All language subtitles for Fantasy Island - S03E16 - Rogues and Riches, Stark Terror.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,385 --> 00:00:51,252 (BELL TOLLING) 2 00:00:53,256 --> 00:00:55,789 The plane! The plane! 3 00:01:07,636 --> 00:01:09,270 (GIRLS GIGGLING) 4 00:01:11,640 --> 00:01:13,840 Good morning, boss. Good morning, Tattoo. 5 00:01:18,481 --> 00:01:19,746 Let's go. 6 00:01:48,744 --> 00:01:50,877 Smiles, everyone. Smiles. 7 00:01:52,948 --> 00:01:54,615 (PLAYING POLYNESIAN MUSIC) 8 00:01:59,989 --> 00:02:02,534 TATTOO: He looks very serious, boss. Who is he? 9 00:02:02,558 --> 00:02:06,472 ROARKE: Mr. Mark Hendricks, an attorney from Chicago, Illinois. 10 00:02:06,496 --> 00:02:12,244 His fantasy is to find a friend who disappeared here on Fantasy Island. 11 00:02:12,268 --> 00:02:13,812 We lost one of our guests? 12 00:02:13,836 --> 00:02:18,450 Well, yes and no, Tattoo. 13 00:02:18,474 --> 00:02:22,554 What do you mean by yes and no? Where is this friend, anyway? 14 00:02:22,578 --> 00:02:24,689 In the 18th century. 15 00:02:24,713 --> 00:02:26,057 18th century? 16 00:02:26,081 --> 00:02:28,393 Uh-huh, uh-huh. 17 00:02:28,417 --> 00:02:31,585 And he will have to go back to the 18th century to find him. 18 00:02:36,292 --> 00:02:38,670 Miss Amy Marson. 19 00:02:38,694 --> 00:02:43,108 She lives in Denver, Colorado with her father, a well-to-do businessman. 20 00:02:43,132 --> 00:02:44,898 A tragic young lady. 21 00:02:46,135 --> 00:02:48,046 What happened to her, boss? 22 00:02:48,070 --> 00:02:51,450 Five years ago, she saw her mother die a violent death. 23 00:02:51,474 --> 00:02:55,354 They were alone in their beach house, when an intruder broke in. 24 00:02:55,378 --> 00:02:56,622 That's terrible. 25 00:02:56,646 --> 00:02:58,357 ROARKE: Indeed. 26 00:02:58,381 --> 00:03:03,428 Miss Marson was so terrified, she was unable to even scream for help. 27 00:03:03,452 --> 00:03:08,567 Because of that trauma, she has not been able to speak a word since. 28 00:03:08,591 --> 00:03:13,572 She has judged herself guilty, believing that had she been able to scream, 29 00:03:13,596 --> 00:03:16,975 her mother's life might have been saved. 30 00:03:16,999 --> 00:03:18,910 TATTOO: But, boss, what's her fantasy? 31 00:03:18,934 --> 00:03:20,767 ROARKE: To relive that night. 32 00:03:22,137 --> 00:03:24,550 To know the truth. 33 00:03:24,574 --> 00:03:31,190 To determine once and for all whether her judgment of herself is correct. 34 00:03:31,214 --> 00:03:35,160 But boss, what happens if she finds out that she was right? 35 00:03:35,184 --> 00:03:39,097 That's only one of the dangers of her fantasy, Tattoo. 36 00:03:39,121 --> 00:03:40,354 You see, 37 00:03:41,557 --> 00:03:43,602 the murderer 38 00:03:43,626 --> 00:03:45,426 has never been apprehended. 39 00:03:50,933 --> 00:03:57,170 My dear guests, I am Mr. Roarke, your host. Welcome to Fantasy Island. 40 00:04:32,642 --> 00:04:34,007 Miss Marson. 41 00:04:36,446 --> 00:04:39,459 Miss Marson, I hope you realize that my powers 42 00:04:39,483 --> 00:04:42,718 do not extend to bringing the dead back to life. 43 00:04:44,622 --> 00:04:49,003 This fantasy can only work because it is a psychic experience 44 00:04:49,027 --> 00:04:52,429 in which your mother is still alive in your mind. 45 00:04:54,267 --> 00:04:58,281 But I cannot change, or add or subtract, 46 00:04:58,305 --> 00:05:00,784 from what actually happened that night. 47 00:05:00,808 --> 00:05:03,787 The man who entered your house that night was never apprehended. 48 00:05:03,811 --> 00:05:06,680 Now, I must know that you are aware of that. 49 00:05:08,850 --> 00:05:11,652 If you want to, we can always go back. 50 00:05:14,023 --> 00:05:17,002 (INAUDIBLE) 51 00:05:17,026 --> 00:05:21,374 Before you go to the summer cottage, I suggest you stop at the lighthouse. 52 00:05:21,398 --> 00:05:23,866 Your old friend Joshua is waiting for you. 53 00:05:26,338 --> 00:05:28,738 I hope all goes well with you. 54 00:05:29,908 --> 00:05:31,252 Good luck. 55 00:05:31,276 --> 00:05:32,543 (INAUDIBLE) 56 00:05:41,889 --> 00:05:46,903 Boss, I don't know about this fantasy. It sounds very dangerous. 57 00:05:46,927 --> 00:05:49,929 It is, my friend. It is very dangerous, indeed. 58 00:06:35,485 --> 00:06:36,785 Hello, Amy. 59 00:06:40,189 --> 00:06:42,024 Good to see you, too. 60 00:06:44,862 --> 00:06:49,800 I... I've got some hot water on for tea. Interested? 61 00:07:04,251 --> 00:07:06,464 MARK: That's the way it is, Mr. Roarke. 62 00:07:06,488 --> 00:07:10,803 Pete Gilbert is a client of mine, and also a very good friend. 63 00:07:10,827 --> 00:07:14,873 But, in the interest of both of us, 64 00:07:14,897 --> 00:07:17,777 I need to get his signature on some papers that I have. 65 00:07:17,801 --> 00:07:20,814 An entire fortune could depend upon it. 66 00:07:20,838 --> 00:07:23,884 I understand your predicament, Mr. Hendricks, 67 00:07:23,908 --> 00:07:27,087 but what you ask may be quite difficult. 68 00:07:27,111 --> 00:07:31,993 All I ask is to find him. After that, I can handle it, I assure you. 69 00:07:32,017 --> 00:07:34,295 Your friend's fantasy was quite unusual. 70 00:07:34,319 --> 00:07:37,967 Well, that's just like Pete. He's always trying to find something new. 71 00:07:37,991 --> 00:07:40,659 Oh, in this case, it was something old. 72 00:07:42,663 --> 00:07:48,580 He wanted to experience the adventure, the excitement of 18th century England. 73 00:07:48,604 --> 00:07:52,083 He wanted to be a swashbuckler. 74 00:07:52,107 --> 00:07:55,788 Well, it figures. Pete even took fencing lessons, if you can imagine. 75 00:07:55,812 --> 00:07:58,379 And guess who his favorite movie hero was? 76 00:07:59,617 --> 00:08:00,694 Uh, who? 77 00:08:00,718 --> 00:08:02,328 Errol Flynn, of course. 78 00:08:02,352 --> 00:08:06,968 But 18th century England? Shades of Tom Jones? 79 00:08:06,992 --> 00:08:08,469 (CHUCKLES) 80 00:08:08,493 --> 00:08:10,137 Of course, you told him it was impossible. 81 00:08:10,161 --> 00:08:13,163 On Fantasy Island, everything is possible. 82 00:08:16,703 --> 00:08:18,047 You don't mean that... 83 00:08:18,071 --> 00:08:20,917 Yes, your friend, Mr. Pete Gilbert, 84 00:08:20,941 --> 00:08:25,155 is at this moment in 18th century England. 85 00:08:25,179 --> 00:08:28,014 And as he does not wish to return here, 86 00:08:29,384 --> 00:08:32,163 the next move is up to you. 87 00:08:32,187 --> 00:08:36,457 Well, I guess 18th century England is as good a place as any to do business. 88 00:08:48,440 --> 00:08:51,942 I was hoping you'd regained your voice by now. 89 00:09:01,956 --> 00:09:03,188 How is your father? 90 00:09:09,564 --> 00:09:10,998 Your brother? 91 00:09:24,015 --> 00:09:25,047 Amy, 92 00:09:26,250 --> 00:09:27,817 why'd you come back here? 93 00:09:31,957 --> 00:09:34,525 You're going to your parents' summerhouse, aren't you? 94 00:09:38,832 --> 00:09:40,844 There's nothing there for you, girl! 95 00:09:40,868 --> 00:09:43,379 It's all over and done with! 96 00:09:43,403 --> 00:09:46,006 Go back to wherever you were and stay there. 97 00:09:53,883 --> 00:09:55,082 Amy, 98 00:09:56,452 --> 00:09:57,551 sometimes 99 00:09:58,989 --> 00:10:02,068 a man living alone, like myself, 100 00:10:02,092 --> 00:10:04,404 forgets how to talk proper, 101 00:10:04,428 --> 00:10:06,262 even though he has a voice. 102 00:10:10,069 --> 00:10:13,615 I hope you'll forgive me shouting at you like that. 103 00:10:13,639 --> 00:10:16,119 It's just... 104 00:10:16,143 --> 00:10:18,342 I worry about you like you were my own. 105 00:10:22,684 --> 00:10:25,584 Sometimes, it seemed like you were. 106 00:10:27,288 --> 00:10:30,101 I remember when you were just a little fish, 107 00:10:30,125 --> 00:10:32,837 running down here, trying to tease me into 108 00:10:32,861 --> 00:10:36,030 letting you turn on the big light or the foghorn. 109 00:10:39,436 --> 00:10:40,436 (SIGHS) 110 00:10:44,575 --> 00:10:46,176 I can remember you 111 00:10:48,180 --> 00:10:52,627 out there in the sunshine, building your sand castles, 112 00:10:52,651 --> 00:10:55,820 yelling for me to "Come out and see. 113 00:10:58,859 --> 00:11:00,258 "Come out and see!" 114 00:11:30,062 --> 00:11:31,228 Amy. 115 00:11:34,267 --> 00:11:37,201 I'll fix dinner for us about 6:00, okay? 116 00:11:40,775 --> 00:11:41,775 It's a date. 117 00:11:57,294 --> 00:12:01,529 If you cross the bridge, the trail will take you to your friend. 118 00:12:03,067 --> 00:12:04,544 Are you sure? 119 00:12:04,568 --> 00:12:06,580 Positive. 120 00:12:06,604 --> 00:12:08,404 Have a pleasant trip. 121 00:12:46,051 --> 00:12:47,984 MAN: Stop in the name of the king! 122 00:12:49,454 --> 00:12:50,464 All right! 123 00:12:50,488 --> 00:12:52,656 Hey, Pete! Pete! 124 00:12:53,893 --> 00:12:56,371 Hey, stop! It's me, Mark! 125 00:12:56,395 --> 00:12:57,673 Out of the way, fool! 126 00:12:57,697 --> 00:12:58,796 Hey! 127 00:13:00,267 --> 00:13:03,002 Hey, Pete, come on back here! 128 00:13:05,473 --> 00:13:06,505 Hey! 129 00:13:16,619 --> 00:13:17,852 (GROANS) 130 00:13:19,422 --> 00:13:21,590 I don't believe any of this! 131 00:15:25,236 --> 00:15:29,183 ROARKE: This fantasy can only work because it is a psychic experience 132 00:15:29,207 --> 00:15:32,343 in which your mother is still alive in your mind. 133 00:15:41,855 --> 00:15:45,736 MRS. MARSON: Oh, there you are, Amy. 134 00:15:45,760 --> 00:15:49,395 Go call your father and brother for dinner. I'll finish dishing things up. 135 00:15:50,732 --> 00:15:53,033 I could have used some help. Where were you? 136 00:15:55,838 --> 00:15:58,451 At the lighthouse. 137 00:15:58,475 --> 00:16:00,715 I wish you wouldn't spend so much time there. 138 00:16:02,980 --> 00:16:05,225 Why? 139 00:16:05,249 --> 00:16:06,982 It doesn't look right, that's all. 140 00:16:08,320 --> 00:16:10,298 Mom, Josh was like... 141 00:16:10,322 --> 00:16:12,267 Like a second father to me. 142 00:16:12,291 --> 00:16:15,538 Well, he isn't your father. He's a man and you're a young woman now. 143 00:16:15,562 --> 00:16:17,506 And I don't want you going there alone. 144 00:16:17,530 --> 00:16:18,874 (SIGHS) 145 00:16:18,898 --> 00:16:19,943 Mother... 146 00:16:19,967 --> 00:16:22,446 Well, what's for dinner? 147 00:16:22,470 --> 00:16:25,215 (LAUGHS) Pot luck. Hey, Ma. 148 00:16:25,239 --> 00:16:27,185 Looks good. 149 00:16:27,209 --> 00:16:29,353 Well, the boat's all ready to go. 150 00:16:29,377 --> 00:16:32,757 Right after dinner, Roger and I'll trailer it right on down to the marina. 151 00:16:32,781 --> 00:16:37,096 And tomorrow night for dinner, we can promise you halibut, sea bass 152 00:16:37,120 --> 00:16:38,431 and maybe even yellow tail. 153 00:16:38,455 --> 00:16:39,832 MR. MARSON: (LAUGHING) Yeah. 154 00:16:39,856 --> 00:16:43,069 I seem to remember the last time the two of you went fishing. 155 00:16:43,093 --> 00:16:45,806 It ended up being something you bought at the market on the way home. 156 00:16:45,830 --> 00:16:48,175 (PARENTS LAUGHING) Oh, yeah? 157 00:16:48,199 --> 00:16:51,011 She's right, and you know it. But this time, 158 00:16:51,035 --> 00:16:53,548 Amy, it'll be different, I promise you. 159 00:16:53,572 --> 00:16:55,251 Yeah, I'll bet. 160 00:16:55,275 --> 00:16:58,254 Well, tonight it's pork chops and scalloped potatoes for sure. 161 00:16:58,278 --> 00:16:59,377 Good. 162 00:17:02,983 --> 00:17:04,550 (INAUDIBLE) 163 00:18:00,116 --> 00:18:01,217 Pete! 164 00:18:04,689 --> 00:18:06,054 Hey, Pete! 165 00:18:08,993 --> 00:18:10,360 Hey, Pete! 166 00:18:12,163 --> 00:18:15,711 (CROWD CHATTERING) 167 00:18:15,735 --> 00:18:18,915 Priscilla, you wench, a tankard of beer, I've a heavy thirst to quench. 168 00:18:18,939 --> 00:18:21,039 In your turn, Master Pete. 169 00:18:28,717 --> 00:18:29,915 Pete? 170 00:18:31,954 --> 00:18:33,332 Finally! 171 00:18:33,356 --> 00:18:34,999 Mark! Yes, Mark. 172 00:18:35,023 --> 00:18:37,337 You do remember your friend and attorney 173 00:18:37,361 --> 00:18:40,373 whom you tried to run over with your horse this afternoon. 174 00:18:40,397 --> 00:18:42,141 (LAUGHING) That was you? 175 00:18:42,165 --> 00:18:47,013 Yes, that was me. Who was chasing you, anyway? 176 00:18:47,037 --> 00:18:50,719 A country squire whom I found lacking in honesty in a game of chance. 177 00:18:50,743 --> 00:18:54,188 And I found it only fair to relieve him of his purse. 178 00:18:54,212 --> 00:18:56,225 But what are you doing here? How'd you get here? 179 00:18:56,249 --> 00:18:57,593 Mr. Roarke. 180 00:18:57,617 --> 00:18:59,462 Oh. Oh. 181 00:18:59,486 --> 00:19:02,266 Now, you listen to me, Pete. I've been try... 182 00:19:02,290 --> 00:19:03,967 Who's your friend, Peter? 183 00:19:03,991 --> 00:19:06,102 Mark, I'd like you to meet Priscilla, 184 00:19:06,126 --> 00:19:08,961 the sauciest wench this side of the Channel. 185 00:19:10,699 --> 00:19:12,844 And, I might add, the loveliest lady 186 00:19:12,868 --> 00:19:15,814 it's ever been my good fortune to meet. 187 00:19:15,838 --> 00:19:18,985 Go on with ye. You'll not bed me down with sweet words. 188 00:19:19,009 --> 00:19:22,877 Well, then, get my friend here a tankard of beer while I think of a new approach. 189 00:19:28,186 --> 00:19:30,097 What are you doing here, Mark? 190 00:19:30,121 --> 00:19:32,668 Well, I came here to find you. 191 00:19:32,692 --> 00:19:37,273 Pete, you remember that land we invested in six years ago? 192 00:19:37,297 --> 00:19:41,277 Well, they want to build an airport right over the top of it. 193 00:19:41,301 --> 00:19:43,742 We've finally made it this time, Pete. 194 00:19:46,240 --> 00:19:48,252 Did you hear what I said? 195 00:19:48,276 --> 00:19:50,288 We're gonna be rich. 196 00:19:50,312 --> 00:19:53,925 Mark, I'm really not interested. 197 00:19:53,949 --> 00:19:56,128 You gotta be kidding. 198 00:19:56,152 --> 00:19:58,664 Look, Pete, I know, you're sick. 199 00:19:58,688 --> 00:20:00,867 Well, don't worry. I'll get you safely back home, 200 00:20:00,891 --> 00:20:02,402 we'll find the best doctor... 201 00:20:02,426 --> 00:20:07,442 Mark, I am not sick. I'm happy. I like it here. 202 00:20:07,466 --> 00:20:10,044 You go ahead and take all the money. 203 00:20:10,068 --> 00:20:13,014 Well, I can't close this deal without you, Pete. 204 00:20:13,038 --> 00:20:16,598 You've got hundreds of things to sign here. Papers from the bank... 205 00:20:19,446 --> 00:20:24,762 Please, please, a lady doesn't conduct herself like a wench. 206 00:20:24,786 --> 00:20:26,497 At least not in a public house. 207 00:20:26,521 --> 00:20:31,737 Forgive me, my fair lady, but I had the need of a tender taste 208 00:20:31,761 --> 00:20:36,308 to tide me over until the main course. Later. 209 00:20:36,332 --> 00:20:38,132 We'll see about that. 210 00:20:42,874 --> 00:20:45,340 Would you believe that I love her? 211 00:20:47,780 --> 00:20:48,912 I do. 212 00:20:50,215 --> 00:20:53,461 Listen to me, Mark, and try to understand. 213 00:20:53,485 --> 00:20:58,066 I'm the kind of guy who never belonged anywhere. 214 00:20:58,090 --> 00:21:00,404 I think I was born in the wrong time. 215 00:21:00,428 --> 00:21:04,240 I mean, out of step with the corporate structure, never fit the pattern... 216 00:21:04,264 --> 00:21:06,310 Pete, you're talking nonsense! 217 00:21:06,334 --> 00:21:07,745 No, it's the truth. 218 00:21:07,769 --> 00:21:11,717 I was kind of, I don't know, lost in time 219 00:21:11,741 --> 00:21:14,386 till I met Mr. Roarke and till I came here. 220 00:21:14,410 --> 00:21:17,891 Now, all the things I want to do, all the things I can do, 221 00:21:17,915 --> 00:21:21,327 belong right here. And I'm not bored. 222 00:21:21,351 --> 00:21:27,100 You know what I'm trying to say, Mark? For the first time in my life, I'm alive. 223 00:21:27,124 --> 00:21:29,136 I'm living. 224 00:21:29,160 --> 00:21:32,741 Do you mean to say that you couldn't learn to live with two million dollars? 225 00:21:32,765 --> 00:21:35,276 Oh, let's not talk about that anymore. 226 00:21:35,300 --> 00:21:38,815 I mean, you're here now, so... 227 00:21:38,839 --> 00:21:42,107 So why not try it my way? At least for tonight. 228 00:21:44,044 --> 00:21:48,392 Well, that's easy for you to say. 229 00:21:48,416 --> 00:21:53,297 Mark, you can't get back until Mr. Roarke arranges it. You're stuck here anyway. 230 00:21:53,321 --> 00:21:59,026 (CHUCKLING) I mean, loosen up. Relax. Have a ball. 231 00:23:05,373 --> 00:23:08,975 I see it's not taking you too long to pick up on our customs. 232 00:23:10,445 --> 00:23:13,291 Do you mean all the women here eat like that? 233 00:23:13,315 --> 00:23:16,985 (LAUGHING) Well, it all depends on their mood. 234 00:23:20,591 --> 00:23:24,794 Well, what would you say her mood is? 235 00:23:28,867 --> 00:23:31,234 Uh, agreeable. 236 00:23:54,897 --> 00:23:57,131 That's the way things work around here, Mark. 237 00:23:58,567 --> 00:24:00,068 Think about it. 238 00:24:25,099 --> 00:24:27,332 (PLAYING FOLK MUSIC) 239 00:24:40,918 --> 00:24:42,384 (LAUGHING) 240 00:24:45,556 --> 00:24:49,025 Oh, do you remember how old you were when I taught you that dance? 241 00:24:50,195 --> 00:24:51,873 You were nine. 242 00:24:51,897 --> 00:24:54,865 All arms and legs and braces on your teeth. 243 00:24:59,539 --> 00:25:01,106 Look at you now. 244 00:25:05,714 --> 00:25:08,225 I'll walk you home. 245 00:25:08,249 --> 00:25:09,582 (INAUDIBLE) 246 00:25:23,667 --> 00:25:24,900 Hey, 247 00:25:25,970 --> 00:25:27,336 uh, Amy. 248 00:25:32,177 --> 00:25:33,955 I, uh, 249 00:25:33,979 --> 00:25:37,381 never had a chance to tell you how sorry I was about your mother. 250 00:26:00,377 --> 00:26:01,542 (DOOR OPENING) 251 00:26:02,746 --> 00:26:03,779 (DOOR CLOSING) 252 00:26:23,437 --> 00:26:25,877 Pete, will you look at this? 253 00:26:28,576 --> 00:26:31,122 I look ridiculous. 254 00:26:31,146 --> 00:26:35,027 Now, don't worry about it. You look great. Now just relax. 255 00:26:35,051 --> 00:26:37,329 You use my room tonight. I've got other plans. 256 00:26:37,353 --> 00:26:38,953 Yeah, so I gather. 257 00:26:41,425 --> 00:26:43,625 I'll see you in the morning. 258 00:27:03,450 --> 00:27:04,917 (SIGHS) 259 00:27:17,167 --> 00:27:18,566 (KNOCK ON DOOR) 260 00:27:31,616 --> 00:27:34,296 I was watching to see which room was yours. 261 00:27:34,320 --> 00:27:35,630 Well, actually, it's my friend's room... 262 00:27:35,654 --> 00:27:38,000 The moment I saw you, I knew. 263 00:27:38,024 --> 00:27:39,336 Well, I was hoping that we'd be introduced, but I... 264 00:27:39,360 --> 00:27:40,759 Kiss me! 265 00:27:43,931 --> 00:27:49,413 Oh, I knew that beneath that rough peasant's clothing was a real man. 266 00:27:49,437 --> 00:27:51,549 A gentleman in disguise. 267 00:27:51,573 --> 00:27:53,318 Well, I can explain. You see, about the clothes... 268 00:27:53,342 --> 00:27:55,542 No need, my brawny pet! 269 00:27:59,316 --> 00:28:00,326 (KNOCKING ON DOOR) 270 00:28:00,350 --> 00:28:01,827 MAN: Margaret! 271 00:28:01,851 --> 00:28:04,772 We're closed for the evening! Be off with ye! 272 00:28:07,959 --> 00:28:09,159 Margaret! 273 00:28:10,695 --> 00:28:11,895 Margaret! 274 00:28:13,966 --> 00:28:16,345 Margaret! 275 00:28:16,369 --> 00:28:18,414 Margaret! 276 00:28:18,438 --> 00:28:20,383 My husband! My Lord! 277 00:28:20,407 --> 00:28:22,452 I'm undone! I can do you! 278 00:28:22,476 --> 00:28:24,021 Oh, I don't mean that, you ninny! 279 00:28:24,045 --> 00:28:26,045 He'll kill me and you, too! 280 00:28:27,582 --> 00:28:28,815 (BOTH EXCLAIMING) 281 00:28:33,222 --> 00:28:37,891 And now, you swine, you shall taste the cold steel of my sword. 282 00:28:42,299 --> 00:28:46,002 Pete! Pete! Pete! Pete! 283 00:28:51,077 --> 00:28:55,324 Step aside, sir. I have no quarrel with you. 284 00:28:55,348 --> 00:29:01,197 If you mean harm to my friend, sir, then your quarrel is with me. 285 00:29:01,221 --> 00:29:03,289 As you wish. 286 00:29:10,532 --> 00:29:13,600 MARK: Help! Help! Call the guards! Hurry! 287 00:29:22,880 --> 00:29:24,013 (GROANS) 288 00:29:33,759 --> 00:29:34,892 (SOLDIER GROANS) 289 00:29:37,263 --> 00:29:39,275 Mark! 290 00:29:39,299 --> 00:29:40,943 (SHOUTING) 291 00:29:40,967 --> 00:29:42,000 (EXCLAIMING) 292 00:29:47,742 --> 00:29:48,774 Ow! 293 00:30:01,258 --> 00:30:02,258 Ha! 294 00:30:26,455 --> 00:30:28,388 Hold it! Don't kill him! 295 00:30:30,192 --> 00:30:31,591 We surrender. 296 00:31:38,705 --> 00:31:40,650 (AMY GROANS) 297 00:31:40,674 --> 00:31:43,719 Now, will you please hold still? The seams are only pinned together. 298 00:31:43,743 --> 00:31:46,957 AMY: You're telling me. 299 00:31:46,981 --> 00:31:48,925 Is it a little tight through the bust? 300 00:31:48,949 --> 00:31:51,231 Well, we can fix that. 301 00:31:51,387 --> 00:31:52,819 AMY: How do I look? 302 00:31:53,922 --> 00:31:55,868 Like a young lady. 303 00:31:55,892 --> 00:31:58,893 Beautiful. My beautiful daughter. 304 00:32:00,263 --> 00:32:03,243 Thanks, Mom. It's just great. 305 00:32:03,267 --> 00:32:05,987 Let's see what we can do about this now. 306 00:32:07,806 --> 00:32:08,938 (YELPS) 307 00:32:10,609 --> 00:32:11,609 (INAUDIBLE) 308 00:32:15,848 --> 00:32:17,393 Ma! 309 00:32:17,417 --> 00:32:20,129 Oh! No! 310 00:32:20,153 --> 00:32:21,665 Amy, hide! 311 00:32:21,689 --> 00:32:22,899 Ma. 312 00:32:22,923 --> 00:32:25,969 No! No! No! 313 00:32:25,993 --> 00:32:27,171 MRS. MARSON: No! 314 00:32:27,195 --> 00:32:30,541 Ma! Ma! 315 00:32:30,565 --> 00:32:32,211 No! 316 00:32:32,235 --> 00:32:33,500 (SCREAMS) 317 00:32:37,674 --> 00:32:38,906 (INAUDIBLE) 318 00:32:52,291 --> 00:32:53,557 Ma! 319 00:33:06,073 --> 00:33:09,019 MARK: Loosen up, you said. Have a ball. 320 00:33:09,043 --> 00:33:11,163 Hold it, someone's coming. 321 00:33:14,550 --> 00:33:18,063 Man here to measure your necks, lads. 322 00:33:18,087 --> 00:33:20,667 I understand the judge is gonna give you a choice. 323 00:33:20,691 --> 00:33:22,324 The axe or hanging. 324 00:33:27,732 --> 00:33:32,703 Now listen, you, we demand due process. A fair trial. 325 00:33:35,107 --> 00:33:36,818 Mr. Roarke. 326 00:33:36,842 --> 00:33:38,821 How are you, Mr. Gilbert? 327 00:33:38,845 --> 00:33:41,891 Hey, enough of these niceties. Get us out of here. 328 00:33:41,915 --> 00:33:45,763 Oh, I'm afraid that is not possible at this moment, Mr. Hendricks. 329 00:33:45,787 --> 00:33:49,167 But they're gonna kill us! Please, take us back to Fantasy Island! 330 00:33:49,191 --> 00:33:53,871 Well, unfortunately, the forces that affect the transfer to that time zone 331 00:33:53,895 --> 00:33:57,976 are at a very low ebb right now, a very low ebb. 332 00:33:58,000 --> 00:34:00,446 No, I came only to tell you that, uh, 333 00:34:00,470 --> 00:34:03,905 you must extricate yourself from this problem. 334 00:34:05,443 --> 00:34:06,954 How? 335 00:34:06,978 --> 00:34:09,256 You are a lawyer, are you not? 336 00:34:09,280 --> 00:34:11,392 Well, yes. 337 00:34:11,416 --> 00:34:14,830 Well, what chance will an 18th century judge have against the brilliance 338 00:34:14,854 --> 00:34:18,868 of your 20th century mind, Mr. Hendricks? 339 00:34:18,892 --> 00:34:20,592 But I haven't had a... 340 00:34:22,128 --> 00:34:24,374 Well, yes, of course. You're... 341 00:34:24,398 --> 00:34:26,031 You're right about my mind. 342 00:34:29,704 --> 00:34:31,916 Enjoy yourselves, gentlemen. 343 00:34:31,940 --> 00:34:33,184 (SOFTLY) Goodbye, Mr. Roarke. 344 00:34:33,208 --> 00:34:34,875 Goodbye, Mr. Gilbert. 345 00:35:03,677 --> 00:35:05,010 (MAN WHIMPERING) 346 00:35:38,217 --> 00:35:39,484 (FOOTSTEPS) 347 00:35:55,572 --> 00:35:56,671 (GASPS) 348 00:36:08,820 --> 00:36:09,886 Ma! 349 00:36:12,692 --> 00:36:14,091 JOSHUA: No! 350 00:36:15,895 --> 00:36:17,673 No! 351 00:36:17,697 --> 00:36:18,763 No! 352 00:36:19,933 --> 00:36:21,766 (GROANING) 353 00:36:30,513 --> 00:36:31,513 Ma! 354 00:36:32,648 --> 00:36:36,050 No! No! No! No! 355 00:36:41,658 --> 00:36:42,892 Stop! 356 00:37:45,800 --> 00:37:47,968 Are you all right, Miss Marson? 357 00:37:56,579 --> 00:37:58,958 Are you all right? 358 00:37:58,982 --> 00:38:01,149 Please answer me. You can do it. 359 00:38:09,928 --> 00:38:10,960 He... 360 00:38:31,654 --> 00:38:33,720 He was gonna hurt Joshua. 361 00:38:34,857 --> 00:38:36,502 No, no. 362 00:38:36,526 --> 00:38:41,240 I was afraid for Amy. I struck him. 363 00:38:41,264 --> 00:38:44,277 He never meant to harm anyone. 364 00:38:44,301 --> 00:38:45,912 I know. 365 00:38:45,936 --> 00:38:47,102 I know. 366 00:38:59,219 --> 00:39:01,379 You saw how your mother died. 367 00:39:09,197 --> 00:39:11,431 She ran... Yes. 368 00:39:14,269 --> 00:39:16,982 She fell. She fell. 369 00:39:17,006 --> 00:39:18,087 She fell. 370 00:39:20,844 --> 00:39:23,412 The guilt was never yours, Miss Marson. 371 00:39:25,083 --> 00:39:26,960 She... 372 00:39:26,984 --> 00:39:28,317 She fell? 373 00:39:31,256 --> 00:39:33,902 It was an... It was an accident? 374 00:39:33,926 --> 00:39:36,572 Yes, Mr. Templar, an accident. 375 00:39:36,596 --> 00:39:38,756 Not murder, as you had thought. 376 00:39:47,843 --> 00:39:48,975 (SIGHS) 377 00:40:03,526 --> 00:40:04,692 Amy. 378 00:40:07,832 --> 00:40:09,098 Amy, he's 379 00:40:11,036 --> 00:40:13,336 my illegitimate son. 380 00:40:18,145 --> 00:40:19,343 He was born 381 00:40:20,814 --> 00:40:22,180 defective. 382 00:40:23,717 --> 00:40:27,019 His mother rejected him. I couldn't blame her, 383 00:40:28,589 --> 00:40:30,190 but he was mine. 384 00:40:31,794 --> 00:40:33,954 I took care of him because... 385 00:40:44,341 --> 00:40:46,108 'Cause I loved him. 386 00:40:49,781 --> 00:40:52,649 Mr. Templar kept him here all these years. 387 00:40:55,354 --> 00:40:58,200 JOSHUA: Well, at first, I tried to get help. 388 00:40:58,224 --> 00:41:02,393 I placed him in an institution, but he only escaped and came back home. 389 00:41:03,997 --> 00:41:05,776 Then after 390 00:41:05,800 --> 00:41:07,778 your mother died, I... 391 00:41:07,802 --> 00:41:09,546 I kept him under lock and key. 392 00:41:09,570 --> 00:41:12,651 I was... I was always afraid after that. 393 00:41:14,910 --> 00:41:16,777 Ma. 394 00:41:20,884 --> 00:41:22,083 Ma. 395 00:41:24,021 --> 00:41:25,187 Ma. 396 00:41:33,431 --> 00:41:34,765 That word, I... 397 00:41:36,502 --> 00:41:39,403 I heard it that night. What does it mean? 398 00:41:41,508 --> 00:41:43,586 That's just his... 399 00:41:43,610 --> 00:41:45,143 His word for mother. 400 00:41:54,223 --> 00:41:55,589 (PEOPLE CHEERING) 401 00:41:58,295 --> 00:42:00,295 (DRUMMER PLAYING EXECUTION MARCH) 402 00:42:12,311 --> 00:42:15,671 How can I put up a defense when I don't even know what the charges are? 403 00:42:18,118 --> 00:42:21,297 So, we meet again. 404 00:42:21,321 --> 00:42:22,632 Now, look, sir, 405 00:42:22,656 --> 00:42:24,301 I can explain everything that happened. 406 00:42:24,325 --> 00:42:26,069 Explain to the executioner. 407 00:42:26,093 --> 00:42:27,371 Take them away. 408 00:42:27,395 --> 00:42:28,628 (CHUCKLES) 409 00:42:30,365 --> 00:42:31,475 Who is he, anyway? 410 00:42:31,499 --> 00:42:33,611 His Worship, the Judge. 411 00:42:33,635 --> 00:42:35,247 Oh, no! 412 00:42:35,271 --> 00:42:37,783 You mean, he's the one that's going to preside over our trial? 413 00:42:37,807 --> 00:42:41,288 What trial? He just gave you one back there. 414 00:42:53,692 --> 00:42:56,693 Mr. Roarke, am I ever glad to see you. 415 00:42:58,031 --> 00:42:59,409 What's the plan? 416 00:42:59,433 --> 00:43:03,033 Who's Roarke? What are you talking about? 417 00:43:06,240 --> 00:43:07,706 We are done for. 418 00:43:08,909 --> 00:43:10,188 Get ready. 419 00:43:10,212 --> 00:43:11,452 Ready for what? 420 00:43:18,688 --> 00:43:20,754 You, to the block. 421 00:43:24,495 --> 00:43:26,028 (RAPID DRUMMING) 422 00:43:35,008 --> 00:43:36,485 Now! 423 00:43:36,509 --> 00:43:38,253 EXECUTIONER: Hey! What are you doing? 424 00:43:38,277 --> 00:43:40,923 You come back here! Come back here! 425 00:43:40,947 --> 00:43:43,215 They're getting away! Don't let them get away! 426 00:43:44,351 --> 00:43:46,285 (EXECUTIONER CONTINUES SHOUTING) 427 00:43:51,326 --> 00:43:52,526 (URGING HORSES) 428 00:44:03,374 --> 00:44:04,606 Hey, Pete! 429 00:44:05,676 --> 00:44:07,143 By the bridge! 430 00:44:21,529 --> 00:44:25,197 Are you ready to return to Fantasy Island, Mr. Hendricks? 431 00:44:27,802 --> 00:44:28,968 Sure. 432 00:44:34,009 --> 00:44:36,922 Come on, Pete, let's go. 433 00:44:36,946 --> 00:44:39,058 Well, I'm sorry to disappoint you, Mark, 434 00:44:39,082 --> 00:44:41,094 but Priscilla and I have decided to 435 00:44:41,118 --> 00:44:44,364 get married and stay right here in the 18th century. 436 00:44:44,388 --> 00:44:47,535 Now, please understand, Mark. 437 00:44:47,559 --> 00:44:50,893 I can handle it here. I belong here. 438 00:44:55,101 --> 00:44:58,347 Where's the paper you were supposed to sign? 439 00:44:58,371 --> 00:45:00,516 Well, Mark's briefcase is still back in jail. 440 00:45:00,540 --> 00:45:03,041 Perhaps this might be of some help. 441 00:45:12,988 --> 00:45:15,267 Power of Attorney? 442 00:45:15,291 --> 00:45:17,592 Sign my name to anything you want. 443 00:45:19,395 --> 00:45:20,907 Goodbye, Mark. 444 00:45:20,931 --> 00:45:22,264 Goodbye. 445 00:45:23,700 --> 00:45:25,000 Priscilla. 446 00:45:28,106 --> 00:45:30,951 I hope you find what you're looking for. 447 00:45:30,975 --> 00:45:32,242 I already have. 448 00:45:34,480 --> 00:45:35,946 Good luck. 449 00:45:43,089 --> 00:45:45,424 Farewell, my darling peasant. 450 00:45:58,375 --> 00:46:00,741 SOLDIER: There they are! After them! 451 00:46:46,030 --> 00:46:50,745 I'm not exactly sure what's happened here, Mr. Roarke, but I know I'm very happy. 452 00:46:50,769 --> 00:46:52,902 So are we, Miss Marson. 453 00:46:55,173 --> 00:46:56,507 Thank you. 454 00:46:57,877 --> 00:46:59,422 What's gonna happen to Joshua and... 455 00:46:59,446 --> 00:47:01,890 Joshua will stay on at the lighthouse. 456 00:47:01,914 --> 00:47:03,784 His son has already been taken to an 457 00:47:03,808 --> 00:47:06,385 institution, where he will be properly cared for. 458 00:47:07,655 --> 00:47:09,133 I'm glad. 459 00:47:09,157 --> 00:47:11,190 You've got a beautiful voice. 460 00:47:13,161 --> 00:47:14,795 Thank you, Tattoo. 461 00:47:18,635 --> 00:47:20,302 Goodbye. Bye. 462 00:47:31,283 --> 00:47:33,428 Ah, Mr. Roarke. 463 00:47:33,452 --> 00:47:35,697 I want to thank you. You've done a great deal for me. 464 00:47:35,721 --> 00:47:38,901 Someday I'd like to come back and visit Pete. 465 00:47:38,925 --> 00:47:41,371 You'd be more than welcome, Mr. Hendricks. 466 00:47:41,395 --> 00:47:42,761 Thank you. 467 00:47:44,532 --> 00:47:47,043 Bye. 468 00:47:47,067 --> 00:47:50,315 MARK: Look, boarding that plane. That's Margaret! 469 00:47:50,339 --> 00:47:53,985 But I thought she was back in the 18th century. I don't understand. 470 00:47:54,009 --> 00:47:56,054 She had a fantasy, too. 471 00:47:56,078 --> 00:47:58,857 Margaret, her last name is Stobel, 472 00:47:58,881 --> 00:48:03,863 wanted to be married to a powerful public official in the 18th century. 473 00:48:03,887 --> 00:48:07,768 Well, do you think she'd settle for a 20th century attorney at law, 474 00:48:07,792 --> 00:48:10,371 who hopes to become a judge someday? 475 00:48:10,395 --> 00:48:12,529 Well, why not ask the lady herself? 476 00:48:17,269 --> 00:48:18,914 Thanks. 477 00:48:18,938 --> 00:48:20,171 I'll do just that. 478 00:48:22,776 --> 00:48:24,943 Margaret! Margaret! 34085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.