Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,366 --> 00:00:37,366
ALAN STEEL ÎN
2
00:00:37,369 --> 00:00:43,369
HERCULE ÎMPOTRIVA
PIRATULUI NEGRU
3
00:04:34,506 --> 00:04:40,506
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
4
00:04:41,823 --> 00:04:44,714
- Nu poți sta liniștită o clipă, copilă ?
- Nu.
5
00:04:47,157 --> 00:04:49,779
În calitate de guvernator, am
deosebita plăcere să le urez bun venit
6
00:04:49,879 --> 00:04:52,526
acestor soldați, care au
avut o victorie glorioasă
7
00:04:52,529 --> 00:04:54,529
în războiul nostru
împotriva pirateriei.
8
00:04:54,629 --> 00:04:55,899
Numele voastre, d-lor.
9
00:04:55,999 --> 00:04:57,206
Alfonso de Mendoza.
10
00:04:57,306 --> 00:04:58,358
Luiz de San Domingo.
11
00:04:58,361 --> 00:04:59,361
Pablo de Alazar.
12
00:04:59,364 --> 00:05:00,364
Alonso Ruiz.
13
00:05:00,420 --> 00:05:01,433
Pedro de Cordova.
14
00:05:01,833 --> 00:05:03,019
Hercule.
15
00:05:03,119 --> 00:05:05,883
Acest om, a făcut mai multe decât
oricare altul ca să-i învingă pe pirați.
16
00:05:05,919 --> 00:05:07,419
E remarcabil.
17
00:05:08,019 --> 00:05:11,419
Mă bucur să aud ce spune
șeful consilierilor despre voi.
18
00:05:11,519 --> 00:05:13,319
În numele Majestății
sale, regele Spaniei,
19
00:05:13,419 --> 00:05:14,720
eu guvernatorul,
20
00:05:14,820 --> 00:05:18,219
îți acord ordinul cavalerilor
militari de San Sebastian.
21
00:05:18,319 --> 00:05:19,734
Scuzați-mă, Excelență,
22
00:05:19,834 --> 00:05:24,119
dar ordinul cavalerilor de San Sebastian
poate fi oferit doar celor de viță nobilă.
23
00:05:24,319 --> 00:05:27,219
Și regret să spun că,
ofițerul nostru curajos
24
00:05:27,319 --> 00:05:28,819
face parte din clasa de jos.
25
00:05:29,522 --> 00:05:31,022
Este adevărat, Excelență.
26
00:05:31,122 --> 00:05:32,822
Am fost născut în Suarez.
27
00:05:32,922 --> 00:05:34,622
Tata a fost pescar.
28
00:05:34,722 --> 00:05:36,322
A arătat că e curajos,
asta e important.
29
00:05:36,422 --> 00:05:38,522
- Nu că tatăl lui a fost sărac.
- Rosita, te rog !
30
00:05:38,622 --> 00:05:41,822
Avântul de entuziasm al fiicei
dvs., este foarte fermecător.
31
00:05:41,922 --> 00:05:45,522
Hercule, toată lumea știe
cât de curajos ai fost în luptă.
32
00:05:46,122 --> 00:05:49,722
Se pare că ambele fiice,
se află printre admiratorii tăi.
33
00:05:52,922 --> 00:05:55,322
Îmi dai un mic sărut, Hercule ?
34
00:06:01,622 --> 00:06:04,022
Sora mea e bucuroasă că
ești un soldat atât de curajos.
35
00:06:04,122 --> 00:06:05,722
Am auzit-o spunând asta.
36
00:06:05,822 --> 00:06:07,222
Putem să plecăm acum ?
37
00:06:09,822 --> 00:06:11,922
E o fată pe cinste, nu-i așa ?
38
00:06:14,622 --> 00:06:18,522
O să-ți informezi oamenii, că
le acord zece zile de permisie
39
00:06:18,622 --> 00:06:22,422
și că în această seară, în onoarea
lor, o să se țină o petrecere la palat.
40
00:06:22,522 --> 00:06:24,122
Așa o să fac, Excelență.
41
00:06:24,222 --> 00:06:25,522
Vino Rodrigo !
42
00:06:28,122 --> 00:06:31,322
Pot să te felicit
și eu căpitane ?
43
00:06:34,522 --> 00:06:36,422
Felicitările mele !
44
00:06:37,922 --> 00:06:40,722
Cum a reușit să
scape piratul negru ?
45
00:06:41,122 --> 00:06:43,922
Am încercat să împiedic asta.
46
00:06:44,022 --> 00:06:45,622
Am pus două corăbii
în afara golfului,
47
00:06:45,722 --> 00:06:47,722
pentru a prinde orice ucigaș
care încearcă să fugă de noi.
48
00:06:47,822 --> 00:06:50,722
A reușit să înoate până la
corabia lui, fără să fie văzut.
49
00:06:50,822 --> 00:06:52,122
Dar a rămas doar cu
jumătate din oameni.
50
00:06:52,222 --> 00:06:54,522
Și ce poate face cu
o singură corabie ?
51
00:06:54,622 --> 00:06:57,222
Nu cred că o să-l
mai revedem vreodată.
52
00:06:58,022 --> 00:06:59,722
De ce să nu poată
cumpăra mai multe corăbii ?
53
00:06:59,822 --> 00:07:01,822
A furat destul aur de la noi.
54
00:07:02,522 --> 00:07:05,622
Dacă o să se întoarcă, e un
om aici care-l poate învinge.
55
00:07:05,722 --> 00:07:07,922
Unul care nu e doar
curajos, ci și ambițios.
56
00:07:08,022 --> 00:07:10,822
Ca toți băieții săraci, care au trebuit
să lupte pentru ascensiunea lor.
57
00:07:12,422 --> 00:07:14,622
- Deranjez ?
- Nu, draga mea, nu !
58
00:07:14,722 --> 00:07:17,322
Atunci hai cu mine afară și
ajută-mă ! Jonglerii au ajuns deja.
59
00:07:17,422 --> 00:07:19,822
Iar omul cu artificiile vrea
să știe când poate începe.
60
00:07:19,922 --> 00:07:20,922
Mă ocup eu de ei.
61
00:07:21,022 --> 00:07:22,522
Vorbim mai târziu, Rodrigo.
62
00:08:01,407 --> 00:08:03,207
- Îți place ?
- Da.
63
00:08:46,731 --> 00:08:48,731
În sfârșit, putem vorbi singuri.
64
00:08:48,831 --> 00:08:49,831
Dar nu pentru mult timp.
65
00:08:49,931 --> 00:08:53,031
Tatăl meu, nu trebuie să
observe că am plecat cu tine.
66
00:08:55,431 --> 00:08:57,631
Mi-am făcut multe
griji de când ai plecat.
67
00:08:57,731 --> 00:09:00,031
De ce ?! Eu nu mi-am făcut griji.
68
00:09:00,431 --> 00:09:02,331
Știam că te rogi pentru mine.
69
00:09:02,731 --> 00:09:06,731
- Și mama Linda a făcut asta.
- Da, sunt sigur că a făcut asta.
70
00:09:06,931 --> 00:09:09,331
Mâine, merg în
Suarez să o vizitez.
71
00:09:09,731 --> 00:09:12,531
- Pleci din nou.
- Doar pentru câteva zile.
72
00:09:12,631 --> 00:09:14,731
A trecut mult timp de
când nu am văzut-o.
73
00:09:14,831 --> 00:09:16,031
Ai dreptate.
74
00:09:16,431 --> 00:09:18,931
Promite-mi că o să te
întorci repede la mine.
75
00:09:19,031 --> 00:09:20,731
Îți promit, iubirea mea.
76
00:09:32,831 --> 00:09:34,931
Unde crezi că a plecat Rosita ?
77
00:09:35,031 --> 00:09:36,431
Nu știu.
78
00:09:36,531 --> 00:09:39,831
Dar nu cred că e prea
interesată de acrobați.
79
00:10:21,068 --> 00:10:22,168
Totul e în ordine ?
80
00:10:25,071 --> 00:10:26,771
În... ce fel ?
81
00:10:26,871 --> 00:10:28,371
Știu ce se întâmplă, căpitane.
82
00:10:28,471 --> 00:10:30,371
Dar poți conta pe
mine ca și prieten.
83
00:10:33,671 --> 00:10:34,771
Mulțumesc !
84
00:11:15,570 --> 00:11:17,570
- Bună treabă.
- Mulțumesc, Excelență.
85
00:11:27,770 --> 00:11:31,770
Vrea cineva să-și încerce abilitățile,
într-o luptă corp la corp cu mine ?
86
00:11:31,870 --> 00:11:35,170
Dacă mă învinge,
acest săculeț îi aparține.
87
00:11:35,670 --> 00:11:38,870
Hai, căpitane, dă-i o
lecție despre cum se luptă.
88
00:11:40,070 --> 00:11:41,270
Nu acum.
89
00:11:41,570 --> 00:11:45,370
Micuța Alma, le-a spus tuturor că
ești cel mai puternic om din lume.
90
00:14:44,690 --> 00:14:46,490
Nu trebuia să
vii niciodată aici.
91
00:14:46,590 --> 00:14:48,190
Am crezut că o să aștepți
până îți aduc eu vești.
92
00:14:48,290 --> 00:14:49,990
- Ai fi putut să-mi spui timpul real...
- Liniște !
93
00:14:49,993 --> 00:14:50,993
De ce n-ai făcut-o ?
94
00:14:51,793 --> 00:14:53,293
Nu ți s-a spus despre corăbiile
95
00:14:53,393 --> 00:14:55,193
pe care guvernatorul le-a
staționat în afara golfului.
96
00:14:55,196 --> 00:14:57,296
- Pentru a-ți împiedica oamenii să scape ?
- Ba da.
97
00:14:57,496 --> 00:15:00,296
Dar în ciuda acestui fapt, corăbiile
mele și jumătate din echipajul meu,
98
00:15:00,796 --> 00:15:02,596
sunt pe fundul golfului.
99
00:15:03,696 --> 00:15:06,496
Ești destul de rapid
în mânuirea sabiei,
100
00:15:07,496 --> 00:15:09,896
dar ești foarte încet, prietene,
101
00:15:10,396 --> 00:15:11,896
când vine vorba de inteligență.
102
00:15:11,996 --> 00:15:13,996
Te avertizez ! Nu fi idiot.
103
00:15:14,396 --> 00:15:16,896
Nu ai vrea să vină întreaga
garnizoană aici, nu-i așa ?
104
00:15:22,796 --> 00:15:24,596
Datorită ajutorului meu,
105
00:15:24,796 --> 00:15:27,796
un număr mare de galioane
care se îndreptau spre Spania,
106
00:15:27,896 --> 00:15:29,596
au căzut în mâinile tale.
107
00:15:32,296 --> 00:15:35,396
Încep să cred că ți-ai
adunat o avere pe cinste.
108
00:15:35,496 --> 00:15:38,496
Nu e numai pentru
mine. E pentru noi toți.
109
00:15:38,896 --> 00:15:40,696
Exact asta am
vrut să spun și eu.
110
00:15:41,296 --> 00:15:43,096
Au împărțit-o
prea mulți înainte,
111
00:15:43,196 --> 00:15:46,396
iar tu ai prada în siguranță
pe corabia ta, nu-i așa ?
112
00:15:47,296 --> 00:15:49,496
Deci e o binecuvântare, că
jumătate din echipajul meu a fost ucis.
113
00:15:49,499 --> 00:15:50,699
Asta vrei să spui ?
114
00:15:51,599 --> 00:15:52,699
Firește că nu.
115
00:15:53,902 --> 00:15:55,302
Nu am spus asta.
116
00:15:57,702 --> 00:15:59,202
Nu ești foarte convingător.
117
00:16:01,002 --> 00:16:05,402
O mare parte din comoara
coloniei, e adăpostită aici la castel.
118
00:16:06,502 --> 00:16:09,502
Crezi că, câțiva oameni
pot pune mâna pe ea ?
119
00:16:10,202 --> 00:16:11,302
Nu, sigur că nu,
120
00:16:11,305 --> 00:16:14,205
atâta timp cât guvernatorul e
încă jos cu don Alonso de Cordova.
121
00:16:15,505 --> 00:16:18,605
Dar să presupunem, că
se întâmplă o nenorocire.
122
00:16:18,705 --> 00:16:20,105
Moare pe neașteptate.
123
00:16:20,205 --> 00:16:22,105
De exemplu, într-un
accident de vânătoare.
124
00:16:22,205 --> 00:16:25,305
În scurta perioadă de timp în care
o să așteptăm după moștenitorul lui,
125
00:16:25,805 --> 00:16:27,705
eu o să fiu guvernator.
126
00:16:28,905 --> 00:16:31,005
Nu ești prea abil
cu sabia, nu-i așa ?
127
00:16:31,305 --> 00:16:34,505
Fiecare cu talentul lui
special. Dă-mi niște vin !
128
00:16:43,205 --> 00:16:46,005
Du-ți corabia peste
noapte în golful Caymans.
129
00:16:46,905 --> 00:16:48,605
Rămâi ascuns acolo.
130
00:16:50,805 --> 00:16:52,905
O să te țin la curent
cu planurile mele.
131
00:16:55,905 --> 00:16:57,405
Deschideți ușa ! Grăbiți-vă !
132
00:16:57,408 --> 00:16:59,208
Deschideți ușa asta !
133
00:16:59,408 --> 00:17:02,808
- Cine e acolo ?
- Un om căruia îi este sete.
134
00:17:03,508 --> 00:17:06,308
Taverna e închisă. Și
ești și așa destul de beat.
135
00:17:06,408 --> 00:17:10,508
- O s-o deschizi pentru mine, nu-i așa ?
- Nu aș deschide-o nici pentru diavol.
136
00:17:10,708 --> 00:17:13,208
Întoarce-te acasă și culcă-te,
da ? Și încetează cu zgomotele alea.
137
00:17:13,308 --> 00:17:16,508
- Deschide-o sau dau foc tavernei !
- Lasă-l să intre, mama Linda !
138
00:17:16,608 --> 00:17:20,908
- Lasă-l să intre !
- Număr până la trei, apoi o sparg.
139
00:17:21,008 --> 00:17:23,808
- Dă-i o lecție bună !
- Stai liniștită !
140
00:17:23,908 --> 00:17:25,008
Unu !
141
00:17:26,008 --> 00:17:27,308
Doi !
142
00:17:27,608 --> 00:17:30,508
Și... trei !
143
00:17:31,008 --> 00:17:32,408
- Mama Linda !
- Hercule !
144
00:17:32,508 --> 00:17:34,708
- Paquito !
- La dispoziția ta, căpitane !
145
00:17:34,808 --> 00:17:37,308
- Încă e hotărât să devină soldat.
- Nu te poți înțelege cu el.
146
00:17:37,408 --> 00:17:39,708
Nu vrea să asculte
și părerea altora.
147
00:17:40,108 --> 00:17:43,208
Păi, dacă te-ai hotărât, o s-o
părăsești și tu pe mama Linda, nu-i așa ?
148
00:17:43,308 --> 00:17:45,408
O, e în regulă, lasă-i să-l ia.
149
00:17:45,508 --> 00:17:47,308
Nu mă deranjează la
cât de bun a fost cu mine.
150
00:17:47,408 --> 00:17:48,508
Îți închipui ?
151
00:17:48,608 --> 00:17:51,108
Toată ziua aleargă după fete.
152
00:17:51,208 --> 00:17:54,008
- Ce găsește atât de special la fete ?
- Nu uita că, încă e tânăr.
153
00:17:54,108 --> 00:17:55,808
Nu vreau să conduc o tavernă.
154
00:17:56,508 --> 00:17:58,508
Și când mă gândesc că
locuiesc cu doi fii adoptați,
155
00:17:58,608 --> 00:18:03,208
care nu vor să audă decât despre
bere sau rom sau chiar coniac.
156
00:18:03,308 --> 00:18:05,108
Mama Linda, nu
ești mândră de mine ?
157
00:18:05,208 --> 00:18:08,208
Ce tot spui ? Tot
satul e mândru de tine.
158
00:18:09,208 --> 00:18:11,908
Dar ascultă-mă pe mine cum
vorbesc, și tu stai acolo și mori de foame.
159
00:18:12,008 --> 00:18:15,108
Nu știu ce avem, dar o
sa găsesc ceva pentru tine.
160
00:18:16,008 --> 00:18:17,808
Hei, încă e deschis, nu-i așa ?
161
00:18:17,908 --> 00:18:19,508
Maestre Pedro !
162
00:18:19,911 --> 00:18:22,711
- Hercule !
- Nu ai îmbătrânit deloc.
163
00:18:22,911 --> 00:18:23,911
Cum se poate așa ceva ?
164
00:18:23,914 --> 00:18:25,514
Te-ai întors și nu mi-a
spus nimeni despre asta.
165
00:18:25,517 --> 00:18:26,617
Și a crescut și prețul.
166
00:18:26,717 --> 00:18:28,317
- O să le spun și celorlalți !
- Bine.
167
00:18:28,417 --> 00:18:31,617
Ascultați ! Hercule,
s-a întors acasă !
168
00:18:31,717 --> 00:18:33,717
Înainte să-ți dai seama,
o să fie tot satul aici.
169
00:18:33,817 --> 00:18:35,417
Dar e timp pentru
niște vin, nu-i așa ?
170
00:18:35,517 --> 00:18:37,217
Am auzit că ai fost cel
mai bun și cel mai curajos
171
00:18:37,220 --> 00:18:39,920
dintre toți soldații guvernatorului
și îți suntem recunoscători.
172
00:18:40,020 --> 00:18:41,520
Și de aici.
173
00:18:41,720 --> 00:18:44,820
În ultimii ani am trăit într-o
frică constantă de pirați.
174
00:18:44,920 --> 00:18:46,820
Mi-am făcut doar
datoria, maestre Pedro.
175
00:18:46,920 --> 00:18:50,020
Hercule ! Hercule !
Hercule ! Unde ești ?
176
00:18:57,720 --> 00:19:01,420
În cinstea victoriei asupra
piraților și a curajului tău.
177
00:19:03,620 --> 00:19:05,920
Tu ești adevăratul erou,
nu-i așa, Sperietoare ?
178
00:19:06,020 --> 00:19:07,720
Pentru că ai ieșit atât
de târziu în noapte...
179
00:19:07,820 --> 00:19:09,720
fără permisiunea soției tale.
180
00:19:10,120 --> 00:19:11,420
Soția mea...
181
00:19:11,920 --> 00:19:15,120
De când ești plecat, s-au
schimbat foarte multe.
182
00:19:15,220 --> 00:19:17,720
În zilele de odinioară
am lăsat-o să mă domine,
183
00:19:18,820 --> 00:19:21,120
apoi, mai târziu a trebuit
să pun piciorul în prag.
184
00:19:21,220 --> 00:19:22,220
Și asta a fost tot !
185
00:19:22,223 --> 00:19:26,023
I-am spus: "Agatha, asta e
casa mea și eu sunt stăpânul
186
00:19:26,123 --> 00:19:29,023
"și dacă nu vrei să accepți
asta, uite acolo e ușa."
187
00:19:29,026 --> 00:19:30,026
Aha !
188
00:19:30,029 --> 00:19:33,329
- Și ce a spus când i-ai zis asta ?
- Nimic, nici măcar n-a respirat.
189
00:19:33,429 --> 00:19:35,929
Aș fi vrut s-o văd cum
îndrăznește să-și deschidă gura.
190
00:19:36,029 --> 00:19:39,229
- I-aș fi dat o...
- Spune-ne, ce i-ai fi dat ?
191
00:19:40,229 --> 00:19:43,229
Nimic, nimic, draga mea.
Vorbeam despre un prieten.
192
00:19:44,729 --> 00:19:47,129
- Închin în sănătatea...
- Nu închini nimic.
193
00:19:47,229 --> 00:19:48,929
Nu vreau să bei.
194
00:19:50,729 --> 00:19:52,129
Sigur, ai dreptate, scumpo.
195
00:19:52,229 --> 00:19:55,029
Nu mi-e sete. Nu, nu mi-e sete.
196
00:19:57,129 --> 00:19:59,929
Frumoasa, magnifica, Agatha !
197
00:20:01,429 --> 00:20:03,929
Nu meriți o asemenea
bijuterie, Sperietoare.
198
00:20:04,329 --> 00:20:05,729
Chiar dacă aș fi văzut
o sută de Hercule,
199
00:20:05,732 --> 00:20:09,232
nu m-aș fi gândit să las singură
acasă o asemenea frumusețe.
200
00:20:09,332 --> 00:20:12,732
Complimentele tale sunt și mai
convingătoare decât mușchii tăi, Hercule.
201
00:20:12,832 --> 00:20:14,532
Învață ceva și tu, idiotule.
202
00:20:17,632 --> 00:20:20,432
Nu te mânia, Sperietoare !
Agatha, te iubește !
203
00:20:21,132 --> 00:20:23,532
Uite fiule, să
sperăm că-ți place.
204
00:20:23,632 --> 00:20:26,832
- Așezați-vă, e destul pentru toți.
- Ia loc, ia loc.
205
00:20:27,732 --> 00:20:30,432
E cineva aici care vrea
să te salute, Hercule.
206
00:20:30,532 --> 00:20:32,032
Mi-ar plăcea să o cunosc.
207
00:20:32,532 --> 00:20:35,132
- Locuiești aici ?
- Nu mă recunoști ?
208
00:20:36,332 --> 00:20:40,432
Pastelita, ai devenit o
adevărată frumusețe !
209
00:20:40,532 --> 00:20:41,532
Era doar o copilă.
210
00:20:42,232 --> 00:20:45,432
Acum, dacă ești bun și nu
bea, îți poți spune poemele.
211
00:20:46,032 --> 00:20:48,232
Să închinăm un pahar
în cinstea eroului nostru.
212
00:20:48,332 --> 00:20:49,632
Să bem în cinstea gloriei lui.
213
00:20:49,732 --> 00:20:53,832
Cu Hercule care sa lupte
pentru noi, cine-și mai face griji.
214
00:20:53,932 --> 00:20:55,432
Oprește-te !
215
00:21:02,032 --> 00:21:05,632
Nu, nu, nu așa ! Mâna
stângă trebuie ridicată mai sus.
216
00:21:05,732 --> 00:21:06,832
Așa !
217
00:21:10,432 --> 00:21:12,332
- M-am perfecționat ?
- Da, desigur.
218
00:21:12,432 --> 00:21:15,432
A fost foarte bine. Acum
continuă să exersezi.
219
00:21:16,132 --> 00:21:18,032
- Dă-mi o săgeată !
- Așa !
220
00:21:24,832 --> 00:21:26,632
Cu mâna stângă ridicată !
221
00:21:27,032 --> 00:21:29,732
Păcat că nu folosim un arc cu
săgeți, ca să facem jocul mai atrăgător.
222
00:21:29,832 --> 00:21:33,132
Îl face pe un bărbat să se simtă ca
un adevărat vânător, în fața unei femei.
223
00:21:36,335 --> 00:21:37,435
- Perfect.
- Dacă ești interesat,
224
00:21:37,438 --> 00:21:39,138
se ține o partidă de
vânătoare nu departe de aici.
225
00:21:39,141 --> 00:21:41,541
Da, sunt sigur că există și
iepuri, poate și un bursuc.
226
00:21:41,641 --> 00:21:43,941
Probabil asta e tot ce o să găsești
în pădurile din jurul castelului.
227
00:21:43,944 --> 00:21:46,244
Dar mi-a spus cineva că la o
distanță de 24 de km de aici,
228
00:21:46,344 --> 00:21:48,244
în pădurea din Karenga,
229
00:21:48,444 --> 00:21:50,844
au văzut o familie
de mistreți sălbatici.
230
00:21:51,444 --> 00:21:52,444
Mistreți sălbatici ?!
231
00:21:52,544 --> 00:21:54,644
În pădurea din Karenga ?!
Ești sigur de asta ?
232
00:21:54,744 --> 00:21:56,744
Da, la doar 2 ore
distanță de aici.
233
00:21:56,844 --> 00:21:58,544
Dar asta ar însemna
să fim plecați întreaga zi.
234
00:21:58,644 --> 00:21:59,644
Poate și două.
235
00:21:59,647 --> 00:22:01,947
Dar important este că nu trebuie
să ne facem griji pentru pirați.
236
00:22:02,047 --> 00:22:03,847
Firește, ai dreptate.
237
00:22:04,347 --> 00:22:05,747
Aveți nevoie doar
de câțiva oameni.
238
00:22:05,847 --> 00:22:09,247
- Grăjdarii ar putea fi hăitași.
- Perfect. Asta e grozav.
239
00:22:09,347 --> 00:22:11,547
Ocupă-te de tot, Rodrigo !
240
00:22:11,647 --> 00:22:13,047
O s-o fac cu plăcere.
241
00:22:13,147 --> 00:22:17,947
- Vă garantez o aventură pe cinste.
- Știi, ești un om valoros.
242
00:22:18,347 --> 00:22:20,147
Mai sus arcul ăla !
243
00:22:20,750 --> 00:22:22,150
Așa.
244
00:22:22,250 --> 00:22:24,850
- O fi Hercule puternic...
- Știu, sunt perspicace.
245
00:22:24,950 --> 00:22:26,950
Privește-mă cât de
repede o să devin sergent.
246
00:22:27,050 --> 00:22:29,750
Ce-ai spune, dacă te-ai plimba
prin Suarez cu un sergent ?
247
00:22:30,350 --> 00:22:32,750
Poate că, mi-ai putea cumpăra
niște cercei făcuți din corali.
248
00:22:32,850 --> 00:22:33,950
Firește.
249
00:22:34,050 --> 00:22:35,650
Și niște brățări și coliere.
250
00:22:35,750 --> 00:22:39,250
Când o să treci pe lângă
oameni, o să creadă că văd regina.
251
00:22:39,350 --> 00:22:40,750
Te iubesc.
252
00:22:45,650 --> 00:22:46,650
Așadar ?
253
00:22:52,550 --> 00:22:55,250
E trist să aflu că mă
lași din nou singură.
254
00:22:55,350 --> 00:22:57,950
Nu o să fii singură
cu atâtea ajutoare.
255
00:22:58,050 --> 00:22:59,750
Dar n-o să fii tu.
256
00:23:01,350 --> 00:23:04,150
- Paquito !
- Hercule ! Hercule !
257
00:23:04,250 --> 00:23:05,450
Oprește-te !
258
00:23:06,250 --> 00:23:09,150
- Treci înapoi !
- Parcă aș fi câine !
259
00:23:09,250 --> 00:23:11,450
- Ce ai spus ?
- Nimic.
260
00:23:13,850 --> 00:23:15,550
Acum pleci ?
261
00:23:16,150 --> 00:23:19,250
- Întoarce-te repede de data asta.
- O să încerc.
262
00:23:20,250 --> 00:23:21,450
Paquito !
263
00:23:22,250 --> 00:23:23,350
- Paquito !
- Vin !
264
00:23:23,450 --> 00:23:24,750
Unde ești ?
265
00:23:25,550 --> 00:23:27,850
Unde te-ai ascuns ? Vino aici !
266
00:23:29,950 --> 00:23:31,050
Aici sunt !
267
00:23:31,450 --> 00:23:33,450
Trebuia să merg văd o corabie.
268
00:23:33,750 --> 00:23:35,450
Din moment ce plec mâine.
269
00:23:35,550 --> 00:23:37,750
- Cu corabia.
- Nu, o sa părăsesc satul.
270
00:23:37,850 --> 00:23:39,450
Înțeleg perfect.
271
00:23:39,550 --> 00:23:41,650
Îl las în grija ta Hercule.
272
00:23:41,750 --> 00:23:45,050
Mi-e teamă că sunt prea bătrână
să mai cresc încă un fiu adoptiv.
273
00:23:45,150 --> 00:23:47,850
Nu-ți face griji, o să avem
grijă de el, mama Linda.
274
00:23:47,950 --> 00:23:50,150
Dacă nu aș fi fost căsătorit,
aș fi mers și eu cu tine.
275
00:23:50,250 --> 00:23:52,350
- Unde ai fi mers ?
- Eu ?!
276
00:23:52,450 --> 00:23:54,250
Nicăieri, rămân aici cu tine.
277
00:23:57,250 --> 00:23:59,750
Încearcă să nu uiți cât de mult
înseamnă pentru mine această vizită.
278
00:23:59,850 --> 00:24:02,850
Vă iubesc pe amândoi
ca și cum ați fi copiii mei.
279
00:24:02,950 --> 00:24:05,950
- Nu crezi că știm asta ?
- Mulțumesc !
280
00:24:14,850 --> 00:24:16,350
Rămas bun, mama Linda.
281
00:24:16,453 --> 00:24:17,653
Rămas bun.
282
00:24:20,953 --> 00:24:22,753
Ai grijă de tine.
283
00:25:26,150 --> 00:25:28,350
Credeam că ai plecat
cu soțul meu, Rodrigo.
284
00:25:28,450 --> 00:25:31,950
Plec mai târziu. Am găsit
o scuză să rămân aici.
285
00:25:32,050 --> 00:25:33,250
Voiam să vorbesc cu tine.
286
00:25:33,350 --> 00:25:36,650
Și nu am putut găsi un moment
să fim puțin singuri, Carmelita.
287
00:25:36,850 --> 00:25:39,950
- Aș crede că au trecut șapte ani.
- Timpul nu a schimbat nimic.
288
00:25:40,950 --> 00:25:44,050
Ai crezut că nu e timpul potrivit
când ai fost un aristocrat fără bani,
289
00:25:44,150 --> 00:25:45,950
să curtezi o fată din sat.
290
00:25:46,350 --> 00:25:48,450
Nu am putut să-ți
asigur niciun viitor atunci.
291
00:25:48,550 --> 00:25:51,050
Te rog, hai să terminăm
cu această discuție.
292
00:25:53,850 --> 00:25:57,650
Cred că vrei să mă faci
să cred că-ți iubești soțul.
293
00:25:58,250 --> 00:26:00,250
O să te rog să încetezi
294
00:26:00,950 --> 00:26:03,650
și să nu te mai referi niciodată
la ce a fost odată între noi.
295
00:26:04,450 --> 00:26:07,750
La urma urmei, nu
ai de ce să te plângi.
296
00:26:07,950 --> 00:26:11,950
Cu ajutorul meu, nu ai devenit
cel mai puternic om din colonie,
297
00:26:12,050 --> 00:26:13,650
alături de soțul meu ?
298
00:26:16,250 --> 00:26:21,150
Te-ai gândit vreodată ce o să faci, dacă
don Alonso o să moară pe neașteptate ?
299
00:26:22,150 --> 00:26:24,450
Fie ca viața lui să fie
la fel de lungă ca a mea.
300
00:26:24,750 --> 00:26:26,350
Dar, dacă va muri...
301
00:26:26,650 --> 00:26:28,550
o să fiu fidelă amintirii lui.
302
00:26:28,750 --> 00:26:30,750
O să mă întorc în Spania
cu cei doi copii ai mei.
303
00:26:30,850 --> 00:26:32,750
- Doi copii ?!
- Da.
304
00:26:32,850 --> 00:26:35,150
Mă gândesc la
Rosita ca la fiica mea.
305
00:26:35,250 --> 00:26:36,250
Mamă !
306
00:26:41,550 --> 00:26:44,550
- Uite ce am făcut pentru tine.
- Mulțumesc, draga mea.
307
00:26:53,250 --> 00:26:54,650
Am auzit câinii lătrând.
308
00:26:54,750 --> 00:26:57,650
- Asta înseamnă că au văzut animalele ?
- Nu, d-le.
309
00:26:57,750 --> 00:27:01,150
Probabil latră pentru că tocmai
au simțit miros de mistreț la orizont.
310
00:27:01,250 --> 00:27:03,050
Animalele sunt în direcția aia.
311
00:27:03,150 --> 00:27:04,450
În pădurea din fața noastră.
312
00:27:04,550 --> 00:27:06,750
O să ne apropiem
de ele și o să le gonim.
313
00:27:14,850 --> 00:27:16,550
Întoarceți-vă, nu
mai e nevoie de voi !
314
00:27:30,050 --> 00:27:33,950
- Vin prin pădure.
- Le-am spus oamenilor ce au de făcut.
315
00:27:34,650 --> 00:27:38,550
- Împrăștie vorba că nu vreau prizonieri.
- O să fie o plăcere !
316
00:30:11,555 --> 00:30:12,755
Să mergem !
317
00:31:33,170 --> 00:31:36,070
- Sunteți rănit grav ?
- Nu. Ai grija !
318
00:31:45,270 --> 00:31:49,170
1,000 de dubloni, celui
care-l ucide ! Uitați-l !
319
00:31:55,070 --> 00:31:56,570
Ucideți-l, acum !
320
00:32:09,867 --> 00:32:10,967
Opriți-vă !
321
00:32:12,570 --> 00:32:13,770
Uitați-i !
322
00:32:15,570 --> 00:32:17,870
Ne retragem ! Sa mergem în golf !
323
00:32:27,970 --> 00:32:30,570
- Ce s-a întâmplat, Excelență ?
- Am fost atacați de pirați.
324
00:32:30,670 --> 00:32:32,070
- Urmărește-i !
- Așa o să fac.
325
00:32:32,170 --> 00:32:33,370
Urmați-mă !
326
00:32:38,170 --> 00:32:39,570
Îți datorez viața mea, căpitane !
327
00:32:39,670 --> 00:32:41,870
Trebuie să vă ducem
înapoi la castel, Excelență.
328
00:32:41,970 --> 00:32:43,870
Adu-mi oamenii !
Au luptat vitejește.
329
00:32:43,970 --> 00:32:46,970
- Dar, d-le, aveți nevoie de un doctor !
- Nu-ți face griji pentru asta.
330
00:32:47,170 --> 00:32:48,170
Paquito !
331
00:32:48,270 --> 00:32:50,170
- Cine e acest tânăr ?
- Un prieten.
332
00:32:50,270 --> 00:32:51,570
Ai luptat bine.
333
00:32:51,670 --> 00:32:54,870
Dat fiind că e hotărât să devină soldat,
aș fi bucuros dacă v-ați gândi la el.
334
00:32:54,970 --> 00:32:56,570
Desigur. Există un loc
pentru el în gărzile mele.
335
00:32:56,670 --> 00:32:58,270
- Mulțumesc, d-le !
- Mulțumesc, d-le !
336
00:32:58,370 --> 00:32:59,570
Să mergem !
337
00:32:59,773 --> 00:33:00,973
Opriți-vă !
338
00:33:03,373 --> 00:33:05,973
Voi mergeți în partea
aia ! Voi în partea aia !
339
00:33:06,173 --> 00:33:07,773
Voi doi spre sud !
340
00:33:21,073 --> 00:33:23,873
Urcați în bărci ! Să ne
întoarcem la corabie !
341
00:33:23,973 --> 00:33:24,973
Repede !
342
00:33:33,073 --> 00:33:34,673
Este în regulă. Este un prieten.
343
00:33:41,973 --> 00:33:44,373
Ar trebui să te ucid pentru
ce s-a întâmplat acolo.
344
00:33:44,573 --> 00:33:47,873
De unde să fi știut că Hercule o
să fie pe același drum, exact atunci.
345
00:33:47,973 --> 00:33:49,473
Îl vreau pe omul ăla în viață.
346
00:33:49,573 --> 00:33:51,073
În viață ! Ai înțeles ?
347
00:33:51,173 --> 00:33:53,773
Pentru el o moarte
rapidă e prea bună.
348
00:33:54,773 --> 00:33:57,073
Ai dreptate. Trebuie
să scăpăm de el.
349
00:33:57,573 --> 00:33:59,173
Dar cum îl prindem ?
350
00:33:59,373 --> 00:34:01,173
20 de oameni nu-i pot face față.
351
00:34:01,273 --> 00:34:04,773
Îți sugerez să ataci satul de pescari,
unde locuiesc prietenii și rudele lui.
352
00:34:04,873 --> 00:34:08,673
- O să vină imediat să-i ajute.
- Cum învingem o putere supraomenească ?
353
00:34:08,773 --> 00:34:10,273
Asta e problema.
354
00:34:11,073 --> 00:34:12,473
Știu eu o cale.
355
00:34:14,373 --> 00:34:17,673
În colecția de arme de
la castel a lui don Alonso,
356
00:34:17,773 --> 00:34:20,373
există o țeavă de suflat folosită
de indienii de pe râul Douro,
357
00:34:20,473 --> 00:34:22,573
care trage o săgeată
îmbibată într-un lichid special,
358
00:34:22,673 --> 00:34:25,173
care-și paralizează victimele.
359
00:34:25,273 --> 00:34:28,173
- Ar muri prea rapid.
- Nu-l va ucide.
360
00:34:28,273 --> 00:34:30,973
Drogul doar îl va face
să doarmă o perioadă.
361
00:34:31,073 --> 00:34:33,673
Și, după aceea, noi
ce ar trebui să facem ?
362
00:34:33,773 --> 00:34:34,773
Să stăm și să ne uităm,
363
00:34:34,873 --> 00:34:39,473
în timp ce comorile de la castel merg
spre Spania, în mai multe galioane ?
364
00:34:40,673 --> 00:34:43,173
După ce-l eliminăm
pe Hercule, prietene,
365
00:34:43,376 --> 00:34:46,576
îți promit, că nu
vor mai fi probleme.
366
00:34:47,976 --> 00:34:51,476
Hei, voi de colo ! Trimiteți
barca înapoi la mal !
367
00:34:51,576 --> 00:34:52,676
Repede !
368
00:35:00,976 --> 00:35:02,176
Intră.
369
00:35:03,176 --> 00:35:06,176
Se pare că mereu suntem
înconjurați de simboluri de război.
370
00:35:15,776 --> 00:35:18,976
Îți mulțumesc, Hercule,
că l-ai salvat pe tata.
371
00:35:25,476 --> 00:35:27,276
Acesta e momentul
potrivit. Întreabă-l acum !
372
00:35:27,376 --> 00:35:29,276
Nu va putea spune nu.
373
00:35:31,076 --> 00:35:34,976
Ar părea că-i cer o recompensă,
pentru favoarea pe care i-am făcut-o.
374
00:35:35,076 --> 00:35:39,076
- Dar ne iubim unul pe altul.
- Hercule, du-te la tata.
375
00:35:39,476 --> 00:35:40,776
Vrea să te vadă.
376
00:35:47,876 --> 00:35:49,476
Poți să-mi dai un pupic ?
377
00:35:49,979 --> 00:35:50,979
O să-ți spun de ce, Alma.
378
00:35:51,079 --> 00:35:53,279
Am nevoie de ceva,
ca să-mi dea curaj.
379
00:36:03,479 --> 00:36:05,079
Sunt îngrijorată, Alma.
380
00:36:05,579 --> 00:36:09,779
Bona mea, când vrea ceva din
toată inima, își strânge pumnii,
381
00:36:09,879 --> 00:36:12,879
strânge tare din ochi
și se concentrează,
382
00:36:13,179 --> 00:36:15,779
apoi, își pune o dorință și
de trei ori trebuie să spună,
383
00:36:15,879 --> 00:36:19,079
Allahabad ! De ce
nu încerci și tu asta ?
384
00:36:19,379 --> 00:36:22,379
- Eu prefer să mă rog.
- Roagă-te, atunci !
385
00:36:23,179 --> 00:36:26,479
- O, Doamne, numai tu ne poți ajuta !
- Allahabad !
386
00:36:26,982 --> 00:36:28,582
Allahabad !
387
00:36:29,185 --> 00:36:30,785
Allahabad !
388
00:36:32,685 --> 00:36:34,685
Intră ! Intră, căpitane !
389
00:36:38,585 --> 00:36:40,485
Am trimis după tine,
390
00:36:40,785 --> 00:36:43,585
să-ți mulțumesc încă o dată
pentru ce ai făcut pentru mine.
391
00:36:44,285 --> 00:36:48,185
Banii ăștia, pot fi considerați
doar o mică atenție pentru...
392
00:36:48,285 --> 00:36:51,685
Mulțumesc ! Dar,
mai bine nu-i accept.
393
00:36:52,485 --> 00:36:54,085
Un tânăr mândru.
394
00:36:54,785 --> 00:36:58,785
Excelență, cunosc motivele
care-l fac pe căpitan să refuze.
395
00:36:58,885 --> 00:37:01,485
Motivele ?! Atunci, spune-mi-le !
396
00:37:02,085 --> 00:37:03,385
Care sunt ?
397
00:37:03,985 --> 00:37:05,985
Este vorba despre
o problemă delicată.
398
00:37:06,285 --> 00:37:09,385
Având în vedere că Hercule și
senorita Rosita, sunt prietenii mei.
399
00:37:09,485 --> 00:37:11,785
Ce are de-a face
asta cu fiica mea ?
400
00:37:12,485 --> 00:37:14,685
Hercule și d-ra, sunt
îndrăgostiți unul de altul.
401
00:37:14,785 --> 00:37:15,985
Poftim ?
402
00:37:18,285 --> 00:37:19,685
Voi doi, plecați !
403
00:37:22,485 --> 00:37:25,585
- E adevărat ce a spus don Rodrigo ?
- Da, e adevărat.
404
00:37:25,685 --> 00:37:28,485
Și pot să vă asigur că iubirea
mea pentru ea e sinceră.
405
00:37:28,785 --> 00:37:30,185
Nu, nu e adevărat.
406
00:37:30,285 --> 00:37:33,985
Cred că fiica mea este îndrăgostită
datorită curajului tău, căpitane.
407
00:37:34,285 --> 00:37:37,485
Dar nu-ți face iluzii. Uită
repede aceste lucruri.
408
00:37:37,985 --> 00:37:40,685
Cât despre tine prietene,
dacă ai știut totul despre asta
409
00:37:40,785 --> 00:37:42,485
de ce nu mi-ai spus înainte ?
410
00:37:42,585 --> 00:37:46,085
Nu am crezut că e greșit
ca doi tineri să se iubească.
411
00:37:46,185 --> 00:37:47,585
"Nimic greșit" ?
412
00:37:47,685 --> 00:37:50,185
Presupui că, fiicei mele,
413
00:37:50,285 --> 00:37:52,585
a cărei familie e cea
mai veche din Valencia,
414
00:37:52,685 --> 00:37:55,885
o să-i fie permis de tatăl ei să
se căsătorească cu un pescar ?
415
00:37:55,985 --> 00:37:57,785
În serviciul Majestății sale.
416
00:37:57,885 --> 00:38:00,785
Dar de origine, ești pescar.
417
00:38:02,985 --> 00:38:05,685
Acum văd motivul eroismului tău.
418
00:38:05,785 --> 00:38:07,885
Și a ceea ce numești
tu "sinceritate".
419
00:38:07,985 --> 00:38:10,585
Da, desigur, te
gândești la recompense.
420
00:38:10,685 --> 00:38:13,585
Este fiica mea și e mult
mai importantă ca zestre.
421
00:38:13,685 --> 00:38:15,285
Ceea ce spuneți e nedemn de dvs.
422
00:38:15,388 --> 00:38:16,588
"Nedemn" ?
423
00:38:17,288 --> 00:38:20,788
E nedemn de tine să implici în
complotul tău o fată ca Rosita,
424
00:38:20,888 --> 00:38:22,388
care e nevinovată și
care ți-a luat apărarea.
425
00:38:22,391 --> 00:38:23,791
Aveți grijă ce
spuneți, Excelență !
426
00:38:23,891 --> 00:38:26,291
Nu accept aceste insulte.
427
00:38:26,391 --> 00:38:27,791
Acum mă amenință.
428
00:38:29,091 --> 00:38:31,891
Dragul meu, căpitan,
îți prețuiești uniforma ?
429
00:38:31,991 --> 00:38:34,791
Pot să te dezbrac de ea și să te
trimit înapoi în satul tău de pescari.
430
00:38:34,891 --> 00:38:37,091
Mă ocup eu de asta.
431
00:38:39,191 --> 00:38:41,191
Nu mai sunt unul
din ofițerii dvs.
432
00:38:41,891 --> 00:38:44,791
Ai o oră la dispoziție
să părăsești castelul.
433
00:38:44,891 --> 00:38:47,591
Să nu mai aud niciodată
numele "Hercule".
434
00:38:52,591 --> 00:38:53,791
Don Rodrigo,
435
00:38:54,691 --> 00:38:56,591
supraveaghez-o cu
atenție pe fiica mea.
436
00:38:56,991 --> 00:38:59,791
Sub nicio formă nu are voie
să-și părăsească camera.
437
00:39:11,091 --> 00:39:12,591
Adu-mi calul, Ruiz !
438
00:39:13,091 --> 00:39:16,991
Îmi pare rău să vă anunț, cpt., dar
nimeni n-are voie să ia cai din grajduri.
439
00:39:17,091 --> 00:39:19,891
- Nici măcar dvs.
- Când a început asta ?
440
00:39:20,391 --> 00:39:21,591
Cu puțin timp în urmă.
441
00:39:21,691 --> 00:39:24,291
A fost un ordin personal
din partea guvernatorului.
442
00:39:25,791 --> 00:39:27,191
Dar am o idee.
443
00:39:27,291 --> 00:39:30,891
O sa intrăm, îmi dați
un pumn, unul mai slab,
444
00:39:30,991 --> 00:39:32,991
apoi, plecați pe un cal.
445
00:39:34,491 --> 00:39:37,391
Nu, vor spune că sunt
un hoț, de asemenea.
446
00:39:37,991 --> 00:39:41,691
Când am venit prima dată la castel,
am fost pus să lucrez în grajduri.
447
00:39:44,091 --> 00:39:46,991
Am petrecut... trei ani aici.
448
00:39:49,691 --> 00:39:52,991
Hainele pe care le-am purtat
atunci trebuie să fie puse pe undeva.
449
00:39:55,391 --> 00:39:56,891
Succes, căpitane !
450
00:40:36,891 --> 00:40:40,191
- Hercule ! Hercule !
- Alma !
451
00:40:42,191 --> 00:40:45,391
Spune-mi, de ce porți o
cămașă așa zdrențăroasă ?
452
00:40:45,491 --> 00:40:46,991
Nu a fost așa acum trei ani.
453
00:40:47,091 --> 00:40:50,291
- A fost roasă de șoareci.
- Este adevărat că pleci ?
454
00:40:51,391 --> 00:40:52,391
Da.
455
00:40:52,491 --> 00:40:53,791
Și Rosita ?
456
00:40:55,991 --> 00:40:58,291
Spune-i Rositei să nu-și
facă griji pentru mine.
457
00:40:58,891 --> 00:41:00,691
Spune-i că trebuie să mă uite.
458
00:41:01,794 --> 00:41:03,694
Știu că nu va asculta.
459
00:41:04,394 --> 00:41:06,094
Hercule, ce e aia ?
460
00:41:07,294 --> 00:41:08,597
O amuletă.
461
00:41:08,797 --> 00:41:10,697
A fost menită să-mi aducă noroc.
462
00:41:10,897 --> 00:41:14,497
Dacă chiar vrei să ți se îndeplinească
dorința, închide-ți pumnii și ochii
463
00:41:14,597 --> 00:41:18,097
și spune de trei
ori "Allahabad".
464
00:41:18,997 --> 00:41:19,997
Unde e sergentul Ruiz ?
465
00:41:20,097 --> 00:41:21,897
- În grajd.
- Bine.
466
00:41:23,897 --> 00:41:25,897
- Allahabad.
- Sergent Ruiz !
467
00:41:26,297 --> 00:41:27,297
Ascunde-mă ! Repede !
468
00:41:27,397 --> 00:41:30,997
Credeam că ești mai
inteligent, sergente.
469
00:41:33,897 --> 00:41:35,697
Cine ți-a spus că ordinele
i se aplică căpitanului ?
470
00:41:35,797 --> 00:41:38,097
- Nimeni.
- Dă-i calul, acum !
471
00:41:38,597 --> 00:41:39,897
Trebuie să ne scuzi, căpitane.
472
00:41:39,997 --> 00:41:42,997
- Ordinul nu ți-a fost adresat ție.
- Nu mai contează.
473
00:41:43,497 --> 00:41:45,497
O să plec, așa cum am venit.
474
00:41:45,600 --> 00:41:46,600
Pe jos.
475
00:41:46,700 --> 00:41:49,400
Nu, mai bine ajungi în satul
tău cât mai repede posibil.
476
00:41:49,500 --> 00:41:51,200
- De ce ?
- Se pare că piratul negru,
477
00:41:51,300 --> 00:41:53,300
din răzbunare pentru bătaia
pe care a încasat-o de la tine,
478
00:41:53,303 --> 00:41:55,003
e pe cale să-ți atace oamenii.
479
00:41:59,303 --> 00:42:00,403
Mulțumesc !
480
00:42:00,503 --> 00:42:02,203
Succes, căpitane !
481
00:42:07,003 --> 00:42:08,003
Tu de colo !
482
00:42:11,803 --> 00:42:13,903
- Pune șaua pe cal, repede !
- Da, d-le !
483
00:42:33,603 --> 00:42:35,703
Paquito, ce cauți aici ?
484
00:42:35,903 --> 00:42:37,803
- Te-am căutat peste tot.
- Am auzit ce s-a întâmplat.
485
00:42:37,903 --> 00:42:41,203
- Vreau să merg cu tine.
- Nu, asta ar însemna dezertare.
486
00:42:41,403 --> 00:42:44,203
Și în plus, o las pe Rosita aici
487
00:42:44,503 --> 00:42:46,503
și presimt că este în pericol.
488
00:42:47,503 --> 00:42:50,003
- Ai grijă de ea pentru mine !
- Nu-ți face griji. O să am.
489
00:42:50,303 --> 00:42:52,403
- Succes !
- Și ție, Paquito !
490
00:43:34,203 --> 00:43:36,103
Ceilalți, o să
vină din mlaștini !
491
00:43:57,503 --> 00:44:00,403
Ardeți satul !
Ardeți-l din temelii !
492
00:44:06,203 --> 00:44:08,703
Ucideți-i ! Nu lăsați
niciunul în viață !
493
00:44:20,200 --> 00:44:22,700
- Hei, tu !
- Dă-mi drumul !
494
00:44:34,397 --> 00:44:36,997
Haideți ! Urmați-mă !
495
00:44:44,497 --> 00:44:47,797
Repede ! După ei ! Urmați-mă !
496
00:44:49,797 --> 00:44:53,197
- Ajutor ! Ajutor ! Ajutor !
- Vino încoace !
497
00:44:54,097 --> 00:44:55,897
Oprește-te ! Să nu îndrăznești !
498
00:45:00,997 --> 00:45:03,797
Taverna ! Toată
lumea să vină încoace !
499
00:45:20,597 --> 00:45:23,197
- Totul e aici ?
- Asta e tot ce am putut găsi.
500
00:45:23,297 --> 00:45:24,297
Tu ești expertul nostru.
501
00:45:24,397 --> 00:45:25,697
Fă-o pe bătrână să vorbească.
502
00:45:25,797 --> 00:45:27,997
Află unde a ascuns banii.
503
00:45:28,397 --> 00:45:29,697
Mă ocup eu de asta.
504
00:45:29,797 --> 00:45:32,397
Vorbește martaloago, sau
te fac să guști din biciul ăsta !
505
00:45:32,497 --> 00:45:33,997
De ce nu înveți cum să
vorbești cu o doamnă ?
506
00:45:34,097 --> 00:45:35,797
Acela e al meu ! Dă-mi-l înapoi !
507
00:45:35,800 --> 00:45:37,300
Nu vă e rușine ?
508
00:45:50,697 --> 00:45:52,297
Haideți ! Pe aici cu toții !
509
00:46:25,597 --> 00:46:27,097
Aruncă-mi sabia !
510
00:46:31,997 --> 00:46:33,697
Atacați-l ! Haideți !
511
00:47:24,394 --> 00:47:25,494
Pe el !
512
00:47:30,894 --> 00:47:33,094
Acum o să mori, Hercule !
513
00:47:41,191 --> 00:47:42,691
Să plecăm de aici !
514
00:48:03,291 --> 00:48:04,491
Mama Linda !
515
00:48:07,191 --> 00:48:10,491
Nu-ți face griji, o
să reconstruim satul.
516
00:48:11,291 --> 00:48:12,391
Ce s-a întâmplat ?
517
00:48:12,491 --> 00:48:15,691
- Ești bolnavă ?
- Fiule, sunt o femeie în vârstă.
518
00:48:15,791 --> 00:48:19,191
Și ultimele ore, nu
m-au ajutat deloc.
519
00:48:19,391 --> 00:48:21,391
Mulți dintre oamenii
noștri sunt morți.
520
00:48:21,491 --> 00:48:23,491
Și totul a fost ars din temelii.
521
00:48:23,591 --> 00:48:26,891
Cei vinovați o să fie
pedepsiți. Îți promit asta.
522
00:48:29,491 --> 00:48:30,791
Hercule !
523
00:48:32,291 --> 00:48:33,791
Ce s-a întâmplat, fiule ?
524
00:48:33,891 --> 00:48:36,691
Pentru numele lui
Dumnezeu ! Spune-mi ce e ?
525
00:48:38,591 --> 00:48:39,991
Hercule !
526
00:48:40,694 --> 00:48:42,094
Hercule !
527
00:49:04,794 --> 00:49:06,894
Uitați-l ! E o hrană
excelentă pentru rechini, d-le !
528
00:49:06,994 --> 00:49:08,494
O sa moară atât de lent,
529
00:49:08,497 --> 00:49:12,197
încât o să aibă timp suficient
să regrete că s-a născut.
530
00:49:12,297 --> 00:49:15,097
Mi-am ținut promisiunea față
de tine, că o să ți-l aduc în viață.
531
00:49:15,197 --> 00:49:18,597
Da, dar... comoara coloniei ?
532
00:49:19,897 --> 00:49:23,297
Am o idee care o să ne aducă
mai mult decât o comoară.
533
00:49:23,497 --> 00:49:26,097
O idee stimulantă,
dacă pot să spun așa.
534
00:49:30,997 --> 00:49:32,497
Ridicați velele !
535
00:49:32,797 --> 00:49:34,797
În această noapte aruncați
ancora în golful Caymans !
536
00:49:34,897 --> 00:49:37,197
- O să primiți vești de la mine.
- În regulă.
537
00:49:39,997 --> 00:49:42,197
Aveți grijă de el ! Și
nu-l lăsați să scape !
538
00:49:42,297 --> 00:49:43,897
Stai liniștit.
539
00:50:05,697 --> 00:50:08,597
Duceți-l jos ! Puneți-l
în cala din față !
540
00:50:08,697 --> 00:50:10,597
Acum, d-le ! Dați-mi o
mână de ajutor, camarazi !
541
00:50:10,697 --> 00:50:12,697
După ce barca se
întoarce de la țărm,
542
00:50:12,797 --> 00:50:14,597
vreau să ridicați toate velele !
543
00:50:14,697 --> 00:50:17,497
Ceilalți, treceți la posturile
voastre ! Pas alergător !
544
00:50:32,997 --> 00:50:34,097
Bine.
545
00:50:38,597 --> 00:50:40,097
Ne întâlnim din nou.
546
00:50:40,297 --> 00:50:42,097
O să fie ultima dată, prietene.
547
00:50:43,097 --> 00:50:44,600
Vrei să mă spânzuri ?
548
00:50:45,600 --> 00:50:49,200
Ești responsabil pentru moartea
prea multor oameni din echipajul meu.
549
00:50:49,300 --> 00:50:52,100
Prin urmare, am hotărât
că trebuie să mori încet.
550
00:50:52,600 --> 00:50:54,500
Am fost odată stăpânul mărilor.
551
00:50:54,600 --> 00:50:56,100
O să las marea să te ucidă.
552
00:50:56,600 --> 00:50:59,400
Du-te la proră ! Și
deschide hubloul !
553
00:50:59,600 --> 00:51:00,800
Ai înțeles acum ?
554
00:51:00,900 --> 00:51:02,500
De fiecare dată când
valul o să lovească prora,
555
00:51:02,600 --> 00:51:05,200
o să intre din ce în ce mai multă
apă în cală, până o să te îneci.
556
00:51:05,700 --> 00:51:07,200
Nu-ți face griji
pentru corabia mea.
557
00:51:07,300 --> 00:51:08,800
Gaura e prea mică
să se scufunde.
558
00:51:08,900 --> 00:51:10,600
O s-o folosesc drept balans.
559
00:51:12,903 --> 00:51:14,803
Rămas bun, Hercule !
560
00:51:20,303 --> 00:51:22,403
Păcat că nu-l vom
putea vedea cum moare.
561
00:51:22,503 --> 00:51:24,803
De ce nu ai rămas
înăuntru, atunci ?
562
00:51:24,903 --> 00:51:27,203
Nu, mulțumesc, nu
sunt atât de interesat.
563
00:51:43,603 --> 00:51:47,103
Hercule, să te distrezi
bine cu sirenele alea.
564
00:55:10,484 --> 00:55:13,484
Toată lumea pe
punte ! Hercule a scăpat !
565
00:56:02,684 --> 00:56:04,984
Predă-te ! Ești
terminat acum, Hercule !
566
00:56:47,784 --> 00:56:49,684
Ridicați vela principală !
567
00:56:49,784 --> 00:56:51,784
Aduceți corabia
în direcția vântului !
568
00:56:52,184 --> 00:56:53,584
Putem să-l ajungem
din urmă dacă ne grăbim.
569
00:56:53,684 --> 00:56:55,984
Cum putem face asta,
d-le, cârma e avariată ?
570
00:56:57,684 --> 00:56:58,884
Suntem în pericol !
571
00:56:58,984 --> 00:57:02,584
- Apa inundă cala principală.
- Toată lumea la pompe !
572
00:57:08,284 --> 00:57:12,184
Hercule, pun eu mâna pe tine,
dacă nu vei fi mâncat de rechini.
573
00:57:14,084 --> 00:57:15,684
E greșit din partea ta.
574
00:57:15,784 --> 00:57:17,484
Chiar dacă ar fi
fost vina Rositei,
575
00:57:17,584 --> 00:57:19,184
nu ar fi trebuit să o
obligi să rămână singură.
576
00:57:19,284 --> 00:57:23,084
- Plânge toată ziua.
- După tine, ce trebuia să fac ?
577
00:57:23,984 --> 00:57:27,984
Să-i mulțumesc, că a
vrut să ia un pescar de soț ?
578
00:57:28,784 --> 00:57:31,084
Ai uitat de casa mea din sat ?
579
00:57:31,184 --> 00:57:33,684
- Nu am avut una.
- Ce legătură are asta cu tine ?
580
00:57:34,584 --> 00:57:38,484
Mă întreb ce lume ar mai fi
aia, fără distincții între clase.
581
00:57:38,584 --> 00:57:40,784
Cine știe. Poate una mai bună.
582
00:57:42,084 --> 00:57:43,184
O chem pe Rosita.
583
00:57:43,284 --> 00:57:44,684
Așteaptă în hol.
584
00:57:50,684 --> 00:57:52,484
Rosita, intra draga mea !
585
00:58:12,684 --> 00:58:16,184
- Excelență !
- A, don Rodrigo ! Intră !
586
00:58:16,884 --> 00:58:19,884
Excelență, tocmai am
făcut o verificare în colonie.
587
00:58:20,384 --> 00:58:23,884
Vă sfătuiesc să anulați
toate plecările spre Spania.
588
00:58:24,384 --> 00:58:25,984
De ce aș face asta ?
589
00:58:26,484 --> 00:58:28,284
Vorbește ! Spune-mi de ce ?
590
00:58:28,484 --> 00:58:31,384
Se pare că Hercule vrea
să se răzbune pe dvs.
591
00:58:31,484 --> 00:58:34,584
Și-a înarmat oamenii din
sat și s-a aliat cu pirații negri.
592
00:58:34,684 --> 00:58:35,784
Nu e adevărat !
593
00:58:35,884 --> 00:58:37,584
Nu ar face niciodată asta.
594
00:58:40,184 --> 00:58:43,484
Păi, ești sigur că această
informație este corectă ?
595
00:58:44,384 --> 00:58:47,784
Da, tocmai de asta corăbiile
nu trebuie să plece de aici.
596
00:58:47,884 --> 00:58:49,784
Hercule ar putea
fi greu de învins.
597
00:58:50,184 --> 00:58:52,384
De ce să-i dăm tot aurul acela ?
598
00:58:59,284 --> 00:59:00,684
Nu cred asta.
599
00:59:02,287 --> 00:59:03,987
Știu că nu este adevărat.
600
00:59:07,287 --> 00:59:08,387
Bine.
601
00:59:09,690 --> 00:59:12,090
Dă ordinele necesare !
602
01:00:05,190 --> 01:00:06,590
Hei ?
603
01:00:07,193 --> 01:00:09,293
Prietene, ce faci ?
604
01:00:09,790 --> 01:00:10,993
Dormi ?
605
01:00:11,193 --> 01:00:13,393
Nu faci glume cu mine, nu-i așa ?
606
01:00:13,493 --> 01:00:15,993
Bine, stai acolo ! Vin, acum !
607
01:00:17,593 --> 01:00:20,393
Este... Hercule !
608
01:00:23,393 --> 01:00:25,893
Dumnezeule ! Hercule !
609
01:00:28,693 --> 01:00:30,793
Ești viu sau mort ?
610
01:00:32,293 --> 01:00:34,093
Nu, ești în viață !
611
01:00:34,193 --> 01:00:36,993
Asta e bine. O să te
car până la tavernă !
612
01:00:37,593 --> 01:00:39,593
Am o idee mai buna.
613
01:00:40,393 --> 01:00:41,893
Stai acolo ! Merg
acum după ajutor.
614
01:00:41,993 --> 01:00:46,393
Oameni buni ! Ia ghiciți !
Ia ghiciți ! Oameni buni !
615
01:00:49,393 --> 01:00:51,193
- Oameni buni ! Ia ghiciți !
- Ce s-a întâmplat ?
616
01:00:51,293 --> 01:00:53,793
Am vești bune.
Veniți și ascultați-mă !
617
01:00:53,893 --> 01:00:54,993
Oprește-te !
618
01:00:56,493 --> 01:00:57,793
Dumnezeule, am
rămas fără suflare !
619
01:00:57,893 --> 01:01:01,393
- Am vești. Am vești bune.
- Ce s-a întâmplat ?
620
01:01:01,493 --> 01:01:03,293
O, inima mea !
Așteptați să vă spun !
621
01:01:03,393 --> 01:01:06,893
- Atunci, spune-ne !
- Ghiciți cine zace pe plajă ? Hercule !
622
01:01:06,993 --> 01:01:08,893
- Poftim ?!
- E mort ?
623
01:01:09,793 --> 01:01:12,493
- Încă respiră !
- Care dintre ele este ?
624
01:01:12,496 --> 01:01:15,196
- E mort sau viu ?
- Atunci trebuie să fie în viață.
625
01:01:15,296 --> 01:01:16,496
Oameni buni, să mergem pe plajă.
626
01:01:16,596 --> 01:01:18,596
- Vă duc eu la el.
- Rămâi aici !
627
01:01:26,696 --> 01:01:27,896
Aruncă cealaltă placă !
628
01:01:33,196 --> 01:01:36,596
Bună aruncare ! O să-l învingi
greu pe băiatul ăsta, Pablo.
629
01:01:36,996 --> 01:01:37,996
Ai dreptate, este bun.
630
01:01:37,999 --> 01:01:40,199
Păcat că prietenul lui cel mai
bun e un trădător, nu-i așa ?
631
01:01:40,299 --> 01:01:42,999
Ce ai spus ? Te provoc să repeți !
632
01:01:43,099 --> 01:01:44,199
Nu te certa cu mine pentru asta.
633
01:01:44,299 --> 01:01:47,699
Toată lumea știe că Hercule ne-a
trădat și s-a aliat cu pirații negri.
634
01:01:47,799 --> 01:01:49,599
Care e nenorocitul,
care a lansat acest zvon ?
635
01:01:49,699 --> 01:01:50,699
Nu e niciun nenorocit,
636
01:01:50,702 --> 01:01:54,102
e cel care știe adevărul despre
asta, don Rodrigo Sanchez.
637
01:01:55,402 --> 01:01:57,402
- Don Rodrigo ?!
- Nici eu nu cred asta.
638
01:01:57,502 --> 01:01:59,702
Dar, oricum, astea nu sunt
probleme care ne privesc pe noi.
639
01:01:59,802 --> 01:02:01,002
Continuați-vă jocul !
640
01:02:01,102 --> 01:02:03,902
Nu, continuați voi ! Eu nu vreau.
641
01:02:10,102 --> 01:02:12,702
Mai bine am găsi niște
bărci care nu sunt distruse
642
01:02:13,102 --> 01:02:15,702
și să le reparăm,
ca să ne fie utile.
643
01:02:15,802 --> 01:02:17,202
Putem, mai întâi, să
ne construim casele ?
644
01:02:17,302 --> 01:02:19,702
Micul meu porumbel
are nevoie de o casă.
645
01:02:21,402 --> 01:02:23,802
Satul poate fi
reconstruit mai târziu.
646
01:02:24,402 --> 01:02:28,402
Nu o să fiu liniștit, până când piratul
negru nu o să fie obligat să plătească,
647
01:02:28,802 --> 01:02:30,102
pentru crimele sale atroce.
648
01:02:30,202 --> 01:02:31,602
O să-i tai capul !
649
01:02:31,702 --> 01:02:34,302
Sperietoare, nu fi idiot !
650
01:03:10,202 --> 01:03:12,202
Cu o gaură peticită
și cu cala inundată,
651
01:03:12,302 --> 01:03:14,702
abia am reușit să
ajungem în golful Caymans.
652
01:03:14,802 --> 01:03:18,702
- Și Hercule ?
- A sărit în apă și nu l-am mai văzut.
653
01:03:18,802 --> 01:03:21,102
Să sperăm, că rechinii
i-au venit de hac.
654
01:03:22,502 --> 01:03:25,502
Poate că evadarea lui, o
să ne aducă puțin noroc.
655
01:03:27,202 --> 01:03:28,402
Haideți cu mine !
656
01:03:31,702 --> 01:03:32,702
În liniște !
657
01:03:50,402 --> 01:03:52,402
Faceți-o în liniște !
Doarme adânc.
658
01:03:52,502 --> 01:03:54,902
Dar dacă se trezește,
reduceți-o la tăcere !
659
01:04:13,402 --> 01:04:14,502
Faceți liniște !
660
01:04:32,505 --> 01:04:33,505
Tu de colo !
661
01:04:34,505 --> 01:04:37,005
Nu uita că valorează
cât tot aurul din colonie.
662
01:04:37,105 --> 01:04:39,505
Ce să facă piratul
negru cu copilul ?
663
01:04:39,605 --> 01:04:41,905
Spune-i să aștepte
ordinele mele ! Acum, pleacă !
664
01:05:19,705 --> 01:05:21,705
Întreabă-l pe guvernator,
dacă vrea să mi se alăture.
665
01:05:21,805 --> 01:05:23,605
O să luăm micul dejun cu Alma.
666
01:05:23,705 --> 01:05:26,105
- Imediat, doamnă !
- Mulțumesc, Carlos !
667
01:05:26,205 --> 01:05:29,405
Alma, trezește-te draga
mea, e târziu ! Haide !
668
01:05:32,205 --> 01:05:33,305
Alma !
669
01:05:35,105 --> 01:05:36,705
Alma, unde ești ?
670
01:05:41,505 --> 01:05:42,605
Alma !
671
01:05:46,505 --> 01:05:47,605
Alma !
672
01:05:49,605 --> 01:05:52,005
Alonso ! Alonso !
673
01:05:52,105 --> 01:05:53,105
Ajutor !
674
01:05:53,205 --> 01:05:55,305
Ce e ? Ce s-a
întâmplat, Carmelita ?
675
01:05:55,805 --> 01:05:57,405
Uite, fereastra e deschisă !
676
01:05:57,505 --> 01:06:00,005
Azi noapte, am
închis-o ! Alma a dispărut !
677
01:06:00,105 --> 01:06:01,405
Mi-au luat copilul !
678
01:06:01,508 --> 01:06:03,308
- Copilul meu !
- Nu, nimeni n-a răpit-o pe Alma.
679
01:06:03,408 --> 01:06:04,708
Carlos, du-te
acum la garnizoană !
680
01:06:04,808 --> 01:06:06,308
Cheamă gărzile !
681
01:06:06,311 --> 01:06:08,411
Spune-le să caute peste tot !
682
01:06:14,011 --> 01:06:16,511
- Alma !
- Alma !
683
01:06:16,614 --> 01:06:19,714
- Alma !
- Alma !
684
01:06:24,514 --> 01:06:26,014
Nu mai plânge ! O să
se întoarcă în curând.
685
01:06:26,114 --> 01:06:28,314
Chiar dacă Alma a fost
răpită, nu va fi rănită.
686
01:06:28,414 --> 01:06:29,414
Știu cât valorează !
687
01:06:29,417 --> 01:06:31,817
- Adică vor încerca să-mi ceară...
- Firește că o să ceară o recompensă.
688
01:06:31,820 --> 01:06:33,020
Dar cine să fi fost ?
689
01:06:33,120 --> 01:06:34,820
Nu sunt prea multe urme.
690
01:06:40,220 --> 01:06:42,420
Acum știu cine
a răpit-o pe Alma.
691
01:06:42,520 --> 01:06:45,320
- Și pot să o dovedesc.
- Ce vrei să spui cu asta ?
692
01:06:45,420 --> 01:06:47,720
Să nu facem șarade ! Spune-ne !
693
01:06:49,020 --> 01:06:52,120
Uitați-vă la asta ! Această
amuletă îi aparține lui Hercule.
694
01:06:52,123 --> 01:06:53,123
Hercule ?!
695
01:06:53,220 --> 01:06:55,320
Amuleta lui
Hercule ! Unde a fost ?
696
01:06:56,320 --> 01:06:58,520
În pat. Probabil că,
copilul i-a smuls-o de la gât.
697
01:06:58,620 --> 01:06:59,720
Nu cred asta.
698
01:06:59,820 --> 01:07:01,620
Nu ar fi putut face un
lucru atât de cumplit.
699
01:07:01,720 --> 01:07:04,120
Anunță gărzile !
Organizați o căutare !
700
01:07:04,220 --> 01:07:07,920
Să fie puse afișe, care să anunțe
că, oricine îl prinde pe Hercule,
701
01:07:08,120 --> 01:07:10,220
are permisiune din partea
mea să-l împuște pe loc.
702
01:07:10,320 --> 01:07:12,220
Sau și mai bine, să
punem un preț pe capul lui.
703
01:07:12,320 --> 01:07:14,820
- Pleacă acum, Rodrigo !
- Da, Excelența Voastră !
704
01:07:30,520 --> 01:07:31,820
La comanda dvs., d-le !
705
01:07:32,420 --> 01:07:33,620
Trebuie să mergi
în golful Caymans.
706
01:07:33,720 --> 01:07:36,120
E o corabie acolo, numită
"Vrăjitoarea Neagră".
707
01:07:36,220 --> 01:07:39,320
Când o găsești, urcă la
bord și dă-i asta căpitanului.
708
01:07:39,520 --> 01:07:40,920
- Știi să citești ?
- Nu.
709
01:07:41,020 --> 01:07:42,720
- Ești sigur că nu știi ?
- Nu am învățat niciodată.
710
01:07:42,723 --> 01:07:45,623
Uite... acest
săculeț e pentru tine.
711
01:07:45,723 --> 01:07:48,223
O să primești încă unul,
după ce-ți termini treaba.
712
01:07:49,323 --> 01:07:50,523
Mulțumesc, d-le !
713
01:08:46,223 --> 01:08:47,523
Corsarului negru:
714
01:08:47,623 --> 01:08:49,023
"Totul a mers bine.
715
01:08:49,123 --> 01:08:52,323
"Am aranjat în așa fel încât Hercule
să fie acuzat de răpirea fetiței.
716
01:08:52,423 --> 01:08:56,523
"Este căutat pe tot teritoriul și
dacă e găsit poate fi împușcat pe loc.
717
01:08:56,623 --> 01:09:00,423
"Pentru răscumpărarea fetiței,
poți cere toate bogățiile coloniei.
718
01:09:00,523 --> 01:09:02,723
"O să-l conving pe
guvernator să accepte."
719
01:09:04,423 --> 01:09:05,623
Rodrigo !
720
01:09:07,223 --> 01:09:09,423
În loc să-mi fie
prieten, e un trădător.
721
01:09:09,523 --> 01:09:12,323
L-am bănuit, când l-am
văzut urmărindu-te călare.
722
01:09:13,423 --> 01:09:15,223
Trebuie să mă întorc,
să-l demasc în fața tuturor.
723
01:09:15,323 --> 01:09:16,923
Fii atent ! Există o
recompensă pe capul tău.
724
01:09:17,023 --> 01:09:19,123
- O să te ucidă.
- Știu asta.
725
01:09:20,323 --> 01:09:22,923
Maestre Pedro,
ai tu grijă de sat.
726
01:09:23,723 --> 01:09:25,023
Aproape sunt
tentat să merg și eu.
727
01:09:25,123 --> 01:09:27,723
Du-te și termină de
curățat corabia aia.
728
01:09:50,323 --> 01:09:52,123
Doamne, îți cer...
729
01:09:54,026 --> 01:09:56,126
aceste două favoruri:
730
01:09:56,626 --> 01:09:58,726
Adu-o pe Alma
acasă în siguranță.
731
01:09:58,826 --> 01:10:01,026
Și ai grijă ca Hercule,
să fie găsit nevinovat.
732
01:10:08,026 --> 01:10:09,426
Hercule !
733
01:10:11,626 --> 01:10:13,226
Știam eu că o sa te întorci.
734
01:10:13,929 --> 01:10:15,229
Știam.
735
01:10:15,329 --> 01:10:17,529
M-am întors să dovedesc
că sunt nevinovat.
736
01:10:19,029 --> 01:10:20,729
Nu ți se va permite să vorbești.
737
01:10:21,329 --> 01:10:23,529
Au ordine să te împuște pe loc.
738
01:10:23,629 --> 01:10:26,829
Castelul este plin de soldați, a
căror singură treabă e să te caute.
739
01:10:26,929 --> 01:10:28,029
Nu-ți face griji.
740
01:10:29,329 --> 01:10:30,529
Urmați-mă !
741
01:10:31,032 --> 01:10:32,832
A fost văzut la castel.
742
01:10:35,032 --> 01:10:37,132
Scrisoare aceea este
dovada nevinovăției mele,
743
01:10:37,232 --> 01:10:39,032
și a vinovăției lui Rodrigo.
744
01:10:40,232 --> 01:10:41,332
Cheamă-l pe tatăl tău !
745
01:10:41,432 --> 01:10:43,532
A plecat de la castel
să o caute pe Alma.
746
01:10:44,732 --> 01:10:47,732
Asta înseamnă că
Rodrigo e la comandă.
747
01:10:49,132 --> 01:10:51,032
Atunci, nu mai
pot face nimic aici.
748
01:10:55,032 --> 01:10:56,332
Păstrează scrisoarea aia !
749
01:10:56,735 --> 01:10:58,335
- Eu plec !
- Unde ?
750
01:10:58,535 --> 01:11:00,635
Alma, e pe corabia piraților.
751
01:11:00,735 --> 01:11:04,235
- Trebuie să-i împiedic să plece cu ea.
- Cum o să faci asta ?
752
01:11:04,335 --> 01:11:05,835
Cu ajutorul unor prieteni.
753
01:11:06,135 --> 01:11:08,835
Cu acei săteni
disprețuiți de tatăl tău.
754
01:11:11,135 --> 01:11:12,635
Rămas bun, draga mea !
755
01:11:18,935 --> 01:11:21,535
- Te iubesc, Rosita !
- Și eu te iubesc !
756
01:11:45,035 --> 01:11:46,335
Uitați-l !
757
01:11:53,335 --> 01:11:54,635
Prindeți-l !
758
01:11:55,835 --> 01:11:58,035
- Nu-l lăsați să scape !
- Repede ! Oprește-te !
759
01:12:14,435 --> 01:12:15,435
A intrat în pădure !
760
01:12:16,335 --> 01:12:19,038
- Scapă !
- Repede ! Opriți-l !
761
01:12:26,538 --> 01:12:28,138
Urmați-mă cu toții !
762
01:12:40,238 --> 01:12:41,438
Hercule a fost în castel.
763
01:12:41,538 --> 01:12:43,238
Trebuie să fi fost
aici. Unde este ?
764
01:12:43,338 --> 01:12:44,838
O să-l ucid eu însumi.
765
01:12:45,538 --> 01:12:47,138
Tocmai a plecat.
766
01:12:48,338 --> 01:12:49,638
Rosita !
767
01:12:50,438 --> 01:12:54,038
Chiar ți-a plăcut să-l ajuți
pe infractorul ăla să scape ?
768
01:12:55,638 --> 01:12:58,438
Da, când am aflat că
adevăratul infractor nu e Hercule,
769
01:12:58,541 --> 01:13:00,341
ci un protejat de-al tău.
770
01:13:00,441 --> 01:13:03,041
Recunoști scrisul ? Citește asta !
771
01:13:15,241 --> 01:13:17,841
- Vreo urmă de el ?
- Nu, d-le, nicio urmă !
772
01:13:17,941 --> 01:13:19,441
L-am căutat peste tot.
773
01:13:21,441 --> 01:13:23,041
Cheamă toate trupele !
774
01:13:23,141 --> 01:13:25,341
Declară stare de
urgență în garnizoană.
775
01:13:29,941 --> 01:13:31,641
Rodrigo Sanchez !
776
01:13:33,141 --> 01:13:35,841
Carmelita, ești în pericol aici.
777
01:13:35,941 --> 01:13:37,741
Nu trebuia să-ți
părăsești camera.
778
01:13:38,041 --> 01:13:41,041
Te căutam pe tine,
Rodrigo Sanchez.
779
01:13:41,441 --> 01:13:44,241
Ai exact un minut să-mi spui,
780
01:13:44,344 --> 01:13:46,444
unde ai ascuns-o pe Alma.
781
01:13:47,041 --> 01:13:49,741
Carmelita, suferi ?
782
01:13:50,344 --> 01:13:52,544
Neliniștea ți-a luat mințile.
783
01:13:53,344 --> 01:13:56,144
Spune-mi unde e
fiica mea, sau te ucid.
784
01:13:56,844 --> 01:13:58,644
Controlează-te, Carmelita !
785
01:13:58,944 --> 01:14:00,744
Sunt sigur că nu știi ce spui.
786
01:14:17,344 --> 01:14:18,544
Doamnă !
787
01:14:18,844 --> 01:14:21,044
- E moartă.
- Trimiteți vorbă guvernatorului !
788
01:14:59,144 --> 01:15:00,644
- Căpitane !
- Ce s-a întâmplat ?
789
01:15:00,744 --> 01:15:03,044
Cineva ne face
semnal de pe țărm.
790
01:15:12,644 --> 01:15:14,544
E Rodrigo Sanchez !
791
01:15:15,544 --> 01:15:16,844
Aduceți-l la bord !
792
01:15:16,944 --> 01:15:18,744
Trimiteți o barcă la țărm !
793
01:15:19,144 --> 01:15:21,044
Iar s-a întors nenorocitul ăla.
794
01:15:21,547 --> 01:15:23,347
Aduce doar ghinion.
795
01:15:23,547 --> 01:15:27,447
- Atunci de ce nu-l lăsăm unde e ?
- Nu, vine de unul singur.
796
01:15:27,547 --> 01:15:29,547
Are vești importante
de vreun fel.
797
01:15:30,347 --> 01:15:32,447
Trimite-l la mine în
cabină după ce ajunge.
798
01:15:42,747 --> 01:15:44,647
Omul care te-a trimis
aici vine la bord acum.
799
01:15:44,747 --> 01:15:46,947
Să sperăm că vine
să te ducă înapoi.
800
01:15:47,547 --> 01:15:49,147
Chiar dacă nu mă duce înapoi,
801
01:15:49,247 --> 01:15:51,747
știu că Hercule o să
mă elibereze în curând.
802
01:15:51,847 --> 01:15:53,247
Hercule ?!
803
01:15:53,347 --> 01:15:57,247
- A fost mâncat de rechini.
- Asta e o mare minciună.
804
01:15:57,347 --> 01:16:00,847
Știu ce ar face Hercule, dacă
s-ar întâlni cu rechinii ăia mari.
805
01:16:00,947 --> 01:16:03,247
I-ar rupe în bucăți, uite așa.
806
01:16:06,947 --> 01:16:09,847
Hercule, chiar am
nevoie de tine acum.
807
01:16:10,150 --> 01:16:11,550
Allahabad.
808
01:16:15,150 --> 01:16:17,850
- Cpt., vă așteaptă în cabina lui.
- Bine.
809
01:16:21,950 --> 01:16:23,050
Unde e copilul ?
810
01:16:23,553 --> 01:16:25,653
Sunt un om al armelor.
811
01:16:25,856 --> 01:16:27,856
Nu sunt răpitor de copii.
812
01:16:28,656 --> 01:16:31,356
Și din toate locurile,
trebuia s-o trimiți aici.
813
01:16:31,459 --> 01:16:34,659
Nu știi că e suficient să aduci o
întreagă flotă spaniolă asupra noastră ?
814
01:16:34,759 --> 01:16:37,159
Și ce ne facem dacă ne atacă ?
815
01:16:44,059 --> 01:16:46,159
Nu uita că acum am
doar o singură corabie,
816
01:16:46,259 --> 01:16:48,159
care încă mai are
nevoie de reparații.
817
01:16:49,059 --> 01:16:51,859
Atâta timp cât copilul se află la
bord, nu o să ne atingă nimeni.
818
01:16:51,959 --> 01:16:55,759
Nu flota spaniolilor mă
îngrijorează pe mine, ci Hercule.
819
01:16:55,859 --> 01:16:58,459
Omul ăla nu e doar
puternic, ci și inteligent.
820
01:16:59,359 --> 01:17:00,759
Probabil că vine
după noi chiar acum.
821
01:17:00,859 --> 01:17:04,159
Să mergem cât mai departe
posibil, cât mai putem.
822
01:17:08,359 --> 01:17:10,859
- Ridicați ancora ! Întindeți velele !
- Întind vela principală, d-le !
823
01:17:10,962 --> 01:17:14,862
Plecăm !
824
01:17:41,062 --> 01:17:43,962
Ambarcațiuni mici se
apropie de la babord !
825
01:17:49,362 --> 01:17:50,962
Mai cu putere !
826
01:17:57,362 --> 01:17:59,262
O întreagă flotilă
vine spre noi.
827
01:17:59,362 --> 01:18:01,262
Trebuie să scăpăm de ei !
828
01:18:02,262 --> 01:18:03,862
Suntem în direcția vântului.
829
01:18:04,662 --> 01:18:06,262
Cel mai mare ghinion.
830
01:18:07,662 --> 01:18:10,762
Toată lumea la
posturile de luptă !
831
01:18:18,362 --> 01:18:21,562
Mai repede ! Trebuie să-i ajungem,
înainte să ajungă în largul mării.
832
01:18:47,762 --> 01:18:51,062
Căpitane, vin de la babord !
Sunt în raza tunurilor !
833
01:20:24,959 --> 01:20:26,859
Vrei să rămâi în barcă ?
834
01:20:26,959 --> 01:20:27,959
Nu, trebuie să particip și eu,
835
01:20:27,962 --> 01:20:29,962
pentru că viața mea de
acasă e mereu o luptă.
836
01:20:30,062 --> 01:20:32,262
Soția mea mă va ucide oricum.
837
01:23:29,762 --> 01:23:32,462
Predați-vă cu toții !
Căpitanul e mort !
838
01:23:39,862 --> 01:23:42,062
Alma ! Alma !
839
01:23:43,462 --> 01:23:44,462
Înapoi !
840
01:23:44,862 --> 01:23:46,062
Merg la țărm.
841
01:23:46,162 --> 01:23:47,962
Dă-mi un om să mă ducă acolo.
842
01:23:52,362 --> 01:23:53,562
Nenorocitule !
843
01:23:54,162 --> 01:23:56,162
O să țin fata ostatică,
844
01:23:56,262 --> 01:23:57,862
până când guvernatorul
o să semneze o scrisoare,
845
01:23:57,865 --> 01:23:59,465
prin care să-mi
garanteze siguranța.
846
01:23:59,565 --> 01:24:00,765
Ai înțeles ?
847
01:24:02,365 --> 01:24:06,365
Mai vreau de la el și
zece mii de monede de aur.
848
01:24:06,565 --> 01:24:08,565
Nu e mult pentru don Alonso.
849
01:24:13,765 --> 01:24:15,865
Dacă te mai apropii, o ucid.
850
01:24:15,965 --> 01:24:18,465
Încerci să te salvezi
doar pe tine, șarpe.
851
01:24:18,565 --> 01:24:20,565
Nu-ți pasă dacă suntem
spânzurați, nu-i așa ?
852
01:24:21,465 --> 01:24:24,665
Nu, asta merită idioții ca voi.
853
01:24:26,165 --> 01:24:27,765
Unde e barca ? Grăbește-te !
854
01:24:28,265 --> 01:24:31,365
- Pedro, du-l tu la țărm !
- Barca e gata, Hercule !
855
01:24:42,465 --> 01:24:43,865
Hercule !
856
01:24:47,865 --> 01:24:49,165
Nu-ți fie teamă !
857
01:25:19,665 --> 01:25:20,865
Spune-mi, doctore !
858
01:25:20,965 --> 01:25:21,965
Rana nu e atât de gravă.
859
01:25:22,065 --> 01:25:26,265
Ceea ce mă deranjează pe mine, e
starea de prostrație în care se află.
860
01:25:26,665 --> 01:25:29,065
E ca și cum și-ar fi
pierdut dorința de a trăi.
861
01:25:29,165 --> 01:25:31,865
- O să mă întorc diseară.
- Mulțumesc, doctore !
862
01:25:40,765 --> 01:25:42,165
Nu e drept...
863
01:25:42,765 --> 01:25:44,965
Să mor fără să o
văd pe Alma a mea.
864
01:25:45,065 --> 01:25:46,765
Firește că o s-o revezi.
865
01:25:46,865 --> 01:25:48,865
Hercule o s-o aducă înapoi.
866
01:25:51,565 --> 01:25:54,765
- Mă ierți ?
- Pentru ce, dragostea mea ?
867
01:25:55,965 --> 01:25:59,365
Pentru că ți l-am
adus pe trădătorul ăla,
868
01:25:59,565 --> 01:26:03,065
și pentru că i-am
încurajat, ambiția egoistă.
869
01:26:03,165 --> 01:26:05,965
- Ne-a înșelat pe toți.
- Mamă ! Mamă !
870
01:26:06,065 --> 01:26:07,365
Alma !
871
01:26:08,365 --> 01:26:10,665
O, scumpa mea ! Te-ai întors !
872
01:26:12,465 --> 01:26:14,465
Inimioara mea !
873
01:26:14,965 --> 01:26:16,965
Mamă, e adevărat că
o să fii mai bine acum ?
874
01:26:17,065 --> 01:26:19,165
O, da, da, da !
875
01:26:19,968 --> 01:26:21,368
Acum că te-ai întors.
876
01:26:22,868 --> 01:26:25,668
- Cine te-a adus înapoi ?
- Hercule !
877
01:26:30,968 --> 01:26:32,168
Mulțumesc, oameni buni !
878
01:26:38,368 --> 01:26:39,568
Rămas bun, Hercule !
879
01:26:39,668 --> 01:26:41,168
Transmite-i mamei
Linda, dragostea mea !
880
01:26:41,268 --> 01:26:43,568
- Și spune-i că o vizitez în curând !
- Rămas bun, Paquito !
881
01:26:47,668 --> 01:26:50,168
O să petrec o zi aici
cu Paquito. E în regulă ?
882
01:26:50,268 --> 01:26:52,168
E o idee bună. Vino !
883
01:27:04,568 --> 01:27:06,168
Hercule !
884
01:27:20,768 --> 01:27:22,368
Vin cu tine !
885
01:27:22,868 --> 01:27:24,468
Locul tău e aici.
886
01:27:27,268 --> 01:27:28,868
Vezi ce am aici ?
887
01:27:30,668 --> 01:27:32,268
Îți va aduce noroc !
888
01:27:37,968 --> 01:27:39,268
Hercule !
889
01:27:43,968 --> 01:27:45,668
Mama începe să
se simtă mai bine.
890
01:27:45,868 --> 01:27:48,168
A spus că se datorează
faptului, că m-ai adus înapoi.
891
01:27:51,068 --> 01:27:55,468
Nobilitatea e un lucru
obținut prin fapte, nu prin titluri.
892
01:27:55,668 --> 01:27:58,168
Nu puteai să-ți expui
mai clar punctul de vedere.
893
01:27:58,268 --> 01:28:00,468
Îmi accepți scuzele ?
894
01:28:03,468 --> 01:28:05,768
- Să mergem, micuțo !
- Da, tată !
895
01:28:08,668 --> 01:28:10,968
În regulă, să ne grăbim !
896
01:28:12,268 --> 01:28:14,968
Am spus întotdeauna că nu cred,
că Hercule poate fi un trădător.
897
01:28:17,568 --> 01:28:20,168
Unii oameni nu învață niciodată.
898
01:28:29,668 --> 01:28:31,968
Nu am spus întotdeauna
că te poate bate ?
899
01:28:50,168 --> 01:28:56,168
Ați urmărit filmul artistic: HERCULE
ÎMPOTRIVA PIRATULUI NEGRU
900
01:28:56,268 --> 01:29:02,268
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
901
01:29:08,568 --> 01:29:09,768
S F Â R Ș I T
71516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.