All language subtitles for Amsterdam Latin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,593 --> 00:00:54,805 MUCHO DE ESTO REALMENTE PASÓ. 2 00:00:56,265 --> 00:00:59,101 NUEVA YORK 1933 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 B. BERENDSEN MÉDICO CIRUJANO 4 00:01:00,477 --> 00:01:03,522 Yo trabajaba en mi consultorio de la calle 138. 5 00:01:06,400 --> 00:01:11,113 Principalmente, arreglaba a los heridos, como yo, de la Gran Guerra. 6 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 ¿Ves? Hermoso. 7 00:01:13,156 --> 00:01:16,660 Todos con heridas que el mundo estaba feliz de ignorar. 8 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Arreglaba caras, levantaba los ánimos, cantaba canciones. 9 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Cacahuetes 10 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Dejé el ojo en Francia. 11 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Y estaba constantemente a prueba con la junta médica... 12 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 por tratar de hacer nuevos medicamentos. 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Necesitábamos medicamentos que aún no existían... 14 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 simplemente para pasar el día, con el dolor y los nervios. 15 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 Espero que esta píldora sea mejor. Solo digo eso. 16 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Espero que tengas razón. 17 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Algunas daban mejores resultados que otras. 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Es mi segunda dosis del día. 19 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Y me siento muy bien. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Víctor, ¿quieres probar una? 21 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Sí. Probaré la nueva la semana que viene. 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Bien. Esa te dará energía. 23 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Ponte los pantalones, Burt. Te los arreglé. 24 00:02:08,044 --> 00:02:09,045 ¿Estás bien? 25 00:02:09,253 --> 00:02:13,342 Por mis heridas de guerra, tenía un aparato ortopédico que odiaba. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Te van a encerrar... 27 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 -si no clausuran este lugar. -Eso no ayuda, Shirley. 28 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Medicamentos experimentales. 29 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 -Te ves bien. ¿Cómo está la infección? -Bien. 30 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Mejor. Y recibí el mensaje. 31 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Aún no tienes que pagar. 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Tienes mensajes, Burt. 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Llamaron tus padres. No pueden venir a las fiestas. 34 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Llamó Herb Getz por las gotas para los oídos. 35 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Y llamó Harold Woodman. Reúnete con él en esta dirección. 36 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Entra directamente. Es urgente. 37 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Trabajaba con un abogado... 38 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 mi mejor amigo de la guerra, Harold Woodman. 39 00:02:54,967 --> 00:02:58,345 -Hola, Burt. -¿Qué pasa? ¿Qué es este lugar? 40 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 -Es un caso muy importante. -¿Sí? 41 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 -Paga muy bien. -Qué bien. 42 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Tenemos muchas deudas. 43 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 La gente depende de nosotros, de nuestro negocio. 44 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Y lo más importante, es muy significativo para ambos. 45 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 ¿Significativo? ¿Cómo? 46 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 -Te importa la gala anual, ¿no? -Sí. 47 00:03:12,526 --> 00:03:16,113 Y siempre dices que es importante que los veteranos nos reunamos... 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 -que nos recuerden. -Lo es. 49 00:03:17,823 --> 00:03:21,451 Y que reunirnos a cantar es la mejor medicina. ¿No? 50 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 ¿Adónde quieres llegar? 51 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 A un procedimiento en particular... 52 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 y sé que prefieres algunos procedimientos a otros. 53 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Dime de qué se trata. ¿Qué clase de procedimiento? 54 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 ¿Qué haces con estas flores? 55 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Tengo una cita para cenar con Beatrice. 56 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 -¿Una cita para cenar con Beatrice? -Sí. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 -Qué decepción. -Es mi esposa. 58 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 ¿Él está bien para realizar el procedimiento? 59 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Sí. Lo está. Está bien. 60 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 -No lo hará. -Lo hará. 61 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 -Cálmate. -¿Quién es? 62 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Ella es Liz Meekins, Burt. 63 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 ¿Meekins? ¿Es pariente de...? 64 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Es mi padre. Sé que lo admira mucho. 65 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 -Dios mío. Sí. -Ambos lo admirábamos. Lo admiramos. 66 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 En serio. 67 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Por eso hablará en nuestra reunión de este año. 68 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Es un placer conocerla. 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 -¿Nos reuniremos con su padre aquí? -Déjala terminar, Burt. 70 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Mi padre volvió ayer en un barco. 71 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Está bien. Va a Europa por negocios, ¿no? 72 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 ¿Pescó alguna enfermedad? Lo revisaré. ¿Dónde está? 73 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 Deberías verlo. 74 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Sí. Vamos. Andando. 75 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Es un lugar precioso. Míralo. 76 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 ¿Dónde está... 77 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 el buen general "Callado e Inmóvil" Bill? 78 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Disculpen. 79 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Mi alergia está muy mal hoy. 80 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 Me despierto, tengo la nariz congestionada... 81 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 y dura todo el día. 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 No sé qué harán, y no quiero saberlo. 83 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 Tienen dos horas hasta que llegue el embalsamador. 84 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 ¿Qué pasó? Él iba a hablar en la gala. 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 Me ayudará, ¿verdad? 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 No me creo que murió por causas naturales. 87 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Era muy saludable. 88 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 En mi familia no opinan lo mismo. Se equivocan. Son mentirosos. 89 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 Quiero una autopsia. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Así es. Estás en tu derecho. Tu padre murió sin testamento. 91 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Eres la pariente más cercana. Leí los documentos. 92 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Sabes que odio las autopsias, Harold. 93 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Debemos hacerla, Burt. 94 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Nos conocimos gracias a "Callado e Inmóvil" Bill Meekins. 95 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Formó nuestro regimiento. 96 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 ¿Cómo terminó muerto un hombre así? ¿Me dice que es sospechoso? 97 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Sí, le digo que lo es. 98 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 ¿Cantarían conmigo? 99 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Dijo que cantaban con él durante la guerra. 100 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Lo disfrutaba mucho. 101 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 -Preciosos recuerdos -Recuerdos 102 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Ángeles invisibles 103 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Enviados desde algún lugar a mi alma 104 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Dense prisa. 105 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 Solo tienen dos horas para hacer lo que vayan a hacer. 106 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Bien. Debe hacer la autopsia... 107 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 y luego, reunirse conmigo en el restaurante Minters. 108 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 Necesito saber qué encuentra. 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 -¿Por qué dijo dos horas? -Porque estamos en la funeraria. 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Van a enterrarlo. 111 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 El restaurante Minters, luego de las 5:00. 112 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 -Deben sacarlo de aquí. -Sí, debemos irnos, Burt. 113 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 ¿Harold? No sé qué crees que haces. 114 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Liz, discúlpame. Hola. 115 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 Tienes un hombre blanco muerto en un simple cajón. 116 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Ni siquiera en un ataúd. 117 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Un hombre importante, en un simple cajón de madera vieja de pino. 118 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Ni siquiera tiene tapa. 119 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Su hija está llorando. 120 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 ¿Quién crees que se meterá en problemas aquí? 121 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 -Será el hombre de color. -Milton. 122 00:06:41,068 --> 00:06:44,780 Ahora debemos meter en el camión a nuestro líder, el que fundó... 123 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 nuestro regimiento. 124 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Haga la autopsia. 125 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Luego reúnanse conmigo en Minters. 126 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 -Entendido. -Necesito saber. 127 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 -Necesito saber qué halló. -Bueno. 128 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 -En Minters a las 5:00. -Milton. 129 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 -Tengan cuidado, por favor. -Tiene una rueda tronchada. 130 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 -Eso no es tener cuidado. -Milton. 131 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 -Por eso nunca conducirás mi auto. -El embalsamador viene por esto. 132 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 Será mejor que estén aquí. En dos horas. 133 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 Recuerdas a Burt, ¿no? 134 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 -Claro. -Es Irma St. Clair. 135 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 -Hola, Burt. -Hola, Irma. 136 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 No te pongas nervioso. Hago al menos dos autopsias al mes. 137 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 Yo hice dos autopsias en toda mi vida. 138 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Una para probar que no dejé una pinza en un intestino delgado... 139 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 la otra para sacar una pinza que sí dejé en un intestino delgado. 140 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Ahora sabemos que eres bueno con los intestinos delgados. Gracias. 141 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Tú y Burt deberían tomar un café alguna vez, Irma. 142 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Quizá tú e Irma deberían tomar un café alguna vez. 143 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Somos amigos, Milton. 144 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 ¿Sabes, Irma? 145 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 Su esposa no lo defendió ante la familia. 146 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Hace más de un año que no viven juntos. 147 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Esa es mi situación. Ahora no. 148 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Solo quiero verte feliz. 149 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 La muerte te hace ver... 150 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 que el tiempo es breve y el amor es real, si sabes lo que es. 151 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 -¿Qué pasa aquí? -Una autopsia. La documentación. 152 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 La policía espera que el cadáver regrese a la morgue. 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Cuanto antes empecemos, antes saldrá. 154 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Estos dos hombres deben irse de inmediato. 155 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Son veteranos. Sirvieron a su país. 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 -Esperen en McGee's. -Estaremos abajo, en McGee's. 157 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 En McGee's. 158 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma es portuguesa. Eso es distinto. 159 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 No sabía que eras portuguesa. 160 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 No lo soy. 161 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 ¿Quieres empezar tú o lo hago yo? 162 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Es conmovedor porque lo conocía. 163 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 -Si quieres, solo tienes que firmarlo. -No. 164 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 -Es lo que necesita Harold. -Puedo ayudar. 165 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Era un hombre muy amable. 166 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Aquí vamos. 167 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Dios. 168 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 No te pregunté cómo estabas. 169 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Mi hombre me dejó. 170 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Esas cosas pasan a diario. 171 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 Lo lamento. 172 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Está bien. 173 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 El amor verdadero se basa en la elección, no en la necesidad. 174 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 ¿Necesitas a tu esposa... 175 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 o la eliges? 176 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 ¿No pueden ser ambas cosas? 177 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 No. La segunda es la que realmente importa. 178 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 En última instancia, lo es. 179 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 La elección prima sobre la necesidad. 180 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 No me gusta estar solo. 181 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Eso suena a "necesidad". 182 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Estoy abriendo el estómago. Mira eso. 183 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Sí. Es un color inusual. 184 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 -Es algo... -Sí. 185 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Que le dieron durante cierto tiempo. 186 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Es difícil saber por cuánto tiempo. 187 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Acababa de regresar de Europa. 188 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Lo cerraré y tomaré más muestras de sangre. 189 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Podré decirte más mañana. 190 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 -¿Sigues en el mismo consultorio? -Sí. 191 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold dice que mereces una vida mejor... 192 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 pero que te dejaste corromper. 193 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Que seguiste al dios equivocado. 194 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 ¿Qué? ¿"Corromper"? 195 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 ¿"Seguí al dios equivocado"? ¿Por qué no me lo dice? 196 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 -¿Qué significa eso? -No lo sé. 197 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Quizá malbarataste entusiasmo y urgencias sin saberlo... 198 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 hasta que fue demasiado tarde. 199 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 Terminaste sin una silla para cuando parara la música... 200 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 incluso en tu propia casa. 201 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Necesitamos esta sala. 202 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Perfecto, porque ya nos íbamos. 203 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz dijo que la veamos luego de las 5:00 en Minters. 204 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Sí. Pero quiero hablarte de Irma. 205 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Burt, insisto porque quiero verte feliz. 206 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Y soy tu amigo. 207 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Un amigo que piensa que estoy corrupto... 208 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 pero no tiene agallas para decírmelo en la cara. 209 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 No querrás escuchar eso en la cara. 210 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 Tienes flores para tu esposa, que no te deja vivir en tu apartamento. 211 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Explícame la palabra "corrupto"... 212 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 o la frase "seguir al dios equivocado". 213 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Es tu familia política, Burt. 214 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Odian que trabajemos juntos, y ni hablar de que seamos amigos. 215 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 No hago caso a ninguna de sus tonterías de Park Avenue. 216 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Sí, les haces caso. Un poco. 217 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Y solo se necesita un poco. Entonces, te corrompen. 218 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Como la sangre del corte que te hiciste antes de que yo apuñalara al alemán. 219 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Esos cortes te nublaron el ojo, y adivina... 220 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 perdiste el ojo para siempre. 221 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Bienvenidos a Minters, caballeros. ¿Mesa para dos? 222 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Nos encontraremos con alguien, una mujer alta, rubia... 223 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 -de cara seria. -Sí, por aquí. 224 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Esperen. Estaba aquí. No sé qué pasó. 225 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 -Ella estaba... -Justo aquí. 226 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 -Srta. Meekins. -Ahí va, amigo. 227 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Srta... Espere. Srta. Meekins. 228 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Srta. Meekins. 229 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Hicimos lo que pidió. Hallamos algo sospechoso... 230 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 -como usted pensaba. -No puedo hacerlo. Perdón. 231 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 -¿Qué...? -Hablé con un amigo, el Sr. Voze. 232 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Me dijo que debo tener cuidado. 233 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 -¿Quién? ¿La asustó? -Dijo que era peligroso. 234 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 -Espere, Srta. Meekins. -Debo dejarlo. 235 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Salga de la calle. Vamos. 236 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 -Conocías a mi padre. -Sí. 237 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 -Y usted también. -Sí. Lo queríamos. 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 -Y saben lo que decía... -Sí. 239 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Que no puedes huir del miedo ni dejar que te persiga. 240 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Sé que parezco tener miedo... 241 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 y no debería tenerlo porque el Sr. Voze solo me advirtió. 242 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Él no estaba... Tenía buenas intenciones. 243 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Es un amigo de la familia. 244 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 ¿Qué hallaron? 245 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Creemos que quizá lo envenenaron. 246 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 ¿Sabes por qué? 247 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 ¿Alguien me vigila? No puedo... 248 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 -Está bien. -No sé si puedo hablar de esto. 249 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Están interesados en una alianza, y él lo sabía. 250 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Pero él no iba a cooperar. 251 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Él sabía algo. Vio algo terrible. 252 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Así fue. 253 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Y sabían que lo iba a contar. 254 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 ¿A contar qué? ¿Qué vio? 255 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Es peligroso. 256 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Creo que... 257 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 ¡Srta. Meekins! 258 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 ¡Dios mío! ¡Srta. Meekins! 259 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Esos dos, fueron ellos. Ahí. 260 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 -¡Srta. Meekins! -Está muerta. 261 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Fueron ellos. Ahí. 262 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 -¡Miente! -Fueron esos dos de ahí. 263 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Esos dos tipos. Ahí. 264 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 -¡No! ¡Usted la empujó! -Ellos la mataron. 265 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 ¡Lo vi empujarla! 266 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 -¡Ellos la mataron! -¡Lo vi, señor! 267 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 -Fueron ellos. -Lo vi. 268 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 Soy abogado. Él es médico. 269 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 -Los vi hacerlo. -Ella nos contrató. 270 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 -Miren qué tiene en la mano. -¡Tiene su bolso! 271 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 -¡Tiene su bolso! -¡La mataron y tomaron su bolso! 272 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 No. Lo vi. Usted la empujó. 273 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 Soy abogado... 274 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 ¡No! Él es... 275 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 ¡Suéltenme! 276 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 ¡Arresto ciudadano! 277 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 ¡Haremos un arresto ciudadano! 278 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 ¡Dispárale! 279 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 ¡Atrápenlos! Esos dos, ¡ahí! 280 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 ¡Alto! 281 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 ¡Alto! 282 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 ¡Cobardes! 283 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Esa pobre chica. Dios. 284 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Vamos. Andando. 285 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 ¡Detrás de esos autos! 286 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 -Ese es el hombre. -No conducirás, lo haré yo. 287 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 -Ya lo hablamos. Sigamos organizados. -Es él. 288 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Somos una organización. Sigamos organizados. 289 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 No escaparán. Estaremos pendientes de ellos aquí mismo. 290 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 ¿Cómo diablos nos siguieron hasta aquí? 291 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Vamos. 292 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Dios, este corsé. 293 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 ¡Oye! 294 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ¡Oye! 295 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 Creo que siguen observándonos. 296 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 ¿Eso crees? 297 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 Creo que sí. 298 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Diablos. ¿Qué demonios es esto? 299 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 No se llega a esta situación sin que todo comenzara hace mucho tiempo. 300 00:14:50,849 --> 00:14:53,685 Nueva York 1918 301 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 ¿Quieres que vaya a nuestro árbol favorito... 302 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 y traiga corteza del bosque de Argonne... 303 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 donde están volando a la gente? 304 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Será honorable, glorioso. Será bueno para la familia. 305 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Pero es bueno, Burt. Es bueno. 306 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 Te aceptarán más cuando tengas más medallas. 307 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 Te aceptarán en Park Avenue. 308 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 La gente respeta el servicio militar. 309 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 Podrían matarme. 310 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 No podemos pensar así. Claro que no te matarán. 311 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ah, Beatrice. 312 00:15:38,230 --> 00:15:40,190 Francia 1918 313 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 No vine hasta aquí para que me hablen como a un maldito perro. 314 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Es un delito contra la bandera. 315 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 No creo que puedan poseer... 316 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 la admiración o la confianza para usar el uniforme. 317 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 ¿De quién hablamos? 318 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Si uno de estos blanquitos se pone en mi camino, le dispararé por la espalda. 319 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Sabemos que eso te gusta aún más. 320 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Ya no hablaba contigo. 321 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 -Tú no decides eso. -Suficiente, sargento. 322 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Sí, señor, general Meekins. 323 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 No necesitas involucrarte más. Tu actitud no ayuda. 324 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Por eso quería traerlo como oficial médico, Bernstein. 325 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Berendsen, señor. 326 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 Perdón. Él es el Sr. Woodman. 327 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Tengo un problema aquí y pensé que podría ayudarme. 328 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 ¿Qué problema, señor? 329 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Sr. Woodman, ¿por qué no le dice por qué están detenidos aquí? 330 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 ¿Por qué estamos en una zona de detención? 331 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Por insubordinación. 332 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 ¿Se insubordinaron? 333 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 -Sí. -¿Por qué? 334 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Nos dieron oficiales segregacionistas como ese cabeza de chorlito. 335 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Pero nos negamos a seguir hasta que lo sustituyan por alguien bueno. 336 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Alguien decente y respetuoso. 337 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 ¿Se supone que soy yo, señor? 338 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 Es usted, Berendsen. 339 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 La gente que conoces en estas circunstancias... 340 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 de tremendo estrés... 341 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 permanece unida a ti de por vida. 342 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 ¿Es el típico médico que me dejará desangrándome... 343 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 y tendré que dispararle por la espalda? Porque le diré... 344 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 a los oficiales que mandaron... 345 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 no les importaba si vivíamos o moríamos. 346 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 No dejaré que nadie se desangre... 347 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 y no quiero que me disparen por la espalda. 348 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 Soy hijo de un mecánico de Elmira. 349 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 Estoy casado. Soy mitad católico, mitad judío. 350 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 Soy médico. Tengo un consultorio en Park Avenue. 351 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Y creo que mis suegros me enviaron aquí para deshacerse de mí. 352 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Todo suena muy bien, excepto... 353 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 lo de los suegros, pero quizá por eso puedo confiar en usted. 354 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Haremos un pacto. 355 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 Usted se encargará de que no muramos. 356 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Y yo me aseguraré... 357 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 de que no lo maten. 358 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Nos cuidaremos mutuamente. 359 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Thaddeus Woodman. 360 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Berendsen. 361 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 -Bienvenido al 369. -Gracias. 362 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Al fin, eso es lo que buscaba. Un poco de respeto. 363 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Ahora lidiaremos con esta desafortunada situación del uniforme. 364 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Sí, lidiaremos con esto del uniforme. 365 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Bienvenido a mi ejército. 366 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 ¿Por qué llevamos uniformes franceses? 367 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Los soldados estadounidenses no quieren ser vistos con nosotros. 368 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 Es vergonzoso. Luché para crear este regimiento... 369 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 con el espíritu de la bondad y la unidad. 370 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Espero verlos al otro lado del Argonne sanos y salvos. 371 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Que Dios los acompañe. 372 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Yo salvé a Harold. 373 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Él me salvó a mí. 374 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Y una dama francesa nos salvó a ambos. 375 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Dame el resto... 376 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 No tires eso. 377 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 ¿Por qué quieres guardarlos? 378 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 Es antihigiénico. 379 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 No es de tu incumbencia. 380 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 ¡Sal de aquí! 381 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 Sal de aquí. 382 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 ¡Detengan esta atrocidad! 383 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 Es indecente... 384 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 ...criminal... 385 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 ...y estás blasfemando... 386 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 ...al conservar este metal ensangrentado. 387 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 ¿Está blasfemando? 388 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 ¿Estoy blasfemando? 389 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 El metal era obsceno cuando se metió. 390 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 Quedó redimido cuando lo extraje. 391 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 Ustedes prefieren que esté escondido. 392 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 Es un insulto a Dios... 393 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 ...y a las familias de los muertos y los heridos. 394 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 No, ella tiene razón. 395 00:19:51,525 --> 00:19:52,985 No, ella tiene razón. 396 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 Que se quede con el metal ensangrentado. 397 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Sí. 398 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 -Tiene razón. -¿Lo ven? 399 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Tómalo con calma, Harold. 400 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 ¡Cómo te atreves! 401 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 ¡Dios mío! 402 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 No sé qué está pasando. 403 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Sr. Woodman, creo que le debo mi gratitud. 404 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 ¿Hablas inglés? 405 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 -Sí. -Creía que eras francesa. 406 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 Soy Valerie Bandenberg. 407 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 -¿No eres francesa? -No. 408 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 ¿Puedo invitarte un trago? 409 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Sí. ¿Aquí podemos hacerlo? 410 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 -Puedo. -¿Aquí podemos beber? 411 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 ¡Harold! 412 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 -¿Qué diablos haces? -¡Jovencito! 413 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 -¿Adónde vas? -Está en buenas manos conmigo. 414 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Si esos blanquitos de Misisipi pudieran verte ahora... 415 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 ¿Qué pasó con el pacto? 416 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 Perdí un ojo aquí. 417 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Una mujer que fuma en pipa. 418 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 ¿Te sientes intimidado? 419 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 En este momento, un poco. 420 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Cuando ves a alguien... 421 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 y lo ves de verdad... 422 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 ves al niño que solía ser. 423 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 Ves su parte vulnerable. 424 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Harold y yo nos vimos así desde el principio. 425 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Ahora que terminó la guerra... 426 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 solo quiero ser una persona. ¿Sabes? 427 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Solo quiero andar por ahí... 428 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 libre... 429 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 como una persona. 430 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Solo quiero vivir mi vida. 431 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Aquí, en Europa. 432 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Eso es lo que hace falta. Vivir y ser libre. 433 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 Lo recomiendo. Recorrí Europa a pie. 434 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Eso hizo maravillas por mí. 435 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Sin demasiadas palabras... 436 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 ella te mira directamente al alma. 437 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 Lo llevas bien. 438 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 Las vidas de ambos estaban en juego... 439 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 ante Dios. Justo ahí. 440 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 ¿Puedo preguntarte algo? 441 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 ¿Qué haces con la metralla ensangrentada que nos sacas del cuerpo? 442 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 No puedo decírtelo gratis. Debes intercambiar algo conmigo. 443 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 Eso no se consigue gratis. 444 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 ¿Intercambiar algo contigo? 445 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Bueno. ¿Cuánto cuesta? 446 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Algo hermoso. 447 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Algo por lo que vivir. 448 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 Ahora mismo lo estoy viendo. 449 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 Ya te di pedazos de metralla de mi cuerpo. 450 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 En realidad, saqué mucho más metal del cuerpo de tu amigo. 451 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 ¿Cómo se llama? 452 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Se llama Burt Berendsen. 453 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Vaya. 454 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Y él está cojeando aquí... 455 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 recordando algo sobre un pacto de amistad. 456 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 ¿Lo recuerdas? ¿Me recuerdas? Aquí estoy. 457 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 -Me alegra verte, Burt. -Hola. 458 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Mis disculpas, Burt Berendsen. 459 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Nunca más serviré dos vasos sin un tercero. 460 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 -Burt, debes ayudarme... -Muy bien. 461 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 ...a intercambiar algo hermoso y a cambio, ella nos mostrará... 462 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 qué hace con el metal que sacó de nuestros cuerpos. 463 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Se llama Valerie. 464 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 ¿Qué haces con toda esa metralla, Valerie? 465 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Si quieren saberlo, deben darme algo a cambio. 466 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 -Me dijo lo mismo. -No tengo nada. 467 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Una canción sin sentido. 468 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Es una buena idea. ¿Qué te parece? 469 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 ¿Qué es una canción sin sentido? 470 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 Muy bien. 471 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 El sol rojo. 472 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Un pomelo. 473 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 El pañuelo. 474 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 El sol rojo... 475 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 ...un pomelo... 476 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 ...el pañuelo... 477 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 ...cuando llamas. 478 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 Para ver la cara... 479 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 ¿De quién? 480 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 Mi nombre... 481 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 ...mi propio nombre. 482 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 El momento está vivo... 483 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 ...amar, ser. 484 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 Así es. 485 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 La playa es cálida... 486 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 El cielo es frío... 487 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 La muerte es real... 488 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 ...cuando estamos muriendo. 489 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 Pero el cielo... 490 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 ...es cálido con amigos. 491 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 Saqué todas estas piezas de los cuerpos de la gente. 492 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Miren. Esto es más primitivo, esta cosa. 493 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Miren, es una fiesta de té. 494 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Esto está hecho de pólvora. Y metralla. 495 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 La cumbre de la civilización. 496 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Bienvenidos a mi mundo. 497 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Me estoy maquillando. 498 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 ¿Solo tengo media cara? ¿Cómo sucedió eso? 499 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Mientras tenga mi lápiz de labios. 500 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Es bonito. 501 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 Tienes que saber lo que te gusta. 502 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 Y tienes que disfrutar mucho de eso... 503 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 o hay demasiados problemas... 504 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 que estropean este asunto de vivir de cabo a rabo, si lo permites. 505 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 ¿Por qué no vivirlo por las cosas bellas... 506 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 aunque estés un poco quebrantado? 507 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 ¿Qué pensará mi Beatrice sobre el ojo que perdí... 508 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 y las cicatrices, las de la espalda y todo eso? 509 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 ¿Podemos hacer algo al respecto, Valerie? 510 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Conozco benefactores en un hospital de Ámsterdam. 511 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Te darán un ojo nuevo. 512 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 ¿Ámsterdam? 513 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Cuando pasé por Francia hace un par de años... 514 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 fue más difícil. Tuve que apuñalar a un tipo. 515 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 -Una vez le di un ladrillazo a una señora. -¿Qué? 516 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 -Vaya. -Sí, es una historia larga. 517 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Pero con ustedes dos, será pan comido. 518 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 Y además, ahora falsifico mejor los documentos. 519 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Vamos, Burt. Vayamos a Ámsterdam. 520 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 Está bien. 521 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 Ahí estás. 522 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury. Vidrios Canterbury. Londres, Inglaterra. 523 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 Hacemos el mejor vidrio protésico, industrial, ultrasecreto... 524 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 militar, todo tipo de vidrio salvo el de las ventanas... 525 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 A menos, claro, que sea a prueba de balas. 526 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 No tema. Un amigo de la Srta. Valerie es amigo de Paul Canterbury... 527 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 que le ofrece un suministro de por vida de ojos de vidrio Canterbury. 528 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 No está mal. 529 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Como puede ver, tengo la misma lesión. 530 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 O no lo puede notar gracias a la fina artesanía de Vidrios Canterbury. 531 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Déjeme ver. Creo que tiene un... 532 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Sí, un verde avellana oscuro. ¿Estoy en lo cierto, señor? 533 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 Lo está. 534 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Hurra. Él es Henry Norcross, mi colega estadounidense. 535 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 ¿Cómo están? Fuimos amigos de la familia de Valerie... 536 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 muchos años debido a los negocios internacionales. 537 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 La mantuvimos a salvo en sus aventuras... 538 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 y a cambio, ella nos ayudó a estar al servicio del bien del mundo. 539 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 ¿Cómo lo hizo exactamente? 540 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Asistiendo a varias cenas y funciones... 541 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 y contándonos qué aprendió sobre los bancos... 542 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 el movimiento de tropas, etc. 543 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 Son espías. 544 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 No. No, señor. 545 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Él trabaja para una empresa de vidrio... 546 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 y yo, para el Departamento del Tesoro. 547 00:28:07,229 --> 00:28:08,689 {\an8}Inteligencia del MI6 del Reino Unido 548 00:28:08,856 --> 00:28:10,816 {\an8}Inteligencia Naval de los EE. UU. 549 00:28:10,983 --> 00:28:13,777 Son viejos amigos. Me ayudaron, y yo los ayudé a ellos. 550 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 Ahora los ayudarán a ustedes. 551 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Incluso Paul y yo encontramos... 552 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 tiempo para observar aves. Nos gusta observar aves. 553 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 -Sí. Es un pasatiempo exquisito. -Sí. 554 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 -La grulla coronada cuelligrís africana. -Sí. 555 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Estas se extinguieron. 556 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Sí, tenemos las últimas dos. 557 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 -La paloma de Nicobar. -Sí. 558 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Estuvieron vivas en algún momento. 559 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Y este es el faisán común. 560 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 Es un faisán común... 561 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 al que me gusta llamar el faisán paisano. 562 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Soy muy comunes, ya ven, pero hermosos. 563 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 -Sí. -El plumaje es excepcional. 564 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Con gusto pagaremos cualquier curación cosmética... 565 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 que puedan necesitar los rostros. 566 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 -De primera, solo lo mejor. -Sí. 567 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 Y una buena vida en Ámsterdam, donde se merecen un descanso... 568 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 y algo de libertad luego de lo que pasaron. 569 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 Los visitaremos en algún momento futuro... 570 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 cuando necesitemos que nos ayuden. 571 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 -Sí. -Porque llegará el momento... 572 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 de decirles "basta" a estos locos... 573 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 que crearon esta guerra a la que no le encontramos sentido. 574 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 ¿Cómo puede repetirse esta monstruosidad? 575 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 -Es la guerra para terminar la guerra. -Sí. 576 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Porque el sueño se repite, ya que se olvida a sí mismo. 577 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Por eso se repite. 578 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 Esta es la parte buena. Pero un día volverá la parte mala. 579 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 Pero por ahora, esta es la parte buena... 580 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 en Ámsterdam. 581 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Estas son las luces. Son difíciles de operar. 582 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 Tienen que subirlo, bajarlo, subirlo, bajarlo, subirlo. 583 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Parpadearán un poco. ¿Ven? 584 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Es un lugar grande. Paul y Henry lo organizaron para mí, pero es una ruina. 585 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 -Tenía razón. Era la parte buena. -Y este grifo... 586 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 -Fue fantástico. -Que no los asuste. 587 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Cuando usen el agua... 588 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 -El mundo nos daba oportunidades... -...hará eso. 589 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 ...y eso era glorioso. 590 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Es normal. 591 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Sí. Ámsterdam está en el corazón... 592 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 y estuvo allí todo el tiempo. 593 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 ¡Vamos! 594 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paul, ¡muéstrales la danza de la arena! 595 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 La danza de la arena. 596 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 La loca danza de la arena del Imperio Británico. 597 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Ella era brillante y rara. 598 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 Pero tenía nuestra clase de rareza. 599 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Y así, el pacto ahora era entre los tres. 600 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Me quedé un tiempo en Ámsterdam... 601 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 porque era glorioso allí. 602 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Él era firme y fuerte. 603 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Ella era audaz y luminosa. 604 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 Era lo que los franceses llaman un coup de foudre. 605 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 Un amor a primera vista. 606 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Ella hacía su arte. 607 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Yo era el mejor amigo de ellos... 608 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 con mi nuevo ojo. 609 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 -Ayudábamos a los veteranos de la ciudad. -Así está bien. 610 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 Íbamos a bailar todo el tiempo. 611 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Era magnífico. 612 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 En los salones de tango... 613 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 te sientes como si estuvieras volando. 614 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 -No puedes irte. -Es horrible allí ahora. 615 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 -¿De qué hablas? -Debo ver a mi esposa. 616 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Burt, tengo un muy mal presentimiento sobre esto. 617 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 Creo que sería un mal presagio que te fueras. 618 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 No te vayas, por favor. 619 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 Me convertí en médico en Park Avenue. 620 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 -Park Avenue. -Estoy casado. 621 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Podemos resolverlo, ¿verdad? 622 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 Sé un par de cosas sobre Park Avenue. 623 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 No te vayas, por favor. 624 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 625 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Seamos realistas. Esto no puede durar para siempre. 626 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 ¿Cómo se supone que viviremos? 627 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Yo extrañaba a Beatrice... 628 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 aunque ella y su familia me enviaron a la guerra. 629 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Sirve a tu país. 630 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 La conocí en un evento de caridad en la escuela de medicina. 631 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Y vi a esa mujer, la más hermosa que había visto. 632 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Dios mío. Deberían haberla visto. Y bailamos toda la noche. 633 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Estábamos mareados. Nos reíamos. Estábamos enamorados. 634 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 No tenía ni idea de que era la hija del tipo que me dio la beca. 635 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 En su perspectiva, a este medio judío le decía... 636 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "Puedes tener la beca, pero mi hija... 637 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 -"no está disponible". -Suena mal. 638 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 Puedes elegir a tus amigos. No puedes elegir a tu familia. 639 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 Y yo los elijo a ustedes. Y esto... 640 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Me está dando vergüenza, porque quizá no sientan lo mismo. 641 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Pero esta relación... 642 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 es probablemente lo más importante en mi vida. 643 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 -Sí. -Estamos de acuerdo. Quédate. 644 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Pero no puedo dejar a Beatrice. 645 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 La amo. 646 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Claro, dijeron: "Tendrás medallas. 647 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 "Te aceptarán en Park Avenue". 648 00:33:23,128 --> 00:33:24,922 Esta fue la bienvenida de héroe que recibí. 649 00:33:25,088 --> 00:33:26,298 Nueva York 1919 650 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 No, ya te lo dije, no puedes tratar a estos pacientes aquí. 651 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Es completamente inapropiado. 652 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Conozco a estos pacientes porque ustedes me hicieron ir a la guerra. 653 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 Entiéndelo, estas cosas no ocurren en Park Avenue. 654 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Y estuviste tomando demasiada morfina. 655 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 Aléjate de mi hija. Estás en la lista negra. 656 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Vete. Debes irte. Debes irte de aquí. 657 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 No vayas al apartamento. Te enviaré ropa. 658 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertram, ¡quédate! Lo lamento. 659 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Oye. 660 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 ¿Cómo no voy a ayudar a los veteranos? 661 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 Oye. 662 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Había trasladado mi consultorio a un callejón de la calle Great Jones. 663 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Me descontrolé un poco con los calmantes. 664 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Y me dieron un descanso forzoso... 665 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 por cortesía del estado de Nueva York. 666 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Vamos, amigo. 667 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Les escribí a mis amigos para que me ayudaran a salir. 668 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 No tenía idea de lo que les pasaría. 669 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Si tu familia es influyente y puede ayudar a Burt a salir de la cárcel... 670 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 creo que deberías hacerlo. 671 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 El pacto es el pacto, Valerie. 672 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Te dije que escapé de algo, ¿no? 673 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Es todo lo que necesitas saber. 674 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Pero, sí, mi familia podría ayudarlo. 675 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Pero si los contacto, sabrán dónde estoy. 676 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Y si saben dónde estoy... 677 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 encontrarán la manera de obligarme a volver. 678 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Y son muy persuasivos. 679 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Él solo trataba de ayudar al regimiento. 680 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 Oí que esos tipos la pasan mal en casa. 681 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 Creo que ambos sabíamos adónde se dirigía esto. 682 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 -Sí. -¿Qué quieres decir con eso? 683 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Solo existimos en Ámsterdam. 684 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 Y hablaste mucho... 685 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 de lo que piensas hacer cuando vuelvas a EE. UU. 686 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Quizá sea el momento. 687 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 Dije que quería ser abogado. 688 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Luchar por la gente. Gente como esos soldados en casa. 689 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Quería luchar por gente como esa, que no puede defenderse... 690 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 que no puede luchar por sí misma, usar la ley. 691 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 También dijiste que querías vivir conmigo en Ámsterdam. 692 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Sí. 693 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 Quiero hacer ambas cosas. Quiero volver a casa y luchar. 694 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 Y quedarme aquí contigo. Y vivir. Vivir de verdad. 695 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 ¿Cómo puedes tener ambas cosas? 696 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Hay una manera. 697 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Pero ahora debemos ayudar a Burt. 698 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 ¿Qué pasará con nosotros? Te amo. 699 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 Debemos ayudar a Burt. 700 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Está bien. 701 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Vístete. 702 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Ella desapareció, un día, poco después... 703 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 sin decirle nada a Harold, salvo por una nota. 704 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 De repente, me liberaron de la cárcel. 705 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 No volví a saber de ella. 706 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold volvió a Nueva York. Obtuvo su título de abogado. 707 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 Tienes una demanda. 708 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Trabajamos 10 años juntos. 709 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 El buen médico y yo cuidaremos bien de ti. 710 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 Sacamos a la gente de todo tipo de problemas... 711 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 hasta el caso Meekins. 712 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 Era un problema en el que estábamos metidos nosotros. 713 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Y es muy posible que no sobrevivamos. 714 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Dios mío. Esa pobre chica. 715 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 No lo soporto. 716 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Algo está muy mal, Harold. 717 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 ¿Qué me dices siempre? 718 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Saldremos luchando. 719 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Hallaremos una forma, pase lo que pase. 720 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Gracias. Necesito eso. 721 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 ¿Adónde vas? 722 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 Es más seguro si salimos de la calle. 723 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Sé dónde estamos. 724 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Sé dónde estamos. Esa mujer no, Burt. 725 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Las luces están apagadas. ¿Es una cena sorpresa? 726 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Ella conoce a gente del círculo social de Liz Meekins. 727 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 El lugar se ve igual. Huele a naftalina como tu matrimonio. 728 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Gracias, amigo. 729 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 ¿Para qué sirven los amigos si no es para ser francos? 730 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Eso quema. ¿Cómo me veo? 731 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 ¿Bien? 732 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Ayúdame. 733 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 -¿Está derecho? -Sí. 734 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Ya veo. Te estás poniendo más atractivo para ella, ¿no? 735 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 ¿Bertram? 736 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 -Siéntate. Relájate. -No tardes mucho, Burt. 737 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 -Hazme un favor. Intenta ser optimista. -¿Bertram? 738 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Mírate. 739 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 No hay cena. Lo lamento. Fue un error. 740 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 ¿Por qué me invitaste? 741 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Porque fue... Tuve un momento de debilidad. 742 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 ¿En eso nos convertimos? ¿En un momento de debilidad? 743 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Y mi padre no puede saber que hago esto... 744 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 porque me quitará todos mis privilegios. 745 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 ¿Qué pasa aquí? 746 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 ¿Recuerdas cuando teníamos noches... 747 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 de poesía de Emily Dickinson, cantábamos juntos... 748 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 y nos mirábamos? ¿Qué pasó? 749 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Sí, lo recuerdo. 750 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Por eso te quiero. 751 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 752 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 ¿Te caíste? 753 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 ¿Te lastimaste la espalda? Déjame ver. 754 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 La espalda me mató todo el día. 755 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 -No es el momento adecuado. -Solo un vistazo. Vamos. 756 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Antes eras muy hermoso. 757 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Por el amor de Dios. 758 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 Y ahora eres horrible y grotesco. 759 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Eres muy feo y deforme. 760 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Es muy difícil mirarte. 761 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Y usas corsé como una mujer. 762 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 -Estás indefenso. -Beatrice... 763 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Ya no puedo hacer esto. 764 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Esta perversión que desarrollaste por mis cicatrices. 765 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 ¿Me eliges... 766 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 o me necesitas? 767 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 ¿Qué clase de pregunta es esa? 768 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 Hoy hablé con alguien... 769 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 y me dijo que el amor es elegir a alguien... 770 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 y no necesitarlo por otra razón. 771 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 ¿Me necesitabas cuando nos conocimos, o me elegiste como persona? 772 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 ¿Fue la gente que me rodea? ¿El prestigio de mi familia en la medicina... 773 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 cuando eras un estudiante becado del norte de Nueva York? 774 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 ¿O me elegiste? 775 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 ¿Solo por mí? 776 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 Le pregunté exactamente lo mismo a Burt hace un rato. 777 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. ¿Por qué tienes un bolso de mujer? 778 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Esta noche empujaron bajo un camión... 779 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 a la hija de Bill Meekins, Liz. 780 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 781 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Me contrató porque éramos amigos de su padre. 782 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Por eso confió en nosotros. 783 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 De alguna forma, creen que lo hicimos nosotros. 784 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 Y necesitamos a alguien. Necesitamos algo. 785 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 Necesitamos a alguien que nos ayude. 786 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 ¿Qué hay del nombre "Rose"? 787 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 Es lo último que dijo Liz Meekins antes de morir... 788 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 que un tal Sr. Rose podría ayudarla. 789 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Liz nunca conocería a un Rose. Es un apellido judío. 790 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Gracias, Beatrice. 791 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 Solo eres medio judío. Escuchaste mal, Harold. 792 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 ¿Por qué? 793 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Porque tiene que ser "Voze" con "V". 794 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 Esa es una familia prominente en el Social Register. 795 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Los Voze están en la cima. 796 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Burt, me refería a eso. 797 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 Estamos en problemas en tu mundo, no en el mío. 798 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 ¿Qué es eso? 799 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 -¿Cómo se atreven a entrar aquí? -La puerta estaba abierta. 800 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 -Esta sigue siendo tu dirección, ¿no? -Eso parece. 801 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Detective Getweiler, ¿por qué vienen a esta hora? 802 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 ¿Necesitas más píldoras, Lem? 803 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Sé que tienes el mismo corsé que yo... 804 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 no como el Sr. Hiltz. 805 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Sus pies planos impidieron que los alemanes lo vieran en Renania. 806 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Sabes por qué vine, Burt. 807 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 Tú y Woodman escaparon luego de empujar a la Srta. Meekins bajo un camión. 808 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 ¿Por qué crees que fuimos nosotros? 809 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 No hay muchos que se ajusten a la descripción... 810 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 de un médico buscando el ojo en el suelo con su abogado de color. 811 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 La mujer que murió contrató a Harold... 812 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 para investigar la muerte de su padre. 813 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Yo le hice una autopsia esta tarde. 814 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Era el general del regimiento en el que servimos, Lem. 815 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Los testigos dicen que la empujaste. 816 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 No, debíamos salir de ahí. Era un caos. 817 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Se desató una pelea. El asesino nos señaló. 818 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Es un criminal muy capaz. 819 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Sé una cosa. Necesito darle respuestas a mi capitán. 820 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Y por el momento, ustedes dos son los sospechosos. 821 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 ¿Puedes probar que tienes un contrato de trabajo con Liz Meekins? 822 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 ¿Que te contrató para ser su abogado? 823 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Claro. Te lo puedo llevar. 824 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 Y puedo darte el informe preliminar de la autopsia... 825 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 y los papeles de la herencia de Bill Meekins. 826 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 -Bien. -Debemos llevarte... 827 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Quítame las manos de encima. 828 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltz. 829 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 Pertenezco al Colegio de Abogados. No me toques. 830 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 Ni siquiera me gusta que este hombre sea abogado. 831 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 De la Facultad de Derecho de Columbia. 832 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Quizá los pies planos hacen que te cueste entender. 833 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 No hables de los pies planos. Te romperé la cabeza... 834 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hiltz, no lo harás. ¡Basta ya! 835 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 ¿Y si alguien responde por nosotros? ¿Alguien del Social Register? 836 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 ¿Eso llamaría la atención de tu capitán? 837 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Alguien como... 838 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 el Sr. Voze, que conocía a Bill Meekins. 839 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertram... 840 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 841 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Mi familia pertenece hace mucho a la junta médica. 842 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Y puedo atestiguar que ambos... 843 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 son malos mentirosos entre ellos, y mucho peores con la policía. 844 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Si los arresta antes de darles la oportunidad... 845 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 de darle todo lo que ofrecieron, podría costarle su trabajo. 846 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Mi padre tiene muchos amigos en el Ayuntamiento. 847 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Consígannos todo lo que prometieron. 848 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Entiende que tú y yo... 849 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 tenemos algo en común. 850 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Fuimos militares, no como este tipo. 851 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 ¿Y el bolso perdido? ¿Adónde fue a parar? 852 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Esto podría ser una prueba. 853 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 -¿Qué haces con eso? Deja eso. -Devuelve eso. 854 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 -¿Qué hay aquí? ¿Y esto? -Déjalo. 855 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 -Solo digo... -Devuelve eso. 856 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 -Lo lamento. Estaba siendo cuidadoso. -¿Qué te pasa? 857 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Está aprendiendo, Burt. Puede ser un buen detective. 858 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Y cuando hables con Voze, avísamelo enseguida. 859 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 No esperaré mucho. ¿Me oyes, Burt? 860 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 -Sí. -Te daré unos días. 861 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 -Pero si debo, te encerraré yo mismo. -Entiendo. 862 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 -Y también necesito píldoras. -Entendido. 863 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Te veré en tu consultorio muy pronto. 864 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 -Sí. -Pero es una mala situación. 865 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Es muy mala. 866 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Fue emocionante. 867 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Ve por tus cosas, pero que no te maten de camino a casa. 868 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 El Comité de los Cinco, sigue vivo. 869 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 Mantengan la boca cerrada. 870 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 ¿Por qué no conduces y nos disparas? 871 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 El Comité de los Cinco, ¡siempre vivo! 872 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 ¿Qué más tenía este tipo en mente para nosotros? 873 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 Estamos en todas partes. 874 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Ahora debemos mentir para entrar a la casa de este tipo. 875 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 No importa cómo. Veremos al Sr. Voze. 876 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 ¿De qué organización benéfica es? 877 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 La episcopal. La puerta se abre ¿y qué dices? 878 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Digo: "Hola...". 879 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 Soy el Dr. Burt Berendsen. Él es Harold Woodman, abogado... 880 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 recibió la Medalla de Honor. 881 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 Es la Croix de Guerre, no la Medalla de Honor, y lo sabes. 882 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 La Croix de Guerre, sí. Perdón. 883 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Sabemos cómo lo quieren al Sr. Voze los episcopales. 884 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 Lamentará no haberlos visto. No está. 885 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 ¿Cuándo cree que volverá? 886 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 No lo sé. Pero quizá podrían dejarme esa carta. 887 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Tenemos que dársela en mano al Sr. Voze. 888 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Por orden del obispo. 889 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Bien. Puede dejar su tarjeta. 890 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Lamento decepcionarlos, caballeros. 891 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Pero, ¿me permite? 892 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Vi esta vitrina... 893 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 y no pude evitar reconocer... 894 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 estas artesanías. 895 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 ¿Las hicieron en un hospital de por aquí? 896 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 -¿Ve? Sí. -Parecen obras de veteranos. Sí. 897 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 -Todas son de veteranos. -Sí. 898 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 Es la principal obra de caridad del Sr. Voze. 899 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 -Las envían como agradecimiento. -Es muy amable. 900 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 -Y, de hecho, somos veteranos... -Libby... 901 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 ¿me das el medicamento? 902 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 Siento las manos entumecidas, escalofríos en los nervios... 903 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 y dolores punzantes. 904 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 -¿Por favor? -Valerie, ve a tu cuarto... 905 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 o vuelve a subir. 906 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 ¿No ves que tenemos visitas? 907 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 ¿Qué haces aquí? 908 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 ¿Qué haces tú aquí? 909 00:47:05,492 --> 00:47:07,661 No. No hable con ella. No está bien. 910 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Valerie, no hables con estos hombres. 911 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 No tengo hemofilia, Libby. Puedo hablar con la gente. 912 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Sí, no tienes hemofilia. Tienes epilepsia... 913 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 y un trastorno nervioso. 914 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 -Ya hablamos de la muñeca. -Te arrancaré las orejas. 915 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 ¡No! Te dije que no hicieras eso con la muñeca. 916 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 ¡Sra. Moran! Carlton... 917 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 -¡Carlton! -Sabes que me molesta, Valerie. 918 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 ¡Cómo te atreves! ¡Carlton! 919 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carlton. 920 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, en serio. 921 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Hablamos sobre dejarme a solas con ella. 922 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Entren aquí. Podemos hablar aquí. 923 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 ¿Cómo es posible esta coincidencia? 924 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Porque no es una coincidencia. 925 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Le dije a Liz Meekins que los contratara. 926 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 ¿Qué quieres decir con eso? 927 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 Es mi amiga. Necesitaba a alguien en quien confiar. 928 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Que no sea de nuestro círculo social. 929 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 Esto es muy raro. 930 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Nunca les dije mi verdadero apellido. Bandenberg era un alias. 931 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Pero ese fue nuestro trato en Ámsterdam. Nada sobre el pasado. 932 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 ¿Verdad? 933 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 ¿Vives en Nueva Jersey? ¿Desde entonces? 934 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 -Sí. -Es una casa grande. 935 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 -¿Así vives? -Sí. 936 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Ni una carta. 937 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 -Ni una llamada telefónica. -Estaba avergonzada. 938 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 No soy la de antes. No soy la que conocieron en Ámsterdam. 939 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 ¿Qué le pasa a tu equilibrio? 940 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 Tengo un trastorno nervioso. 941 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 -Nunca lo tuviste. -No, ella nunca lo tuvo. 942 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 Vinimos por una razón. 943 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Harold, no olvidemos que es bastante urgente. 944 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie... 945 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 ¿conoces a Tom Voze? 946 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Claro que lo conozco. 947 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 Estamos en muchos problemas, Valerie. 948 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 Necesitamos que responda por nosotros. 949 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Es un buen tipo, pero no sé si responderá por ustedes. 950 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Evita las controversias. No le gustan. Se intimida fácilmente. 951 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 -¿Es tu esposo? -¡Viene Carlton! 952 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 No, no es mi esposo. Está casado con la mujer de ahí... 953 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 que grita para que los echen. Es mi hermano. 954 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Luego de todo lo que vivimos en Ámsterdam... 955 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 Burt y yo no tenemos ni idea de quién eres. 956 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 Saben bien quién soy. Yo sé bien quiénes son ustedes. 957 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Los tres. Burt también. 958 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Nos conocemos como es debido. 959 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Y si ustedes aún tienen un acuerdo, entonces aún soy parte de él. 960 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Quizá no luego de 12 años. 961 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Sí, luego de 12 años. Sí. 962 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Porque terminé aquí. Y volví por ti y por ti. 963 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 Es verdad. 964 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Les dije que, cuando dejaran Ámsterdam, pasaría algo malo. 965 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 Dije que sería la parte mala del sueño. ¿No lo dije? 966 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 -Es verdad. -Y aquí estamos. 967 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Valerie, viene Carlton. Abre la puerta. 968 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 Podemos salir de esto. 969 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Aquí es diferente. No sé si podremos. 970 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Viene Carlton, Valerie. 971 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 -Presiento que es Carlton. -No. 972 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 No. 973 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 -Carlton. Por favor. -Espera... 974 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, ¿ves lo que pasa? ¿Cómo puedes conocer a estos hombres? 975 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Ahí está. El brandy, Sra. Moran. 976 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 No, gracias. No bebo. 977 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 No confiaría en un hombre al que no le gusta el alcohol... 978 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 especialmente en un momento así. 979 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 ¿Dónde está el ojo, Harold? 980 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 -Aquí. -Gracias. 981 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 Nunca esperé que dos soldados condecorados fueran noqueados en mi casa. 982 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 No, solo uno, señor. 983 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 Es cierto, Sr. Woodman. Fue demasiado rápido para Carlton. 984 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 Lo fui. 985 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Empezaron a hablar con Valerie, y ella no está bien. 986 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Y, por favor, querida, deja de llorar. 987 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 Es natural que llore, Libby. Acaba de enterarse de que su amiga murió. 988 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 No podíamos ocultárselo para siempre. 989 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 No estoy tan mal como para no poder hablar con la gente. 990 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 Me dejas aquí con esta inválida cuando sabes que creo... 991 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 -que deberían internarla. -Libby. 992 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 -Es por su propio bien. No puedo... -Si vuelves a decirme eso... 993 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 -Será mejor para ti. -...haré que te internen. 994 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 -Te enviaré a un juicio de brujas. -¡Por favor! 995 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Señoras. Paren. 996 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 Lo lamento. Lamento haber levantado la voz. 997 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Hablaba con estos hombres como si los conociera. Eso me aterrorizó. 998 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 ¿Se conocen? 999 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 -Sí. -No. 1000 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 -Sí. -Nos conocemos, en efecto. 1001 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 De Europa. 1002 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 De Ámsterdam. 1003 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 Del hospital. 1004 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Dijeron que eran de la organización benéfica episcopal. 1005 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 ¿Hay algo de verdad en eso? 1006 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 -Absolutamente. -En parte. 1007 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 ¿En parte? 1008 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Oigan, se acerca la gala. 1009 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Es, mayormente, un evento para veteranos. Pero podría haber episcopales. 1010 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Y Bill Meekins era nuestro orador principal. 1011 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Pero nos encontramos en esta terrible situación... 1012 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 en la que nos acusan de matar a Liz Meekins, lo que no es cierto. 1013 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz mencionó el nombre "Voze"... 1014 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 y por eso pensamos que sabría quién estaba tras ella... 1015 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 y puede ayudar a exonerarnos. 1016 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 Somos veteranos. Somos respetables. 1017 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 No nos involucraríamos en nada de esto... 1018 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 salvo para ayudar. 1019 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins era muy dulce. 1020 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 No tenía ni un gramo de maldad. 1021 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Entonces, ¿por qué tuve que ayudarla? 1022 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 ¿Por qué tuvo que pasar por alto a los conocidos y contratar a estos dos? 1023 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Yo la ayudé, querida. 1024 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 Le dije que acudiera a mí antes de que se pusiera feo. 1025 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Mira lo que pasó ahora. 1026 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Sí. Mira lo que hiciste, Valerie. Lo lamento, es desafortunado... 1027 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 -pero no debiste involucrarte. -No es culpa de ella. 1028 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 -No es culpa de ella. -Tom. 1029 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 -¿Cómo que no es su culpa? -No lo es... 1030 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 -Algunas cosas son su culpa. -Tom. 1031 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 Tom. 1032 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Está enferma. 1033 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 Podemos hallar al que mató a Bill Meekins. 1034 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 Probablemente son los mismos que mataron a su hija. 1035 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 Lo estamos investigando. 1036 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Y esa información limpiará nuestros nombres. 1037 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 La autopsia indicó que posiblemente lo envenenaron... 1038 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 con demasiados medicamentos mientras estaba en Europa. 1039 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 ¿Sabe con quién viajaba? ¿Quién lo envió? 1040 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Puedo ayudarlos a averiguarlo, pero no me puedo involucrar. 1041 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Eres un cobarde, Tom. 1042 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 No oses llamarlo cobarde. 1043 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Sabes que lo llamaban así en la secundaria. 1044 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 Es cruel, Valerie, y lo sabes. 1045 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Quieren que me involucre en todos esos comités, clubes. 1046 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 ¿Saben qué hago en vez de eso? 1047 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 Observo aves. 1048 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Eso es lo que hago. 1049 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Debe ser bueno, lo hace salir. 1050 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 Observas aves. Es ridículo. 1051 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 No más ridículo que tú con tus películas, cuchillas de afeitar, tazas de té... 1052 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 las cosas horribles que haces. Francamente, Valerie, son demenciales. 1053 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Disculpen. 1054 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Dijo que podía ayudarnos a hallar... 1055 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 al que viajó con él a Europa. ¿Quién podría saberlo? 1056 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck. ¿Lo conocen? 1057 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Lo conoce todo el país. 1058 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 Es el marine más condecorado de la historia de EE. UU. 1059 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 -Sí. -Sí, lo es. 1060 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck era amigo de Meekins. Ambos eran generales. 1061 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 Nunca me involucré en el ejército. 1062 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 Solo dirigí la empresa textil familiar. 1063 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck puede decirles quién viajaba con Meekins. 1064 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 No confiaría en nadie más. 1065 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 Y yo no tengo acceso a esa clase de información. 1066 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 -Bueno. Lo vimos dos veces. -Sí. 1067 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 Me fotografié con él en Bélgica y... 1068 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 -En D.C. -...en la marcha del Bono... 1069 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 -en el verano de 1932. -Sí. 1070 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 -Aún tenemos esas fotos, Sr. Voze. -Sí. 1071 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Es muy selectivo para decidir con quién hablará. 1072 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Si lo conocen y son soldados que respeta... 1073 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 sus chances son mucho mayores que las mías. 1074 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Desconfía de la gente rica. 1075 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Si se encuentran con él, avísennos. Me encantaría darle la mano. 1076 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby vio a Dillenbeck en el noticiero, y está enamorada de él. 1077 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 -No seas ridícula, Valerie. -Hablaste sobre ese noticiero. 1078 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 Es un hombre muy impresionante. 1079 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 -Y resulta que me gusta ese noticiero. -Sí, lo es. 1080 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 -No lo pongas, Tom. -Pongámoslo antes de que partan. 1081 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie... 1082 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Conseguir a Dillenbeck es su única esperanza... 1083 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 de salir de este lío. 1084 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 ¿Les gustaría ver el noticiero? 1085 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Bien. 1086 00:56:10,454 --> 00:56:13,290 ¡EJÉRCITO DE VETERANOS! Siguen sin pagarse las prestaciones de la Gran Guerra. 1087 00:56:13,457 --> 00:56:15,292 Los veteranos que marcharon por los beneficios... 1088 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 siguen bajo el liderazgo del general Gil Dillenbeck. 1089 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Los beneficios de los veteranos siguen impagos... 1090 00:56:20,797 --> 00:56:22,883 aunque el valiente general sigue siendo su portavoz. 1091 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 El Mayor General Dillenbeck habla con los veteranos. 1092 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Miren, me enfurece. 1093 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Mucha gente los llama vagabundos. 1094 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "¡Vagabundos! Ustedes son vagabundos". 1095 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 ¿Quiénes son los que se atreven a llamarlos así? 1096 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Ustedes son soldados. 1097 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 Sacrificaron sus vidas, sus extremidades. 1098 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 Sufrieron eso por su país. 1099 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 El gobierno los echó de la capital de la nación. 1100 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Los veteranos no recibieron ningún beneficio. 1101 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 ¿Quién diablos sangró por este país... 1102 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 por esta ley y esta Constitución, de todos modos... 1103 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 sino ustedes? 1104 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tom, eso arruinó el noticiero. 1105 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Lo lamento mucho, cariño. Lo reemplazaré. 1106 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 El precioso noticiero de Libby. 1107 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Estuvimos ahí. Nos sacamos fotos con el general. 1108 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Qué hombre tan guapo. Tan fuerte. 1109 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 Ese es un hombre con verdadero carácter moral. 1110 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tom también tiene un carácter excelente. Y sí... 1111 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 prefiere observar aves a la política. Pero tiene sentido. 1112 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Dijiste que volverías. 1113 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 ¿Para qué? ¿Para que pudieras dejarme? 1114 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 No sabía si era una aventura fugaz... 1115 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 o si pensabas en mí, Valerie. 1116 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 Nunca pensé en nadie más. Realmente no. 1117 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 ¿Y tú? 1118 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 No. Realmente no. 1119 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 ¿En serio? 1120 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Sí. 1121 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 ¿Y qué quisiste decir con "avergonzada"? 1122 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 ¿Te avergonzaba contactarme todos estos años? 1123 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Que me vieras así. Yo no era así en Ámsterdam. 1124 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 ¿Y para qué? No podemos estar juntos en este país. 1125 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 ¿Ve ese jardín? 1126 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 Paso al menos una hora por día ahí. 1127 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 Es grandioso. 1128 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Ver un picogrueso pechirrosa... 1129 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 un junco ojioscuro... 1130 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 me recuerda la tierra verde de Dios. 1131 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Sí, no conozco esos pájaros. 1132 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Hay un hombre de Inglaterra... 1133 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 que violó todas las reglas sagradas de la observación de aves... 1134 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 al acceder a 24 nidos de una especie de ave casi extinta... 1135 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 para tomar 24 huevos. 1136 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Todo por su glorificación egoísta... 1137 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 para figurar en un libro de aves por un descubrimiento insignificante. 1138 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Y esa es la clase de persona, creo, que probablemente... 1139 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 le hizo algo malo a Bill Meekins y a su hija. 1140 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 Trato de entenderlo, señor. Dice que ese hombre, el del ave... 1141 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 de Inglaterra, el nido y el libro... 1142 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 ¿que él mató a Bill Meekins? 1143 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 Intento explicar algo. ¿Sí? 1144 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Esa clase de hombre. 1145 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Bueno. Aún no estoy seguro. ¿Qué quiere decir? 1146 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Dr. Berendsen, parece una buena persona... 1147 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 con sus medicamentos y veteranos. 1148 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 No lo deberían obstaculizar. Deberían ayudarlo. 1149 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 -Pero soy solo uno. -Señor... 1150 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 no hicimos nada y necesitamos que la policía lo sepa. 1151 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Quizá Dillenbeck. 1152 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 -¿Mañana? -¿Mañana? 1153 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 ¿Puedes volver mañana? La casa estará vacía. 1154 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Estarán en la otra casa para una charla cultural de Libby. 1155 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 Shhh. 1156 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 ¿Qué quieres decir con "shhh"? ¿Qué hacen? 1157 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 Hablamos de los crímenes de la sociedad de aves de Inglaterra. 1158 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Tu hermano es un poco extraño. 1159 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 Burt, no sé qué pasa, pero va más allá de Meekins y su hija. 1160 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Y ahora tampoco confío en mis medicamentos. 1161 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Debemos llegar a Dillenbeck. Eso es todo. 1162 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Genial, llévenme con ustedes. 1163 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 -Valerie. -Puedo ir. Puedo ayudar. 1164 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 -Ella puede. Es verdad. -Burt. 1165 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Nosotros tres éramos inseparables. 1166 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 Hicimos cosas, conseguimos hacer cosas, vivimos plenamente. 1167 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 -¿Harold? -Tengo que salir de aquí... 1168 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 -¡por favor! -Tiene razón. 1169 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 -Burt. Ella podría ayudarnos. -Puedo ayudar. 1170 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 ¿Valerie? 1171 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 ¿Qué haces? Es hora de llevar a tus amigos a la puerta. 1172 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Viene el Dr. Malin. 1173 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Gracias por venir. Perdón por las molestias. 1174 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Gracias. Resultó muy útil. 1175 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Espero con ansias esto. 1176 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 Por favor, mándale mis saludos a Carlton. 1177 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Gracias. Hablaremos pronto. 1178 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 ¿Valerie? 1179 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 El Dr. Malin vendrá con los medicamentos que pediste, ¿recuerdas? 1180 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 ¿Es el Dr. Malin? 1181 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Sí. Soy yo. 1182 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 Soy médico. Si no le importa que le pregunte... 1183 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 en su opinión profesional, ¿cuál es su estado? 1184 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Tiene un trastorno nervioso hereditario. 1185 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Afecta su presión arterial, el equilibrio, los nervios y sus movimientos. 1186 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 No, ella nunca tuvo eso, doctor. 1187 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 Empeora con la edad. 1188 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 -Gracias. -Gracias, doctor. 1189 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Dios mío. 1190 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 No puedo creer que vimos a Valerie. 1191 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 -Mañana a primera hora... -Se ve genial... 1192 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 -A primera hora... -Qué mala suerte que esté enferma. 1193 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ...vamos a casa de Dillenbeck y esperemos entrar. 1194 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck dijo que no, Burt. 1195 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 ¿Dijo que no? ¿Qué quieres decir con eso? ¿Hablaste con él? 1196 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 Hablé con su esposa. Dijo que no. Reciben demasiadas visitas. 1197 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 Tenemos que seguir intentando. 1198 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 ¿Le enviaste las fotos de cuando lo conocimos? 1199 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 No, porque debes llevar tú mismo las fotos. 1200 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 ¿Dónde está Harold? Me iba a llevar a casa de Dillenbeck. 1201 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 -Debió llegar hace horas. -No lo sé. 1202 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 Pero llegó la policía, y quieren hablarte. 1203 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Muy bien, todo a la vez. 1204 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 También está esperando Irma St. Clair. 1205 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 ¡Dios! Bien. 1206 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 Cacahuetes 1207 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Ahora no. 1208 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 -¿Estás segura de que es seguro, Valerie? -Vamos. Sí, lo es. Está bien. 1209 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Estarán en la otra casa todo el día. 1210 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 ¿Recuerdas esto? 1211 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 Te ves perfecto. 1212 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 Eres tú. 1213 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 Eres tú. 1214 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 -Ámsterdam. -Di: "Ámsterdam". 1215 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Ámsterdam. 1216 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Ámsterdam. 1217 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 -Esta píldora tiene que ser mejor. -Claro. 1218 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Morty, es para el dolor y los nervios. 1219 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Detective Getweiler, quieres el medicamento. 1220 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 -Lo haré por ti. -La cadera me está matando. 1221 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 No. Vamos. Dámelo. Dame eso. 1222 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 La cadera me está matando. 1223 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Eso es. 1224 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 -Duele mucho. -Por favor. 1225 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Déjame hacerlo la próxima vez. ¿Para qué son los amigos? 1226 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 Creo que no habrá próxima vez. Escúchame. 1227 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 Quizá debamos cerrar tu consultorio. 1228 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Lem, ¿cerrar mi consultorio? 1229 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Sí, cerrarlo, sí. 1230 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 Necesitamos pruebas contundentes. 1231 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Detective Hiltz, no entiendes. 1232 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Lem y yo, esto y esto. 1233 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 -Díselo, Lem. -Exacto, tenemos metal en la sangre... 1234 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 en el cerebro. Imagina eso. 1235 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 Tú tienes pies planos. 1236 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 No podías enrolarte. Lo entendemos. 1237 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 -Aún son nuestros principales sospechosos. -¿Por qué? 1238 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 ¿Por qué? Sabes que no lo hicimos. 1239 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 No, todos dicen que lo hicieron. 1240 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 ¿Todos dicen? Había un solo hombre. 1241 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 -Sí. -Lo hizo él. 1242 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Mi capitán necesita saber por qué le hiciste... 1243 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 esa autopsia secreta al padre. 1244 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 No hubo nada secreto en eso. 1245 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Lo autorizó Liz Meekins. Fue completamente legal. 1246 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold puede confirmarlo. 1247 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 Veamos los resultados de la autopsia. 1248 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Sí, buscaré la autopsia. 1249 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 -La tiene Irma St. Clair. -Perdón, doctor. 1250 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 En el extranjero tienen medicamentos para la fuerza. 1251 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 ¿Aquí tiene algo para la fuerza? 1252 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 -¿Qué? -¿Energía? Energía. 1253 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 -¿Puedo buscar el informe... -Sí, pero... 1254 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 -...de Irma St. Clair... -Espera, Hiltz. 1255 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 ...una de las mejores enfermeras de autopsias? 1256 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Sí, gracias. 1257 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimismo. 1258 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 Entiendo que ambos pasamos un período muy inusual... 1259 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 desde la última vez que nos vimos. 1260 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 ¿Qué pasó? ¿Por qué tienes el abrigo sobre el hombro? 1261 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 Es lo que quería contarte. 1262 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Archivaba los resultados, cuando un hombre con la cara roja... 1263 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 -y enojada... -Dios... 1264 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 -...y otro hombre... -¿Qué pasó? 1265 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Me tiraron al suelo, me rompieron la muñeca... 1266 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 y se llevaron los resultados. Se llevaron todo. 1267 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 -Pero no fue... -No está bien hecho. 1268 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 -Lo sé. -Está torcido. 1269 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Hay que colocarlo de nuevo. Si no, será muy malo. 1270 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 -¿Puedo? Déjame tomar tu abrigo. -Déjame sentarme. Gracias. 1271 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 ¿Estás bien? 1272 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 No, no está bien hecho. 1273 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 Eso es. Espera. Dos más. 1274 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 ¿Una vez me dijiste que te gustaban las melodías españolas... 1275 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 -¿Qué? -...o las clásicas? 1276 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Las clásicas... 1277 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 Eso es. 1278 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Ya está. Está bien. 1279 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Está bien. Ahora todo está bien. 1280 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 -¿Está bien? -Sí. 1281 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Eso es todo. Buscaré un cabestrillo. 1282 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 -Mantenlo apoyado. -Sí. 1283 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 Lamento que te hayas mezclado en esto. 1284 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 Soy enfermera de autopsias. Me mezclo en todo tipo de cosas. 1285 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 Además, me acercó a ti y a... 1286 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Nos están esperando. 1287 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Que esperen. 1288 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 ¿Por qué pone música? 1289 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Le gusta la música. No sé por qué la pone ahora. 1290 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 ¿Te gusta esta música? 1291 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 ¿A mí? No lo sé. 1292 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice. 1293 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 ¿Qué haces aquí? 1294 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 ¿Quién es esta mujer? 1295 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 Es Irma. Trabajamos juntos. 1296 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 Es enfermera de autopsias. 1297 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 No me vengas con eso. 1298 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Vuelve a casa. 1299 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Desafiaré a mi familia para poder estar juntos. 1300 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 ¿En serio? 1301 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 ¿Por qué viniste ahora, de repente? Nunca vienes. 1302 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Porque Shirley está de mi lado, me llama y me dice cuándo proteger a mi esposo. 1303 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Mi padre controla tu licencia médica. Lo sabes. 1304 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 ¿Harías que tus padres pongan sus nombres en el comité... 1305 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 para la gala de los veteranos, así nos aportan respeto y dignidad... 1306 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 y les dirías a tus padres que Tom Voze podría participar? 1307 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Sí. Pero ¿cómo llegarás a él? No llegarás a él. 1308 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Ya lo conocí. 1309 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 Te lo presenté yo. 1310 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 No nos presentaste. Nos hablaste de él... 1311 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 y luego Harold y yo lo conocimos. 1312 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Lo lamento mucho, Burt. 1313 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 Creo que deberías pensar en quién eres... 1314 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 y qué quieres ser. 1315 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley. No ayudas. 1316 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 ¡Necesitamos un cabestrillo! 1317 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 ¿Y los resultados de la autopsia? 1318 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Le robaron, Lem, muy posiblemente fue el mismo hombre... 1319 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 -que empujó a Liz Meekins. -Tengo el cabestrillo. 1320 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 -Puedo describírselo. Era... -¿Los robaron? 1321 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Sí, los robaron. 1322 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 ¿Y los resultados? 1323 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 Puedo decírselos. Los recuerdo. 1324 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 En el estómago hallé mercurio, luminol y somníferos... 1325 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 en grandes cantidades. 1326 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 Creo que se los dieron durante su última semana de vida. 1327 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Quiere decir que fue probablemente en el barco. 1328 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Entonces, no tenemos nada para nuestro capitán, ¿no? 1329 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Les acaba de dar las pruebas. 1330 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 Puedo darles una declaración jurada. Las hago todo el tiempo. 1331 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Estoy autorizada por la ciudad. 1332 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 ¿Qué te parece? ¿No es así? 1333 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 -Hacemos... -Y certificado. 1334 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Sí. Hacemos tu trabajo por ti. 1335 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 ¿Y la hija muerta? Mete a este tipo en la cárcel. 1336 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 -Deja que me ocupe de esto. -Lem. 1337 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 -¿Qué es este juego de té degenerado? -No lo toques. 1338 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 -Es arte. -Debes deshacerte de esto. Es obsceno. 1339 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 -Es arte. -No, no lo es. 1340 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 El arte es hermoso, encantador, evoca pensamientos. 1341 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Eso es lo que es. 1342 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 -¿Eso es lo que es? -Sí. 1343 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 ¿Por qué tomar un hermoso juego de té... 1344 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 y convertirlo en un instrumento de violencia? 1345 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 -Es una buena pregunta. -No tiene sentido. 1346 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 Quizá, Lem, sea la pregunta del siglo. 1347 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 -No lo pienses demasiado. Lem. -Burt. 1348 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, ¿dónde quedó la camaradería? 1349 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Estuvimos en el Argonne. Vivamos. 1350 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 Una píldora nueva. Recuerda esto. 1351 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 -Me lo debes. -Bueno. 1352 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Pero tú también me lo debes. 1353 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Consígueme el contrato de Harold con Liz Meekins. 1354 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 Lo haré. 1355 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 La verdad es posible. 1356 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 Y creo que el amor, quizá... 1357 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 sea posible. 1358 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 Y esta píldora surte efecto. 1359 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Amor, verdad, ¿qué? 1360 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Harold tiene el auto. Yo solo tengo un ojo. 1361 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 -No me dejan conducir. -Los hallaremos. 1362 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Está bien. 1363 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 Dama de España, te adoro 1364 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 Desde la noche En que te vi por primera vez 1365 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 Mi corazón estuvo anhelándote 1366 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 ¿Qué otra cosa podría hacer un corazón? 1367 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 Dama de España, te amo 1368 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Dios mío. 1369 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 Suena muy bien. Larry. 1370 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 -No la cancelaron, ¿verdad? -No la cancelaron, ¿no? 1371 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 -Definitivamente no. -Gracias. 1372 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 La gala es una maravilla, y van a cantar. 1373 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 ¡Vamos a actuar! 1374 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 -Ten cuidado. -Tú ten cuidado. 1375 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 ¡Milton! 1376 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Harold debería haber estado en mi oficina hace horas. 1377 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 ¿Estás bien? No te ves bien. 1378 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Las cosas se complicaron más, ¿no? 1379 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Mi abuelo le disparó a un tipo en la cara. 1380 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 Y le dispararon a él en la cara. 1381 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 En distintas ocasiones. No fue el mismo tipo. 1382 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 Y todo se solucionó. 1383 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 -Bien. -Vamos. 1384 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Dr. Burt. Tengo un nervio pinzado. 1385 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 No, aún no sé qué hacer con eso. 1386 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Podemos estar ahí. Está bien. 1387 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 ¿Dónde estuviste? Estuve muy preocupado. 1388 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 Dimos una vuelta en auto y descubrimos muchas cosas. 1389 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 No debes dar una vuelta en auto... 1390 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 cuando debes encontrarte con Gil Dillenbeck. 1391 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Y la policía espera los papeles que le prometiste. 1392 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 ¿Alguien te abofeteó? Tienes una marca roja en la cara. 1393 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Me caí, me abofetearon, me... Carlton me golpeó. 1394 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Sí, vi el incidente. 1395 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 A nosotros también nos lastimaron. 1396 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Estábamos en una situación complicada. 1397 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Ahora no, por favor. En el auto. 1398 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, llévale esto al detective Getweiler. ¿Sí? 1399 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 Este es el contrato de trabajo de Liz Meekins. 1400 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 ¿Mencioné que predije problemas extremos por un hombre blanco en una caja? 1401 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 A lo que se suma una mujer blanca... 1402 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 debajo de un camión. 1403 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 ¿A qué vas, Milton? 1404 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Prefiero que me juzguen por matar a cinco hombres blancos... 1405 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 que a una mujer blanca. 1406 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Porque puede llevar a que haya un hombre de color o más muertos en una caja. 1407 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 Sigamos, por favor. 1408 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 Debimos salir hace horas para la casa de Dillenbeck. 1409 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 Es la única esperanza que tenemos para salir de este lío con la policía. 1410 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 ¿Por qué nos detenemos aquí? 1411 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 No es el condado de Bucks. Seguimos en la ciudad. 1412 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 Haremos una parada rápida en el Waldorf. 1413 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 -¿Dillenbeck está aquí? -No vinimos a ver a Dillenbeck. 1414 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 ¿De qué hablas? ¿Qué hacemos aquí? ¡Harold, Valerie! 1415 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 ¡Es increíble! 1416 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Bienvenido al Waldorf Astoria, señor. 1417 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 -¿Cuánto...? -No nos quedaremos en el Waldorf. 1418 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 Teníamos que hacer una cosa hoy, Harold. 1419 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Una cosa. Tratar de hablar con Gil Dillenbeck. 1420 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 -Y tener una gala con un mínimo... -Es la situación... 1421 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 -...de dignidad... -...de mi pasado que vimos hoy. 1422 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 Y mi tranquilidad se vio alterada. 1423 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Dillenbeck no puede ayudarnos hasta que sepamos qué pasa. 1424 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 -¿Qué pasa? -No sé, pero lo averiguaremos. 1425 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 -Dame las llaves. -Claro que no. 1426 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 -Dame las llaves. -No conducirás. 1427 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 No puedes conducir, tuerto insensato. 1428 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Harold, esto no es inteligente. 1429 01:13:23,529 --> 01:13:26,281 Al menos, dime a quién veremos aquí. 1430 01:13:26,448 --> 01:13:27,449 El Waldorf Astoria 1431 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 A Paul Canterbury. 1432 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 ¿A Paul Canterbury? 1433 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 -Sí. -¿El del ojo de vidrio? 1434 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 El de Ámsterdam. ¿El benefactor? 1435 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Ella aún habla con ellos, Burt. 1436 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 -Hola, Paul. -Valerie, ¿cómo estás? 1437 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Llegaste. Harold. 1438 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1439 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, ¿cómo está? 1440 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Aquí tiene. Verde avellana oscuro. 1441 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Una caja de seis. 1442 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 Muy amable de su parte. Gracias. 1443 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 Es la hora del té. 1444 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 ¿Solo a mí me gusta el clarete? 1445 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 Me gusta tenerlo en una mano y el té en la otra. 1446 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 Estamos en un pequeño aprieto, Paul. Gracias por vernos. 1447 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Valerie, estamos preparados... 1448 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 para hacer lo que debamos como caballeros. 1449 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 ¡Atrevido! 1450 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 ¡Tramposo! ¡Me das asco! 1451 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 La historia me redimirá. 1452 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 El diablo lo hará. 1453 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Perdón, gente. 1454 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 No pasa nada. Los tragos corren por mi parte. Literalmente. 1455 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Hola. Por aquí, por favor. 1456 01:14:37,728 --> 01:14:38,729 Nunca Nunca Nunca 1457 01:14:38,937 --> 01:14:40,230 ¿Recuerdan a Henry Norcross? El empleado... 1458 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Federal de EE. UU. del que no... 1459 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 deben hablar, o confío que no estarían aquí. 1460 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 ¿Qué tiene que ver todo esto... 1461 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 con el "negocio del vidrio" en Inglaterra... 1462 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 y las finanzas en Washington? 1463 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Tienen algo en común. Muchas cosas las tienen. 1464 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Si se toma conciencia, el mundo entero... 1465 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 tiene algo en común de la forma más traicionera. 1466 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Y hola, Burt, Harold, Valerie. 1467 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 -Hola, Henry. -Te ves bien, Henry. 1468 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Es bueno verlos también mientras nos reunimos una vez más aquí... 1469 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 en el lado correcto de la historia. ¿Eh? 1470 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paul, entiendo que te tiraron un trago a la cara... 1471 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 -en el salón de té hace un momento. -Sí. 1472 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Fue un viejo asunto de Inglaterra, Henry. 1473 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 No. Si te tiran un trago, también me lo tiran a mí. 1474 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 Quiero saber sobre eso. Luego pasaremos a lo nuevo. 1475 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 Fue alguien de la Sociedad Ornitológica de Gran Bretaña. 1476 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 -Uno de esos malditos desgraciados, ¿eh? -Sí. 1477 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 ¿Qué? 1478 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 Me contaron una historia sobre una fechoría... 1479 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 en la sociedad de aves de Inglaterra. 1480 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 Y empiezo a preguntarme si tiene que ver con ustedes. 1481 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Nuestro descubrimiento no fue trivial. 1482 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Sí, demostramos que el cucú carece de la capacidad, el civismo... 1483 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 -y el carácter para hacer su propio nido. -Vaya. 1484 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 ¿Cómo puede ser eso significativo... 1485 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 o interesante para alguien o algo? 1486 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Porque demuestra que el cucú es un parásito. 1487 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Engaña a mejores pájaros que construyen nidos. 1488 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 El cucú destruye los huevos del pájaro y luego el nido. 1489 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Berendsen, al cucú le importa un bledo. ¿Sí? 1490 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Es una declaración sobre el comportamiento parasitario de la naturaleza... 1491 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 -incluidos los humanos. -Así es. 1492 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 Es muy cierto luego de lo que vimos hoy. 1493 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Burt, es la historia de lo que nos pasó. Escuchen. 1494 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 Tratamos de contártelo, Burt. 1495 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 También deben escucharlo Paul y Henry. 1496 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Pero hoy terminamos en una clínica muy rara... 1497 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 y hallamos esto. 1498 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Esos símbolos estaban por todas partes. 1499 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 ¿Los viste antes? 1500 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 El Comité de los Cinco. 1501 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Fui a ver a Valerie, como arreglamos... 1502 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 pero luego notamos que alguien nos observaba. 1503 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Alguien nos observaba por las cortinas. 1504 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 Ese es el que empujó a Liz Meekins. 1505 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Y debió aburrirse de esperar porque se fue... 1506 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 y decidimos seguirlo. Y nos llevó al condado de Rockland. 1507 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 A un edificio de ladrillos sin carteles. 1508 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Supusieron que íbamos a tratarnos. 1509 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 Para esterilizarnos. 1510 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Una clínica de esterilización forzada. 1511 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Entonces, vi al hombre. 1512 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 El de cara roja. El que empujó a Liz Meekins. 1513 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Me miró directamente, y dijo... 1514 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 Es tu turno para acabar con tu inferioridad. 1515 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 Te haremos ese procedimiento. 1516 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 ¡No se mueva! 1517 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 Diablos. 1518 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 ¡Que alguien llame al capitán! 1519 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 -Vamos. -¡Detengan a esa gente! 1520 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 -¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda! -¡Llamen al capitán! 1521 01:17:45,457 --> 01:17:46,875 SOCIEDAD DE LA GRAN NACIÓN 1522 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Al dispararse el arma de Valerie... 1523 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 le dio a un vidrio, nos fuimos... 1524 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 -y volvimos a la ciudad. -Dios mío. 1525 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Me alegra que estén bien. 1526 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Pero si no consiguieron la identificación del asesino de la cara roja... 1527 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 entonces no sirve de nada. 1528 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 ¿De qué hablas, Burt? Tiene que ver con todo. 1529 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Hoy, lo que pasó tiene... 1530 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 -¿De qué manera? -Empieza conmigo. 1531 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 Les dije a unos amigos en Longview, Texas... 1532 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 que no visitaran una clínica horrorosa... 1533 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 muy parecida a la que vimos hoy. 1534 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Me persiguió una banda de hombres blancos. Me acosaron. Intentaron matarme. 1535 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 No tuvieron éxito. No tuvieron ningún éxito. 1536 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 Dejé Longview, Texas, y no miré atrás. 1537 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 No se trata solo de ti y de Texas, ni de hoy en Rockland. 1538 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Hay una organización que desea hacer esto en todo el mundo. 1539 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 ¿Qué significa? 1540 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Que hay una camarilla en este país ligada a otra en Alemania... 1541 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 que apoya estas clínicas... 1542 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 y quiere dominar el mundo. 1543 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 ¿Dominar el mundo? 1544 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Exactamente correcto. 1545 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 ¿Quiénes son los de la camarilla? 1546 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 Quizá quién... 1547 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 es la pregunta equivocada. En su lugar, pregunta por qué. 1548 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Vayan a ver a Dillenbeck. 1549 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Pregúntenle por qué asesinaron a su amigo, el general Meekins. 1550 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck estuvo engañando a esta camarilla... 1551 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 para averiguar quiénes son, qué planean. 1552 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 El Comité de los Cinco. 1553 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 La organización llamada Der Fünf. 1554 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 El Comité de los Cinco. Trata de averiguar quiénes son. 1555 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 El Comité de los Cinco. 1556 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 -Sí. -Sí. 1557 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 Sería maravilloso que Dillenbeck fuera el orador en su reunión. 1558 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Su evento se está convirtiendo en algo importante, Berendsen. 1559 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Si logra que Dillenbeck hable... 1560 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 quizá atraiga a más miembros influyentes de la camarilla. 1561 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Sí, el asesino de la calle o los altos mandos que pagan por todo. 1562 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Espere. 1563 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 No. No quiero que nuestro evento... 1564 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 el evento de Harold y mío... 1565 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 sea usado así por nadie. 1566 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 ¿Usado? No. 1567 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Piensen que protegen lo que aman. 1568 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 ¿Está bien? 1569 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 En Ámsterdam, les dijimos que los visitaríamos y aquí estamos. 1570 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Y aquí están. 1571 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 ¿Terminamos aquí? 1572 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 ¿O quieren hablar más de pájaros? 1573 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Mucha gente supone que se trata... 1574 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 de la tranquilidad o la comunión con la naturaleza. 1575 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 Pero la observación de aves me parece tan fascinante... 1576 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 porque te obliga a decidir... 1577 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 qué estás mirando. 1578 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 Perfecciono mi arte del discernimiento. 1579 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Y quiero que me crean... 1580 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 que ahora es el momento de intervenir. 1581 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Si conseguimos que Gil Dillenbeck sea el orador del evento... 1582 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 será el imán que saque los clavos de la madera... 1583 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 y derribe la casa de la traición. 1584 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 ¿Qué dices, Burt? Por favor. 1585 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Inténtalo, por favor. 1586 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 No me gusta decir: "Se los dije", pero todo esto resulta ser... 1587 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 mucho más grande de lo que imaginamos. 1588 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Sí. 1589 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Si Paul usa la gala... 1590 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 -¿Estás bien? -¿Estás bien? 1591 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Sí. Viene y se va. Estoy bien. 1592 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 ¿Sí? 1593 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 Te sientes bien, y de repente... 1594 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 vértigo, te mareas... 1595 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Viene y se va. 1596 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 Primero, me dijeron que tenía epilepsia. 1597 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 Nunca tuve un ataque, pero dijeron que era epilepsia... 1598 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 y que los ataques llegarían tarde o temprano. 1599 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Pero podían evitarse si tomaba la medicación. 1600 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Y así lo hice. 1601 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Y empecé a tener otros síntomas, más síntomas... 1602 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 y dijeron: "Es hereditario. Es por parte de tu madre". 1603 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 Me dieron nuevos medicamentos, y seguí tomándolos. 1604 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Y pasaron años y años... 1605 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 apenas salgo de casa... 1606 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 me siento como una paciente, no puedo vivir... 1607 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 y empiezo a cuestionar todo eso. 1608 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 -¿Estás bien? -Ajá. No me toques ni me sujetes. 1609 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 Estoy bien. Puedo hacerlo, y necesito... 1610 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Necesito un minuto para descansar... 1611 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 -Dios. ¿Estás bien? -Perra. 1612 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 -Valerie. -Sí. 1613 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 Estoy bien. 1614 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Miren, estoy en las escaleras. Puedo subirlas sin vértigo. 1615 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Sin vértigo. Estoy bien. Puedo correr. 1616 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 -Cielos... ¡Valerie! -¡Valerie! 1617 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 -¡Tomen a esa borracha y váyanse! -Conocemos al general. 1618 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 -Tenemos fotos. -Estoy bien. 1619 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Tome, no quiero las fotos. 1620 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 -¡Váyanse ahora! -Soy médico. 1621 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 -Váyanse ahora. -Y soy veterano. 1622 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 -Necesitará un médico... -Gracias. 1623 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 ...cuando termine con usted. 1624 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 -Respira. -Váyanse o llamo a la policía. 1625 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 -Solo unos minutos... -No, yo puedo. 1626 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 -...del tiempo de su marido. -No. 1627 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 Debo luchar contra los síntomas... 1628 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 -en algún momento. -Ahí va... 1629 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 -No me va a deprimir. -...la única chance para exonerarnos. 1630 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 Debes cambiar de medicamentos y de médico. 1631 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Desgraciado. Estaba bien. 1632 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Quizá sea hora de irme. 1633 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 ¿De irte? 1634 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 Aunque resolvamos lo de Meekins... 1635 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 de los tres, yo soy el que irá a la cárcel. 1636 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 -El sistema está amañado. -Harold. 1637 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Te dije desde el principio que este trabajo era mala idea. 1638 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton te dijo que este trabajo era mala idea... 1639 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 pero ella debía lograr que nos contrataran. 1640 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 ¿"Ella"? "Ella debía lograr...". 1641 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 "Ella" te sacó de la cárcel, algo que pareces olvidar. 1642 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Ahora no pueden darme la espalda. 1643 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 Rompiste el pacto, ¿recuerdas? 1644 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 ¿Rompí el pacto? ¿Cuándo? 1645 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 Te dijimos que no te fueras, Burt. 1646 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Al menos encontraste el amor, aunque no puedas tenerlo. 1647 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 Yo nunca tuve la suerte de saber qué demonios es. 1648 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Y es una aflicción terrible que no le deseo a nadie. 1649 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 Desearía no haberlo encontrado nunca. 1650 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Porque duele demasiado. 1651 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 ¡Esperen! 1652 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 El general quiere conocerlos. 1653 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 No lo arruines. 1654 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 -Enderézate. -¡Vamos! 1655 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Ayúdenme a caminar. 1656 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 -Lamento el malentendido de antes. -No importa. 1657 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Vienen muchos visitantes que no invitamos. 1658 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 -Claro. -Gente que no queremos ver. 1659 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 -Lo lamento. -Gracias. 1660 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 No estoy borracha. 1661 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Jovencita, ¿qué le pasa? ¿Está bien? 1662 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 Es un poco de vértigo y un par de otras... Estoy dejando... 1663 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 -una medicación ahora. -Una vez tuve vértigo... 1664 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 y el mundo no deja de moverse. Les ofrecería una copa... 1665 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 -pero no tenemos alcohol en la casa. -Está bien. 1666 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 Pueden dejar sus sombreros y abrigos por allí. 1667 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 -Suban por aquí. -¿Nos adelantamos a otro visitante? 1668 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 El Sr. Maguire viene cada mes para discutir algo... 1669 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 y mi marido nunca puede obtener una respuesta directa. 1670 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 ¿Verdad, Sr. Maguire? 1671 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 ¿Qué sé yo? 1672 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 Intento hacer bullabesa... 1673 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 porque el general la comió una vez en Francia. 1674 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 ¿General? Llegaron sus visitantes. 1675 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 ¿Llama "general" a su esposo? 1676 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Solo los días hábiles. 1677 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 ¿Cómo lo llama los fines de semana? 1678 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 Es una pregunta muy personal. 1679 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 -¿No te enseñaron modales? -No me culpen si nos echan. 1680 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 -No quise decir nada con eso. -¿Estás nervioso? 1681 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 A menudo les toma el pelo a todos. Por eso la quiero. 1682 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Qué honor, señor. 1683 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 ¿Las fotos lo hicieron cambiar de opinión sobre vernos? 1684 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 ¿Cómo puedo saber que son ustedes los de la foto? 1685 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Sí, señor. 1686 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Soy el médico. Ella es la enfermera. Él es el abogado. 1687 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 Todos nos conocimos en Bélgica... 1688 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 que, si recuerda, es donde nos encontramos por primera vez. 1689 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Así como en Washington, el verano pasado, en la marcha del bono. 1690 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Les diré una cosa que puedo recordar bastante bien. 1691 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 Hicieron algo que... 1692 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 Cantaron una canción, creo. 1693 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 -¿Cuál, señor? -Deben recordarla ustedes. 1694 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 Conocí a miles de personas. Ustedes me vieron dos veces. 1695 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Deberían recordar la canción. 1696 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 Cántenla ahora, así sabré que son ustedes. 1697 01:26:23,642 --> 01:26:25,644 -Canta una canción. -¿Alguna vez viste a un sueño...? 1698 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 -¿A un sueño caminar? -¿Caminar? 1699 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 Lo vi 1700 01:26:28,397 --> 01:26:30,023 -Sí... -¿Alguna vez oíste a un sueño... 1701 01:26:30,190 --> 01:26:31,233 -Hablar? -Mira... Sí. 1702 01:26:31,400 --> 01:26:33,068 Entonces lo hice 1703 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 No. Esa no es. 1704 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 ¿Era en francés? 1705 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Lo sabré cuando la oiga. 1706 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Sí. Era esa. 1707 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Así es. 1708 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 La inventamos. Se supone que no tiene sentido. 1709 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 Es una canción sin sentido. 1710 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Pero nos hace sentir bien. 1711 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 -¿Y usted es médico? -Así es, señor. 1712 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Y evacuó a 4000 hombres en un día. 1713 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 Es muy famoso. 1714 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Soy otro médico. 1715 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Ese es el tipo de la sociedad de San Francisco. 1716 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Siempre me pasa lo mismo. 1717 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 ¿No es usted? 1718 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Pero Burt y yo evacuamos un par de miles en un día, señor. 1719 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 ¿Y usted, señor, apuñaló a 30 alemanes con su cuchillo... 1720 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 y lo llamaron "Muerte Negra"? 1721 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 No, señor, ese fue Muerte Negra Henry Johnson. Pero maté a 12... 1722 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 antes de que me hagan esto. 1723 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Yo también salvé muchas vidas. 1724 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 -¿Sí? -Sí. 1725 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Es para enorgullecerse. 1726 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 Es vergonzoso que los hicieran llevar uniformes franceses. 1727 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 Deberían llevar el uniforme de su país. 1728 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Que Dios lo oiga, señor. Gracias. 1729 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Entonces, ¿general? 1730 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1731 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Bill Meekins era mi amigo... 1732 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 y es una tragedia lo que les pasó a él y a su hija. 1733 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Y es una vergüenza que no le importe a nadie. 1734 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 -A nosotros nos importa. -En efecto. 1735 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 Nos contrató la difunta Elizabeth Meekins. 1736 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 ¿Los contrató? ¿Por qué? 1737 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 No creía que su padre hubiera muerto por causas naturales. 1738 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Cuando regresó de Europa. 1739 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 La última vez que hablé con mi amigo, me llamó desde Roma. 1740 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Desde su hotel. 1741 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Me habló de algo monstruoso que había visto. 1742 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 Que lo perturbó mucho. 1743 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 Por eso mataron a Bill. 1744 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 ¿Vieron al hombre de abajo al entrar? 1745 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Cada dos semanas... 1746 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 viene y trae... ¿Vieron una bolsa? 1747 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Una bolsa de dinero para ofrecerme. 1748 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 ¿Dinero para qué? 1749 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Para dar un discurso. 1750 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 No me dice quién es su jefe. Le pregunto. 1751 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 Y digo: "¿De quién es esto?". Y no responde. 1752 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Le pagarán para ser su portavoz. 1753 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Así es, exactamente. 1754 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Y saben que los veteranos lo seguirán. 1755 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 El Comité de los Cinco. 1756 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Alguien trata de hacer algo siniestro y traicionero. 1757 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Ven aquí. 1758 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Pregúntale si hablará en la gala. 1759 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Presiona más. Como dijo Henry. 1760 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Señor, si esos tipo se reúnen con usted... 1761 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 y usted quiere averiguar quién está detrás de todo... 1762 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 ¿por qué no ir más allá... 1763 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 y llevarlos a nuestra gala? 1764 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Quizá se muestren de alguna manera. 1765 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, ¿puede decirme por qué viene cada mes? 1766 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 General, no puedo hablar de eso en frente de otra gente. 1767 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 ¿Por qué no? Dice no tener nada que ocultar. 1768 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 Y que es por una buena causa. 1769 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Sí, señor. Pero no todos lo entienden. 1770 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Lo que no entiendo es a quién o qué representa. 1771 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 ¿Puede decírmelo? 1772 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 No tengo la libertad para decir a quién represento, señor. 1773 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Pero es gente muy importante... 1774 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 y tiene una organización muy importante... 1775 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 que cambiará todo para mejor. 1776 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 El propósito, como le dije, señor... 1777 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 es dirigir bien esta nación en esta época de crisis económica. 1778 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Hay un lisiado en la Casa Blanca. 1779 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt es débil. Nos gustaría que usted hablara... 1780 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 en nombre de los veteranos y del nuevo liderazgo. 1781 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 Para eso están las elecciones, Maguire. 1782 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 ¿No cree en la Constitución? 1783 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Por supuesto, pero creemos que es urgente actuar ahora. 1784 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 ¿Que actúe un general retirado antes de las elecciones? 1785 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 ¿Quiere que sea un dictador? 1786 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 ¿Eso quieren sus poderosos patrocinadores? 1787 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 ¿Un dictador? No, no hace falta decirlo así. 1788 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Bueno, ¿un canciller? ¿Eso lo hace mejor? 1789 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Sigue violando la Constitución. 1790 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Lo hicieron con veteranos en Alemania e Italia. 1791 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Con mucho éxito. 1792 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 Dieciocho mil, señor, del Comité de los Cinco. 1793 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 -El Comité por un Dólar Sólido. -¿De quién? 1794 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 ¿El Comité de los Cinco? 1795 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 El Comité por un Dólar Sólido. 1796 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 La nación necesita su liderazgo. 1797 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 ¿Entiende qué quiero decir, señor? 1798 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Sr. Maguire... 1799 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 cambié de opinión, decidí que daré el discurso. 1800 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 Es muy emocionante. 1801 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 Elegiré el evento. Me siento más cómodo... 1802 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 hablando con los veteranos que Bill Meekins conocía... 1803 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 del regimiento que creó. Hablaré en su reunión. 1804 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 -Claro, pero... -Porque quiero ver... 1805 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 a los que pusieron el dinero en esa bolsa. 1806 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Quiero mirarlos a los ojos y darles la mano. 1807 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Dado que ahora somos socios, puedo garantizar... 1808 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 que conocerá a los distinguidos caballeros del Comité por un Dólar Sólido. 1809 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Estarán allí para conocerlo... 1810 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 aunque quizá debamos estar en una sala privada. 1811 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 -Bueno. -Gracias. 1812 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 Es maravilloso. Este es el discurso. 1813 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 -Sr. Maguire, tome ese bolso. -Sí, señor. 1814 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Entonces, aún no me dirá... 1815 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 quiénes son. 1816 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 ¿Es verdad? 1817 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 En el evento, señor. 1818 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 Quien me ofrezca más dinero... 1819 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 y me indique qué decir y qué no en mi discurso... 1820 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 es muy probable que haya matado a Bill Meekins y a su hija. 1821 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Y está detrás de todo esto. 1822 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Y así, dos soldados y una enfermera... 1823 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 se encontraron trabajando... 1824 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 con el honorabilísimo y condecorado general Dillenbeck. 1825 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 General, debería hablar con Tom Voze, el hermano de Valerie. 1826 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Sala de producción 7, por favor. 1827 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Sala de producción 7, necesitamos un mecánico. 1828 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Nunca vi eso. 1829 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Quizá sea arte moderno. 1830 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Quiero acercarme y echarle un vistazo. 1831 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 Me gustaría volver a intentarlo en Ámsterdam. 1832 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 ¿Te gustaría? 1833 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Sí. 1834 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Esperemos que esto salga bien. 1835 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Sr. Voze. 1836 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 -Burt. -¿Puedo llamarlo Tom? 1837 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 -Claro. -Sra. Voze. 1838 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Les presento al general Dillenbeck. 1839 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 General. 1840 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 General Dillenbeck, es un gran placer conocerlo. 1841 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 Creo que es un hombre de tanto honor, tanta fuerza, y tan... 1842 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 Un hombre tan... 1843 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Verdaderamente tan digno, maravilloso... 1844 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 y realmente creo todo lo que dice. 1845 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby. 1846 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Un hombre tan... 1847 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Un hombre tan... 1848 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 fuerte... 1849 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Está muy excitada. 1850 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Muy excitada. Inapropiadamente excitada. 1851 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 ¿Alguna vez emitiste en directo por la radio? 1852 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 ¿La gala? No, nunca. 1853 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 ¿Lo imaginas? 1854 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Piensa en... 1855 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 tus amigos veteranos de Cheboygan, Michigan, o de Carbondale, Illinois... 1856 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 sentados en casa... 1857 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 escuchando la radio, oyendo tus canciones, Burt. 1858 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 -Vaya. -Y su discurso, general. 1859 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 ¿El discurso que me dio Maguire? 1860 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 No. Su discurso. 1861 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 El que usted quiere dar. 1862 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 No sé quién es Maguire. 1863 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Pero quiero que hable desde el corazón para reivindicar a Bill Meekins. 1864 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 Y a todos esos... 1865 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 -veteranos sin voz y abandonados. -Sí. 1866 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 Usted lidera el camino. Y esos corruptos... 1867 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 sea lo que sea que le hicieron a Bill Meekins, se pondrán de manifiesto. 1868 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 Daré el discurso a mi manera. Quiero decir la verdad. 1869 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 El truco era dejar que el Comité de los Cinco y Maguire pensaran... 1870 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 que el general daría el discurso de ellos... 1871 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 por un nuevo liderazgo en la Casa Blanca. De inmediato. Sin elecciones. 1872 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Que engañaría a los veteranos para que lo apoyaran. 1873 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Y Tom, como prometió... 1874 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 nos había sacado del apuro con la policía... 1875 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 que ahora, para nuestra gran sorpresa, se nos había unido... 1876 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 en este plan para detenerlos. 1877 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Y todos apoyábamos al general. 1878 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Se usaba a sí mismo como carnada. 1879 01:35:32,983 --> 01:35:35,777 REUNIÓN DE GALA de los Veteranos de Nueva York 1880 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Buenas noches, Estados Unidos. 1881 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Les habla Wilkin Hartsdale, en vivo... 1882 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 desde la Reunión Anual de Gala de los Veteranos. 1883 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul, Henry. Quiere verlos. Tiene preguntas. 1884 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1885 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 Nunca vi... 1886 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 una imagen tan grande de George Washington. 1887 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Permítanme hacer una pregunta. ¿De qué lado están? 1888 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 Estamos de su lado, claro. 1889 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Mismo Dios, diferente iglesia. 1890 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 La misma dama, diferente vestido. Estamos del mismo lado. 1891 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Háganme un favor. Explíquenmelo cuidadosamente... 1892 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 porque estoy por hacer algo que podría costarme la vida. 1893 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 El truco de esto es esperar... 1894 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 hasta el último segundo... 1895 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 para exponer a toda la delincuencia que podamos capturar. 1896 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 ¿A costa mía? 1897 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 -No, nunca a su costa. -No, Dios. No. 1898 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 -Nunca a su costa. -No. 1899 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Hay mucha gente que me importa aquí esta noche. 1900 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Confíe en nuestro poder de discernimiento, general. 1901 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Sí, el cucú está en el nido, y lo están por atrapar. 1902 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 ¿El cucú? 1903 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 Y por favor, déjennos tener nuestra gala. 1904 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Celebrar nuestras vidas. 1905 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Atrapen al desgraciado que mató a Meekins... 1906 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 y a los cabrones que quieren tomar el gobierno. 1907 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 ¿Sí? 1908 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 Espero que este maldito plan funcione. 1909 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Si no, estamos jodidos. 1910 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Bienvenidos a la 14. gala anual... 1911 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 de los regimientos 369, 42 y 33... 1912 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 de Nueva York. 1913 01:38:00,005 --> 01:38:01,465 El entretenimiento de esta noche sigue... 1914 01:38:01,632 --> 01:38:03,759 -con el oficial médico Berendsen... -Cacahuetes 1915 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 -Parece prometedor. -Muy prometedor, Henry. 1916 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Cacahuetes 1917 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Si no tienes plátanos, no estés triste 1918 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Te llaman los cacahuetes en una bolsita 1919 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 No los desperdicies No te dolerá la panza 1920 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 Los probarás Cuando te despiertes 1921 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 Cacahuetes 1922 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Es bueno. 1923 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 -Canta en un tono un poco más grave. -Hazlo tú. 1924 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 Cacahuetes 1925 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 ¡Sí, bravo! 1926 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 ¡Gracias, Wayne Katowski... 1927 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 y Víctor Barnes! 1928 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 ¡Dios mío! 1929 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 ¡Sí, Burt! 1930 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 -Ahí está el detective Getweiler. -Sí. 1931 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. Y Dillenbeck está ahí. 1932 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 ¿Cómo te llamas? 1933 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 El Dr. Berendsen dice que cree... 1934 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 que la música es una medicina para todos estos veteranos heridos. 1935 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 ¡Fred! ¡Larry! 1936 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 -¿Cómo te llamas? -Alfred, señor. 1937 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 ¿Son los Vandenheuvel? 1938 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 -La música continuará en un momento. -Sí. 1939 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Ese es el Dr. Vandenheuvel y su esposa, y está Beatrice también. 1940 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 A continuación, en el programa... 1941 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Nos enorgulleces mucho. 1942 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 ¡Vaya! Cómo cambia todo... 1943 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 en un día. ¿Vuelvo a llevar mi kit de afeitar? 1944 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 -Ese sentido del humor hebreo. -Padre. 1945 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 Es hora de que la junta médica revalúe tu situación, hijo. 1946 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 Puedo hacerlo realidad. Estaré encantado. 1947 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 ¿Oíste eso? 1948 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 ¡Es una noche perfecta! Está sucediendo, al fin. 1949 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Significaría mucho si nos presentaras al general Dillenbeck. 1950 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 ¿Significa mucho para ti o para tu familia? 1951 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Estamos muy orgullosos de Bertram. 1952 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 Pudo realizar una gran jugada. 1953 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Muy orgullosos. 1954 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 ¿Conociste al general? 1955 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Es el espécimen de hombre más maravilloso. Ya estoy sudando. 1956 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 -Sudando mucho. -Nunca suda tanto por mí. 1957 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 -Quizá debería viajar más por negocios. -Tom. 1958 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 Quiero decirle que es un buen veterano y un médico maravilloso. 1959 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Y que se merece amor. 1960 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Gracias, señor. 1961 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Hola, Burt. 1962 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 -Hola. -Valerie. 1963 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Por favor, cariño, ¿podrías dejar de filmar a la gente? 1964 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Documentamos la noche, Libby. 1965 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Podría ser un evento histórico. 1966 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Sí, pero algunas personas valoran su privacidad. 1967 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 -No le importa, ¿no, general? -No. 1968 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 -¿Burt? -Deberíamos ir a ver a esos tipos. 1969 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 -¿Sí? -Sí, deberíamos ir. 1970 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie y sus películas caseras. 1971 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Es arte. 1972 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, ¿quieres bailar conmigo? 1973 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 Querido mío. 1974 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 Querido mío. 1975 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 Ese es Cornelius Vanderbilt. 1976 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 -¿Madre? -Sí, querida. 1977 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Madre, ese es Cornelius Vanderbilt... 1978 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 y está al lado de Alice Marble. Quizá gane el Abierto de EE. UU. 1979 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Mis padres tienen que conocerlos. 1980 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Quieren conocer a Alice Marble desde el principio. 1981 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 ¿Puedes esperar dos segundos y volveremos? 1982 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 ¿Oíste lo que dijo papá sobre mudarte? 1983 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 -¿No es emocionante? -No, gracias. 1984 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 1985 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 No, gracias. 1986 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 ¿Qué significa "no, gracias"? 1987 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Esperé demasiado tiempo algo equivocado. 1988 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Se convirtió en algo muy diferente... 1989 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 de lo que alguna vez pudo ser. 1990 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 Creo que te pueden pasar cosas terribles. 1991 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Vaya cosa para decirle a alguien... 1992 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 y mucho menos a tu amado. 1993 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Madre, ahí están Cornelius Vanderbilt y Alice Marble. Vamos a conocerlos. 1994 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Está bien, Burt. 1995 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Sí, aún nos tienes a nosotros. 1996 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Gracias a Dios. Rápidamente me estoy quedando sin gente. 1997 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Hay algunos hombres importantes... 1998 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 que creo que quería conocer. 1999 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 -¿No? -Sí, me gustaría conocerlos. 2000 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsen, podemos conocer a esos de los que hablamos. 2001 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Valerie, te veías encantadora bailando. 2002 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Quizá deberías quedarte con tus amigos. 2003 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Ahí está Tom Voze hablando con el general. 2004 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Sí. 2005 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 Pasé toda mi vida evitando a esta gente. 2006 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 Me siento igual, general. 2007 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Podrían ser de los mejores y se merecen una chance. 2008 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 General Dillenbeck... 2009 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 él es el Sr. Nevins, de Nevins Telecommunications. 2010 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 El Sr. Belport, de Belport Chemicals... 2011 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 El Sr. Jeffers, de Jeffers Newschain. 2012 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Queríamos que estuviera el Sr. Tomlinson, gran inventor de autos... 2013 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 pero no pudo venir. Tiene una fantástica empresa en Múnich. 2014 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil, ¿puedo llamarte Gil? 2015 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 No. Puede llamarme general. 2016 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Prefiere general. 2017 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gil, entiendo. Lo entendemos. 2018 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Prefiere que lo llamen general. 2019 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 ¿Cómo te va, Gil? Soy Andrew Nevins. Llámame Andy. 2020 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Lo llamaré Andy. Puede llamarme general. 2021 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Vine para dar cuenta de la muerte de mi amigo Bill Meekins. 2022 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 ¿Quién es? 2023 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 ¿Bill Meekins? Lo honramos esta noche. 2024 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Dirigió el intercambio de bonos. 2025 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Claro, lamento mucho lo que pasó. 2026 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 -Casi lo olvido. -La tragedia de la hija. 2027 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Una tragedia terrible. 2028 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 Espero hablar contigo esta noche sobre posibles negocios en el extranjero. 2029 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Nuestra planta en Múnich tiene rendimientos fantásticos... 2030 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 gracias a un fuerte liderazgo. 2031 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 A saber hacer las cosas. 2032 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Brindemos. 2033 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Sí, muy bien. Somos tres. 2034 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tom, podrías ser el cuarto, como si jugáramos al golf. 2035 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Y para la buena suerte, necesitamos un quinto que sea apropiado. ¿General? 2036 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 ¿Quieres participar? 2037 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Por el general. 2038 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 -El general. -Por el general. 2039 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Por el general. 2040 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Hablando de seguir al dios equivocado. 2041 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 ¿Qué más antiestadounidense que una dictadura... 2042 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 creada por empresas estadounidenses? 2043 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 General, hay dos propiedades, si quiere usarlas. 2044 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 Usted o su familia. 2045 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point, en Maryland, el estado natal de Belport Chemicals. 2046 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Un gran retiro para ti o los veteranos. 2047 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 Y otra en East Hampton. A ti y tu familia les podría gustar. 2048 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 Lo pensaré, aunque mi esposa y yo vamos a un lugarcito en la costa de Jersey. 2049 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Quizá necesites una imaginación más grande, general. 2050 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Así llegamos todos aquí. 2051 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Ignore a estos hombres, general. Se creen los dueños del mundo. 2052 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Es hora de dar su discurso. 2053 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Esperamos tu discurso. 2054 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 Y ahora, una estrella destacada del 369, Auggie... 2055 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 con las copas. 2056 01:45:47,556 --> 01:45:48,557 ¿Qué es eso? 2057 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Una de las mejores innovaciones de Zúrich. 2058 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Elimina todo el dolor, toda la ansiedad. 2059 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Todos los pensamientos innecesarios que ocupan la mente. 2060 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 La espalda me está matando. 2061 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Normalmente, los tipos como yo debemos recurrir al alcohol... 2062 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 y a la morfina, y eso puede llevar a la adicción... 2063 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Qué rápido. 2064 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 Es avanzada. Da una energía tremenda. 2065 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 -No siento dolor. -Es buena, ¿no? 2066 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Es buena. 2067 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Hay más de donde vino, Burt. 2068 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 Quiero saber más sobre esto. Me encantaría tener el compuesto químico. 2069 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Cuando me reúno con mis hermanas en la Sociedad Vril... 2070 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 hacemos una sesión en la que nos soltamos, y estas gotas actúan como antena. 2071 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Nos permite comunicarnos con la raza mayor. 2072 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Francamente, vienen de otra galaxia. Es realmente fascinante. 2073 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 Y ahora, los Hermanos Hinson. 2074 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 Dama de España, te adoro 2075 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 Desde la noche En que te vi por primera vez 2076 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 Quería darle, para su discurso, un consejo amistoso. 2077 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Por favor, no le des ningún consejo amistoso. 2078 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Sí, ¿cuál es el consejo amistoso? 2079 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Esta noche, la gente lo escuchará en la radio. 2080 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 Nunca tendrá una audiencia mayor con la atención entusiasta de todos. 2081 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Buscarán que los inspire. 2082 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Recuerde a los veteranos que sangraron y murieron por nosotros... 2083 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 recuerde a Bill Meekins... 2084 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 y hónrelo respetuosamente. 2085 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Si improvisa y se pierde... 2086 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 por alguna situación criminal referida a la muerte de Meekins... 2087 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 se verá mal en usted, y no queremos que pase eso, general. 2088 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 El general fue muy claro en que iba... 2089 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 a honrar a Bill Meekins y decir la verdad. 2090 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Es lo que quiero decir. Concéntrese en las cualidades de Meekins. 2091 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 En su tranquilidad y amabilidad. 2092 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Eso es lo que pretendo hacer a mi manera. 2093 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 -¿Qué es eso? -Sienta esto. 2094 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Es de morsa. 2095 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Qué suave. 2096 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 ¿Asesinaron a una morsa para esto? 2097 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 No, señor, murió de vieja. Vivió una vida larga y feliz... 2098 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 porque tomó decisiones inteligentes. 2099 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Es una contribución para su fundación. 2100 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 No tengo ninguna fundación. 2101 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Quizá debería crear una. Puedo ayudarlo. 2102 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 Con $36 000, general. 2103 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Piense en lo que puede hacer con el Dr. Berendsen y sus innovaciones. 2104 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Hay mucho por hacer. Debe aceptar el dinero. 2105 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 ¿Qué quiere decir con que debo aceptarlo? 2106 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Escúcheme. Alguien, no yo... 2107 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 tomará su cara y su nombre... 2108 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 lo pondrá en el New York Times y se limpiarán el trasero con él. 2109 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Piense en todo lo que logró en su vida. 2110 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Será olvidado, borrado. 2111 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 Lo tratarán como a un viejo chiflado y será enterrado por la historia. 2112 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Eso es lo que pueden hacer. Diga el discurso correcto. 2113 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 O lo convertirán en un mártir y dirán que lo hizo un anarquista. 2114 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 No cometa el mismo error que Bill Meekins. 2115 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Ese fue un trágico asesinato. 2116 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 Dama de España, te amo 2117 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 Fueron los Hermanos Hinson. 2118 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Los Hermanos Hinson estuvieron geniales. ¿No están de acuerdo? Sí. 2119 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Los Hermanos Hinson. Cantando "Dama de España". 2120 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Sí, "Dama de España". Una vez conocí a una dama de España... 2121 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 y me enredó en su telaraña como si fuera una alimaña. Sí. 2122 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Ahora, el caballero que voy a presentar... 2123 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 es un médico de nuestro regimiento... 2124 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 y un hombre al que me gusta llamar "amigo". 2125 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Por favor, denle la bienvenida a Burt Berendsen. Vamos, Burt. 2126 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 Es hora de tu discurso, Burt. ¿Burt? 2127 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 El Dr. Burt Berendsen. 2128 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Me llamo Burt Berendsen. La mayoría de ustedes me conoce. 2129 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 Soy el hijo de un mecánico de Elmira. 2130 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Cuando somos chicos... 2131 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 amamos el mundo, naturalmente. 2132 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 Y esperamos que el mundo nos ame. 2133 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Mi amigo Harold decía a veces... 2134 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 que yo podría haber seguido al dios equivocado. 2135 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Este hombre no. 2136 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Siempre siguió al dios correcto. 2137 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 ¡Dillenbeck! 2138 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 -¡Dillenbeck! -¡Dillenbeck! 2139 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 ¡Dillenbeck! 2140 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Escucha a esos desgraciados de la Bund. 2141 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Demasiada gente indeseable. 2142 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Si ustedes, que me gritan en alemán, tuvieran algo de valor... 2143 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 se comportarían con dignidad. 2144 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 ¡Sí! ¡General Dillenbeck! 2145 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Combatí en cinco guerras en tres continentes. 2146 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 La gente me disparó toda la vida. Toda la vida. 2147 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Conozco el miedo y sé superarlo. Pero lo único que realmente detesto... 2148 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 lo único que realmente detesto... 2149 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 es la crueldad. 2150 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Me ofrecieron dinero para que me convierta en el líder autoproclamado... 2151 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 de los veteranos, veteranos como ustedes... 2152 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 para que me pongan en la Casa Blanca sin necesidad de elecciones... 2153 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 como una especie de asesor por demanda popular... 2154 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 de ustedes. 2155 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Esta misma gente quiere que emule... 2156 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 a cierto líder europeo llamado Mussolini. 2157 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Creen que es la clase de líder que necesita este país. 2158 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 La clase de líder... 2159 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 que atropelló a un niño y nunca detuvo el auto. 2160 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 La clase de líder cuya excusa era... 2161 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "¿Qué importancia tiene una persona para los asuntos del estado?". 2162 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 El general Bill Meekins estaba en ese auto. 2163 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Era mi amigo. 2164 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Era una buena persona. 2165 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Pero cuando contó esa historia... 2166 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 cuando pretendía contarla de nuevo aquí, en este escenario... 2167 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 se convirtió en otra persona cuya vida no valía nada... 2168 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 para los asuntos del estado. 2169 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Lo asesinaron. 2170 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Sí, lo asesinaron y lo deshonraron... 2171 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 como podría ser asesinado y deshonrado yo por contar esta historia esta noche. 2172 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 ¿En qué país nos convertiremos cuando pase eso? 2173 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Me hice marine para servir a la Constitución... 2174 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 que quiere que todos seamos iguales en la hermandad de la humanidad. 2175 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Pero ¿de qué sirve si los poderosos... 2176 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 hacen excepciones con la gente que se interpone en su camino? 2177 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 A algunas personas con influencia y poder... 2178 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 les gusta que la gente normal se encienda de odio... 2179 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 porque nos distrae de la equidad y la bondad. 2180 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 No quieren que pensemos demasiado... 2181 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 para poder conseguir más y más de lo que ya tienen... 2182 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 que es una gran riqueza. 2183 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Este es el país de ustedes. 2184 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Este es el país de ustedes. 2185 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 No dejen que los poderosos se lo quiten. 2186 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 -Mira, es ese tipo. -Soy hijo de un banquero. 2187 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 Soy republicano. 2188 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 ¿Dónde están Paul y Henry? 2189 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 -Aquí no. -Soy conservador. 2190 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 ¿Y sabes dónde están los detectives? 2191 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Tampoco están aquí. 2192 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Así son las cosas cuando los que tienen dinero... 2193 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 solo piensan en tener mucho más. 2194 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Solo piensan en eso. 2195 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 Y olvidan que ustedes salieron... 2196 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 a protegerlos. 2197 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 Tú perdiste un ojo... 2198 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 o perdiste la vida... 2199 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 y tu familia tuvo que sufrir... 2200 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 aunque ellos... 2201 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 fueron los héroes que te enviaron a la guerra. 2202 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 El que me dispara es un cobarde. 2203 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Me dispararon por todo el mundo. 2204 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 ¡Toma su arma! 2205 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 No me siento intimidado. No tengo miedo. 2206 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 -¿Estás bien? -¿Estás bien, Burt? 2207 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Lem, estoy bien. 2208 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 ¡Sic semper tyrannis! 2209 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 ¡Dillenbeck es un traidor! 2210 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 -Deténganlo. -¡Tom Voze es un gran hombre! 2211 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 ¡Tom Voze es un gran hombre! Tienen... 2212 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Manténganlo en el suelo. 2213 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Es pecaminoso y legal. ¡Pregúntenle al Sr. Voze! 2214 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Mi país 2215 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 Es sobre ti Dulce tierra de libertad 2216 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 A ti te canto 2217 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 ¡Sepárense! Ven aquí. 2218 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 Soy un veterano y un patriota, tonto. 2219 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 Mataste a Liz Meekins, desgraciado. 2220 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 Y por lo que sé, también a su padre. 2221 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 ¡Departamento del Tesoro! ¡Salgan todos! 2222 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 -¿Estás bien? -Esto es terrible. 2223 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Nunca quisimos que pasara algo así. 2224 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Esto es un atropello. 2225 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 Serás acusado, Tom. Tú. 2226 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 -Sí, tú. -No, señor. Está confundido. 2227 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 -No, no estoy confundido. -Entre mi propia píldora... 2228 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 y el disparo que me dieron... 2229 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 solo estoy de pie por estas gotas para los ojos... 2230 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 y no siento dolor. 2231 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Y ¡diablos! Miren lo que pasa en esta sala. 2232 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 -De todo. -...arma del Comité de los Cinco. 2233 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Te llamó por tu nombre, Tom, con orgullo. 2234 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 -No lo conozco. -Luchamos contra él por nuestras vidas. 2235 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Burt y yo lo vimos empujar a Liz Meekins. Es el asesino. 2236 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Hay bastantes pruebas. 2237 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 Lamento decir que el que le disparó al general Dillenbeck... 2238 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 en ese escenario fue el mismo que estaba con Meekins en el barco... 2239 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 con un boleto comprado por su fundación. 2240 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 -No hace falta levantar la voz. -La suya, Sr. Voze. 2241 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 -Tom, ¿qué ocurre? -¿Cuáles son los cargos? 2242 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Los cargos son contra usted y sus invitados. 2243 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 -El Comité de los Cinco. -¿Por qué? 2244 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 El Comité de los Cinco. 2245 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Conspiración para sobornar a un general de EE. UU. 2246 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Intento de asesinato. 2247 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Conspiración para derrocar al gobierno de EE. UU. 2248 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Comercio con dictadores de Italia, Alemania. 2249 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Dos asesinatos de los que su fundación parece ser... 2250 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 responsable: Meekins y su hija. 2251 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, ¿tú lo hiciste? 2252 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 Me pareció mal... 2253 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 que muriera Meekins. Fue una muerte trágica. 2254 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Pero había que hacer algo... 2255 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 porque él no vio la oportunidad de las nuevas formas de vivir. 2256 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 No lo entendió. Meekins no lo entendió. 2257 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 -¿Usted lo entiende? -Bien. Vaya más despacio. 2258 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, dime que no tuviste nada que ver con mi medicación. 2259 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom influyó en tu médico, Valerie... 2260 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 como lo hizo antes con tu madre. 2261 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 -¿Es verdad? -Un poco. 2262 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 -¿Un poco? -Lo hice por tu bien. 2263 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 -¿Me envenenaste? -Si lo quieres llamar así... 2264 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 está bien. 2265 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 Estaba cuidándote, por tu bien. 2266 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 Eres imprudente como una niña. 2267 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Escúchame. ¿Vas imprudentemente por toda Europa... 2268 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 y hablas mal de la guerra? 2269 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 En compañía de un hombre de color. 2270 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 En compañía de un hombre libre... 2271 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 en Ámsterdam, ¡que luchó por ti! 2272 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 ¿Como las clínicas, Tom? 2273 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 ¿Qué clínicas? 2274 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 El Comité de los Cinco. 2275 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 ¿Sabes de qué clínicas hablo, Tom? 2276 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Las de esterilización forzada. 2277 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Ya lo veremos. 2278 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Vimos el símbolo del Comité de los Cinco... 2279 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 -allí. -¡Deja de mentir! 2280 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 Que Tom tuviera motivos ocultos no fue una sorpresa, pero lo horrendo... 2281 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Dios mío. Frente a las narices de Valerie. 2282 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 La mantuvieron distraída con la enfermedad inventada. 2283 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Goering, la mano derecha de Hitler... 2284 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 y el propio Hitler. 2285 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 La mayoría aún no sabía quién era. 2286 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom le pagó a Goering para que escribiera en los periódicos de Jeffers... 2287 01:58:48,879 --> 01:58:50,923 {\an8}sobre el nuevo gobierno ario. Sea lo que sea. 2288 01:58:51,089 --> 01:58:52,424 {\an8}Goering escribe la concepción Nazi del mundo: Alemania disfruta de la seguridad. 2289 01:58:52,591 --> 01:58:54,760 {\an8}La Ley de la Nación y el Deseo del Líder son una misma cosa 2290 01:58:54,927 --> 01:58:58,180 Tom acababa de terminar la poda con el símbolo político. 2291 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 Solo se podía ver desde arriba. 2292 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Debes ser una especie de creyente superfanático... 2293 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 para podar así los arbustos. 2294 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 -No me mires así, Libby. -Valerie, querida. 2295 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Así se construyen las grandes sociedades. 2296 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 Vives en un mundo de sueños con tus esculturas raras. 2297 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Y está bien. Puedes tenerlo. Pero no hará que la sociedad funcione. 2298 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 Estoy muy feliz de no ser importante y de vivir donde hay amor y belleza. 2299 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 El arte y el amor... 2300 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 es lo que hace que la vida valga la pena... 2301 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 mientras construyen un futuro gigantesco y aterrador. 2302 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Qué desperdicio de imaginación. 2303 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Hice mucho dinero para nosotros... 2304 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 reconstruyendo Alemania. 2305 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 Quería estar con los líderes más fuertes del mundo. 2306 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Pero también estoy feliz de ir a la guerra contra ellos. 2307 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 ¿Otra guerra? Pero acabamos de hacer todo eso. 2308 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 ¿Quieres decirme... 2309 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 que estos ricachones apoyarán a los dictadores... 2310 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 o lucharán contra ellos? 2311 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Solo creen en hacer dinero. 2312 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 ¿Y por eso mataron a Meekins? 2313 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 ¿Porque no quiso seguir con eso ni apoyarlos? ¡Qué locura! 2314 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Y nos metimos de lleno en eso. 2315 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 No. 2316 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom pronto nos vio como su mejor chance para conseguir al general. 2317 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Si consigues que Gill Dillenbeck se involucre en tu evento... 2318 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 me ayudaría a involucrarme. 2319 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 ¿Necesitas a alguien? Siempre necesita a alguien... 2320 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 -Valerie, ¿dejas de hablar? -...frente a él. 2321 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 Pensaron que usarían a estos hombres para captarme. 2322 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Pero los usé a ellos y a su evento... 2323 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 para desenmascararlos y detener su plan por una década. 2324 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Quizá por dos o tres más, con suerte. 2325 02:00:37,321 --> 02:00:38,447 Revela plan para derrocar a Roosevelt El Comité dice que es real 2326 02:00:38,614 --> 02:00:39,865 Detuvimos el complot. 2327 02:00:40,032 --> 02:00:41,617 Golpe de estado fascista expuesto 2328 02:00:41,783 --> 02:00:42,910 Esto es cierto. 2329 02:00:43,827 --> 02:00:45,078 EL COMITÉ POR UN DÓLAR SÓLIDO 2330 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 El Comité de los Cinco... 2331 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 no logró su dictador de EE. UU. 2332 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 Me presenté ante el comité del Congreso... 2333 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2334 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 bajo citación para contar qué sabía... 2335 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 El general testificó ante el Congreso... 2336 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 y estuvieron de acuerdo en que tenía razón. 2337 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 ¿Qué quieren los poderosos? 2338 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 ¿Nunca es suficiente? 2339 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Hacen las cosas más locas. 2340 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 ¡Dios mío! ¿Qué te pasa? 2341 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 -¿Qué hiciste? -¡Dios mío! Valerie, ¿qué hiciste? 2342 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 ¿Qué te pasa? ¿Qué hiciste? 2343 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 ¡Teníamos lo necesario para juzgarlos... 2344 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 y ahora todo se fue por la ventana! 2345 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 Ahora es un gran problema. 2346 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Sí, bien hecho. 2347 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, la cara. ¡Ella me arruinó la cara! 2348 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 No pude evitarlo. Son horrorosos. 2349 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 ¿Perdiste la cabeza, mujer? 2350 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 -Te dije que era problemática. -Sí, fue... 2351 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 -bastante estúpido, Valerie. -Podrías ir a la cárcel. 2352 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Diles la verdad, Harold. 2353 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 ¿Estás bien, Valerie? Estás temblando. 2354 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Estoy bien. Pensaba en dispararles a Tom y a Libby en la cara. 2355 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 No lo haré. Descuiden. 2356 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Es una buena decisión. Gracias a Dios. 2357 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Sí, habría estropeado todo. No tendríamos ningún caso. 2358 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 Debes enfrentarte a ellos, como hicimos nosotros. 2359 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Y debes vivir tu verdad. 2360 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 Amo a Harold. 2361 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Me dio la mayor felicidad de mi vida... 2362 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 al igual que Burt. 2363 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Ahí está. Mira eso. 2364 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Así es como te enfrentas a un mundo como este. 2365 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 Debes tener amor por tu vida en el corazón. 2366 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 Es el amor contra el odio. 2367 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Amo mi vida y a la gente que hay en ella. 2368 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Incluso a Beatrice. 2369 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 Y claro, a mi adorada Irma, que no es portuguesa. 2370 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 A Milton. 2371 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 A Shirley, en el consultorio con Morty. 2372 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 A todo lo que hay en ese tapiz. 2373 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Incluso al ojo de vidrio. 2374 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Al perro de Dillenbeck... 2375 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 y a la bullabesa que no llegamos a comer. 2376 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Cada uno de nosotros tiene un tapiz, su propia ópera. 2377 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Esta persona y esta persona. 2378 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Pensándolo bien. 2379 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 El amor no es suficiente. Debes luchar para proteger la bondad. 2380 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 Te apegas a la gente y a las cosas. 2381 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Y quizá te rompan el corazón. Pero eso significa estar vivo. 2382 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 El corsé que tanto me disgustaba me había salvado de esa bala. 2383 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Eres un cabrón con suerte. 2384 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 Y nosotros tres... 2385 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 -evitamos ese terrible complot. -No puedo creerlo. 2386 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman y Valerie Voze. 2387 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Tontos, Nevins... 2388 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom no iba a estar detenido mucho tiempo. Esa gente nunca lo hace. 2389 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Hablen con mi abogado. Ya verán. 2390 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Nunca acusaron al Comité de los Cinco. 2391 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Desaparecieron, como pueden hacerlo. 2392 02:03:59,398 --> 02:04:00,440 GOBIERNO DE LOS EE. UU. SE DISCULPA CON MUSSOLINI POR DECLARACIÓN DE DILLENBECK 2393 02:04:00,607 --> 02:04:02,359 Tom y sus amigos desprestigiaron al general. 2394 02:04:02,526 --> 02:04:03,902 Las encendidas declaraciones de un marine lo llevan a una corte marcial 2395 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Fue una advertencia de lo que eran capaces. 2396 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire murió misteriosamente a la edad de 37 años. 2397 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Sabía demasiado. 2398 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie y Harold... 2399 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 ya no estaban a salvo en este país. 2400 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Amigos para toda la vida significa eso. 2401 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 Haces lo que sea necesario. 2402 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Tuvimos que subirlos a un barco esa misma noche. 2403 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, deberías... 2404 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Gracias, Henry. Me adelanté a ti. Tomé una decisión. 2405 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold viene conmigo. 2406 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 No, tú vienes conmigo. 2407 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 No, tú vienes conmigo. 2408 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 Volverás a verme, Dr. Berendsen... 2409 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 porque la historia se repite. 2410 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Adiós, viejo amigo. Nos veremos en Ámsterdam. 2411 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 -No. No van a ir a Ámsterdam. -¿Qué? 2412 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Es cuestión de tiempo para que la Gestapo les derribe la puerta. 2413 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 ¿Qué es la Gestapo? 2414 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Sí, no querrán saberlo. 2415 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Los enviaremos a un lugar más seguro. 2416 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Con un clima hermoso en esta época del año. 2417 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Y con la migración del vireo de cabeza azul. 2418 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Sí. Es un país espectacular para las aves. 2419 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 -¿No es así? -En serio. 2420 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 -Sí. -Estoy celoso. 2421 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 -Burt. -Burt, ¿por qué no vienes con nosotros? 2422 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 Elijo quedarme. 2423 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 ¿Quién sabe? Quizá encuentre una nueva vida... 2424 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 -y un nuevo amor. -Eso espero. 2425 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Porque cuando se trata de amor, no hay nada mejor que la claridad. 2426 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 Estoy de acuerdo. 2427 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Me quedé para defender a mi país para que un día... 2428 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 mis mejores amigos pudieran volver. 2429 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Adiós, Burt. 2430 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Au revoir, mi buen amigo. 2431 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 ¡Sé feliz, Burt! 2432 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 -Henry. Paul. General. -Gracias. 2433 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 -Adiós por ahora. -Milton. 2434 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Parte de mí deseaba haber huido con mis amigos. 2435 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Pero no lo hice. 2436 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 Quieres que tu corazón y tu gente... 2437 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 sigan al dios correcto. 2438 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Ámsterdam. 2439 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Ámsterdam. 2440 02:07:07,044 --> 02:07:08,670 Me presenté ante el comité del Congreso... 2441 02:07:08,837 --> 02:07:10,506 {\an8}Mayor General Smedley Butler - Cuerpo de Marines de Estados Unidos, 1881-1940 2442 02:07:10,672 --> 02:07:12,257 {\an8}...la más alta representación del pueblo de EE. UU... 2443 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 {\an8}bajo citación para contar qué sabía del accionar... 2444 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 {\an8}que podría llevar a un intento... 2445 02:07:17,012 --> 02:07:18,639 {\an8}de establecer una dictadura fascista. 2446 02:07:20,265 --> 02:07:21,600 {\an8}El plan, tal como me lo explicaron... 2447 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 era formar una organización de veteranos... 2448 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 para usarla como un bluff o un palo... 2449 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 al menos, para intimidar al gobierno... 2450 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 y acabar... 2451 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 con nuestras instituciones democráticas. 2452 02:09:04,411 --> 02:09:11,168 ÁMSTERDAM 192182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.