvenebilirsiniz, efendim. 22 00:03:44,568 --> 00:03:46,275 Her zaman herkese güveniyorum. 23 00:03:47,906 --> 00:03:48,906 Teşekkür ederim Onbaşı. 24 00:03:49,857 --> 00:03:50,857 Bırakabilirsin... 25 00:03:59,123 --> 00:04:01,182 Tamam, ceset hikayesini duydun. 26 00:04:03,195 --> 00:04:09,170 Onlar, daha iyi takımlar ve bizi arzulayan yeni gruplar var... 27 00:04:09,590 --> 00:04:11,477 sonu, bir kez herkes için. 28 00:04:16,642 --> 00:04:18,591 Tek bir şey var. 29 00:04:18,855 --> 00:04:20,308 Yapabileceğimiz tek şey. 30 00:04:22,570 --> 00:04:23,801 Önce saldıralım. 31 00:04:25,395 --> 00:04:26,581 Şafak vakti saldırı yapacağız. 32 00:04:51,148 --> 00:04:52,304 - John. - Hmm? 33 00:04:52,850 --> 00:04:56,468 - Şansa inanıyor musun? - Elbette şansın içinde. 34 00:04:59,683 --> 00:05:01,275 Ve unuttum, bir ziyaretçin var. 35 00:05:02,755 --> 00:05:05,204 - Seni orada bekliyor. - Bana mı? 36 00:05:05,796 --> 00:05:07,499 Evet, o Don Pedro'nun küçük oğlu. 37 00:05:18,329 --> 00:05:19,594 Burada ne arıyorsun, Francisco? 38 00:05:21,091 --> 00:05:22,571 Bana gönüllü olmak istediğini söyleme. 39 00:05:23,368 --> 00:05:25,528 Amerikalılar arasındaki anlaşmazlıkla ilgilenmiyorum. 40 00:05:26,379 --> 00:05:30,327 O zaman ne olacak? - Seni şu anda öldürürüm, ama kızkardeşimin başı belada. 41 00:05:31,340 --> 00:05:33,780 Kırmızı, peşimden geliyorum ve seni eve getiriyorum dedim. 42 00:05:33,963 --> 00:05:35,661 Neden, ne demek istiyorsun 43 00:05:36,597 --> 00:05:38,922 - Rosa'ya ne oldu? - Kötü olma Warner. 44 00:05:39,765 --> 00:05:42,042 Çocuk oğlun. 45 00:05:46,815 --> 00:05:48,079 Oğlum... 46 00:05:51,964 --> 00:05:54,243 Oğlum - Bir sonraki adım evlilik olacak. 47 00:05:55,630 --> 00:05:58,984 Ama hep istediğim buydu. 48 00:06:01,370 --> 00:06:04,195 En kısa sürede onlardan ayrılmalarını isteyeceğim. 49 00:06:04,490 --> 00:06:06,737 Yarın evlenmek o kadar kolay değil, onlar... 50 00:06:07,284 --> 00:06:08,604 Bana bir şeylerin ters gittiğini söylediler. 51 00:06:08,876 --> 00:06:09,996 Ama kampı terk edemem! 52 00:06:10,933 --> 00:06:12,369 Kırmızı ölebilir, anlıyor musun? 53 00:06:13,133 --> 00:06:14,293 Bu onun son şansı. 54 00:06:16,316 --> 00:06:17,316 Hadi gidelim 55 00:06:20,264 --> 00:06:22,424 Bunu Rosa'ya nasıl yapabildiğine şaşırdım. 56 00:06:22,932 --> 00:06:24,194 Hep benim desteğimi verdin 57 00:06:24,195 --> 00:06:26,412 Babama kalkıp giderken, 58 00:06:26,436 --> 00:06:28,389 Ve kardeşlerime daima. 59 00:06:30,123 --> 00:06:32,633 Haklılardı. Düşündüğüm adam değilsiniz. 60 00:06:32,884 --> 00:06:33,928 Kim haklıydı 61 00:06:37,500 --> 00:06:41,058 Keşke daha önce evlenmekdeydim. 62 00:06:44,660 --> 00:06:45,758 Burada olduğunu bilmiyor musun? 63 00:06:46,267 --> 00:06:48,732 Evde, kimseye söylemedim, sadece papaz 64 00:06:49,012 --> 00:06:50,572 Rosa ile konuştuğumu biliyor. - Dinle! 65 00:06:51,882 --> 00:06:53,365 Sanırım o bekçi. 66 00:06:53,725 --> 00:06:54,725 Kapa çeneni! 67 00:06:55,925 --> 00:06:58,530 Ona bak, o gerçek bir Sandoval. 68 00:06:58,794 --> 00:06:59,824 - Sam'i göremiyorum. - Gidiyor musun 69 00:07:00,698 --> 00:07:02,858 - Evet, Los Sedros'ta. Dinle, burada kalsan iyi edersin. 70 00:07:03,648 --> 00:07:05,579 Bu benim işim, bana ne yapacağımı söyleme. 71 00:07:06,267 --> 00:07:08,826 - Çöl etmek ister misin? - Hayır, şimdi kişisel bir mücadele başlar. 72 00:07:09,184 --> 00:07:11,651 Ama, John! Mareşal Mahkemesine gitmek istiyor musunuz? 73 00:07:12,070 --> 00:07:13,070 Kesinlikle seni bulacaklar! 74 00:07:13,553 --> 00:07:15,313 Bir kaçakçıyı bile kaçırmazlar. 75 00:07:29,704 --> 00:07:32,435 Savaş başladı. Orada olmalıyım. 76 00:07:33,388 --> 00:07:35,388 Eğer çok önemlisin, sensiz başlamazlar. 77 00:08:05,258 --> 00:08:07,503 Çavuş, ikisini de durdurun. Onlardan biri bir asker. 78 00:08:08,362 --> 00:08:10,312 Kör değilim Açar! 79 00:08:11,623 --> 00:08:14,276 - Ţimdi ne yapacađýz? - Hadi gidelim, bizi gördüler. 80 00:08:25,326 --> 00:08:26,326 Sen, buraya gel! 81 00:08:32,252 --> 00:08:35,027 Çavuş, neler oluyor? - Sizce ne oluyor dersiniz? 82 00:08:36,010 --> 00:08:37,744 Onbeşinci Onbaşı Warner siz değil misiniz? 83 00:08:38,272 --> 00:08:41,523 Yedinci şirketten. - Pekâlâ, birliğinden uzakta ne yapıyorsun? 84 00:08:42,423 --> 00:08:44,997 Ben... Ben birkaç gün ayrıyorum. 85 00:08:45,641 --> 00:08:48,460 Çavuş, sanırım bütün gidenler iptal edildi. 86 00:08:49,011 --> 00:08:50,363 Biliyorum, Onbaşı! 87 00:08:51,719 --> 00:08:53,577 Kağıtımı görmeme izin ver. 88 00:08:54,800 --> 00:08:57,779 Yazılıyorum yok, sözlü olarak izin veriliyor .. 89 00:08:58,356 --> 00:08:59,356 Tabii... 90 00:09:00,447 --> 00:09:03,607 Sözlü izin biliyorum, fakat kavganın ortasına girmenize izin veremem. 91 00:09:04,536 --> 00:09:06,016 Bu sabah kavga ettik. 92 00:09:06,562 --> 00:09:07,566 Ve ben kazandım. 93 00:09:08,200 --> 00:09:09,636 Hayır, teşekkürler, terk ederim. 94 00:09:11,196 --> 00:09:13,677 Gitmem lazım Bırak beni! 95 00:09:14,270 --> 00:09:15,891 Hareket etmeyin veya burada gömülmeyin. 96 00:09:16,516 --> 00:09:17,640 Kes şu adama! 97 00:09:18,091 --> 00:09:19,091 Hayır, bekle! 98 00:09:20,071 --> 00:09:21,871 Bırak gitsin. Kampa gitmeliyiz. 99 00:09:22,709 --> 00:09:23,940 Attan in. 100 00:09:32,176 --> 00:09:36,885 Francisco! Geleceğim! Rosa'ya söyle! 101 00:09:37,493 --> 00:09:38,493 Dezertorule! 102 00:09:39,724 --> 00:09:41,472 Tutsak ve inek! 103 00:09:42,628 --> 00:09:45,324 Yoldaşları zor bir mücadele ile karşı karşıya iken, 104 00:09:46,012 --> 00:09:49,927 Onbaşı Warner korkmuş bir gece faresi gibi kaçtı. 105 00:09:50,537 --> 00:09:51,955 Bana söyleme! 106 00:09:52,470 --> 00:09:53,484 O halde nasıl söyleriz? 107 00:09:54,748 --> 00:09:58,975 Heranko, Yankees'le olan savaşı kazanmak isteyen var mı? 108 00:10:00,223 --> 00:10:02,486 Sen şimdiye kadar tanıştığım en büyüğü sensin! 109 00:10:05,121 --> 00:10:07,679 Kaptan lütfen beni dinleyin. 110 00:10:07,931 --> 00:10:11,112 Savaş bayraklarını terk eden askerler için mazeret yok! 111 00:10:11,722 --> 00:10:15,214 Ben... Los Sedros'a gitmeliyim. Gitmem lazım... 112 00:10:15,483 --> 00:10:18,257 Orduyu herzaman terk edemezsin. 113 00:10:21,245 --> 00:10:22,245 Bırak gideyim, efendim. 114 00:10:23,723 --> 00:10:24,723 Sana yalvarıyorum 115 00:10:25,885 --> 00:10:27,897 Muhafız ve zincir halinde, gerekirse. 116 00:10:29,238 --> 00:10:32,620 Ondan sonra bana ne olacağı umrumda değil. 117 00:10:33,735 --> 00:10:34,895 Bu adamı çıkarın. 118 00:10:35,654 --> 00:10:37,488 Ama .. Kaptan! Lütfen efendim! 119 00:10:45,633 --> 00:10:46,646 Ne yapmanız gerektiğini bilirsiniz. 120 00:10:54,525 --> 00:10:56,685 Tamam, Mareşal Mahkemesine gitmek zorundaysanız, Kaptan... 121 00:10:57,143 --> 00:10:58,365 Neden daha fazla zaman harcıyorsun? 122 00:10:59,203 --> 00:11:02,448 - Hepimizin suçlu olduğunu biliyoruz. - Duruşma yok, efendim? 123 00:11:03,091 --> 00:11:05,041 Marsal Court'a hâkim bir vasiyetçi mi? 124 00:11:06,083 --> 00:11:08,017 Bu akşam onun için bir işim var. 125 00:11:08,485 --> 00:11:10,116 Mezarlıkta çalışacak. 126 00:11:11,433 --> 00:11:13,633 En azından arabaları iterek askerleri yokedeceğim. 127 00:11:52,725 --> 00:11:54,159 Hey, onu tekmeleyemezsin. 128 00:11:54,985 --> 00:11:56,329 Yardımcı yapmamı mı istiyorsun? 129 00:11:57,435 --> 00:11:59,120 Her neyse, umursamıyorlar. at. 130 00:12:13,020 --> 00:12:14,420 Lanet Yancheu gerçekten zor! 131 00:12:15,735 --> 00:12:17,499 Muhtemelen çok fazla yedi. 132 00:12:23,783 --> 00:12:25,937 Öyle görünüyor ki yarın senin gibi katı olacaksın. 133 00:12:26,701 --> 00:12:27,701 Kapa çeneni! 134 00:12:29,291 --> 00:12:31,692 Ne oldu Sertleştiğinden korkuyor musun? 135 00:12:44,786 --> 00:12:45,786 Hey! 136 00:12:46,453 --> 00:12:47,773 Siz ikiniz başka bir çukura git! 137 00:12:49,557 --> 00:12:51,244 Warner mezarı bulmana yardım edecek. 138 00:12:52,693 --> 00:12:54,453 Kendi çukurlarınızı nasıl kazırsınız? 139 00:12:55,952 --> 00:12:58,122 Sadece kazamazsın. Şimdi öğüt! 140 00:12:59,073 --> 00:13:00,073 Afedersiniz, çavuş. 141 00:13:04,301 --> 00:13:05,621 Bu adam hala hayatta! 142 00:13:08,777 --> 00:13:10,012 O bir Yankee. Warner'ı öldür. 143 00:13:10,587 --> 00:13:12,509 Ölü birisini öldürmüyorum. 144 00:13:12,864 --> 00:13:14,798 Bu bir emir! Onu kürekle öldür. 145 00:13:15,173 --> 00:13:17,123 Sadece savaşta öldürüyorum! 146 00:13:17,888 --> 00:13:19,447 Sen cesursun. 147 00:13:26,779 --> 00:13:28,153 Yapamazsın, değil mi? 148 00:13:29,603 --> 00:13:31,867 - Kürek ver bana! - Beni kışkırtmayın çavuş! 149 00:13:32,691 --> 00:13:33,691 Ne dedin 150 00:13:34,974 --> 00:13:36,904 Ve yapmaman iyi olur dedim! 151 00:13:38,682 --> 00:13:40,029 Bekle, sen delisin! 152 00:13:40,741 --> 00:13:41,741 John, onu öldürme! 153 00:13:43,378 --> 00:13:46,794 - Sadece sorunlara neden olacaksın! - Biliyorum. Beni duydun mu 154 00:13:47,996 --> 00:13:50,662 John, kes şunu! Onu öldürme! 155 00:13:51,522 --> 00:13:52,522 John! 156 00:13:54,157 --> 00:13:55,329 Sen ondan suçlusun, Sam. 157 00:13:58,666 --> 00:14:00,350 Açık suç! Şimdi ne yapıyoruz 158 00:14:06,902 --> 00:14:08,775 Ölü bir adam için hayatımı mahvettim. 159 00:14:09,945 --> 00:14:12,134 Ve ben. 160 00:14:12,863 --> 00:14:14,765 Hadi, John. Haydi bir iki at atalım. 161 00:14:25,272 --> 00:14:26,680 Güney yolunu aldılar! 162 00:14:27,815 --> 00:14:30,255 La Los Sedros. Onları oraya gelmeden yakalamalıyız. 163 00:14:31,184 --> 00:14:32,544 Bu sığırlar eve gitti. 164 00:14:45,899 --> 00:14:48,095 Bu şansımız. Bizi bekliyorlar. 165 00:14:48,999 --> 00:14:50,239 Kabul etmiş olabiliriz. 166 00:14:50,934 --> 00:14:52,073 Ben öyle düşünmüyorum. 167 00:14:53,462 --> 00:14:55,222 Buraya bizden önce gelemediler. 168 00:14:55,598 --> 00:14:57,142 Ve hiçbir telgraf yok. 169 00:14:58,671 --> 00:15:00,111 - Neler olduğunu göreceğim. - Hayır. 170 00:15:00,952 --> 00:15:02,773 "Şanslı" gidelim. Bunu biliyorsun... 171 00:15:09,623 --> 00:15:12,306 Parka binen adam ona şeytanı çalıştırırdı. 172 00:15:22,118 --> 00:15:23,118 Bekle! 173 00:15:23,680 --> 00:15:25,677 Dostum, ne oluyor, evini yakıyor? 174 00:15:26,301 --> 00:15:28,141 Bu bir kolera salgını. Çekilin yolumdan! 175 00:15:32,836 --> 00:15:34,552 Şehir bir kolera salgınıdır. 176 00:15:35,519 --> 00:15:36,639 Devam et. 177 00:15:37,546 --> 00:15:38,546 Kolera? 178 00:15:39,607 --> 00:15:40,964 Oraya kayıtsız gidiyorum. 179 00:15:41,634 --> 00:15:43,509 Sam? Sen? 180 00:15:45,924 --> 00:15:47,328 Ablam ve çocuklarım var. 181 00:15:48,437 --> 00:15:51,180 Karanlık kalana kadar bekleyeceğiz. Sonra görürüz. 182 00:16:01,431 --> 00:16:02,990 Hadi, Sam. Hoşça kal "şanslı". 183 00:16:03,349 --> 00:16:05,669 Hey, Warner. Birliklerimiz sizi bulursa ne olur? 184 00:16:06,189 --> 00:16:07,749 Şafaktan önce geri dönüyoruz. 185 00:16:11,323 --> 00:16:12,323 Evet. 186 00:16:14,777 --> 00:16:15,777 Tabi. 187 00:16:20,786 --> 00:16:22,048 Hayır! Onu yakalama! 188 00:16:23,092 --> 00:16:24,278 Hayır, lütfen. 189 00:16:27,303 --> 00:16:28,708 Bırak ben onunla ilgileneyim. 190 00:16:29,331 --> 00:16:32,185 Sana yalvarıyorum Sana yalvarıyorum 191 00:16:34,572 --> 00:16:35,792 Yatağı yaktılar mı Doktor? 192 00:16:36,757 --> 00:16:39,098 Hangi yatak? Onlar yeryüzünde uyurlar. 193 00:16:40,220 --> 00:16:44,433 - Ev yakılabilirse... - Bütün yer yanmış olacak. 194 00:16:46,165 --> 00:16:47,692 Koladan daha iyi ateş. 195 00:17:20,628 --> 00:17:22,639 John, evim orada. 196 00:17:23,514 --> 00:17:24,714 - Pekala. Dinle, John. 197 00:17:25,760 --> 00:17:29,472 - Ne var - Burada ailemle birlikte kalacağım. 198 00:17:29,834 --> 00:17:30,834 Beni saklayacaklar. 199 00:17:33,918 --> 00:17:34,918 Şerefe. 200 00:17:35,479 --> 00:17:36,508 Her şey için teşekkürler. 201 00:17:36,760 --> 00:17:37,760 Kendinize iyi bakın. 202 00:17:53,823 --> 00:17:54,823 Annesi! 203 00:17:55,104 --> 00:17:56,624 - Sen Bay Warner'sin! - Neler oluyor 204 00:17:57,287 --> 00:17:58,474 Rosa'ya bir şey mi oldu? 205 00:17:59,830 --> 00:18:00,830 Kimmiş 206 00:18:01,145 --> 00:18:02,145 Kim var, Juanita? 207 00:18:07,162 --> 00:18:08,162 Sen! 208 00:18:09,627 --> 00:18:10,627 Burada ne arıyorsun 209 00:18:12,591 --> 00:18:16,276 - Sen neden buradasın? - Seninle kavga etmek istemiyorum, Jose. 210 00:18:16,651 --> 00:18:17,651 Seni öldürürüm! 211 00:18:17,819 --> 00:18:19,210 Bay Sandoval! Yardım! 212 00:18:19,646 --> 00:18:22,129 - Dostum, dövüşmek istemiyorum dedim! - Kes şunu! 213 00:18:24,924 --> 00:18:26,307 Buraya ceset nasil gelir? 214 00:18:26,651 --> 00:18:28,434 Kızınızla evlenmeye geldim. 215 00:18:28,945 --> 00:18:31,034 Adını kaba dilinizle yemeyin! 216 00:18:31,456 --> 00:18:32,456 Çekilin! 217 00:18:32,922 --> 00:18:36,276 Hayır, Rosa ile evlenmeye geldim. Bir kere yasakladın mı, 218 00:18:36,744 --> 00:18:38,258 ama bu gece bunu yapmayacaksın! 219 00:18:38,928 --> 00:18:40,690 Beni mi reddetiyorsun? 220 00:18:42,143 --> 00:18:44,918 Don Pedro, kimseye meydan okumak istemiyorum. 221 00:18:46,031 --> 00:18:49,239 Sadece Rosa'yı görmek ve çocuğumun soyadını vermek istiyorum. 222 00:18:50,300 --> 00:18:52,251 Bir ergen kızımla evlenmeyecektir. 223 00:18:53,405 --> 00:18:55,792 Hayatta olmasına rağmen. 224 00:18:56,915 --> 00:18:58,196 Hayatta mı? 225 00:18:59,880 --> 00:19:00,973 Ne demek istiyorsun 226 00:19:01,768 --> 00:19:03,762 Kolera hastası mıydı? Yani... 227 00:19:03,967 --> 00:19:05,807 Kapa çeneni, köpek! 228 00:19:07,165 --> 00:19:08,694 Hiç saygın yok mu? 229 00:19:10,191 --> 00:19:11,907 Hiçbir kolum kızımı öldürmedi! 230 00:19:12,446 --> 00:19:14,122 - Onu sen öldürdün! - Başardın! 231 00:19:14,793 --> 00:19:15,994 Sen ve aptal gururun. 232 00:19:17,446 --> 00:19:19,411 Onların evlenmesine izin versen iyi olur. 233 00:19:20,081 --> 00:19:23,419 - Ona aşıktım. - Belki de servetimi sevdim mi? 234 00:19:23,762 --> 00:19:24,511 Şimdi çık dışarı! 235 00:19:24,761 --> 00:19:25,761 Lütfen, Don Pedro. 236 00:19:26,649 --> 00:19:27,896 Ve gitmeni söylemiştim. 237 00:19:28,786 --> 00:19:31,208 Ve seni tekrar görmek istemediğimi uyarıyorum. 238 00:19:31,844 --> 00:19:33,530 Hayır! Gitmesine izin veremeyiz. 239 00:19:35,746 --> 00:19:37,350 Kardeşin henüz gömülmemiş. 240 00:19:38,411 --> 00:19:41,377 Onun cenazesinin ölümü ile renklendirilmesini istemem. 241 00:19:43,035 --> 00:19:44,111 Bırak göstereyim. 242 00:19:45,296 --> 00:19:47,416 Bu gece buraya gelmek bana ne kadar pahalı geldi biliyor musun? 243 00:19:50,537 --> 00:19:51,537 Dışarı fırlat. 244 00:19:51,959 --> 00:19:52,959 Bir dakika. 245 00:19:53,814 --> 00:19:56,247 Lütfen, Rosa'yı görmesine izin verin. 246 00:19:57,591 --> 00:19:58,591 Ve oğlu. 247 00:20:10,881 --> 00:20:11,924 Getir. 248 00:20:35,700 --> 00:20:36,823 Bu senin bebeğin. 249 00:20:38,335 --> 00:20:39,335 Al ve bırak. 250 00:20:40,895 --> 00:20:43,162 Siz ikiniz bu evde yeterince acı çekmişsinizdir. 251 00:21:53,003 --> 00:21:56,060 Biliyorsunuz efendim, bu savaşta öldürüleceğim duygusu vardı, ama bilmiyorum 252 00:21:56,575 --> 00:21:59,617 Kolera öleceğimi düşündüm, çünkü o Warner'ı aptala. 253 00:22:00,212 --> 00:22:02,050 Günleri numaralı, bedensel... 254 00:22:02,832 --> 00:22:04,452 - Endişelenme. - Evet efendim. 255 00:22:05,325 --> 00:22:09,211 Önce çiftliğin nerede çalıştığını kontrol edin. 256 00:22:09,865 --> 00:22:11,755 Sanırım oraya gitti. 257 00:22:41,078 --> 00:22:42,873 Onu biriyle terk edemez misin? 258 00:22:44,979 --> 00:22:47,147 O benim oğlum ve o da benimle gelecek. 259 00:22:48,739 --> 00:22:50,501 Rio Grande'den geçip Meksika'ya gideceğim. 260 00:22:51,204 --> 00:22:52,204 Sen mi 261 00:22:53,996 --> 00:22:55,182 Seninle geliyorum 262 00:22:56,961 --> 00:22:58,269 Bir hediyeye ihtiyacınız olacak. 263 00:23:17,272 --> 00:23:20,251 - Bence aç. - Peki biz ne yapıyoruz? 264 00:23:21,467 --> 00:23:22,877 Bir çiftlik bulmalıyız. 265 00:23:37,774 --> 00:23:38,774 Şuna bak! 266 00:23:39,554 --> 00:23:41,595 - Orduda olduğu gibi. - Ne yapılabilir? 267 00:23:43,124 --> 00:23:44,186 Savaş heryerdedir. 268 00:23:53,842 --> 00:23:54,842 Ne istiyorsun 269 00:23:55,995 --> 00:23:58,584 Bebek sütü ve bizim için bir şey. Ödeyemiyoruz. 270 00:24:00,113 --> 00:24:01,985 Nerden geldin 271 00:24:02,281 --> 00:24:03,903 Vadideki Los Sedros'tan. 272 00:24:04,793 --> 00:24:08,792 Los Sedros? Ama kolera var. Ölüm! Kolera! 273 00:24:09,644 --> 00:24:11,364 Hepimize kolera bulaştırmamızı ister misiniz? 274 00:24:11,438 --> 00:24:13,798 - Git buradan! - Bir saniye! - Bebeğim için sütüne ihtiyacım var! 275 00:24:13,997 --> 00:24:14,997 Onu duydun! 276 00:24:15,729 --> 00:24:18,364 Şanslısın, çünkü silahsızız! 277 00:24:18,974 --> 00:24:20,629 - Git buradan! - Ne dürüstlük eksikliği! 278 00:24:21,032 --> 00:24:22,032 Go! 279 00:24:59,462 --> 00:25:01,911 Hey, baba! Senin için çok fazla et yok mu? 280 00:25:04,813 --> 00:25:06,561 Ben bir rahip değilim, sadece bir kardeşim. 281 00:25:08,478 --> 00:25:10,461 - Hiçbir fark görmüyorum. - Onu yalnız bırakın... 282 00:25:10,852 --> 00:25:12,379 Bu elbiselerden nefret ediyorum! 283 00:25:13,549 --> 00:25:16,590 Eğer nasıl dua edileceğini biliyorsanız, onu bilmek ve paylaşmak zorundasınız. 284 00:25:18,786 --> 00:25:20,164 Gel, benden al, kardeşim. 285 00:25:20,612 --> 00:25:21,612 Eminim yapacağım! 286 00:25:47,595 --> 00:25:48,689 Ah! 287 00:25:59,078 --> 00:26:00,528 Bırak gidelim ya da boynunu kırsın! 288 00:26:11,651 --> 00:26:13,039 Şanslısın, ikiniz. 289 00:26:13,931 --> 00:26:16,083 Bir rahip için yeterince savaţtýn, peder. 290 00:26:17,114 --> 00:26:18,251 Kardeşimi açıklayacağım. 291 00:26:20,045 --> 00:26:22,449 - Söylemek isterim ki... - Git hadi, bunu zaten duymuştum. 292 00:26:22,852 --> 00:26:23,852 Hadi gidelim! 293 00:26:26,632 --> 00:26:29,063 Kardeşim affetmeyi öğrenmeyecek mi? 294 00:26:29,407 --> 00:26:33,151 Evet, ama amcık olan biri değil. 295 00:26:44,023 --> 00:26:45,677 Hey! Bu et senin için! 296 00:26:46,830 --> 00:26:50,342 Bazen bir parça et imandan daha fazla yardımcı olur. 297 00:26:51,451 --> 00:26:53,055 Affı alacaksınız. Bunu hak ediyorsun. 298 00:26:59,828 --> 00:27:01,700 Hey, atta değil! 299 00:27:02,356 --> 00:27:04,182 Sorununuz nedir peki? 300 00:27:04,851 --> 00:27:08,011 Arkadaşım, burada bir sorun yaratırsan, yürüyüşe çıkabilirsin. 301 00:27:08,533 --> 00:27:13,245 - Binek hakkında ne biliyorsun? - Latin'den daha kolay, kardeşim. 302 00:27:14,321 --> 00:27:16,962 Nereye gidiyorsun Doğru yerin senin olduğun yer mi olduğunu düşünüyorsun? 303 00:27:26,409 --> 00:27:30,232 Bir rahip ve rahip arasındaki fark nedir? 304 00:27:31,573 --> 00:27:37,469 Rahip rahip ama rahip manastırda kilitli. 305 00:27:37,861 --> 00:27:41,541 Açlıktan ölünceye kadar bir katır gibi. 306 00:27:41,790 --> 00:27:45,927 Bu yaşam manastırda, ordudaki hayat gibi mi? 307 00:27:46,391 --> 00:27:47,472 Kardeşim, seni anladım. 308 00:27:47,473 --> 00:27:50,111 En yakın şehir biziz? 309 00:27:50,574 --> 00:27:51,574 Altı mil daha az. 310 00:28:12,600 --> 00:28:14,040 Bak, senin için bir şey var sevgili. 311 00:28:17,354 --> 00:28:19,913 Neden bu kadar hızlı, geceleri konuşamaz mıyız? 312 00:28:20,648 --> 00:28:23,892 Sevgili, gece yarısına kadar seninle kalamam. 313 00:28:24,593 --> 00:28:26,980 Pekala, neden bu kadar hızlı gidiyorsun? 314 00:28:29,351 --> 00:28:30,521 - Sadece... - Lupe! 315 00:28:31,131 --> 00:28:35,622 Seni uyardım! Seni yatakta biriyle tekrar yakalamak istemiyorum! 316 00:28:36,232 --> 00:28:37,232 Ve işte şimdi! 317 00:28:48,089 --> 00:28:49,261 Bana bebeğini ver. 318 00:28:50,947 --> 00:28:52,611 Bırak göstereyim. 319 00:28:57,339 --> 00:29:00,198 Tatlım Ona bak. 320 00:29:02,306 --> 00:29:05,514 Ateşi var. Bu bebek hasta, çok hasta! 321 00:29:08,897 --> 00:29:09,959 Korkarım evet. 322 00:29:11,675 --> 00:29:15,124 - Nereden doktor bulabilirim? - Los Sedros'ta en yakınında yaşıyordu. 323 00:29:15,481 --> 00:29:19,103 ama oradan sadece... Aman Tanrım, kolerası var. 324 00:29:20,987 --> 00:29:22,581 Ne demek istiyorsun 325 00:29:23,270 --> 00:29:25,955 Bana saçmalıklarını söylemeye çalışmak yerine bunu söylemeliydin! 326 00:29:26,512 --> 00:29:29,179 Los Sedros'tan kaçtıkları kuzeyden geldiniz. 327 00:29:29,539 --> 00:29:30,539 Kapa çeneni! 328 00:29:31,176 --> 00:29:34,544 Siz askerler suçlular! Hastalığı getirdin! 329 00:29:34,996 --> 00:29:37,461 Tanrı tarafından küçümsenmiş ve lanetlenmişsın! 330 00:29:37,852 --> 00:29:39,273 Tanrı ile konuşma! 331 00:29:40,134 --> 00:29:42,203 Hayır, kötü hastalık Tanrının cezasıdır. 332 00:29:42,892 --> 00:29:45,763 Hikayeni umursama. Protesto etmek için buradayız! 333 00:29:46,182 --> 00:29:48,898 - Neler oluyor - Süt ver onlara gitmelerini söyle. 334 00:29:49,692 --> 00:29:52,160 - Bu bebeğin kolerası var. - Kahretsin! 335 00:29:53,097 --> 00:29:56,603 - Defol git buradan! - Sütü ver veya boğazımı kestir! 336 00:29:57,321 --> 00:30:01,251 - Süt ver onlara bırakın! - Hayır, hiçbir şey almazlar! 337 00:30:03,856 --> 00:30:05,868 - Kirli domuzlar! - Kes şunu! 338 00:30:06,544 --> 00:30:07,897 Ateş etmeden önce çıkın! 339 00:30:09,487 --> 00:30:11,084 Onlara öldürme zevkini vermezler. 340 00:30:11,842 --> 00:30:12,842 Çekilin! 341 00:30:13,472 --> 00:30:14,827 Tekrar görüşürüz 342 00:31:00,734 --> 00:31:04,292 Gerçekten bir işi var mı kardeşim? Karın ağrısı. Oğlan aç. 343 00:31:21,859 --> 00:31:23,744 Uyan! Uyan! - Ne oldu? 344 00:31:24,200 --> 00:31:26,084 Oğlum! Ölüyor! 345 00:31:26,461 --> 00:31:28,284 - Bir şeyler yapmalısın! - Keşke yapabilseydim. 346 00:31:28,831 --> 00:31:30,313 Bir şeyler yapın! Beni duyuyor musun 347 00:31:30,734 --> 00:31:32,157 Dua! Bir mucize arıyor! 348 00:31:33,371 --> 00:31:34,431 Bu işe yaramaz. 349 00:31:44,259 --> 00:31:46,912 Bu adil değil. Onun ölmesine izin veremezsin. 350 00:32:05,413 --> 00:32:07,004 Yapacakmısın 351 00:32:14,009 --> 00:32:15,009 John! 352 00:32:22,371 --> 00:32:23,491 Elimden gelen her şeyi denedim. 353 00:32:30,216 --> 00:32:33,950 Bir köpek gibi oğlum öldü. 354 00:32:36,176 --> 00:32:39,967 Yemin ederim! Bunun bedelini ödeyecekler! 355 00:32:40,966 --> 00:32:43,071 Bunun bedelini ödeyecekler! 356 00:33:09,591 --> 00:33:11,001 ªefule! ªefule! 357 00:33:23,259 --> 00:33:24,259 ªefule! 358 00:33:44,697 --> 00:33:45,697 Hayır! 359 00:34:10,807 --> 00:34:11,807 Hepsi bu kadar. 360 00:34:17,801 --> 00:34:19,032 Benden ne istiyorsunuz, efendim? 361 00:34:32,310 --> 00:34:34,390 Oğluma vermeyi reddettiğiniz şeyi size vereyim. 362 00:34:37,379 --> 00:34:38,501 - Kıçına kadar iç! - Hayır. 363 00:34:40,370 --> 00:34:41,370 Hayır! 364 00:34:43,631 --> 00:34:44,960 Hayır, hayır! 365 00:34:46,893 --> 00:34:47,954 Lütfen, durun! 366 00:34:51,106 --> 00:34:52,959 Tanrım, merhamet et. 367 00:36:34,973 --> 00:36:38,333 Biliyordum O kuduz köpek. 368 00:36:39,042 --> 00:36:40,893 - Hep biliyordum. - Evet, ama... 369 00:36:41,189 --> 00:36:43,589 - Konuşayım... - Sandoval, sen konuş... 370 00:36:43,971 --> 00:36:47,367 - Nefretten kör oldun. - Her hakkım var! 371 00:36:48,929 --> 00:36:50,194 Bu piçten nefret ediyorum! 372 00:36:51,221 --> 00:36:53,821 Fakat hakim olarak suçlarına karşı bir şeyler yapmalısın. 373 00:36:54,246 --> 00:36:57,056 Haksız olduğunu biliyorum, ama biz buna karışamayız. 374 00:36:57,850 --> 00:36:59,450 Temel sorunumuz kolera. 375 00:37:00,018 --> 00:37:02,578 Onu enfeksiyona maruz kaldıklarında tutuklayamayız. 376 00:37:02,784 --> 00:37:04,200 Ah, konuşmayı bırakın ve bir şeyler yapın! 377 00:37:04,777 --> 00:37:05,807 Artık banyosunu yıkma! 378 00:37:06,401 --> 00:37:08,068 Halkınız onlara bir şey söyleyebilir. 379 00:37:08,460 --> 00:37:09,460 Özür dilerim. 380 00:37:10,176 --> 00:37:13,421 Dahası, sorun herhangi bir şeyin yapılmadığı... 381 00:37:13,717 --> 00:37:15,637 benim yargı organım altındaki cinayet. 382 00:37:15,979 --> 00:37:18,803 Ancak çok yakında yapacak! Düşündüğünden daha erken! 383 00:37:19,286 --> 00:37:23,623 Bay Sandoval, buraya geri dönerseniz hazırlanacağımız konusunda sizi temin ederim. 384 00:37:23,905 --> 00:37:26,653 Nasıl? Masaya oturuyor mu? 385 00:37:27,352 --> 00:37:30,829 Her geçen gün daha tehlikeli hale geldiğinin farkında değil misin? 386 00:37:31,757 --> 00:37:35,049 Şimdi onunla iki kişi yok, beş tane var. 387 00:37:36,327 --> 00:37:40,041 "Şanslı" adlı bir adam, mezar soyguncularıydı, 388 00:37:41,335 --> 00:37:45,987 "baba" olarak adlandırılan haince keşiş... 389 00:37:46,298 --> 00:37:50,258 bir gözü olan, hüküm giymiş bir seks çılgınını 390 00:37:50,524 --> 00:37:52,084 İki masum kızın ihlalinden dolayı. 391 00:37:53,227 --> 00:37:58,000 Ve yine bir başkası, Morton, kaçış kaçışı 392 00:37:58,298 --> 00:38:04,148 ile kaçmakla suçlanan on kişi ve Sam Paul'u öldürdüğünü... 393 00:38:04,443 --> 00:38:06,517 Artık kaçan Warner çetesi ile birlikte. 394 00:38:07,594 --> 00:38:10,387 Altı suçlu var! Her şeyi yapabilir. 395 00:38:11,294 --> 00:38:14,397 Onların tek yasası silahtır. 396 00:38:36,224 --> 00:38:38,596 Bu odaya girmek için kimseye emir vermedim. 397 00:38:39,719 --> 00:38:40,178 Unuttun mu 398 00:38:40,179 --> 00:38:43,650 Hayır patron, ama unutmak imkansız... 399 00:38:44,025 --> 00:38:47,396 - Bir kızın vardı. - Onlara söylemeyeceksin... 400 00:38:47,630 --> 00:38:48,950 bu evde asla adı yok! 401 00:38:50,783 --> 00:38:52,028 Hiç kızım olmadı. 402 00:38:53,478 --> 00:38:55,118 Bu yatakta hiç kimse yatmadı! 403 00:38:55,976 --> 00:38:58,409 Bu yatak odası bile yok! 404 00:38:59,610 --> 00:39:01,028 Anladın mı 405 00:39:01,917 --> 00:39:02,917 Anlamıyor musun 406 00:39:07,052 --> 00:39:08,052 Çekilin! 407 00:39:09,656 --> 00:39:10,656 Çekilin! 408 00:39:14,164 --> 00:39:16,738 Var olmayan birisinin ruhu için dua etmem! 409 00:39:24,087 --> 00:39:25,087 Gidin. 410 00:40:16,476 --> 00:40:17,724 Benim küçük kızım... 411 00:40:23,387 --> 00:40:25,430 Benim küçük kızım. 412 00:40:30,453 --> 00:40:31,453 Seni ne kadar çok sevdim 413 00:40:33,963 --> 00:40:34,994 Seni ne kadar çok sevdim 414 00:40:42,154 --> 00:40:44,759 Senin için aşkım kaya kadar güçlü, ama şimdi 415 00:40:46,834 --> 00:40:48,800 Çamurda bir kale gibi çöktü. 416 00:40:49,751 --> 00:40:54,780 Lütfen, beni o kadar çok sevdiğine inanmama izin verin. 417 00:40:58,487 --> 00:41:01,388 O piç kurusu! 418 00:41:03,370 --> 00:41:06,104 Seni yanımda götüren piç kurusu. 419 00:41:11,592 --> 00:41:13,338 Piç... 420 00:41:14,700 --> 00:41:15,969 Hey, Los Sedros'e geri dönsene? 421 00:41:17,901 --> 00:41:19,662 Şimdi bir saldırı için doğru zaman. 422 00:41:21,159 --> 00:41:22,329 Sen bizimle gelip, Sam? 423 00:42:30,645 --> 00:42:31,645 Bakalım 424 00:42:36,147 --> 00:42:40,312 Pedro Sandoval seni yok edecek. Sonra seni öldüreceğim, John Warner. 425 00:42:41,529 --> 00:42:46,818 Ve şimdi, Bay Colby, bize söylemenizi rica ediyoruz. 426 00:42:48,159 --> 00:42:53,603 Warner'ın topraklarını serbest bırakmam ne kadar sürer? 427 00:42:54,339 --> 00:42:56,665 Bay için doğru değil Colby ve ben. 428 00:42:57,178 --> 00:42:59,204 Düşündüğün gibi yakalamak kolay değil. 429 00:42:59,423 --> 00:43:00,810 Şimdi Colby ile konuşuyorum! 430 00:43:04,679 --> 00:43:06,458 Ama hazır olduğunuzu söylemişsiniz, değil mi? 431 00:43:07,128 --> 00:43:10,300 Yalnızdım, orduyu iki erkekle terk etti. 432 00:43:10,891 --> 00:43:12,090 Ne yapmamı bekliyorsun? 433 00:43:13,120 --> 00:43:14,800 Ben sadece Meksikalılar ve ben sadece sende var. 434 00:43:15,711 --> 00:43:18,813 Ve insanlar korktuğunda onları bir şeyler yapmaya zorlayamazsın. 435 00:43:19,513 --> 00:43:20,513 Daha çok altın kutuplu. 436 00:43:21,087 --> 00:43:23,459 Hayır, Jose, öyle değil. 437 00:43:26,892 --> 00:43:31,632 Bir adam korktuğunda, çok altın fazla cesaret vermez. 438 00:43:32,755 --> 00:43:33,788 Haklısın baba. 439 00:43:35,658 --> 00:43:38,827 Warner'ı yakalamanın tek yolu kendisine meydan okumaktır, 440 00:43:39,139 --> 00:43:40,619 karşımıza yüz yüze çıkmak için. 441 00:43:44,036 --> 00:43:45,050 Ne demek istiyorsun 442 00:43:45,751 --> 00:43:48,419 Hiç kimse, tam gün halka yapılan bir saldırıyı tolere edemez 443 00:43:48,669 --> 00:43:49,989 Ve sonra tekrar saygı gör. 444 00:43:51,087 --> 00:43:52,521 Onu kışkırtmak için dışarı çıkıyorum! 445 00:43:52,791 --> 00:43:54,019 - Ben gidiyorum. - Sen yapmıyorsun 446 00:43:54,877 --> 00:43:58,094 Hayır, hiçbir yere gitmeyeceksin. Hiçbiriniz .. 447 00:43:59,440 --> 00:44:03,115 Baba dinlemiyor, bir alışkanlık haline gelebilir. 448 00:44:47,389 --> 00:44:49,349 Ne olur kentte kimseye ilgi duymaz. 449 00:44:50,111 --> 00:44:51,796 Herkes evlerinde yaşıyor ve yatakların altında saklanıyor. 450 00:44:51,797 --> 00:44:53,631 Siz de aynısını yapabilirsiniz, efendim. 451 00:44:53,655 --> 00:44:55,650 Bütün salon sadece bizim için saklıdır. 452 00:44:56,072 --> 00:45:00,175 Dinle, uzaktan geliyor ve Anayasa'da içki içmeye hakkım var! 453 00:45:00,516 --> 00:45:02,583 Şimdi, Anayasa'da haklarınız varsa, bu farklıdır. 454 00:45:02,584 --> 00:45:04,019 Hey, Max! 455 00:45:06,424 --> 00:45:08,184 Dışarıda anayasal! Çıkış. 456 00:45:18,050 --> 00:45:19,746 İnsanlara ihtiyacı olduğunu kim söyledi? 457 00:45:20,605 --> 00:45:22,289 Şunu buyurun. Adı Sam. 458 00:45:22,710 --> 00:45:23,219 Nerelisiniz? 459 00:45:23,220 --> 00:45:26,314 Ben Santa Fe'lı bir davulcuyum, denedim. 460 00:45:26,689 --> 00:45:29,682 beni orduya işe alıyor, bu yüzden kaçtım. 461 00:45:30,635 --> 00:45:32,555 Emirlerini almaya hazır değilim. 462 00:45:33,193 --> 00:45:35,473 Tamam, benimle daha itaatkar olmalısın. 463 00:45:37,396 --> 00:45:39,699 - Çık dışarı! - Dinle, Warner, ben sadece... 464 00:45:40,026 --> 00:45:42,746 Bizimle gelmek isteyen herkes emirlerine uymak zorundadır. 465 00:45:47,821 --> 00:45:51,215 - Sen? Işiniz ne? - Profesyonel bir oyuncuyum. 466 00:45:51,590 --> 00:45:54,059 Gerçekten bizi ikna ettiniz. 467 00:45:54,715 --> 00:45:55,895 Yararlı olabilir mi? 468 00:45:58,283 --> 00:45:59,640 Oyuncu olarak mı? 469 00:46:01,721 --> 00:46:04,367 İyi bir silah gibi. Daha önce üç tane öldürdüm. 470 00:46:04,684 --> 00:46:05,884 Sanırım onları geri vurdunuz. 471 00:46:07,269 --> 00:46:08,801 Diyor ki... 472 00:46:09,094 --> 00:46:10,518 - Jur... - Yemin yok! 473 00:46:11,589 --> 00:46:12,963 Başlayana kadar kapalı. 474 00:46:25,694 --> 00:46:29,373 Ne demek istiyorsun 475 00:46:30,575 --> 00:46:35,349 Öncelikle, diğerleri gibi benimle hareket etmeye çalışmayın. 476 00:46:36,176 --> 00:46:39,407 Rab tehlikelidir. 477 00:46:42,728 --> 00:46:48,048 Warner'ı dinleyin, kim olduğunuzu biliyorum ve bana katılmak istiyorum. 478 00:46:49,644 --> 00:46:53,508 Ben aptal değilim ya aptal değilim, ama başka bir şeyim var. 479 00:46:54,575 --> 00:46:56,456 Beni kabul etmek istiyorsan, tamam, 480 00:46:57,332 --> 00:47:00,341 Yoksa konuştuğumu unut. 481 00:47:04,229 --> 00:47:05,353 Sen ne diyorsun 482 00:47:27,316 --> 00:47:31,330 Konuşurken tabancayla hızlı olduğunu biliyorum... 483 00:47:31,918 --> 00:47:36,489 Dinle, Warner, anlamamızı istiyorsan, bir daha yapmayacağım... 484 00:47:36,770 --> 00:47:38,376 Bu. 485 00:47:39,874 --> 00:47:40,996 Sakin. 486 00:47:42,322 --> 00:47:44,820 Anlayacağız... 487 00:47:49,218 --> 00:47:53,632 Ama kimse benimle böyle konuşmadı. 488 00:47:55,036 --> 00:47:56,549 Hiçbir zaman! 489 00:47:58,453 --> 00:47:59,622 Temizle? 490 00:48:01,106 --> 00:48:02,479 Temizle. 491 00:48:04,989 --> 00:48:07,345 Morton'un yeri boş. 492 00:48:08,093 --> 00:48:12,993 Zavallı Morton. Kötü bir şirket değildi, ama kokuyordu. 493 00:48:13,492 --> 00:48:15,226 Yeni ortağımız için içelim! 494 00:48:17,034 --> 00:48:18,223 Hey, senin adın ne? 495 00:48:18,952 --> 00:48:22,715 - Söyle bana, Guadalupano. - Guadalupano? 496 00:48:23,303 --> 00:48:25,350 Aynı unvana sahip güzel bir şarkı biliyorum. 497 00:48:26,066 --> 00:48:27,426 Kimseye şarkı söylemem öneririm 498 00:48:27,673 --> 00:48:32,305 endişelenme! - Senin dövüşmene izin vermiyorum! 499 00:48:32,647 --> 00:48:34,442 O şimdi bizden birisidir... 500 00:48:36,455 --> 00:48:38,160 Yine altı yaşındayız. 501 00:48:38,920 --> 00:48:41,624 Yine altı, bir silah mermi sayısı gibi. 502 00:48:41,884 --> 00:48:42,884 Kutlayalım! 503 00:48:45,316 --> 00:48:46,959 Evlat, ne yapıyorsun burada? 504 00:48:48,155 --> 00:48:50,016 Warner diye çağırdığı adam burada mıydı? 505 00:48:50,370 --> 00:48:55,518 Evet! Ne istiyorsun Bir erkek dışarıda, seni arıyor. 506 00:48:56,799 --> 00:49:01,061 Kim? Bu adam kimdi? O yalnız. O bir yabancı. 507 00:49:01,341 --> 00:49:02,414 bırak. 508 00:49:09,370 --> 00:49:13,771 Ne dedi? - Başının için kurşun olduğunu söyledi. 509 00:49:16,172 --> 00:49:17,484 Bekle! 510 00:49:18,608 --> 00:49:24,129 Duymadın mı Beni bekliyor. 511 00:51:00,314 --> 00:51:02,858 John Warner, sizi Puma Ovası'nda bekliyorum. 512 00:51:03,222 --> 00:51:04,825 Yalnız olacağım Eğer deli değilseniz, oraya gelip surat karşısında yüzleşeceksiniz. 513 00:51:05,419 --> 00:51:07,445 Pedro Sandoval. 514 00:51:09,846 --> 00:51:12,006 Sanırım Sandoval çiğnemekten biraz daha fazla. 515 00:51:14,028 --> 00:51:15,369 Bahse girmek ister misin? 516 00:53:06,211 --> 00:53:08,153 Sandoval! 517 00:53:09,225 --> 00:53:11,225 Umarım iyiliğiniz için gerçekten yalnızsınızdır. 518 00:53:12,001 --> 00:53:13,625 Sözümü asla kırmadım. 519 00:53:57,055 --> 00:53:59,227 Sen bir yalancısın, Sandoval! 520 00:54:08,601 --> 00:54:10,921 Şükürler olsun, sana yardım için zamanında geldim. 521 00:54:12,231 --> 00:54:15,117 Neden? Neden? Söz verdim! 522 00:54:16,677 --> 00:54:19,117 Ama... Onu böyle kötü bir darbeyle öldüremezdin. 523 00:54:25,772 --> 00:54:26,772 Üzgünüm oğlum 524 00:54:28,002 --> 00:54:30,326 Kendi ellerinizle öldürmek için tek şansınızı yok ettiniz. 525 00:54:32,963 --> 00:54:39,065 Tamam baylar. Burada Rinkol sakinlerini temsil etmek, 526 00:54:40,311 --> 00:54:48,311 El Paso, Larida, Austin, Santa Fe ve Los Sedros. 527 00:54:49,250 --> 00:54:53,227 Sanırım federal birliklerin bu şirketle ilk görüşmesi ilk kez gerçekleşti. 528 00:54:54,383 --> 00:54:58,110 Tamam beyler, neler oluyor 529 00:55:00,388 --> 00:55:03,633 Biz çiftçiyiz ve diğer çiftçiler adına konuşan insanlarız, 530 00:55:04,200 --> 00:55:06,771 Çünkü şimdi bizden yardım istemek için geldik general. 531 00:55:07,065 --> 00:55:08,938 Askerlere ihtiyacım var. 532 00:55:10,311 --> 00:55:13,092 - Savaş olduğunu unuttun mu? - Hayır, unutmadım, 533 00:55:13,680 --> 00:55:15,900 ancak çiftliklerimiz haydutlar tarafından soyuldu. 534 00:55:16,503 --> 00:55:19,482 Özellikle halkınızdan biri ve bize yardımcı olmak sizin sorumluluğunuzdadır. 535 00:55:20,309 --> 00:55:23,856 Bunu biliyoruz, fakat kendinizi savunmak zorundasınız. 536 00:55:24,418 --> 00:55:27,457 Teđmeni korumak için elimizden gelenin en iyisini yapmaya çalýţtýk. 537 00:55:29,796 --> 00:55:31,932 Ve kendi kanımızla ödedim, general! 538 00:55:34,634 --> 00:55:38,882 Beyler, profesyonel bir katille uğraşıyoruz. 539 00:55:40,318 --> 00:55:43,120 Şimdi sürülerimizi kaybettik. 540 00:55:43,916 --> 00:55:45,415 Bunun ne anlama geldiğini biliyor musunuz bayım? 541 00:55:46,194 --> 00:55:46,946 Bu demek oluyor ki... 542 00:55:46,947 --> 00:55:49,954 Evet, üzümlerinizi savunmak için bir bütün tugaya ihtiyacınız var. 543 00:55:49,978 --> 00:55:52,727 Eğer haberiniz yoksa, teğmen, ordunuz sığırlarımızı korumalı 544 00:55:52,728 --> 00:55:55,078 onları savaşta tutmak için! 545 00:55:59,190 --> 00:56:00,515 Sizce ne düşünüyorsunuz General? 546 00:56:03,918 --> 00:56:06,694 Bir süvari takımıyla size yardım etmeye hazırım. 547 00:56:08,926 --> 00:56:10,047 Tek şartla. 548 00:56:11,497 --> 00:56:14,937 Ve bu birliklerimizi desteklemek ve tüm halkın emrinde olmaktır. 549 00:56:15,788 --> 00:56:18,176 Oğlum ve ben ilk gönüllü olacağız, efendim. 550 00:56:18,751 --> 00:56:19,907 Süvariler! 551 00:56:59,960 --> 00:57:03,408 Şimdi önemliyiz, anlıyor musun? Askeri desteği var. 552 00:57:04,360 --> 00:57:06,000 Onların yanına gitmeyin daha iyi. 553 00:57:07,043 --> 00:57:08,322 Üniformaları seni korkutuyor mu? 554 00:57:09,180 --> 00:57:10,180 Elbette hayır. 555 00:57:11,162 --> 00:57:14,500 Warner Sandoval'ın peşinden gitmek istediğinde korkuyor. 556 00:57:15,824 --> 00:57:17,119 Kendim hakkında düşünmeye başlıyorum. 557 00:57:19,633 --> 00:57:21,520 Hey, asker, atımı getirin! 558 00:57:31,984 --> 00:57:33,622 Komutanla konuşmam gerekiyor. 559 00:57:34,451 --> 00:57:35,451 Ne? 560 00:57:38,162 --> 00:57:40,362 John Warner'ı nerede bulabileceğini bildiğimi söyle. 561 00:57:47,569 --> 00:57:50,691 - İlk binada. - Neden Sandoval'ı düşünüyorsun? 562 00:57:50,987 --> 00:57:54,513 altını orada sakladın mı - Çünkü o şüphelenilen son yer. 563 00:57:56,290 --> 00:57:57,585 Bu iyi bir varsayım. 564 00:57:58,118 --> 00:58:00,739 Kimse şüphelenmedi mi? 565 00:58:01,037 --> 00:58:02,908 Nerede olduğumda, o bir şüpheliydi. 566 00:58:03,378 --> 00:58:04,578 Seni hiçbir yere götürmeyecek. 567 00:58:07,372 --> 00:58:09,572 Önce yürüyeceksin, ilerleyeceksin. 568 00:58:11,207 --> 00:58:15,420 - Yürüyelim. - Yalnız mısın? - Beni duydun. 569 00:58:20,006 --> 00:58:21,006 Hadi! 570 00:58:52,484 --> 00:58:53,484 Hadi gidelim! 571 00:59:23,202 --> 00:59:25,589 Ateş etme! Benim! 572 00:59:34,854 --> 00:59:35,854 Go! 573 00:59:41,955 --> 00:59:43,842 Düşünün, takip ederiz... 574 00:59:44,245 --> 00:59:46,102 Kapa çeneni ve git. Güçlere ihtiyacınız olacak! 575 01:00:59,723 --> 01:01:01,281 - İşte sınır. - Kes şunu! 576 01:01:01,548 --> 01:01:02,668 Saklanmakla buluşuyoruz! 577 01:01:22,960 --> 01:01:24,318 Siktir git! 578 01:01:26,845 --> 01:01:28,032 Artık Meksika'da. 579 01:01:46,290 --> 01:01:48,348 - Hazır, patron. - Tamam, Manuel. 580 01:01:49,240 --> 01:01:51,204 Sığırlarımız su içmek için kısa sürede buraya gelecekler. 581 01:01:51,874 --> 01:01:52,874 Tamam. 582 01:02:03,077 --> 01:02:04,077 Baba! 583 01:02:06,913 --> 01:02:07,913 Baba! 584 01:02:10,345 --> 01:02:11,359 Baba! 585 01:02:15,058 --> 01:02:16,058 Warner kaçtı. 586 01:02:19,705 --> 01:02:20,705 Beni duyuyor musun 587 01:02:21,597 --> 01:02:22,748 Evet duydum. 588 01:02:25,180 --> 01:02:26,180 Bunu biliyorsun. 589 01:02:26,959 --> 01:02:27,959 Bu doğru mu? 590 01:02:30,984 --> 01:02:32,281 Biliyordum! Kaptanın suçu. 591 01:02:32,282 --> 01:02:35,523 Elini bantladı ve kaçmasına izin ver. 592 01:02:36,914 --> 01:02:37,914 Eminim... 593 01:02:38,238 --> 01:02:39,798 Bu kadar emin misin? 594 01:02:40,736 --> 01:02:45,259 Warner o şeytan oğlu olmadığı sürece kaçmazdı. 595 01:02:45,946 --> 01:02:46,960 Ya da en az bir arkadaş. 596 01:02:49,127 --> 01:02:51,141 Böyle iyi bir şans şeytandan geliyor. 597 01:02:52,372 --> 01:02:55,570 Ţimdi Meksika'da ama neden bunu söylemiyorsun? 598 01:02:57,146 --> 01:02:58,581 Belki de daha iyi. 599 01:02:59,875 --> 01:03:02,115 İkinci seferlik şansı kaçırmak zorunda kaldım. 600 01:03:03,260 --> 01:03:05,523 Ne yapacağız Söyle bana! 601 01:03:06,459 --> 01:03:07,463 Ne yapacağız 602 01:03:10,750 --> 01:03:12,152 Bekleyeceğiz 603 01:03:14,541 --> 01:03:17,847 Ve bir gün şans onu terk ederse, 604 01:03:19,781 --> 01:03:24,944 O gün nerede olursa olsun, tanışacağız... 605 01:03:25,865 --> 01:03:27,019 Yüzündeki kız! 606 01:03:35,138 --> 01:03:36,278 Gördün mü? 607 01:03:36,730 --> 01:03:38,480 Eski tekerlek tekrar çalışır. 608 01:04:19,117 --> 01:04:20,677 Artık tekila damlası yok. 609 01:04:23,657 --> 01:04:27,664 Bu cırcaklara bütün gece kulak misafiri olmaktan bıktım! 610 01:04:29,928 --> 01:04:31,674 Müzik yapıyorlar kardeşim. 611 01:04:32,111 --> 01:04:34,373 Bana kardeşini söyleme! Ben kimsenin kardeşi değilim! 612 01:04:34,686 --> 01:04:36,126 Babamın kim olduğunu bile bilmiyorum. 613 01:04:36,759 --> 01:04:38,772 Hatta kanla kapılırız. 614 01:04:39,505 --> 01:04:42,593 - Kahretsin! - Yeter! Ne buldun 615 01:04:43,747 --> 01:04:46,150 Tartışma yüzünden bıktım! 616 01:04:47,414 --> 01:04:49,364 Biraz gerginim. 617 01:05:00,408 --> 01:05:02,140 En azından halen dengede bir elin var. 618 01:05:08,506 --> 01:05:10,377 "Lucky" de ne oldu Ya Sam? 619 01:05:11,921 --> 01:05:15,278 Korkarım üç gün çok, prenseslerdi... 620 01:05:16,024 --> 01:05:18,958 Doğrudan kuzeye gittiler, dağları geçmek zorunda kaldılar. 621 01:05:21,734 --> 01:05:25,213 Neden rahatlamıyorsun Kafeste kurt gibi giymeyin. 622 01:05:25,509 --> 01:05:27,429 Yemek ve viski getirmek için Botzontro'ya gidin. 623 01:05:27,709 --> 01:05:29,144 Bunun harika bir fikir olduğunu biliyoruz! 624 01:05:30,829 --> 01:05:36,226 Guadalapano. Eğer hasta olmak istersem, dönene kadar beklemek zorundayım, tamam mı? 625 01:05:36,839 --> 01:05:42,623 Endişelenme, John. - Hey, günahını cezalandırma, kardeşim. 626 01:05:44,027 --> 01:05:45,978 Kapa çeneni! Priest! 627 01:06:09,190 --> 01:06:12,061 - Hey, burada kimse var mı? - Evet, benim. 628 01:06:13,120 --> 01:06:15,616 Bebeğim, buraya gel, çabuk ol! 629 01:06:17,145 --> 01:06:18,145 Tamam. 630 01:06:31,251 --> 01:06:35,272 - Ne güzel bir kuş! - Belki bir kafese koyarım! 631 01:06:36,512 --> 01:06:38,924 Sadece kuşu becermek istemez misin? 632 01:06:39,516 --> 01:06:44,897 Bir sürü mal almak istiyorum. 633 01:06:47,166 --> 01:06:51,591 Belki de .. en pahalı mallar... 634 01:06:53,416 --> 01:06:58,298 - Kimseyi satmayacağım. - Ödeyeceğinizi düşünmüyorsunuz, değil mi? 635 01:07:00,515 --> 01:07:03,712 Sanırım bunu biliyorsun, değil mi? 636 01:07:22,447 --> 01:07:24,008 Iyi iş Nerede buldun 637 01:07:27,579 --> 01:07:28,812 Bir deliye. 638 01:07:31,170 --> 01:07:33,216 - Çok olduğunu söylüyor. - Hâlâ burada mı? 639 01:07:34,292 --> 01:07:35,582 Bir dakika önce ayrıldı. 640 01:07:36,565 --> 01:07:39,393 - Yalnızdı. - Hadi gidelim! 641 01:08:14,217 --> 01:08:15,606 Benim, Guadalapano. 642 01:08:16,745 --> 01:08:19,350 Kapıyı aç. Aç, çabuk! 643 01:08:28,242 --> 01:08:31,112 - İyi misin? - Çok iyi. 644 01:08:32,191 --> 01:08:34,716 Bir dahaki sefer daha iyi olabilir. 645 01:08:36,308 --> 01:08:38,056 Ve içmemeni söylemiştim. 646 01:08:40,302 --> 01:08:42,564 Masumum Yemin ederim yudumladım yudumlar. 647 01:09:45,347 --> 01:09:46,580 Guadalapano nerede? 648 01:09:48,763 --> 01:09:49,949 Bir pusuda öldürüldü. 649 01:09:50,686 --> 01:09:53,381 Attan inme, gidelim. 650 01:09:54,101 --> 01:09:55,381 Artık burada güvende değiliz. 651 01:09:56,175 --> 01:09:57,535 Ama Teksas'a geri dönemem. 652 01:09:58,856 --> 01:10:00,104 Sonra Meksika'ya gideceğiz. 653 01:10:01,416 --> 01:10:02,834 Sandoval bize gülecek. 654 01:10:07,706 --> 01:10:08,706 Bırak gülmesine izin ver... 655 01:10:10,182 --> 01:10:13,521 Oysa. - Ne yaparsan yap, tamamen işe yaramaz. 656 01:10:14,098 --> 01:10:17,018 Misyonumuz bu eşkıya alanlarını temizlemekti ve ben de yaptım. 657 01:10:17,020 --> 01:10:21,149 Evet, iyi yapmayan bazı fakir aptalları asdın. 658 01:10:21,540 --> 01:10:23,193 Ama John Warner'ı yakalayamadın! 659 01:10:23,662 --> 01:10:25,377 Şimdi Meksika makamlarının sorunu bu. 660 01:10:26,380 --> 01:10:27,860 Warner asla bir daha buraya gelmeyecek 661 01:10:27,968 --> 01:10:31,712 İnsanların gerçeğini bilmediğinizi gördüm, Kaptan. Çok yakında dönecek. 662 01:10:32,149 --> 01:10:33,149 Gittiğin anda. 663 01:10:48,982 --> 01:10:50,982 Bu yüzden silahlarla çevrili bir hayata dönüyoruz. 664 01:10:54,133 --> 01:10:56,565 - Sadece kendimize güvenebiliriz. - Oğlumu înselii! 665 01:10:57,690 --> 01:10:59,375 Bu sefer biz inisiyatif kullanacağız! 666 01:10:59,822 --> 01:11:01,366 Bu sefer ona peşinden gideceğiz! 667 01:11:01,974 --> 01:11:02,974 Meksika'da mı 668 01:11:04,616 --> 01:11:08,013 Her sene Kantalari fiestasına gideceğimizi unuttunuz mu? 669 01:11:09,153 --> 01:11:11,543 Öğrenir öğrenmez gelecektir. 670 01:11:12,927 --> 01:11:16,295 Eminim sen haklısın, baba, ama bize yardımcı olacağını düşündün? 671 01:11:16,685 --> 01:11:19,775 Albay Gonzales'i unuttunuz mu? 672 01:11:22,272 --> 01:11:24,814 Ve ben Chihuahua'da valiyi atayan ben miyim? 673 01:11:26,108 --> 01:11:27,574 Çok sinir bozucu değil. 674 01:11:29,244 --> 01:11:33,331 Günaydın, çünkü bütün ülkeye gönderildi, anlıyor musun? - Evet. 675 01:11:35,574 --> 01:11:36,619 Nereden buldun 676 01:11:38,709 --> 01:11:41,580 Dedim, sevgili kocam getirdi. 677 01:11:43,343 --> 01:11:45,465 Senden daha iyi olduğunu söyledi. 678 01:11:46,715 --> 01:11:49,333 Bu ne kadar kötü insanların düşündüğünü gösterir. 679 01:11:50,852 --> 01:11:54,498 Hiçbir şey görmüyor. - Ama görüyorsun, bu kesinlikle. 680 01:12:03,201 --> 01:12:04,293 Üzülüyor musun 681 01:12:08,444 --> 01:12:11,868 Bir bombadan daha tehlikeli olduğumu söylüyorlar. 682 01:12:11,869 --> 01:12:14,980 Gerçekten mi? 683 01:12:16,586 --> 01:12:19,787 Ama neden biz tehlikeli değiliz! 684 01:12:32,737 --> 01:12:35,572 Sana ihtiyacım var, istediğim tek kişisin. 685 01:12:36,542 --> 01:12:38,881 Neden Avrupa'da benimle koşmuyorsun? 686 01:12:39,399 --> 01:12:41,812 Her şey için ödeme yaparsın. Zengin olacaksın 687 01:12:47,147 --> 01:12:48,754 Metnin ne diyor? 688 01:12:50,502 --> 01:12:53,481 Ekselansları, Chihuahua Valisi? 689 01:12:54,826 --> 01:12:57,164 Beni bir ipe yapıştığını görmenin hayalleri. 690 01:13:01,281 --> 01:13:02,717 Ciddiyim, John! 691 01:13:04,028 --> 01:13:05,028 Ve ben. 692 01:13:14,433 --> 01:13:16,279 Sessiz bir yaşama alışkın değilim. 693 01:13:17,505 --> 01:13:20,359 Ama bu senin karakteristik hayatın ve ben hoşlanıyorum. 694 01:13:23,139 --> 01:13:26,599 Üstelik, burada değiştirebilirsiniz. 695 01:13:31,655 --> 01:13:32,777 Eh? 696 01:14:13,314 --> 01:14:14,975 Ezilmen için hiçbir neden yok. 697 01:14:16,638 --> 01:14:18,462 Bütün gece senin olacağım. 698 01:14:21,364 --> 01:14:27,230 Pablito Kantalari'ye gitti ve adamla buluşacak, 699 01:14:27,467 --> 01:14:29,106 kim ona vali çağırdı. 700 01:14:36,637 --> 01:14:39,591 - Bu oyunu sevmeye başlıyorum. - Ben deđilim. 701 01:14:41,474 --> 01:14:44,203 Eminim Pedro Sandoval'ı istemezsiniz. 702 01:14:46,212 --> 01:14:47,803 Sandoval? 703 01:15:24,340 --> 01:15:27,520 Merhaba, Bay Vali. Tekrar gelmekten gurur duyuyoruz. 704 01:15:29,194 --> 01:15:30,234 Bay Sandoval nerede? 705 01:15:30,484 --> 01:15:31,513 Henüz gelmedi. 706 01:15:32,403 --> 01:15:33,403 Beni Scuzaşi. 707 01:15:38,628 --> 01:15:39,649 Kardeşin nerede 708 01:15:40,453 --> 01:15:42,418 Şimdi o gelecek. Geçit zamanı geldi. 709 01:15:44,805 --> 01:15:45,920 Bir şey düşünüyor musun? 710 01:15:47,648 --> 01:15:50,516 Baba, sürekli John Warner'i düşünüyorum. 711 01:15:51,545 --> 01:15:53,276 Ve ben! Ve ben! 712 01:15:55,271 --> 01:15:56,271 Gir içeri! 713 01:15:57,411 --> 01:15:59,811 - Günaydın baylar. - Günaydın Günaydın 714 01:16:00,076 --> 01:16:02,094 - Bence iyi uyudun. - Tamam, teşekkürler... 715 01:16:02,634 --> 01:16:04,274 Vali Warner hakkında konuştum. 716 01:16:04,288 --> 01:16:05,676 Sabır, sabır 717 01:16:06,799 --> 01:16:10,111 Burada olduğumuzu biliyor. Yakında tuzağa düşecek. 718 01:16:10,825 --> 01:16:14,415 - Ama onların yem olmaktan hoşlanmıyorum. - Oh, şimdi sana çekildiklerini söyleyebilirim 719 01:16:14,648 --> 01:16:18,686 güvenlik önlemleri. Askerler, katedralin çan kulesinde bile. 720 01:16:19,411 --> 01:16:21,891 Kendi hayatımdan çok babanı taklit ediyorum. 721 01:16:21,916 --> 01:16:23,884 Biliyorum, ancak Warner çoktan kaç kez kaçtı. 722 01:16:24,899 --> 01:16:27,688 Bugün ek önlemler aldık. 723 01:16:29,419 --> 01:16:30,419 Tanrım! 724 01:16:32,561 --> 01:16:34,056 Geç kalacaksın 725 01:16:35,815 --> 01:16:39,136 Gitmeyeceğim, sana yanında olacağım baba. 726 01:16:39,918 --> 01:16:43,231 Fakat gitmelisin! Grubun başkanı sizsiniz! 727 01:16:43,676 --> 01:16:45,145 Vali bunu istedi. 728 01:16:47,951 --> 01:16:53,177 Sen mi - Francisco ve koridum için boğa seçeceğim. 729 01:16:53,569 --> 01:16:55,395 Endişelenme, iyileşeceğiz. 730 01:16:59,432 --> 01:17:00,653 Ben hazırım Albay. 731 01:17:02,240 --> 01:17:03,240 Görüşürüz 732 01:17:07,687 --> 01:17:09,207 - Elveda beyler. - Güle güle. 733 01:17:31,703 --> 01:17:33,575 Boğaları seçmeye gitti. 734 01:17:36,335 --> 01:17:38,849 - Onları gördün mü? - Evet, onları gördüm. 735 01:17:41,988 --> 01:17:42,988 Ne yapmalıyız? 736 01:17:44,572 --> 01:17:48,430 - Bizi bekliyor gibi görünüyor. - Haydi gidelim. 737 01:18:05,825 --> 01:18:10,240 Bu onların trajik sonu, ölüm Raphael'den geçti 738 01:18:10,756 --> 01:18:14,937 Ve şeytana pakt olan herkes için. 739 01:18:15,841 --> 01:18:16,933 Teşekkürler dostlarım. 740 01:18:20,146 --> 01:18:21,146 İsa aşkına. 741 01:18:22,424 --> 01:18:25,123 Pablo, kuzeniniz, sizi soydular ve manastıstan kaçtı. 742 01:18:25,481 --> 01:18:28,274 - Şey, öyle! - Gringo çetesine ait olduklarını söylüyorlar... 743 01:18:28,586 --> 01:18:31,503 Ve başında 100 altın pesoya ödül yerleştirildi. 744 01:18:31,847 --> 01:18:34,022 Pika değil, bunu yapamam, kuzeniniz. 745 01:18:34,860 --> 01:18:36,500 Eşkıya şeytanın tek kuzeni. 746 01:18:36,947 --> 01:18:37,947 Beni dinle! 747 01:18:39,000 --> 01:18:41,440 Oğlunu düşünün. Çok para var. 748 01:21:19,685 --> 01:21:22,471 Fiesta şehirdedir ve biz buradayız. 749 01:21:22,830 --> 01:21:25,630 Bu demek oluyor ki, arena'daki koridora ücretsiz bakıyoruz. - Evet, ama... 750 01:21:25,919 --> 01:21:29,616 Güneşte oturacağız, burada değil gölgelerde. 751 01:21:30,380 --> 01:21:31,380 Artık yok... 752 01:21:31,769 --> 01:21:35,467 Sakin ol dostum. Bay Sandoval için bir mesajım var. 753 01:21:36,324 --> 01:21:38,004 Kimsenin içeri girmemesi emrimiz var. 754 01:21:38,529 --> 01:21:39,649 Bu acil bir mesaj. 755 01:21:44,282 --> 01:21:45,403 Çok iyi! 756 01:22:12,768 --> 01:22:13,784 Biraz geç geldiniz. 757 01:22:14,778 --> 01:22:16,104 Katılıyorum. 758 01:22:17,212 --> 01:22:18,242 Dikkatli ol evlat 759 01:22:18,819 --> 01:22:20,972 Halkına oğlumu rahat bırakmasını söyle. 760 01:22:21,814 --> 01:22:23,297 Senin için geldim 761 01:22:24,467 --> 01:22:25,590 Buradayım, ufaklık. 762 01:23:38,519 --> 01:23:39,707 Kaptaný görmek istiyorum! 763 01:24:22,650 --> 01:24:24,863 Toro! Toro! 764 01:24:33,219 --> 01:24:34,219 Bana bir el ver! 765 01:25:01,497 --> 01:25:02,497 Baba! 766 01:25:46,021 --> 01:25:47,049 Baba! 767 01:26:05,394 --> 01:26:06,394 Hadi gidelim! 768 01:27:05,017 --> 01:27:08,709 Jose! Babamı öldürdü! 769 01:28:15,019 --> 01:28:16,814 Kendini dua etti. 770 01:28:17,935 --> 01:28:19,095 Bu bizim sonumuz. 771 01:28:30,275 --> 01:28:31,757 Kurtulamazsın, Warner! 772 01:28:32,215 --> 01:28:33,215 Silahı at! 773 01:28:33,926 --> 01:28:35,035 Gel hadi! 774 01:28:55,926 --> 01:29:00,035 altyazı: costinberca. 775 01:29:03,472 --> 01:29:08,391 SFÂRªIT 57844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.