Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,744 --> 00:01:13,045
SANDOVAL İÇİN AĞAÇ
2
00:02:25,096 --> 00:02:26,096
Hadi gidelim!
3
00:02:36,968 --> 00:02:40,573
Burada, son raporlara
göre, Yankees kurmuş
4
00:02:40,883 --> 00:02:42,300
iki süvari alayı.
5
00:02:42,301 --> 00:02:45,641
Yakında iki hafif topçu
pili takviye edilecek.
6
00:02:47,296 --> 00:02:50,698
Evet beyler durum çok ciddi.
7
00:02:51,414 --> 00:02:55,252
Bu sizi zorlarsa, savaş henüz...
8
00:02:55,500 --> 00:02:59,044
- Kuzey.
- Evet.
9
00:02:59,370 --> 00:03:02,023
Artık arkamızda Meksikalılar var.
10
00:03:02,318 --> 00:03:06,484
Kaptan Parker, bunun bir avantaj
olduğunun farkında değil misiniz?
11
00:03:07,029 --> 00:03:10,727
Meydan okumak açıktır.
Kabul müsünüz beyler?
12
00:03:12,951 --> 00:03:16,161
General, Onbaşı John Warner,
istediğin bilgilere ulaştı.
13
00:03:16,910 --> 00:03:20,608
Birçok ağır silah şirketi gördüm.
14
00:03:20,889 --> 00:03:23,369
Bunun anlamını biliyor musunuz efendim?
- Bu ne demek, Onbaşı?
15
00:03:23,393 --> 00:03:24,651
Tamam, demek ki topçu
bize neden olur
16
00:03:24,652 --> 00:03:27,195
Birçok kurban, onları nasıl
kullanacaklarını biliyorlarsa.
17
00:03:28,719 --> 00:03:31,799
Tamam, o zaman sadece Yankees'in bunları
nasıl kullanacağını bilmesini umarak biziz.
18
00:03:33,369 --> 00:03:36,240
- Bir şey mi dedin, Onbaşı?
General, sanmıştım...
19
00:03:37,222 --> 00:03:40,796
- Elimizde olmayan bir utanç.
- Tamam, gitmeliyiz...
20
00:03:40,800 --> 00:03:42,320
Ve onları onlardan al, hepsi bu.
21
00:03:42,947 --> 00:03:44,242
Bana güvenebilirsiniz, efendim.
22
00:03:44,568 --> 00:03:46,275
Her zaman herkese güveniyorum.
23
00:03:47,906 --> 00:03:48,906
Teşekkür ederim Onbaşı.
24
00:03:49,857 --> 00:03:50,857
Bırakabilirsin...
25
00:03:59,123 --> 00:04:01,182
Tamam, ceset hikayesini duydun.
26
00:04:03,195 --> 00:04:09,170
Onlar, daha iyi takımlar ve bizi
arzulayan yeni gruplar var...
27
00:04:09,590 --> 00:04:11,477
sonu, bir kez herkes için.
28
00:04:16,642 --> 00:04:18,591
Tek bir şey var.
29
00:04:18,855 --> 00:04:20,308
Yapabileceğimiz tek şey.
30
00:04:22,570 --> 00:04:23,801
Önce saldıralım.
31
00:04:25,395 --> 00:04:26,581
Şafak vakti saldırı yapacağız.
32
00:04:51,148 --> 00:04:52,304
- John.
- Hmm?
33
00:04:52,850 --> 00:04:56,468
- Şansa inanıyor musun?
- Elbette şansın içinde.
34
00:04:59,683 --> 00:05:01,275
Ve unuttum, bir ziyaretçin var.
35
00:05:02,755 --> 00:05:05,204
- Seni orada bekliyor.
- Bana mı?
36
00:05:05,796 --> 00:05:07,499
Evet, o Don Pedro'nun küçük oğlu.
37
00:05:18,329 --> 00:05:19,594
Burada ne arıyorsun, Francisco?
38
00:05:21,091 --> 00:05:22,571
Bana gönüllü olmak
istediğini söyleme.
39
00:05:23,368 --> 00:05:25,528
Amerikalılar arasındaki
anlaşmazlıkla ilgilenmiyorum.
40
00:05:26,379 --> 00:05:30,327
O zaman ne olacak? - Seni şu anda
öldürürüm, ama kızkardeşimin başı belada.
41
00:05:31,340 --> 00:05:33,780
Kırmızı, peşimden geliyorum ve
seni eve getiriyorum dedim.
42
00:05:33,963 --> 00:05:35,661
Neden, ne demek istiyorsun
43
00:05:36,597 --> 00:05:38,922
- Rosa'ya ne oldu?
- Kötü olma Warner.
44
00:05:39,765 --> 00:05:42,042
Çocuk oğlun.
45
00:05:46,815 --> 00:05:48,079
Oğlum...
46
00:05:51,964 --> 00:05:54,243
Oğlum - Bir sonraki
adım evlilik olacak.
47
00:05:55,630 --> 00:05:58,984
Ama hep istediğim buydu.
48
00:06:01,370 --> 00:06:04,195
En kısa sürede onlardan ayrılmalarını isteyeceğim.
49
00:06:04,490 --> 00:06:06,737
Yarın evlenmek o kadar
kolay değil, onlar...
50
00:06:07,284 --> 00:06:08,604
Bana bir şeylerin ters gittiğini söylediler.
51
00:06:08,876 --> 00:06:09,996
Ama kampı terk edemem!
52
00:06:10,933 --> 00:06:12,369
Kırmızı ölebilir, anlıyor musun?
53
00:06:13,133 --> 00:06:14,293
Bu onun son şansı.
54
00:06:16,316 --> 00:06:17,316
Hadi gidelim
55
00:06:20,264 --> 00:06:22,424
Bunu Rosa'ya nasıl
yapabildiğine şaşırdım.
56
00:06:22,932 --> 00:06:24,194
Hep benim desteğimi verdin
57
00:06:24,195 --> 00:06:26,412
Babama kalkıp giderken,
58
00:06:26,436 --> 00:06:28,389
Ve kardeşlerime daima.
59
00:06:30,123 --> 00:06:32,633
Haklılardı. Düşündüğüm
adam değilsiniz.
60
00:06:32,884 --> 00:06:33,928
Kim haklıydı
61
00:06:37,500 --> 00:06:41,058
Keşke daha önce evlenmekdeydim.
62
00:06:44,660 --> 00:06:45,758
Burada olduğunu bilmiyor musun?
63
00:06:46,267 --> 00:06:48,732
Evde, kimseye söylemedim, sadece papaz
64
00:06:49,012 --> 00:06:50,572
Rosa ile konuştuğumu biliyor.
- Dinle!
65
00:06:51,882 --> 00:06:53,365
Sanırım o bekçi.
66
00:06:53,725 --> 00:06:54,725
Kapa çeneni!
67
00:06:55,925 --> 00:06:58,530
Ona bak, o gerçek bir Sandoval.
68
00:06:58,794 --> 00:06:59,824
- Sam'i göremiyorum.
- Gidiyor musun
69
00:07:00,698 --> 00:07:02,858
- Evet, Los Sedros'ta.
Dinle, burada kalsan iyi edersin.
70
00:07:03,648 --> 00:07:05,579
Bu benim işim, bana ne
yapacağımı söyleme.
71
00:07:06,267 --> 00:07:08,826
- Çöl etmek ister misin?
- Hayır, şimdi kişisel bir mücadele başlar.
72
00:07:09,184 --> 00:07:11,651
Ama, John! Mareşal Mahkemesine
gitmek istiyor musunuz?
73
00:07:12,070 --> 00:07:13,070
Kesinlikle seni bulacaklar!
74
00:07:13,553 --> 00:07:15,313
Bir kaçakçıyı bile kaçırmazlar.
75
00:07:29,704 --> 00:07:32,435
Savaş başladı.
Orada olmalıyım.
76
00:07:33,388 --> 00:07:35,388
Eğer çok önemlisin,
sensiz başlamazlar.
77
00:08:05,258 --> 00:08:07,503
Çavuş, ikisini de durdurun.
Onlardan biri bir asker.
78
00:08:08,362 --> 00:08:10,312
Kör değilim
Açar!
79
00:08:11,623 --> 00:08:14,276
- Ţimdi ne yapacađýz?
- Hadi gidelim, bizi gördüler.
80
00:08:25,326 --> 00:08:26,326
Sen, buraya gel!
81
00:08:32,252 --> 00:08:35,027
Çavuş, neler oluyor?
- Sizce ne oluyor dersiniz?
82
00:08:36,010 --> 00:08:37,744
Onbeşinci Onbaşı Warner siz değil misiniz?
83
00:08:38,272 --> 00:08:41,523
Yedinci şirketten.
- Pekâlâ, birliğinden uzakta ne yapıyorsun?
84
00:08:42,423 --> 00:08:44,997
Ben... Ben birkaç gün ayrıyorum.
85
00:08:45,641 --> 00:08:48,460
Çavuş, sanırım bütün
gidenler iptal edildi.
86
00:08:49,011 --> 00:08:50,363
Biliyorum, Onbaşı!
87
00:08:51,719 --> 00:08:53,577
Kağıtımı görmeme izin ver.
88
00:08:54,800 --> 00:08:57,779
Yazılıyorum yok, sözlü
olarak izin veriliyor ..
89
00:08:58,356 --> 00:08:59,356
Tabii...
90
00:09:00,447 --> 00:09:03,607
Sözlü izin biliyorum, fakat kavganın
ortasına girmenize izin veremem.
91
00:09:04,536 --> 00:09:06,016
Bu sabah kavga ettik.
92
00:09:06,562 --> 00:09:07,566
Ve ben kazandım.
93
00:09:08,200 --> 00:09:09,636
Hayır, teşekkürler, terk ederim.
94
00:09:11,196 --> 00:09:13,677
Gitmem lazım
Bırak beni!
95
00:09:14,270 --> 00:09:15,891
Hareket etmeyin veya burada gömülmeyin.
96
00:09:16,516 --> 00:09:17,640
Kes şu adama!
97
00:09:18,091 --> 00:09:19,091
Hayır, bekle!
98
00:09:20,071 --> 00:09:21,871
Bırak gitsin.
Kampa gitmeliyiz.
99
00:09:22,709 --> 00:09:23,940
Attan in.
100
00:09:32,176 --> 00:09:36,885
Francisco! Geleceğim!
Rosa'ya söyle!
101
00:09:37,493 --> 00:09:38,493
Dezertorule!
102
00:09:39,724 --> 00:09:41,472
Tutsak ve inek!
103
00:09:42,628 --> 00:09:45,324
Yoldaşları zor bir mücadele
ile karşı karşıya iken,
104
00:09:46,012 --> 00:09:49,927
Onbaşı Warner korkmuş bir
gece faresi gibi kaçtı.
105
00:09:50,537 --> 00:09:51,955
Bana söyleme!
106
00:09:52,470 --> 00:09:53,484
O halde nasıl söyleriz?
107
00:09:54,748 --> 00:09:58,975
Heranko, Yankees'le olan savaşı
kazanmak isteyen var mı?
108
00:10:00,223 --> 00:10:02,486
Sen şimdiye kadar tanıştığım
en büyüğü sensin!
109
00:10:05,121 --> 00:10:07,679
Kaptan lütfen beni dinleyin.
110
00:10:07,931 --> 00:10:11,112
Savaş bayraklarını terk eden
askerler için mazeret yok!
111
00:10:11,722 --> 00:10:15,214
Ben... Los Sedros'a gitmeliyim.
Gitmem lazım...
112
00:10:15,483 --> 00:10:18,257
Orduyu herzaman terk edemezsin.
113
00:10:21,245 --> 00:10:22,245
Bırak gideyim, efendim.
114
00:10:23,723 --> 00:10:24,723
Sana yalvarıyorum
115
00:10:25,885 --> 00:10:27,897
Muhafız ve zincir
halinde, gerekirse.
116
00:10:29,238 --> 00:10:32,620
Ondan sonra bana ne
olacağı umrumda değil.
117
00:10:33,735 --> 00:10:34,895
Bu adamı çıkarın.
118
00:10:35,654 --> 00:10:37,488
Ama .. Kaptan!
Lütfen efendim!
119
00:10:45,633 --> 00:10:46,646
Ne yapmanız gerektiğini bilirsiniz.
120
00:10:54,525 --> 00:10:56,685
Tamam, Mareşal Mahkemesine
gitmek zorundaysanız, Kaptan...
121
00:10:57,143 --> 00:10:58,365
Neden daha fazla zaman harcıyorsun?
122
00:10:59,203 --> 00:11:02,448
- Hepimizin suçlu olduğunu biliyoruz.
- Duruşma yok, efendim?
123
00:11:03,091 --> 00:11:05,041
Marsal Court'a hâkim bir vasiyetçi mi?
124
00:11:06,083 --> 00:11:08,017
Bu akşam onun için bir işim var.
125
00:11:08,485 --> 00:11:10,116
Mezarlıkta çalışacak.
126
00:11:11,433 --> 00:11:13,633
En azından arabaları iterek
askerleri yokedeceğim.
127
00:11:52,725 --> 00:11:54,159
Hey, onu tekmeleyemezsin.
128
00:11:54,985 --> 00:11:56,329
Yardımcı yapmamı mı istiyorsun?
129
00:11:57,435 --> 00:11:59,120
Her neyse, umursamıyorlar.
at.
130
00:12:13,020 --> 00:12:14,420
Lanet Yancheu gerçekten zor!
131
00:12:15,735 --> 00:12:17,499
Muhtemelen çok fazla yedi.
132
00:12:23,783 --> 00:12:25,937
Öyle görünüyor ki yarın senin gibi katı olacaksın.
133
00:12:26,701 --> 00:12:27,701
Kapa çeneni!
134
00:12:29,291 --> 00:12:31,692
Ne oldu
Sertleştiğinden korkuyor musun?
135
00:12:44,786 --> 00:12:45,786
Hey!
136
00:12:46,453 --> 00:12:47,773
Siz ikiniz başka bir çukura git!
137
00:12:49,557 --> 00:12:51,244
Warner mezarı bulmana yardım edecek.
138
00:12:52,693 --> 00:12:54,453
Kendi çukurlarınızı
nasıl kazırsınız?
139
00:12:55,952 --> 00:12:58,122
Sadece kazamazsın. Şimdi öğüt!
140
00:12:59,073 --> 00:13:00,073
Afedersiniz, çavuş.
141
00:13:04,301 --> 00:13:05,621
Bu adam hala hayatta!
142
00:13:08,777 --> 00:13:10,012
O bir Yankee.
Warner'ı öldür.
143
00:13:10,587 --> 00:13:12,509
Ölü birisini öldürmüyorum.
144
00:13:12,864 --> 00:13:14,798
Bu bir emir!
Onu kürekle öldür.
145
00:13:15,173 --> 00:13:17,123
Sadece savaşta öldürüyorum!
146
00:13:17,888 --> 00:13:19,447
Sen cesursun.
147
00:13:26,779 --> 00:13:28,153
Yapamazsın, değil mi?
148
00:13:29,603 --> 00:13:31,867
- Kürek ver bana!
- Beni kışkırtmayın çavuş!
149
00:13:32,691 --> 00:13:33,691
Ne dedin
150
00:13:34,974 --> 00:13:36,904
Ve yapmaman iyi olur dedim!
151
00:13:38,682 --> 00:13:40,029
Bekle, sen delisin!
152
00:13:40,741 --> 00:13:41,741
John, onu öldürme!
153
00:13:43,378 --> 00:13:46,794
- Sadece sorunlara neden olacaksın!
- Biliyorum. Beni duydun mu
154
00:13:47,996 --> 00:13:50,662
John, kes şunu!
Onu öldürme!
155
00:13:51,522 --> 00:13:52,522
John!
156
00:13:54,157 --> 00:13:55,329
Sen ondan suçlusun, Sam.
157
00:13:58,666 --> 00:14:00,350
Açık suç!
Şimdi ne yapıyoruz
158
00:14:06,902 --> 00:14:08,775
Ölü bir adam için
hayatımı mahvettim.
159
00:14:09,945 --> 00:14:12,134
Ve ben.
160
00:14:12,863 --> 00:14:14,765
Hadi, John.
Haydi bir iki at atalım.
161
00:14:25,272 --> 00:14:26,680
Güney yolunu aldılar!
162
00:14:27,815 --> 00:14:30,255
La Los Sedros. Onları oraya
gelmeden yakalamalıyız.
163
00:14:31,184 --> 00:14:32,544
Bu sığırlar eve gitti.
164
00:14:45,899 --> 00:14:48,095
Bu şansımız.
Bizi bekliyorlar.
165
00:14:48,999 --> 00:14:50,239
Kabul etmiş olabiliriz.
166
00:14:50,934 --> 00:14:52,073
Ben öyle düşünmüyorum.
167
00:14:53,462 --> 00:14:55,222
Buraya bizden önce gelemediler.
168
00:14:55,598 --> 00:14:57,142
Ve hiçbir telgraf yok.
169
00:14:58,671 --> 00:15:00,111
- Neler olduğunu göreceğim.
- Hayır.
170
00:15:00,952 --> 00:15:02,773
"Şanslı" gidelim.
Bunu biliyorsun...
171
00:15:09,623 --> 00:15:12,306
Parka binen adam ona
şeytanı çalıştırırdı.
172
00:15:22,118 --> 00:15:23,118
Bekle!
173
00:15:23,680 --> 00:15:25,677
Dostum, ne oluyor,
evini yakıyor?
174
00:15:26,301 --> 00:15:28,141
Bu bir kolera salgını.
Çekilin yolumdan!
175
00:15:32,836 --> 00:15:34,552
Şehir bir kolera salgınıdır.
176
00:15:35,519 --> 00:15:36,639
Devam et.
177
00:15:37,546 --> 00:15:38,546
Kolera?
178
00:15:39,607 --> 00:15:40,964
Oraya kayıtsız gidiyorum.
179
00:15:41,634 --> 00:15:43,509
Sam? Sen?
180
00:15:45,924 --> 00:15:47,328
Ablam ve çocuklarım var.
181
00:15:48,437 --> 00:15:51,180
Karanlık kalana kadar bekleyeceğiz.
Sonra görürüz.
182
00:16:01,431 --> 00:16:02,990
Hadi, Sam.
Hoşça kal "şanslı".
183
00:16:03,349 --> 00:16:05,669
Hey, Warner. Birliklerimiz
sizi bulursa ne olur?
184
00:16:06,189 --> 00:16:07,749
Şafaktan önce geri dönüyoruz.
185
00:16:11,323 --> 00:16:12,323
Evet.
186
00:16:14,777 --> 00:16:15,777
Tabi.
187
00:16:20,786 --> 00:16:22,048
Hayır! Onu yakalama!
188
00:16:23,092 --> 00:16:24,278
Hayır, lütfen.
189
00:16:27,303 --> 00:16:28,708
Bırak ben onunla ilgileneyim.
190
00:16:29,331 --> 00:16:32,185
Sana yalvarıyorum
Sana yalvarıyorum
191
00:16:34,572 --> 00:16:35,792
Yatağı yaktılar mı Doktor?
192
00:16:36,757 --> 00:16:39,098
Hangi yatak?
Onlar yeryüzünde uyurlar.
193
00:16:40,220 --> 00:16:44,433
- Ev yakılabilirse...
- Bütün yer yanmış olacak.
194
00:16:46,165 --> 00:16:47,692
Koladan daha iyi ateş.
195
00:17:20,628 --> 00:17:22,639
John, evim orada.
196
00:17:23,514 --> 00:17:24,714
- Pekala.
Dinle, John.
197
00:17:25,760 --> 00:17:29,472
- Ne var
- Burada ailemle birlikte kalacağım.
198
00:17:29,834 --> 00:17:30,834
Beni saklayacaklar.
199
00:17:33,918 --> 00:17:34,918
Şerefe.
200
00:17:35,479 --> 00:17:36,508
Her şey için teşekkürler.
201
00:17:36,760 --> 00:17:37,760
Kendinize iyi bakın.
202
00:17:53,823 --> 00:17:54,823
Annesi!
203
00:17:55,104 --> 00:17:56,624
- Sen Bay Warner'sin!
- Neler oluyor
204
00:17:57,287 --> 00:17:58,474
Rosa'ya bir şey mi oldu?
205
00:17:59,830 --> 00:18:00,830
Kimmiş
206
00:18:01,145 --> 00:18:02,145
Kim var, Juanita?
207
00:18:07,162 --> 00:18:08,162
Sen!
208
00:18:09,627 --> 00:18:10,627
Burada ne arıyorsun
209
00:18:12,591 --> 00:18:16,276
- Sen neden buradasın?
- Seninle kavga etmek istemiyorum, Jose.
210
00:18:16,651 --> 00:18:17,651
Seni öldürürüm!
211
00:18:17,819 --> 00:18:19,210
Bay Sandoval! Yardım!
212
00:18:19,646 --> 00:18:22,129
- Dostum, dövüşmek istemiyorum dedim!
- Kes şunu!
213
00:18:24,924 --> 00:18:26,307
Buraya ceset nasil gelir?
214
00:18:26,651 --> 00:18:28,434
Kızınızla evlenmeye geldim.
215
00:18:28,945 --> 00:18:31,034
Adını kaba dilinizle yemeyin!
216
00:18:31,456 --> 00:18:32,456
Çekilin!
217
00:18:32,922 --> 00:18:36,276
Hayır, Rosa ile evlenmeye geldim.
Bir kere yasakladın mı,
218
00:18:36,744 --> 00:18:38,258
ama bu gece bunu yapmayacaksın!
219
00:18:38,928 --> 00:18:40,690
Beni mi reddetiyorsun?
220
00:18:42,143 --> 00:18:44,918
Don Pedro, kimseye meydan okumak istemiyorum.
221
00:18:46,031 --> 00:18:49,239
Sadece Rosa'yı görmek ve çocuğumun
soyadını vermek istiyorum.
222
00:18:50,300 --> 00:18:52,251
Bir ergen kızımla evlenmeyecektir.
223
00:18:53,405 --> 00:18:55,792
Hayatta olmasına rağmen.
224
00:18:56,915 --> 00:18:58,196
Hayatta mı?
225
00:18:59,880 --> 00:19:00,973
Ne demek istiyorsun
226
00:19:01,768 --> 00:19:03,762
Kolera hastası mıydı?
Yani...
227
00:19:03,967 --> 00:19:05,807
Kapa çeneni, köpek!
228
00:19:07,165 --> 00:19:08,694
Hiç saygın yok mu?
229
00:19:10,191 --> 00:19:11,907
Hiçbir kolum kızımı öldürmedi!
230
00:19:12,446 --> 00:19:14,122
- Onu sen öldürdün!
- Başardın!
231
00:19:14,793 --> 00:19:15,994
Sen ve aptal gururun.
232
00:19:17,446 --> 00:19:19,411
Onların evlenmesine izin versen iyi olur.
233
00:19:20,081 --> 00:19:23,419
- Ona aşıktım.
- Belki de servetimi sevdim mi?
234
00:19:23,762 --> 00:19:24,511
Şimdi çık dışarı!
235
00:19:24,761 --> 00:19:25,761
Lütfen, Don Pedro.
236
00:19:26,649 --> 00:19:27,896
Ve gitmeni söylemiştim.
237
00:19:28,786 --> 00:19:31,208
Ve seni tekrar görmek
istemediğimi uyarıyorum.
238
00:19:31,844 --> 00:19:33,530
Hayır!
Gitmesine izin veremeyiz.
239
00:19:35,746 --> 00:19:37,350
Kardeşin henüz gömülmemiş.
240
00:19:38,411 --> 00:19:41,377
Onun cenazesinin ölümü ile
renklendirilmesini istemem.
241
00:19:43,035 --> 00:19:44,111
Bırak göstereyim.
242
00:19:45,296 --> 00:19:47,416
Bu gece buraya gelmek bana ne
kadar pahalı geldi biliyor musun?
243
00:19:50,537 --> 00:19:51,537
Dışarı fırlat.
244
00:19:51,959 --> 00:19:52,959
Bir dakika.
245
00:19:53,814 --> 00:19:56,247
Lütfen, Rosa'yı
görmesine izin verin.
246
00:19:57,591 --> 00:19:58,591
Ve oğlu.
247
00:20:10,881 --> 00:20:11,924
Getir.
248
00:20:35,700 --> 00:20:36,823
Bu senin bebeğin.
249
00:20:38,335 --> 00:20:39,335
Al ve bırak.
250
00:20:40,895 --> 00:20:43,162
Siz ikiniz bu evde yeterince
acı çekmişsinizdir.
251
00:21:53,003 --> 00:21:56,060
Biliyorsunuz efendim, bu savaşta
öldürüleceğim duygusu vardı, ama bilmiyorum
252
00:21:56,575 --> 00:21:59,617
Kolera öleceğimi düşündüm,
çünkü o Warner'ı aptala.
253
00:22:00,212 --> 00:22:02,050
Günleri numaralı, bedensel...
254
00:22:02,832 --> 00:22:04,452
- Endişelenme.
- Evet efendim.
255
00:22:05,325 --> 00:22:09,211
Önce çiftliğin nerede
çalıştığını kontrol edin.
256
00:22:09,865 --> 00:22:11,755
Sanırım oraya gitti.
257
00:22:41,078 --> 00:22:42,873
Onu biriyle terk edemez misin?
258
00:22:44,979 --> 00:22:47,147
O benim oğlum ve o da benimle gelecek.
259
00:22:48,739 --> 00:22:50,501
Rio Grande'den geçip
Meksika'ya gideceğim.
260
00:22:51,204 --> 00:22:52,204
Sen mi
261
00:22:53,996 --> 00:22:55,182
Seninle geliyorum
262
00:22:56,961 --> 00:22:58,269
Bir hediyeye ihtiyacınız olacak.
263
00:23:17,272 --> 00:23:20,251
- Bence aç.
- Peki biz ne yapıyoruz?
264
00:23:21,467 --> 00:23:22,877
Bir çiftlik bulmalıyız.
265
00:23:37,774 --> 00:23:38,774
Şuna bak!
266
00:23:39,554 --> 00:23:41,595
- Orduda olduğu gibi.
- Ne yapılabilir?
267
00:23:43,124 --> 00:23:44,186
Savaş heryerdedir.
268
00:23:53,842 --> 00:23:54,842
Ne istiyorsun
269
00:23:55,995 --> 00:23:58,584
Bebek sütü ve bizim için bir şey.
Ödeyemiyoruz.
270
00:24:00,113 --> 00:24:01,985
Nerden geldin
271
00:24:02,281 --> 00:24:03,903
Vadideki Los Sedros'tan.
272
00:24:04,793 --> 00:24:08,792
Los Sedros? Ama kolera var.
Ölüm! Kolera!
273
00:24:09,644 --> 00:24:11,364
Hepimize kolera
bulaştırmamızı ister misiniz?
274
00:24:11,438 --> 00:24:13,798
- Git buradan! - Bir saniye!
- Bebeğim için sütüne ihtiyacım var!
275
00:24:13,997 --> 00:24:14,997
Onu duydun!
276
00:24:15,729 --> 00:24:18,364
Şanslısın, çünkü silahsızız!
277
00:24:18,974 --> 00:24:20,629
- Git buradan!
- Ne dürüstlük eksikliği!
278
00:24:21,032 --> 00:24:22,032
Go!
279
00:24:59,462 --> 00:25:01,911
Hey, baba! Senin için
çok fazla et yok mu?
280
00:25:04,813 --> 00:25:06,561
Ben bir rahip değilim,
sadece bir kardeşim.
281
00:25:08,478 --> 00:25:10,461
- Hiçbir fark görmüyorum.
- Onu yalnız bırakın...
282
00:25:10,852 --> 00:25:12,379
Bu elbiselerden nefret ediyorum!
283
00:25:13,549 --> 00:25:16,590
Eğer nasıl dua edileceğini biliyorsanız,
onu bilmek ve paylaşmak zorundasınız.
284
00:25:18,786 --> 00:25:20,164
Gel, benden al, kardeşim.
285
00:25:20,612 --> 00:25:21,612
Eminim yapacağım!
286
00:25:47,595 --> 00:25:48,689
Ah!
287
00:25:59,078 --> 00:26:00,528
Bırak gidelim ya da boynunu kırsın!
288
00:26:11,651 --> 00:26:13,039
Şanslısın, ikiniz.
289
00:26:13,931 --> 00:26:16,083
Bir rahip için yeterince
savaţtýn, peder.
290
00:26:17,114 --> 00:26:18,251
Kardeşimi açıklayacağım.
291
00:26:20,045 --> 00:26:22,449
- Söylemek isterim ki...
- Git hadi, bunu zaten duymuştum.
292
00:26:22,852 --> 00:26:23,852
Hadi gidelim!
293
00:26:26,632 --> 00:26:29,063
Kardeşim affetmeyi öğrenmeyecek mi?
294
00:26:29,407 --> 00:26:33,151
Evet, ama amcık olan biri değil.
295
00:26:44,023 --> 00:26:45,677
Hey! Bu et senin için!
296
00:26:46,830 --> 00:26:50,342
Bazen bir parça et imandan
daha fazla yardımcı olur.
297
00:26:51,451 --> 00:26:53,055
Affı alacaksınız.
Bunu hak ediyorsun.
298
00:26:59,828 --> 00:27:01,700
Hey, atta değil!
299
00:27:02,356 --> 00:27:04,182
Sorununuz nedir peki?
300
00:27:04,851 --> 00:27:08,011
Arkadaşım, burada bir sorun
yaratırsan, yürüyüşe çıkabilirsin.
301
00:27:08,533 --> 00:27:13,245
- Binek hakkında ne biliyorsun?
- Latin'den daha kolay, kardeşim.
302
00:27:14,321 --> 00:27:16,962
Nereye gidiyorsun Doğru yerin senin
olduğun yer mi olduğunu düşünüyorsun?
303
00:27:26,409 --> 00:27:30,232
Bir rahip ve rahip
arasındaki fark nedir?
304
00:27:31,573 --> 00:27:37,469
Rahip rahip ama rahip
manastırda kilitli.
305
00:27:37,861 --> 00:27:41,541
Açlıktan ölünceye
kadar bir katır gibi.
306
00:27:41,790 --> 00:27:45,927
Bu yaşam manastırda,
ordudaki hayat gibi mi?
307
00:27:46,391 --> 00:27:47,472
Kardeşim, seni anladım.
308
00:27:47,473 --> 00:27:50,111
En yakın şehir biziz?
309
00:27:50,574 --> 00:27:51,574
Altı mil daha az.
310
00:28:12,600 --> 00:28:14,040
Bak, senin için bir şey var sevgili.
311
00:28:17,354 --> 00:28:19,913
Neden bu kadar hızlı,
geceleri konuşamaz mıyız?
312
00:28:20,648 --> 00:28:23,892
Sevgili, gece yarısına
kadar seninle kalamam.
313
00:28:24,593 --> 00:28:26,980
Pekala, neden bu kadar hızlı gidiyorsun?
314
00:28:29,351 --> 00:28:30,521
- Sadece...
- Lupe!
315
00:28:31,131 --> 00:28:35,622
Seni uyardım! Seni yatakta biriyle
tekrar yakalamak istemiyorum!
316
00:28:36,232 --> 00:28:37,232
Ve işte şimdi!
317
00:28:48,089 --> 00:28:49,261
Bana bebeğini ver.
318
00:28:50,947 --> 00:28:52,611
Bırak göstereyim.
319
00:28:57,339 --> 00:29:00,198
Tatlım Ona bak.
320
00:29:02,306 --> 00:29:05,514
Ateşi var.
Bu bebek hasta, çok hasta!
321
00:29:08,897 --> 00:29:09,959
Korkarım evet.
322
00:29:11,675 --> 00:29:15,124
- Nereden doktor bulabilirim?
- Los Sedros'ta en yakınında yaşıyordu.
323
00:29:15,481 --> 00:29:19,103
ama oradan sadece...
Aman Tanrım, kolerası var.
324
00:29:20,987 --> 00:29:22,581
Ne demek istiyorsun
325
00:29:23,270 --> 00:29:25,955
Bana saçmalıklarını söylemeye
çalışmak yerine bunu söylemeliydin!
326
00:29:26,512 --> 00:29:29,179
Los Sedros'tan kaçtıkları
kuzeyden geldiniz.
327
00:29:29,539 --> 00:29:30,539
Kapa çeneni!
328
00:29:31,176 --> 00:29:34,544
Siz askerler suçlular!
Hastalığı getirdin!
329
00:29:34,996 --> 00:29:37,461
Tanrı tarafından küçümsenmiş
ve lanetlenmişsın!
330
00:29:37,852 --> 00:29:39,273
Tanrı ile konuşma!
331
00:29:40,134 --> 00:29:42,203
Hayır, kötü hastalık
Tanrının cezasıdır.
332
00:29:42,892 --> 00:29:45,763
Hikayeni umursama.
Protesto etmek için buradayız!
333
00:29:46,182 --> 00:29:48,898
- Neler oluyor
- Süt ver onlara gitmelerini söyle.
334
00:29:49,692 --> 00:29:52,160
- Bu bebeğin kolerası var.
- Kahretsin!
335
00:29:53,097 --> 00:29:56,603
- Defol git buradan!
- Sütü ver veya boğazımı kestir!
336
00:29:57,321 --> 00:30:01,251
- Süt ver onlara bırakın!
- Hayır, hiçbir şey almazlar!
337
00:30:03,856 --> 00:30:05,868
- Kirli domuzlar!
- Kes şunu!
338
00:30:06,544 --> 00:30:07,897
Ateş etmeden önce çıkın!
339
00:30:09,487 --> 00:30:11,084
Onlara öldürme zevkini vermezler.
340
00:30:11,842 --> 00:30:12,842
Çekilin!
341
00:30:13,472 --> 00:30:14,827
Tekrar görüşürüz
342
00:31:00,734 --> 00:31:04,292
Gerçekten bir işi var mı kardeşim?
Karın ağrısı. Oğlan aç.
343
00:31:21,859 --> 00:31:23,744
Uyan! Uyan!
- Ne oldu?
344
00:31:24,200 --> 00:31:26,084
Oğlum! Ölüyor!
345
00:31:26,461 --> 00:31:28,284
- Bir şeyler yapmalısın!
- Keşke yapabilseydim.
346
00:31:28,831 --> 00:31:30,313
Bir şeyler yapın!
Beni duyuyor musun
347
00:31:30,734 --> 00:31:32,157
Dua! Bir mucize arıyor!
348
00:31:33,371 --> 00:31:34,431
Bu işe yaramaz.
349
00:31:44,259 --> 00:31:46,912
Bu adil değil.
Onun ölmesine izin veremezsin.
350
00:32:05,413 --> 00:32:07,004
Yapacakmısın
351
00:32:14,009 --> 00:32:15,009
John!
352
00:32:22,371 --> 00:32:23,491
Elimden gelen her şeyi denedim.
353
00:32:30,216 --> 00:32:33,950
Bir köpek gibi oğlum öldü.
354
00:32:36,176 --> 00:32:39,967
Yemin ederim!
Bunun bedelini ödeyecekler!
355
00:32:40,966 --> 00:32:43,071
Bunun bedelini ödeyecekler!
356
00:33:09,591 --> 00:33:11,001
ªefule! ªefule!
357
00:33:23,259 --> 00:33:24,259
ªefule!
358
00:33:44,697 --> 00:33:45,697
Hayır!
359
00:34:10,807 --> 00:34:11,807
Hepsi bu kadar.
360
00:34:17,801 --> 00:34:19,032
Benden ne istiyorsunuz, efendim?
361
00:34:32,310 --> 00:34:34,390
Oğluma vermeyi reddettiğiniz
şeyi size vereyim.
362
00:34:37,379 --> 00:34:38,501
- Kıçına kadar iç!
- Hayır.
363
00:34:40,370 --> 00:34:41,370
Hayır!
364
00:34:43,631 --> 00:34:44,960
Hayır, hayır!
365
00:34:46,893 --> 00:34:47,954
Lütfen, durun!
366
00:34:51,106 --> 00:34:52,959
Tanrım, merhamet et.
367
00:36:34,973 --> 00:36:38,333
Biliyordum
O kuduz köpek.
368
00:36:39,042 --> 00:36:40,893
- Hep biliyordum.
- Evet, ama...
369
00:36:41,189 --> 00:36:43,589
- Konuşayım...
- Sandoval, sen konuş...
370
00:36:43,971 --> 00:36:47,367
- Nefretten kör oldun.
- Her hakkım var!
371
00:36:48,929 --> 00:36:50,194
Bu piçten nefret ediyorum!
372
00:36:51,221 --> 00:36:53,821
Fakat hakim olarak suçlarına
karşı bir şeyler yapmalısın.
373
00:36:54,246 --> 00:36:57,056
Haksız olduğunu biliyorum,
ama biz buna karışamayız.
374
00:36:57,850 --> 00:36:59,450
Temel sorunumuz kolera.
375
00:37:00,018 --> 00:37:02,578
Onu enfeksiyona maruz
kaldıklarında tutuklayamayız.
376
00:37:02,784 --> 00:37:04,200
Ah, konuşmayı bırakın ve bir şeyler yapın!
377
00:37:04,777 --> 00:37:05,807
Artık banyosunu yıkma!
378
00:37:06,401 --> 00:37:08,068
Halkınız onlara bir şey söyleyebilir.
379
00:37:08,460 --> 00:37:09,460
Özür dilerim.
380
00:37:10,176 --> 00:37:13,421
Dahası, sorun herhangi
bir şeyin yapılmadığı...
381
00:37:13,717 --> 00:37:15,637
benim yargı organım altındaki cinayet.
382
00:37:15,979 --> 00:37:18,803
Ancak çok yakında yapacak!
Düşündüğünden daha erken!
383
00:37:19,286 --> 00:37:23,623
Bay Sandoval, buraya geri dönerseniz
hazırlanacağımız konusunda sizi temin ederim.
384
00:37:23,905 --> 00:37:26,653
Nasıl? Masaya oturuyor mu?
385
00:37:27,352 --> 00:37:30,829
Her geçen gün daha tehlikeli hale
geldiğinin farkında değil misin?
386
00:37:31,757 --> 00:37:35,049
Şimdi onunla iki kişi
yok, beş tane var.
387
00:37:36,327 --> 00:37:40,041
"Şanslı" adlı bir adam,
mezar soyguncularıydı,
388
00:37:41,335 --> 00:37:45,987
"baba" olarak adlandırılan
haince keşiş...
389
00:37:46,298 --> 00:37:50,258
bir gözü olan, hüküm
giymiş bir seks çılgınını
390
00:37:50,524 --> 00:37:52,084
İki masum kızın ihlalinden dolayı.
391
00:37:53,227 --> 00:37:58,000
Ve yine bir başkası,
Morton, kaçış kaçışı
392
00:37:58,298 --> 00:38:04,148
ile kaçmakla suçlanan on kişi
ve Sam Paul'u öldürdüğünü...
393
00:38:04,443 --> 00:38:06,517
Artık kaçan Warner
çetesi ile birlikte.
394
00:38:07,594 --> 00:38:10,387
Altı suçlu var!
Her şeyi yapabilir.
395
00:38:11,294 --> 00:38:14,397
Onların tek yasası silahtır.
396
00:38:36,224 --> 00:38:38,596
Bu odaya girmek için
kimseye emir vermedim.
397
00:38:39,719 --> 00:38:40,178
Unuttun mu
398
00:38:40,179 --> 00:38:43,650
Hayır patron, ama
unutmak imkansız...
399
00:38:44,025 --> 00:38:47,396
- Bir kızın vardı.
- Onlara söylemeyeceksin...
400
00:38:47,630 --> 00:38:48,950
bu evde asla adı yok!
401
00:38:50,783 --> 00:38:52,028
Hiç kızım olmadı.
402
00:38:53,478 --> 00:38:55,118
Bu yatakta hiç kimse yatmadı!
403
00:38:55,976 --> 00:38:58,409
Bu yatak odası bile yok!
404
00:38:59,610 --> 00:39:01,028
Anladın mı
405
00:39:01,917 --> 00:39:02,917
Anlamıyor musun
406
00:39:07,052 --> 00:39:08,052
Çekilin!
407
00:39:09,656 --> 00:39:10,656
Çekilin!
408
00:39:14,164 --> 00:39:16,738
Var olmayan birisinin
ruhu için dua etmem!
409
00:39:24,087 --> 00:39:25,087
Gidin.
410
00:40:16,476 --> 00:40:17,724
Benim küçük kızım...
411
00:40:23,387 --> 00:40:25,430
Benim küçük kızım.
412
00:40:30,453 --> 00:40:31,453
Seni ne kadar çok sevdim
413
00:40:33,963 --> 00:40:34,994
Seni ne kadar çok sevdim
414
00:40:42,154 --> 00:40:44,759
Senin için aşkım kaya
kadar güçlü, ama şimdi
415
00:40:46,834 --> 00:40:48,800
Çamurda bir kale gibi çöktü.
416
00:40:49,751 --> 00:40:54,780
Lütfen, beni o kadar çok
sevdiğine inanmama izin verin.
417
00:40:58,487 --> 00:41:01,388
O piç kurusu!
418
00:41:03,370 --> 00:41:06,104
Seni yanımda götüren piç kurusu.
419
00:41:11,592 --> 00:41:13,338
Piç...
420
00:41:14,700 --> 00:41:15,969
Hey, Los Sedros'e geri dönsene?
421
00:41:17,901 --> 00:41:19,662
Şimdi bir saldırı
için doğru zaman.
422
00:41:21,159 --> 00:41:22,329
Sen bizimle gelip, Sam?
423
00:42:30,645 --> 00:42:31,645
Bakalım
424
00:42:36,147 --> 00:42:40,312
Pedro Sandoval seni yok edecek.
Sonra seni öldüreceğim, John Warner.
425
00:42:41,529 --> 00:42:46,818
Ve şimdi, Bay Colby, bize
söylemenizi rica ediyoruz.
426
00:42:48,159 --> 00:42:53,603
Warner'ın topraklarını serbest
bırakmam ne kadar sürer?
427
00:42:54,339 --> 00:42:56,665
Bay için doğru değil
Colby ve ben.
428
00:42:57,178 --> 00:42:59,204
Düşündüğün gibi
yakalamak kolay değil.
429
00:42:59,423 --> 00:43:00,810
Şimdi Colby ile konuşuyorum!
430
00:43:04,679 --> 00:43:06,458
Ama hazır olduğunuzu
söylemişsiniz, değil mi?
431
00:43:07,128 --> 00:43:10,300
Yalnızdım, orduyu iki
erkekle terk etti.
432
00:43:10,891 --> 00:43:12,090
Ne yapmamı bekliyorsun?
433
00:43:13,120 --> 00:43:14,800
Ben sadece Meksikalılar ve ben sadece sende var.
434
00:43:15,711 --> 00:43:18,813
Ve insanlar korktuğunda onları bir
şeyler yapmaya zorlayamazsın.
435
00:43:19,513 --> 00:43:20,513
Daha çok altın kutuplu.
436
00:43:21,087 --> 00:43:23,459
Hayır, Jose, öyle değil.
437
00:43:26,892 --> 00:43:31,632
Bir adam korktuğunda, çok
altın fazla cesaret vermez.
438
00:43:32,755 --> 00:43:33,788
Haklısın baba.
439
00:43:35,658 --> 00:43:38,827
Warner'ı yakalamanın tek yolu
kendisine meydan okumaktır,
440
00:43:39,139 --> 00:43:40,619
karşımıza yüz yüze çıkmak için.
441
00:43:44,036 --> 00:43:45,050
Ne demek istiyorsun
442
00:43:45,751 --> 00:43:48,419
Hiç kimse, tam gün halka yapılan
bir saldırıyı tolere edemez
443
00:43:48,669 --> 00:43:49,989
Ve sonra tekrar saygı gör.
444
00:43:51,087 --> 00:43:52,521
Onu kışkırtmak için dışarı çıkıyorum!
445
00:43:52,791 --> 00:43:54,019
- Ben gidiyorum.
- Sen yapmıyorsun
446
00:43:54,877 --> 00:43:58,094
Hayır, hiçbir yere gitmeyeceksin.
Hiçbiriniz ..
447
00:43:59,440 --> 00:44:03,115
Baba dinlemiyor, bir alışkanlık haline gelebilir.
448
00:44:47,389 --> 00:44:49,349
Ne olur kentte
kimseye ilgi duymaz.
449
00:44:50,111 --> 00:44:51,796
Herkes evlerinde yaşıyor ve
yatakların altında saklanıyor.
450
00:44:51,797 --> 00:44:53,631
Siz de aynısını yapabilirsiniz, efendim.
451
00:44:53,655 --> 00:44:55,650
Bütün salon sadece
bizim için saklıdır.
452
00:44:56,072 --> 00:45:00,175
Dinle, uzaktan geliyor ve
Anayasa'da içki içmeye hakkım var!
453
00:45:00,516 --> 00:45:02,583
Şimdi, Anayasa'da haklarınız
varsa, bu farklıdır.
454
00:45:02,584 --> 00:45:04,019
Hey, Max!
455
00:45:06,424 --> 00:45:08,184
Dışarıda anayasal!
Çıkış.
456
00:45:18,050 --> 00:45:19,746
İnsanlara ihtiyacı olduğunu kim söyledi?
457
00:45:20,605 --> 00:45:22,289
Şunu buyurun. Adı Sam.
458
00:45:22,710 --> 00:45:23,219
Nerelisiniz?
459
00:45:23,220 --> 00:45:26,314
Ben Santa Fe'lı bir
davulcuyum, denedim.
460
00:45:26,689 --> 00:45:29,682
beni orduya işe alıyor, bu yüzden kaçtım.
461
00:45:30,635 --> 00:45:32,555
Emirlerini almaya hazır değilim.
462
00:45:33,193 --> 00:45:35,473
Tamam, benimle daha
itaatkar olmalısın.
463
00:45:37,396 --> 00:45:39,699
- Çık dışarı!
- Dinle, Warner, ben sadece...
464
00:45:40,026 --> 00:45:42,746
Bizimle gelmek isteyen herkes
emirlerine uymak zorundadır.
465
00:45:47,821 --> 00:45:51,215
- Sen? Işiniz ne?
- Profesyonel bir oyuncuyum.
466
00:45:51,590 --> 00:45:54,059
Gerçekten bizi ikna ettiniz.
467
00:45:54,715 --> 00:45:55,895
Yararlı olabilir mi?
468
00:45:58,283 --> 00:45:59,640
Oyuncu olarak mı?
469
00:46:01,721 --> 00:46:04,367
İyi bir silah gibi.
Daha önce üç tane öldürdüm.
470
00:46:04,684 --> 00:46:05,884
Sanırım onları geri vurdunuz.
471
00:46:07,269 --> 00:46:08,801
Diyor ki...
472
00:46:09,094 --> 00:46:10,518
- Jur...
- Yemin yok!
473
00:46:11,589 --> 00:46:12,963
Başlayana kadar kapalı.
474
00:46:25,694 --> 00:46:29,373
Ne demek istiyorsun
475
00:46:30,575 --> 00:46:35,349
Öncelikle, diğerleri gibi benimle
hareket etmeye çalışmayın.
476
00:46:36,176 --> 00:46:39,407
Rab tehlikelidir.
477
00:46:42,728 --> 00:46:48,048
Warner'ı dinleyin, kim olduğunuzu
biliyorum ve bana katılmak istiyorum.
478
00:46:49,644 --> 00:46:53,508
Ben aptal değilim ya aptal
değilim, ama başka bir şeyim var.
479
00:46:54,575 --> 00:46:56,456
Beni kabul etmek istiyorsan, tamam,
480
00:46:57,332 --> 00:47:00,341
Yoksa konuştuğumu unut.
481
00:47:04,229 --> 00:47:05,353
Sen ne diyorsun
482
00:47:27,316 --> 00:47:31,330
Konuşurken tabancayla hızlı
olduğunu biliyorum...
483
00:47:31,918 --> 00:47:36,489
Dinle, Warner, anlamamızı istiyorsan,
bir daha yapmayacağım...
484
00:47:36,770 --> 00:47:38,376
Bu.
485
00:47:39,874 --> 00:47:40,996
Sakin.
486
00:47:42,322 --> 00:47:44,820
Anlayacağız...
487
00:47:49,218 --> 00:47:53,632
Ama kimse benimle
böyle konuşmadı.
488
00:47:55,036 --> 00:47:56,549
Hiçbir zaman!
489
00:47:58,453 --> 00:47:59,622
Temizle?
490
00:48:01,106 --> 00:48:02,479
Temizle.
491
00:48:04,989 --> 00:48:07,345
Morton'un yeri boş.
492
00:48:08,093 --> 00:48:12,993
Zavallı Morton. Kötü bir
şirket değildi, ama kokuyordu.
493
00:48:13,492 --> 00:48:15,226
Yeni ortağımız için içelim!
494
00:48:17,034 --> 00:48:18,223
Hey, senin adın ne?
495
00:48:18,952 --> 00:48:22,715
- Söyle bana, Guadalupano.
- Guadalupano?
496
00:48:23,303 --> 00:48:25,350
Aynı unvana sahip güzel bir şarkı biliyorum.
497
00:48:26,066 --> 00:48:27,426
Kimseye şarkı söylemem öneririm
498
00:48:27,673 --> 00:48:32,305
endişelenme!
- Senin dövüşmene izin vermiyorum!
499
00:48:32,647 --> 00:48:34,442
O şimdi bizden birisidir...
500
00:48:36,455 --> 00:48:38,160
Yine altı yaşındayız.
501
00:48:38,920 --> 00:48:41,624
Yine altı, bir silah
mermi sayısı gibi.
502
00:48:41,884 --> 00:48:42,884
Kutlayalım!
503
00:48:45,316 --> 00:48:46,959
Evlat, ne yapıyorsun burada?
504
00:48:48,155 --> 00:48:50,016
Warner diye çağırdığı adam burada mıydı?
505
00:48:50,370 --> 00:48:55,518
Evet! Ne istiyorsun
Bir erkek dışarıda, seni arıyor.
506
00:48:56,799 --> 00:49:01,061
Kim? Bu adam kimdi?
O yalnız. O bir yabancı.
507
00:49:01,341 --> 00:49:02,414
bırak.
508
00:49:09,370 --> 00:49:13,771
Ne dedi?
- Başının için kurşun olduğunu söyledi.
509
00:49:16,172 --> 00:49:17,484
Bekle!
510
00:49:18,608 --> 00:49:24,129
Duymadın mı
Beni bekliyor.
511
00:51:00,314 --> 00:51:02,858
John Warner, sizi Puma Ovası'nda bekliyorum.
512
00:51:03,222 --> 00:51:04,825
Yalnız olacağım Eğer deli değilseniz, oraya
gelip surat karşısında yüzleşeceksiniz.
513
00:51:05,419 --> 00:51:07,445
Pedro Sandoval.
514
00:51:09,846 --> 00:51:12,006
Sanırım Sandoval çiğnemekten
biraz daha fazla.
515
00:51:14,028 --> 00:51:15,369
Bahse girmek ister misin?
516
00:53:06,211 --> 00:53:08,153
Sandoval!
517
00:53:09,225 --> 00:53:11,225
Umarım iyiliğiniz için
gerçekten yalnızsınızdır.
518
00:53:12,001 --> 00:53:13,625
Sözümü asla kırmadım.
519
00:53:57,055 --> 00:53:59,227
Sen bir yalancısın, Sandoval!
520
00:54:08,601 --> 00:54:10,921
Şükürler olsun, sana yardım
için zamanında geldim.
521
00:54:12,231 --> 00:54:15,117
Neden? Neden?
Söz verdim!
522
00:54:16,677 --> 00:54:19,117
Ama... Onu böyle kötü bir
darbeyle öldüremezdin.
523
00:54:25,772 --> 00:54:26,772
Üzgünüm oğlum
524
00:54:28,002 --> 00:54:30,326
Kendi ellerinizle öldürmek için
tek şansınızı yok ettiniz.
525
00:54:32,963 --> 00:54:39,065
Tamam baylar. Burada Rinkol
sakinlerini temsil etmek,
526
00:54:40,311 --> 00:54:48,311
El Paso, Larida, Austin,
Santa Fe ve Los Sedros.
527
00:54:49,250 --> 00:54:53,227
Sanırım federal birliklerin bu şirketle
ilk görüşmesi ilk kez gerçekleşti.
528
00:54:54,383 --> 00:54:58,110
Tamam beyler, neler oluyor
529
00:55:00,388 --> 00:55:03,633
Biz çiftçiyiz ve diğer çiftçiler
adına konuşan insanlarız,
530
00:55:04,200 --> 00:55:06,771
Çünkü şimdi bizden yardım
istemek için geldik general.
531
00:55:07,065 --> 00:55:08,938
Askerlere ihtiyacım var.
532
00:55:10,311 --> 00:55:13,092
- Savaş olduğunu unuttun mu?
- Hayır, unutmadım,
533
00:55:13,680 --> 00:55:15,900
ancak çiftliklerimiz haydutlar
tarafından soyuldu.
534
00:55:16,503 --> 00:55:19,482
Özellikle halkınızdan biri ve bize
yardımcı olmak sizin sorumluluğunuzdadır.
535
00:55:20,309 --> 00:55:23,856
Bunu biliyoruz, fakat kendinizi savunmak zorundasınız.
536
00:55:24,418 --> 00:55:27,457
Teđmeni korumak için elimizden
gelenin en iyisini yapmaya çalýţtýk.
537
00:55:29,796 --> 00:55:31,932
Ve kendi kanımızla
ödedim, general!
538
00:55:34,634 --> 00:55:38,882
Beyler, profesyonel bir
katille uğraşıyoruz.
539
00:55:40,318 --> 00:55:43,120
Şimdi sürülerimizi kaybettik.
540
00:55:43,916 --> 00:55:45,415
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musunuz bayım?
541
00:55:46,194 --> 00:55:46,946
Bu demek oluyor ki...
542
00:55:46,947 --> 00:55:49,954
Evet, üzümlerinizi savunmak için
bir bütün tugaya ihtiyacınız var.
543
00:55:49,978 --> 00:55:52,727
Eğer haberiniz yoksa, teğmen,
ordunuz sığırlarımızı korumalı
544
00:55:52,728 --> 00:55:55,078
onları savaşta tutmak için!
545
00:55:59,190 --> 00:56:00,515
Sizce ne düşünüyorsunuz General?
546
00:56:03,918 --> 00:56:06,694
Bir süvari takımıyla size
yardım etmeye hazırım.
547
00:56:08,926 --> 00:56:10,047
Tek şartla.
548
00:56:11,497 --> 00:56:14,937
Ve bu birliklerimizi desteklemek
ve tüm halkın emrinde olmaktır.
549
00:56:15,788 --> 00:56:18,176
Oğlum ve ben ilk gönüllü
olacağız, efendim.
550
00:56:18,751 --> 00:56:19,907
Süvariler!
551
00:56:59,960 --> 00:57:03,408
Şimdi önemliyiz, anlıyor musun?
Askeri desteği var.
552
00:57:04,360 --> 00:57:06,000
Onların yanına gitmeyin daha iyi.
553
00:57:07,043 --> 00:57:08,322
Üniformaları seni korkutuyor mu?
554
00:57:09,180 --> 00:57:10,180
Elbette hayır.
555
00:57:11,162 --> 00:57:14,500
Warner Sandoval'ın peşinden
gitmek istediğinde korkuyor.
556
00:57:15,824 --> 00:57:17,119
Kendim hakkında düşünmeye başlıyorum.
557
00:57:19,633 --> 00:57:21,520
Hey, asker, atımı getirin!
558
00:57:31,984 --> 00:57:33,622
Komutanla konuşmam gerekiyor.
559
00:57:34,451 --> 00:57:35,451
Ne?
560
00:57:38,162 --> 00:57:40,362
John Warner'ı nerede
bulabileceğini bildiğimi söyle.
561
00:57:47,569 --> 00:57:50,691
- İlk binada.
- Neden Sandoval'ı düşünüyorsun?
562
00:57:50,987 --> 00:57:54,513
altını orada sakladın mı -
Çünkü o şüphelenilen son yer.
563
00:57:56,290 --> 00:57:57,585
Bu iyi bir varsayım.
564
00:57:58,118 --> 00:58:00,739
Kimse şüphelenmedi mi?
565
00:58:01,037 --> 00:58:02,908
Nerede olduğumda, o bir şüpheliydi.
566
00:58:03,378 --> 00:58:04,578
Seni hiçbir yere götürmeyecek.
567
00:58:07,372 --> 00:58:09,572
Önce yürüyeceksin,
ilerleyeceksin.
568
00:58:11,207 --> 00:58:15,420
- Yürüyelim. - Yalnız mısın?
- Beni duydun.
569
00:58:20,006 --> 00:58:21,006
Hadi!
570
00:58:52,484 --> 00:58:53,484
Hadi gidelim!
571
00:59:23,202 --> 00:59:25,589
Ateş etme! Benim!
572
00:59:34,854 --> 00:59:35,854
Go!
573
00:59:41,955 --> 00:59:43,842
Düşünün, takip ederiz...
574
00:59:44,245 --> 00:59:46,102
Kapa çeneni ve git.
Güçlere ihtiyacınız olacak!
575
01:00:59,723 --> 01:01:01,281
- İşte sınır.
- Kes şunu!
576
01:01:01,548 --> 01:01:02,668
Saklanmakla buluşuyoruz!
577
01:01:22,960 --> 01:01:24,318
Siktir git!
578
01:01:26,845 --> 01:01:28,032
Artık Meksika'da.
579
01:01:46,290 --> 01:01:48,348
- Hazır, patron.
- Tamam, Manuel.
580
01:01:49,240 --> 01:01:51,204
Sığırlarımız su içmek için
kısa sürede buraya gelecekler.
581
01:01:51,874 --> 01:01:52,874
Tamam.
582
01:02:03,077 --> 01:02:04,077
Baba!
583
01:02:06,913 --> 01:02:07,913
Baba!
584
01:02:10,345 --> 01:02:11,359
Baba!
585
01:02:15,058 --> 01:02:16,058
Warner kaçtı.
586
01:02:19,705 --> 01:02:20,705
Beni duyuyor musun
587
01:02:21,597 --> 01:02:22,748
Evet duydum.
588
01:02:25,180 --> 01:02:26,180
Bunu biliyorsun.
589
01:02:26,959 --> 01:02:27,959
Bu doğru mu?
590
01:02:30,984 --> 01:02:32,281
Biliyordum! Kaptanın suçu.
591
01:02:32,282 --> 01:02:35,523
Elini bantladı ve
kaçmasına izin ver.
592
01:02:36,914 --> 01:02:37,914
Eminim...
593
01:02:38,238 --> 01:02:39,798
Bu kadar emin misin?
594
01:02:40,736 --> 01:02:45,259
Warner o şeytan oğlu
olmadığı sürece kaçmazdı.
595
01:02:45,946 --> 01:02:46,960
Ya da en az bir arkadaş.
596
01:02:49,127 --> 01:02:51,141
Böyle iyi bir şans şeytandan geliyor.
597
01:02:52,372 --> 01:02:55,570
Ţimdi Meksika'da ama neden
bunu söylemiyorsun?
598
01:02:57,146 --> 01:02:58,581
Belki de daha iyi.
599
01:02:59,875 --> 01:03:02,115
İkinci seferlik şansı
kaçırmak zorunda kaldım.
600
01:03:03,260 --> 01:03:05,523
Ne yapacağız
Söyle bana!
601
01:03:06,459 --> 01:03:07,463
Ne yapacağız
602
01:03:10,750 --> 01:03:12,152
Bekleyeceğiz
603
01:03:14,541 --> 01:03:17,847
Ve bir gün şans onu terk ederse,
604
01:03:19,781 --> 01:03:24,944
O gün nerede olursa
olsun, tanışacağız...
605
01:03:25,865 --> 01:03:27,019
Yüzündeki kız!
606
01:03:35,138 --> 01:03:36,278
Gördün mü?
607
01:03:36,730 --> 01:03:38,480
Eski tekerlek tekrar çalışır.
608
01:04:19,117 --> 01:04:20,677
Artık tekila damlası yok.
609
01:04:23,657 --> 01:04:27,664
Bu cırcaklara bütün gece kulak
misafiri olmaktan bıktım!
610
01:04:29,928 --> 01:04:31,674
Müzik yapıyorlar kardeşim.
611
01:04:32,111 --> 01:04:34,373
Bana kardeşini söyleme!
Ben kimsenin kardeşi değilim!
612
01:04:34,686 --> 01:04:36,126
Babamın kim olduğunu bile bilmiyorum.
613
01:04:36,759 --> 01:04:38,772
Hatta kanla kapılırız.
614
01:04:39,505 --> 01:04:42,593
- Kahretsin!
- Yeter! Ne buldun
615
01:04:43,747 --> 01:04:46,150
Tartışma yüzünden bıktım!
616
01:04:47,414 --> 01:04:49,364
Biraz gerginim.
617
01:05:00,408 --> 01:05:02,140
En azından halen dengede bir elin var.
618
01:05:08,506 --> 01:05:10,377
"Lucky" de ne oldu
Ya Sam?
619
01:05:11,921 --> 01:05:15,278
Korkarım üç gün çok,
prenseslerdi...
620
01:05:16,024 --> 01:05:18,958
Doğrudan kuzeye gittiler, dağları
geçmek zorunda kaldılar.
621
01:05:21,734 --> 01:05:25,213
Neden rahatlamıyorsun
Kafeste kurt gibi giymeyin.
622
01:05:25,509 --> 01:05:27,429
Yemek ve viski getirmek
için Botzontro'ya gidin.
623
01:05:27,709 --> 01:05:29,144
Bunun harika bir fikir olduğunu biliyoruz!
624
01:05:30,829 --> 01:05:36,226
Guadalapano. Eğer hasta olmak istersem,
dönene kadar beklemek zorundayım, tamam mı?
625
01:05:36,839 --> 01:05:42,623
Endişelenme, John.
- Hey, günahını cezalandırma, kardeşim.
626
01:05:44,027 --> 01:05:45,978
Kapa çeneni! Priest!
627
01:06:09,190 --> 01:06:12,061
- Hey, burada kimse var mı?
- Evet, benim.
628
01:06:13,120 --> 01:06:15,616
Bebeğim, buraya gel, çabuk ol!
629
01:06:17,145 --> 01:06:18,145
Tamam.
630
01:06:31,251 --> 01:06:35,272
- Ne güzel bir kuş!
- Belki bir kafese koyarım!
631
01:06:36,512 --> 01:06:38,924
Sadece kuşu becermek istemez misin?
632
01:06:39,516 --> 01:06:44,897
Bir sürü mal almak istiyorum.
633
01:06:47,166 --> 01:06:51,591
Belki de .. en pahalı mallar...
634
01:06:53,416 --> 01:06:58,298
- Kimseyi satmayacağım.
- Ödeyeceğinizi düşünmüyorsunuz, değil mi?
635
01:07:00,515 --> 01:07:03,712
Sanırım bunu biliyorsun, değil mi?
636
01:07:22,447 --> 01:07:24,008
Iyi iş
Nerede buldun
637
01:07:27,579 --> 01:07:28,812
Bir deliye.
638
01:07:31,170 --> 01:07:33,216
- Çok olduğunu söylüyor.
- Hâlâ burada mı?
639
01:07:34,292 --> 01:07:35,582
Bir dakika önce ayrıldı.
640
01:07:36,565 --> 01:07:39,393
- Yalnızdı.
- Hadi gidelim!
641
01:08:14,217 --> 01:08:15,606
Benim, Guadalapano.
642
01:08:16,745 --> 01:08:19,350
Kapıyı aç.
Aç, çabuk!
643
01:08:28,242 --> 01:08:31,112
- İyi misin?
- Çok iyi.
644
01:08:32,191 --> 01:08:34,716
Bir dahaki sefer daha iyi olabilir.
645
01:08:36,308 --> 01:08:38,056
Ve içmemeni söylemiştim.
646
01:08:40,302 --> 01:08:42,564
Masumum
Yemin ederim yudumladım yudumlar.
647
01:09:45,347 --> 01:09:46,580
Guadalapano nerede?
648
01:09:48,763 --> 01:09:49,949
Bir pusuda öldürüldü.
649
01:09:50,686 --> 01:09:53,381
Attan inme, gidelim.
650
01:09:54,101 --> 01:09:55,381
Artık burada güvende değiliz.
651
01:09:56,175 --> 01:09:57,535
Ama Teksas'a geri dönemem.
652
01:09:58,856 --> 01:10:00,104
Sonra Meksika'ya gideceğiz.
653
01:10:01,416 --> 01:10:02,834
Sandoval bize gülecek.
654
01:10:07,706 --> 01:10:08,706
Bırak gülmesine izin ver...
655
01:10:10,182 --> 01:10:13,521
Oysa.
- Ne yaparsan yap, tamamen işe yaramaz.
656
01:10:14,098 --> 01:10:17,018
Misyonumuz bu eşkıya alanlarını
temizlemekti ve ben de yaptım.
657
01:10:17,020 --> 01:10:21,149
Evet, iyi yapmayan bazı
fakir aptalları asdın.
658
01:10:21,540 --> 01:10:23,193
Ama John Warner'ı yakalayamadın!
659
01:10:23,662 --> 01:10:25,377
Şimdi Meksika makamlarının sorunu bu.
660
01:10:26,380 --> 01:10:27,860
Warner asla bir daha buraya gelmeyecek
661
01:10:27,968 --> 01:10:31,712
İnsanların gerçeğini bilmediğinizi
gördüm, Kaptan. Çok yakında dönecek.
662
01:10:32,149 --> 01:10:33,149
Gittiğin anda.
663
01:10:48,982 --> 01:10:50,982
Bu yüzden silahlarla çevrili
bir hayata dönüyoruz.
664
01:10:54,133 --> 01:10:56,565
- Sadece kendimize güvenebiliriz.
- Oğlumu înselii!
665
01:10:57,690 --> 01:10:59,375
Bu sefer biz inisiyatif kullanacağız!
666
01:10:59,822 --> 01:11:01,366
Bu sefer ona peşinden gideceğiz!
667
01:11:01,974 --> 01:11:02,974
Meksika'da mı
668
01:11:04,616 --> 01:11:08,013
Her sene Kantalari fiestasına
gideceğimizi unuttunuz mu?
669
01:11:09,153 --> 01:11:11,543
Öğrenir öğrenmez gelecektir.
670
01:11:12,927 --> 01:11:16,295
Eminim sen haklısın, baba, ama
bize yardımcı olacağını düşündün?
671
01:11:16,685 --> 01:11:19,775
Albay Gonzales'i unuttunuz mu?
672
01:11:22,272 --> 01:11:24,814
Ve ben Chihuahua'da
valiyi atayan ben miyim?
673
01:11:26,108 --> 01:11:27,574
Çok sinir bozucu değil.
674
01:11:29,244 --> 01:11:33,331
Günaydın, çünkü bütün ülkeye
gönderildi, anlıyor musun? - Evet.
675
01:11:35,574 --> 01:11:36,619
Nereden buldun
676
01:11:38,709 --> 01:11:41,580
Dedim, sevgili kocam getirdi.
677
01:11:43,343 --> 01:11:45,465
Senden daha iyi olduğunu söyledi.
678
01:11:46,715 --> 01:11:49,333
Bu ne kadar kötü insanların
düşündüğünü gösterir.
679
01:11:50,852 --> 01:11:54,498
Hiçbir şey görmüyor.
- Ama görüyorsun, bu kesinlikle.
680
01:12:03,201 --> 01:12:04,293
Üzülüyor musun
681
01:12:08,444 --> 01:12:11,868
Bir bombadan daha tehlikeli
olduğumu söylüyorlar.
682
01:12:11,869 --> 01:12:14,980
Gerçekten mi?
683
01:12:16,586 --> 01:12:19,787
Ama neden biz tehlikeli değiliz!
684
01:12:32,737 --> 01:12:35,572
Sana ihtiyacım var,
istediğim tek kişisin.
685
01:12:36,542 --> 01:12:38,881
Neden Avrupa'da benimle koşmuyorsun?
686
01:12:39,399 --> 01:12:41,812
Her şey için ödeme yaparsın. Zengin olacaksın
687
01:12:47,147 --> 01:12:48,754
Metnin ne diyor?
688
01:12:50,502 --> 01:12:53,481
Ekselansları, Chihuahua Valisi?
689
01:12:54,826 --> 01:12:57,164
Beni bir ipe yapıştığını
görmenin hayalleri.
690
01:13:01,281 --> 01:13:02,717
Ciddiyim, John!
691
01:13:04,028 --> 01:13:05,028
Ve ben.
692
01:13:14,433 --> 01:13:16,279
Sessiz bir yaşama alışkın değilim.
693
01:13:17,505 --> 01:13:20,359
Ama bu senin karakteristik
hayatın ve ben hoşlanıyorum.
694
01:13:23,139 --> 01:13:26,599
Üstelik, burada değiştirebilirsiniz.
695
01:13:31,655 --> 01:13:32,777
Eh?
696
01:14:13,314 --> 01:14:14,975
Ezilmen için hiçbir neden yok.
697
01:14:16,638 --> 01:14:18,462
Bütün gece senin olacağım.
698
01:14:21,364 --> 01:14:27,230
Pablito Kantalari'ye gitti
ve adamla buluşacak,
699
01:14:27,467 --> 01:14:29,106
kim ona vali çağırdı.
700
01:14:36,637 --> 01:14:39,591
- Bu oyunu sevmeye başlıyorum.
- Ben deđilim.
701
01:14:41,474 --> 01:14:44,203
Eminim Pedro Sandoval'ı
istemezsiniz.
702
01:14:46,212 --> 01:14:47,803
Sandoval?
703
01:15:24,340 --> 01:15:27,520
Merhaba, Bay Vali.
Tekrar gelmekten gurur duyuyoruz.
704
01:15:29,194 --> 01:15:30,234
Bay Sandoval nerede?
705
01:15:30,484 --> 01:15:31,513
Henüz gelmedi.
706
01:15:32,403 --> 01:15:33,403
Beni Scuzaşi.
707
01:15:38,628 --> 01:15:39,649
Kardeşin nerede
708
01:15:40,453 --> 01:15:42,418
Şimdi o gelecek.
Geçit zamanı geldi.
709
01:15:44,805 --> 01:15:45,920
Bir şey düşünüyor musun?
710
01:15:47,648 --> 01:15:50,516
Baba, sürekli John
Warner'i düşünüyorum.
711
01:15:51,545 --> 01:15:53,276
Ve ben! Ve ben!
712
01:15:55,271 --> 01:15:56,271
Gir içeri!
713
01:15:57,411 --> 01:15:59,811
- Günaydın baylar.
- Günaydın Günaydın
714
01:16:00,076 --> 01:16:02,094
- Bence iyi uyudun.
- Tamam, teşekkürler...
715
01:16:02,634 --> 01:16:04,274
Vali Warner hakkında konuştum.
716
01:16:04,288 --> 01:16:05,676
Sabır, sabır
717
01:16:06,799 --> 01:16:10,111
Burada olduğumuzu biliyor.
Yakında tuzağa düşecek.
718
01:16:10,825 --> 01:16:14,415
- Ama onların yem olmaktan hoşlanmıyorum.
- Oh, şimdi sana çekildiklerini söyleyebilirim
719
01:16:14,648 --> 01:16:18,686
güvenlik önlemleri. Askerler,
katedralin çan kulesinde bile.
720
01:16:19,411 --> 01:16:21,891
Kendi hayatımdan çok
babanı taklit ediyorum.
721
01:16:21,916 --> 01:16:23,884
Biliyorum, ancak Warner
çoktan kaç kez kaçtı.
722
01:16:24,899 --> 01:16:27,688
Bugün ek önlemler aldık.
723
01:16:29,419 --> 01:16:30,419
Tanrım!
724
01:16:32,561 --> 01:16:34,056
Geç kalacaksın
725
01:16:35,815 --> 01:16:39,136
Gitmeyeceğim, sana yanında olacağım baba.
726
01:16:39,918 --> 01:16:43,231
Fakat gitmelisin! Grubun
başkanı sizsiniz!
727
01:16:43,676 --> 01:16:45,145
Vali bunu istedi.
728
01:16:47,951 --> 01:16:53,177
Sen mi - Francisco ve koridum
için boğa seçeceğim.
729
01:16:53,569 --> 01:16:55,395
Endişelenme, iyileşeceğiz.
730
01:16:59,432 --> 01:17:00,653
Ben hazırım Albay.
731
01:17:02,240 --> 01:17:03,240
Görüşürüz
732
01:17:07,687 --> 01:17:09,207
- Elveda beyler.
- Güle güle.
733
01:17:31,703 --> 01:17:33,575
Boğaları seçmeye gitti.
734
01:17:36,335 --> 01:17:38,849
- Onları gördün mü?
- Evet, onları gördüm.
735
01:17:41,988 --> 01:17:42,988
Ne yapmalıyız?
736
01:17:44,572 --> 01:17:48,430
- Bizi bekliyor gibi görünüyor.
- Haydi gidelim.
737
01:18:05,825 --> 01:18:10,240
Bu onların trajik sonu,
ölüm Raphael'den geçti
738
01:18:10,756 --> 01:18:14,937
Ve şeytana pakt
olan herkes için.
739
01:18:15,841 --> 01:18:16,933
Teşekkürler dostlarım.
740
01:18:20,146 --> 01:18:21,146
İsa aşkına.
741
01:18:22,424 --> 01:18:25,123
Pablo, kuzeniniz, sizi
soydular ve manastıstan kaçtı.
742
01:18:25,481 --> 01:18:28,274
- Şey, öyle!
- Gringo çetesine ait olduklarını söylüyorlar...
743
01:18:28,586 --> 01:18:31,503
Ve başında 100 altın
pesoya ödül yerleştirildi.
744
01:18:31,847 --> 01:18:34,022
Pika değil, bunu yapamam, kuzeniniz.
745
01:18:34,860 --> 01:18:36,500
Eşkıya şeytanın tek kuzeni.
746
01:18:36,947 --> 01:18:37,947
Beni dinle!
747
01:18:39,000 --> 01:18:41,440
Oğlunu düşünün. Çok para var.
748
01:21:19,685 --> 01:21:22,471
Fiesta şehirdedir ve biz buradayız.
749
01:21:22,830 --> 01:21:25,630
Bu demek oluyor ki, arena'daki koridora
ücretsiz bakıyoruz. - Evet, ama...
750
01:21:25,919 --> 01:21:29,616
Güneşte oturacağız, burada değil gölgelerde.
751
01:21:30,380 --> 01:21:31,380
Artık yok...
752
01:21:31,769 --> 01:21:35,467
Sakin ol dostum.
Bay Sandoval için bir mesajım var.
753
01:21:36,324 --> 01:21:38,004
Kimsenin içeri
girmemesi emrimiz var.
754
01:21:38,529 --> 01:21:39,649
Bu acil bir mesaj.
755
01:21:44,282 --> 01:21:45,403
Çok iyi!
756
01:22:12,768 --> 01:22:13,784
Biraz geç geldiniz.
757
01:22:14,778 --> 01:22:16,104
Katılıyorum.
758
01:22:17,212 --> 01:22:18,242
Dikkatli ol evlat
759
01:22:18,819 --> 01:22:20,972
Halkına oğlumu rahat
bırakmasını söyle.
760
01:22:21,814 --> 01:22:23,297
Senin için geldim
761
01:22:24,467 --> 01:22:25,590
Buradayım, ufaklık.
762
01:23:38,519 --> 01:23:39,707
Kaptaný görmek istiyorum!
763
01:24:22,650 --> 01:24:24,863
Toro! Toro!
764
01:24:33,219 --> 01:24:34,219
Bana bir el ver!
765
01:25:01,497 --> 01:25:02,497
Baba!
766
01:25:46,021 --> 01:25:47,049
Baba!
767
01:26:05,394 --> 01:26:06,394
Hadi gidelim!
768
01:27:05,017 --> 01:27:08,709
Jose! Babamı öldürdü!
769
01:28:15,019 --> 01:28:16,814
Kendini dua etti.
770
01:28:17,935 --> 01:28:19,095
Bu bizim sonumuz.
771
01:28:30,275 --> 01:28:31,757
Kurtulamazsın, Warner!
772
01:28:32,215 --> 01:28:33,215
Silahı at!
773
01:28:33,926 --> 01:28:35,035
Gel hadi!
774
01:28:55,926 --> 01:29:00,035
altyazı:
costinberca.
775
01:29:03,472 --> 01:29:08,391
SFÂRªIT
57844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.