Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:41,960 --> 00:00:49,196
Predtým, ako tu bol Rím, alebo predtým, ako tu bol
Babylon, predtým, než tu boli pyramídy, bol Kandak.
3
00:00:51,990 --> 00:00:53,983
KANDAK, 2600 pred Kr
4
00:00:55,910 --> 00:00:59,790
Z autokratov prvej Zeme je
Kandak centrom moci a osvietenia.
5
00:00:59,815 --> 00:01:03,211
Po stáročia krajina prekvitala.
6
00:01:09,078 --> 00:01:10,027
Ale po nich...
7
00:01:14,980 --> 00:01:16,860
Prišiel kráľ Ahk-Ton.
8
00:01:18,010 --> 00:01:21,780
Pomocou armády na uchopenie
moci sa Ahk-Ton stal tyranom.
9
00:01:21,930 --> 00:01:23,977
Posadli ho tie najtemnejšie ambície.
10
00:01:31,450 --> 00:01:33,330
Posadnutý zlou mágiou
11
00:01:33,366 --> 00:01:37,389
Skutočným cieľom Ahk-Tona
bolo vytvoriť „Korunu Sabbaku.“
12
00:01:41,900 --> 00:01:46,300
Bola spustená sila 6
démonov zo starovekého sveta,
13
00:01:46,337 --> 00:01:48,337
mohla urobiť Ahk-Tona neporaziteľným.
14
00:01:48,950 --> 00:01:50,830
Na výrobu koruny potrebuje Etherium.
15
00:01:50,970 --> 00:01:54,720
Vzácne minerály magických
ingrediencií, ktoré sa našli iba v Kandaku.
16
00:01:54,900 --> 00:01:57,450
Tak zotročil svoj vlastný ľud...
17
00:01:58,380 --> 00:01:59,948
A prinútil ich kopať.
18
00:02:13,416 --> 00:02:15,007
Éterium.
19
00:02:20,037 --> 00:02:21,917
Éterium.
20
00:02:22,036 --> 00:02:23,036
Éterium.
21
00:02:23,061 --> 00:02:25,061
Éterium.
22
00:02:31,420 --> 00:02:33,820
Zdalo sa, že Kandak
balansuje na okraji útesu.
23
00:02:34,970 --> 00:02:36,840
Čo potreboval...
24
00:02:36,990 --> 00:02:37,870
Nechaj to tak!
25
00:02:38,010 --> 00:02:39,010
Nechaj to tak!
26
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
Nechaj to tak!
27
00:02:42,374 --> 00:02:43,512
Je bojovník.
28
00:02:43,629 --> 00:02:48,499
Prečo medzi sebou bojujeme?
Pamätajte, kto je náš skutočný nepriateľ!
29
00:02:49,030 --> 00:02:50,215
Poď so mnou.
30
00:02:52,422 --> 00:02:53,840
Pozri!
31
00:02:53,980 --> 00:02:55,255
Éterium.
32
00:02:55,403 --> 00:02:57,403
Pozrite.
33
00:03:02,430 --> 00:03:04,310
Kráľ ti ďakuje.
34
00:03:04,450 --> 00:03:06,330
Kráľ mu musí dať dar.
35
00:03:06,480 --> 00:03:09,536
- Naozaj?
- Chcem len to, čo mi patrí.
36
00:03:14,900 --> 00:03:17,200
Chcete darček?
37
00:03:18,930 --> 00:03:21,430
Kráľ vám ďakuje za vašu oddanosť.
38
00:03:29,950 --> 00:03:32,183
Chcete aj vy darček od kráľa?
39
00:03:34,023 --> 00:03:37,076
Nie, ale môj syn môže
aspoň dostať milosť od kráľa.
40
00:03:43,013 --> 00:03:45,908
Nebudem tu vždy, aby som ťa chránil.
41
00:03:46,162 --> 00:03:48,800
Nepotrebujem ochranu. Chcem slobodu.
42
00:03:49,075 --> 00:03:50,945
Ak budeme spolu bojovať,
môžeme zosadiť kráľa.
43
00:03:50,970 --> 00:03:53,492
Nech je hrdinom niekto iný...
44
00:03:53,710 --> 00:03:55,590
Cintorín je plný mŕtvol hrdinov.
45
00:03:55,646 --> 00:03:58,546
Prestaňte snívať a vráťte sa do práce.
46
00:04:03,132 --> 00:04:05,479
Niekto musí dať týmto ľuďom nádej.
47
00:04:07,809 --> 00:04:11,259
Napriek nádeji, ktorá vyzerala ako ilúzia.
48
00:04:11,803 --> 00:04:14,299
Keby sme mali viac ludí
49
00:04:15,010 --> 00:04:18,241
potom by už možno naša
sloboda nebola len ilúziou.
50
00:04:21,332 --> 00:04:23,801
Sloboda! Sloboda!
51
00:04:45,536 --> 00:04:49,840
Kráľ Ahk-Ton vedel, že táto
iskra môže rýchlo zapáliť oheň.
52
00:04:49,865 --> 00:04:52,162
Kým neprikázal uhasiť.
53
00:04:55,430 --> 00:04:57,210
Mysleli si, že dostávajú mučeníka.
54
00:04:59,460 --> 00:05:01,550
Namiesto toho
55
00:05:01,699 --> 00:05:02,866
dostali zázrak.
56
00:05:12,410 --> 00:05:16,280
Sála čarodejníkov, Strážcovia mágie Zeme...
57
00:05:16,430 --> 00:05:18,310
Si vyvolený.
58
00:05:18,450 --> 00:05:20,250
Chceme obnoviť rovnováhu.
59
00:05:20,480 --> 00:05:23,260
- Napájanie od Su! Rýchlosť hrdinu!
- Sila Ra!
60
00:05:23,420 --> 00:05:26,525
- Zmocnený Božím darom... ako dieťa.
- Múdrosť od Zehuti! Sila Atena!
61
00:05:26,550 --> 00:05:27,839
- Odvaha Mehena!
- Buď statočný.
62
00:05:27,896 --> 00:05:29,896
SHAZAM!
63
00:05:32,043 --> 00:05:33,923
Rýchlo! Daj mi to.
64
00:05:34,000 --> 00:05:35,870
Ale koruna bola sfalšovaná.
65
00:05:35,952 --> 00:05:37,952
Dajte nám!
66
00:05:38,940 --> 00:05:41,981
A keď hrdina prišiel do
paláca, aby ho vyzval
67
00:05:42,130 --> 00:05:44,827
kráľ Ahk-Ton povoláva zlé sily.
68
00:05:49,509 --> 00:05:53,263
V nasledujúcej bitke bol palác zničený,
69
00:05:53,346 --> 00:05:55,790
ale vyhrali odvážni.
70
00:05:56,359 --> 00:06:00,359
Čarodejnice ukryli Sabbakovu korunu,
aby sa opäť nedostala do ľudských rúk.
71
00:06:01,306 --> 00:06:04,186
A o hrdinovi už nikto nikdy nepočul.
72
00:06:08,503 --> 00:06:10,382
KANDAK V NAŠICH DŇOCH
73
00:06:10,463 --> 00:06:13,483
Dnes je Kandak obsadený
medzinárodnými žoldniermi,
74
00:06:13,560 --> 00:06:16,029
Globálni banditi, najnovší zo
série mimozemských votrelcov.
75
00:06:17,960 --> 00:06:20,840
Ale legenda hovorí, že keď
ho Kandak najviac potreboval,
76
00:06:20,980 --> 00:06:24,580
hrdina sa vráti, aby ľuďom vrátil slobodu.
77
00:06:24,910 --> 00:06:27,823
Čakanie bolo príliš dlhé.
78
00:06:41,430 --> 00:06:43,310
Ukážte svoje dokumenty.
79
00:06:44,460 --> 00:06:48,330
KONTROLNÝ BOD GANGU
SEKTORA 5 - SEVERNÁ ŠÍRKA
80
00:06:48,480 --> 00:06:50,780
Pripravte si dokumenty.
81
00:06:52,690 --> 00:06:54,903
To sú naše 3 dokumenty, však?
82
00:06:54,928 --> 00:06:56,976
Len sa nepozeraj na obrázok, bolo to
po tom, čo som sa rozišiel s priateľkou.
83
00:07:02,070 --> 00:07:04,520
Otvorte kufor, musím sa pozrieť dovnútra.
84
00:07:08,450 --> 00:07:14,224
No, je to otvorené, brácho. Len nejaké
staré televízory, som elektrotechnik.
85
00:07:21,400 --> 00:07:23,280
Hej!
86
00:07:23,420 --> 00:07:26,300
Opatrne s tarkalom.
Poznáte prax! Vstup do frontu.
87
00:07:26,450 --> 00:07:28,330
Poď, brácho, vidíš ma každý deň.
88
00:07:28,470 --> 00:07:31,050
A každý deň vám hovorím,
že ak má kolesá, je to vozidlo.
89
00:07:31,200 --> 00:07:33,895
- Begum v rade, môj priateľ.
- Nie si môj priateľ.
90
00:07:34,073 --> 00:07:38,853
- Bol som veľmi smutný. Teraz pochodujte dozadu!
- Nie, v skutočnosti ste fašistický dôstojník,
91
00:07:38,878 --> 00:07:42,758
z druhého sveta, prišiel sem
okradnúť moju vlasť o jej prírodné zdroje,
92
00:07:42,860 --> 00:07:44,740
vykopávame našu zem,
znečisťujeme naše vody,
93
00:07:44,779 --> 00:07:53,023
potláčajúc naše dedičstvo,
zoraďovať sa celý deň ako ťavy.
94
00:07:55,817 --> 00:07:58,517
Hej šéfe! Môžem ísť
95
00:07:58,910 --> 00:08:00,910
Hej!
96
00:08:04,933 --> 00:08:06,439
Poď, vypadni odtiaľto.
97
00:08:06,520 --> 00:08:07,719
Áno.
98
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
PODRŽAŤ
99
00:08:16,410 --> 00:08:18,091
Adriana, sme v bezpečí.
100
00:08:25,689 --> 00:08:27,569
Kandak už pre nás nie je bezpečný.
101
00:08:27,960 --> 00:08:30,343
Najprv pohneme korunkou, potom poistkou.
102
00:08:30,623 --> 00:08:32,190
Môj dom sledujú Globálni banditi.
103
00:08:32,390 --> 00:08:34,780
Prestal som pracovať na
univerzite a 4x som sa sťahoval.
104
00:08:34,805 --> 00:08:36,685
- Nie, že opustím svoju krajinu.
- Len premýšľam
105
00:08:36,783 --> 00:08:38,663
že ju nikto nemôže chrániť navždy.
106
00:08:38,980 --> 00:08:40,976
Už sa nevieme dočkať,
kedy sa veci vyvinú tentoraz.
107
00:08:41,000 --> 00:08:44,762
Ak mám pravdu povedať, v týchto
dňoch ju v žiadnom prípade nenašli.
108
00:08:49,920 --> 00:08:51,800
- Čo robíš?
- Chcem ísť s tebou.
109
00:08:51,950 --> 00:08:54,939
Si veľký problém. Nemusíte prísť.
110
00:08:55,140 --> 00:08:56,850
Poď, chcem ti pomôcť poraziť ich.
111
00:08:58,000 --> 00:09:00,770
- Adriana, prosím, dajte sa dokopy.
- Chceš byť hrdina, čo?
112
00:09:00,920 --> 00:09:02,800
Áno, je.- Choď domov. Máš domácu úlohu!
113
00:09:02,940 --> 00:09:06,868
Tvoj čas príde, ale nie dnes, synu.
114
00:09:07,970 --> 00:09:08,850
Choď preč!
115
00:09:08,990 --> 00:09:11,036
Poď, chlapče. Si veľmi dobrý.
116
00:09:40,940 --> 00:09:43,333
To vám môže priniesť zisk na čiernom trhu.
117
00:09:43,960 --> 00:09:45,840
Je to skutočný Etherium?
118
00:09:47,303 --> 00:09:52,289
- Ukáž nám kúzlo.
- Takto sa to nestáva a je to mimo kontroly.
119
00:09:52,540 --> 00:09:55,310
- Treba si oddýchnuť.
- Myslel som, že nás Gang oklamal.
120
00:09:55,460 --> 00:09:57,340
Hej, no tak, prestaň.
121
00:09:57,480 --> 00:09:58,786
Len som zvedavý, ako na to prišla.
122
00:09:58,810 --> 00:10:00,290
Dala mi ho moja stará mama.
123
00:10:00,430 --> 00:10:01,452
- Ako sa k nej dostala?
- Nie je to muzeálny kúsok.
124
00:10:02,707 --> 00:10:06,794
Je to rodinné dedičstvo z
čias, keď bol Kandak nezávislý.
125
00:10:07,473 --> 00:10:08,640
Si šťastný?
126
00:10:09,203 --> 00:10:10,014
Parádny príbeh.
127
00:10:14,450 --> 00:10:16,330
A čo mi zostal, bol len jeden sveter.
128
00:10:16,480 --> 00:10:18,850
Nie tak, zdedil som s Babom
jeho dodávku aj holú hlavu.
129
00:10:19,023 --> 00:10:20,923
Viete, sú ženy, ktoré majú radi holú hlavu.
130
00:10:20,973 --> 00:10:24,117
Vodopády na boku, polia navrchu, vieš?
131
00:10:48,003 --> 00:10:49,883
Si si istý?
132
00:10:49,970 --> 00:10:51,850
Nápisy, ktoré nájdeme, sú jasné.
133
00:10:51,900 --> 00:10:56,296
A ja som extra s
prekladmi. V horách je niečo.
134
00:10:59,772 --> 00:11:01,572
Čo ak je to koruna? Potom čo?
135
00:11:02,532 --> 00:11:04,893
Je to veľký zdroj sily.
Kto ju bude strážiť?
136
00:11:05,010 --> 00:11:07,890
Nie Skryjeme to niekde inde.
137
00:11:08,039 --> 00:11:10,001
V prípade potreby opustite túto krajinu.
138
00:11:10,179 --> 00:11:11,774
Je príliš nebezpečné, aby to niekto mal.
139
00:11:13,714 --> 00:11:16,379
- Sme tam?
- Ešte nie.
140
00:11:18,656 --> 00:11:21,656
- Ideš?
- Bolí ma koleno, počkám tu.
141
00:11:42,380 --> 00:11:44,440
Páči sa ti to. Tam!
142
00:11:50,434 --> 00:11:52,787
„Ľudia sú obdarení nadprirodzenými silami,
143
00:11:53,093 --> 00:11:56,093
"ale ich srdcia sa príliš
ľahko poddávajú zlu."
144
00:12:00,757 --> 00:12:01,637
Čítajte ďalej.
145
00:12:02,270 --> 00:12:07,270
"Najvyššia moc bola
vyhnaná zo zeme a ukrytá...tu."
146
00:12:08,865 --> 00:12:09,735
Do teraz.
147
00:12:10,227 --> 00:12:14,712
Táto hora udržiavala korunu
Sabbaku v pokoji 5000 rokov.
148
00:12:15,500 --> 00:12:18,905
Sme na 100%, ale nie ste
si istí, či ju chceme presunúť?
149
00:12:19,070 --> 00:12:20,879
Nemáme inú možnosť.
150
00:12:21,970 --> 00:12:23,499
Čo sa stalo Ismailovi?
151
00:12:26,646 --> 00:12:28,846
V kľude. Neboj sa, nájdem to.
152
00:12:33,267 --> 00:12:35,147
♪ Baby vráť sa ♪
153
00:12:35,420 --> 00:12:39,300
♪ Ach zlatko... pre mňa ♪
154
00:12:39,450 --> 00:12:43,330
♪ Mýlil som sa ♪ ♪ a
jednoducho bez teba nemôžem žiť ♪
155
00:12:44,089 --> 00:12:47,089
♪ Baby vráť sa... ♪
156
00:12:48,945 --> 00:12:50,400
Samir?
157
00:12:54,420 --> 00:12:56,300
Samir, čo sa stalo?
158
00:12:57,135 --> 00:12:58,431
Čo?
159
00:12:58,916 --> 00:13:00,470
Nepočujem ťa. Čo si povedal?
160
00:13:03,490 --> 00:13:05,043
Stoj! Pokiaľ nechcete
skončiť ako váš bývalý.
161
00:13:05,068 --> 00:13:06,136
Zostaň, kde si!
162
00:13:08,440 --> 00:13:10,440
Hej hej hej...
163
00:13:15,460 --> 00:13:16,909
"Polož to späť."
164
00:13:19,990 --> 00:13:21,262
To znamená?
165
00:13:21,336 --> 00:13:22,336
Áno.
166
00:13:22,553 --> 00:13:24,423
Kde je Samir?
167
00:13:25,060 --> 00:13:27,840
Strach z úzkych priestorov.
Potreboval čerstvý vzduch.
168
00:13:28,786 --> 00:13:30,959
- Je toto cesta ku korune?
- Myslím si.
169
00:13:45,216 --> 00:13:47,216
Toto je hrobka.
170
00:13:52,430 --> 00:13:54,310
"Nehovor o jeho sile,
171
00:13:54,460 --> 00:13:59,045
aby mohol zažiť spánok
bez snov - navždy.“ Tet Adam.
172
00:13:59,332 --> 00:14:02,312
Chlapec, ktorý sa stal
hrdinom a porazil kráľa.
173
00:14:02,425 --> 00:14:03,685
Legenda sa ukázala ako pravdivá.
174
00:14:03,852 --> 00:14:07,391
Kandak... mal hrdinu.
175
00:14:07,978 --> 00:14:10,745
Ak bol hrdina, prečo sem squatoval?
176
00:14:35,040 --> 00:14:36,846
Koruna.
177
00:15:21,133 --> 00:15:23,013
Je koniec.
178
00:15:23,920 --> 00:15:25,727
Teraz odovzdajte korunu.
179
00:15:25,770 --> 00:15:26,980
Bež, Adri! Utekaj!
180
00:15:30,177 --> 00:15:33,967
Nestrieľajte! Nedotýkajte
sa koruny! Chyťte ju!
181
00:15:36,900 --> 00:15:38,770
- Rýchlo! Pohyb!
- Pôjdem okolo!
182
00:15:38,920 --> 00:15:40,920
Dole!
183
00:15:45,940 --> 00:15:47,820
Rozlúč sa s bratom.
184
00:15:48,556 --> 00:15:50,556
V počte 5
185
00:15:50,990 --> 00:15:52,246
186
185
00:15:52,320 --> 00:15:53,190
187
186
00:15:54,040 --> 00:15:55,920
188
187
00:15:55,945 --> 00:15:56,945
1...
189
00:15:57,090 --> 00:15:58,702
Som tu.
190
00:15:59,589 --> 00:16:02,389
Jeden? Necháte ich počítať do jednej?
191
00:16:19,133 --> 00:16:21,133
Nejaké posledné želania?
192
00:16:23,280 --> 00:16:25,280
Prosím, povedz môjmu synovi...
193
00:16:28,980 --> 00:16:30,860
"Najsilnejší muž"
194
00:16:31,666 --> 00:16:32,890
boh bohov
195
00:16:33,383 --> 00:16:35,263
spomínajúc mená starších bohov...“
196
00:16:35,293 --> 00:16:36,163
Čo?
197
00:16:36,220 --> 00:16:37,949
"Shazam!"
198
00:16:49,400 --> 00:16:51,280
Čo to bolo?
199
00:16:51,430 --> 00:16:54,430
Neuveríš mi, keď ti to poviem.
200
00:17:11,450 --> 00:17:13,010
Skontrolovať to.
201
00:17:13,146 --> 00:17:16,146
- Šéf hovorí do toho.
- Povedal šéf, posledný v rade.
202
00:17:28,933 --> 00:17:31,286
Hej, amigo! Ukážte ruky.
203
00:17:55,640 --> 00:17:57,640
Výstrel!
204
00:18:02,950 --> 00:18:04,950
Vaša mágia je Punta Mara.
205
00:18:10,970 --> 00:18:12,970
Vypadnime odtialto.
206
00:18:40,326 --> 00:18:44,176
Potrebujeme pomoc, hneď!
Pošlite všetko, čo máme skladom!
207
00:18:55,379 --> 00:18:56,526
Ismail!
208
00:19:05,466 --> 00:19:07,466
Ismail!
209
00:19:32,990 --> 00:19:33,870
Poď, rýchlo!
210
00:19:34,010 --> 00:19:35,550
Snažím sa byť rýchly.
211
00:20:04,440 --> 00:20:05,960
Samir! Čo sa stalo?
212
00:20:06,213 --> 00:20:07,840
Čo sa stalo!
213
00:20:09,007 --> 00:20:12,757
Sameer spadol z útesu. A
na moju hlavu mierila píštol.
214
00:20:13,705 --> 00:20:16,221
A Ismail je pochovaný v hore.
215
00:20:16,430 --> 00:20:19,310
A vliekol si čarovného
lietajúceho muža. Čo?
216
00:20:19,460 --> 00:20:21,330
Absolútne nič!
217
00:20:22,487 --> 00:20:24,487
Nebolo to márne.
218
00:20:41,900 --> 00:20:43,900
Spáliť to.
219
00:20:56,430 --> 00:20:57,810
Čo ti jebe! Odkiaľ prišliel?
220
00:20:57,950 --> 00:20:59,830
Dostaňte ho von! Poď! Rýchlo!
221
00:21:01,273 --> 00:21:04,273
Nemôžem letieť vyššie!
222
00:22:31,300 --> 00:22:33,300
A kurva!
223
00:22:38,633 --> 00:22:40,289
Stop! Zastavte dodávku!
224
00:23:16,756 --> 00:23:18,756
Za tebou!
225
00:23:21,217 --> 00:23:23,217
Nemala by raketa pískať?
226
00:23:25,519 --> 00:23:27,919
"Ethernium"
227
00:23:58,920 --> 00:24:00,920
Nedajbože, aby sme sa s ním ešte stretli.
228
00:24:13,630 --> 00:24:15,820
Počkaj, hej, hej! Čo robíš?
229
00:24:15,970 --> 00:24:18,265
Nedotýkajte sa ho, naskočí vám husia koža.
230
00:24:18,570 --> 00:24:20,450
Múdre rozhodnutie.
231
00:24:20,475 --> 00:24:21,891
No tak, ty si elektrikár, však?
232
00:24:29,767 --> 00:24:31,153
Supy ozvite sa!
233
00:24:31,253 --> 00:24:33,253
Aký je váš stav?
234
00:24:35,510 --> 00:24:37,390
Pomôž mi.
235
00:24:37,470 --> 00:24:41,370
Povedal som ti, aby si
predstieral a neudieral ma do tváre.
236
00:24:44,493 --> 00:24:46,781
Supy ozvite sa! Aký je váš stav?
237
00:24:46,960 --> 00:24:48,840
Stav je, každý objal kyticu.
238
00:24:48,980 --> 00:24:50,860
Ismail, si to ty? Čo sa stalo?
239
00:24:51,010 --> 00:24:55,433
Nečakala nás tu len koruna.
240
00:24:55,930 --> 00:24:58,206
- Rozumel. Zobral si to?
- Nie, ale viem, kto to vzal.
241
00:24:58,339 --> 00:25:01,339
Rozumel. Prídeme na vaše miesto.
242
00:25:04,980 --> 00:25:06,976
Potrebujeme pomoc, hneď!
Pošlite všetko, čo máme na sklade!
243
00:25:07,000 --> 00:25:09,780
Tento vzácny magický
minerál sa ťaží po stáročia
244
00:25:09,930 --> 00:25:12,810
správa o výbuchu Etherium.
Neznáme kto a prečo
245
00:25:12,950 --> 00:25:15,830
zničil množstvo síl. Videli sme
246
00:25:15,980 --> 00:25:18,056
neznámy muž. Tomuto tvorovi sa
nejakým spôsobom podarilo využiť…
247
00:25:18,186 --> 00:25:19,296
Čo si myslíte?
248
00:25:19,686 --> 00:25:22,036
Myslím, že túto vec, ktorá sa
vymkla kontrole, treba zneškodniť
249
00:25:22,184 --> 00:25:24,591
skôr, ako prídu o život nevinní ľudia.
250
00:25:24,663 --> 00:25:28,131
- Ach, dobré ráno aj tebe!
- Opravte to, Carterová.
251
00:25:28,292 --> 00:25:31,771
Spal už 5000 rokov.
252
00:25:31,940 --> 00:25:33,820
Najskôr sa bude cítiť zmätený.
253
00:25:33,845 --> 00:25:36,418
Čím viac sa prispôsobuje,
tým ťažšie bude poraziť ho.
254
00:25:37,723 --> 00:25:40,298
Chariot nad 30. - Kto je v tíme?
255
00:25:51,486 --> 00:25:54,006
Vitajte! Na účely identifikácie
zadajte svoje meno.
256
00:25:54,060 --> 00:25:56,220
Hej! Volám sa Maxine Hunkel. Som
tu, aby som sa stretol s pánom Hallom.
257
00:25:56,326 --> 00:25:59,920
- Potvrdené. Nemáš za čo, Maxine.
- Ďakujeme!
258
00:26:00,247 --> 00:26:03,703
Maxine Hunkel alias cyklón.
259
00:26:03,940 --> 00:26:06,810
Silný na manipuláciu s vetrom,
počítačové zručnosti a veľmi šikovný.
260
00:26:06,960 --> 00:26:10,391
De facto tornádo s K.I. (IQ) 167.
261
00:26:10,606 --> 00:26:12,486
Znie to zaujímavo.
262
00:26:12,536 --> 00:26:15,677
Ale povedzte, že ste našli
niekoho, kto vie tvrdo zasiahnuť.
263
00:26:15,702 --> 00:26:18,057
Tu prichádza na scénu Crushing Atom.
264
00:26:18,406 --> 00:26:23,202
Al Rothstein, synovec
pôvodného Crushing Atom.
265
00:26:24,475 --> 00:26:26,000
Moc zdedil po svojom strýkovi. "Strýko Al"
266
00:26:26,030 --> 00:26:27,910
Aké je moje oblečenie? Sedia vám?
267
00:26:28,050 --> 00:26:30,056
Nie Áno. Sú perfektní. Ešte raz
ďakujem, že ste mi ich požičali.
268
00:26:30,080 --> 00:26:31,950
Vieš, sledoval som ťa, keď som bol dieťa?
269
00:26:31,975 --> 00:26:34,655
Je to naozaj jediná vec,
ktorú som nikdy nechcel mať…
270
00:26:34,679 --> 00:26:37,559
Áno, áno, áno. Nedovoľte, aby
sa ich niekto dotkol. Sú starožitné.
271
00:26:37,584 --> 00:26:39,837
A nenechajte sa nimi zmiasť. Nesprávajte
sa bláznivo. A počúvajte Cartera.
272
00:26:39,864 --> 00:26:42,230
Urobím z teba hrdý strýko Al. Sľubujem.
273
00:26:44,926 --> 00:26:47,659
- Vyzerajú ako ohanbia.
- Preto som zavolal Kenta.
274
00:26:50,449 --> 00:26:54,329
Kent je vonku už dlho,
ale bez neho to nedokážem.
275
00:26:54,520 --> 00:26:58,513
Boj síl proti silám a mužom,
ktorých sila je takmer božská.
276
00:27:03,940 --> 00:27:08,311
Možno nepotrebuješ toľko sily.
Si si istý, že ho dokážu poraziť?
277
00:27:08,551 --> 00:27:10,960
Waller, nájdi nám klietku, ktorá ho udrží,
278
00:27:11,723 --> 00:27:14,723
- a my sa postaráme o zvyšok.
- Vela štastia!
279
00:27:20,076 --> 00:27:21,636
Toto bude zábava.
280
00:27:37,940 --> 00:27:39,480
Sme tu, pane.
281
00:27:39,553 --> 00:27:41,286
Oh, pravda.
282
00:27:45,373 --> 00:27:48,373
- Zaspal som?
- Len asi pol hodiny, pane.
283
00:27:49,910 --> 00:27:51,333
Možno si nabudúce trochu pohneš.
284
00:27:51,358 --> 00:27:52,506
Samozrejme, pane.
285
00:28:00,960 --> 00:28:04,053
HOCMAN'E ALEY ROCH ESTATE, LOUISIANA
286
00:28:08,480 --> 00:28:11,360
- Aká bude operácia?
- Ideme do Kandalu na zatknutie
287
00:28:11,500 --> 00:28:13,855
zlomyseľného metačloveka triedy A.
288
00:28:13,880 --> 00:28:16,671
- Nemám pri sebe pas.
- Nepotrebujeme pasy.
289
00:28:17,516 --> 00:28:19,458
Sme... Spoločnosť spravodlivosti.
290
00:28:26,780 --> 00:28:28,650
Je vyrobený z N-tého kovu?
291
00:28:29,186 --> 00:28:33,361
Všetko príde na skrutky.
Úplne nezničiteľné.
292
00:28:33,746 --> 00:28:35,894
Ak ma budete potrebovať,
budem v pilotnej kabíne.
293
00:28:37,743 --> 00:28:40,336
Toto je veľmi cool! Máš niečo na šmýkanie?
294
00:28:42,650 --> 00:28:45,183
Potrebujem veľa energie, aby
som sa stal Drvivým atómom.
295
00:28:58,006 --> 00:28:59,876
Kuma Fox?
296
00:28:59,913 --> 00:29:01,913
OH Ďakujem.
297
00:29:03,486 --> 00:29:07,000
- Mimochodom, volám sa Al.
- Maxine.
298
00:29:12,250 --> 00:29:14,683
- Aké sú tvoje schopnosti?
- Fúkam. A tvoje?
299
00:29:14,933 --> 00:29:16,156
Opucham.
300
00:29:16,893 --> 00:29:18,036
Skvelé.
301
00:29:45,926 --> 00:29:47,926
A sakra!
302
00:30:02,896 --> 00:30:05,236
Netreba sa toho báť. Môžem si kúpiť nový.
303
00:30:08,410 --> 00:30:12,410
Moja matka nie je veľká
liečiteľka, ale asi by ste ma mal nechať...
304
00:30:13,920 --> 00:30:15,592
Že nie ste
305
00:30:19,460 --> 00:30:23,340
Viem, že máte veľa práce, ale
myslím, že si môžeme navzájom pomôcť.
306
00:30:23,510 --> 00:30:25,672
- Pohyb!
- Ach áno, volám sa Amon.
307
00:30:25,906 --> 00:30:27,410
Bolí ma to.
308
00:30:27,560 --> 00:30:30,379
Ty si Tet Adam, však? Každý
v Kandaku pozná váš príbeh.
309
00:30:30,532 --> 00:30:31,576
- Povedal som pohyb.
- Mama povedala, že si veľa vyprážal
310
00:30:31,600 --> 00:30:34,103
púštnych vojakov v dunách.
311
00:30:34,143 --> 00:30:35,550
- Pretože nechceli odísť.
- Tak ty naozaj chrápeš
312
00:30:35,650 --> 00:30:38,849
a vy ukradnete guľky, pretože
to je pre môj plán veľmi dôležité.
313
00:30:38,936 --> 00:30:40,250
Je pravda, že si obrnený alebo
z obleku? Koľko Mach rozvíjaš?
314
00:30:40,400 --> 00:30:43,900
Som si istý, že si rýchly,
ale koľko? Rýchly ako blesk?
315
00:30:50,920 --> 00:30:53,065
Počkaj, vidíš bezpečnostné zrkadlo?
316
00:30:54,390 --> 00:30:57,390
Myslím, že za tých 5000
rokov sa veľa zmenilo.
317
00:30:59,470 --> 00:31:01,350
5000 rokov?
318
00:31:01,500 --> 00:31:04,083
Áno, tak dlho si v diere,
kým ťa mama nezobudí.
319
00:31:04,776 --> 00:31:06,800
Takže si obrnený? Kontrola, let, kontrola,
320
00:31:06,940 --> 00:31:09,340
blýskalo sa a fúkalo letných mužov.
321
00:31:15,383 --> 00:31:17,883
- Nepoznám toto miesto.
- Toto je váš domov.
322
00:31:21,901 --> 00:31:24,068
Zdá sa, že môj dom sa vyparil.
323
00:31:38,920 --> 00:31:40,790
Čo sa stalo s korunou?
324
00:31:40,940 --> 00:31:42,940
Páči sa mi to?
325
00:31:46,460 --> 00:31:48,422
Vieš, že je to diablova kliatba, však?
326
00:31:58,990 --> 00:32:03,216
"Život je... jediná cesta k smrti."
327
00:32:04,463 --> 00:32:05,910
Nežartuj?
328
00:32:09,612 --> 00:32:12,482
"Tet Adam je poloboh z
Kandaki z doby bronzovej."
329
00:32:12,960 --> 00:32:16,840
"Porazil kráľa Ahk-Thona
okolo roku 2600 pred Kristom."
330
00:32:16,980 --> 00:32:20,077
To si ty. Vidíš Postavili
ti sochu a ty si sa vrátil.
331
00:32:20,202 --> 00:32:24,182
Od jeho odchodu je naša
krajina utláčaná kolonizátormi.
332
00:32:25,147 --> 00:32:28,326
Chcem povedať, že Kandak ešte nie je voľný.
333
00:32:28,572 --> 00:32:30,800
V skutočnosti by sme teraz
mohli použiť superhrdinu.
334
00:32:31,510 --> 00:32:32,713
Nie som hrdina.
335
00:32:33,470 --> 00:32:34,038
Čo?
336
00:32:34,550 --> 00:32:37,856
Superman, Batman, Aquaman...
strčíš si ich do malého vrecka.
337
00:32:37,970 --> 00:32:39,956
A neprišli do Kandaku, aby nás zachránili.
338
00:32:40,443 --> 00:32:42,078
Ale môžete zastaviť
globálnych banditov sami,
339
00:32:42,103 --> 00:32:45,067
rovnako ako s kráľom
Ahk-Ton. Si naša jediná nádej.
340
00:33:09,803 --> 00:33:10,708
Vescher!
341
00:33:11,563 --> 00:33:13,563
Neboj sa. Môžem to opraviť.
342
00:33:15,593 --> 00:33:17,007
Nie som čarodejnica.
343
00:33:18,920 --> 00:33:21,270
Hej mami... je hore.
344
00:33:21,950 --> 00:33:23,950
Povedal som ti, aby
si nešiel do svojej izby.
345
00:33:24,630 --> 00:33:25,982
Ty si to povedal.
346
00:33:28,016 --> 00:33:29,230
Zobudil si ma.
347
00:33:29,255 --> 00:33:31,251
Nemal som inú možnosť. Mohol by
som zomrieť, keby to nefungovalo.
348
00:33:31,613 --> 00:33:34,336
Boli ľudia z mojich vážnych nepriateľov?
349
00:33:34,361 --> 00:33:36,298
- Áno.
- Potom sú vaši nepriatelia mŕtvi,
350
00:33:36,529 --> 00:33:38,409
odsúdený na večný spánok rovný zatrateným.
351
00:33:38,470 --> 00:33:41,225
V skutočnosti musíme
poraziť ešte veľa nepriateľov.
352
00:33:41,266 --> 00:33:43,856
- Zničte ich.
- Banditi majú zbrane a lietajúce R
353
00:33:43,939 --> 00:33:46,423
a rakety Etherium. A máme len mamu.
354
00:33:48,010 --> 00:33:50,850
Dokážte svoju silu. Zničte svojich
nepriateľov a všetkých ich blízkych.
355
00:33:50,930 --> 00:33:54,488
Nechajte ich prosiť o odpustenie, ale
ignorujte ich až do posledného dychu.
356
00:33:54,619 --> 00:33:56,499
Zaujímavé, však?
357
00:33:56,524 --> 00:34:01,235
Vážim si to, čo si pre mňa urobil, ale
nechcem, aby si učil môjho syna zlému.
358
00:34:02,329 --> 00:34:05,990
Rozumiem. Chcete, aby
ho otec naučil zabíjať?
359
00:34:06,276 --> 00:34:08,136
- Nechutné! Toto je môj brat.
- Toto je moja sestra.
360
00:34:08,183 --> 00:34:10,123
- Jeho otec je mŕtvy.
- Je mi to luto.
361
00:34:11,866 --> 00:34:14,336
Kto ho teda naučí zabíjať?
362
00:34:14,860 --> 00:34:16,740
Áno, madam - matka, kto ma naučí zabíjať?
363
00:34:17,030 --> 00:34:17,900
Ani náhodou, nikto.
364
00:34:18,050 --> 00:34:21,711
Potrebujeme hrdinu, ktorý nám
pomôže oslobodiť Kandaka od banditov.
365
00:34:22,916 --> 00:34:24,296
Prosím, pomôž nám.
366
00:34:42,400 --> 00:34:44,280
Počkaj! Počkaj!
367
00:34:44,420 --> 00:34:47,280
- Kam ideš?
- Nemal by som tu byť.
368
00:34:48,236 --> 00:34:50,106
Necítite sa k nám vôbec lojálni?
369
00:34:50,470 --> 00:34:53,350
- Naozaj nie.
- Nevidíte celý obraz
370
00:34:53,490 --> 00:34:55,370
Neviem, ako to bolo v staroveku,
371
00:34:55,520 --> 00:34:58,300
ale mať superschopnosti je
v našom svete veľký problém.
372
00:34:58,440 --> 00:35:00,572
Najprv si vyperte oblečenie,
oblečte si župan, zmeňte si meno.
373
00:35:00,597 --> 00:35:02,467
Tet Adam je veľmi cool meno.
374
00:35:02,492 --> 00:35:07,458
Je to trochu ošúchané, ale určite
potrebujete motto. Nezvyčajné reči,
375
00:35:07,540 --> 00:35:09,988
- predtým, než smažíte zlých ľudí.
- Nestrácam čas rečami mŕtvych ľudí.
376
00:35:10,013 --> 00:35:13,521
Áno, ale rád to počúvam.
377
00:35:13,708 --> 00:35:16,621
Myslel som: "Povedz im,
že ťa poslal Muž v čiernom."
378
00:35:16,706 --> 00:35:18,586
- Na nich?
- Posolstvo pre bohov, démonov
379
00:35:18,655 --> 00:35:20,535
ktoré nás čakajú v posmrtnom živote.
380
00:35:20,560 --> 00:35:22,440
A tvoj oblek je čierny roh Smrť.
381
00:35:22,580 --> 00:35:24,206
Myslím tým, že môžeš byť značkou.
382
00:35:24,300 --> 00:35:27,280
Na časopisoch, obedároch, videohrách.
383
00:35:27,430 --> 00:35:29,267
A superhrdinský priemyselný
komplex stojí veľa peňazí.
384
00:35:29,292 --> 00:35:31,172
Nepotrebujem krabičku na obed.
385
00:35:31,260 --> 00:35:33,260
Každý, koho si poznal, je mŕtvy.
386
00:35:35,740 --> 00:35:37,740
Čo ešte budeš robiť?
387
00:35:41,930 --> 00:35:44,627
Počkaj! Kam si išiel?
388
00:36:00,003 --> 00:36:02,696
Wallerov súbor by mal byť celkom zaujímavý.
389
00:36:02,843 --> 00:36:06,276
Až do včerajšieho popoludnia sa
to všeobecne považovalo za mýtus.
390
00:36:06,549 --> 00:36:08,800
Je to zlý človek, Kent.
Čo ešte chceš vedieť?
391
00:36:09,773 --> 00:36:12,320
Keď vidíte rozdiel v
budúcnosti tak často ako ja,
392
00:36:12,470 --> 00:36:14,420
prestaneš veriť na konce.
393
00:36:15,990 --> 00:36:17,481
Na čom sa smeješ?
394
00:36:18,020 --> 00:36:22,800
- Nie je mi do smiechu. Reflex na perách.
- Viem, že sa tak smeješ.
395
00:36:23,428 --> 00:36:26,840
Chýba mi byť s tebou,
prinášať také staré myšlienky.
396
00:36:27,580 --> 00:36:31,260
Dokonca tak často mi chýba, keď
sa vyhýbaš všetkým mojim radám.
397
00:36:31,429 --> 00:36:32,507
Carter.
398
00:36:33,940 --> 00:36:35,480
Toto je veľmi zlý plán.
399
00:36:39,099 --> 00:36:40,979
Áno, je...
400
00:36:41,337 --> 00:36:44,337
Zlé plány sú lepšie ako žiadne.
401
00:36:45,910 --> 00:36:47,910
Len keby existovala tretia možnosť.
402
00:36:51,430 --> 00:36:53,589
- Na tvojom mieste by som to nepriniesol.
- Prečo nie?
403
00:36:54,480 --> 00:36:57,360
Pretože prilba je z inej planéty.
404
00:36:57,510 --> 00:37:00,653
Je o milióny rokov staršia.
Prilba si vyberá, kto sa jej dotkne.
405
00:37:01,773 --> 00:37:03,310
- Ako Kent?
- Áno.
406
00:37:03,335 --> 00:37:06,335
Keďže ho Kent počas
nosenia skutočne vlastní.
407
00:37:07,152 --> 00:37:11,032
- Čo sa stane, ak sa ho dotknem?
- Strácate dušu alebo čo.
408
00:37:11,213 --> 00:37:13,993
Potom by to malo byť
prikryté plachtou, nie?
409
00:37:14,583 --> 00:37:16,180
Čakanie.
410
00:37:16,223 --> 00:37:18,103
Stanica je pripravená za 5!
411
00:37:18,470 --> 00:37:20,947
Hej, prečo je ten chlap Adam taký naštvaný?
412
00:37:21,026 --> 00:37:24,485
Nie je to osoba, ale
zbraň hromadného ničenia.
413
00:37:25,471 --> 00:37:27,073
Prečo máš zdvihnutú ruku?
414
00:37:27,123 --> 00:37:29,993
Otázka: Ak je to také
silné, ako to zastavíme?
415
00:37:30,123 --> 00:37:35,003
Ak ho dokážeme prinútiť povedať
„Shazam“, Tet Adam stratí svoje schopnosti.
416
00:37:35,520 --> 00:37:39,300
A dúfame, pretože má ešte
niekoľko tisíc rokov spánku,
417
00:37:39,325 --> 00:37:42,525
a môžeme pokojne rokovať o
podmienkach jeho existencie.
418
00:37:42,669 --> 00:37:46,539
Zábery ukazujú, že to nevyzerá
tak, že by vedel „vyjednať mier“.
419
00:37:46,730 --> 00:37:47,610
Správne.
420
00:37:47,816 --> 00:37:49,072
Zdá sa, že prežil.
421
00:37:51,419 --> 00:37:53,419
Je to tu.
422
00:38:34,526 --> 00:38:35,631
Odpusť mi.
423
00:38:49,990 --> 00:38:51,350
- Toto je odkaz všetkým banditom.
- Prestaň!
424
00:38:51,390 --> 00:38:54,390
Kandak má teraz oficiálne
svojho superhrdinu.
425
00:39:18,842 --> 00:39:20,089
Tet Adam!
426
00:39:22,219 --> 00:39:23,549
Prosím.
427
00:39:24,266 --> 00:39:26,266
Tu je! Uhni z cesty!
428
00:39:27,503 --> 00:39:29,503
- Tet Adam!
- Uhni z cesty!
429
00:39:29,930 --> 00:39:31,209
Tet Adam...
430
00:39:32,069 --> 00:39:34,950
Kto ťa teraz zachráni, priateľu?
431
00:39:38,113 --> 00:39:39,783
Tá socha?
432
00:39:40,900 --> 00:39:45,250
To je môj syn. Je to len dieťa,
ktoré si svoje činy neuvedomilo.
433
00:39:46,007 --> 00:39:47,630
Čo budeš robiť?
434
00:39:48,216 --> 00:39:50,716
Počkaj chvíľu, poznám ťa.
435
00:39:50,900 --> 00:39:52,780
Kde je koruna?
436
00:39:54,920 --> 00:39:56,920
Poďme bež!
437
00:40:10,096 --> 00:40:12,096
Mohli ste sa ukázať
skôr, ale bol to skvelý žart.
438
00:40:17,970 --> 00:40:19,970
Potrebujeme tu posily.
439
00:40:59,990 --> 00:41:01,870
Povedzte Satanovi, že
vás poslal Muž v čiernom!
440
00:41:02,020 --> 00:41:04,583
Nie moje. Zlí chlapci museli.
441
00:41:05,440 --> 00:41:07,320
Než vytiahnete ich na svetlo.
442
00:41:07,470 --> 00:41:09,037
- Najprv lafa, potom poistka.
- Áno.
443
00:41:31,990 --> 00:41:34,129
Je tu - Cítiš jeho prítomnosť?
444
00:41:34,256 --> 00:41:35,023
Nie.
445
00:41:36,440 --> 00:41:39,586
Predpokladal som, že je
jediný v Kandaku, kto to urobí.
446
00:41:50,460 --> 00:41:52,580
Osud a ja budeme tlačiť vpred. Počul si?
447
00:41:52,670 --> 00:41:55,166
Vy zajačiky ste vzadu, kým vám nezavoláme.
448
00:41:55,370 --> 00:41:58,520
My sme nákova a ty si kladivo. Pripravený?
449
00:41:58,795 --> 00:42:00,795
Práve padli…
450
00:42:01,433 --> 00:42:03,433
Sakra!
451
00:42:08,053 --> 00:42:10,053
Pripraviť sa.
452
00:42:31,410 --> 00:42:33,410
Nad tebou!
453
00:42:46,430 --> 00:42:48,232
- Čo to robíš, hlupák!
- Zbláznil si sa?
454
00:42:48,269 --> 00:42:50,149
Nepoznám ich zločiny, ale nech sú čokoľvek,
455
00:42:50,174 --> 00:42:53,174
budú podľa toho posudzované.
456
00:42:56,400 --> 00:42:58,280
Nech ich teda posúdia bohovia.
457
00:42:58,430 --> 00:43:00,300
- Áno!
- Áno!
458
00:43:00,450 --> 00:43:02,330
S banditom sa nezabavíš.
459
00:43:02,470 --> 00:43:04,350
Sme Spoločnosť spravodlivosti.
460
00:43:04,500 --> 00:43:07,114
Naším poslaním je chrániť stabilitu sveta.
461
00:43:07,920 --> 00:43:10,194
Sme tu, aby sme obnovili mier v Kandaku.
462
00:43:11,450 --> 00:43:14,506
A podľa potreby použijeme silu.
463
00:43:16,470 --> 00:43:18,350
Sila je vždy potrebná.
464
00:43:18,490 --> 00:43:19,446
Tet Adam.
465
00:43:19,753 --> 00:43:22,653
Vieme, kto ste a aké máte schopnosti.
466
00:43:23,686 --> 00:43:26,686
Vo svete mužov pre teba nie je miesto.
467
00:43:27,589 --> 00:43:31,404
Máte 2 možnosti: Pokľaknúť alebo zomrieť.
468
00:43:32,550 --> 00:43:34,550
Bol som otrokom, kým som nezomrel.
469
00:43:36,063 --> 00:43:38,063
Potom som sa znovuzrodil ako boh.
470
00:43:39,726 --> 00:43:41,546
A odvtedy som pred nikým nepokľakol.
471
00:43:49,040 --> 00:43:51,040
Osud, pokaz to.
472
00:44:43,457 --> 00:44:46,457
Stačí povedať "Shazam" a
poďme sa všetci vyblázniť.
473
00:44:49,003 --> 00:44:50,408
Nemám domov.
474
00:45:23,930 --> 00:45:25,630
Pozrite sa na tento oblek, je úžasný.
475
00:45:25,655 --> 00:45:29,250
- Ďakujem, aj ty si módna.
- Vďaka. Bolo to mojej tety!
476
00:45:35,881 --> 00:45:38,995
- Hawkman sa len tak nevzdal, však?
- Nie.
477
00:45:52,003 --> 00:45:55,476
- Amon, kam ideš? Počkaj!
- Chcem mu pomôcť.
478
00:46:16,453 --> 00:46:19,146
Cyclone, the Crushing, teraz si na rade ty.
479
00:46:19,213 --> 00:46:20,586
A nech fúka vietor!
480
00:46:20,689 --> 00:46:22,689
Hej, ako máš pravdu? Hej!
481
00:47:05,776 --> 00:47:07,776
Nie!
482
00:47:10,970 --> 00:47:11,763
Ona ide!
483
00:47:21,353 --> 00:47:23,353
Nosíte korunu Sabbak.
484
00:48:06,213 --> 00:48:08,213
Už to nevydržím.
485
00:48:13,663 --> 00:48:15,663
Pohyb!
486
00:48:36,083 --> 00:48:38,383
A áno! Zameral som vašu polohu!
487
00:49:10,369 --> 00:49:12,728
Rozlúskol som to, ľudia, rozlúštil som to!
488
00:49:13,540 --> 00:49:16,688
To som ja, Al. Možno ma nepoznáš?
489
00:49:16,940 --> 00:49:19,820
Je na tebe niečo iné.
Nemôžem chytiť tvoje šteniatko.
490
00:49:19,849 --> 00:49:22,245
Možno je to tým, že som teraz
vychudnutý ako 6-poschodová budova.
491
00:49:22,295 --> 00:49:25,775
- Ale ty... si ako tornádo.
- Myslím, že si to urobil skvele.
492
00:49:26,010 --> 00:49:27,082
Práve včas... Výborne!
493
00:49:27,576 --> 00:49:30,820
Vďaka. Chcem povedať,
že som trochu odbočil,
494
00:49:30,960 --> 00:49:33,069
- ale fungovalo to, čo?
- Máš pravdu, podarilo sa.
495
00:49:33,410 --> 00:49:35,617
Dúfajme, že Waller má pre
neho pripravený hriankovač.
496
00:49:41,910 --> 00:49:43,790
Chceš, aby sa mi odletela ruka?
497
00:49:43,930 --> 00:49:45,930
Radšej to nenechajte ujsť.
498
00:49:47,100 --> 00:49:50,100
Priatelia, ako sa stane toto číslo?
499
00:50:07,980 --> 00:50:11,860
Nech žije hrdina! Nech žije hrdina!
500
00:50:12,010 --> 00:50:13,880
Nech žije hrdina!
501
00:50:14,030 --> 00:50:16,417
Chváľte hrdinu!
502
00:50:23,450 --> 00:50:26,330
Áno, zrejme ešte dýcha.
503
00:50:26,480 --> 00:50:31,081
Nech žije hrdina! Nech žije hrdina!
504
00:50:49,400 --> 00:50:51,453
Kam ideš? Musíme ísť za ním.
505
00:50:51,517 --> 00:50:54,306
- Nie sme takí silní.
- Oh, možno nabudúce
506
00:50:54,450 --> 00:50:58,091
použiješ svoje veštecké schopnosti
skôr, ako na nás vytiahnu jačí fardach.
507
00:50:58,116 --> 00:50:59,658
Nezabudni na to.
508
00:50:59,784 --> 00:51:01,004
Pani?
509
00:51:01,103 --> 00:51:02,973
Prepáčte, môžem vidieť, čo máte v taške?
510
00:51:03,005 --> 00:51:05,785
- Nie, nemôžete.
- Kam ideš, Kent?
511
00:51:05,816 --> 00:51:09,000
- Má korunu Sabbaka.
- Katastrofy jedna za druhou.
512
00:51:09,306 --> 00:51:10,640
Nemôžeme ho nechať preskupiť.
513
00:51:10,665 --> 00:51:12,545
Sotva bude v paláci?
514
00:51:12,570 --> 00:51:14,400
Povedzme, že tam nie je a
pravdepodobne sa nevzdá.
515
00:51:14,656 --> 00:51:19,035
Prečo chceš, aby Adam skončil? Je
to statočný z Kandaku. A kto ste vy?
516
00:51:19,110 --> 00:51:19,955
Spoločnosť spravodlivosti?
517
00:51:20,493 --> 00:51:23,273
Už 27 rokov žijeme pod vojenskou okupáciou,
518
00:51:23,298 --> 00:51:25,489
a nikdy predtým som ťa nevidel.
519
00:51:25,569 --> 00:51:28,215
Neprišiel si, keď Globálne
gangy napadli našu krajinu
520
00:51:28,256 --> 00:51:31,036
a ukradli naše zdroje
a zabili môjho manžela.
521
00:51:31,062 --> 00:51:33,942
A teraz, keď máme konečne vlastného hrdinu,
522
00:51:33,967 --> 00:51:36,562
rozhodol si sa letieť
sem, aby si nás zachránil?
523
00:51:36,700 --> 00:51:39,080
Ďakujem, ale... sme extra.
524
00:51:39,796 --> 00:51:43,066
Choďte a chráňte
medzinárodnú stabilitu inde.
525
00:51:43,216 --> 00:51:45,387
A ešte jedna vec, nemám tú korunu.
526
00:51:45,590 --> 00:51:47,054
Nechaj ma vysvetliť.
527
00:51:47,720 --> 00:51:51,200
Tet Adam nemôže byť Kandakovým
hrdinom, pretože nie je hrdina.
528
00:51:51,286 --> 00:51:56,372
Povedz to... všetkým ľuďom,
ktorých si práve oslobodil.
529
00:51:57,649 --> 00:51:59,529
Viem, ako to vyzerá. Naozaj.
530
00:51:59,903 --> 00:52:01,903
Ale môžem vás ubezpečiť, že...
531
00:52:04,429 --> 00:52:07,709
Odpusť mi. Bola roztomilá?
532
00:52:08,859 --> 00:52:11,166
Ja a ty. Keď sa vrátime do lietadla…
533
00:52:11,276 --> 00:52:13,146
- Áno Pane.
- Ja a ty.
534
00:52:13,343 --> 00:52:14,360
A...
535
00:52:15,537 --> 00:52:17,236
Môžeme vidieť korunu, prosím
536
00:52:17,261 --> 00:52:18,936
Ja som ju nepriniesla.
537
00:52:37,846 --> 00:52:40,375
Nemáme na to čas. Najprv
Tet Adam, potom koruna.
538
00:52:40,436 --> 00:52:44,855
Tu nemáte žiadnu právomoc.
Tet Adam neurobil nič...
539
00:52:45,010 --> 00:52:46,890
Tet Adam nie je to, čo si myslíte, že je.
540
00:52:47,820 --> 00:52:48,910
A ako to vieš?
541
00:52:49,060 --> 00:52:52,840
Máme prístup k starým textom,
ktoré boli stáročia utajované.
542
00:52:52,980 --> 00:52:55,591
A čo sa vlastne hovorí v
týchto starovekých textoch?
543
00:52:55,704 --> 00:52:58,277
Je napísané, že jeho
hnev Kandaka takmer zničil.
544
00:52:59,862 --> 00:53:03,291
A leteli sme až sem, aby sme
zabránili tomu, aby sa to opakovalo.
545
00:53:06,696 --> 00:53:09,162
Chceš ísť sám? Si si istý?
546
00:53:09,316 --> 00:53:12,642
Ak chcete ísť a bojovať
proti Tet Adamovi znova. Poď!
547
00:53:12,689 --> 00:53:13,880
Ale ak to naozaj chcete vyriešiť pokojne,
548
00:53:14,030 --> 00:53:18,569
bez toho, aby som zničil celé
naše mesto, som tvoja jediná nádej.
549
00:53:41,499 --> 00:53:42,970
- Vediete útočníkov?
- Chcú sa len porozprávať.
550
00:53:43,466 --> 00:53:49,098
Nechajte ich hovoriť,
ale ja ich nebudem počuť.
551
00:53:50,824 --> 00:53:52,239
Keď som bola malá, moja stará
mama mi rozprávala príbeh,
552
00:53:52,298 --> 00:53:54,820
ako sa hrdina dostane
presne na toto miesto,
553
00:53:54,845 --> 00:53:59,856
oslobodiť od smútku obyvateľov
Kandaku, ktorí v boji porazili Ahk-Tona.
554
00:54:00,483 --> 00:54:03,856
Ale podľa Justice Society sa tak nestalo.
555
00:54:04,430 --> 00:54:06,799
Hovoria, že ste sem
neprišli hľadať spravodlivosť.
556
00:54:09,323 --> 00:54:10,820
Rýchlo.
557
00:54:10,845 --> 00:54:12,429
Daj mi to!
558
00:54:15,990 --> 00:54:18,110
Skutočne si sa prišiel pomstiť?
559
00:54:33,910 --> 00:54:35,555
A vo svojom hneve
560
00:54:36,940 --> 00:54:40,940
nezabíjaj ma, dám ti
všetko, čo budeš chcieť.
561
00:54:42,960 --> 00:54:44,840
Čo chcem je
562
00:54:44,990 --> 00:54:47,990
vaša moc narástla do
bodu, kedy ju nemožno ovládať.
563
00:54:54,910 --> 00:54:57,790
A čarodejnícka rada bola nútená
ho považovať za nehodného
564
00:54:57,930 --> 00:54:59,810
prijmite dar, ktorý ste dostali.
565
00:54:59,960 --> 00:55:04,840
Vybrali sme si vás unáhlene
a... ľudstvo znáša následky.
566
00:55:05,010 --> 00:55:08,910
Teraz, Tet Adam... za toto musíš zaplatiť.
567
00:55:27,643 --> 00:55:30,643
Neotvoril som tvoj hrob, však?
568
00:55:33,463 --> 00:55:35,103
Toto bolo tvoje väzenie.
569
00:55:36,387 --> 00:55:38,387
A teraz je tu tvoja socha.
570
00:55:39,240 --> 00:55:42,500
Očakávajúc, že postava
Kandaka sa v budúcnosti vráti.
571
00:55:43,010 --> 00:55:46,089
- Ale je to postavené na klamstvách, nie?
- Nikdy som sa nenazval hrdinom.
572
00:55:46,873 --> 00:55:48,156
Nikdy som netvrdil, že som niečo.
573
00:55:48,869 --> 00:55:50,749
Možno si nebol hrdina
574
00:55:51,646 --> 00:55:53,516
ale to neznamená, že
teraz nemôžeš byť hrdinom.
575
00:56:01,699 --> 00:56:05,729
Budem ich počúvať, ale ak sa
rozhodnú bojovať, vyberú si smrť.
576
00:56:10,470 --> 00:56:15,341
Strýko Karim, nemôžem uveriť,
že len sedíš a pozeráš televíziu
577
00:56:15,841 --> 00:56:16,920
- v najvzrušujúcejší deň...
- Tu, chlapče!
578
00:56:20,065 --> 00:56:22,325
Ismail, mama povedala, že
si bol pochovaný v tej hrobke.
579
00:56:22,356 --> 00:56:25,198
- Napodiv nebol pochovaný.
- Kde je Adriana?
580
00:56:26,130 --> 00:56:27,416
- Je na námestí...
- Musíme jej pomôcť.
581
00:56:27,453 --> 00:56:30,643
Poslal ma domov, aby som
sa uistil, že koruna je v bezpečí.
582
00:56:30,668 --> 00:56:32,548
Bezpečne, ale niekde inde.
583
00:56:32,573 --> 00:56:34,730
Tu určite nie. Poďme zistiť...
584
00:56:35,003 --> 00:56:37,216
- Zlož si batoh.
- Čo robíš?
585
00:56:37,850 --> 00:56:38,930
Ustúpte a okamžite zlož ten batoh.
586
00:56:42,619 --> 00:56:44,619
Daj mu ten batoh. Daj mu ten batoh.
587
00:56:45,579 --> 00:56:47,115
Veľmi dobre. Odstúp.
588
00:56:48,010 --> 00:56:50,235
- Odstúp.
- Dobre, ja...
589
00:56:59,930 --> 00:57:02,043
Bude to v poriadku, chlapče.
590
00:57:02,237 --> 00:57:04,816
Dovoľte mi povedať vám
príbeh, ktorý nikdy nebudete počuť
591
00:57:04,850 --> 00:57:06,860
v jednej z tried tvojej matky.
592
00:57:06,893 --> 00:57:08,773
Keď sme mali kráľa pri
moci, Kandak mal niečo,
593
00:57:08,798 --> 00:57:11,212
čo bolo oveľa viac ako sloboda.
594
00:57:11,259 --> 00:57:14,509
- Predtým to bolo skvelé.
- Bež, Amon, bež!
595
00:57:33,010 --> 00:57:35,601
Prehľadajte budovu. Stratil
som dieťa. Nosí korunu.
596
00:57:51,900 --> 00:57:55,693
Sme tu, aby sme rokovali o
podmienkach vašej pokojnej kapitulácie.
597
00:57:56,447 --> 00:57:59,933
Nechcem mier... a nikdy sa nevzdávam.
598
00:57:59,990 --> 00:58:03,490
Čo vám dáva túto silu? Nič len smútok.
599
00:58:04,322 --> 00:58:06,836
- Nemáš ani potuchy.
- Tak prečo nám to sťažuješ?
600
00:58:07,460 --> 00:58:09,460
Obaja vieme, že by si tu nemal byť.
601
00:58:09,766 --> 00:58:11,646
Vy ste tí, ktorí by tu nemali byť.
602
00:58:12,390 --> 00:58:14,784
Chcem, aby ste všetci odišli z
Kandaku a už sa nikdy nevrátili.
603
00:58:14,930 --> 00:58:17,804
Bolo by mi potešením
mať vás ako nášho väzňa.
604
00:58:18,870 --> 00:58:20,870
Čo keby som ti odtrhol jedno krídlo?
605
00:58:21,440 --> 00:58:23,820
- Teším sa.
- Ďalší boj problém nevyrieši.
606
00:58:23,960 --> 00:58:25,340
- Nesúhlasím.
- Ja tiež.
607
00:58:25,490 --> 00:58:27,360
Myslím, že obaja nesúhlasíte.
608
00:58:27,510 --> 00:58:29,510
Môže to skončiť len jedným spôsobom.
609
00:58:31,065 --> 00:58:32,310
- Mami?
- Ammon.
610
00:58:32,460 --> 00:58:34,340
Prišiel som domov a Ismael bol v kuchyni.
611
00:58:34,480 --> 00:58:36,891
- Ismail je mŕtvy.
- Nie, zastrelil strýka Karima
612
00:58:36,924 --> 00:58:38,313
a šiel za korunou.
613
00:58:39,530 --> 00:58:40,530
Pozemné sily...
614
00:58:40,555 --> 00:58:43,923
Skrývam sa v našej budove a sú
tu Globálni banditi. Už prichádzajú!
615
00:58:44,900 --> 00:58:46,780
Globálni banditi idú po mojom synovi.
616
00:58:46,930 --> 00:58:49,318
Nechcú ho, chcú korunu Sabbaka.
617
00:58:49,950 --> 00:58:53,830
Viem, že nie si hrdina, ale nie si ani
zviera. Je mi jedno, čo si myslia ostatní.
618
00:58:54,000 --> 00:58:55,880
Zachránil si ma v tej jaskyni.
619
00:58:56,020 --> 00:58:59,279
Nepoznal si ma a tvoj prvý
inštinkt bol zachrániť ma.
620
00:58:59,452 --> 00:59:02,139
Prosím ťa. Prosím, zachráň môjho syna.
621
00:59:06,649 --> 00:59:09,529
Oploťte celé toto miesto.
Dávajte pozor na všetky vchody!
622
00:59:09,990 --> 00:59:11,990
Hľadaj ďalej!
623
00:59:20,920 --> 00:59:22,233
Oblasť je čistá.
624
00:59:22,258 --> 00:59:26,288
- Tu to je! Hneď po ňom!
- Tam, tam!
625
00:59:26,516 --> 00:59:29,400
- Sakra...
- Pohyb! Pohyb!
626
00:59:29,566 --> 00:59:31,966
Nestrieľajte ho, potrebujem ho živého!
627
00:59:49,506 --> 00:59:51,506
Slepá ulička, synu!
628
00:59:59,229 --> 01:00:02,066
- Nechajte dieťa ísť.
- Čokoľvek povieš!
629
01:00:04,816 --> 01:00:05,816
Áno!
630
01:00:06,460 --> 01:00:07,340
Ďakujem!
631
01:00:07,365 --> 01:00:10,015
Nabudúce však buďte
striedmejší pri výbere slov.
632
01:00:12,909 --> 01:00:15,909
Oh, a nezabudnite na chlast!
633
01:00:20,129 --> 01:00:21,704
Čas ísť, Amon.
634
01:00:28,950 --> 01:00:30,648
- Kde je koruna?
- Akú korunu?
635
01:00:30,739 --> 01:00:32,895
- Chceš byť hrdina, však?
- Chcem, aby si išiel do pekla.
636
01:00:33,000 --> 01:00:36,581
To je plán, chlapče.
Ideme na prechádzku. Poď!
637
01:00:51,430 --> 01:00:53,300
Nechaj ma ísť! Nechaj ma ísť!
638
01:00:53,450 --> 01:00:55,916
Na druhom svete buďte
pri výbere slov umiernenejší.
639
01:00:56,470 --> 01:00:58,456
A povedz im, že Muž v čiernom ty...
640
01:01:03,900 --> 01:01:05,900
Je za mnou. Kde sú všetci?
641
01:01:16,420 --> 01:01:18,831
- Mama?
- Amon, kde si?
642
01:01:18,905 --> 01:01:21,331
- Nie, nie, čo?
- Som na jednom z ich bicyklov.
643
01:01:21,356 --> 01:01:23,356
Aké bicykle?
644
01:01:42,990 --> 01:01:44,870
- Amon!
- Počuješ ma?
645
01:01:45,020 --> 01:01:46,125
Mami, som v poriadku.
646
01:01:51,940 --> 01:01:53,940
Sakra!
647
01:01:59,790 --> 01:02:01,790
Aktivujte infračervený prenos.
648
01:02:07,990 --> 01:02:09,025
Čo robíš?
649
01:02:09,010 --> 01:02:10,890
- Hľadám chlapca.
- Nie, zabíjaš ľudí.
650
01:02:11,040 --> 01:02:13,000
- Ako môžem nájsť toho chlapca?
- Môžem ti pomôcť,
651
01:02:13,060 --> 01:02:16,341
- ale už nezabíjaj bez príčiny.
- Takže nepotrebujem pomoc.
652
01:02:18,990 --> 01:02:20,860
Zničenie, cyklón! Na čo čakáte?
653
01:02:21,010 --> 01:02:22,278
- Poďme!
- Dobre.
654
01:02:22,338 --> 01:02:24,910
Dobre, môžem. Na tri.
655
01:02:25,071 --> 01:02:30,851
1, 2... Zdá sa, že niečo
je vyššie ako naposledy.
656
01:02:33,073 --> 01:02:34,306
Nebolo to tu cool!
657
01:02:43,543 --> 01:02:46,121
Hej, trochu pomalšie.
658
01:02:50,930 --> 01:02:52,930
Kryte sa! Kryte sa!
659
01:03:02,950 --> 01:03:04,950
ZLYHANIE TARALHOCKERA
660
01:03:10,813 --> 01:03:14,413
Hej, dávaj pozor braček!
Skoro si mi dal facku.
661
01:03:19,400 --> 01:03:22,280
Odpusť mi. S touto maskou
nevidím jasne. Je to na háku.
662
01:03:22,430 --> 01:03:23,988
- Opravím to neskôr.
- Ja a ty.
663
01:03:24,450 --> 01:03:26,751
Nemáš žiadne starosti.
664
01:04:11,615 --> 01:04:13,762
- Kto si?
- Volajte ma Dr. Osud.
665
01:04:13,935 --> 01:04:16,400
Aké zlé to je, doktor? Umieram?
666
01:04:17,146 --> 01:04:20,026
Nie som lekár. Ale
nebojte sa, vidím budúcnosť.
667
01:04:20,369 --> 01:04:22,239
Takto neprasknete.
668
01:04:22,470 --> 01:04:25,876
- Ako potom prasknem?
- Drž sa ďalej od elektrického kotla.
669
01:04:26,149 --> 01:04:28,923
Čo si povedal? Som elektrikár.
670
01:04:29,129 --> 01:04:30,606
Ako to prežijem?
671
01:04:41,940 --> 01:04:43,940
NADMERNÁ RÝCHLOSŤ:
KRITICKÁ ÚROVEŇ ETHERIUMA
672
01:05:38,109 --> 01:05:39,423
Bože môj.
673
01:05:40,523 --> 01:05:42,729
Odvážni si prídu po teba. Vieš to?
674
01:05:42,783 --> 01:05:43,883
Verím tomu.
675
01:05:55,440 --> 01:05:59,098
Prosím nie. - Tet Adam. Kde si?
676
01:05:59,216 --> 01:06:01,436
- Ty ma sleduješ?
- Moja myseľ a telo môžu byť
677
01:06:01,538 --> 01:06:07,162
na rôznych miestach v rovnakom čase.
- Našli ste dieťa?
678
01:06:07,221 --> 01:06:09,514
Zachytil som jeden z bicyklov,
ale po dieťati niet ani stopy.
679
01:06:12,324 --> 01:06:13,124
Priveďte mi väzňa. Preniknem do jeho mysle.
680
01:06:13,157 --> 01:06:13,885
Suhlasíte?
681
01:06:21,229 --> 01:06:22,442
Môže byť.
682
01:06:25,413 --> 01:06:28,293
Guľka bola odstránená.
Poškodený orgán je opravený.
683
01:06:28,500 --> 01:06:32,400
Krvný tlak 120 nad 81.
Pulz 74 úderov za minútu.
684
01:06:33,263 --> 01:06:34,900
Čoskoro bude na nohách.
685
01:06:36,733 --> 01:06:38,450
Šialená práca.
686
01:06:39,090 --> 01:06:40,970
Nanoboti robia väčšinu všetko.
687
01:06:41,259 --> 01:06:43,179
Nie nie nie. Nedovolím,
aby si sa z toho dostal.
688
01:06:43,520 --> 01:06:45,520
V skutočnosti som bol svedkom zázraku.
689
01:06:46,950 --> 01:06:48,423
- Čo? Povedal som niečo smiešne?
- Nie, len ty sa môžeš zmeniť,
690
01:06:48,448 --> 01:06:53,310
a vaša molekulárna štruktúra sa
zväčší stokrát ako vaša veľkosť.
691
01:06:53,516 --> 01:06:55,870
Si nemožný a svet ťa stále obdivuje.
692
01:06:56,020 --> 01:06:58,920
Neviem, je to... je to v pohode.
693
01:07:00,494 --> 01:07:01,514
Ďakujem,
694
01:07:02,163 --> 01:07:04,163
ale nie tak cool ako nanoboty.
695
01:07:05,990 --> 01:07:07,860
Takto ovládaš vietor?
696
01:07:08,436 --> 01:07:10,816
Schopnosť vetra sa nazýva:
Aerokinéza - prevzdušňovanie.
697
01:07:10,867 --> 01:07:13,670
A tento nanobot bol
vstreknutý do mojej krvi
698
01:07:13,810 --> 01:07:16,213
nejakým skutočne šialeným vedcom,
ktorý ma uniesol, keď som mal 15 rokov.
699
01:07:20,203 --> 01:07:22,073
Je mi to veľmi ľúto.
700
01:07:23,010 --> 01:07:24,016
To nič, to je dobré.
701
01:07:24,403 --> 01:07:26,245
Zdá sa, že ste veci naozaj otočili.
702
01:07:26,519 --> 01:07:30,499
Našiel som tvoje povolanie.
Dúfam, že je aj moje.
703
01:07:36,376 --> 01:07:38,703
Nemá zmysel žiť minulosťou.
704
01:07:40,930 --> 01:07:43,133
Už to s vami hýbe.
705
01:07:46,816 --> 01:07:48,696
Prečo ste to povedal?
706
01:07:48,746 --> 01:07:51,127
Vyčítate si, že dôveruješ Ismailovi.
707
01:07:51,227 --> 01:07:54,221
Vaše myšlienky by mali byť
na veci, ktoré môžete zmeniť,
708
01:07:54,481 --> 01:07:55,801
ale nie je to niečo, čo nemôžete zmeniť.
709
01:07:56,602 --> 01:07:58,482
Vidíte budúcnosť?
710
01:07:58,836 --> 01:08:00,836
Povedzte mi, ako môžem
získať svojho syna späť.
711
01:08:01,900 --> 01:08:06,023
Tým, že nám dôveruje. Karim
bude žiť a my zachránime Amona.
712
01:08:06,703 --> 01:08:08,056
Toto je to, čo robíme.
713
01:08:12,970 --> 01:08:15,472
Predpokladám, že ste v
mladosti nemali dvere?
714
01:08:15,846 --> 01:08:17,870
Samozrejme, že sme mali.
Takto sme vstúpili do našich izieb.
715
01:08:18,746 --> 01:08:20,899
Tomu prvému sa hovorí sarkazmus.
716
01:08:21,232 --> 01:08:23,378
Kde je Amon? Našiel si to?
717
01:08:23,498 --> 01:08:25,992
Zatiaľ nie, ale určite to nájdem.
Ten, kto ho uniesol, bude trpieť.
718
01:08:27,565 --> 01:08:29,436
Možno ti títo ľudia môžu pomôcť.
719
01:08:30,910 --> 01:08:34,790
Chov v zajatí má svoje výhody.
To odpovie na naše otázky.
720
01:08:35,312 --> 01:08:37,312
Čo si urobil môjmu synovi?
721
01:08:45,460 --> 01:08:47,340
Adriana. Adriana...
722
01:08:47,920 --> 01:08:50,486
Naučil som sa, že v tomto modernom
svete nie je potrebné ubližovať zajatcom.
723
01:08:50,510 --> 01:08:52,105
Musíme sa k nim správať
s úctou a rešpektom.
724
01:08:53,942 --> 01:08:54,484
Nie.
725
01:08:56,138 --> 01:09:00,091
Začnime jednoduchou
otázkou. Vie niekto z vás lietať?
726
01:09:00,480 --> 01:09:02,360
Jebem na to.
727
01:09:04,296 --> 01:09:06,296
Myslím, že s tým nebudem súhlasiť.
728
01:09:12,930 --> 01:09:14,810
Povedz mi všetko, čo vieš o Amonovi.
729
01:09:14,950 --> 01:09:19,516
- Radšej neprepúšťajte zajatcov.
- Nepustím ich.
730
01:09:21,400 --> 01:09:25,620
Vypustím len jednu. Kto prvý
odpovie, zostane nažive. Kde je?
731
01:09:25,675 --> 01:09:26,927
Neviem.
732
01:09:33,615 --> 01:09:36,115
Je v našich púštnych
baniach. Môžem ti to ukázať...
733
01:09:39,400 --> 01:09:41,800
Hej, robíš si srandu?
734
01:09:42,793 --> 01:09:44,673
Povedal si, že väzňom neublížiš.
735
01:09:46,368 --> 01:09:49,238
- Tomu sa hovorí sarkazmus.
- Nie, technicky je to len lož.
736
01:09:49,970 --> 01:09:51,850
Banditi majú v púšti míny. Amon je tam.
737
01:09:52,334 --> 01:09:58,041
Poznám to miesto. Nachádza sa v
blízkosti hory Al Hadidiyyah. Poďme!
738
01:10:00,784 --> 01:10:02,150
- Povedal som ti, nezabíjaj ľudí!
- Vyzerajú ako živí.
739
01:10:02,324 --> 01:10:05,086
- Pretože som ich zachránil.
- To som od teba očakával.
740
01:10:05,110 --> 01:10:09,157
Dostal som potrebné informácie
a nikto nezomrel. Tvoja cesta.
741
01:10:09,986 --> 01:10:11,033
Má právo.
742
01:10:11,085 --> 01:10:17,972
Viem, že to začína byť mätúce, ale stále
tu máme problémy, ktoré musíme vyriešiť.
743
01:10:18,225 --> 01:10:20,212
Vieme, kde je Amon. Musíme ísť.
744
01:10:20,278 --> 01:10:21,464
Neexistuje žiadne „my“.
745
01:10:21,516 --> 01:10:24,636
Existujú iba hrdinovia a darebáci.
746
01:10:26,235 --> 01:10:27,785
Myslíte si, že ste hrdina, ale
pustíte týchto zločincov na slobodu
747
01:10:28,069 --> 01:10:32,735
s vedomím, že ostatní sa im vytrhnú
z rúk, pokiaľ to teraz neskončíme.
748
01:10:32,856 --> 01:10:35,468
Hrdinovia nezabíjajú ľudí.
749
01:10:39,202 --> 01:10:40,255
No ja ano.
750
01:10:42,132 --> 01:10:42,902
Už to začína.
751
01:11:44,099 --> 01:11:45,979
Toto si myslím že je...
752
01:11:47,346 --> 01:11:49,300
10 kilogramov čistej krásy Etherium,
753
01:11:49,325 --> 01:11:51,732
oveľa hustejší ako
bežné artefakty z tých čias.
754
01:11:52,019 --> 01:11:55,450
- Kráľ musel mať silný krk.
- Nie, stál, keď som ho zabil.
755
01:11:57,420 --> 01:11:58,721
Čo to je?
756
01:11:58,888 --> 01:12:01,141
Na okraji je nápis.
757
01:12:01,183 --> 01:12:03,063
"Život je jediná cesta k smrti."
758
01:12:03,490 --> 01:12:04,889
Tak sa to píše.
759
01:12:05,133 --> 01:12:07,913
Žiť je jediný spôsob, ako zomrieť.
760
01:12:08,440 --> 01:12:12,901
To je určite prekvapujúce.
Môže to mať iný význam?
761
01:12:13,095 --> 01:12:15,340
Čo ak je význam napríklad...
762
01:12:15,490 --> 01:12:18,761
"Život je krátky, musíš
si nechať to, čo miluješ."
763
01:12:20,910 --> 01:12:23,063
- Prestaň.
- Veľa premýšlaš.
764
01:12:23,599 --> 01:12:27,283
Nezáleží na tom, čo to znamená.
Musí ležať navždy pod morom.
765
01:12:27,349 --> 01:12:30,032
Tui je blízko tomu, čo si o tebe
myslíme, keď toto všetko skončí.
766
01:12:30,376 --> 01:12:31,712
Možno ťa s ním môžem pochovať.
767
01:12:33,589 --> 01:12:37,278
Nerozlúčme sa s tým teraz. Toto chce Gang.
768
01:12:37,538 --> 01:12:40,840
Ver mi, viem lepšie ako ktokoľvek
iný, čoho je táto koruna schopná.
769
01:12:41,346 --> 01:12:44,346
Ale musíme ju udržať v bezpečí,
kým bude môj syn v bezpečí.
770
01:12:44,676 --> 01:12:47,729
Adriana...ver mi,
dostaneme tvojho syna späť.
771
01:12:47,754 --> 01:12:50,055
Nechcú jeho.Chcú zabiť len mňa.
772
01:12:50,276 --> 01:12:52,276
Dajte mi to.
773
01:12:53,706 --> 01:12:56,706
Neriskujte, že sa koruna
dostane do nesprávnych rúk.
774
01:12:58,480 --> 01:13:00,480
Nájdeme iný spôsob.
775
01:13:01,542 --> 01:13:02,295
Nie.
776
01:13:03,383 --> 01:13:05,303
Zdá sa, že tento svet
rozdeľuješ na dobro a zlo,
777
01:13:05,336 --> 01:13:09,216
ale je to ľahké, keď si stanovíte hranice.
778
01:13:10,000 --> 01:13:11,880
Jediné na čo myslím je Amon.
779
01:13:12,020 --> 01:13:15,800
A kým je v bezpečí, sme
na tom všetci rovnako.
780
01:13:15,950 --> 01:13:19,950
A vy... budete spolupracovať.
781
01:13:26,356 --> 01:13:30,814
Nastavte cieľ na pohorie Al
Hadidiyah. Vyrazíme za úsvitu.
782
01:13:31,920 --> 01:13:33,800
Dúfam, že dokážete pracovať v tíme.
783
01:13:33,940 --> 01:13:35,820
Mám rád tímy.
784
01:13:35,849 --> 01:13:37,719
To je zase sarkazmus?
785
01:13:37,744 --> 01:13:41,374
- Z hĺbky duše.
- Dobre. Len som chcel uistiť.
786
01:13:51,399 --> 01:13:55,279
Jeden múdry muž mi raz povedal,
že zlý plán je lepší ako žiadny.
787
01:13:55,433 --> 01:13:58,313
To bolo predtým, ako
sme mali taký hrozný plán.
788
01:13:58,909 --> 01:13:59,875
Zabudni na to.
789
01:14:00,743 --> 01:14:03,183
Radšej budem bojovať s ním ako proti nemu.
790
01:14:03,456 --> 01:14:07,988
Je to vrah, Kent. Ak sa
obráti proti nám, radšej zomrie.
791
01:14:08,673 --> 01:14:11,895
Nemusíte rozhodovať o tom,
kto bude žiť alebo kto zomrie.
792
01:14:13,910 --> 01:14:15,042
To... závisí od osudu.
793
01:14:15,083 --> 01:14:16,963
Čo vám prilba ukazuje?
794
01:14:17,569 --> 01:14:19,569
Že niekto zomrie.
795
01:14:20,399 --> 01:14:22,703
Kto, Drvivý atóm? Bude to drvenie Atómu.
796
01:14:23,087 --> 01:14:24,576
Napodiv, nie.
797
01:14:25,430 --> 01:14:26,639
Takže?
798
01:14:32,450 --> 01:14:36,450
Keď príde čas, aby sme sa
s tebou rozlúčili, pochopíš.
799
01:14:38,916 --> 01:14:40,989
Všetko, čo vám môžem povedať, je
800
01:14:42,400 --> 01:14:45,400
ešte máme čas zmeniť budúcnosť.
801
01:14:46,099 --> 01:14:48,099
Len to využijeme.
802
01:14:52,950 --> 01:14:56,450
Mám pocit, že sa držíme veľmi zlého plánu.
803
01:15:08,310 --> 01:15:09,731
MINI AL HADIDIYAH - ZEM OVLÁDANÁ BANDITOM
804
01:15:09,756 --> 01:15:11,670
Baňa Al Hadidiyah je najcennejším
aktívom globálneho gangu.
805
01:15:13,323 --> 01:15:16,950
Pristaneme tu a odrežeme ich posily.
806
01:15:16,979 --> 01:15:19,759
Ale obvod bane vytvára prirodzenú pevnosť.
807
01:15:20,040 --> 01:15:22,146
Je tam len jeden vchod a jeden východ.
808
01:15:22,283 --> 01:15:25,153
Mohli by sme byť ľahkým terčom
pre ich lietajúce motorkárske hliadky.
809
01:15:25,178 --> 01:15:29,058
Komunikácia je kľúčová. Zostaneme
v rade, inak budeme obkľúčení.
810
01:15:29,083 --> 01:15:31,863
Prechádzame banským pieskom
po piesku, kým nenájdeme Amona.
811
01:15:32,026 --> 01:15:34,613
Tu prichádzate. Si pripravený... sakra.
812
01:15:51,960 --> 01:15:53,960
Alebo to len robíme.
813
01:16:06,990 --> 01:16:11,867
Štít čistého éteruωm. Nerozbitné,
dokonca aj pre vašu silu.
814
01:16:19,410 --> 01:16:22,290
- Amon!
- Ak mu ublížite, všetkých vás zabijem.
815
01:16:22,430 --> 01:16:25,310
Nikto by nemal zomrieť. Chceme len korunu.
816
01:16:25,460 --> 01:16:27,010
My ju nemáme.
817
01:16:27,480 --> 01:16:31,480
Ver mi, koruna nerobí dobre.
818
01:16:32,943 --> 01:16:35,943
Žiadna koruna, žiadne vyjednávanie.
819
01:16:37,430 --> 01:16:39,430
Priniesla som ju.
820
01:16:40,450 --> 01:16:42,330
Je to tu.
821
01:16:42,480 --> 01:16:46,326
Nechajte môjho syna
ísť a môžete mať toto.
822
01:16:47,400 --> 01:16:49,400
Čo si myslíš že robíš?
823
01:16:51,285 --> 01:16:55,632
Gang zabil môjho manžela.
Nedovolím, aby mi zobrali syna.
824
01:17:01,316 --> 01:17:04,472
Nie je tvoj syn. Nie vaša krajina.
825
01:17:05,470 --> 01:17:07,470
Nie je to tvoje rozhodnutie.
826
01:17:08,193 --> 01:17:11,788
- Zastav tu!
- To je v poriadku, budeš v poriadku.
827
01:17:12,420 --> 01:17:14,300
Odovzdajte to teraz.
828
01:17:14,450 --> 01:17:16,320
Prepáč, mami.
829
01:17:22,642 --> 01:17:24,575
Teraz pustite Amona.
830
01:17:30,716 --> 01:17:31,422
Ďakujem.
831
01:17:31,447 --> 01:17:34,889
Ďakujeme aj vašim priateľom za
vrátenie koruny právoplatnému kráľovi.
832
01:17:36,620 --> 01:17:40,153
Ktorý kráľ alebo hrdina z Kandaku
pustí nájazdníkov do svojej krajiny?
833
01:17:40,470 --> 01:17:41,860
Dostal si, čo si chcel.
834
01:17:42,929 --> 01:17:45,273
- Nech ide.
- Ismael, čo to robíš?
835
01:17:45,510 --> 01:17:47,390
Beriem späť, čo je moje.
836
01:17:48,060 --> 01:17:51,006
Som posledný žijúci potomok
kráľa Ahk-Ton Nana Veľkého.
837
01:17:51,333 --> 01:17:54,340
A ty mi musíš dať všetko,
čo potrebujem, aby som bol...
838
01:17:54,490 --> 01:17:57,467
Ako ďalší kráľ Kandaku.
839
01:17:59,036 --> 01:18:02,036
Moja rodina si odovzdávala
vedomosti z generácie na generáciu.
840
01:18:02,923 --> 01:18:08,398
Túto korunu, ktorú vyrobili naši
otcovia, ukradli čarodejnice a ukryli ju.
841
01:18:08,960 --> 01:18:12,960
Ale stále je to skvelý zdroj
sily, ak ho vieme využiť.
842
01:18:18,480 --> 01:18:23,019
Hovorí sa, že keď zomrel
Hurut, plakal si ako dieťa.
843
01:18:24,233 --> 01:18:25,976
Zaujímalo by ma, či by
pre nich urobili to isté.
844
01:18:26,129 --> 01:18:28,330
- Prosím, Ismael.
- Prepáč, Amon.
845
01:18:30,950 --> 01:18:32,276
Osud, priprav sa.
846
01:18:32,346 --> 01:18:36,778
Smrť je jediná cesta k životu.
847
01:18:40,511 --> 01:18:41,900
Amon!
848
01:19:47,597 --> 01:19:49,597
Amon!
849
01:19:52,263 --> 01:19:55,789
Stále žije. Ale musíme ho dostať
do nemocnice.
850
01:19:55,834 --> 01:19:57,922
- Kde bol zastrelený?
- Nie je to kvôli guľkám.
851
01:19:58,032 --> 01:19:59,609
Kvôli mne.
852
01:20:07,706 --> 01:20:09,286
Poď.
853
01:20:18,450 --> 01:20:20,320
Pôjdeme s vami.
854
01:20:20,470 --> 01:20:22,963
Stačí nájsť korunu a nastúpiť do lietadla.
855
01:20:35,797 --> 01:20:38,990
Našiel som korunu, ale aj niečo iné.
856
01:20:49,920 --> 01:20:51,920
Ako dlho to ešte budeme robiť?
857
01:20:55,555 --> 01:20:56,820
Nemá zmysel bojovať.
858
01:20:56,970 --> 01:20:59,102
Obaja vieme, že ma nič nemôže zastaviť.
859
01:20:59,990 --> 01:21:01,870
Máš pravdu.
860
01:21:02,610 --> 01:21:04,790
Len ty môžeš.
861
01:21:05,303 --> 01:21:07,756
Ismail povedal, že si
plakal, keď zomrel Hurut.
862
01:21:12,373 --> 01:21:14,373
Kto je Hurut?
863
01:21:19,363 --> 01:21:21,913
Hurut je skutočný hrdina Kandaku.
864
01:21:27,109 --> 01:21:29,459
Bol to môj syn.
865
01:21:31,930 --> 01:21:33,930
Nebudem tu vždy, aby som ťa chránil.
866
01:21:34,693 --> 01:21:37,460
- Nepotrebujem ochranu, potrebujem slobodu.
- Sloboda je pre vtáky.
867
01:21:39,010 --> 01:21:45,183
Nech je hrdinom niekto iný...
Cintorín je plný mŕtvol hrdinov.
868
01:21:50,561 --> 01:21:52,615
Snažil som sa ho ochrániť
869
01:22:00,506 --> 01:22:02,506
ale nebol som dosť silný.
870
01:22:06,900 --> 01:22:08,900
Shazam!
871
01:22:10,516 --> 01:22:13,516
Čarodejníci sa rozhodli, že bude ich pánom.
872
01:22:13,950 --> 01:22:15,830
Ale keď Brave dosiahli veľa víťazstiev,
873
01:22:15,970 --> 01:22:18,970
kráľ prenasleduje
Hurutových najmilovanejších.
874
01:22:20,900 --> 01:22:22,900
Jeho rodinu.
875
01:22:39,920 --> 01:22:41,920
Vydrž, ocko!
876
01:22:42,950 --> 01:22:44,093
Zostaň so mnou.
877
01:22:51,970 --> 01:22:55,603
S mojou silou... budeš v bezpečí.
878
01:22:56,420 --> 01:22:58,150
Nedokázal som ochrániť tvoju matku.
879
01:22:59,380 --> 01:23:01,876
Nasleduj môj hlas.
880
01:23:02,643 --> 01:23:04,643
- Shazam.
- Shazam.
881
01:23:16,990 --> 01:23:18,990
Namiesto boja s kráľom...
882
01:23:19,910 --> 01:23:21,910
Odkiaľ ste z Kandaku...
883
01:23:23,206 --> 01:23:25,206
Hurut sa rozhodol poveriť
884
01:23:26,126 --> 01:23:27,640
mňa.
885
01:23:44,569 --> 01:23:48,569
Ale nedokázal sa
zachrániť pred vrahmi kráľa.
886
01:23:51,722 --> 01:23:54,168
Táto sila nie je darom od čarodejníkov
887
01:23:54,930 --> 01:23:56,930
Je to prekliatie.
888
01:24:06,293 --> 01:24:09,266
Zrodený z hnevu.
889
01:24:12,040 --> 01:24:14,067
Socha hrdinu nie si ty
890
01:24:16,910 --> 01:24:18,383
a Hurutova.
891
01:24:21,316 --> 01:24:23,930
Môj syn sníval o lepšom svete.
892
01:24:24,950 --> 01:24:26,375
Preto si ma zachránil.
893
01:24:30,980 --> 01:24:33,442
Ale svet je lepší, len keď je v ňom.
894
01:24:49,486 --> 01:24:51,219
Kandak potrebuje hrdinu.
895
01:24:52,403 --> 01:24:54,403
Aj keď sa nechám chytiť.
896
01:24:56,950 --> 01:24:58,950
Všetka tá sila
897
01:24:59,970 --> 01:25:02,689
a všetko, čo môžem urobiť s
touto silou, je ubližovať ľuďom.
898
01:25:03,593 --> 01:25:07,623
Poviem to svetu, ktorý mi odkázal
môj syn, a vzdám sa svojej moci.
899
01:25:10,096 --> 01:25:14,096
A keď to urobím, musíš sa
uistiť, že to už nikdy nepoviem.
900
01:25:19,970 --> 01:25:21,970
Shazam!
901
01:25:28,990 --> 01:25:31,870
Sú ľudia, ktorí neboli odsúdení
902
01:25:31,895 --> 01:25:33,043
stať sa hrdinami.
903
01:25:38,940 --> 01:25:43,940
NÁZOV JEDNOTKY X ČIERNA - TAJNÉ MIESTO
904
01:26:17,283 --> 01:26:19,283
Hej!
905
01:26:37,190 --> 01:26:39,190
To je nádhera.
906
01:27:05,910 --> 01:27:07,370
Si šokovaná, že nás vidíš?
907
01:27:07,419 --> 01:27:10,299
Šok je v tomto biznise sprosté slovo.
908
01:27:10,513 --> 01:27:12,316
Si si istá, že to zvládneš?
909
01:27:13,443 --> 01:27:16,256
Ty si ten, kto vidí budúcnosť
910
01:27:16,281 --> 01:27:21,289
- a ty mi povedz, ak nemôžem.
- S týmto len opatrne.
911
01:27:21,332 --> 01:27:24,112
Vieš? Hovorí sa, že bohovia nás
stvorili, ale nakoniec ich pochováme.
912
01:27:25,480 --> 01:27:27,480
Waller ťa pozdravuje.
913
01:27:33,910 --> 01:27:35,780
Budú vedieť, ako to zvládnuť,
914
01:27:35,930 --> 01:27:38,045
aby mu zabránil znovu získať silu,
915
01:27:38,499 --> 01:27:40,950
a nechajú ju ako pannu.
916
01:27:48,980 --> 01:27:52,980
A kým zomrie so svojím
panenstvom, nebude hrdina.
917
01:27:56,900 --> 01:27:58,969
Už nikdy túto silu nevysloví.
918
01:28:17,670 --> 01:28:19,670
Hej! To je.
919
01:28:20,470 --> 01:28:23,470
Nie všetky postavy nosia plášte,
ale myslím, že si ich zaslúžite.
920
01:28:24,400 --> 01:28:28,380
Štatisticky väčšina postáv
nenosí plášte. Ale áno, oblečte si ju.
921
01:28:31,289 --> 01:28:33,289
Áno, vyzeráš skvele.
922
01:28:36,470 --> 01:28:38,470
Príjemné na dotyk.
923
01:29:18,490 --> 01:29:20,370
Kent...
924
01:29:20,520 --> 01:29:22,520
Kent!
925
01:29:24,940 --> 01:29:26,820
Misia splnená?
926
01:29:27,470 --> 01:29:29,340
Moja vízia sa nezmenila.
927
01:29:29,490 --> 01:29:31,370
Ale Tet Adam už nemá žiadny vplyv.
928
01:29:31,849 --> 01:29:35,829
Kent, ak to neskončilo, potrebujem
vedieť, čo to je. Čo hovorí prilba?
929
01:29:37,460 --> 01:29:40,340
Moja vízia vždy ukazuje veľké nešťastie.
930
01:29:40,490 --> 01:29:42,360
Svet je v plameňoch.
931
01:29:42,676 --> 01:29:44,556
Zastavíme to
932
01:29:45,575 --> 01:29:47,136
ale ty zomrieš.
933
01:29:49,393 --> 01:29:50,920
Mal si mi to povedať skôr.
934
01:29:53,980 --> 01:29:55,860
Nebojím sa smrti.
935
01:29:56,010 --> 01:29:58,006
To je presne ten dôvod,
prečo som ti to nepovedal.
936
01:29:58,030 --> 01:30:00,374
Tento svet potrebuje
spoločnosť spravodlivosti.
937
01:30:00,429 --> 01:30:02,309
Potrebuje ťa.
938
01:30:02,334 --> 01:30:04,527
Ale nemôžete si vybrať,
kto bude žiť a kto zomrie.
939
01:30:05,066 --> 01:30:06,613
Je to osud, nie?
940
01:30:09,502 --> 01:30:10,930
Znie to veľmi povedome.
941
01:30:13,950 --> 01:30:16,249
Pamätám si, že som
videl svoje prvé lietadlo.
942
01:30:17,970 --> 01:30:21,454
Išlo o nasadenie R.A.F. na západný front.
943
01:30:22,761 --> 01:30:25,296
Všetci v uliciach vyšli,
aby ich odprevadili.
944
01:30:27,259 --> 01:30:28,673
Ale nebol som spokojný.
945
01:30:30,450 --> 01:30:32,320
Aj keď som bol ešte len dieťa.
946
01:30:32,970 --> 01:30:34,710
Vedel som, kam idú a čo ich čaká.
947
01:30:35,790 --> 01:30:38,763
Ďakujem, že žiješ dlhšie,
ako som mohol dúfať.
948
01:30:38,933 --> 01:30:45,059
Videl som, ako sa tento svet mení spôsobmi,
ktoré presahujú moju predstavivosť.
949
01:30:48,706 --> 01:30:50,446
Stále som sentimentálny blázon.
950
01:30:51,943 --> 01:30:53,711
A ja nechcem, aby môj priateľ zomrel.
951
01:31:03,289 --> 01:31:05,870
Ismail povedal: "Smrť
je jediná cesta k životu."
952
01:31:06,750 --> 01:31:08,742
Ale to nie je to, čo hovorí nadpis.
953
01:31:09,240 --> 01:31:11,582
Áno, "Žiť je jediný spôsob, ako zomrieť."
954
01:31:12,460 --> 01:31:16,340
Môže to čítať hore nohami, ako
keby to čítal v zrkadle alebo čo.
955
01:31:16,490 --> 01:31:18,360
Je to tak. V kandakijskej mytológii
956
01:31:18,510 --> 01:31:21,290
prekliate duše sú poslané
do Dokončovacieho kameňa.
957
01:31:21,430 --> 01:31:26,381
Peklo je zrkadlom nás
samých. Tu otočte korunou.
958
01:31:27,873 --> 01:31:31,504
Teraz sa pozri na to, čo si
napísal. Vidíš? To chýbalo.
959
01:31:32,290 --> 01:31:36,437
"Smrť je jediná cesta k životu."
960
01:31:40,430 --> 01:31:42,036
Úmyselne uniesol Amona,
961
01:31:42,176 --> 01:31:45,063
pretože už vedel, že ho Tet Adam zabije.
962
01:31:45,480 --> 01:31:49,912
A je si istý, že sila hrdinu ho
pošle do Dokončovacieho kameňa.
963
01:31:50,006 --> 01:31:52,418
Pretože život je cesta k smrti.
964
01:31:53,904 --> 01:31:56,828
Teraz je vaša smrť cestou k životu.
965
01:31:56,943 --> 01:32:02,154
Čarodejnice majú hrdinov,
teraz máme svojich.
966
01:32:02,229 --> 01:32:04,221
Prijmete trón Kandaku
967
01:32:04,306 --> 01:32:05,692
a rozpútaj peklo na Zemi!
968
01:32:05,726 --> 01:32:10,359
Povedz meno.
969
01:32:10,852 --> 01:32:12,159
"Sabbak."
970
01:32:33,470 --> 01:32:35,350
Čo, do pekla, je toto?
971
01:32:35,490 --> 01:32:37,370
Vizuály ukazujú, že ide o démona Sabbaka.
972
01:32:37,520 --> 01:32:41,400
- Vezmi ma tam, teraz. Teraz!
- Sme 100 míľ ďaleko, dajte mi 20 sekúnd!
973
01:32:49,470 --> 01:32:51,323
Kráľ sa vracia!
974
01:32:52,263 --> 01:32:54,389
Trón bude môj!
975
01:32:56,410 --> 01:32:58,223
Buď statočný!
976
01:33:03,440 --> 01:33:05,440
Počkaj!
977
01:33:41,860 --> 01:33:43,860
Teraz sa pripravte na smrť.
978
01:33:47,499 --> 01:33:51,612
Počkaj, počkaj, kde je strýko Kareem?
979
01:34:07,410 --> 01:34:11,010
Nech sa stane čokoľvek,
nesmie zasadnúť na tento trón.
980
01:34:13,430 --> 01:34:15,310
- Rozumel.
- Pracujeme na tom!
981
01:34:15,460 --> 01:34:17,460
Hlavu hore!
982
01:35:01,480 --> 01:35:03,067
Aktivujte infračervený prenos.
983
01:35:06,410 --> 01:35:08,410
Sabbak, ukáž sa!
984
01:35:10,583 --> 01:35:12,303
Adriana!
985
01:35:12,450 --> 01:35:14,450
Amon!
986
01:35:17,907 --> 01:35:19,907
Toto je pre moje lietadlo.
987
01:35:59,900 --> 01:36:01,780
Toto je moment.
988
01:36:02,226 --> 01:36:03,800
Nemôžeme vyhrať, Carter.
989
01:36:03,950 --> 01:36:05,599
Áno, ale... svet zhorí, ak nevyhráme, však?
990
01:36:07,777 --> 01:36:10,008
Zlé plány sú lepšie ako žiadne.
991
01:36:36,900 --> 01:36:38,780
Nie nie nie. Čo to robíš?
992
01:36:38,920 --> 01:36:42,045
- Naskytla sa tretia možnosť.
- Musím to byť ja.
993
01:36:42,177 --> 01:36:44,464
Nepovedal som ti celú
svoju víziu, starý priateľ.
994
01:36:45,256 --> 01:36:49,136
Videl som tvoju smrť, ale našiel
som aj spôsob, ako tomu zabrániť.
995
01:36:49,540 --> 01:36:53,536
Život je teraz skvelý, ale vždy
jednou nohou v budúcnosti.
996
01:36:53,950 --> 01:36:58,476
Carter, prvýkrát za 100 rokov,
keď som sa pozeral dopredu
997
01:37:01,290 --> 01:37:03,170
- nič som nevidel.
- Nie, Kent!
998
01:37:03,280 --> 01:37:04,296
A...
999
01:37:05,080 --> 01:37:06,623
Je...
1000
01:37:07,490 --> 01:37:09,360
- Prekrásne.
- Počkaj, Kent!
1001
01:37:09,510 --> 01:37:11,510
- Zbohom...
- Kent!
1002
01:37:12,430 --> 01:37:13,523
Môj drahý priateľ.
1003
01:37:13,548 --> 01:37:14,390
Kent!
1004
01:37:17,480 --> 01:37:19,480
Úder zo všetkých strán.
1005
01:37:22,410 --> 01:37:24,410
Kent!
1006
01:37:26,076 --> 01:37:28,076
Nie!
1007
01:37:47,450 --> 01:37:51,243
Som Dr. Fate, čarodejník
a agent Lords of Order,
1008
01:37:51,433 --> 01:37:54,313
obranca bojujúci proti temnote a chaosu,
1009
01:37:54,579 --> 01:37:58,126
hoci moja sila ťa nemôže premôcť.
1010
01:38:07,463 --> 01:38:09,463
Nikto ma nemôže poraziť.
1011
01:38:16,450 --> 01:38:18,416
Je len jeden, kto môže...
Je iba jeden, ktorý môže...
1012
01:38:18,629 --> 01:38:19,676
Tet Adam...
1013
01:38:20,959 --> 01:38:22,959
Viem, že ma počuješ.
1014
01:38:24,420 --> 01:38:28,300
Bitka tvojho syna musí byť
vybojovaná vo vašom mene.
1015
01:38:28,450 --> 01:38:33,450
Teraz si Jediný, kto môže
poraziť Pána démonov.
1016
01:38:59,470 --> 01:39:02,930
Máš moc zničiť tento svet,
1017
01:39:05,983 --> 01:39:08,983
ale môžeš byť aj jeho záchrancom.
1018
01:39:25,500 --> 01:39:30,830
Veríš, že nie si hodný odvahy,
pretože čarodejníci si ťa nevybrali,
1019
01:39:31,186 --> 01:39:35,186
ale osud nerobí chyby
a ani váš syn ich nerobí.
1020
01:39:38,796 --> 01:39:40,666
Zle sme ťa odhadli.
1021
01:39:40,909 --> 01:39:43,659
Svet nie vždy potrebuje bieleho rytiera.
1022
01:39:44,410 --> 01:39:47,410
Svet niekedy niečo potrebuje - temnotu.
1023
01:40:02,440 --> 01:40:07,440
Ani sa teraz nepokúšajte
prestať. Tento svet ťa potrebuje.
1024
01:41:14,460 --> 01:41:16,460
Kent!
1025
01:41:23,930 --> 01:41:25,930
Nie!
1026
01:42:29,910 --> 01:42:31,126
Mama?
1027
01:42:31,436 --> 01:42:33,316
Čo sa stalo?
1028
01:42:33,960 --> 01:42:35,840
Toto je Sabbak.
1029
01:42:35,980 --> 01:42:38,153
Velí pekelnej armáde.
1030
01:42:38,243 --> 01:42:39,553
Nech sa stane čokoľvek
1031
01:42:41,069 --> 01:42:42,386
stoj za mamou.
1032
01:42:53,397 --> 01:42:55,397
♪ Baby vráť sa ♪
1033
01:42:57,066 --> 01:42:59,463
Nebojím sa, budem ľahký!
1034
01:43:01,900 --> 01:43:05,780
Chcete cítiť Kandak? Poď! Poď!
1035
01:43:05,950 --> 01:43:06,830
Nie nie nie.
1036
01:43:06,970 --> 01:43:09,445
- Žiadne domy, môžem pomôcť.
- Viem.
1037
01:43:09,667 --> 01:43:12,567
Môžeš to však urobiť
lepšie ako mávať palicou.
1038
01:43:50,300 --> 01:43:53,300
Boh nás opäť spojil.
1039
01:43:55,223 --> 01:43:58,223
Teraz nie je tvoj čas, ocko.
1040
01:44:01,570 --> 01:44:03,012
Hej!
1041
01:44:03,576 --> 01:44:05,576
Prečo sa tam skrývate?
1042
01:44:05,860 --> 01:44:07,373
Toto je naša šanca.
1043
01:44:11,626 --> 01:44:13,319
S týmito rukami staviame Kandak.
1044
01:44:14,193 --> 01:44:16,146
A s týmito rukami sa oslobodíme!
1045
01:44:22,116 --> 01:44:24,030
Títo ľudia potrebujú hrdinu.
1046
01:44:25,756 --> 01:44:27,037
Nie, ocko.
1047
01:44:27,999 --> 01:44:29,999
Chcú byť slobodní.
1048
01:44:33,973 --> 01:44:35,755
Tak na čo ešte čakáme?
1049
01:44:58,410 --> 01:45:00,750
Vyslovil slovo.
1050
01:45:01,930 --> 01:45:03,930
Shazam.
1051
01:45:13,430 --> 01:45:16,430
Ľudia z Kandaku povstanú proti vám!
1052
01:45:45,460 --> 01:45:47,460
Hej ty...
1053
01:45:50,480 --> 01:45:52,480
Daj mi to.
1054
01:45:53,022 --> 01:45:55,022
Choď mu to natrieť.
1055
01:46:11,736 --> 01:46:13,736
Vieš, čo máš robiť.
1056
01:46:15,450 --> 01:46:17,330
Nakopať ho do riti!
1057
01:46:17,480 --> 01:46:22,053
Nech Kandakov osud určí
skutočná bitka Jediného.
1058
01:46:23,085 --> 01:46:25,549
Nech to máme za už sebou.
1059
01:46:50,430 --> 01:46:52,616
Je ich veľmi veľa.
1060
01:46:53,209 --> 01:46:55,759
- Trochu viac, ako som si myslela.
- Áno.
1061
01:46:56,470 --> 01:46:58,770
Je to v poriadku.
1062
01:47:04,760 --> 01:47:06,760
Hej mami!
1063
01:47:13,420 --> 01:47:17,153
Toto je naša ulica! Naše mesto!
1064
01:47:18,450 --> 01:47:20,450
Slobodný Kandak!
1065
01:47:28,470 --> 01:47:31,350
Sila čarodejníkov je na mňa zbytočná.
1066
01:47:31,490 --> 01:47:33,490
Nie si hrdina.
1067
01:47:35,420 --> 01:47:38,420
Nie to ani nebudem,
1068
01:47:40,440 --> 01:47:42,440
ale on áno!
1069
01:47:53,470 --> 01:47:58,016
Nemôžeš stáť proti mne. Som
jediný statočný z Kandaku.
1070
01:48:07,910 --> 01:48:10,500
Tento trik som sa
naučil od starého priateľa.
1071
01:48:49,940 --> 01:48:51,940
Ty to zvládneš!
1072
01:48:54,753 --> 01:48:56,753
Musíš!
1073
01:49:07,490 --> 01:49:10,990
Povedz im, že Muž v
čiernom bol pre teba hlupák.
1074
01:49:35,410 --> 01:49:37,410
- Áno!
- Dostal ho!
1075
01:49:59,589 --> 01:50:02,589
Nemyslel som si, že
budem tak rád, že ťa ešte uvidím.
1076
01:50:05,460 --> 01:50:06,776
Som tu len pre neho.
1077
01:50:10,386 --> 01:50:12,386
Táto maska myslí na nás oboch.
1078
01:50:29,410 --> 01:50:31,410
Uvidíme sa, starý priateľ.
1079
01:50:46,430 --> 01:50:47,863
Myslíš si, že ho dokážeš
ochrániť pred problémami?
1080
01:50:47,957 --> 01:50:49,837
Dúfam, že ho nikto nepríde hľadať.
1081
01:50:50,133 --> 01:50:53,933
Úprimný a úprimný. Len buď opatrný.
1082
01:50:54,422 --> 01:50:56,342
Sudca spravodlivosti, ktorému
slúžiš, môže zatemniť tvoju dušu.
1083
01:50:56,388 --> 01:51:01,743
Je to Darkling, ktorý vytvára
to, čo hrdina ako ty nedokáže.
1084
01:51:04,883 --> 01:51:06,883
To sa hádam časom dozvieme, však?
1085
01:51:15,400 --> 01:51:18,400
Myslím si, že na začiatku sme
vytvorili celkom solídny tím. Len vravím.
1086
01:51:20,233 --> 01:51:21,950
Vytvorili sme solídny tím.
1087
01:51:27,496 --> 01:51:29,376
- Možno...
- Nepreháňaj to.
1088
01:51:29,937 --> 01:51:31,937
Vymačkaný cesnak, poďme!
1089
01:51:43,420 --> 01:51:46,300
Nech žije hrdina!
1090
01:51:46,440 --> 01:51:51,440
Nech žije hrdina! Nech žije hrdina!
1091
01:51:53,077 --> 01:51:55,077
Môžete ich viesť.
1092
01:52:28,349 --> 01:52:29,523
Aký je to pocit?
1093
01:52:31,189 --> 01:52:32,635
Nič moc.
1094
01:52:44,139 --> 01:52:46,019
No... čo povieš teraz?
1095
01:52:46,460 --> 01:52:48,420
Znamená to, že sa nakoniec
stanete naším hrdinom?
1096
01:52:48,490 --> 01:52:50,670
Kandak mal vždy hrdinov.
1097
01:52:51,523 --> 01:52:53,022
A stále existuje.
1098
01:52:54,223 --> 01:52:56,376
Teraz potrebuje ochrancu.
1099
01:52:56,633 --> 01:52:58,196
Ďakujem Tet Adam.
1100
01:52:58,492 --> 01:53:00,492
Možno je moje meno trochu
1101
01:53:00,616 --> 01:53:02,486
ošúchané...
1102
01:53:03,876 --> 01:53:05,255
Ako ťa teda máme volať?
1103
01:53:05,279 --> 01:53:13,079
Nevypínajte, ešte príde jedna scénka na konci filmu.
1104
01:55:46,050 --> 01:55:47,596
Black Adam
1105
01:56:00,816 --> 01:56:02,970
Dobre, "Čierny Adam".
1106
01:56:03,760 --> 01:56:08,630
Ja som Amanda Waller.
Gratulujem, upútal si moju pozornosť.
1107
01:56:08,853 --> 01:56:11,853
Toto bude tvoje jediné vysvetlenie.
1108
01:56:12,833 --> 01:56:15,412
Nechceš zostať v mojom
väzení, to je v poriadku.
1109
01:56:15,803 --> 01:56:17,683
Kandak bude tvojim buducim väzením.
1110
01:56:18,030 --> 01:56:21,930
Ale ak proste odídeš, nebudeš toho ľutovať.
1111
01:56:24,143 --> 01:56:26,443
Nič na tejto planéte ma nemôže zastaviť.
1112
01:56:26,507 --> 01:56:29,507
Môžem zavolať o pomoc a poslať
ti niečo, čo nie je z tejto planéty.
1113
01:56:32,052 --> 01:56:33,493
Pošlite ich všetkých.
1114
01:56:35,268 --> 01:56:37,268
Tvoje želanie sa splní.
1115
01:56:51,716 --> 01:56:55,357
Bolo to už dávno, čo
niekto takto vydesil svet.
1116
01:57:00,839 --> 01:57:02,839
Muž z temnoty...
1117
01:57:03,900 --> 01:57:05,900
musíme sa porozprávať!
1118
01:57:05,924 --> 01:57:13,724
Preložil: Yibehiy615
1121
01:57:14,305 --> 01:58:14,890
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.
Kontaktujte www.OpenSubtitles.org
86972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.