Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,270 --> 00:00:17,344
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:57,989 --> 00:01:01,288
LA NOVIA VESTÍA DE NEGRO
3
00:01:46,204 --> 00:01:48,399
julie, no!.Julie!.
4
00:02:31,883 --> 00:02:36,115
- Aquí, Julie. Toma esto, cariño.
- No, Mama. No lo necesito.
5
00:02:36,187 --> 00:02:38,485
Por favor, hazlo por mi.
6
00:02:42,493 --> 00:02:45,553
- ¿Estás segura?
- Sí, Mama. Segura.
7
00:02:47,098 --> 00:02:48,827
¿Volverás,si cambias de opinión?
8
00:02:48,900 --> 00:02:50,367
Sí, lo haré.
9
00:02:50,435 --> 00:02:51,925
No estés triste.
10
00:02:58,409 --> 00:03:00,343
Por lo menos dime a donde vas.
Déjame tu dirección.
11
00:03:00,411 --> 00:03:02,072
Aún no tengo.
12
00:03:02,146 --> 00:03:03,773
Te escribiré.
13
00:03:06,884 --> 00:03:09,079
- ¿Vas a salir, tía Julie?
- Sí, voy a la estación.
14
00:03:09,153 --> 00:03:11,951
- ¿Puedo acompañarte?
- Sí, puedes venir.
15
00:05:37,768 --> 00:05:41,101
- ¿Señora, la puedo ayudar?
- Busco al señor. Bliss.
16
00:05:41,238 --> 00:05:43,172
- Vive aquí, ¿no?
- Sí, señora.
17
00:05:43,240 --> 00:05:46,437
- Pero creo que ya no está.
- Está bien.
18
00:05:46,744 --> 00:05:50,646
- Solo quisiera subir y esperarle.
- Pero allí no encontrará a nadie.
19
00:05:50,715 --> 00:05:52,774
Usted dice que ha salido...
20
00:05:52,850 --> 00:05:55,944
Pero no está seguro, ¿no?
Subiré a su piso.
21
00:05:56,020 --> 00:05:58,488
De todos modos,
quisiera ver su piso.
22
00:05:58,556 --> 00:06:01,616
Pero.. puedo telefonearle,
delante de usted...
23
00:06:01,692 --> 00:06:04,456
Sí no responde nadie,
puedo tomar el recado.
24
00:06:04,528 --> 00:06:06,462
¿Cual es su nombre, por favor?
25
00:06:08,432 --> 00:06:10,423
¿Cual es su nombre, por favor?
26
00:06:13,671 --> 00:06:16,765
¿Lo oye sonar?
No hay nadie en el apartamento.
27
00:06:19,443 --> 00:06:21,707
Mire, tengo una idea mejor.
28
00:06:21,779 --> 00:06:24,543
Si me da la llave del piso...
29
00:06:24,615 --> 00:06:26,776
podría esperarle allí hasta que venga
y darle una buena sorpresa.
30
00:06:26,851 --> 00:06:30,184
Solo estaba pensando.
No llevo aquí mucho tiempo...
31
00:06:30,254 --> 00:06:32,415
y ni siquiera sé
si me mantendrán.
32
00:06:32,990 --> 00:06:35,857
No estoy seguro que hablemos
de la misma persona.
33
00:06:35,993 --> 00:06:39,224
- El Sr. Bliss es uno alto y pelirrojo, ¿no?
- Sí, ese es.
34
00:06:42,566 --> 00:06:44,625
Eso me temía.
Su llave no está aquí.
35
00:06:45,136 --> 00:06:49,334
Me imagino que se la llevó consigo.
Lo siento señora, lo siento mucho.
36
00:07:13,497 --> 00:07:16,557
Sr. Bliss, una mujer ha venido
preguntando por usted.
37
00:07:16,634 --> 00:07:19,432
- ¿La Sra. Bujol? Hemos acabado.
- No, Sr. Bliss...
38
00:07:19,503 --> 00:07:22,802
¡Una mujer que no había visto antes!
Insistió en entrar en su piso.
39
00:07:22,873 --> 00:07:26,036
E incluso ha intentado sobornarme
con 100 francos.
40
00:07:26,210 --> 00:07:27,768
En serio?.
41
00:07:31,282 --> 00:07:33,614
Dime ¿no era la pequeña Annie, no?
42
00:07:34,085 --> 00:07:36,076
- No.
- Entonces era la gran Bertha.
43
00:07:36,153 --> 00:07:38,587
- No. Yo conozco a las dos.
-Entonces cuéntamelo.
44
00:08:05,015 --> 00:08:07,210
Hola.¿Te he despertado?
45
00:08:07,284 --> 00:08:09,479
De todos modos ya tenía que levantarme.
46
00:08:09,553 --> 00:08:12,113
- ¿Qué hay de nuevo?
- Nada especial.
47
00:08:12,189 --> 00:08:15,750
- Esperaba que respondieras "Gilberte."
- No veo porqué.
48
00:08:15,826 --> 00:08:19,262
Es bien sencillo.
Pregunta: ¿Qué hay de nuevo?
Respuesta: Gilberte.
49
00:08:19,330 --> 00:08:20,854
Dijiste que era nuevecita,
¿no?
50
00:08:20,931 --> 00:08:23,456
Tú y tu humor,
me matas.
51
00:08:23,534 --> 00:08:26,196
¿Así que hoy te vas a poner el yugo?--
52
00:08:27,271 --> 00:08:29,239
¿Y eso qué es?
53
00:08:29,306 --> 00:08:31,866
Mejor que te deshagas de esto
antes de que Gilberte lo descubra.
54
00:08:31,942 --> 00:08:35,378
Desde que rompí con la mujer de Bujol,
He estado viviendo como un monje.
55
00:08:35,446 --> 00:08:39,348
Yo también he roto con la pequeña Annie.
Gilberte se va a casar con otro hombre.
56
00:08:39,416 --> 00:08:43,182
¿Sabes cual es mi lema?.
"No corras detrás de ninguna,
pero no dejes que nadie se acerque"
57
00:08:43,354 --> 00:08:45,982
Y quería pedirle a Gilberte
que escogiera una dama de honor...
58
00:08:46,056 --> 00:08:48,820
que no sea demasiado...
que sea un tipo de...
59
00:08:48,893 --> 00:08:50,554
Ya sabes lo que quiero decir.
60
00:08:50,628 --> 00:08:52,528
Ya es hora que te calmes.
61
00:08:52,596 --> 00:08:54,530
"Cuando has visto una,
has visto todas."
62
00:08:54,598 --> 00:08:57,624
- Tú me enseñaste eso.
- Pero yo quiero todas. Ese es el problema.
63
00:08:57,701 --> 00:09:00,067
Mujeres, ¿solo piensas en eso?
64
00:09:00,137 --> 00:09:03,265
Ya sabes que un día tendrás
que dejarlo..., con la edad.
65
00:09:03,340 --> 00:09:05,900
Eso es muy simple.
He pensado en eso a menudo.
66
00:09:05,976 --> 00:09:08,570
Usaré la solución de Hemingway...
¿la conoces? pun, pun.
67
00:09:08,646 --> 00:09:10,580
Mi solución se llama "Gilberte."
68
00:09:10,648 --> 00:09:14,175
¿No puedes creer que esté enamorado?
Vete mi dormitorio...
69
00:09:14,251 --> 00:09:16,845
hay un grabador
al lado de la cama.
70
00:09:16,921 --> 00:09:19,389
- Ya la veo.
- Bien. Pulsa el botón rojo.
71
00:09:19,456 --> 00:09:21,549
- ¿El botón rojo?
- Sí.
72
00:09:23,828 --> 00:09:26,228
Tan solo escucha eso.
73
00:09:27,565 --> 00:09:30,227
Formidable, ¿no?
74
00:09:30,301 --> 00:09:32,895
Vuelve al principio.
75
00:09:42,613 --> 00:09:44,945
Grabé a Gilberte
cruzándose las piernas.
76
00:09:45,015 --> 00:09:47,040
Sin que se diera cuenta, claro.
77
00:09:47,117 --> 00:09:50,575
Escucha el sonido de sus medias
frotarse una contra la otra.
78
00:09:51,021 --> 00:09:52,511
¿Qué te parece, eh?
79
00:09:54,191 --> 00:09:56,489
Ese es el sonido del nylon.
La primera vez que lo intenté...
80
00:09:56,560 --> 00:09:59,085
Gilberte las llevaba de seda
y no sonaban nada.
81
00:10:00,497 --> 00:10:02,590
Me pregunto que estará
haciendo ahora mismo.
82
00:10:02,666 --> 00:10:04,224
Y sobretodo con quién.
83
00:10:04,301 --> 00:10:08,931
Tienes envidia, traidor
Pero nunca me harás dudar de ella.
84
00:10:09,006 --> 00:10:14,034
No, estoy seguro que debe estar
mirando mi foto tiernamente .
85
00:10:14,378 --> 00:10:17,677
Y yo te apuesto que está mirándose
desnuda en el espejo.
86
00:10:17,748 --> 00:10:19,079
Estás loco.
87
00:10:19,149 --> 00:10:22,016
Estoy seguro de ello.
En cada novela escrita por una mujer...
88
00:10:22,086 --> 00:10:24,919
la heroína se mira en el espejo desnuda.
89
00:10:24,989 --> 00:10:27,822
Sin embargo, Gilberte no está en un libro.
¿Cual es la relación?
90
00:10:28,926 --> 00:10:31,224
Relación sexual.
91
00:10:31,295 --> 00:10:33,092
Bueno, mejor será que responda.
92
00:10:33,163 --> 00:10:36,360
Seguro que es Gilberte. Dile que
he salido del baño y que ya voy.
93
00:10:37,401 --> 00:10:40,700
Hola. ¿El apartamento del Sr. Bliss?
94
00:10:40,771 --> 00:10:42,500
Sr. Bliss está dentro, pero...
95
00:10:49,947 --> 00:10:53,144
No era Gilberte, sino otra mujer.
Pero ha colgado.
96
00:10:53,217 --> 00:10:54,445
¿Se ha equivocado de número?
97
00:10:54,518 --> 00:10:56,986
No. Preguntó por ti,
y luego colgó.
98
00:10:57,187 --> 00:11:01,283
Sí, es raro. Te apuesto que es
mi admiradora secreta.
99
00:11:01,725 --> 00:11:05,388
Sí. Existe una misteriosa mujer
que me admira en secreto.
100
00:11:05,496 --> 00:11:08,329
Parece que una hermosa mujer
trató de entrar en mi apartamento...
101
00:11:08,399 --> 00:11:12,096
e incluso le ofreció a Charlie, el portero
100 francos por dejarla subir aquí.
102
00:11:12,369 --> 00:11:16,135
Que supongo, rechazó.
Yo la habría dejado entrar por la mitad.
103
00:11:16,206 --> 00:11:20,700
No. Debe ser un pobre chica embarazada
esperando una explicación.
104
00:11:20,778 --> 00:11:23,440
- Imposible. Ella nunca me ha visto.
- ¿Cómo lo sabes?
105
00:11:23,514 --> 00:11:27,473
Charlie le dio una descripción
de mi, completamente falsa,
106
00:11:27,551 --> 00:11:29,951
Y ella respondió:
Es él sin duda.
107
00:11:30,020 --> 00:11:32,113
¿Dijo que eras guapo
y distinguido?
108
00:11:32,189 --> 00:11:33,554
Tú siempre te ríes...
109
00:11:33,624 --> 00:11:35,785
pero dijo que estaba estupenda.
¿Sabes lo que llevaba puesto?
110
00:11:35,859 --> 00:11:38,828
Un vestido de noche a las
10 de la mañana. ¿Nos vamos?
111
00:11:38,896 --> 00:11:40,523
Sí, vamos.
112
00:11:40,597 --> 00:11:43,998
Tu amiga desconocida es una
ladrona de hoteles, eso es todo.
113
00:11:44,068 --> 00:11:47,401
¿Has visto a alguien con un vestido
de noche? Si la encuentro...
114
00:11:47,471 --> 00:11:49,735
celebraré con ella
mi despedida de soltero.
115
00:11:49,807 --> 00:11:53,038
- Ves lo que quería decir, tú...
- Esa debe ser Gilberte.
116
00:11:57,314 --> 00:12:00,750
- Demasiado tarde, ha colgado.
- ¿Tu mujer misteriosa, otra vez?
117
00:12:00,818 --> 00:12:04,811
Si lo es, quiere algo
Y lo quiere a las malas.
118
00:12:52,870 --> 00:12:56,499
¿Y el padrino?
¿El padrino puede besar a la novia?
119
00:13:01,845 --> 00:13:03,938
Te pido prestado a mi hija,
con tu permiso.
120
00:13:04,014 --> 00:13:06,812
¿Ves lo que yo veo
junto a la puerta, Bliss?
121
00:13:08,085 --> 00:13:11,145
- Bueno, preséntame.
- Pero si no la conozco.
122
00:13:11,221 --> 00:13:13,314
Me imagino que ha venido
con Fred y sus amigos.
123
00:13:13,390 --> 00:13:15,415
Entonces, voy a confirmarlo.
124
00:13:23,033 --> 00:13:26,662
- ¿No me reconoces?
- No... Sí, sí, claro.
125
00:13:27,171 --> 00:13:29,366
Discúlpeme, por favor.
¿Como esta usted?
126
00:13:29,440 --> 00:13:33,399
Si me reconoce, ¿por qué nunca
me ha saludado por la calle?
127
00:13:33,477 --> 00:13:35,240
Discúlpeme.
128
00:13:35,412 --> 00:13:37,903
Bueno, me rindo. Fred no la conoce.
Nadie la conoce.
129
00:13:37,981 --> 00:13:41,075
- Ella continúa mirándote.
- Yo también tengo una admiradora secreta.
130
00:13:41,919 --> 00:13:44,319
Chaval, es mi turno.
131
00:13:47,391 --> 00:13:49,518
- ¿Estás contento?
- Por supuesto.
132
00:13:49,593 --> 00:13:51,788
- ¿No lo pareces?
- Por supuesto que sí.
133
00:13:51,862 --> 00:13:54,922
- Mama es muy feliz.
- Entonces todos estamos felices.
134
00:13:54,998 --> 00:13:57,398
No pareces contento.
135
00:14:01,872 --> 00:14:04,033
Es un honor para mi presentarle,
el verdadero señor de la casa.
136
00:14:04,108 --> 00:14:06,804
Mi amigo, Bliss.
No puedo hacer las presentaciones...
137
00:14:06,877 --> 00:14:10,870
porque la Señora, o Señorita...
138
00:14:11,815 --> 00:14:14,545
...no desea decir su nombre.
Es una aparición.
139
00:14:14,618 --> 00:14:19,487
cualquiera que sea su nombre.
Sea bienvenida. Hola, aparición.
140
00:14:19,556 --> 00:14:22,787
Supongo que una aparición
no come, no fuma, no bebe.
141
00:14:22,860 --> 00:14:26,159
¿Puedo beber algo de agua?
Bien fría, por favor.
142
00:14:26,497 --> 00:14:29,796
Creo que tendría mejor sabor
sí eres tú quien me la trae.
143
00:14:29,867 --> 00:14:32,461
Eso me pone por delante,
amigo mío.
144
00:14:32,536 --> 00:14:34,902
Quería estar a solas contigo.
145
00:14:36,039 --> 00:14:40,976
- Eso me coloca por delante de él.
- Hace calor, vamos al balcón.
146
00:14:54,258 --> 00:14:56,920
- ¿Nos conocemos?
- Quizás.
147
00:14:58,028 --> 00:15:02,021
- ¿Entonces, donde nos hemos conocido?
- Piense un poco.
148
00:15:03,033 --> 00:15:04,523
Gracias.
149
00:15:10,274 --> 00:15:12,105
¿Puede traerme otro?
150
00:15:15,012 --> 00:15:17,207
Por supuesto.
151
00:15:22,853 --> 00:15:25,378
¿No me vas a decir tu nombre
ahora que estamos solos?
152
00:15:25,455 --> 00:15:28,356
- ¿Mi nombre? No.
- OH, su bufanda.
153
00:15:29,459 --> 00:15:32,053
Si me lo permite
me gustaría ofrecerle otra?
154
00:15:32,129 --> 00:15:35,394
Bueno, es que...
ésta era un recuerdo.
155
00:15:35,532 --> 00:15:38,865
No puedo perderla.
Significa mucho para mi.
156
00:15:38,936 --> 00:15:43,669
Sabes que eres...
Me atraes mucho.
157
00:15:44,408 --> 00:15:48,845
Estoy turbado.
Mi novia es muy guapa.
158
00:15:50,447 --> 00:15:54,383
Respóndame a una pregunta.
¿Me llamó 2 veces, esta mañana?
159
00:15:54,451 --> 00:15:57,511
No se...
Mi bufanda.
160
00:15:57,588 --> 00:16:00,887
Le responderé
si atrapa mi bufanda.
161
00:16:13,971 --> 00:16:15,632
¡Soy Julie Kohler!
162
00:19:30,434 --> 00:19:33,096
Señora, ¿busca al Sr. Coral?
163
00:19:33,170 --> 00:19:35,900
No, vine a ver a un amigo.
Pero no esta.
164
00:19:35,972 --> 00:19:38,634
Estaba intentando salir,
pero con todos estos pasillos...
165
00:19:38,708 --> 00:19:41,802
Creo que me he perdido.
Entonces vi la puerta abierta.
166
00:19:44,581 --> 00:19:46,845
Siempre he creído que se puedes saber
como es una persona...
167
00:19:46,917 --> 00:19:49,579
la habitación donde vive.
168
00:19:49,653 --> 00:19:51,382
Sí.
169
00:19:51,455 --> 00:19:54,652
- No le conozco, señor...
- Sr. Coral.
170
00:19:54,724 --> 00:20:00,526
Sr. Coral, pero déjeme mostrarle.
Estoy segura de que no es muy ordenado.
171
00:20:02,799 --> 00:20:05,290
- Que no es rico.
- En eso lleva razón.
172
00:20:05,368 --> 00:20:08,064
Siempre anda con el alquiler
3 meses de retraso, por lo menos.
173
00:20:08,138 --> 00:20:10,368
Y también es un hombre que
no se enfrenta a la realidad...
174
00:20:10,440 --> 00:20:14,206
- sino que se refugia en sus sueños.
- Eso es cierto.
175
00:20:15,879 --> 00:20:19,110
Lo que él está buscando
es una mujer ideal...
176
00:20:19,182 --> 00:20:22,151
una mujer que no encuentra
y que existe...
177
00:20:22,219 --> 00:20:24,244
- solo en su imaginación.
- Tiene razón.
178
00:20:24,321 --> 00:20:27,085
He notado que cada vez que
el pobre mira a una mujer...
179
00:20:27,157 --> 00:20:31,253
se pone blanco como una sábana,
o rojo como un cangrejo.
180
00:20:32,262 --> 00:20:35,197
Ya ve. Un simple cuarto
nos puede decirle mucho.
181
00:20:35,265 --> 00:20:36,562
Eso es bien cierto.
182
00:20:36,633 --> 00:20:39,363
Pero no quiero interrumpirle
su trabajo por más tiempo.
183
00:20:40,170 --> 00:20:41,933
Adiós.
184
00:20:54,584 --> 00:20:56,381
Sr. Coral, ¿no recoge la carta?
185
00:20:56,453 --> 00:21:00,150
- No creo que sea para mi.
- Si lo es. Es para usted.
186
00:21:03,527 --> 00:21:06,860
Es cierto. Es para mi.
El Sr. Coral, soy yo.
187
00:21:27,717 --> 00:21:29,947
"Teatro Municipal.
188
00:21:31,755 --> 00:21:34,155
La Fontanarosa."
189
00:21:46,236 --> 00:21:48,466
Que extraño.
190
00:23:07,784 --> 00:23:09,775
Tengo una entrada.
¿Es valida?
191
00:23:09,853 --> 00:23:13,345
Sí señor. Ya ha empezado.
Hace 3 minutos.
192
00:23:13,423 --> 00:23:15,914
- Palco numero, 8.
- Gracias.
193
00:23:16,726 --> 00:23:18,990
Su entrada por favor.
194
00:23:21,097 --> 00:23:22,894
Gracias.
195
00:23:24,167 --> 00:23:26,328
Sígame, por favor.
196
00:25:34,998 --> 00:25:37,967
- Ahora me tiene que explicar todo.
- ¿Todo?
197
00:25:38,368 --> 00:25:40,734
Sí, y para empezar,
¿cómo es que me conoce?
198
00:25:40,970 --> 00:25:43,768
- Es usted muy curioso.
- Me llamo Coral, Robert Coral.
199
00:25:43,840 --> 00:25:46,172
¿Soy el hombre a quien quería
enviar la entrada?
200
00:25:46,242 --> 00:25:48,403
Sí, Robert Coral.
201
00:25:49,045 --> 00:25:51,980
¿Si me hubiese equivocado
estaría disgustado?
202
00:25:52,048 --> 00:25:56,075
Sí, no, pienso que no.
Al menos, nos hemos conocido.
203
00:25:56,152 --> 00:25:58,848
Estoy contento incluso
si no hubiera sido para mi.
204
00:26:01,224 --> 00:26:04,091
Si me fuese a decir que no me volvería
a ver, me sentiría perdido.
205
00:26:04,160 --> 00:26:07,459
¿No se arrepiente de haber venido?
¿Está contento?
206
00:26:07,530 --> 00:26:09,191
Más que contento.
Estoy abrumado.
207
00:26:09,265 --> 00:26:11,597
- Pero no puedo dejar de pensar...
- Sí, lo sé.
208
00:26:11,668 --> 00:26:14,159
Es difícil evitar pensar.
209
00:26:17,941 --> 00:26:21,570
- ¿Entonces por qué no me cuenta nada?
- Es mi secreto.
210
00:26:22,645 --> 00:26:26,137
- Al menos su nombre.
- Se lo diré más tarde.
211
00:26:26,216 --> 00:26:28,411
¿Cuando?
212
00:26:29,252 --> 00:26:32,119
- En nuestro segundo encuentro.
- ¿Cuando?
213
00:26:32,188 --> 00:26:35,316
No lo sé.
La próxima semana.
214
00:26:35,592 --> 00:26:38,789
- ¿Por qué no mañana?
- Mañana.
215
00:26:38,862 --> 00:26:42,696
¡Maravilloso!
¿Dónde?
216
00:26:43,199 --> 00:26:46,566
Sí, ¿dónde?
¿En su casa?
217
00:26:46,736 --> 00:26:49,899
¿En mi casa? Yo nunca me
habría atrevido a proponérselo.
218
00:26:49,973 --> 00:26:52,339
Bien, atrévase.
219
00:26:52,575 --> 00:26:55,738
- ¿Vendrá mañana a mi casa?
- Con mucho gusto.
220
00:26:55,845 --> 00:26:58,905
- ¿Me contará todo?
- Se lo contaré...
221
00:26:58,982 --> 00:27:02,816
Cuando, dónde, por qué, y cómo.
222
00:27:04,387 --> 00:27:06,719
- Y ahora, adiós, hasta mañana.
- ¿Quiere que la acompañe?
223
00:27:06,789 --> 00:27:10,691
No, debes irte.
Hasta la noche a las nueve.
224
00:27:13,062 --> 00:27:15,724
No sé que decir,
Solamente...
225
00:27:17,066 --> 00:27:20,297
- Entonces no diga nada. Adiós.
- Adiós.
226
00:27:32,715 --> 00:27:38,711
Y aún por un minuto siquiera
intentó ser agradable
227
00:27:41,024 --> 00:27:43,959
Estoy equivocado.
Intentó ser agradable.
228
00:28:39,749 --> 00:28:41,580
Las cortinas...
229
00:28:44,020 --> 00:28:45,578
Ya está.
230
00:28:59,235 --> 00:29:01,032
La montaña.
231
00:29:24,227 --> 00:29:26,161
La montaña.
232
00:29:30,633 --> 00:29:32,464
Bajo la cama.
233
00:29:33,603 --> 00:29:37,596
Sí, sí. Ya voy.
234
00:29:47,116 --> 00:29:50,882
La notita del alquiler.
¿No la ha visto al pasar?
235
00:29:50,953 --> 00:29:53,615
¡OH, déjeme en paz!
236
00:30:10,640 --> 00:30:12,505
¿Sí?
237
00:30:26,556 --> 00:30:30,219
Sabe, estaba empezando a pensar
que no vendría.
238
00:30:30,293 --> 00:30:33,057
Es muy amable.
Pero sabe...
239
00:30:33,129 --> 00:30:36,826
estaba segura que diría algo estúpido.
240
00:30:38,401 --> 00:30:40,926
Es bastante dura conmigo.
241
00:30:41,003 --> 00:30:43,335
Pero no me importa demasiado.
242
00:30:43,406 --> 00:30:45,203
¿Qué prefiere,
whisky o ginebra?
243
00:30:45,274 --> 00:30:49,574
- Le advierto, que la ginebra no es de marca.
- No. Escuche.
244
00:30:49,846 --> 00:30:54,180
He traído algo muy especial
para nosotros dos.
245
00:30:56,986 --> 00:30:58,010
Arak?.
246
00:30:58,087 --> 00:31:00,112
Viene del fin del mundo.
¿Lo conoce?
247
00:31:00,189 --> 00:31:02,783
- ¿Qué? ¿El fin del mundo?
- No, el Arak.
248
00:31:04,360 --> 00:31:06,419
Démela. Gracias.
249
00:31:06,496 --> 00:31:10,557
- ¿Le gusta la mandolina?
- Pues sí, ¿por qué?
250
00:31:10,633 --> 00:31:14,535
Por qué he traído un disco
que me gusta mucho.
251
00:31:14,604 --> 00:31:18,165
- Quiero escucharlo con usted.
- Claro que si.
252
00:31:18,241 --> 00:31:20,675
El tocadiscos está allí.
253
00:31:20,743 --> 00:31:24,702
Ponga el disco.
Yo abriré la botella.
254
00:31:32,588 --> 00:31:37,184
- No sé como funciona.
- No se preocupe. Ya me ocupo yo.
255
00:31:49,505 --> 00:31:53,134
-¿Me permite pedir un deseo imposible?
- ¿Por qué imposible?
256
00:31:53,209 --> 00:31:57,009
- Porque soy más bien pesimista.
- Alguien dijo:
257
00:31:57,079 --> 00:31:59,377
"No hay optimistas o pesimistas.
258
00:31:59,448 --> 00:32:02,440
Solo hay idiotas felices o infelices."
259
00:32:02,518 --> 00:32:04,748
Ah, bien, entonces
soy un idiota triste.
260
00:32:04,820 --> 00:32:09,223
Solamente usted me infundes ánimo,
así que, brindo por nosotros dos.
261
00:32:10,092 --> 00:32:11,992
Por nosotros dos juntos.
262
00:32:18,201 --> 00:32:21,568
- ¿Podemos poner algo de música?
- Por supuesto.
263
00:32:41,524 --> 00:32:43,219
Es muy bonito.
264
00:32:43,693 --> 00:32:46,184
No lo había escuchado nunca.
265
00:32:46,262 --> 00:32:49,789
Mire, está vacío
¿Sabe lo que dicen?
266
00:32:49,865 --> 00:32:52,527
"Vacío mi vaso cuando estaba lleno.
267
00:32:52,668 --> 00:32:55,330
Y cuando está vacío, lo lleno."
268
00:32:57,273 --> 00:32:59,833
¿Recuerdas el secreto?
269
00:33:00,176 --> 00:33:02,974
Iba a decírmelo esta noche.
270
00:33:03,946 --> 00:33:07,143
Quiero conocer sus pensamientos.
271
00:33:07,717 --> 00:33:10,277
No, mis pensamientos son cosa mía.
272
00:33:11,020 --> 00:33:12,954
Conocerás el secreto.
273
00:33:13,022 --> 00:33:15,616
Pero espere, aún es
un poco pronto para decirlo.
274
00:33:15,691 --> 00:33:19,593
¿No está feliz, aquí conmigo?
275
00:33:19,662 --> 00:33:23,325
¡Sí, lo estoy, sí!
Usted es mágica.
276
00:33:26,202 --> 00:33:29,603
Me has hecho beber
una pocima de amor.
277
00:33:30,139 --> 00:33:34,508
Mira. He hecho un nudo en el pañuelo
para acordarme de algo, ¿pero de qué?
278
00:33:34,577 --> 00:33:36,738
- Me apetece bailar.
- ¡Ah eso! Bailemos.
279
00:33:36,812 --> 00:33:40,270
¡No, sola!
Bailaré para ti.
280
00:33:40,349 --> 00:33:43,443
Escucha esto, es el alegreto.
281
00:33:45,321 --> 00:33:48,017
- Eres guapa. Demasiado guapa.
- Pero porqué "demasiado"?
282
00:33:48,090 --> 00:33:50,684
- Demasiado guapa para mi.
- No seas tonto.
283
00:33:50,760 --> 00:33:52,785
No te infravalores.
284
00:33:52,862 --> 00:33:55,956
En la vida siempre
se debe jugar para ganar.
285
00:33:56,032 --> 00:33:58,899
Nunca hay que jugar para perder.
286
00:33:59,168 --> 00:34:00,658
Tienes razón.
287
00:34:03,773 --> 00:34:06,264
No te tocaré.
Eres la princesa de mis sueños.
288
00:34:08,544 --> 00:34:10,034
Mi sueño inaccesible.
289
00:34:13,249 --> 00:34:17,447
No te tocaré, pero desearía
que me pidieras que te tocase.
290
00:34:17,520 --> 00:34:20,956
De ese modo sabría profundamente que
podría haberlo hecho, si hubiese querido.
291
00:34:25,528 --> 00:34:29,294
Estas aqui conmigo.
Es un milagro.
292
00:34:32,034 --> 00:34:34,901
Hasta ahora, he tenido poco
que hacer con las mujeres.
293
00:34:36,839 --> 00:34:39,034
He sido un alma muy solitaria.
294
00:34:41,410 --> 00:34:45,005
Te confesaré algo que
no diría a ningún hombre.
295
00:34:46,315 --> 00:34:49,045
Podría contar con
los dedos de una mano...
296
00:34:49,118 --> 00:34:50,779
no, de dos manos...
297
00:34:52,321 --> 00:34:55,381
las mujeres que he tenido.
298
00:34:57,993 --> 00:35:00,655
Y ahora mi sueño imposible...
299
00:35:01,530 --> 00:35:03,225
de hacerte feliz.
300
00:35:04,433 --> 00:35:06,230
Casi lo has conseguido.
301
00:35:12,475 --> 00:35:15,638
No es la primera vez
que nos encontramos.
302
00:35:15,945 --> 00:35:18,413
Ya sé. Ayer a la noche, en el teatro.
303
00:35:18,748 --> 00:35:22,343
No, anoche tampoco fue la primera vez..
304
00:35:27,189 --> 00:35:30,886
Escúchame.
No, un poco más.
305
00:35:31,327 --> 00:35:32,954
Nos conocemos.
306
00:35:33,496 --> 00:35:35,555
Ya nos hemos visto.
307
00:35:35,865 --> 00:35:38,129
Hace varios años.
308
00:35:38,601 --> 00:35:41,195
Pero no vestía de negro,
Vestía de blanco.
309
00:36:20,142 --> 00:36:23,942
Sí, por Dios, te reconozco.
Tú eras la novia.
310
00:36:28,117 --> 00:36:31,018
Escucha, No fue culpa nuestra.
311
00:36:31,720 --> 00:36:34,553
No puedo ve bien.
¿Está parpadeando a luz?
312
00:36:36,725 --> 00:36:40,058
La luz no parpadea.
Eres tú.
313
00:37:38,287 --> 00:37:41,222
Me estoy haciendo trizas.
Llama a un médico.
314
00:37:41,290 --> 00:37:45,249
Es inútil. llegaría demasiado tarde.
Ahora todo se acabo.
315
00:38:44,520 --> 00:38:46,488
Cookie!
316
00:40:38,534 --> 00:40:41,435
Hola, Cookie. Un balón tan grande
para un hombre tan pequeño.
317
00:40:41,503 --> 00:40:44,404
- ¿Cuantos años tienes?
- Casi cinco y medio.
318
00:40:44,473 --> 00:40:47,306
Eso esta muy bien.
¿Y de quién es este pequeñín?
319
00:40:47,376 --> 00:40:49,936
- Soy de mi padre y de mi madre
- ¿Cómo se llama tu padre?
320
00:40:50,012 --> 00:40:52,344
- Clément.
- Clément?. Clément Morane?.
321
00:40:52,414 --> 00:40:56,680
- Pues claro. Clément Morane.
-¡Si tienes una tirita!
322
00:40:56,752 --> 00:41:00,779
Me la puso mi profesor
cuando me caí en el patio.
323
00:41:00,856 --> 00:41:04,257
- ¿Quieres jugar a un juego conmigo?
- ¿Cual?
324
00:41:04,326 --> 00:41:08,194
Pon todo lo que tienes
en los bolsos, en mi mano.
325
00:41:17,873 --> 00:41:19,932
Una moneda...
326
00:41:20,309 --> 00:41:23,039
y un trozo de tiza.
327
00:41:23,679 --> 00:41:25,374
Bien, se buen chico,
cierra los ojos...
328
00:41:25,447 --> 00:41:28,848
y sin mirar,
dime qué tengo en la mano.
329
00:41:29,485 --> 00:41:33,148
Una canica, un coche, una estampa...
330
00:41:33,222 --> 00:41:36,851
un chiflo, una tiza.
331
00:41:38,994 --> 00:41:43,226
Una moneda.
Ves, mi abuela me lo dio.
332
00:41:43,298 --> 00:41:46,859
¡Qué bien! Ahora dime,
¿vive tu abuela aquí, contigo?
333
00:41:46,935 --> 00:41:49,529
¿No sabes que la abuela
vive en otro sitio?
334
00:41:49,605 --> 00:41:51,971
La mía vive en Andeville.
335
00:41:52,040 --> 00:41:55,305
- ¿Te gustaría ir a verla?
- Claro. ¿Quieres decir, ahora?
336
00:41:55,377 --> 00:41:57,004
Here. Would you like one of these?.
337
00:41:59,848 --> 00:42:02,783
Cookie, come here.
338
00:42:20,202 --> 00:42:22,432
MADRE MUY ENFERMA
339
00:42:43,258 --> 00:42:45,055
¿Por qué estás llorando?
340
00:42:45,127 --> 00:42:47,027
Compréndelo, por Dios.
341
00:42:47,095 --> 00:42:50,462
Sabrías que ocurriría tarde o temprano.
Tu madre no es una jovencita.
342
00:42:50,532 --> 00:42:53,023
Podrías ponerte en su lugar.
Tú eres viejo y enfermo...
343
00:42:53,101 --> 00:42:56,229
- Solo en esa casa tan grande, a tu edad.
- No está sola, tiene la televisión.
344
00:42:56,305 --> 00:42:59,468
El mundo aún podría funcionar
sin esa mujer "tan" mayor.
345
00:42:59,541 --> 00:43:02,237
Me pregunto como os las vais a arreglar.
346
00:43:02,311 --> 00:43:05,838
- Lucienne hará la cena.
- Pero el martes es su día libre.
347
00:43:05,914 --> 00:43:09,179
Tu madre escogería
el martes para enfermar.
348
00:43:11,620 --> 00:43:14,020
¿Crees entonces que
puedes arreglártelas sin mi?
349
00:43:14,089 --> 00:43:17,024
Un hombre necesita doctorado,
para sonar la nariz de un crío.
350
00:43:24,132 --> 00:43:27,590
- ¿Tienes hambre, ¿no?
- Sí, tengo hambre.
351
00:43:30,439 --> 00:43:33,237
Y ahora, ¿dónde está ese paquete de sopa?.
352
00:43:38,447 --> 00:43:43,180
"Queda una sopa, espesa y suave,
como mamá solía hacer."
353
00:43:45,888 --> 00:43:49,517
- Cookie, ¿qué tal vas en el colegio?
- Todo bien, papá.
354
00:43:49,591 --> 00:43:52,287
Eso es sorprendente.
¿Quién conseguirá la estrella este mes?
355
00:43:52,361 --> 00:43:55,057
- Creo que José Macias.
- ¿El chico español?
356
00:43:55,130 --> 00:43:57,564
Me dijo que no sabía
hablar nada de español
357
00:43:57,633 --> 00:44:00,659
Puede que el chico no lo hable,
pero su padre sí.
358
00:44:00,802 --> 00:44:04,067
Intenta conseguir la estrella---
back el próximo mes.
359
00:44:04,139 --> 00:44:06,073
Ya ves, la vida es como una gran carrera.
360
00:44:06,141 --> 00:44:08,769
Alguien tiene que ganar,
y alguien tiene que perder.
361
00:44:08,844 --> 00:44:11,938
Lo sé, como Bertrand.
Es mi mejor amigo.
362
00:44:12,014 --> 00:44:14,505
El próximo mes, mejor será que...
363
00:44:14,583 --> 00:44:16,380
Lo conseguiré.
364
00:44:17,586 --> 00:44:19,850
Hola, Cookie.
365
00:44:20,389 --> 00:44:22,619
Good evening, sir.
Mr. Morane, I suppose?.
366
00:44:22,691 --> 00:44:26,320
- Sí. Mi mujer no está.
- Ya lo sé. Soy Miss Becker.
367
00:44:26,395 --> 00:44:30,195
- La profesora de la guardería.
- Ah sí, Miss Becker. Lo sé.
368
00:44:30,265 --> 00:44:33,826
La señora Morane en verdad no me pidió venir,
pero parecía preocupada...
369
00:44:33,902 --> 00:44:37,201
por dejarle solo con el niño.
Podría cocinarle algo...
370
00:44:37,272 --> 00:44:39,968
- y luego llevar a Cookie a la cama.
- Eso es muy amable de su parte.
371
00:44:40,042 --> 00:44:44,308
Pero creo que me las puedo arreglar,
incluso he empezado a hacer una sopa.
372
00:44:44,379 --> 00:44:46,904
Ha echado como para una semana.
Déjeme hacerlo.
373
00:44:46,982 --> 00:44:50,418
- Creo que lo haré mejor.
- Bueno si insiste.
374
00:44:50,485 --> 00:44:54,581
Cookie, no has dicho buenas noches
a Miss Becker.
375
00:44:54,656 --> 00:44:57,147
- No es Miss Becker.
- Cookie, no me hagas enfadar.
376
00:44:57,225 --> 00:44:59,523
- Ella no es mi profesora.
- ¿Te gustaría esto?
377
00:44:59,594 --> 00:45:02,119
No. No está acostumbrado
a verme fuera de clase.
378
00:45:02,864 --> 00:45:05,298
- ¿Qué es esto?
- Mi chiflo.
379
00:45:05,367 --> 00:45:09,497
Te lo quité hoy. Eres tan ruidoso.
Te lo devolveré.
380
00:45:09,905 --> 00:45:13,238
- Y esto, ¿quién le puso está tirita?
- Miss Becker.
381
00:45:13,308 --> 00:45:15,572
Quieres decir que fui yo
382
00:45:15,711 --> 00:45:19,306
- No. No te pareces a ella nada.
- Ya sé lo que pasa.
383
00:45:19,381 --> 00:45:22,009
Son las gafas.
llevo gafas en la escuela.
384
00:45:22,684 --> 00:45:26,279
- Ya está, ¿así está mejor?
- No es ella.
385
00:45:29,491 --> 00:45:32,392
- ¿Y mis caramelos?
- ¡Me lo comí!
386
00:45:33,095 --> 00:45:35,222
- La echaré una mano.
- No, por favor, no se moleste.
387
00:45:35,297 --> 00:45:37,128
Pero tengo que enseñarla
dónde están las cosas.
388
00:45:37,199 --> 00:45:40,657
No, Ya las encontraré.
Vaya a leer el periódico.
389
00:45:48,243 --> 00:45:51,406
¿Sabes dónde están las zapatillas de papa?
Vete y tráelas.
390
00:45:54,916 --> 00:45:58,818
- De acuerdo, acábate el yogurt.
- No me gusta el yogurt.
391
00:45:59,388 --> 00:46:03,552
Dices que no te gusta tu yogurt,
pero puede que tú no le gustes a él.
392
00:46:04,059 --> 00:46:07,085
- Sí, le gusto.
- La Srta. tiene la paciencia de un santo.
393
00:46:07,162 --> 00:46:09,323
Te daré un poco de azúcar.
394
00:46:09,398 --> 00:46:12,959
Dígame si soy indiscreto pero
¿puedo hacerla una pregunta?
395
00:46:13,035 --> 00:46:17,096
Dígame ¿en qué se basa exactamente
en dar una estrella a uno u a otro?
396
00:46:17,172 --> 00:46:21,006
- ¿Cual es el criterio?
- Bueno, ya sabe...
397
00:46:21,076 --> 00:46:23,237
No es por ese chico,
José Macias...
398
00:46:23,311 --> 00:46:25,836
Solo es por saber.
Me interesa.
399
00:46:26,114 --> 00:46:30,778
Ya sabe, todo se basa en...
la media de la puntuación obtenida.
400
00:46:30,852 --> 00:46:33,878
Pero me dijeron que no había
grados en la guardería.
401
00:46:33,955 --> 00:46:36,617
Bueno, no son oficiales.
402
00:46:37,192 --> 00:46:42,721
Cookie, dime, es hora de acostarse.
Ponte el pijama.
403
00:46:56,745 --> 00:47:00,408
Entre nosotros, yo en el colegio,
nunca conseguí ninguna estrella.
404
00:47:00,582 --> 00:47:03,107
Pero nada me impidió...
405
00:47:03,251 --> 00:47:07,654
Pasaba más tiempo en la mesa
del profesor que en mi asiento.
406
00:47:09,357 --> 00:47:13,453
- ¿Una mujer, puede guardar un secreto?
- Usted debe decidirlo.
407
00:47:14,162 --> 00:47:18,360
Sí, pues ahí va, eso no lo sabe,
ni siquiera la madre del niño.
408
00:47:18,433 --> 00:47:21,425
Sucumbiendo a la presión de mis amigos,
he aceptado de presentarme candidato...
409
00:47:21,503 --> 00:47:24,370
para las próximas elecciones.
410
00:47:24,439 --> 00:47:27,431
- Supongo que debo felicitarle.
- No contaré el cuento de la lechera...
411
00:47:27,509 --> 00:47:30,273
pero pienso que la situación es favorable.
412
00:47:30,345 --> 00:47:34,247
- ¿Le gustaría tomar algo de café Sr. Morane?
- No, Prefiero un te ligero.
413
00:47:34,549 --> 00:47:37,109
Ya ve,
la gente aquí tiene que despertar.
414
00:47:37,185 --> 00:47:40,677
Se les va a dar una oportunidad,
y será mejor que elijan bien.
415
00:47:40,755 --> 00:47:43,622
¿Conoce la composición de este distrito?
416
00:47:43,692 --> 00:47:46,991
-La política y yo... ya sabe...
- ¡No me dirá que no vota!
417
00:47:47,062 --> 00:47:49,053
- Yo no, en absoluto, pero...
- ¡Atención!...
418
00:47:49,131 --> 00:47:52,567
Si se ocupa de la política,
la política se ocupa de usted.
419
00:47:54,069 --> 00:47:56,765
Yo personalmente,
dejo todo por la política.
420
00:47:56,838 --> 00:48:00,069
Incluso la caza.
No es un gran sacrificio.
421
00:48:00,142 --> 00:48:03,305
Hoy en día, hay tantos locos cazando.
422
00:48:03,512 --> 00:48:06,845
Ahora, déjeme decirle que
la política no es un juego de niños.
423
00:48:06,915 --> 00:48:10,442
Lo que hace falta para llevar una campaña
moderna como la nuestra...
424
00:48:10,519 --> 00:48:13,386
es tener grandes medios,
y nosotros ya los tenemos.
425
00:48:13,455 --> 00:48:16,481
Claro, la gente siempre pregunta,
"¿De dónde viene el dinero?
426
00:48:16,558 --> 00:48:19,049
¿Quien paga por los carteles,
los panfletos, etc.?"
427
00:48:19,127 --> 00:48:22,460
Pero no podemos decírselo.
No lo entenderían.
428
00:48:22,631 --> 00:48:27,625
Sí, los votantes deberían estar completamente
informados, pero eso es imposible.
429
00:48:29,437 --> 00:48:32,167
Hay que hacer feliz a la gente,
aunque no quieran.
430
00:48:33,041 --> 00:48:36,169
De hecho, esta tarde,
usted nos ha hecho felices.
431
00:48:36,244 --> 00:48:38,212
Realmente no sé como agradecérselo.
432
00:48:38,280 --> 00:48:41,579
No sé como nos hubiéramos
arreglado sin usted.
433
00:48:41,883 --> 00:48:45,512
Mi mujer se va a emocionar
mucho, de su amabilidad.
434
00:48:46,421 --> 00:48:49,913
Mis ocupaciones me han impedido
hasta ahora, ir a las reuniones de padres,
435
00:48:49,991 --> 00:48:54,121
pero empiezo a conocer
al director de su escuela.
436
00:48:54,196 --> 00:48:57,654
Creo que nunca tendré una buena impresión,
pero seguro que es un buen hombre.
437
00:48:59,067 --> 00:49:01,627
¿Podría averiguar si está condecorado?
438
00:49:01,703 --> 00:49:04,729
Podría conseguirle una placa.
439
00:49:04,806 --> 00:49:09,243
Eso le gusta a cualquiera,
y ayudaría a mi pequeño.
440
00:49:14,683 --> 00:49:17,914
Venga, Copie,
tienes que ir a la cama.
441
00:49:26,294 --> 00:49:27,727
- Juguemos al escondite.
- Sí.
442
00:49:27,796 --> 00:49:30,060
Entonces venga.
443
00:49:30,732 --> 00:49:33,826
Bien. Contaré hasta 10. Preparado.
444
00:49:33,902 --> 00:49:37,838
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
445
00:49:37,906 --> 00:49:42,275
seis, siete, ocho nueve, diez.
446
00:49:45,914 --> 00:49:49,509
¿Dónde estará Cookie?
No le veo.
447
00:49:49,851 --> 00:49:54,220
Le oigo cerca.
Tiene que estar por aquí.
448
00:49:56,891 --> 00:50:01,260
Aquí estás.
Venga ...te toca.``
449
00:50:02,130 --> 00:50:05,463
- Me asustas.
-¿Te he asustado?
450
00:50:05,533 --> 00:50:10,232
- No, no de verdad. Vete a esconderte.
-De acuerdo, empieza a contar.
451
00:50:10,305 --> 00:50:14,002
Uno, dos, tres,...
452
00:50:14,075 --> 00:50:19,945
cuatro, cinco, seis...
453
00:50:20,815 --> 00:50:24,808
siete, ocho...
454
00:50:25,954 --> 00:50:29,549
nueve, diez.
455
00:50:46,541 --> 00:50:49,237
¡Venga, arriba!
456
00:50:50,912 --> 00:50:54,075
Pesas demasiado para mi.
Di adiós a papaíto.
457
00:50:54,149 --> 00:50:56,845
- Buenas noches, Cookie.
- Buenas noches.
458
00:50:59,521 --> 00:51:01,352
Y no te olvides de rezar.
459
00:51:06,461 --> 00:51:09,794
Ahora prepárate para ver al Coco.
460
00:51:11,433 --> 00:51:13,958
Mete el pie debajo.
461
00:51:15,603 --> 00:51:19,004
Dame la mano,
te voy a enseñar una cosa.
462
00:51:20,475 --> 00:51:22,340
Por el caminito...
463
00:51:22,410 --> 00:51:24,344
pasó un gran conejo.
464
00:51:24,412 --> 00:51:28,280
Este de aquí le atrapó.
Este de aquí le mató.
465
00:51:28,350 --> 00:51:31,649
Este de aquí le guisó.
Este de aquí se lo comió.
466
00:51:31,720 --> 00:51:36,054
Y el pequeñín dijo "pío, pió, pío",
no me han dejado ni pío.
467
00:51:36,124 --> 00:51:40,788
- Buenas noches, ahora, duerme bien.
- Buenas noches.
468
00:52:06,221 --> 00:52:09,987
Me estaba durmiendo,
creía que estaba en el cine.
469
00:52:10,625 --> 00:52:14,891
Mi mujer ya habrá llegado
a casa de su madre
470
00:52:15,063 --> 00:52:19,159
No se vaya aún.
¿No se toma algo, un digestivo?
471
00:52:19,234 --> 00:52:20,929
Lo siento, debo irme.
472
00:52:21,002 --> 00:52:23,994
Lo importante es Cookie.
Yo, yo no cuento.
473
00:52:24,072 --> 00:52:27,166
¿Sabe?, tal vez no parezca un
Don Juan, pero en general...
474
00:52:27,242 --> 00:52:30,268
los políticos gustan a las mujeres.
475
00:52:30,345 --> 00:52:33,007
Es normal,
porqué una mujer puede decir...
476
00:52:33,081 --> 00:52:37,211
"Durante una hora, se ha olvidado
completamente de Francia y se ha dado a mí."
477
00:52:38,720 --> 00:52:41,211
Por favor, no es posible
que se vaya de ese modo.
478
00:52:41,289 --> 00:52:42,779
Debo irme.
479
00:52:42,857 --> 00:52:45,690
Espere, tome éste paraguas.
480
00:52:45,860 --> 00:52:48,294
Devuélvaselo a mi mujer.
Ella querrá agradecérselo.
481
00:52:48,363 --> 00:52:50,194
No, gracias.
482
00:52:51,733 --> 00:52:56,136
Ella es la madre perfecta, pero no me
puede entender en absoluto.
483
00:52:56,204 --> 00:52:58,968
Usted parece entenderme bastante bien.
484
00:53:02,043 --> 00:53:06,343
He perdido el anillo. Se me habrá caído
cuando jugábamos al escondite.
485
00:53:08,883 --> 00:53:11,545
No vale mucho, pero es un recuerdo
mi querido para mí.
486
00:53:11,619 --> 00:53:15,715
pero le tengo mucho aprecio..
Puedo haberlo perdido arriba.
487
00:53:17,792 --> 00:53:20,283
- Estoy segura de que ahora se despertará.
- No se preocupe por él.
488
00:53:20,361 --> 00:53:22,522
Se dormiría en un terremoto.
489
00:53:22,597 --> 00:53:26,397
Pero el armario podía ser un buen sitio
para mirar. Usted se escondió allí.
490
00:53:38,546 --> 00:53:42,505
Miss Becker, abra la puerta, por favor.
Se me ha cerrado.
491
00:53:42,584 --> 00:53:44,415
No. Fui yo quien la cerró.
492
00:53:44,486 --> 00:53:46,545
Solo tiene que tirar del picaporte.
493
00:53:46,621 --> 00:53:50,614
No me ha entendido.
Soy yo, la que le ha encerrado.
494
00:53:51,159 --> 00:53:53,525
¡Abra!, ¡Miss Becker!
495
00:53:54,996 --> 00:53:57,089
De acuerdo, pare.
Le diré porque lo he hecho.
496
00:53:57,165 --> 00:54:00,430
- ¿Qué?
- Yo no soy Miss Becker.
497
00:54:00,502 --> 00:54:03,198
- ¿Qué quiere decir? ¿Quién es usted?
- Soy Julie Kohler.
498
00:54:03,271 --> 00:54:07,207
La viuda de David Kohler.
Vine esta noche para matarte.
499
00:54:08,276 --> 00:54:10,608
¡Déjeme salir de aquí!
¡Escúchame!
500
00:54:11,346 --> 00:54:14,577
Déjeme explicarle lo que pasó.
Se lo explicaré todo.
501
00:57:29,711 --> 00:57:32,043
Fue un terrible accidente,
y en unos segundos...
502
00:57:32,113 --> 00:57:35,571
nuestras carreras, nuestro futuro,
se podía haber arruinado.
503
00:57:35,650 --> 00:57:38,483
Bliss, Coral, Delvaux y yo
no éramos amigos en verdad
504
00:57:38,553 --> 00:57:41,021
Solo un grupo de solteros
en una pequeña y aburrida ciudad.
505
00:57:41,089 --> 00:57:44,081
Nos juntábamos para jugar
a las cartas y bromear juntos.
506
00:57:44,492 --> 00:57:49,589
Sólo teníamos 2 intereses comunes.
La caza y las mujeres.
507
00:57:49,664 --> 00:57:52,792
Después del accidente,
todos nos sentimos culpables,
y sin embargo inocentes.
508
00:57:52,867 --> 00:57:55,199
Tomamos una rápida decisión
de separarnos...
509
00:57:55,269 --> 00:57:58,204
y no volvernos a ver nunca.
510
00:58:12,855 --> 00:58:15,050
Eso es una vieja historia.
511
00:58:15,124 --> 00:58:18,252
Para ti es una vieja historia.
512
00:58:18,327 --> 00:58:20,693
Pero yo lo vivo cada noche.
513
00:58:35,344 --> 00:58:38,404
Toda jovencita sueña en encontrar
a su Príncipe Azul...
514
00:58:38,480 --> 00:58:41,005
en comprometerse y casarse.
515
00:58:41,083 --> 00:58:44,814
Nunca tuve que soñar,
porque David estaba siempre allí.
516
00:58:44,887 --> 00:58:49,187
Nunca miré a otro chico,
y no existía para él otra chica.
517
00:58:49,258 --> 00:58:52,887
Esperaba a David.
Esperaba convertirme en su mujer.
518
01:00:08,770 --> 01:00:11,000
¡Julie! ¡Julie!
519
01:00:11,073 --> 01:00:14,634
Ellos no me dejaron morir,
así que volví a la placita de la Iglesia.
520
01:00:14,710 --> 01:00:18,510
Ya no estaba soleada.
En mi camino me giré...
521
01:00:18,580 --> 01:00:20,571
para ver la ventana de la casa.
522
01:00:20,649 --> 01:00:22,947
y cuando volví a entrar a la iglesia...
523
01:00:23,018 --> 01:00:26,146
no fue para rezar,
fue para hacer un voto.
524
01:00:26,221 --> 01:00:28,951
Os buscaría a los cinco,
uno por uno.
525
01:00:29,024 --> 01:00:31,390
Me llevó mucho tiempo encontraos,
526
01:00:37,065 --> 01:00:39,590
¡Déjeme salir! ¡Escúcheme!
527
01:00:40,035 --> 01:00:42,128
Solo escucho a David.
528
01:00:42,204 --> 01:00:44,934
¡Ya te dije lo que pasó!
¡Haré todo lo que pidas!
529
01:00:45,974 --> 01:00:49,569
- Yo quiero a David.
- ¡No puedo respirar!
530
01:00:51,713 --> 01:00:55,547
Solo quiero a David, oírle reír,
verle caminar.
531
01:00:55,617 --> 01:00:57,642
Quiero ver sus ojos.
532
01:00:57,719 --> 01:01:00,950
Tú me quitaste algo de mi,
que no me puedes devolver.
533
01:01:10,799 --> 01:01:13,097
¿Estás ahí?
534
01:01:13,835 --> 01:01:16,133
Sé que estás ahí, respóndeme.
535
01:01:22,744 --> 01:01:26,111
¡Déjame salir!
¡Déjame salir!
536
01:01:28,183 --> 01:01:30,048
¿Está ahí?
537
01:01:33,789 --> 01:01:35,757
¿Qué estás haciendo?
538
01:01:35,824 --> 01:01:38,088
¿Qué estás haciendo?
539
01:01:39,194 --> 01:01:42,027
¡Respóndeme! ¿Qué estás haciendo?
540
01:01:49,838 --> 01:01:52,398
¡Estás loca!
541
01:03:13,655 --> 01:03:16,419
Hola, Cookie. Ven conmigo.
542
01:03:16,525 --> 01:03:18,493
Vamos a hablar.
543
01:03:27,536 --> 01:03:29,595
Cookie, dime.
544
01:03:29,671 --> 01:03:33,698
Dijiste que jugaste al escondite
con papá y una dama.
545
01:03:33,975 --> 01:03:36,034
¿Cómo era esa dama?
546
01:03:36,111 --> 01:03:40,104
Era divertida.
Jugó a un juego con nosotros.
547
01:03:40,182 --> 01:03:42,241
¿Se escondió tu padre bajo las escaleras?
548
01:03:42,317 --> 01:03:44,114
Todos tuvimos nuestro turno.
549
01:03:44,186 --> 01:03:46,620
- ¿Con quien?
- La dama y yo.
550
01:03:46,688 --> 01:03:49,282
- ¿Qué dama?
- La que estuvo aquí.
551
01:03:49,357 --> 01:03:52,656
Lo sé, pero ¿quién era esa dama? ¿quién?
552
01:03:52,727 --> 01:03:55,662
Te lo dije, era la dama
que jugó con nosotros.
553
01:03:59,501 --> 01:04:01,731
Cuando jugaste a ese juego
después de cenar...
554
01:04:01,803 --> 01:04:03,737
- quien se escondió primero?
- Yo.
555
01:04:03,805 --> 01:04:05,534
- ¿Y después?
- La dama.
556
01:04:05,607 --> 01:04:07,939
- ¿Y después?
- Mi papá.
557
01:04:08,710 --> 01:04:11,702
Tú, la dama , tu papá...
558
01:04:12,781 --> 01:04:14,806
- ¿Esta enfadado con ella?
- ¿Qué?
559
01:04:14,883 --> 01:04:16,942
¿Estás enfadado con Miss Becker?
560
01:04:18,420 --> 01:04:21,321
- ¿Que has dicho?
- ¿Si estas enfadado con Miss Becker?
561
01:04:21,389 --> 01:04:23,619
- ¿Quien es Miss Becker?
- La dama que vino aquí.
562
01:04:24,926 --> 01:04:27,486
¿La dama de anoche,
se llamaba Becker?
563
01:04:27,562 --> 01:04:28,995
Sí.
564
01:04:29,064 --> 01:04:31,692
Muy bien.
Muy bien, pequeño.
565
01:04:39,341 --> 01:04:42,105
- Miss Becker, por favor.
- ¿Si? Soy yo.
566
01:04:42,177 --> 01:04:45,738
Soy el detective King.
¿Podría venir a la casa de los Moranes?
567
01:04:45,814 --> 01:04:47,941
- ¿Ahora mismo?
- Cuando pueda.
568
01:04:48,016 --> 01:04:50,075
Vaya. No se preocupe.
Yo me ocuparé de tus niños.
569
01:04:50,152 --> 01:04:52,712
Gracias. Vamos.
570
01:04:53,688 --> 01:04:56,054
Pobre pequeño.
Estábamos hablando de él.
571
01:04:56,124 --> 01:04:58,058
Me imagino que me pedirán
tener cuidado de Cookie.
572
01:04:58,126 --> 01:05:01,095
Quieren hacerte unas
preguntas sin importancia...
573
01:05:01,163 --> 01:05:04,291
Tengo que decírselo al director.
574
01:05:04,733 --> 01:05:06,030
Ya se lo han dicho.
575
01:05:06,101 --> 01:05:07,966
No trate de influenciar al crío
576
01:05:08,036 --> 01:05:11,369
Bien, Cookie. ¿Es ella?
577
01:05:12,340 --> 01:05:15,104
Era yo la dama, Cookie?
578
01:05:15,177 --> 01:05:20,979
Cookie, ¿estubo aquí Miss Becker
cuando jugaste al escondite?
579
01:05:22,050 --> 01:05:23,881
Sí, Miss Becker estuvo aquí.
580
01:05:23,952 --> 01:05:27,353
Y Miss Becker comió con papá y conmigo.
581
01:05:52,814 --> 01:05:56,773
Pasajeros para el vuelo 813,
con destino Essington...
582
01:05:56,851 --> 01:06:02,153
por favor, vayan a la puerta B
para embarque inmediato.
583
01:06:08,496 --> 01:06:11,158
Perdone, he olvidado algo,
tengo que hacer una llamada de teléfono.
584
01:06:11,233 --> 01:06:14,168
Tiene 2 minutos.
Por favor, dese prisa.
585
01:06:23,945 --> 01:06:26,573
¿Hola, hola, policía? Ahora escuche..
586
01:06:26,648 --> 01:06:29,811
Dejen marchar a esa maestra,
Ella no mató a Morane.
587
01:06:30,619 --> 01:06:34,282
Estoy hablando yo, no usted.
La maestra es inocente.
588
01:06:34,356 --> 01:06:38,258
Puede creerme, porque yo soy la asesina
¿Quiere pruebas?
589
01:06:38,326 --> 01:06:41,989
Se las daré. El falso telegrama
recibido por la señora Morane...
590
01:06:42,063 --> 01:06:44,623
"Mamá enferma. Ven inmediatamente."
591
01:06:44,699 --> 01:06:49,295
El cuarto de Cookie está arriba.
592
01:06:49,371 --> 01:06:52,238
Y la lámpara junto a su cama
tiene una pantalla...
593
01:06:52,307 --> 01:06:55,606
en la que hay, una locomotora
que parece que avanza.
594
01:06:55,677 --> 01:07:01,445
Bien. ¿es suficiente? Y ahora,
deje marchar a la maestra. Adiós.
595
01:08:13,388 --> 01:08:15,879
Está equivocada porque
la venganza es una equivocación.
596
01:08:15,957 --> 01:08:19,324
La venganza no tiene esperanza. Sería
interminable. Sería necesario...
597
01:08:19,394 --> 01:08:22,830
vengarse de demasiados agravios,
demasiados crímenes, demasiada ignorancia.
598
01:08:22,897 --> 01:08:25,297
Los malos pensamientos de la gente.
599
01:08:25,367 --> 01:08:28,393
Debe renunciar a esta siniestra misión
que ha emprendido.
600
01:08:28,470 --> 01:08:31,439
Esto no es una misión. Es un trabajo.
Es un trabajo que debo terminar.
601
01:08:31,506 --> 01:08:34,703
- Abandone.
- Imposible. Tengo que seguir hasta el final.
602
01:08:34,776 --> 01:08:38,337
No veo remordimientos en sus ojos.
¿No teme por su alma?
603
01:08:38,413 --> 01:08:40,404
Sin remordimiento, ni temor.
604
01:08:40,482 --> 01:08:42,541
Sabe que al final la atraparán.
605
01:08:42,617 --> 01:08:45,211
La justicia de los hombres es impotente.
606
01:08:45,286 --> 01:08:49,313
Ya estoy muerta.
Morí, el día que murió David.
607
01:08:49,391 --> 01:08:52,224
Me uniré con David
después de haber conseguido mi venganza.
608
01:08:52,293 --> 01:08:56,923
¿Como puede pensar unirte al amor
a través del odio y el crimen?
609
01:08:58,066 --> 01:09:02,503
You have no answer. Not a word.
610
01:09:03,238 --> 01:09:05,968
- ¡La ruego que pare!
- No, no me puede disuadir.
611
01:09:06,040 --> 01:09:09,532
- ¿Entonces qué esta buscando aquí?
- La fuerza para continuar.
612
01:09:09,611 --> 01:09:12,079
Y me la ha dado,
a pesar suyo, me la ha dado.
613
01:09:12,147 --> 01:09:13,739
¡Espere!
614
01:09:32,667 --> 01:09:35,261
Estaba seguro, jefe.
Conozco a los polis.
615
01:09:35,336 --> 01:09:39,295
Les engañas una, dos veces,
y después ¡zas!, te pillan.
616
01:09:40,308 --> 01:09:43,175
Te lo advertí, ese camuflaje de pintura
en el coche fue malo.
617
01:09:43,244 --> 01:09:46,111
Si me preguntas,
creo que lo hizo a propósito.
618
01:09:46,681 --> 01:09:51,243
Tiré las matrículas en un pozo séptico.
Haría falta una escafandra para encontrarlos.
619
01:09:51,319 --> 01:09:53,651
No me gustaría ser el tipo
que enviasen allí abajo.
620
01:09:53,721 --> 01:09:56,315
Los polis no pueden probar nada
sin las matrículas.
621
01:09:57,425 --> 01:10:01,885
El botín. Haz dos partes,
una para ti, y otra para mi.
622
01:10:05,099 --> 01:10:07,499
Y ahora, en cuanto ti,
yo no sé nada.
623
01:10:07,569 --> 01:10:11,938
Dijiste adiós y te marchaste.
No sé nada, no he visto nada, etc.
624
01:10:12,006 --> 01:10:14,839
Clientes. Me desharé de ellos.
625
01:10:41,436 --> 01:10:44,530
Para ti, jefe. Una mujer.
Insiste en verte.
626
01:10:44,606 --> 01:10:47,200
No la conozco.
Parece una trampa.
627
01:10:47,275 --> 01:10:50,836
La diré que estas fuera,
pero parece testaruda.
628
01:11:04,759 --> 01:11:08,354
Lo siento, pero el Sr. Delvaux se va
de viaje, y no la puede atender.
629
01:11:08,429 --> 01:11:10,590
Yo estoy al corriente de todo.
Pero si quiere, le daré un recado.
630
01:11:10,665 --> 01:11:13,725
Nada. Es a él a quien quiero ver.
Solo a él.
631
01:11:13,801 --> 01:11:15,928
No me importa si tengo que esperarle.
632
01:11:16,004 --> 01:11:19,371
Dígale que no me iré de aquí
sin haberle visto.
633
01:11:43,231 --> 01:11:45,222
Sr. Delvaux.
634
01:11:47,569 --> 01:11:49,867
¿Es usted Mr. Delvaux?
635
01:11:49,938 --> 01:11:52,270
Policía.
636
01:11:52,840 --> 01:11:55,240
Queda detenido.
637
01:11:56,878 --> 01:11:59,142
Muévase.
638
01:11:59,213 --> 01:12:01,579
- ¿Este es el que te lo vendió?
- Ese es uno.
639
01:12:01,649 --> 01:12:05,881
¡Ladrón! ¡Ya te enseñaré yo!
¡Sucio ladrón!
640
01:12:05,954 --> 01:12:10,050
¡Aprovechándote de mi! Yo te enseñaré,
¡Canalla! Apestosa sabandija!
641
01:12:10,224 --> 01:12:13,955
¡No te saldrás con la tuya!
¡Sucia rata!
642
01:12:16,464 --> 01:12:20,924
¡Pagará por lo que me hizo!
643
01:12:40,521 --> 01:12:44,548
Lléveme al centro, por favor.
13 Rue Nemesis.
644
01:14:18,720 --> 01:14:23,453
Por ejemplo...
Les pedí una pelirroja alta.
645
01:14:25,093 --> 01:14:26,890
¡Dios santo!
646
01:14:26,961 --> 01:14:29,794
Sabe usted que la estuve buscando
durante 6 meses, el año pasado.
647
01:14:29,864 --> 01:14:31,695
-¿El año pasado?
-Sí.
648
01:14:32,867 --> 01:14:36,997
Sí. Es exactamente la mujer que buscaba
el año pasado, para mi exposición.
649
01:14:38,740 --> 01:14:42,699
Era exactamente esto.
Pero llega demasiado tarde.
650
01:14:42,777 --> 01:14:46,144
Una vez más, esa estúpida de la
academia no ha entendido nada.
651
01:14:47,281 --> 01:14:51,479
Sí, esta era exactamente.
Lo siento.
652
01:14:51,552 --> 01:14:52,917
¿y yo qué? Porqué...
653
01:14:52,987 --> 01:14:56,320
Estaba emocionada de ser la modelo
para el gran Fergus.
654
01:14:56,390 --> 01:14:59,587
- Y además, el dinero me vendría bien.
- Bueno, otra ocasión.
655
01:14:59,660 --> 01:15:02,720
- Quizás. Hasta la vista.
- Espere.
656
01:15:03,931 --> 01:15:07,196
Un segundo. Venga.
Puede que tenga una idea.
657
01:15:07,969 --> 01:15:10,995
Pase a dentro.
¿Donde he puesto eso?...
658
01:15:11,072 --> 01:15:13,540
Ah, aquí está.
659
01:15:15,176 --> 01:15:18,043
Me han pedido que ilustre un libro.
660
01:15:18,112 --> 01:15:20,478
No dije que no. No dije que sí.
661
01:15:21,082 --> 01:15:23,448
Pero ahora que la veo...
662
01:15:23,518 --> 01:15:27,887
Ya ve, el tema es Diana la Cazadora.
Es de Klossowski.
663
01:15:27,955 --> 01:15:32,892
El publicista me envió estás cosas,
un montón de accesorios.
664
01:15:32,960 --> 01:15:34,757
Mira este.
665
01:15:35,263 --> 01:15:38,061
La confundieron con Tarzán.
666
01:15:38,332 --> 01:15:42,462
Bien, de acuerdo, no es complicado.
667
01:15:44,672 --> 01:15:48,836
El vestido, digamos que blanco y corto.
668
01:15:49,010 --> 01:15:52,036
Bueno, mejor será
que se ocupe de eso.
669
01:15:52,113 --> 01:15:55,412
Llévese esto. Empezaremos
la próxima vez que venga aquí.
670
01:15:55,950 --> 01:15:59,477
¿De acuerdo?
Se ha hecho en Bertrand.
671
01:15:59,887 --> 01:16:02,549
- ¿En Bertrand?
- Sí, en Bertrand, el modisto.
672
01:16:02,623 --> 01:16:06,081
Sólo diga que es para mi
y que tengo prisa.
673
01:16:06,928 --> 01:16:11,024
Sr. Fergus, lo siento.
Me temo que le mentí.
674
01:16:13,301 --> 01:16:16,293
Estuve en la academia en la sala de espera.
cuando dijeron a esa chica...
675
01:16:16,370 --> 01:16:19,999
que vendría aquí a trabajar para usted,
así que me apresuré para llegar antes que ella.
676
01:16:28,449 --> 01:16:30,417
¿Buenos días, Mr. Fergus?
Me envía la academia.
677
01:16:30,484 --> 01:16:33,647
- ¿La academia? ¿Cual?
- Exagera usted.
678
01:16:33,754 --> 01:16:36,848
Pues sí...
Bueno, escuche...
679
01:16:36,924 --> 01:16:42,021
Además la mujer de la academia
no ha entendido nada.
680
01:16:43,097 --> 01:16:46,555
No necesito a otra.
Pero espere...
681
01:16:47,068 --> 01:16:48,968
- Esto es por la molestia.
- OH, no.
682
01:16:49,036 --> 01:16:52,472
La he viste antes...
Va a menudo al Balto,
a la tarde, con Massoulier.
683
01:16:52,540 --> 01:16:54,770
-Ah sí. Yo también le he visto.
-¿Ah sí?
684
01:16:54,842 --> 01:16:58,835
Entonces nos vemos alguna tarde,
pero no en el Balto.
685
01:16:58,913 --> 01:17:00,904
Me encantaría, Sr. Fergus.
686
01:17:00,982 --> 01:17:04,440
- Adiós.
- Adiós.
687
01:17:14,195 --> 01:17:18,757
Bueno ya está. Ahora ya
lo sabe todo, soy un corre-faldas.
688
01:17:19,300 --> 01:17:23,634
Pero no se preocupe,
usted no está en peligro.
689
01:17:24,705 --> 01:17:27,970
¡Díos mío! He visto los pechos, pero
no me he fijado en el cola.
690
01:17:31,178 --> 01:17:37,139
90, 59 y 92.
691
01:17:37,919 --> 01:17:43,824
Cuando estoy en forma, puedo adivinar
las medidas precisas de una mujer...
...con un error de 2 cm.
692
01:17:44,158 --> 01:17:46,649
Bueno, la voy a instalar.
693
01:17:54,869 --> 01:17:58,327
Me gusta esa pelirroja
por su vulgaridad.
694
01:17:58,406 --> 01:18:01,398
Me gusta mucho
la vulgaridad en una mujer.
695
01:18:01,475 --> 01:18:03,534
Es vivaz.
696
01:18:03,678 --> 01:18:07,739
No ha conseguido el trabajo,
pero la he puesto en mi lista.
697
01:18:07,882 --> 01:18:12,819
Tengo que contarle acerca
de mi pesadilla. Escuche esto.
698
01:18:13,788 --> 01:18:17,815
Es por la mañana. Salgo a la calle.
Estoy vestido...
699
01:18:18,559 --> 01:18:22,620
y solo hay mujeres.
No, no hay mujeres, solo hombres.
700
01:18:23,030 --> 01:18:26,796
Así que voy andando...y solo hombres.
701
01:18:26,867 --> 01:18:28,858
Ni una sola mujer.
702
01:18:30,338 --> 01:18:32,238
Y después despierto
en un sudor frío.
703
01:18:32,306 --> 01:18:36,436
Pero todo está bien,
porque solo es un sueño.
704
01:18:37,211 --> 01:18:40,669
¿Sabe?. Me pasa a menudo
cuando paseo por el barrio...
705
01:18:40,748 --> 01:18:43,012
y examino a las chicas que están
en las terrazas de las cafetería...
706
01:18:43,084 --> 01:18:46,110
como alguna buena monja
que quisiera recoger almas.
707
01:18:46,187 --> 01:18:50,624
"he recogido de ese una. Esta,
aún no. Tengo que probarla."
708
01:18:51,459 --> 01:18:54,690
Tu nariz es extraordinaria.
Así como tu boca.
709
01:18:54,762 --> 01:18:56,957
Si fuera un escritor,
escribiría un libro.
710
01:18:59,400 --> 01:19:02,494
Cada lugar es el mismo,
el metro, el tren, el autobús.
711
01:19:02,970 --> 01:19:07,634
Desde que me subo, miro si puedo
encontrar, una o varias mujeres posibles.
712
01:19:07,708 --> 01:19:10,404
Y cuando encuentro una,
me siento aliviado.
713
01:19:10,945 --> 01:19:14,472
Y si hay más de una,
tengo un modo de graduarlas.
714
01:19:15,016 --> 01:19:17,917
No intento ligar,
ni siquiera las miro.
715
01:19:17,985 --> 01:19:20,715
Pero sé que están allí.
716
01:19:20,855 --> 01:19:24,882
Y si ocurre algo,
digamos un accidente...
717
01:19:24,959 --> 01:19:28,087
supón que un tren de metro se queda
bloqueado toda la noche entre 2 paradas...
718
01:19:28,162 --> 01:19:30,653
Entonces, claro, todo es posible.
719
01:19:31,065 --> 01:19:35,331
- ¿La causo conmoción?
- No. Me interesa. Continúe.
720
01:19:35,403 --> 01:19:38,804
De todos modos, aunque la conmocione,
no debe moverse.
721
01:19:39,640 --> 01:19:42,234
Prefiero hablar cuando trabajo.
722
01:19:42,309 --> 01:19:45,278
Sabe. Me pasa a menudo...
723
01:19:45,346 --> 01:19:47,871
desciendo al andén
y cambio de vagón...
724
01:19:47,948 --> 01:19:50,439
porque no hay nadie
que me interese.
725
01:19:51,485 --> 01:19:55,649
Porque si me quedo, siento
que me ahogo, me asfixio.
726
01:19:55,723 --> 01:19:58,351
Y no se imagina como detesto
el contacto con los hombres.
727
01:19:58,426 --> 01:20:01,452
Si un hombre se sienta a mi lado,
cambio de asiento.
728
01:20:01,529 --> 01:20:04,293
Bueno. Vamos a cambiar de posición.
729
01:20:07,301 --> 01:20:13,069
Veamos. La pierna derecha...
No, no cruzada.
730
01:20:13,607 --> 01:20:17,976
Al lado de la otra. Bien.
Las dos manos.
731
01:20:21,515 --> 01:20:25,417
Bien. Intenta mantenerlo.
Sin embargo, tengo que decir....
732
01:20:26,253 --> 01:20:31,156
que si veo demasiadas bellezas
en un sitio o en un día...
733
01:20:31,225 --> 01:20:33,386
es algo desmoralizante.
¿Comprendes?
734
01:20:33,461 --> 01:20:38,023
Pienso en aquellas que me perderé.
Acabo mareado.
735
01:20:39,233 --> 01:20:41,201
Me pasa en la calle.
Veo una chica guapa...
736
01:20:41,268 --> 01:20:44,726
caminando hacia mi,
y mi corazón se acelera.
737
01:20:44,805 --> 01:20:50,072
Me apresuro a alcanzarla.
La miro... y es fea.
738
01:20:51,078 --> 01:20:54,241
Entonces, me creas o no,
me siento aliviado. Me tranquiliza.
739
01:20:55,816 --> 01:21:00,116
Es una locura.
Quiero enseñarle algo.
740
01:21:00,187 --> 01:21:03,418
Pero por hoy,
ya hemos acabado.
741
01:21:12,666 --> 01:21:14,759
Mire la fecha.
742
01:21:14,835 --> 01:21:18,327
- ¿Y no la habría visto nunca antes?
- En principio, no.
743
01:21:22,209 --> 01:21:24,939
Esto prueba lo que dijo Orcar Wilde.
744
01:21:25,012 --> 01:21:27,606
La naturaleza imita el arte.
745
01:21:27,882 --> 01:21:30,578
- Adiós, hasta mañana.
- Hasta mañana.
746
01:22:01,649 --> 01:22:04,243
- Hola.
- Hola.
747
01:22:08,422 --> 01:22:11,789
- ¿Quién es ella?
- Te la has tenido que cruzar.
748
01:22:11,859 --> 01:22:15,727
Ah, ella. Solo le vi la espalda.
749
01:22:16,397 --> 01:22:19,423
Me fijé en sus piernas, no largas,
pero bonitas.
750
01:22:19,500 --> 01:22:22,560
- Su vestido era blanco.
- Eso es. Esa era ella.
751
01:22:22,636 --> 01:22:26,436
- ¿Como se llama?
- ¡Es verdad! Olvidé preguntárselo.
752
01:22:27,074 --> 01:22:29,201
¿Dónde papeamos?
En Titine o en la aduana?
753
01:22:29,276 --> 01:22:32,871
En Titine. Es una invitación de Massoulier.
Él ganó su apuesta.
754
01:22:32,947 --> 01:22:35,916
- ¿Qué apuesta?
- En el vuelo Montreal-Paris.
755
01:22:35,983 --> 01:22:38,349
Consiguió hacer de azafato
en pleno vuelo.
756
01:22:38,419 --> 01:22:41,855
- Ganó 200 francos.
- Merece la pena.
757
01:22:45,526 --> 01:22:51,260
- Eh, Corey, ¿qué pasa?
- Estoy pensando en algo.
758
01:22:51,365 --> 01:22:53,526
Sé que la he visto antes.
759
01:22:53,601 --> 01:22:56,934
Siempre que encuentro a una nueva,
o bien ya la conoces...
760
01:22:57,004 --> 01:22:59,564
o si no, tienes un amigo que la conoce.
761
01:22:59,640 --> 01:23:03,406
No, esta vez es como tener un nombre
en la punta de la lengua.
762
01:23:03,911 --> 01:23:05,902
¿Ha posado para Massoulier?
763
01:23:05,980 --> 01:23:08,210
Francamente,
No creo que sea una verdadera modelo.
764
01:23:08,282 --> 01:23:12,218
- Se cansa muy rápido.
- Estoy seguro de que la he visto.
765
01:23:12,286 --> 01:23:15,016
No es de por aquí.
Me habría fijado.
766
01:23:15,089 --> 01:23:18,388
- ¿Por qué? ¿No te...?
- No.
767
01:23:19,627 --> 01:23:22,755
- No, ella es diferente.
- Detesto esa palabra.
768
01:23:22,830 --> 01:23:26,425
Cuando dices que ella es diferente,
no olvides lo que dicen los italianos.
769
01:23:26,500 --> 01:23:30,402
Todas las mujeres son unas putas..
Excepto mi madre, que es una santa.
770
01:23:31,639 --> 01:23:33,903
De todos modos,
cuando has visto una...
771
01:24:19,820 --> 01:24:23,483
- Eres tu. Buenos días.
- Buenos días.
772
01:24:23,557 --> 01:24:27,653
- Pasa. ¿Tienes el vestido?
- Sí, aquí mismo.
773
01:24:27,728 --> 01:24:31,687
Genial. Te puedes cambiar en el baño.
774
01:24:34,201 --> 01:24:37,034
A que no adivina que son.
775
01:24:40,074 --> 01:24:41,666
Son tetas postizas.
776
01:24:42,543 --> 01:24:45,341
De un modisto cliente mío.
Un empresario yanqui.
777
01:24:45,412 --> 01:24:47,642
Que sobrestimó sus posibilidades
de ventas y se quedó....
778
01:24:47,715 --> 01:24:52,778
...con 8000 pares.
Así que las vende por metros.
779
01:24:52,853 --> 01:24:55,583
Divertido, ¿no cree?
780
01:24:56,156 --> 01:24:59,523
A propósito, sabe que
aún no me ha dicho su nombre.
781
01:25:00,094 --> 01:25:03,086
- ¿Como se llama?
- No me atrevo a decírselo.
782
01:25:03,163 --> 01:25:06,724
- Es un nombre tan ridículo.
- Ridículo. Oigámoslo.
783
01:25:07,000 --> 01:25:08,934
Mi nombre es Alphonsine.
784
01:25:09,169 --> 01:25:10,500
¡Alphonsine!
785
01:25:10,904 --> 01:25:12,565
Es un nombre bonito.
786
01:25:12,639 --> 01:25:16,405
Me gusta.
Tiene el aroma de la tierra.
787
01:25:16,543 --> 01:25:21,105
Ernestine,Julie, Charlotte.
788
01:25:21,181 --> 01:25:24,673
Un nombre encantador, Alphonsine.
¿Y Alphonsine qué más?
789
01:25:24,752 --> 01:25:28,210
Y si me llama Diana...
Diana nada más.
790
01:25:33,494 --> 01:25:35,655
No esta mal.
791
01:25:41,168 --> 01:25:44,228
- ¿Me puede dejar su anillo?
- Sí.
792
01:25:45,239 --> 01:25:48,265
Se lo devolveré al acabar,
si se portas bien.
793
01:25:48,342 --> 01:25:51,004
Pero necesita un brazalete.
794
01:25:52,246 --> 01:25:56,239
No es una baratija de latón.
Esta hecho por Calder.
795
01:25:56,817 --> 01:25:59,411
Sí, en la derecha.
796
01:26:02,523 --> 01:26:08,519
La chica está bien, el vestido
está bien...,solo que...
797
01:26:09,062 --> 01:26:13,328
parece más una campeona de tenis
que Diana la Cazadora.
798
01:26:13,400 --> 01:26:16,699
Tenemos que trabajar, en detalle..
799
01:26:18,439 --> 01:26:21,465
Así que trabajemos en los detalles
800
01:26:22,342 --> 01:26:27,143
Posición de los pies,
posición de las piernas.
801
01:26:27,815 --> 01:26:31,512
Y la mano tomando una flecha
desde el arco.
802
01:26:31,585 --> 01:26:33,576
No mueva el cuerpo.
803
01:27:32,646 --> 01:27:34,443
¿Esta cansada?
804
01:27:34,515 --> 01:27:37,678
Ahora descansará un poco.
¿Quiere algo de beber?
805
01:27:37,751 --> 01:27:39,514
-Pues sí.
- ¿Frío o caliente?
806
01:27:39,586 --> 01:27:40,575
Caliente.
807
01:27:40,654 --> 01:27:43,122
- ¿Quieres café o te?
- Te. Déjenme hacerlo a mí, por favor.
808
01:27:43,190 --> 01:27:45,681
- No, descanse.
- No, siéntese usted.
809
01:27:45,759 --> 01:27:48,660
Yo lo haré.
Prefiero moverme un poco.
810
01:27:53,200 --> 01:27:55,532
- ¿Qué pasó en la cocina?
- ¿Qué?
811
01:27:56,370 --> 01:27:58,463
I mean, what caused this hole?.
812
01:27:59,072 --> 01:28:02,530
El agujero,
¿como se ha hecho?
813
01:28:02,609 --> 01:28:05,009
Una bala de pistola.
Un poli se suicido en el patio.
814
01:28:05,078 --> 01:28:07,774
- ¿Un poli?
- Sí, un poli. Curioso, ¿no?
815
01:28:08,582 --> 01:28:11,380
Se pegó un tiro en la cabeza.
¿Sabe por qué?
816
01:28:11,451 --> 01:28:13,282
Desesperado por amor.
817
01:28:14,154 --> 01:28:16,384
Esa historia me resultó incomprensible.
818
01:28:16,456 --> 01:28:19,084
Después de todo, ¿quién piensa
que un poli pueda estar enamorado?
819
01:28:21,695 --> 01:28:24,255
- ¿Qué va a hacer esta noche?
- Nada especial.
820
01:28:24,331 --> 01:28:26,856
- Entonces, cenemos juntos.
- Ni hablar.
821
01:28:26,934 --> 01:28:28,299
¿Por qué?
822
01:28:28,368 --> 01:28:31,633
Porque vine para posar,
y cuando acabo me voy.
823
01:28:31,705 --> 01:28:33,969
Entonces se ha terminado.
824
01:28:34,474 --> 01:28:35,964
¿Paramos?
825
01:28:36,043 --> 01:28:39,979
Estoy harto. Fuera de combate.
Continuaremos mañana.
826
01:28:47,654 --> 01:28:50,350
- Mañana a las tres.
- De acuerdo.
827
01:28:50,424 --> 01:28:53,257
¿Me devuelve el anillo, por favor?
828
01:28:53,327 --> 01:28:55,887
Al menos
déme su nº de teléfono.
829
01:28:55,963 --> 01:28:58,830
Es imposible. Mi anillo.
830
01:29:02,169 --> 01:29:06,003
Lo guardaré.
Así, sabré que vendrá.
831
01:29:06,073 --> 01:29:09,008
De acuerdo. Adiós.
832
01:29:55,055 --> 01:29:59,048
Fergus, ¿Cómo estás?
No te veo ultimamente.
¿Qué te pasa?
833
01:29:59,126 --> 01:30:01,686
Nada especial. Un poco deprimido.
834
01:30:01,762 --> 01:30:03,821
La pandilla está en el Balto.
Te animaremos.
835
01:30:03,897 --> 01:30:05,990
No. Me quedaré en casa, solo,
si no os importa.
836
01:30:06,066 --> 01:30:08,125
Te apuesto que es esa chica.
¿No avanzas nada?
837
01:30:08,201 --> 01:30:12,365
Sí, sí. Avanzo, avanzo.
Paso todas las noches con ella.
838
01:30:31,291 --> 01:30:34,283
¿Está bien? No es nada.
839
01:30:35,162 --> 01:30:38,654
¿Cómo ha podido pasar?
No lo entiendo.
840
01:30:39,099 --> 01:30:42,227
Todo va bien. Ya te lo digo.
No fue su culpa.
841
01:30:43,170 --> 01:30:46,401
Qué suerte que rompiera el carboncillo.
842
01:30:47,174 --> 01:30:50,473
Está temblando. ¿Tiene frío?
843
01:30:50,544 --> 01:30:53,035
Espere... tengo una idea.
844
01:31:00,320 --> 01:31:03,517
Estamos los vivos.
Bebamos por eso.
845
01:31:09,096 --> 01:31:12,623
Cuando era niño,
mi padre me decía...
846
01:31:12,699 --> 01:31:17,136
el champagne es
la "leche" de los adultos.
847
01:31:30,951 --> 01:31:34,512
¿Sabe porqué los chinos
nunca usan este dedo meñique?
848
01:31:34,788 --> 01:31:37,348
Porque es mío.
849
01:31:43,997 --> 01:31:46,363
¿Le gusta?
850
01:31:49,903 --> 01:31:51,962
¿Se siente mejor?
851
01:31:52,506 --> 01:31:56,101
Ha sufrido un shock.
Acabaremos mañana.
852
01:31:56,209 --> 01:31:58,473
¿Quiere ir al cine?
853
01:31:58,545 --> 01:32:01,207
Y después cenar en el Sena,
en un bote.
854
01:32:01,281 --> 01:32:06,082
- Hay que terminarlo
- Pero para despues me lo promete?.
855
01:32:06,153 --> 01:32:09,213
Como usted quiera,
pero debemos terminarlo enseguida.
856
01:32:18,431 --> 01:32:20,729
¿Está bien?
857
01:32:21,268 --> 01:32:23,702
- ¿Está segura?
- Sí.
858
01:32:23,770 --> 01:32:26,568
Bueno, vamos.
859
01:32:33,914 --> 01:32:35,848
Muy bien.
Ahora, un poco más hacia mi.
860
01:32:36,917 --> 01:32:38,817
Un poco más.
861
01:32:41,354 --> 01:32:43,345
Eso es.
862
01:32:52,132 --> 01:32:55,795
¡Mierda!¡Mierda!
Esto es el ciclón semanal.
863
01:32:56,870 --> 01:32:58,861
¡Son como un ciclón!
Tenemos que parar.
864
01:32:58,939 --> 01:33:01,464
No quiero verlos.
Voy a cambiarme.
865
01:33:02,275 --> 01:33:05,301
¡Espera! No se gire, por favor.
Tengo algo que decirle.
866
01:33:05,378 --> 01:33:08,870
Pero no me mire,
o no seré capaz.
867
01:33:09,182 --> 01:33:11,912
Hay palabras y expresiones
que se encuentran siempre...
868
01:33:11,985 --> 01:33:16,251
...en todas las novelas.
Las frases que estaba seguro
de no pronunciar jamás.
869
01:33:16,489 --> 01:33:19,151
Porque pensé que estaba
por encima de todo eso.
870
01:33:19,492 --> 01:33:23,622
Ahí va: Yo la amo.
871
01:33:24,197 --> 01:33:27,428
- No se vaya, no me ama?
- ¡Déjeme en paz!
872
01:33:27,500 --> 01:33:30,526
No es amor lo que busco.
873
01:33:56,663 --> 01:34:00,099
- ¿La conoces?
- No. No la he visto nunca.
874
01:34:00,166 --> 01:34:02,794
Estoy seguro que he visto antes
esa cara en algún sitio.
875
01:34:02,869 --> 01:34:04,803
Voy a averiguar dónde.
876
01:34:04,871 --> 01:34:07,362
Fergus, bueno...
¿te la has... o no te la has...?
877
01:34:07,440 --> 01:34:09,305
¡Cierra la bocaza!
Está ahí adentro.
878
01:34:11,111 --> 01:34:13,875
¿Donde? ¿En el baño?
-Te he dicho basta
879
01:34:20,387 --> 01:34:23,914
Diana La Cazadora.
Es virgen entonces.
880
01:34:32,365 --> 01:34:34,026
A esa chica
ya la he visto.
881
01:34:38,038 --> 01:34:41,007
- Daniel empieza con su juego habitual.
- Eso es un montón de hipocresía.
882
01:34:41,074 --> 01:34:44,168
Los artistas, dicen ellos, son inmorales.
Ellos duermen juntos y todo eso.
883
01:34:44,244 --> 01:34:46,371
Sí, ¿por qué todos se meten
con nosotros los artistas?
884
01:34:46,446 --> 01:34:50,041
Toma cualquier campo, los bancos,
las fábricas, los funcionarios.
885
01:34:50,116 --> 01:34:51,549
Por ejemplo, el metro...
886
01:35:13,707 --> 01:35:16,369
Oye Daniel,
estás recitando a San Simón.
887
01:35:16,443 --> 01:35:18,468
Creo que nos conocemos.
Me llamo Corey.
888
01:35:18,545 --> 01:35:19,477
- ¿Y usted?
- Diana.
889
01:35:19,546 --> 01:35:21,446
- Diana ¿qué?
- Eso es todo.
890
01:35:21,514 --> 01:35:23,311
Estoy seguro
de haberla visto antes.
891
01:35:23,383 --> 01:35:25,374
Me acaba de mirar
como si me conociera.
892
01:35:25,452 --> 01:35:27,443
En todo caso no me
ha dejado ninguna impresión.
893
01:35:27,520 --> 01:35:29,078
A mi sí.
894
01:35:32,425 --> 01:35:35,223
Estoy intentando imaginarla
con otro peinado.
895
01:35:35,528 --> 01:35:38,224
Grandmorin nos invita a todos a cenar.
Quiere hablarte.
896
01:35:38,298 --> 01:35:40,994
- Vale, bien.
- No. Dijo que quería hablarte.
897
01:35:41,067 --> 01:35:44,969
- ¿Nos marchamos ahora mismo?
- Imagino que será mejor ir.
898
01:35:46,039 --> 01:35:48,439
¿Está bien?
899
01:35:59,285 --> 01:36:01,378
- ¿Le gustaría acabar esta noche?
- Sí.
900
01:36:01,454 --> 01:36:05,322
Yo también. Sugiero que les
acompañemos al restaurante...
901
01:36:05,392 --> 01:36:08,452
y allí dice que tiene que llamar por teléfono
mientras yo salgo por la puerta de atrás.
902
01:36:08,528 --> 01:36:11,088
- Nos encontraremos en 20 min., ¿vale?
- Sí.
903
01:37:04,350 --> 01:37:06,250
Claro.
904
01:38:45,051 --> 01:38:48,282
En estos 3 días, he estado intentando
pensar dónde la conocí.
905
01:38:48,354 --> 01:38:51,551
Y entonces, en medio de la noche,
¡Zas! En casa de mi amigo Bliss.
906
01:38:51,624 --> 01:38:54,923
La noche que se comprometió,
cuando se cayó por la terraza.
907
01:38:55,828 --> 01:38:59,730
Estaba allí sola. Nadie la vio
venir, nadie la vio salir.
908
01:38:59,799 --> 01:39:02,199
Nadie sabía su nombre.
Nada.
909
01:41:14,133 --> 01:41:15,293
¿Le reconoce?
910
01:41:15,368 --> 01:41:17,928
Sí, es él que empujé por la terraza.
911
01:41:18,004 --> 01:41:20,268
Sí, ese es Bliss.
Estábamos los 3 juntos.
912
01:41:20,340 --> 01:41:25,039
Para estar a solas con él, me mandó
a por un vaso de agua, y entonces...
913
01:41:28,381 --> 01:41:31,043
No lo he visto nunca.
Solo conocía Bliss y a Fergus.
914
01:41:31,818 --> 01:41:34,378
Es Robert Coral. Le envenené
en la habitación de su hotel.
915
01:41:36,322 --> 01:41:38,153
- ¿Reconoce a este otro?
- No.
916
01:41:39,058 --> 01:41:41,492
Le empujaron desde un tren,
por la noche.
917
01:41:41,561 --> 01:41:44,553
- No sabemos quién es.
- Le digo, que no le conozco.
918
01:41:46,966 --> 01:41:50,697
Ese es Morane. Se asfixió
en un armario. Yo le encerré.
919
01:41:51,738 --> 01:41:53,171
Sr. Corey?.
920
01:41:54,674 --> 01:41:56,904
Este es la última víctima,
su amigo, Fergus.
921
01:41:56,976 --> 01:42:01,072
Ahora, por favor, díganos por qué
mató a esos hombres.
922
01:42:01,147 --> 01:42:03,980
Recuerdo alguna cosa.
Ella no conocía a Bliss...
923
01:42:04,050 --> 01:42:06,245
porque en la fiesta
me tomaste por él.
924
01:42:06,319 --> 01:42:08,514
¿Y tampoco conocía a Fergus?
925
01:42:08,588 --> 01:42:11,022
Usted no sabe nada.
926
01:42:16,162 --> 01:42:18,722
Tienen que tener algo en común.
927
01:42:19,332 --> 01:42:21,562
O entonces...
928
01:42:21,968 --> 01:42:25,631
Mañana la examinará
un grupo de de Psiquiatras, pero...
929
01:42:26,773 --> 01:42:32,473
Me pregunto si la lista está completa?
Él podía haber sido el próximo.
930
01:42:34,380 --> 01:42:36,541
Sí, le detesto porque es
de la clase de hombres...
931
01:42:36,616 --> 01:42:38,914
que anda detrás de toda las chicas,
pero no tengo nada en su contra.
932
01:42:38,985 --> 01:42:40,953
¿Qué tenía contra Bliss y Fergus?
933
01:42:41,020 --> 01:42:42,248
¿Y Morane y Coral?
934
01:42:42,321 --> 01:42:44,812
No tengo nada más que decir.
935
01:42:47,293 --> 01:42:49,284
¿Ha elegido un abogado?
936
01:42:49,362 --> 01:42:51,421
No conozco ninguno,
y no importa de todos modos.
937
01:42:51,497 --> 01:42:55,297
Entonces, la asignaremos uno.
938
01:42:55,368 --> 01:42:58,963
Espero que pueda desarrollar
para usted una mejor defensa.
939
01:43:08,247 --> 01:43:10,772
He conocido asesinos negar un crimen
pillados con una pistola humeante,
940
01:43:10,850 --> 01:43:13,819
Pero esta los supera a todos.
941
01:43:13,886 --> 01:43:18,186
pero aún no había visto a nadie
que habiendo cometido 4 asesinatos...
...se obstine en no decir el motivo.
942
01:43:19,759 --> 01:43:24,128
Es curioso que
una mujer tan inteligente...
se haya dejado atrapar tan fácilmente.
943
01:43:24,197 --> 01:43:27,132
No tiene ningun sentido..
944
01:44:55,288 --> 01:44:57,586
¡La sopa!
945
01:45:01,627 --> 01:45:04,289
Eh, Tu!
946
01:45:05,575 --> 01:46:06,130
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
947
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
77917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.