All language subtitles for La Mariée Etait en Noir - 1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,270 --> 00:00:17,344 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:57,989 --> 00:01:01,288 LA NOVIA VESTÍA DE NEGRO 3 00:01:46,204 --> 00:01:48,399 julie, no!.Julie!. 4 00:02:31,883 --> 00:02:36,115 - Aquí, Julie. Toma esto, cariño. - No, Mama. No lo necesito. 5 00:02:36,187 --> 00:02:38,485 Por favor, hazlo por mi. 6 00:02:42,493 --> 00:02:45,553 - ¿Estás segura? - Sí, Mama. Segura. 7 00:02:47,098 --> 00:02:48,827 ¿Volverás,si cambias de opinión? 8 00:02:48,900 --> 00:02:50,367 Sí, lo haré. 9 00:02:50,435 --> 00:02:51,925 No estés triste. 10 00:02:58,409 --> 00:03:00,343 Por lo menos dime a donde vas. Déjame tu dirección. 11 00:03:00,411 --> 00:03:02,072 Aún no tengo. 12 00:03:02,146 --> 00:03:03,773 Te escribiré. 13 00:03:06,884 --> 00:03:09,079 - ¿Vas a salir, tía Julie? - Sí, voy a la estación. 14 00:03:09,153 --> 00:03:11,951 - ¿Puedo acompañarte? - Sí, puedes venir. 15 00:05:37,768 --> 00:05:41,101 - ¿Señora, la puedo ayudar? - Busco al señor. Bliss. 16 00:05:41,238 --> 00:05:43,172 - Vive aquí, ¿no? - Sí, señora. 17 00:05:43,240 --> 00:05:46,437 - Pero creo que ya no está. - Está bien. 18 00:05:46,744 --> 00:05:50,646 - Solo quisiera subir y esperarle. - Pero allí no encontrará a nadie. 19 00:05:50,715 --> 00:05:52,774 Usted dice que ha salido... 20 00:05:52,850 --> 00:05:55,944 Pero no está seguro, ¿no? Subiré a su piso. 21 00:05:56,020 --> 00:05:58,488 De todos modos, quisiera ver su piso. 22 00:05:58,556 --> 00:06:01,616 Pero.. puedo telefonearle, delante de usted... 23 00:06:01,692 --> 00:06:04,456 Sí no responde nadie, puedo tomar el recado. 24 00:06:04,528 --> 00:06:06,462 ¿Cual es su nombre, por favor? 25 00:06:08,432 --> 00:06:10,423 ¿Cual es su nombre, por favor? 26 00:06:13,671 --> 00:06:16,765 ¿Lo oye sonar? No hay nadie en el apartamento. 27 00:06:19,443 --> 00:06:21,707 Mire, tengo una idea mejor. 28 00:06:21,779 --> 00:06:24,543 Si me da la llave del piso... 29 00:06:24,615 --> 00:06:26,776 podría esperarle allí hasta que venga y darle una buena sorpresa. 30 00:06:26,851 --> 00:06:30,184 Solo estaba pensando. No llevo aquí mucho tiempo... 31 00:06:30,254 --> 00:06:32,415 y ni siquiera sé si me mantendrán. 32 00:06:32,990 --> 00:06:35,857 No estoy seguro que hablemos de la misma persona. 33 00:06:35,993 --> 00:06:39,224 - El Sr. Bliss es uno alto y pelirrojo, ¿no? - Sí, ese es. 34 00:06:42,566 --> 00:06:44,625 Eso me temía. Su llave no está aquí. 35 00:06:45,136 --> 00:06:49,334 Me imagino que se la llevó consigo. Lo siento señora, lo siento mucho. 36 00:07:13,497 --> 00:07:16,557 Sr. Bliss, una mujer ha venido preguntando por usted. 37 00:07:16,634 --> 00:07:19,432 - ¿La Sra. Bujol? Hemos acabado. - No, Sr. Bliss... 38 00:07:19,503 --> 00:07:22,802 ¡Una mujer que no había visto antes! Insistió en entrar en su piso. 39 00:07:22,873 --> 00:07:26,036 E incluso ha intentado sobornarme con 100 francos. 40 00:07:26,210 --> 00:07:27,768 En serio?. 41 00:07:31,282 --> 00:07:33,614 Dime ¿no era la pequeña Annie, no? 42 00:07:34,085 --> 00:07:36,076 - No. - Entonces era la gran Bertha. 43 00:07:36,153 --> 00:07:38,587 - No. Yo conozco a las dos. -Entonces cuéntamelo. 44 00:08:05,015 --> 00:08:07,210 Hola.¿Te he despertado? 45 00:08:07,284 --> 00:08:09,479 De todos modos ya tenía que levantarme. 46 00:08:09,553 --> 00:08:12,113 - ¿Qué hay de nuevo? - Nada especial. 47 00:08:12,189 --> 00:08:15,750 - Esperaba que respondieras "Gilberte." - No veo porqué. 48 00:08:15,826 --> 00:08:19,262 Es bien sencillo. Pregunta: ¿Qué hay de nuevo? Respuesta: Gilberte. 49 00:08:19,330 --> 00:08:20,854 Dijiste que era nuevecita, ¿no? 50 00:08:20,931 --> 00:08:23,456 Tú y tu humor, me matas. 51 00:08:23,534 --> 00:08:26,196 ¿Así que hoy te vas a poner el yugo?-- 52 00:08:27,271 --> 00:08:29,239 ¿Y eso qué es? 53 00:08:29,306 --> 00:08:31,866 Mejor que te deshagas de esto antes de que Gilberte lo descubra. 54 00:08:31,942 --> 00:08:35,378 Desde que rompí con la mujer de Bujol, He estado viviendo como un monje. 55 00:08:35,446 --> 00:08:39,348 Yo también he roto con la pequeña Annie. Gilberte se va a casar con otro hombre. 56 00:08:39,416 --> 00:08:43,182 ¿Sabes cual es mi lema?. "No corras detrás de ninguna, pero no dejes que nadie se acerque" 57 00:08:43,354 --> 00:08:45,982 Y quería pedirle a Gilberte que escogiera una dama de honor... 58 00:08:46,056 --> 00:08:48,820 que no sea demasiado... que sea un tipo de... 59 00:08:48,893 --> 00:08:50,554 Ya sabes lo que quiero decir. 60 00:08:50,628 --> 00:08:52,528 Ya es hora que te calmes. 61 00:08:52,596 --> 00:08:54,530 "Cuando has visto una, has visto todas." 62 00:08:54,598 --> 00:08:57,624 - Tú me enseñaste eso. - Pero yo quiero todas. Ese es el problema. 63 00:08:57,701 --> 00:09:00,067 Mujeres, ¿solo piensas en eso? 64 00:09:00,137 --> 00:09:03,265 Ya sabes que un día tendrás que dejarlo..., con la edad. 65 00:09:03,340 --> 00:09:05,900 Eso es muy simple. He pensado en eso a menudo. 66 00:09:05,976 --> 00:09:08,570 Usaré la solución de Hemingway... ¿la conoces? pun, pun. 67 00:09:08,646 --> 00:09:10,580 Mi solución se llama "Gilberte." 68 00:09:10,648 --> 00:09:14,175 ¿No puedes creer que esté enamorado? Vete mi dormitorio... 69 00:09:14,251 --> 00:09:16,845 hay un grabador al lado de la cama. 70 00:09:16,921 --> 00:09:19,389 - Ya la veo. - Bien. Pulsa el botón rojo. 71 00:09:19,456 --> 00:09:21,549 - ¿El botón rojo? - Sí. 72 00:09:23,828 --> 00:09:26,228 Tan solo escucha eso. 73 00:09:27,565 --> 00:09:30,227 Formidable, ¿no? 74 00:09:30,301 --> 00:09:32,895 Vuelve al principio. 75 00:09:42,613 --> 00:09:44,945 Grabé a Gilberte cruzándose las piernas. 76 00:09:45,015 --> 00:09:47,040 Sin que se diera cuenta, claro. 77 00:09:47,117 --> 00:09:50,575 Escucha el sonido de sus medias frotarse una contra la otra. 78 00:09:51,021 --> 00:09:52,511 ¿Qué te parece, eh? 79 00:09:54,191 --> 00:09:56,489 Ese es el sonido del nylon. La primera vez que lo intenté... 80 00:09:56,560 --> 00:09:59,085 Gilberte las llevaba de seda y no sonaban nada. 81 00:10:00,497 --> 00:10:02,590 Me pregunto que estará haciendo ahora mismo. 82 00:10:02,666 --> 00:10:04,224 Y sobretodo con quién. 83 00:10:04,301 --> 00:10:08,931 Tienes envidia, traidor Pero nunca me harás dudar de ella. 84 00:10:09,006 --> 00:10:14,034 No, estoy seguro que debe estar mirando mi foto tiernamente . 85 00:10:14,378 --> 00:10:17,677 Y yo te apuesto que está mirándose desnuda en el espejo. 86 00:10:17,748 --> 00:10:19,079 Estás loco. 87 00:10:19,149 --> 00:10:22,016 Estoy seguro de ello. En cada novela escrita por una mujer... 88 00:10:22,086 --> 00:10:24,919 la heroína se mira en el espejo desnuda. 89 00:10:24,989 --> 00:10:27,822 Sin embargo, Gilberte no está en un libro. ¿Cual es la relación? 90 00:10:28,926 --> 00:10:31,224 Relación sexual. 91 00:10:31,295 --> 00:10:33,092 Bueno, mejor será que responda. 92 00:10:33,163 --> 00:10:36,360 Seguro que es Gilberte. Dile que he salido del baño y que ya voy. 93 00:10:37,401 --> 00:10:40,700 Hola. ¿El apartamento del Sr. Bliss? 94 00:10:40,771 --> 00:10:42,500 Sr. Bliss está dentro, pero... 95 00:10:49,947 --> 00:10:53,144 No era Gilberte, sino otra mujer. Pero ha colgado. 96 00:10:53,217 --> 00:10:54,445 ¿Se ha equivocado de número? 97 00:10:54,518 --> 00:10:56,986 No. Preguntó por ti, y luego colgó. 98 00:10:57,187 --> 00:11:01,283 Sí, es raro. Te apuesto que es mi admiradora secreta. 99 00:11:01,725 --> 00:11:05,388 Sí. Existe una misteriosa mujer que me admira en secreto. 100 00:11:05,496 --> 00:11:08,329 Parece que una hermosa mujer trató de entrar en mi apartamento... 101 00:11:08,399 --> 00:11:12,096 e incluso le ofreció a Charlie, el portero 100 francos por dejarla subir aquí. 102 00:11:12,369 --> 00:11:16,135 Que supongo, rechazó. Yo la habría dejado entrar por la mitad. 103 00:11:16,206 --> 00:11:20,700 No. Debe ser un pobre chica embarazada esperando una explicación. 104 00:11:20,778 --> 00:11:23,440 - Imposible. Ella nunca me ha visto. - ¿Cómo lo sabes? 105 00:11:23,514 --> 00:11:27,473 Charlie le dio una descripción de mi, completamente falsa, 106 00:11:27,551 --> 00:11:29,951 Y ella respondió: Es él sin duda. 107 00:11:30,020 --> 00:11:32,113 ¿Dijo que eras guapo y distinguido? 108 00:11:32,189 --> 00:11:33,554 Tú siempre te ríes... 109 00:11:33,624 --> 00:11:35,785 pero dijo que estaba estupenda. ¿Sabes lo que llevaba puesto? 110 00:11:35,859 --> 00:11:38,828 Un vestido de noche a las 10 de la mañana. ¿Nos vamos? 111 00:11:38,896 --> 00:11:40,523 Sí, vamos. 112 00:11:40,597 --> 00:11:43,998 Tu amiga desconocida es una ladrona de hoteles, eso es todo. 113 00:11:44,068 --> 00:11:47,401 ¿Has visto a alguien con un vestido de noche? Si la encuentro... 114 00:11:47,471 --> 00:11:49,735 celebraré con ella mi despedida de soltero. 115 00:11:49,807 --> 00:11:53,038 - Ves lo que quería decir, tú... - Esa debe ser Gilberte. 116 00:11:57,314 --> 00:12:00,750 - Demasiado tarde, ha colgado. - ¿Tu mujer misteriosa, otra vez? 117 00:12:00,818 --> 00:12:04,811 Si lo es, quiere algo Y lo quiere a las malas. 118 00:12:52,870 --> 00:12:56,499 ¿Y el padrino? ¿El padrino puede besar a la novia? 119 00:13:01,845 --> 00:13:03,938 Te pido prestado a mi hija, con tu permiso. 120 00:13:04,014 --> 00:13:06,812 ¿Ves lo que yo veo junto a la puerta, Bliss? 121 00:13:08,085 --> 00:13:11,145 - Bueno, preséntame. - Pero si no la conozco. 122 00:13:11,221 --> 00:13:13,314 Me imagino que ha venido con Fred y sus amigos. 123 00:13:13,390 --> 00:13:15,415 Entonces, voy a confirmarlo. 124 00:13:23,033 --> 00:13:26,662 - ¿No me reconoces? - No... Sí, sí, claro. 125 00:13:27,171 --> 00:13:29,366 Discúlpeme, por favor. ¿Como esta usted? 126 00:13:29,440 --> 00:13:33,399 Si me reconoce, ¿por qué nunca me ha saludado por la calle? 127 00:13:33,477 --> 00:13:35,240 Discúlpeme. 128 00:13:35,412 --> 00:13:37,903 Bueno, me rindo. Fred no la conoce. Nadie la conoce. 129 00:13:37,981 --> 00:13:41,075 - Ella continúa mirándote. - Yo también tengo una admiradora secreta. 130 00:13:41,919 --> 00:13:44,319 Chaval, es mi turno. 131 00:13:47,391 --> 00:13:49,518 - ¿Estás contento? - Por supuesto. 132 00:13:49,593 --> 00:13:51,788 - ¿No lo pareces? - Por supuesto que sí. 133 00:13:51,862 --> 00:13:54,922 - Mama es muy feliz. - Entonces todos estamos felices. 134 00:13:54,998 --> 00:13:57,398 No pareces contento. 135 00:14:01,872 --> 00:14:04,033 Es un honor para mi presentarle, el verdadero señor de la casa. 136 00:14:04,108 --> 00:14:06,804 Mi amigo, Bliss. No puedo hacer las presentaciones... 137 00:14:06,877 --> 00:14:10,870 porque la Señora, o Señorita... 138 00:14:11,815 --> 00:14:14,545 ...no desea decir su nombre. Es una aparición. 139 00:14:14,618 --> 00:14:19,487 cualquiera que sea su nombre. Sea bienvenida. Hola, aparición. 140 00:14:19,556 --> 00:14:22,787 Supongo que una aparición no come, no fuma, no bebe. 141 00:14:22,860 --> 00:14:26,159 ¿Puedo beber algo de agua? Bien fría, por favor. 142 00:14:26,497 --> 00:14:29,796 Creo que tendría mejor sabor sí eres tú quien me la trae. 143 00:14:29,867 --> 00:14:32,461 Eso me pone por delante, amigo mío. 144 00:14:32,536 --> 00:14:34,902 Quería estar a solas contigo. 145 00:14:36,039 --> 00:14:40,976 - Eso me coloca por delante de él. - Hace calor, vamos al balcón. 146 00:14:54,258 --> 00:14:56,920 - ¿Nos conocemos? - Quizás. 147 00:14:58,028 --> 00:15:02,021 - ¿Entonces, donde nos hemos conocido? - Piense un poco. 148 00:15:03,033 --> 00:15:04,523 Gracias. 149 00:15:10,274 --> 00:15:12,105 ¿Puede traerme otro? 150 00:15:15,012 --> 00:15:17,207 Por supuesto. 151 00:15:22,853 --> 00:15:25,378 ¿No me vas a decir tu nombre ahora que estamos solos? 152 00:15:25,455 --> 00:15:28,356 - ¿Mi nombre? No. - OH, su bufanda. 153 00:15:29,459 --> 00:15:32,053 Si me lo permite me gustaría ofrecerle otra? 154 00:15:32,129 --> 00:15:35,394 Bueno, es que... ésta era un recuerdo. 155 00:15:35,532 --> 00:15:38,865 No puedo perderla. Significa mucho para mi. 156 00:15:38,936 --> 00:15:43,669 Sabes que eres... Me atraes mucho. 157 00:15:44,408 --> 00:15:48,845 Estoy turbado. Mi novia es muy guapa. 158 00:15:50,447 --> 00:15:54,383 Respóndame a una pregunta. ¿Me llamó 2 veces, esta mañana? 159 00:15:54,451 --> 00:15:57,511 No se... Mi bufanda. 160 00:15:57,588 --> 00:16:00,887 Le responderé si atrapa mi bufanda. 161 00:16:13,971 --> 00:16:15,632 ¡Soy Julie Kohler! 162 00:19:30,434 --> 00:19:33,096 Señora, ¿busca al Sr. Coral? 163 00:19:33,170 --> 00:19:35,900 No, vine a ver a un amigo. Pero no esta. 164 00:19:35,972 --> 00:19:38,634 Estaba intentando salir, pero con todos estos pasillos... 165 00:19:38,708 --> 00:19:41,802 Creo que me he perdido. Entonces vi la puerta abierta. 166 00:19:44,581 --> 00:19:46,845 Siempre he creído que se puedes saber como es una persona... 167 00:19:46,917 --> 00:19:49,579 la habitación donde vive. 168 00:19:49,653 --> 00:19:51,382 Sí. 169 00:19:51,455 --> 00:19:54,652 - No le conozco, señor... - Sr. Coral. 170 00:19:54,724 --> 00:20:00,526 Sr. Coral, pero déjeme mostrarle. Estoy segura de que no es muy ordenado. 171 00:20:02,799 --> 00:20:05,290 - Que no es rico. - En eso lleva razón. 172 00:20:05,368 --> 00:20:08,064 Siempre anda con el alquiler 3 meses de retraso, por lo menos. 173 00:20:08,138 --> 00:20:10,368 Y también es un hombre que no se enfrenta a la realidad... 174 00:20:10,440 --> 00:20:14,206 - sino que se refugia en sus sueños. - Eso es cierto. 175 00:20:15,879 --> 00:20:19,110 Lo que él está buscando es una mujer ideal... 176 00:20:19,182 --> 00:20:22,151 una mujer que no encuentra y que existe... 177 00:20:22,219 --> 00:20:24,244 - solo en su imaginación. - Tiene razón. 178 00:20:24,321 --> 00:20:27,085 He notado que cada vez que el pobre mira a una mujer... 179 00:20:27,157 --> 00:20:31,253 se pone blanco como una sábana, o rojo como un cangrejo. 180 00:20:32,262 --> 00:20:35,197 Ya ve. Un simple cuarto nos puede decirle mucho. 181 00:20:35,265 --> 00:20:36,562 Eso es bien cierto. 182 00:20:36,633 --> 00:20:39,363 Pero no quiero interrumpirle su trabajo por más tiempo. 183 00:20:40,170 --> 00:20:41,933 Adiós. 184 00:20:54,584 --> 00:20:56,381 Sr. Coral, ¿no recoge la carta? 185 00:20:56,453 --> 00:21:00,150 - No creo que sea para mi. - Si lo es. Es para usted. 186 00:21:03,527 --> 00:21:06,860 Es cierto. Es para mi. El Sr. Coral, soy yo. 187 00:21:27,717 --> 00:21:29,947 "Teatro Municipal. 188 00:21:31,755 --> 00:21:34,155 La Fontanarosa." 189 00:21:46,236 --> 00:21:48,466 Que extraño. 190 00:23:07,784 --> 00:23:09,775 Tengo una entrada. ¿Es valida? 191 00:23:09,853 --> 00:23:13,345 Sí señor. Ya ha empezado. Hace 3 minutos. 192 00:23:13,423 --> 00:23:15,914 - Palco numero, 8. - Gracias. 193 00:23:16,726 --> 00:23:18,990 Su entrada por favor. 194 00:23:21,097 --> 00:23:22,894 Gracias. 195 00:23:24,167 --> 00:23:26,328 Sígame, por favor. 196 00:25:34,998 --> 00:25:37,967 - Ahora me tiene que explicar todo. - ¿Todo? 197 00:25:38,368 --> 00:25:40,734 Sí, y para empezar, ¿cómo es que me conoce? 198 00:25:40,970 --> 00:25:43,768 - Es usted muy curioso. - Me llamo Coral, Robert Coral. 199 00:25:43,840 --> 00:25:46,172 ¿Soy el hombre a quien quería enviar la entrada? 200 00:25:46,242 --> 00:25:48,403 Sí, Robert Coral. 201 00:25:49,045 --> 00:25:51,980 ¿Si me hubiese equivocado estaría disgustado? 202 00:25:52,048 --> 00:25:56,075 Sí, no, pienso que no. Al menos, nos hemos conocido. 203 00:25:56,152 --> 00:25:58,848 Estoy contento incluso si no hubiera sido para mi. 204 00:26:01,224 --> 00:26:04,091 Si me fuese a decir que no me volvería a ver, me sentiría perdido. 205 00:26:04,160 --> 00:26:07,459 ¿No se arrepiente de haber venido? ¿Está contento? 206 00:26:07,530 --> 00:26:09,191 Más que contento. Estoy abrumado. 207 00:26:09,265 --> 00:26:11,597 - Pero no puedo dejar de pensar... - Sí, lo sé. 208 00:26:11,668 --> 00:26:14,159 Es difícil evitar pensar. 209 00:26:17,941 --> 00:26:21,570 - ¿Entonces por qué no me cuenta nada? - Es mi secreto. 210 00:26:22,645 --> 00:26:26,137 - Al menos su nombre. - Se lo diré más tarde. 211 00:26:26,216 --> 00:26:28,411 ¿Cuando? 212 00:26:29,252 --> 00:26:32,119 - En nuestro segundo encuentro. - ¿Cuando? 213 00:26:32,188 --> 00:26:35,316 No lo sé. La próxima semana. 214 00:26:35,592 --> 00:26:38,789 - ¿Por qué no mañana? - Mañana. 215 00:26:38,862 --> 00:26:42,696 ¡Maravilloso! ¿Dónde? 216 00:26:43,199 --> 00:26:46,566 Sí, ¿dónde? ¿En su casa? 217 00:26:46,736 --> 00:26:49,899 ¿En mi casa? Yo nunca me habría atrevido a proponérselo. 218 00:26:49,973 --> 00:26:52,339 Bien, atrévase. 219 00:26:52,575 --> 00:26:55,738 - ¿Vendrá mañana a mi casa? - Con mucho gusto. 220 00:26:55,845 --> 00:26:58,905 - ¿Me contará todo? - Se lo contaré... 221 00:26:58,982 --> 00:27:02,816 Cuando, dónde, por qué, y cómo. 222 00:27:04,387 --> 00:27:06,719 - Y ahora, adiós, hasta mañana. - ¿Quiere que la acompañe? 223 00:27:06,789 --> 00:27:10,691 No, debes irte. Hasta la noche a las nueve. 224 00:27:13,062 --> 00:27:15,724 No sé que decir, Solamente... 225 00:27:17,066 --> 00:27:20,297 - Entonces no diga nada. Adiós. - Adiós. 226 00:27:32,715 --> 00:27:38,711 Y aún por un minuto siquiera intentó ser agradable 227 00:27:41,024 --> 00:27:43,959 Estoy equivocado. Intentó ser agradable. 228 00:28:39,749 --> 00:28:41,580 Las cortinas... 229 00:28:44,020 --> 00:28:45,578 Ya está. 230 00:28:59,235 --> 00:29:01,032 La montaña. 231 00:29:24,227 --> 00:29:26,161 La montaña. 232 00:29:30,633 --> 00:29:32,464 Bajo la cama. 233 00:29:33,603 --> 00:29:37,596 Sí, sí. Ya voy. 234 00:29:47,116 --> 00:29:50,882 La notita del alquiler. ¿No la ha visto al pasar? 235 00:29:50,953 --> 00:29:53,615 ¡OH, déjeme en paz! 236 00:30:10,640 --> 00:30:12,505 ¿Sí? 237 00:30:26,556 --> 00:30:30,219 Sabe, estaba empezando a pensar que no vendría. 238 00:30:30,293 --> 00:30:33,057 Es muy amable. Pero sabe... 239 00:30:33,129 --> 00:30:36,826 estaba segura que diría algo estúpido. 240 00:30:38,401 --> 00:30:40,926 Es bastante dura conmigo. 241 00:30:41,003 --> 00:30:43,335 Pero no me importa demasiado. 242 00:30:43,406 --> 00:30:45,203 ¿Qué prefiere, whisky o ginebra? 243 00:30:45,274 --> 00:30:49,574 - Le advierto, que la ginebra no es de marca. - No. Escuche. 244 00:30:49,846 --> 00:30:54,180 He traído algo muy especial para nosotros dos. 245 00:30:56,986 --> 00:30:58,010 Arak?. 246 00:30:58,087 --> 00:31:00,112 Viene del fin del mundo. ¿Lo conoce? 247 00:31:00,189 --> 00:31:02,783 - ¿Qué? ¿El fin del mundo? - No, el Arak. 248 00:31:04,360 --> 00:31:06,419 Démela. Gracias. 249 00:31:06,496 --> 00:31:10,557 - ¿Le gusta la mandolina? - Pues sí, ¿por qué? 250 00:31:10,633 --> 00:31:14,535 Por qué he traído un disco que me gusta mucho. 251 00:31:14,604 --> 00:31:18,165 - Quiero escucharlo con usted. - Claro que si. 252 00:31:18,241 --> 00:31:20,675 El tocadiscos está allí. 253 00:31:20,743 --> 00:31:24,702 Ponga el disco. Yo abriré la botella. 254 00:31:32,588 --> 00:31:37,184 - No sé como funciona. - No se preocupe. Ya me ocupo yo. 255 00:31:49,505 --> 00:31:53,134 -¿Me permite pedir un deseo imposible? - ¿Por qué imposible? 256 00:31:53,209 --> 00:31:57,009 - Porque soy más bien pesimista. - Alguien dijo: 257 00:31:57,079 --> 00:31:59,377 "No hay optimistas o pesimistas. 258 00:31:59,448 --> 00:32:02,440 Solo hay idiotas felices o infelices." 259 00:32:02,518 --> 00:32:04,748 Ah, bien, entonces soy un idiota triste. 260 00:32:04,820 --> 00:32:09,223 Solamente usted me infundes ánimo, así que, brindo por nosotros dos. 261 00:32:10,092 --> 00:32:11,992 Por nosotros dos juntos. 262 00:32:18,201 --> 00:32:21,568 - ¿Podemos poner algo de música? - Por supuesto. 263 00:32:41,524 --> 00:32:43,219 Es muy bonito. 264 00:32:43,693 --> 00:32:46,184 No lo había escuchado nunca. 265 00:32:46,262 --> 00:32:49,789 Mire, está vacío ¿Sabe lo que dicen? 266 00:32:49,865 --> 00:32:52,527 "Vacío mi vaso cuando estaba lleno. 267 00:32:52,668 --> 00:32:55,330 Y cuando está vacío, lo lleno." 268 00:32:57,273 --> 00:32:59,833 ¿Recuerdas el secreto? 269 00:33:00,176 --> 00:33:02,974 Iba a decírmelo esta noche. 270 00:33:03,946 --> 00:33:07,143 Quiero conocer sus pensamientos. 271 00:33:07,717 --> 00:33:10,277 No, mis pensamientos son cosa mía. 272 00:33:11,020 --> 00:33:12,954 Conocerás el secreto. 273 00:33:13,022 --> 00:33:15,616 Pero espere, aún es un poco pronto para decirlo. 274 00:33:15,691 --> 00:33:19,593 ¿No está feliz, aquí conmigo? 275 00:33:19,662 --> 00:33:23,325 ¡Sí, lo estoy, sí! Usted es mágica. 276 00:33:26,202 --> 00:33:29,603 Me has hecho beber una pocima de amor. 277 00:33:30,139 --> 00:33:34,508 Mira. He hecho un nudo en el pañuelo para acordarme de algo, ¿pero de qué? 278 00:33:34,577 --> 00:33:36,738 - Me apetece bailar. - ¡Ah eso! Bailemos. 279 00:33:36,812 --> 00:33:40,270 ¡No, sola! Bailaré para ti. 280 00:33:40,349 --> 00:33:43,443 Escucha esto, es el alegreto. 281 00:33:45,321 --> 00:33:48,017 - Eres guapa. Demasiado guapa. - Pero porqué "demasiado"? 282 00:33:48,090 --> 00:33:50,684 - Demasiado guapa para mi. - No seas tonto. 283 00:33:50,760 --> 00:33:52,785 No te infravalores. 284 00:33:52,862 --> 00:33:55,956 En la vida siempre se debe jugar para ganar. 285 00:33:56,032 --> 00:33:58,899 Nunca hay que jugar para perder. 286 00:33:59,168 --> 00:34:00,658 Tienes razón. 287 00:34:03,773 --> 00:34:06,264 No te tocaré. Eres la princesa de mis sueños. 288 00:34:08,544 --> 00:34:10,034 Mi sueño inaccesible. 289 00:34:13,249 --> 00:34:17,447 No te tocaré, pero desearía que me pidieras que te tocase. 290 00:34:17,520 --> 00:34:20,956 De ese modo sabría profundamente que podría haberlo hecho, si hubiese querido. 291 00:34:25,528 --> 00:34:29,294 Estas aqui conmigo. Es un milagro. 292 00:34:32,034 --> 00:34:34,901 Hasta ahora, he tenido poco que hacer con las mujeres. 293 00:34:36,839 --> 00:34:39,034 He sido un alma muy solitaria. 294 00:34:41,410 --> 00:34:45,005 Te confesaré algo que no diría a ningún hombre. 295 00:34:46,315 --> 00:34:49,045 Podría contar con los dedos de una mano... 296 00:34:49,118 --> 00:34:50,779 no, de dos manos... 297 00:34:52,321 --> 00:34:55,381 las mujeres que he tenido. 298 00:34:57,993 --> 00:35:00,655 Y ahora mi sueño imposible... 299 00:35:01,530 --> 00:35:03,225 de hacerte feliz. 300 00:35:04,433 --> 00:35:06,230 Casi lo has conseguido. 301 00:35:12,475 --> 00:35:15,638 No es la primera vez que nos encontramos. 302 00:35:15,945 --> 00:35:18,413 Ya sé. Ayer a la noche, en el teatro. 303 00:35:18,748 --> 00:35:22,343 No, anoche tampoco fue la primera vez.. 304 00:35:27,189 --> 00:35:30,886 Escúchame. No, un poco más. 305 00:35:31,327 --> 00:35:32,954 Nos conocemos. 306 00:35:33,496 --> 00:35:35,555 Ya nos hemos visto. 307 00:35:35,865 --> 00:35:38,129 Hace varios años. 308 00:35:38,601 --> 00:35:41,195 Pero no vestía de negro, Vestía de blanco. 309 00:36:20,142 --> 00:36:23,942 Sí, por Dios, te reconozco. Tú eras la novia. 310 00:36:28,117 --> 00:36:31,018 Escucha, No fue culpa nuestra. 311 00:36:31,720 --> 00:36:34,553 No puedo ve bien. ¿Está parpadeando a luz? 312 00:36:36,725 --> 00:36:40,058 La luz no parpadea. Eres tú. 313 00:37:38,287 --> 00:37:41,222 Me estoy haciendo trizas. Llama a un médico. 314 00:37:41,290 --> 00:37:45,249 Es inútil. llegaría demasiado tarde. Ahora todo se acabo. 315 00:38:44,520 --> 00:38:46,488 Cookie! 316 00:40:38,534 --> 00:40:41,435 Hola, Cookie. Un balón tan grande para un hombre tan pequeño. 317 00:40:41,503 --> 00:40:44,404 - ¿Cuantos años tienes? - Casi cinco y medio. 318 00:40:44,473 --> 00:40:47,306 Eso esta muy bien. ¿Y de quién es este pequeñín? 319 00:40:47,376 --> 00:40:49,936 - Soy de mi padre y de mi madre - ¿Cómo se llama tu padre? 320 00:40:50,012 --> 00:40:52,344 - Clément. - Clément?. Clément Morane?. 321 00:40:52,414 --> 00:40:56,680 - Pues claro. Clément Morane. -¡Si tienes una tirita! 322 00:40:56,752 --> 00:41:00,779 Me la puso mi profesor cuando me caí en el patio. 323 00:41:00,856 --> 00:41:04,257 - ¿Quieres jugar a un juego conmigo? - ¿Cual? 324 00:41:04,326 --> 00:41:08,194 Pon todo lo que tienes en los bolsos, en mi mano. 325 00:41:17,873 --> 00:41:19,932 Una moneda... 326 00:41:20,309 --> 00:41:23,039 y un trozo de tiza. 327 00:41:23,679 --> 00:41:25,374 Bien, se buen chico, cierra los ojos... 328 00:41:25,447 --> 00:41:28,848 y sin mirar, dime qué tengo en la mano. 329 00:41:29,485 --> 00:41:33,148 Una canica, un coche, una estampa... 330 00:41:33,222 --> 00:41:36,851 un chiflo, una tiza. 331 00:41:38,994 --> 00:41:43,226 Una moneda. Ves, mi abuela me lo dio. 332 00:41:43,298 --> 00:41:46,859 ¡Qué bien! Ahora dime, ¿vive tu abuela aquí, contigo? 333 00:41:46,935 --> 00:41:49,529 ¿No sabes que la abuela vive en otro sitio? 334 00:41:49,605 --> 00:41:51,971 La mía vive en Andeville. 335 00:41:52,040 --> 00:41:55,305 - ¿Te gustaría ir a verla? - Claro. ¿Quieres decir, ahora? 336 00:41:55,377 --> 00:41:57,004 Here. Would you like one of these?. 337 00:41:59,848 --> 00:42:02,783 Cookie, come here. 338 00:42:20,202 --> 00:42:22,432 MADRE MUY ENFERMA 339 00:42:43,258 --> 00:42:45,055 ¿Por qué estás llorando? 340 00:42:45,127 --> 00:42:47,027 Compréndelo, por Dios. 341 00:42:47,095 --> 00:42:50,462 Sabrías que ocurriría tarde o temprano. Tu madre no es una jovencita. 342 00:42:50,532 --> 00:42:53,023 Podrías ponerte en su lugar. Tú eres viejo y enfermo... 343 00:42:53,101 --> 00:42:56,229 - Solo en esa casa tan grande, a tu edad. - No está sola, tiene la televisión. 344 00:42:56,305 --> 00:42:59,468 El mundo aún podría funcionar sin esa mujer "tan" mayor. 345 00:42:59,541 --> 00:43:02,237 Me pregunto como os las vais a arreglar. 346 00:43:02,311 --> 00:43:05,838 - Lucienne hará la cena. - Pero el martes es su día libre. 347 00:43:05,914 --> 00:43:09,179 Tu madre escogería el martes para enfermar. 348 00:43:11,620 --> 00:43:14,020 ¿Crees entonces que puedes arreglártelas sin mi? 349 00:43:14,089 --> 00:43:17,024 Un hombre necesita doctorado, para sonar la nariz de un crío. 350 00:43:24,132 --> 00:43:27,590 - ¿Tienes hambre, ¿no? - Sí, tengo hambre. 351 00:43:30,439 --> 00:43:33,237 Y ahora, ¿dónde está ese paquete de sopa?. 352 00:43:38,447 --> 00:43:43,180 "Queda una sopa, espesa y suave, como mamá solía hacer." 353 00:43:45,888 --> 00:43:49,517 - Cookie, ¿qué tal vas en el colegio? - Todo bien, papá. 354 00:43:49,591 --> 00:43:52,287 Eso es sorprendente. ¿Quién conseguirá la estrella este mes? 355 00:43:52,361 --> 00:43:55,057 - Creo que José Macias. - ¿El chico español? 356 00:43:55,130 --> 00:43:57,564 Me dijo que no sabía hablar nada de español 357 00:43:57,633 --> 00:44:00,659 Puede que el chico no lo hable, pero su padre sí. 358 00:44:00,802 --> 00:44:04,067 Intenta conseguir la estrella--- back el próximo mes. 359 00:44:04,139 --> 00:44:06,073 Ya ves, la vida es como una gran carrera. 360 00:44:06,141 --> 00:44:08,769 Alguien tiene que ganar, y alguien tiene que perder. 361 00:44:08,844 --> 00:44:11,938 Lo sé, como Bertrand. Es mi mejor amigo. 362 00:44:12,014 --> 00:44:14,505 El próximo mes, mejor será que... 363 00:44:14,583 --> 00:44:16,380 Lo conseguiré. 364 00:44:17,586 --> 00:44:19,850 Hola, Cookie. 365 00:44:20,389 --> 00:44:22,619 Good evening, sir. Mr. Morane, I suppose?. 366 00:44:22,691 --> 00:44:26,320 - Sí. Mi mujer no está. - Ya lo sé. Soy Miss Becker. 367 00:44:26,395 --> 00:44:30,195 - La profesora de la guardería. - Ah sí, Miss Becker. Lo sé. 368 00:44:30,265 --> 00:44:33,826 La señora Morane en verdad no me pidió venir, pero parecía preocupada... 369 00:44:33,902 --> 00:44:37,201 por dejarle solo con el niño. Podría cocinarle algo... 370 00:44:37,272 --> 00:44:39,968 - y luego llevar a Cookie a la cama. - Eso es muy amable de su parte. 371 00:44:40,042 --> 00:44:44,308 Pero creo que me las puedo arreglar, incluso he empezado a hacer una sopa. 372 00:44:44,379 --> 00:44:46,904 Ha echado como para una semana. Déjeme hacerlo. 373 00:44:46,982 --> 00:44:50,418 - Creo que lo haré mejor. - Bueno si insiste. 374 00:44:50,485 --> 00:44:54,581 Cookie, no has dicho buenas noches a Miss Becker. 375 00:44:54,656 --> 00:44:57,147 - No es Miss Becker. - Cookie, no me hagas enfadar. 376 00:44:57,225 --> 00:44:59,523 - Ella no es mi profesora. - ¿Te gustaría esto? 377 00:44:59,594 --> 00:45:02,119 No. No está acostumbrado a verme fuera de clase. 378 00:45:02,864 --> 00:45:05,298 - ¿Qué es esto? - Mi chiflo. 379 00:45:05,367 --> 00:45:09,497 Te lo quité hoy. Eres tan ruidoso. Te lo devolveré. 380 00:45:09,905 --> 00:45:13,238 - Y esto, ¿quién le puso está tirita? - Miss Becker. 381 00:45:13,308 --> 00:45:15,572 Quieres decir que fui yo 382 00:45:15,711 --> 00:45:19,306 - No. No te pareces a ella nada. - Ya sé lo que pasa. 383 00:45:19,381 --> 00:45:22,009 Son las gafas. llevo gafas en la escuela. 384 00:45:22,684 --> 00:45:26,279 - Ya está, ¿así está mejor? - No es ella. 385 00:45:29,491 --> 00:45:32,392 - ¿Y mis caramelos? - ¡Me lo comí! 386 00:45:33,095 --> 00:45:35,222 - La echaré una mano. - No, por favor, no se moleste. 387 00:45:35,297 --> 00:45:37,128 Pero tengo que enseñarla dónde están las cosas. 388 00:45:37,199 --> 00:45:40,657 No, Ya las encontraré. Vaya a leer el periódico. 389 00:45:48,243 --> 00:45:51,406 ¿Sabes dónde están las zapatillas de papa? Vete y tráelas. 390 00:45:54,916 --> 00:45:58,818 - De acuerdo, acábate el yogurt. - No me gusta el yogurt. 391 00:45:59,388 --> 00:46:03,552 Dices que no te gusta tu yogurt, pero puede que tú no le gustes a él. 392 00:46:04,059 --> 00:46:07,085 - Sí, le gusto. - La Srta. tiene la paciencia de un santo. 393 00:46:07,162 --> 00:46:09,323 Te daré un poco de azúcar. 394 00:46:09,398 --> 00:46:12,959 Dígame si soy indiscreto pero ¿puedo hacerla una pregunta? 395 00:46:13,035 --> 00:46:17,096 Dígame ¿en qué se basa exactamente en dar una estrella a uno u a otro? 396 00:46:17,172 --> 00:46:21,006 - ¿Cual es el criterio? - Bueno, ya sabe... 397 00:46:21,076 --> 00:46:23,237 No es por ese chico, José Macias... 398 00:46:23,311 --> 00:46:25,836 Solo es por saber. Me interesa. 399 00:46:26,114 --> 00:46:30,778 Ya sabe, todo se basa en... la media de la puntuación obtenida. 400 00:46:30,852 --> 00:46:33,878 Pero me dijeron que no había grados en la guardería. 401 00:46:33,955 --> 00:46:36,617 Bueno, no son oficiales. 402 00:46:37,192 --> 00:46:42,721 Cookie, dime, es hora de acostarse. Ponte el pijama. 403 00:46:56,745 --> 00:47:00,408 Entre nosotros, yo en el colegio, nunca conseguí ninguna estrella. 404 00:47:00,582 --> 00:47:03,107 Pero nada me impidió... 405 00:47:03,251 --> 00:47:07,654 Pasaba más tiempo en la mesa del profesor que en mi asiento. 406 00:47:09,357 --> 00:47:13,453 - ¿Una mujer, puede guardar un secreto? - Usted debe decidirlo. 407 00:47:14,162 --> 00:47:18,360 Sí, pues ahí va, eso no lo sabe, ni siquiera la madre del niño. 408 00:47:18,433 --> 00:47:21,425 Sucumbiendo a la presión de mis amigos, he aceptado de presentarme candidato... 409 00:47:21,503 --> 00:47:24,370 para las próximas elecciones. 410 00:47:24,439 --> 00:47:27,431 - Supongo que debo felicitarle. - No contaré el cuento de la lechera... 411 00:47:27,509 --> 00:47:30,273 pero pienso que la situación es favorable. 412 00:47:30,345 --> 00:47:34,247 - ¿Le gustaría tomar algo de café Sr. Morane? - No, Prefiero un te ligero. 413 00:47:34,549 --> 00:47:37,109 Ya ve, la gente aquí tiene que despertar. 414 00:47:37,185 --> 00:47:40,677 Se les va a dar una oportunidad, y será mejor que elijan bien. 415 00:47:40,755 --> 00:47:43,622 ¿Conoce la composición de este distrito? 416 00:47:43,692 --> 00:47:46,991 -La política y yo... ya sabe... - ¡No me dirá que no vota! 417 00:47:47,062 --> 00:47:49,053 - Yo no, en absoluto, pero... - ¡Atención!... 418 00:47:49,131 --> 00:47:52,567 Si se ocupa de la política, la política se ocupa de usted. 419 00:47:54,069 --> 00:47:56,765 Yo personalmente, dejo todo por la política. 420 00:47:56,838 --> 00:48:00,069 Incluso la caza. No es un gran sacrificio. 421 00:48:00,142 --> 00:48:03,305 Hoy en día, hay tantos locos cazando. 422 00:48:03,512 --> 00:48:06,845 Ahora, déjeme decirle que la política no es un juego de niños. 423 00:48:06,915 --> 00:48:10,442 Lo que hace falta para llevar una campaña moderna como la nuestra... 424 00:48:10,519 --> 00:48:13,386 es tener grandes medios, y nosotros ya los tenemos. 425 00:48:13,455 --> 00:48:16,481 Claro, la gente siempre pregunta, "¿De dónde viene el dinero? 426 00:48:16,558 --> 00:48:19,049 ¿Quien paga por los carteles, los panfletos, etc.?" 427 00:48:19,127 --> 00:48:22,460 Pero no podemos decírselo. No lo entenderían. 428 00:48:22,631 --> 00:48:27,625 Sí, los votantes deberían estar completamente informados, pero eso es imposible. 429 00:48:29,437 --> 00:48:32,167 Hay que hacer feliz a la gente, aunque no quieran. 430 00:48:33,041 --> 00:48:36,169 De hecho, esta tarde, usted nos ha hecho felices. 431 00:48:36,244 --> 00:48:38,212 Realmente no sé como agradecérselo. 432 00:48:38,280 --> 00:48:41,579 No sé como nos hubiéramos arreglado sin usted. 433 00:48:41,883 --> 00:48:45,512 Mi mujer se va a emocionar mucho, de su amabilidad. 434 00:48:46,421 --> 00:48:49,913 Mis ocupaciones me han impedido hasta ahora, ir a las reuniones de padres, 435 00:48:49,991 --> 00:48:54,121 pero empiezo a conocer al director de su escuela. 436 00:48:54,196 --> 00:48:57,654 Creo que nunca tendré una buena impresión, pero seguro que es un buen hombre. 437 00:48:59,067 --> 00:49:01,627 ¿Podría averiguar si está condecorado? 438 00:49:01,703 --> 00:49:04,729 Podría conseguirle una placa. 439 00:49:04,806 --> 00:49:09,243 Eso le gusta a cualquiera, y ayudaría a mi pequeño. 440 00:49:14,683 --> 00:49:17,914 Venga, Copie, tienes que ir a la cama. 441 00:49:26,294 --> 00:49:27,727 - Juguemos al escondite. - Sí. 442 00:49:27,796 --> 00:49:30,060 Entonces venga. 443 00:49:30,732 --> 00:49:33,826 Bien. Contaré hasta 10. Preparado. 444 00:49:33,902 --> 00:49:37,838 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 445 00:49:37,906 --> 00:49:42,275 seis, siete, ocho nueve, diez. 446 00:49:45,914 --> 00:49:49,509 ¿Dónde estará Cookie? No le veo. 447 00:49:49,851 --> 00:49:54,220 Le oigo cerca. Tiene que estar por aquí. 448 00:49:56,891 --> 00:50:01,260 Aquí estás. Venga ...te toca.`` 449 00:50:02,130 --> 00:50:05,463 - Me asustas. -¿Te he asustado? 450 00:50:05,533 --> 00:50:10,232 - No, no de verdad. Vete a esconderte. -De acuerdo, empieza a contar. 451 00:50:10,305 --> 00:50:14,002 Uno, dos, tres,... 452 00:50:14,075 --> 00:50:19,945 cuatro, cinco, seis... 453 00:50:20,815 --> 00:50:24,808 siete, ocho... 454 00:50:25,954 --> 00:50:29,549 nueve, diez. 455 00:50:46,541 --> 00:50:49,237 ¡Venga, arriba! 456 00:50:50,912 --> 00:50:54,075 Pesas demasiado para mi. Di adiós a papaíto. 457 00:50:54,149 --> 00:50:56,845 - Buenas noches, Cookie. - Buenas noches. 458 00:50:59,521 --> 00:51:01,352 Y no te olvides de rezar. 459 00:51:06,461 --> 00:51:09,794 Ahora prepárate para ver al Coco. 460 00:51:11,433 --> 00:51:13,958 Mete el pie debajo. 461 00:51:15,603 --> 00:51:19,004 Dame la mano, te voy a enseñar una cosa. 462 00:51:20,475 --> 00:51:22,340 Por el caminito... 463 00:51:22,410 --> 00:51:24,344 pasó un gran conejo. 464 00:51:24,412 --> 00:51:28,280 Este de aquí le atrapó. Este de aquí le mató. 465 00:51:28,350 --> 00:51:31,649 Este de aquí le guisó. Este de aquí se lo comió. 466 00:51:31,720 --> 00:51:36,054 Y el pequeñín dijo "pío, pió, pío", no me han dejado ni pío. 467 00:51:36,124 --> 00:51:40,788 - Buenas noches, ahora, duerme bien. - Buenas noches. 468 00:52:06,221 --> 00:52:09,987 Me estaba durmiendo, creía que estaba en el cine. 469 00:52:10,625 --> 00:52:14,891 Mi mujer ya habrá llegado a casa de su madre 470 00:52:15,063 --> 00:52:19,159 No se vaya aún. ¿No se toma algo, un digestivo? 471 00:52:19,234 --> 00:52:20,929 Lo siento, debo irme. 472 00:52:21,002 --> 00:52:23,994 Lo importante es Cookie. Yo, yo no cuento. 473 00:52:24,072 --> 00:52:27,166 ¿Sabe?, tal vez no parezca un Don Juan, pero en general... 474 00:52:27,242 --> 00:52:30,268 los políticos gustan a las mujeres. 475 00:52:30,345 --> 00:52:33,007 Es normal, porqué una mujer puede decir... 476 00:52:33,081 --> 00:52:37,211 "Durante una hora, se ha olvidado completamente de Francia y se ha dado a mí." 477 00:52:38,720 --> 00:52:41,211 Por favor, no es posible que se vaya de ese modo. 478 00:52:41,289 --> 00:52:42,779 Debo irme. 479 00:52:42,857 --> 00:52:45,690 Espere, tome éste paraguas. 480 00:52:45,860 --> 00:52:48,294 Devuélvaselo a mi mujer. Ella querrá agradecérselo. 481 00:52:48,363 --> 00:52:50,194 No, gracias. 482 00:52:51,733 --> 00:52:56,136 Ella es la madre perfecta, pero no me puede entender en absoluto. 483 00:52:56,204 --> 00:52:58,968 Usted parece entenderme bastante bien. 484 00:53:02,043 --> 00:53:06,343 He perdido el anillo. Se me habrá caído cuando jugábamos al escondite. 485 00:53:08,883 --> 00:53:11,545 No vale mucho, pero es un recuerdo mi querido para mí. 486 00:53:11,619 --> 00:53:15,715 pero le tengo mucho aprecio.. Puedo haberlo perdido arriba. 487 00:53:17,792 --> 00:53:20,283 - Estoy segura de que ahora se despertará. - No se preocupe por él. 488 00:53:20,361 --> 00:53:22,522 Se dormiría en un terremoto. 489 00:53:22,597 --> 00:53:26,397 Pero el armario podía ser un buen sitio para mirar. Usted se escondió allí. 490 00:53:38,546 --> 00:53:42,505 Miss Becker, abra la puerta, por favor. Se me ha cerrado. 491 00:53:42,584 --> 00:53:44,415 No. Fui yo quien la cerró. 492 00:53:44,486 --> 00:53:46,545 Solo tiene que tirar del picaporte. 493 00:53:46,621 --> 00:53:50,614 No me ha entendido. Soy yo, la que le ha encerrado. 494 00:53:51,159 --> 00:53:53,525 ¡Abra!, ¡Miss Becker! 495 00:53:54,996 --> 00:53:57,089 De acuerdo, pare. Le diré porque lo he hecho. 496 00:53:57,165 --> 00:54:00,430 - ¿Qué? - Yo no soy Miss Becker. 497 00:54:00,502 --> 00:54:03,198 - ¿Qué quiere decir? ¿Quién es usted? - Soy Julie Kohler. 498 00:54:03,271 --> 00:54:07,207 La viuda de David Kohler. Vine esta noche para matarte. 499 00:54:08,276 --> 00:54:10,608 ¡Déjeme salir de aquí! ¡Escúchame! 500 00:54:11,346 --> 00:54:14,577 Déjeme explicarle lo que pasó. Se lo explicaré todo. 501 00:57:29,711 --> 00:57:32,043 Fue un terrible accidente, y en unos segundos... 502 00:57:32,113 --> 00:57:35,571 nuestras carreras, nuestro futuro, se podía haber arruinado. 503 00:57:35,650 --> 00:57:38,483 Bliss, Coral, Delvaux y yo no éramos amigos en verdad 504 00:57:38,553 --> 00:57:41,021 Solo un grupo de solteros en una pequeña y aburrida ciudad. 505 00:57:41,089 --> 00:57:44,081 Nos juntábamos para jugar a las cartas y bromear juntos. 506 00:57:44,492 --> 00:57:49,589 Sólo teníamos 2 intereses comunes. La caza y las mujeres. 507 00:57:49,664 --> 00:57:52,792 Después del accidente, todos nos sentimos culpables, y sin embargo inocentes. 508 00:57:52,867 --> 00:57:55,199 Tomamos una rápida decisión de separarnos... 509 00:57:55,269 --> 00:57:58,204 y no volvernos a ver nunca. 510 00:58:12,855 --> 00:58:15,050 Eso es una vieja historia. 511 00:58:15,124 --> 00:58:18,252 Para ti es una vieja historia. 512 00:58:18,327 --> 00:58:20,693 Pero yo lo vivo cada noche. 513 00:58:35,344 --> 00:58:38,404 Toda jovencita sueña en encontrar a su Príncipe Azul... 514 00:58:38,480 --> 00:58:41,005 en comprometerse y casarse. 515 00:58:41,083 --> 00:58:44,814 Nunca tuve que soñar, porque David estaba siempre allí. 516 00:58:44,887 --> 00:58:49,187 Nunca miré a otro chico, y no existía para él otra chica. 517 00:58:49,258 --> 00:58:52,887 Esperaba a David. Esperaba convertirme en su mujer. 518 01:00:08,770 --> 01:00:11,000 ¡Julie! ¡Julie! 519 01:00:11,073 --> 01:00:14,634 Ellos no me dejaron morir, así que volví a la placita de la Iglesia. 520 01:00:14,710 --> 01:00:18,510 Ya no estaba soleada. En mi camino me giré... 521 01:00:18,580 --> 01:00:20,571 para ver la ventana de la casa. 522 01:00:20,649 --> 01:00:22,947 y cuando volví a entrar a la iglesia... 523 01:00:23,018 --> 01:00:26,146 no fue para rezar, fue para hacer un voto. 524 01:00:26,221 --> 01:00:28,951 Os buscaría a los cinco, uno por uno. 525 01:00:29,024 --> 01:00:31,390 Me llevó mucho tiempo encontraos, 526 01:00:37,065 --> 01:00:39,590 ¡Déjeme salir! ¡Escúcheme! 527 01:00:40,035 --> 01:00:42,128 Solo escucho a David. 528 01:00:42,204 --> 01:00:44,934 ¡Ya te dije lo que pasó! ¡Haré todo lo que pidas! 529 01:00:45,974 --> 01:00:49,569 - Yo quiero a David. - ¡No puedo respirar! 530 01:00:51,713 --> 01:00:55,547 Solo quiero a David, oírle reír, verle caminar. 531 01:00:55,617 --> 01:00:57,642 Quiero ver sus ojos. 532 01:00:57,719 --> 01:01:00,950 Tú me quitaste algo de mi, que no me puedes devolver. 533 01:01:10,799 --> 01:01:13,097 ¿Estás ahí? 534 01:01:13,835 --> 01:01:16,133 Sé que estás ahí, respóndeme. 535 01:01:22,744 --> 01:01:26,111 ¡Déjame salir! ¡Déjame salir! 536 01:01:28,183 --> 01:01:30,048 ¿Está ahí? 537 01:01:33,789 --> 01:01:35,757 ¿Qué estás haciendo? 538 01:01:35,824 --> 01:01:38,088 ¿Qué estás haciendo? 539 01:01:39,194 --> 01:01:42,027 ¡Respóndeme! ¿Qué estás haciendo? 540 01:01:49,838 --> 01:01:52,398 ¡Estás loca! 541 01:03:13,655 --> 01:03:16,419 Hola, Cookie. Ven conmigo. 542 01:03:16,525 --> 01:03:18,493 Vamos a hablar. 543 01:03:27,536 --> 01:03:29,595 Cookie, dime. 544 01:03:29,671 --> 01:03:33,698 Dijiste que jugaste al escondite con papá y una dama. 545 01:03:33,975 --> 01:03:36,034 ¿Cómo era esa dama? 546 01:03:36,111 --> 01:03:40,104 Era divertida. Jugó a un juego con nosotros. 547 01:03:40,182 --> 01:03:42,241 ¿Se escondió tu padre bajo las escaleras? 548 01:03:42,317 --> 01:03:44,114 Todos tuvimos nuestro turno. 549 01:03:44,186 --> 01:03:46,620 - ¿Con quien? - La dama y yo. 550 01:03:46,688 --> 01:03:49,282 - ¿Qué dama? - La que estuvo aquí. 551 01:03:49,357 --> 01:03:52,656 Lo sé, pero ¿quién era esa dama? ¿quién? 552 01:03:52,727 --> 01:03:55,662 Te lo dije, era la dama que jugó con nosotros. 553 01:03:59,501 --> 01:04:01,731 Cuando jugaste a ese juego después de cenar... 554 01:04:01,803 --> 01:04:03,737 - quien se escondió primero? - Yo. 555 01:04:03,805 --> 01:04:05,534 - ¿Y después? - La dama. 556 01:04:05,607 --> 01:04:07,939 - ¿Y después? - Mi papá. 557 01:04:08,710 --> 01:04:11,702 Tú, la dama , tu papá... 558 01:04:12,781 --> 01:04:14,806 - ¿Esta enfadado con ella? - ¿Qué? 559 01:04:14,883 --> 01:04:16,942 ¿Estás enfadado con Miss Becker? 560 01:04:18,420 --> 01:04:21,321 - ¿Que has dicho? - ¿Si estas enfadado con Miss Becker? 561 01:04:21,389 --> 01:04:23,619 - ¿Quien es Miss Becker? - La dama que vino aquí. 562 01:04:24,926 --> 01:04:27,486 ¿La dama de anoche, se llamaba Becker? 563 01:04:27,562 --> 01:04:28,995 Sí. 564 01:04:29,064 --> 01:04:31,692 Muy bien. Muy bien, pequeño. 565 01:04:39,341 --> 01:04:42,105 - Miss Becker, por favor. - ¿Si? Soy yo. 566 01:04:42,177 --> 01:04:45,738 Soy el detective King. ¿Podría venir a la casa de los Moranes? 567 01:04:45,814 --> 01:04:47,941 - ¿Ahora mismo? - Cuando pueda. 568 01:04:48,016 --> 01:04:50,075 Vaya. No se preocupe. Yo me ocuparé de tus niños. 569 01:04:50,152 --> 01:04:52,712 Gracias. Vamos. 570 01:04:53,688 --> 01:04:56,054 Pobre pequeño. Estábamos hablando de él. 571 01:04:56,124 --> 01:04:58,058 Me imagino que me pedirán tener cuidado de Cookie. 572 01:04:58,126 --> 01:05:01,095 Quieren hacerte unas preguntas sin importancia... 573 01:05:01,163 --> 01:05:04,291 Tengo que decírselo al director. 574 01:05:04,733 --> 01:05:06,030 Ya se lo han dicho. 575 01:05:06,101 --> 01:05:07,966 No trate de influenciar al crío 576 01:05:08,036 --> 01:05:11,369 Bien, Cookie. ¿Es ella? 577 01:05:12,340 --> 01:05:15,104 Era yo la dama, Cookie? 578 01:05:15,177 --> 01:05:20,979 Cookie, ¿estubo aquí Miss Becker cuando jugaste al escondite? 579 01:05:22,050 --> 01:05:23,881 Sí, Miss Becker estuvo aquí. 580 01:05:23,952 --> 01:05:27,353 Y Miss Becker comió con papá y conmigo. 581 01:05:52,814 --> 01:05:56,773 Pasajeros para el vuelo 813, con destino Essington... 582 01:05:56,851 --> 01:06:02,153 por favor, vayan a la puerta B para embarque inmediato. 583 01:06:08,496 --> 01:06:11,158 Perdone, he olvidado algo, tengo que hacer una llamada de teléfono. 584 01:06:11,233 --> 01:06:14,168 Tiene 2 minutos. Por favor, dese prisa. 585 01:06:23,945 --> 01:06:26,573 ¿Hola, hola, policía? Ahora escuche.. 586 01:06:26,648 --> 01:06:29,811 Dejen marchar a esa maestra, Ella no mató a Morane. 587 01:06:30,619 --> 01:06:34,282 Estoy hablando yo, no usted. La maestra es inocente. 588 01:06:34,356 --> 01:06:38,258 Puede creerme, porque yo soy la asesina ¿Quiere pruebas? 589 01:06:38,326 --> 01:06:41,989 Se las daré. El falso telegrama recibido por la señora Morane... 590 01:06:42,063 --> 01:06:44,623 "Mamá enferma. Ven inmediatamente." 591 01:06:44,699 --> 01:06:49,295 El cuarto de Cookie está arriba. 592 01:06:49,371 --> 01:06:52,238 Y la lámpara junto a su cama tiene una pantalla... 593 01:06:52,307 --> 01:06:55,606 en la que hay, una locomotora que parece que avanza. 594 01:06:55,677 --> 01:07:01,445 Bien. ¿es suficiente? Y ahora, deje marchar a la maestra. Adiós. 595 01:08:13,388 --> 01:08:15,879 Está equivocada porque la venganza es una equivocación. 596 01:08:15,957 --> 01:08:19,324 La venganza no tiene esperanza. Sería interminable. Sería necesario... 597 01:08:19,394 --> 01:08:22,830 vengarse de demasiados agravios, demasiados crímenes, demasiada ignorancia. 598 01:08:22,897 --> 01:08:25,297 Los malos pensamientos de la gente. 599 01:08:25,367 --> 01:08:28,393 Debe renunciar a esta siniestra misión que ha emprendido. 600 01:08:28,470 --> 01:08:31,439 Esto no es una misión. Es un trabajo. Es un trabajo que debo terminar. 601 01:08:31,506 --> 01:08:34,703 - Abandone. - Imposible. Tengo que seguir hasta el final. 602 01:08:34,776 --> 01:08:38,337 No veo remordimientos en sus ojos. ¿No teme por su alma? 603 01:08:38,413 --> 01:08:40,404 Sin remordimiento, ni temor. 604 01:08:40,482 --> 01:08:42,541 Sabe que al final la atraparán. 605 01:08:42,617 --> 01:08:45,211 La justicia de los hombres es impotente. 606 01:08:45,286 --> 01:08:49,313 Ya estoy muerta. Morí, el día que murió David. 607 01:08:49,391 --> 01:08:52,224 Me uniré con David después de haber conseguido mi venganza. 608 01:08:52,293 --> 01:08:56,923 ¿Como puede pensar unirte al amor a través del odio y el crimen? 609 01:08:58,066 --> 01:09:02,503 You have no answer. Not a word. 610 01:09:03,238 --> 01:09:05,968 - ¡La ruego que pare! - No, no me puede disuadir. 611 01:09:06,040 --> 01:09:09,532 - ¿Entonces qué esta buscando aquí? - La fuerza para continuar. 612 01:09:09,611 --> 01:09:12,079 Y me la ha dado, a pesar suyo, me la ha dado. 613 01:09:12,147 --> 01:09:13,739 ¡Espere! 614 01:09:32,667 --> 01:09:35,261 Estaba seguro, jefe. Conozco a los polis. 615 01:09:35,336 --> 01:09:39,295 Les engañas una, dos veces, y después ¡zas!, te pillan. 616 01:09:40,308 --> 01:09:43,175 Te lo advertí, ese camuflaje de pintura en el coche fue malo. 617 01:09:43,244 --> 01:09:46,111 Si me preguntas, creo que lo hizo a propósito. 618 01:09:46,681 --> 01:09:51,243 Tiré las matrículas en un pozo séptico. Haría falta una escafandra para encontrarlos. 619 01:09:51,319 --> 01:09:53,651 No me gustaría ser el tipo que enviasen allí abajo. 620 01:09:53,721 --> 01:09:56,315 Los polis no pueden probar nada sin las matrículas. 621 01:09:57,425 --> 01:10:01,885 El botín. Haz dos partes, una para ti, y otra para mi. 622 01:10:05,099 --> 01:10:07,499 Y ahora, en cuanto ti, yo no sé nada. 623 01:10:07,569 --> 01:10:11,938 Dijiste adiós y te marchaste. No sé nada, no he visto nada, etc. 624 01:10:12,006 --> 01:10:14,839 Clientes. Me desharé de ellos. 625 01:10:41,436 --> 01:10:44,530 Para ti, jefe. Una mujer. Insiste en verte. 626 01:10:44,606 --> 01:10:47,200 No la conozco. Parece una trampa. 627 01:10:47,275 --> 01:10:50,836 La diré que estas fuera, pero parece testaruda. 628 01:11:04,759 --> 01:11:08,354 Lo siento, pero el Sr. Delvaux se va de viaje, y no la puede atender. 629 01:11:08,429 --> 01:11:10,590 Yo estoy al corriente de todo. Pero si quiere, le daré un recado. 630 01:11:10,665 --> 01:11:13,725 Nada. Es a él a quien quiero ver. Solo a él. 631 01:11:13,801 --> 01:11:15,928 No me importa si tengo que esperarle. 632 01:11:16,004 --> 01:11:19,371 Dígale que no me iré de aquí sin haberle visto. 633 01:11:43,231 --> 01:11:45,222 Sr. Delvaux. 634 01:11:47,569 --> 01:11:49,867 ¿Es usted Mr. Delvaux? 635 01:11:49,938 --> 01:11:52,270 Policía. 636 01:11:52,840 --> 01:11:55,240 Queda detenido. 637 01:11:56,878 --> 01:11:59,142 Muévase. 638 01:11:59,213 --> 01:12:01,579 - ¿Este es el que te lo vendió? - Ese es uno. 639 01:12:01,649 --> 01:12:05,881 ¡Ladrón! ¡Ya te enseñaré yo! ¡Sucio ladrón! 640 01:12:05,954 --> 01:12:10,050 ¡Aprovechándote de mi! Yo te enseñaré, ¡Canalla! Apestosa sabandija! 641 01:12:10,224 --> 01:12:13,955 ¡No te saldrás con la tuya! ¡Sucia rata! 642 01:12:16,464 --> 01:12:20,924 ¡Pagará por lo que me hizo! 643 01:12:40,521 --> 01:12:44,548 Lléveme al centro, por favor. 13 Rue Nemesis. 644 01:14:18,720 --> 01:14:23,453 Por ejemplo... Les pedí una pelirroja alta. 645 01:14:25,093 --> 01:14:26,890 ¡Dios santo! 646 01:14:26,961 --> 01:14:29,794 Sabe usted que la estuve buscando durante 6 meses, el año pasado. 647 01:14:29,864 --> 01:14:31,695 -¿El año pasado? -Sí. 648 01:14:32,867 --> 01:14:36,997 Sí. Es exactamente la mujer que buscaba el año pasado, para mi exposición. 649 01:14:38,740 --> 01:14:42,699 Era exactamente esto. Pero llega demasiado tarde. 650 01:14:42,777 --> 01:14:46,144 Una vez más, esa estúpida de la academia no ha entendido nada. 651 01:14:47,281 --> 01:14:51,479 Sí, esta era exactamente. Lo siento. 652 01:14:51,552 --> 01:14:52,917 ¿y yo qué? Porqué... 653 01:14:52,987 --> 01:14:56,320 Estaba emocionada de ser la modelo para el gran Fergus. 654 01:14:56,390 --> 01:14:59,587 - Y además, el dinero me vendría bien. - Bueno, otra ocasión. 655 01:14:59,660 --> 01:15:02,720 - Quizás. Hasta la vista. - Espere. 656 01:15:03,931 --> 01:15:07,196 Un segundo. Venga. Puede que tenga una idea. 657 01:15:07,969 --> 01:15:10,995 Pase a dentro. ¿Donde he puesto eso?... 658 01:15:11,072 --> 01:15:13,540 Ah, aquí está. 659 01:15:15,176 --> 01:15:18,043 Me han pedido que ilustre un libro. 660 01:15:18,112 --> 01:15:20,478 No dije que no. No dije que sí. 661 01:15:21,082 --> 01:15:23,448 Pero ahora que la veo... 662 01:15:23,518 --> 01:15:27,887 Ya ve, el tema es Diana la Cazadora. Es de Klossowski. 663 01:15:27,955 --> 01:15:32,892 El publicista me envió estás cosas, un montón de accesorios. 664 01:15:32,960 --> 01:15:34,757 Mira este. 665 01:15:35,263 --> 01:15:38,061 La confundieron con Tarzán. 666 01:15:38,332 --> 01:15:42,462 Bien, de acuerdo, no es complicado. 667 01:15:44,672 --> 01:15:48,836 El vestido, digamos que blanco y corto. 668 01:15:49,010 --> 01:15:52,036 Bueno, mejor será que se ocupe de eso. 669 01:15:52,113 --> 01:15:55,412 Llévese esto. Empezaremos la próxima vez que venga aquí. 670 01:15:55,950 --> 01:15:59,477 ¿De acuerdo? Se ha hecho en Bertrand. 671 01:15:59,887 --> 01:16:02,549 - ¿En Bertrand? - Sí, en Bertrand, el modisto. 672 01:16:02,623 --> 01:16:06,081 Sólo diga que es para mi y que tengo prisa. 673 01:16:06,928 --> 01:16:11,024 Sr. Fergus, lo siento. Me temo que le mentí. 674 01:16:13,301 --> 01:16:16,293 Estuve en la academia en la sala de espera. cuando dijeron a esa chica... 675 01:16:16,370 --> 01:16:19,999 que vendría aquí a trabajar para usted, así que me apresuré para llegar antes que ella. 676 01:16:28,449 --> 01:16:30,417 ¿Buenos días, Mr. Fergus? Me envía la academia. 677 01:16:30,484 --> 01:16:33,647 - ¿La academia? ¿Cual? - Exagera usted. 678 01:16:33,754 --> 01:16:36,848 Pues sí... Bueno, escuche... 679 01:16:36,924 --> 01:16:42,021 Además la mujer de la academia no ha entendido nada. 680 01:16:43,097 --> 01:16:46,555 No necesito a otra. Pero espere... 681 01:16:47,068 --> 01:16:48,968 - Esto es por la molestia. - OH, no. 682 01:16:49,036 --> 01:16:52,472 La he viste antes... Va a menudo al Balto, a la tarde, con Massoulier. 683 01:16:52,540 --> 01:16:54,770 -Ah sí. Yo también le he visto. -¿Ah sí? 684 01:16:54,842 --> 01:16:58,835 Entonces nos vemos alguna tarde, pero no en el Balto. 685 01:16:58,913 --> 01:17:00,904 Me encantaría, Sr. Fergus. 686 01:17:00,982 --> 01:17:04,440 - Adiós. - Adiós. 687 01:17:14,195 --> 01:17:18,757 Bueno ya está. Ahora ya lo sabe todo, soy un corre-faldas. 688 01:17:19,300 --> 01:17:23,634 Pero no se preocupe, usted no está en peligro. 689 01:17:24,705 --> 01:17:27,970 ¡Díos mío! He visto los pechos, pero no me he fijado en el cola. 690 01:17:31,178 --> 01:17:37,139 90, 59 y 92. 691 01:17:37,919 --> 01:17:43,824 Cuando estoy en forma, puedo adivinar las medidas precisas de una mujer... ...con un error de 2 cm. 692 01:17:44,158 --> 01:17:46,649 Bueno, la voy a instalar. 693 01:17:54,869 --> 01:17:58,327 Me gusta esa pelirroja por su vulgaridad. 694 01:17:58,406 --> 01:18:01,398 Me gusta mucho la vulgaridad en una mujer. 695 01:18:01,475 --> 01:18:03,534 Es vivaz. 696 01:18:03,678 --> 01:18:07,739 No ha conseguido el trabajo, pero la he puesto en mi lista. 697 01:18:07,882 --> 01:18:12,819 Tengo que contarle acerca de mi pesadilla. Escuche esto. 698 01:18:13,788 --> 01:18:17,815 Es por la mañana. Salgo a la calle. Estoy vestido... 699 01:18:18,559 --> 01:18:22,620 y solo hay mujeres. No, no hay mujeres, solo hombres. 700 01:18:23,030 --> 01:18:26,796 Así que voy andando...y solo hombres. 701 01:18:26,867 --> 01:18:28,858 Ni una sola mujer. 702 01:18:30,338 --> 01:18:32,238 Y después despierto en un sudor frío. 703 01:18:32,306 --> 01:18:36,436 Pero todo está bien, porque solo es un sueño. 704 01:18:37,211 --> 01:18:40,669 ¿Sabe?. Me pasa a menudo cuando paseo por el barrio... 705 01:18:40,748 --> 01:18:43,012 y examino a las chicas que están en las terrazas de las cafetería... 706 01:18:43,084 --> 01:18:46,110 como alguna buena monja que quisiera recoger almas. 707 01:18:46,187 --> 01:18:50,624 "he recogido de ese una. Esta, aún no. Tengo que probarla." 708 01:18:51,459 --> 01:18:54,690 Tu nariz es extraordinaria. Así como tu boca. 709 01:18:54,762 --> 01:18:56,957 Si fuera un escritor, escribiría un libro. 710 01:18:59,400 --> 01:19:02,494 Cada lugar es el mismo, el metro, el tren, el autobús. 711 01:19:02,970 --> 01:19:07,634 Desde que me subo, miro si puedo encontrar, una o varias mujeres posibles. 712 01:19:07,708 --> 01:19:10,404 Y cuando encuentro una, me siento aliviado. 713 01:19:10,945 --> 01:19:14,472 Y si hay más de una, tengo un modo de graduarlas. 714 01:19:15,016 --> 01:19:17,917 No intento ligar, ni siquiera las miro. 715 01:19:17,985 --> 01:19:20,715 Pero sé que están allí. 716 01:19:20,855 --> 01:19:24,882 Y si ocurre algo, digamos un accidente... 717 01:19:24,959 --> 01:19:28,087 supón que un tren de metro se queda bloqueado toda la noche entre 2 paradas... 718 01:19:28,162 --> 01:19:30,653 Entonces, claro, todo es posible. 719 01:19:31,065 --> 01:19:35,331 - ¿La causo conmoción? - No. Me interesa. Continúe. 720 01:19:35,403 --> 01:19:38,804 De todos modos, aunque la conmocione, no debe moverse. 721 01:19:39,640 --> 01:19:42,234 Prefiero hablar cuando trabajo. 722 01:19:42,309 --> 01:19:45,278 Sabe. Me pasa a menudo... 723 01:19:45,346 --> 01:19:47,871 desciendo al andén y cambio de vagón... 724 01:19:47,948 --> 01:19:50,439 porque no hay nadie que me interese. 725 01:19:51,485 --> 01:19:55,649 Porque si me quedo, siento que me ahogo, me asfixio. 726 01:19:55,723 --> 01:19:58,351 Y no se imagina como detesto el contacto con los hombres. 727 01:19:58,426 --> 01:20:01,452 Si un hombre se sienta a mi lado, cambio de asiento. 728 01:20:01,529 --> 01:20:04,293 Bueno. Vamos a cambiar de posición. 729 01:20:07,301 --> 01:20:13,069 Veamos. La pierna derecha... No, no cruzada. 730 01:20:13,607 --> 01:20:17,976 Al lado de la otra. Bien. Las dos manos. 731 01:20:21,515 --> 01:20:25,417 Bien. Intenta mantenerlo. Sin embargo, tengo que decir.... 732 01:20:26,253 --> 01:20:31,156 que si veo demasiadas bellezas en un sitio o en un día... 733 01:20:31,225 --> 01:20:33,386 es algo desmoralizante. ¿Comprendes? 734 01:20:33,461 --> 01:20:38,023 Pienso en aquellas que me perderé. Acabo mareado. 735 01:20:39,233 --> 01:20:41,201 Me pasa en la calle. Veo una chica guapa... 736 01:20:41,268 --> 01:20:44,726 caminando hacia mi, y mi corazón se acelera. 737 01:20:44,805 --> 01:20:50,072 Me apresuro a alcanzarla. La miro... y es fea. 738 01:20:51,078 --> 01:20:54,241 Entonces, me creas o no, me siento aliviado. Me tranquiliza. 739 01:20:55,816 --> 01:21:00,116 Es una locura. Quiero enseñarle algo. 740 01:21:00,187 --> 01:21:03,418 Pero por hoy, ya hemos acabado. 741 01:21:12,666 --> 01:21:14,759 Mire la fecha. 742 01:21:14,835 --> 01:21:18,327 - ¿Y no la habría visto nunca antes? - En principio, no. 743 01:21:22,209 --> 01:21:24,939 Esto prueba lo que dijo Orcar Wilde. 744 01:21:25,012 --> 01:21:27,606 La naturaleza imita el arte. 745 01:21:27,882 --> 01:21:30,578 - Adiós, hasta mañana. - Hasta mañana. 746 01:22:01,649 --> 01:22:04,243 - Hola. - Hola. 747 01:22:08,422 --> 01:22:11,789 - ¿Quién es ella? - Te la has tenido que cruzar. 748 01:22:11,859 --> 01:22:15,727 Ah, ella. Solo le vi la espalda. 749 01:22:16,397 --> 01:22:19,423 Me fijé en sus piernas, no largas, pero bonitas. 750 01:22:19,500 --> 01:22:22,560 - Su vestido era blanco. - Eso es. Esa era ella. 751 01:22:22,636 --> 01:22:26,436 - ¿Como se llama? - ¡Es verdad! Olvidé preguntárselo. 752 01:22:27,074 --> 01:22:29,201 ¿Dónde papeamos? En Titine o en la aduana? 753 01:22:29,276 --> 01:22:32,871 En Titine. Es una invitación de Massoulier. Él ganó su apuesta. 754 01:22:32,947 --> 01:22:35,916 - ¿Qué apuesta? - En el vuelo Montreal-Paris. 755 01:22:35,983 --> 01:22:38,349 Consiguió hacer de azafato en pleno vuelo. 756 01:22:38,419 --> 01:22:41,855 - Ganó 200 francos. - Merece la pena. 757 01:22:45,526 --> 01:22:51,260 - Eh, Corey, ¿qué pasa? - Estoy pensando en algo. 758 01:22:51,365 --> 01:22:53,526 Sé que la he visto antes. 759 01:22:53,601 --> 01:22:56,934 Siempre que encuentro a una nueva, o bien ya la conoces... 760 01:22:57,004 --> 01:22:59,564 o si no, tienes un amigo que la conoce. 761 01:22:59,640 --> 01:23:03,406 No, esta vez es como tener un nombre en la punta de la lengua. 762 01:23:03,911 --> 01:23:05,902 ¿Ha posado para Massoulier? 763 01:23:05,980 --> 01:23:08,210 Francamente, No creo que sea una verdadera modelo. 764 01:23:08,282 --> 01:23:12,218 - Se cansa muy rápido. - Estoy seguro de que la he visto. 765 01:23:12,286 --> 01:23:15,016 No es de por aquí. Me habría fijado. 766 01:23:15,089 --> 01:23:18,388 - ¿Por qué? ¿No te...? - No. 767 01:23:19,627 --> 01:23:22,755 - No, ella es diferente. - Detesto esa palabra. 768 01:23:22,830 --> 01:23:26,425 Cuando dices que ella es diferente, no olvides lo que dicen los italianos. 769 01:23:26,500 --> 01:23:30,402 Todas las mujeres son unas putas.. Excepto mi madre, que es una santa. 770 01:23:31,639 --> 01:23:33,903 De todos modos, cuando has visto una... 771 01:24:19,820 --> 01:24:23,483 - Eres tu. Buenos días. - Buenos días. 772 01:24:23,557 --> 01:24:27,653 - Pasa. ¿Tienes el vestido? - Sí, aquí mismo. 773 01:24:27,728 --> 01:24:31,687 Genial. Te puedes cambiar en el baño. 774 01:24:34,201 --> 01:24:37,034 A que no adivina que son. 775 01:24:40,074 --> 01:24:41,666 Son tetas postizas. 776 01:24:42,543 --> 01:24:45,341 De un modisto cliente mío. Un empresario yanqui. 777 01:24:45,412 --> 01:24:47,642 Que sobrestimó sus posibilidades de ventas y se quedó.... 778 01:24:47,715 --> 01:24:52,778 ...con 8000 pares. Así que las vende por metros. 779 01:24:52,853 --> 01:24:55,583 Divertido, ¿no cree? 780 01:24:56,156 --> 01:24:59,523 A propósito, sabe que aún no me ha dicho su nombre. 781 01:25:00,094 --> 01:25:03,086 - ¿Como se llama? - No me atrevo a decírselo. 782 01:25:03,163 --> 01:25:06,724 - Es un nombre tan ridículo. - Ridículo. Oigámoslo. 783 01:25:07,000 --> 01:25:08,934 Mi nombre es Alphonsine. 784 01:25:09,169 --> 01:25:10,500 ¡Alphonsine! 785 01:25:10,904 --> 01:25:12,565 Es un nombre bonito. 786 01:25:12,639 --> 01:25:16,405 Me gusta. Tiene el aroma de la tierra. 787 01:25:16,543 --> 01:25:21,105 Ernestine,Julie, Charlotte. 788 01:25:21,181 --> 01:25:24,673 Un nombre encantador, Alphonsine. ¿Y Alphonsine qué más? 789 01:25:24,752 --> 01:25:28,210 Y si me llama Diana... Diana nada más. 790 01:25:33,494 --> 01:25:35,655 No esta mal. 791 01:25:41,168 --> 01:25:44,228 - ¿Me puede dejar su anillo? - Sí. 792 01:25:45,239 --> 01:25:48,265 Se lo devolveré al acabar, si se portas bien. 793 01:25:48,342 --> 01:25:51,004 Pero necesita un brazalete. 794 01:25:52,246 --> 01:25:56,239 No es una baratija de latón. Esta hecho por Calder. 795 01:25:56,817 --> 01:25:59,411 Sí, en la derecha. 796 01:26:02,523 --> 01:26:08,519 La chica está bien, el vestido está bien...,solo que... 797 01:26:09,062 --> 01:26:13,328 parece más una campeona de tenis que Diana la Cazadora. 798 01:26:13,400 --> 01:26:16,699 Tenemos que trabajar, en detalle.. 799 01:26:18,439 --> 01:26:21,465 Así que trabajemos en los detalles 800 01:26:22,342 --> 01:26:27,143 Posición de los pies, posición de las piernas. 801 01:26:27,815 --> 01:26:31,512 Y la mano tomando una flecha desde el arco. 802 01:26:31,585 --> 01:26:33,576 No mueva el cuerpo. 803 01:27:32,646 --> 01:27:34,443 ¿Esta cansada? 804 01:27:34,515 --> 01:27:37,678 Ahora descansará un poco. ¿Quiere algo de beber? 805 01:27:37,751 --> 01:27:39,514 -Pues sí. - ¿Frío o caliente? 806 01:27:39,586 --> 01:27:40,575 Caliente. 807 01:27:40,654 --> 01:27:43,122 - ¿Quieres café o te? - Te. Déjenme hacerlo a mí, por favor. 808 01:27:43,190 --> 01:27:45,681 - No, descanse. - No, siéntese usted. 809 01:27:45,759 --> 01:27:48,660 Yo lo haré. Prefiero moverme un poco. 810 01:27:53,200 --> 01:27:55,532 - ¿Qué pasó en la cocina? - ¿Qué? 811 01:27:56,370 --> 01:27:58,463 I mean, what caused this hole?. 812 01:27:59,072 --> 01:28:02,530 El agujero, ¿como se ha hecho? 813 01:28:02,609 --> 01:28:05,009 Una bala de pistola. Un poli se suicido en el patio. 814 01:28:05,078 --> 01:28:07,774 - ¿Un poli? - Sí, un poli. Curioso, ¿no? 815 01:28:08,582 --> 01:28:11,380 Se pegó un tiro en la cabeza. ¿Sabe por qué? 816 01:28:11,451 --> 01:28:13,282 Desesperado por amor. 817 01:28:14,154 --> 01:28:16,384 Esa historia me resultó incomprensible. 818 01:28:16,456 --> 01:28:19,084 Después de todo, ¿quién piensa que un poli pueda estar enamorado? 819 01:28:21,695 --> 01:28:24,255 - ¿Qué va a hacer esta noche? - Nada especial. 820 01:28:24,331 --> 01:28:26,856 - Entonces, cenemos juntos. - Ni hablar. 821 01:28:26,934 --> 01:28:28,299 ¿Por qué? 822 01:28:28,368 --> 01:28:31,633 Porque vine para posar, y cuando acabo me voy. 823 01:28:31,705 --> 01:28:33,969 Entonces se ha terminado. 824 01:28:34,474 --> 01:28:35,964 ¿Paramos? 825 01:28:36,043 --> 01:28:39,979 Estoy harto. Fuera de combate. Continuaremos mañana. 826 01:28:47,654 --> 01:28:50,350 - Mañana a las tres. - De acuerdo. 827 01:28:50,424 --> 01:28:53,257 ¿Me devuelve el anillo, por favor? 828 01:28:53,327 --> 01:28:55,887 Al menos déme su nº de teléfono. 829 01:28:55,963 --> 01:28:58,830 Es imposible. Mi anillo. 830 01:29:02,169 --> 01:29:06,003 Lo guardaré. Así, sabré que vendrá. 831 01:29:06,073 --> 01:29:09,008 De acuerdo. Adiós. 832 01:29:55,055 --> 01:29:59,048 Fergus, ¿Cómo estás? No te veo ultimamente. ¿Qué te pasa? 833 01:29:59,126 --> 01:30:01,686 Nada especial. Un poco deprimido. 834 01:30:01,762 --> 01:30:03,821 La pandilla está en el Balto. Te animaremos. 835 01:30:03,897 --> 01:30:05,990 No. Me quedaré en casa, solo, si no os importa. 836 01:30:06,066 --> 01:30:08,125 Te apuesto que es esa chica. ¿No avanzas nada? 837 01:30:08,201 --> 01:30:12,365 Sí, sí. Avanzo, avanzo. Paso todas las noches con ella. 838 01:30:31,291 --> 01:30:34,283 ¿Está bien? No es nada. 839 01:30:35,162 --> 01:30:38,654 ¿Cómo ha podido pasar? No lo entiendo. 840 01:30:39,099 --> 01:30:42,227 Todo va bien. Ya te lo digo. No fue su culpa. 841 01:30:43,170 --> 01:30:46,401 Qué suerte que rompiera el carboncillo. 842 01:30:47,174 --> 01:30:50,473 Está temblando. ¿Tiene frío? 843 01:30:50,544 --> 01:30:53,035 Espere... tengo una idea. 844 01:31:00,320 --> 01:31:03,517 Estamos los vivos. Bebamos por eso. 845 01:31:09,096 --> 01:31:12,623 Cuando era niño, mi padre me decía... 846 01:31:12,699 --> 01:31:17,136 el champagne es la "leche" de los adultos. 847 01:31:30,951 --> 01:31:34,512 ¿Sabe porqué los chinos nunca usan este dedo meñique? 848 01:31:34,788 --> 01:31:37,348 Porque es mío. 849 01:31:43,997 --> 01:31:46,363 ¿Le gusta? 850 01:31:49,903 --> 01:31:51,962 ¿Se siente mejor? 851 01:31:52,506 --> 01:31:56,101 Ha sufrido un shock. Acabaremos mañana. 852 01:31:56,209 --> 01:31:58,473 ¿Quiere ir al cine? 853 01:31:58,545 --> 01:32:01,207 Y después cenar en el Sena, en un bote. 854 01:32:01,281 --> 01:32:06,082 - Hay que terminarlo - Pero para despues me lo promete?. 855 01:32:06,153 --> 01:32:09,213 Como usted quiera, pero debemos terminarlo enseguida. 856 01:32:18,431 --> 01:32:20,729 ¿Está bien? 857 01:32:21,268 --> 01:32:23,702 - ¿Está segura? - Sí. 858 01:32:23,770 --> 01:32:26,568 Bueno, vamos. 859 01:32:33,914 --> 01:32:35,848 Muy bien. Ahora, un poco más hacia mi. 860 01:32:36,917 --> 01:32:38,817 Un poco más. 861 01:32:41,354 --> 01:32:43,345 Eso es. 862 01:32:52,132 --> 01:32:55,795 ¡Mierda!¡Mierda! Esto es el ciclón semanal. 863 01:32:56,870 --> 01:32:58,861 ¡Son como un ciclón! Tenemos que parar. 864 01:32:58,939 --> 01:33:01,464 No quiero verlos. Voy a cambiarme. 865 01:33:02,275 --> 01:33:05,301 ¡Espera! No se gire, por favor. Tengo algo que decirle. 866 01:33:05,378 --> 01:33:08,870 Pero no me mire, o no seré capaz. 867 01:33:09,182 --> 01:33:11,912 Hay palabras y expresiones que se encuentran siempre... 868 01:33:11,985 --> 01:33:16,251 ...en todas las novelas. Las frases que estaba seguro de no pronunciar jamás. 869 01:33:16,489 --> 01:33:19,151 Porque pensé que estaba por encima de todo eso. 870 01:33:19,492 --> 01:33:23,622 Ahí va: Yo la amo. 871 01:33:24,197 --> 01:33:27,428 - No se vaya, no me ama? - ¡Déjeme en paz! 872 01:33:27,500 --> 01:33:30,526 No es amor lo que busco. 873 01:33:56,663 --> 01:34:00,099 - ¿La conoces? - No. No la he visto nunca. 874 01:34:00,166 --> 01:34:02,794 Estoy seguro que he visto antes esa cara en algún sitio. 875 01:34:02,869 --> 01:34:04,803 Voy a averiguar dónde. 876 01:34:04,871 --> 01:34:07,362 Fergus, bueno... ¿te la has... o no te la has...? 877 01:34:07,440 --> 01:34:09,305 ¡Cierra la bocaza! Está ahí adentro. 878 01:34:11,111 --> 01:34:13,875 ¿Donde? ¿En el baño? -Te he dicho basta 879 01:34:20,387 --> 01:34:23,914 Diana La Cazadora. Es virgen entonces. 880 01:34:32,365 --> 01:34:34,026 A esa chica ya la he visto. 881 01:34:38,038 --> 01:34:41,007 - Daniel empieza con su juego habitual. - Eso es un montón de hipocresía. 882 01:34:41,074 --> 01:34:44,168 Los artistas, dicen ellos, son inmorales. Ellos duermen juntos y todo eso. 883 01:34:44,244 --> 01:34:46,371 Sí, ¿por qué todos se meten con nosotros los artistas? 884 01:34:46,446 --> 01:34:50,041 Toma cualquier campo, los bancos, las fábricas, los funcionarios. 885 01:34:50,116 --> 01:34:51,549 Por ejemplo, el metro... 886 01:35:13,707 --> 01:35:16,369 Oye Daniel, estás recitando a San Simón. 887 01:35:16,443 --> 01:35:18,468 Creo que nos conocemos. Me llamo Corey. 888 01:35:18,545 --> 01:35:19,477 - ¿Y usted? - Diana. 889 01:35:19,546 --> 01:35:21,446 - Diana ¿qué? - Eso es todo. 890 01:35:21,514 --> 01:35:23,311 Estoy seguro de haberla visto antes. 891 01:35:23,383 --> 01:35:25,374 Me acaba de mirar como si me conociera. 892 01:35:25,452 --> 01:35:27,443 En todo caso no me ha dejado ninguna impresión. 893 01:35:27,520 --> 01:35:29,078 A mi sí. 894 01:35:32,425 --> 01:35:35,223 Estoy intentando imaginarla con otro peinado. 895 01:35:35,528 --> 01:35:38,224 Grandmorin nos invita a todos a cenar. Quiere hablarte. 896 01:35:38,298 --> 01:35:40,994 - Vale, bien. - No. Dijo que quería hablarte. 897 01:35:41,067 --> 01:35:44,969 - ¿Nos marchamos ahora mismo? - Imagino que será mejor ir. 898 01:35:46,039 --> 01:35:48,439 ¿Está bien? 899 01:35:59,285 --> 01:36:01,378 - ¿Le gustaría acabar esta noche? - Sí. 900 01:36:01,454 --> 01:36:05,322 Yo también. Sugiero que les acompañemos al restaurante... 901 01:36:05,392 --> 01:36:08,452 y allí dice que tiene que llamar por teléfono mientras yo salgo por la puerta de atrás. 902 01:36:08,528 --> 01:36:11,088 - Nos encontraremos en 20 min., ¿vale? - Sí. 903 01:37:04,350 --> 01:37:06,250 Claro. 904 01:38:45,051 --> 01:38:48,282 En estos 3 días, he estado intentando pensar dónde la conocí. 905 01:38:48,354 --> 01:38:51,551 Y entonces, en medio de la noche, ¡Zas! En casa de mi amigo Bliss. 906 01:38:51,624 --> 01:38:54,923 La noche que se comprometió, cuando se cayó por la terraza. 907 01:38:55,828 --> 01:38:59,730 Estaba allí sola. Nadie la vio venir, nadie la vio salir. 908 01:38:59,799 --> 01:39:02,199 Nadie sabía su nombre. Nada. 909 01:41:14,133 --> 01:41:15,293 ¿Le reconoce? 910 01:41:15,368 --> 01:41:17,928 Sí, es él que empujé por la terraza. 911 01:41:18,004 --> 01:41:20,268 Sí, ese es Bliss. Estábamos los 3 juntos. 912 01:41:20,340 --> 01:41:25,039 Para estar a solas con él, me mandó a por un vaso de agua, y entonces... 913 01:41:28,381 --> 01:41:31,043 No lo he visto nunca. Solo conocía Bliss y a Fergus. 914 01:41:31,818 --> 01:41:34,378 Es Robert Coral. Le envenené en la habitación de su hotel. 915 01:41:36,322 --> 01:41:38,153 - ¿Reconoce a este otro? - No. 916 01:41:39,058 --> 01:41:41,492 Le empujaron desde un tren, por la noche. 917 01:41:41,561 --> 01:41:44,553 - No sabemos quién es. - Le digo, que no le conozco. 918 01:41:46,966 --> 01:41:50,697 Ese es Morane. Se asfixió en un armario. Yo le encerré. 919 01:41:51,738 --> 01:41:53,171 Sr. Corey?. 920 01:41:54,674 --> 01:41:56,904 Este es la última víctima, su amigo, Fergus. 921 01:41:56,976 --> 01:42:01,072 Ahora, por favor, díganos por qué mató a esos hombres. 922 01:42:01,147 --> 01:42:03,980 Recuerdo alguna cosa. Ella no conocía a Bliss... 923 01:42:04,050 --> 01:42:06,245 porque en la fiesta me tomaste por él. 924 01:42:06,319 --> 01:42:08,514 ¿Y tampoco conocía a Fergus? 925 01:42:08,588 --> 01:42:11,022 Usted no sabe nada. 926 01:42:16,162 --> 01:42:18,722 Tienen que tener algo en común. 927 01:42:19,332 --> 01:42:21,562 O entonces... 928 01:42:21,968 --> 01:42:25,631 Mañana la examinará un grupo de de Psiquiatras, pero... 929 01:42:26,773 --> 01:42:32,473 Me pregunto si la lista está completa? Él podía haber sido el próximo. 930 01:42:34,380 --> 01:42:36,541 Sí, le detesto porque es de la clase de hombres... 931 01:42:36,616 --> 01:42:38,914 que anda detrás de toda las chicas, pero no tengo nada en su contra. 932 01:42:38,985 --> 01:42:40,953 ¿Qué tenía contra Bliss y Fergus? 933 01:42:41,020 --> 01:42:42,248 ¿Y Morane y Coral? 934 01:42:42,321 --> 01:42:44,812 No tengo nada más que decir. 935 01:42:47,293 --> 01:42:49,284 ¿Ha elegido un abogado? 936 01:42:49,362 --> 01:42:51,421 No conozco ninguno, y no importa de todos modos. 937 01:42:51,497 --> 01:42:55,297 Entonces, la asignaremos uno. 938 01:42:55,368 --> 01:42:58,963 Espero que pueda desarrollar para usted una mejor defensa. 939 01:43:08,247 --> 01:43:10,772 He conocido asesinos negar un crimen pillados con una pistola humeante, 940 01:43:10,850 --> 01:43:13,819 Pero esta los supera a todos. 941 01:43:13,886 --> 01:43:18,186 pero aún no había visto a nadie que habiendo cometido 4 asesinatos... ...se obstine en no decir el motivo. 942 01:43:19,759 --> 01:43:24,128 Es curioso que una mujer tan inteligente... se haya dejado atrapar tan fácilmente. 943 01:43:24,197 --> 01:43:27,132 No tiene ningun sentido.. 944 01:44:55,288 --> 01:44:57,586 ¡La sopa! 945 01:45:01,627 --> 01:45:04,289 Eh, Tu! 946 01:45:05,575 --> 01:46:06,130 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 947 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 77917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.