All language subtitles for the perfume of the lady in black - 1974.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,891 --> 00:03:44,934 - Bonjour. - Bonjour. 2 00:04:09,667 --> 00:04:11,836 Salut, est-ce que tout va bien? 3 00:04:12,712 --> 00:04:14,547 Oui, trĂšs bien. 4 00:04:14,839 --> 00:04:17,759 Je dois juste en parler Ă  la tempĂ©rature. 5 00:04:23,014 --> 00:04:25,642 - Matin. - Bonjour, Mlle Hacherman. 6 00:04:27,060 --> 00:04:29,562 - Comment ça va? - Tu avais raison. 7 00:04:29,854 --> 00:04:32,732 - Ce composĂ© est positif. - C'est trĂšs bien. 8 00:04:33,024 --> 00:04:35,526 - Cela signifie que nous sommes presque prĂȘts. - Oui. 9 00:04:35,902 --> 00:04:37,987 Bon. Eh bien... 10 00:04:39,989 --> 00:04:41,950 je vais voir comment va Elisabeth. 11 00:04:50,667 --> 00:04:52,835 Comment ça va? Avez-vous fini? 12 00:04:53,086 --> 00:04:54,712 Ce n'Ă©tait pas aussi facile que je le pensais. 13 00:04:54,963 --> 00:04:58,049 La sĂ©rie K n'a pas trĂšs bien fonctionnĂ© et j'ai dĂ» le refaire. 14 00:04:58,549 --> 00:05:01,052 Ce matĂ©riel doit ĂȘtre Ă  Berlin! 15 00:05:01,594 --> 00:05:04,514 Ce n'est pas de ma faute, J'ai travaillĂ© toute la nuit. 16 00:05:06,140 --> 00:05:08,559 Je veux qu'il soit prĂȘt ce soir. 17 00:05:08,810 --> 00:05:11,646 - Appelez-moi si vous avez besoin de quelque chose. - D'accord. 18 00:05:11,938 --> 00:05:14,565 - Au revoir. - Au revoir. 19 00:05:29,747 --> 00:05:31,708 - Bonjour. - Salut. 20 00:05:32,000 --> 00:05:33,543 Bonjour, Mme Lovati. 21 00:05:33,835 --> 00:05:36,754 Mlle Hacherman, Je pensais que tu ne venais plus. 22 00:05:37,005 --> 00:05:40,633 N'est-ce pas beau? Je dĂ©teste ça ici quand il pleut. 23 00:05:40,883 --> 00:05:42,802 C'est tellement triste. 24 00:05:43,720 --> 00:05:45,138 Tu as raison, c'est une belle journĂ©e. 25 00:05:45,638 --> 00:05:47,974 - Prenez le tuyau si vous en avez besoin. - D'accord. 26 00:07:18,815 --> 00:07:20,775 - Je suis dĂ©solĂ©... - M. Rossetti! 27 00:07:21,067 --> 00:07:23,277 J'ai rĂ©alisĂ© que je n'avais plus de thĂ©. 28 00:07:23,736 --> 00:07:27,740 Et nos collĂšgues locataires sont tous partis en vacances. 29 00:07:28,032 --> 00:07:30,993 Pourriez-vous m'aider un vieux veuf? 30 00:07:31,244 --> 00:07:33,621 - Le cafĂ© est comme un poison pour moi! - Bien sĂ»r. 31 00:07:33,913 --> 00:07:35,581 Je reviens tout de suite. 32 00:07:35,873 --> 00:07:38,918 Deux ou trois cuillerĂ©es devrait suffire. 33 00:07:54,851 --> 00:07:56,769 J'espĂšre que cela suffit. 34 00:07:57,061 --> 00:07:59,355 Mozart ... Quel gĂ©nie! 35 00:07:59,814 --> 00:08:03,109 - Ça me rappelle... - Je ne veux pas ĂȘtre impoli ... 36 00:08:03,401 --> 00:08:05,945 mais je dois sortir et je suis en retard. 37 00:08:06,237 --> 00:08:09,198 - Peut-ĂȘtre une autre fois. - Merci encore. 38 00:08:09,449 --> 00:08:12,201 DĂ©solĂ© de vous avoir dĂ©rangĂ©. Si tu as besoin de quoi que ce soit... 39 00:08:12,702 --> 00:08:14,996 Merci. Au revoir. 40 00:08:18,082 --> 00:08:19,917 Nous avons changĂ© aussi. 41 00:08:20,126 --> 00:08:23,254 Nous mangions nos ennemis, maintenant nous Ă©tudions l'ingĂ©nierie. 42 00:08:23,754 --> 00:08:27,758 Malheureusement, la progression est lente. Il y a beaucoup de prĂ©jugĂ©s. 43 00:08:28,009 --> 00:08:32,638 Nous n'avons pas d'Ă©coles et les rĂšgles du mot du sorcier. 44 00:08:32,930 --> 00:08:35,808 Le sorcier est l'Afrique. 45 00:08:37,935 --> 00:08:40,897 Et vous devez comprendre l'Afrique 46 00:08:41,189 --> 00:08:42,732 afin de le juger. 47 00:08:43,983 --> 00:08:48,738 Andy, tu as oubliĂ© Roberto travaille souvent en Afrique. 48 00:08:49,030 --> 00:08:51,908 Je sais, Elise. Mais c'est toujours un homme blanc. 49 00:08:52,200 --> 00:08:55,870 je me souviens un gĂ©ologue anglais 50 00:08:56,120 --> 00:08:57,663 au Cameroun avec moi. 51 00:08:58,956 --> 00:09:02,919 Il a eu l'idĂ©e de se faire des ennemis avec le sorcier local. 52 00:09:03,211 --> 00:09:07,757 J'ai entendu dire qu'il a Ă©tĂ© retrouvĂ© mort dans sa tente aprĂšs de nombreuses souffrances. 53 00:09:08,049 --> 00:09:10,760 L'autopsie rĂ©vĂ©lĂ©e 54 00:09:11,052 --> 00:09:13,763 moustaches courtes de chat, comme de petites aiguilles, 55 00:09:14,055 --> 00:09:16,724 incrustĂ© dans la paroi de son estomac. 56 00:09:17,016 --> 00:09:19,477 Il les avait visiblement ingĂ©rĂ©s 57 00:09:19,936 --> 00:09:21,854 mais personne ne sait comment. 58 00:09:22,146 --> 00:09:26,359 C'est un exemple plutĂŽt sans histoire de magie noire. 59 00:09:26,859 --> 00:09:29,862 Un professeur d'universitĂ© comme toi Je ne peux pas croire de telles choses. 60 00:09:31,239 --> 00:09:33,699 Dans tous les coins de l'Afrique, 61 00:09:35,243 --> 00:09:39,997 que ce soit la jungle, savanes, village, 62 00:09:40,248 --> 00:09:45,127 riviĂšre ou mĂȘme dans les gratte-ciel de nos villes modernes, 63 00:09:47,421 --> 00:09:50,925 une certaine peur chevauche les vents chauds. 64 00:09:51,217 --> 00:09:55,096 Une peur ancienne avec de nombreux noms. 65 00:09:55,930 --> 00:09:57,348 Magie noire. 66 00:09:58,057 --> 00:09:59,684 La sorcellerie. 67 00:09:59,976 --> 00:10:02,353 Superstitions, rites. 68 00:10:04,355 --> 00:10:06,732 Des morts mystĂ©rieuses. 69 00:10:07,525 --> 00:10:10,069 - Sacrifice humain. - Pas seulement en Afrique. 70 00:10:10,361 --> 00:10:12,947 En Europe aussi. 71 00:10:13,239 --> 00:10:15,825 C'est moins connu, mais ça continue. 72 00:10:16,117 --> 00:10:18,035 Mais ces gens ne sont pas normaux. 73 00:10:18,244 --> 00:10:22,999 Dans notre pays, il y a encore des cultes 74 00:10:23,291 --> 00:10:27,211 qui a choisi les victimes sans mĂȘme qu'ils le sachent. 75 00:10:27,545 --> 00:10:31,465 Au moyen de potions ou de mauvais rites, 76 00:10:31,924 --> 00:10:34,802 ils sont rendus fous puis tuĂ©s. 77 00:10:35,094 --> 00:10:39,390 C'est un dĂ©fi jetĂ© au visage du mal. 78 00:10:40,057 --> 00:10:44,478 La victime subit une mort horrible par un ancien sacrifice. 79 00:10:48,608 --> 00:10:53,529 Mais de telles pratiques exigent temps et patience. 80 00:10:55,114 --> 00:10:59,452 Ils sont comme un test de la force mentale de l'homme 81 00:10:59,952 --> 00:11:01,787 sur ses faiblesses. 82 00:11:09,211 --> 00:11:13,799 Vous ai-je fait peur? J'Ă©tais juste en train de blaguer. 83 00:11:14,300 --> 00:11:15,926 Vous ne devez pas en croire un mot. 84 00:11:16,218 --> 00:11:18,554 Nous ne faisons plus de telles choses. 85 00:11:59,887 --> 00:12:01,639 - Quelle heure est-il? - 1h30. 86 00:12:02,098 --> 00:12:04,100 1h30? 87 00:12:04,392 --> 00:12:07,937 Ca c'est drĂŽle, Je pensais que c'Ă©tait plus tard. 88 00:12:08,229 --> 00:12:10,064 Ça vous dĂ©range si je ne monte pas? 89 00:12:10,356 --> 00:12:13,275 Nous devons nous lever tĂŽt demain. 90 00:12:13,526 --> 00:12:16,362 Lundi de demain. Tu sais que je ne peux pas venir. 91 00:12:16,654 --> 00:12:18,614 Pour l'amour du Christ, c'est toujours la mĂȘme histoire. 92 00:12:19,115 --> 00:12:22,535 Nous nous connaissons depuis quatre mois et vous n'avez pas manquĂ© une journĂ©e de travail. 93 00:12:23,035 --> 00:12:25,913 Tout ce Ă  quoi tu penses est ce putain de laboratoire! 94 00:12:26,163 --> 00:12:29,583 C'est la troisiĂšme fois Andy nous a demandĂ© de jouer au tennis. 95 00:12:30,042 --> 00:12:32,002 Tu ne veux pas l'offenser, est-ce que tu? 96 00:12:35,297 --> 00:12:38,175 Je ne te comprends tout simplement pas. 97 00:12:38,467 --> 00:12:41,429 C'est comme si tu m'exclus de votre vie. 98 00:12:41,721 --> 00:12:43,472 Vous savez que ce n'est pas vrai. 99 00:12:43,723 --> 00:12:47,143 Je veux juste vĂ©rifier le matĂ©riel allant Ă  Berlin. 100 00:12:47,393 --> 00:12:50,479 Au diable le matĂ©riel! Vous ĂȘtes obsĂ©dĂ©. 101 00:12:50,980 --> 00:12:53,315 Ce n'est pas comme si tu gagnerais le prix Nobel ou quoi que ce soit. 102 00:12:53,649 --> 00:12:57,361 Tu es tellement bouleversĂ© sur un match de tennis idiot. 103 00:12:57,653 --> 00:13:00,990 Tu as raison. Fais comme tu veux. 104 00:13:01,532 --> 00:13:04,326 Je t'appellerai quand j'aurai le temps bonne nuit. 105 00:13:56,587 --> 00:13:57,922 Mademoiselle! 106 00:13:58,214 --> 00:14:01,008 Mademoiselle! RĂ©veillez-vous, il est tard. 107 00:14:04,637 --> 00:14:06,430 Mademoiselle! 108 00:14:11,060 --> 00:14:12,311 Carlotta! 109 00:14:12,770 --> 00:14:15,981 - Est-il dĂ©jĂ  temps d'aller travailler? - Non, c'est beaucoup plus tard. 110 00:14:16,273 --> 00:14:19,318 - Il est trois heures et quart. - Ça ne peut pas ĂȘtre! 111 00:14:19,568 --> 00:14:23,030 Il est trois heures et quart. Vous avez bien dormi! 112 00:14:26,158 --> 00:14:29,703 - Je ne me suis mĂȘme pas dĂ©shabillĂ©. - Ça arrive quand tu restes tard. 113 00:14:35,251 --> 00:14:37,670 Pourquoi ton frĂšre ne m'a-t-il pas rĂ©veillĂ©? 114 00:14:38,128 --> 00:14:39,588 Nous avons essayĂ©. 115 00:14:40,047 --> 00:14:44,176 Luigi a sonnĂ© encore et encore et nous pensions que vous Ă©tiez absent. 116 00:14:44,468 --> 00:14:47,471 Puis Francesca m'a dit tu Ă©tais toujours dedans. 117 00:14:47,721 --> 00:14:52,184 - J'ai apportĂ© le journal. - Merci, vous pouvez partir maintenant. 118 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Ne marche pas pieds nus vous pourriez vous couper. 119 00:15:00,818 --> 00:15:03,487 - La photo est tombĂ©e et s'est cassĂ©e. - Je sais. 120 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Je l'ai cassĂ©. 121 00:15:15,583 --> 00:15:18,586 Il est 15h31. 122 00:15:25,676 --> 00:15:28,470 "Musique: pour vous" continue. 123 00:15:50,242 --> 00:15:54,079 Vous devez ĂȘtre une sorciĂšre, Francesca. Comment saviez-vous que nous avions une dispute? 124 00:15:54,330 --> 00:15:56,749 Je l'ai vu de ma fenĂȘtre. 125 00:15:57,708 --> 00:16:01,170 Cela ne m'est jamais arrivĂ© Je me suis endormi comme ça. 126 00:16:01,462 --> 00:16:04,048 Carlotta m'a rĂ©veillĂ© il y a une heure. 127 00:16:04,340 --> 00:16:07,801 Tu travailles trop dur, tu devrais amusez-vous plus avec Roberto. 128 00:16:08,302 --> 00:16:10,554 Vous devriez vous rĂ©concilier. Je vais m'en occuper. 129 00:16:10,804 --> 00:16:13,474 - Ne ramasse-t-il pas les papillons? - Oui pourquoi? 130 00:16:13,724 --> 00:16:16,143 J'ai une idĂ©e. Viens avec moi. 131 00:16:16,435 --> 00:16:18,270 CrĂ©atures magnifiques! 132 00:16:24,652 --> 00:16:26,570 C'est bien. 133 00:16:29,281 --> 00:16:31,116 Y a-t-il quelqu'un? 134 00:16:33,661 --> 00:16:37,665 - Y a-t-il quelqu'un? - Je n'ai jamais remarquĂ© ce magasin. 135 00:16:37,957 --> 00:16:40,459 DĂ©solĂ©, je n'ai pas trouvĂ© mes lunettes. 136 00:16:43,212 --> 00:16:45,339 - Puis-je vous aider? - J'aimerais acheter un papillon. 137 00:16:45,631 --> 00:16:48,717 - C'est pour un collectionneur. - Droit. 138 00:16:50,219 --> 00:16:52,304 J'aime vraiment celle-ci. 139 00:17:00,521 --> 00:17:02,439 - C'est joli, non? - Oui. 140 00:17:02,856 --> 00:17:04,400 - Je le prends. - D'accord. 141 00:17:04,692 --> 00:17:08,153 - Pouvez-vous l'emballer en cadeau? - Bien sĂ»r. 142 00:17:08,404 --> 00:17:09,613 Merci. 143 00:17:39,935 --> 00:17:41,603 Roberto? 144 00:18:10,883 --> 00:18:12,384 Roberto? 145 00:20:10,127 --> 00:20:11,837 Silvia! 146 00:20:17,968 --> 00:20:20,804 Il y avait une femme lĂ -bas me regarde. 147 00:20:21,555 --> 00:20:22,931 Qu'est-ce que tu racontes? 148 00:20:26,435 --> 00:20:28,395 Je l'ai vue. 149 00:20:41,909 --> 00:20:44,453 Il n'y a personne lĂ -bas. 150 00:20:45,829 --> 00:20:48,332 Une femme Ă©tait assise lĂ . 151 00:20:48,874 --> 00:20:50,459 Non... 152 00:20:52,669 --> 00:20:54,880 C'est une vieille robe Ă  moi. 153 00:20:55,923 --> 00:20:59,092 Je t'attendais Je pensais que tu viendrais. 154 00:21:03,180 --> 00:21:05,098 J'ai peur. 155 00:21:05,557 --> 00:21:08,894 ArrĂȘtez d'agir comme un enfant. Embrasse-moi. 156 00:21:09,186 --> 00:21:10,854 Ou tu ne veux pas ... 157 00:21:21,782 --> 00:21:23,909 Je t'aime, Roberto. 158 00:23:55,102 --> 00:23:57,187 Ne sers pas si fort c'est ma premiĂšre fois! 159 00:23:57,646 --> 00:23:59,981 Je ne suis guĂšre un champion moi-mĂȘme! 160 00:24:08,824 --> 00:24:10,992 Je suis content que vous ayez invitĂ© Francesca. 161 00:24:11,243 --> 00:24:14,204 C'est une fille intelligente. 162 00:24:14,704 --> 00:24:17,624 - Et Andy est difficile de plaire. - Silvia! 163 00:24:17,916 --> 00:24:20,293 Je suis Ă©puisĂ© il est trop bon pour moi. 164 00:24:20,794 --> 00:24:23,839 - À ton tour. - Allez, Silvia. 165 00:24:24,089 --> 00:24:26,049 Juste un jeu. 166 00:24:26,341 --> 00:24:28,593 - Tu ne veux pas jouer? - Non, continuez. 167 00:24:28,844 --> 00:24:32,222 Je jouerai plus tard alors Andy sera fatiguĂ© et je gagnerai. 168 00:24:32,681 --> 00:24:34,933 Francesca mĂ©rite une bonne boisson fraĂźche. 169 00:24:35,976 --> 00:24:38,103 Il fait chaud aujourd'hui. 170 00:24:48,321 --> 00:24:50,365 Qu'est ce qui c'est passĂ©? 171 00:24:51,825 --> 00:24:54,619 J'ai attrapĂ© la raquette et quelque chose m'a poignardĂ©. 172 00:25:13,263 --> 00:25:16,892 C'est Ă©trange, il y a un clou dans la poignĂ©e. 173 00:25:21,396 --> 00:25:24,274 - Je ne supporte pas la vue du sang. - Ici... 174 00:25:25,442 --> 00:25:27,736 Je sais quoi faire. 175 00:26:18,328 --> 00:26:20,789 Silvia s'est blessĂ©e. 176 00:26:22,123 --> 00:26:24,834 Silvia s'est blessĂ©e. 177 00:26:25,335 --> 00:26:27,379 Silvia s'est blessĂ©e. 178 00:26:42,936 --> 00:26:45,939 Ne te fĂąche pas contre moi toute autre nuit ... 179 00:26:46,773 --> 00:26:49,150 Ce n'est pas de ma faute. 180 00:26:49,401 --> 00:26:52,946 J'ai une projection de ce documentaire de gĂ©ologie. 181 00:26:54,531 --> 00:26:56,908 Tu sais que je prĂ©fĂšre ĂȘtre avec toi. 182 00:26:57,200 --> 00:26:59,911 Tu ne sortais pas avec Francesca? 183 00:26:59,911 --> 00:27:02,372 Andy l'a invitĂ©e Ă  dĂźner. 184 00:27:02,872 --> 00:27:05,458 Ils se sont fait des amis rapidement. 185 00:27:07,961 --> 00:27:12,924 Je viendrai te chercher aprĂšs le travail demain et nous sortirons pour manger. 186 00:27:13,216 --> 00:27:15,885 J'ai trouvĂ© un endroit sympa Ă  la campagne. 187 00:27:16,177 --> 00:27:18,179 Excellente nourriture. 188 00:27:18,930 --> 00:27:19,973 Oui. 189 00:27:21,016 --> 00:27:23,059 Dormir un peu. 190 00:27:23,393 --> 00:27:24,936 Bonne nuit. 191 00:27:45,624 --> 00:27:47,917 Pouvez-vous me donner une lumiĂšre? 192 00:28:18,031 --> 00:28:22,118 SILVIA HACHERMAN TROISIÈME ANNÉE 193 00:28:22,369 --> 00:28:23,536 Cher papa 194 00:28:24,037 --> 00:28:26,539 J'ai maintenant rĂ©ussi la troisiĂšme annĂ©e. 195 00:28:27,040 --> 00:28:30,460 Je ne veux pas de cadeaux, juste pour que vous rentriez Ă  la maison. 196 00:28:30,960 --> 00:28:33,463 Maman a dit que tu serais en mer depuis longtemps. 197 00:28:33,922 --> 00:28:36,174 Pourquoi nous avez-vous laissĂ©s seuls? 198 00:28:36,466 --> 00:28:39,969 L'homme Ă  l'animalerie m'a donnĂ© un chat noir. 199 00:28:40,261 --> 00:28:43,098 Il vient et nous emmĂšne parfois. 200 00:28:43,390 --> 00:28:46,059 Mais il ne nous emmĂšnera pas au zoo. 201 00:28:46,351 --> 00:28:50,563 Maman m'a braillĂ© parce que j'ai dit qu'il me faisait peur. 202 00:30:44,803 --> 00:30:46,054 Maman! 203 00:31:34,811 --> 00:31:38,398 - J'ai appelĂ© Silvia, mais personne n'a rĂ©pondu. - Elle doit ĂȘtre en route. 204 00:31:39,440 --> 00:31:42,277 - Il est presque 11h00. - Peut-ĂȘtre qu'elle est malade. 205 00:31:42,527 --> 00:31:45,738 - Quelqu'un aurait rĂ©pondu. - Peut-ĂȘtre que le tĂ©lĂ©phone est dĂ©crochĂ©. 206 00:31:53,580 --> 00:31:55,582 Bonjour! 207 00:31:55,874 --> 00:31:59,043 - Il y avait un vase dans la fenĂȘtre. - Lequel? 208 00:31:59,335 --> 00:32:01,629 C'Ă©tait rose avec une fleur dessus. 209 00:32:01,921 --> 00:32:06,050 Je suis dĂ©solĂ©, il n'y avait pas de vase comme ça dans la fenĂȘtre. 210 00:32:06,342 --> 00:32:10,388 C'est impossible, Je l'ai vu plusieurs fois. 211 00:32:10,680 --> 00:32:14,058 Vous devez faire erreur, Je fais la fenĂȘtre moi-mĂȘme. 212 00:32:14,350 --> 00:32:16,269 Puis-je vous montrer autre chose? 213 00:32:16,561 --> 00:32:17,770 Mademoiselle! 214 00:32:32,160 --> 00:32:35,580 - Comment veux-tu ton steak? - Comme d'habitude. 215 00:32:41,878 --> 00:32:43,838 Devez-vous vraiment partir? 216 00:32:44,923 --> 00:32:46,090 Oui. 217 00:32:47,550 --> 00:32:51,346 - Je suis dĂ©solĂ©, mais je n'ai pas le choix. - OĂč vous envoient-ils? 218 00:32:51,763 --> 00:32:53,723 Le Cap. 219 00:32:54,641 --> 00:32:58,311 Il y a une nouvelle couche, Je peux obtenir des Ă©chantillons intĂ©ressants. 220 00:33:00,855 --> 00:33:03,107 Je ne serai parti qu'une semaine. 221 00:33:03,942 --> 00:33:06,110 Je ne veux pas que tu partes. 222 00:33:10,782 --> 00:33:12,825 Reste avec moi ce soir. 223 00:33:15,536 --> 00:33:17,789 J'ai besoin d'ĂȘtre prĂšs de toi. 224 00:33:19,832 --> 00:33:21,876 Je ne veux pas ĂȘtre seul. 225 00:33:59,789 --> 00:34:01,582 M. Rossetti! 226 00:34:02,417 --> 00:34:06,587 C'est vous, Miss Hacherman! Juste une seconde. 227 00:34:06,963 --> 00:34:11,759 Cinquante-sept, cinquante-huit, cinquante-neuf, soixante! 228 00:34:15,680 --> 00:34:18,683 - C'est beau. - Pas mal. 229 00:34:19,517 --> 00:34:21,602 Cela fait deux cent vingt. 230 00:34:21,894 --> 00:34:23,813 Mais les premiers Ă©taient flous. 231 00:34:24,355 --> 00:34:26,190 Vous devez aimer les animaux. 232 00:34:26,441 --> 00:34:28,568 Juste un hippopotame. 233 00:34:31,362 --> 00:34:33,489 S'il vous plaĂźt, Mlle Hacherman ... 234 00:34:33,781 --> 00:34:36,576 ça te dĂ©range de dĂ©coller vos lunettes noires? 235 00:34:36,868 --> 00:34:40,955 Ça me dĂ©range de parler Ă  quelqu'un quand je ne peux pas voir leurs yeux. 236 00:34:48,504 --> 00:34:50,757 C'est injuste pour cacher de si beaux yeux. 237 00:34:58,347 --> 00:35:02,477 - Vous n'enseignez plus? - J'ai arrĂȘtĂ© il y a un an. 238 00:35:02,727 --> 00:35:05,229 J'ai Ă©tĂ© forcĂ© de prendre ma retraite. 239 00:35:08,441 --> 00:35:10,735 Depuis la mort de ma femme, 240 00:35:11,402 --> 00:35:13,780 ma vie n'a pas Ă©tĂ© la mĂȘme. 241 00:35:14,447 --> 00:35:15,865 Je vois ce que tu veux dire. 242 00:35:16,491 --> 00:35:18,826 Je me sens seul aussi. 243 00:35:26,709 --> 00:35:29,712 Comment ta mĂšre est-elle morte? 244 00:35:33,424 --> 00:35:35,468 Je ne me souviens pas, j'Ă©tais trĂšs petit. 245 00:35:46,646 --> 00:35:48,773 Je suis content d'ĂȘtre ici avec toi. 246 00:35:49,065 --> 00:35:51,400 Ça me rappelle le moment le plus heureux de ma vie, 247 00:35:51,651 --> 00:35:53,861 quand mon pĂšre m'emmĂšnerait au zoo. 248 00:35:54,320 --> 00:35:57,406 Nous venions tous les dimanches quand il Ă©tait rentrĂ© de la mer. 249 00:35:58,908 --> 00:36:01,702 Promenons-nous. 250 00:36:04,956 --> 00:36:07,667 Non, ne fais pas ça. Faire demi-tour! 251 00:36:07,959 --> 00:36:10,419 J'ai l'air terrible aujourd'hui! 252 00:36:10,711 --> 00:36:13,756 Restez immobile, ce sera parfait. 253 00:36:19,637 --> 00:36:22,390 Un deux trois quatre... 254 00:36:36,154 --> 00:36:37,363 Luigi? 255 00:36:39,615 --> 00:36:40,867 Luigi! 256 00:36:41,367 --> 00:36:44,704 Bonsoir! 257 00:36:44,996 --> 00:36:49,375 J'ai presque oubliĂ©. Il y a un forfait pour vous. 258 00:36:58,426 --> 00:36:59,677 Ici. 259 00:37:01,137 --> 00:37:03,806 - De qui vient-il? - Je ne sais pas. 260 00:37:04,098 --> 00:37:08,060 Ma soeur l'a reçu pendant que je nettoyais la chaudiĂšre. 261 00:37:08,561 --> 00:37:11,898 Carlotta m'a laissĂ© avant de sortir. 262 00:37:13,524 --> 00:37:16,819 Attendre. Je monte aussi! 263 00:37:17,111 --> 00:37:20,615 - Bonjour, Mme Accardini. - Je n'ai jamais de courrier. 264 00:37:20,907 --> 00:37:24,619 Non, Chopin! Miss Hacherman ne vous fera pas de mal. 265 00:37:24,911 --> 00:37:26,787 C'est une amie. 266 00:37:27,038 --> 00:37:28,414 Bonjour Luigi. 267 00:37:28,706 --> 00:37:30,666 Nous voilĂ . 268 00:37:30,958 --> 00:37:33,961 Vous n'ĂȘtes pas allergique aux chats, es-tu? 269 00:37:34,462 --> 00:37:38,007 Croyez-vous un chauffeur de taxi ne me laisserait pas entrer avec le chat? 270 00:37:39,091 --> 00:37:42,637 Je ne comprends pas pourquoi les gens n'aiment pas les animaux. 271 00:38:49,662 --> 00:38:52,039 - Qu'est-ce? - C'est moi, Francesca. 272 00:38:54,000 --> 00:38:56,502 - Salut, je peux entrer? - SĂ»r. 273 00:39:00,589 --> 00:39:03,092 - Est-ce que Roberto est lĂ ? - Non, il est parti. 274 00:39:03,301 --> 00:39:06,178 - Vous devez ĂȘtre seul. - Oui. 275 00:39:06,721 --> 00:39:09,098 Quel joli vase! Est-ce nouveau? 276 00:39:10,099 --> 00:39:11,225 Oui. 277 00:39:12,101 --> 00:39:15,646 Ma mĂšre en avait un comme ça. 278 00:39:16,147 --> 00:39:19,525 - Sont-ils pour moi? - Andy me les a envoyĂ©s. 279 00:39:20,318 --> 00:39:24,530 C'est Ă©trange cependant. Vingt-quatre roses et deux lis. 280 00:39:24,822 --> 00:39:26,949 C'est drĂŽle, n'est-ce pas? 281 00:39:27,241 --> 00:39:29,827 J'en ai apportĂ© pour toi, Je sais que vous les aimez. 282 00:39:30,119 --> 00:39:32,663 Merci, c'est si gentil. 283 00:39:32,955 --> 00:39:35,166 Je vais mettre de l'eau tout de suite. 284 00:39:37,043 --> 00:39:38,919 Je ferais mieux de courir. 285 00:39:39,211 --> 00:39:41,714 Je dois encore m'habiller! Au revoir! 286 00:39:41,964 --> 00:39:43,924 Au revoir et merci. 287 00:39:58,564 --> 00:40:00,066 Silvia ... 288 00:42:31,217 --> 00:42:34,970 - Ma photo est-elle prĂȘte? - Je ne sais pas quoi te dire. 289 00:42:35,262 --> 00:42:37,223 Je ne trouve votre photo nulle part. 290 00:42:37,515 --> 00:42:41,060 J'ai fouillĂ© tout le magasin. 291 00:42:41,352 --> 00:42:46,065 C'est impossible, pourquoi tu ne le rendrais pas? 292 00:42:46,357 --> 00:42:49,860 Peut-ĂȘtre que quelqu'un d'autre est venu pour le ramasser. 293 00:42:51,111 --> 00:42:53,697 Je veux rĂ©cupĂ©rer ma photo! Donne le moi! 294 00:42:53,989 --> 00:42:57,159 - Il ne sert Ă  rien de se mettre en colĂšre ... - Ne me touchez pas! 295 00:43:01,247 --> 00:43:04,792 Juste quelques amis, ils sont tous vraiment gonflĂ©s. 296 00:43:05,042 --> 00:43:07,086 Vous devez ĂȘtre lĂ ! 297 00:43:07,378 --> 00:43:12,258 J'ai aussi besoin de ton aide tu ne mourras pas sans Roberto! 298 00:43:14,385 --> 00:43:16,428 Je ne suis juste pas d'humeur ce soir. 299 00:43:16,887 --> 00:43:20,182 - Allez ... - Je n'ai pas envie de me prĂ©parer. 300 00:43:20,474 --> 00:43:21,892 Pas ce soir ... 301 00:43:22,184 --> 00:43:26,272 Je te vois ce soir et fais-toi jolie. 302 00:43:36,240 --> 00:43:39,201 Ça me fait frissonner la colonne vertĂ©brale, elle est trĂšs bonne. 303 00:43:42,121 --> 00:43:45,374 Je ne pensais pas vous pouvez le faire avec une photo. 304 00:43:47,459 --> 00:43:51,964 A part deux ou trois choses, elle a tout devinĂ©. 305 00:43:52,923 --> 00:43:57,303 Voyons si elle est aussi bonne avec Miss Hacherman. 306 00:43:57,595 --> 00:43:59,847 Je ne prĂ©fĂšre pas. 307 00:44:00,139 --> 00:44:02,349 Commencez, Francesca. 308 00:44:02,808 --> 00:44:05,519 Non, je l'ai dĂ©jĂ  fait tellement de fois 309 00:44:06,020 --> 00:44:07,771 qu'Orchidea me connaĂźt par cƓur. 310 00:44:08,022 --> 00:44:10,399 DĂ©solĂ©, je suis si fatiguĂ©. 311 00:44:10,858 --> 00:44:14,278 - Ne perdons pas de temps. - C'est juste un jeu, Silvia. 312 00:44:14,570 --> 00:44:16,113 N'aie pas peur. 313 00:44:16,405 --> 00:44:20,117 Donne-moi ta main. Votre main gauche. 314 00:44:21,452 --> 00:44:22,411 Oui. 315 00:44:26,165 --> 00:44:29,126 Tu a peur. Je sens que tu as peur. 316 00:44:30,127 --> 00:44:33,505 Laisse toi aller. C'est vrai. 317 00:44:33,964 --> 00:44:35,799 Videz votre esprit. 318 00:44:36,091 --> 00:44:40,971 J'ai besoin d'un objet, de n'importe quoi. 319 00:44:41,221 --> 00:44:46,268 Quelque chose qui t'appartient, quelque chose qui vous appartient. 320 00:44:46,560 --> 00:44:49,938 - Je n'ai rien ici. - Et cette poupĂ©e? 321 00:44:50,230 --> 00:44:52,274 C'est dans ton sac Ă  main. 322 00:45:43,033 --> 00:45:47,371 M. Rossetti rentra se coucher, il part au bord de la mer demain. 323 00:45:47,621 --> 00:45:49,873 Il a dit de te dire bonne nuit. 324 00:45:53,460 --> 00:45:56,213 L'AS-tu trouvĂ©? Laissez-moi voir. 325 00:46:04,972 --> 00:46:07,224 Ferme tes yeux. 326 00:46:35,210 --> 00:46:36,587 Qu'est-ce que c'est'? 327 00:46:37,671 --> 00:46:40,466 Tout est sombre maintenant. 328 00:46:42,342 --> 00:46:45,095 Le bateau part. 329 00:46:47,222 --> 00:46:48,599 L'eau. 330 00:46:49,433 --> 00:46:51,518 Rien que de l'eau. 331 00:46:55,230 --> 00:46:57,524 Le vent se lĂšve. 332 00:46:58,776 --> 00:47:01,987 Je peux voir un homme. 333 00:47:03,238 --> 00:47:05,657 Lutte contre les vagues. 334 00:47:07,326 --> 00:47:08,952 Il crie: 335 00:47:10,245 --> 00:47:14,124 «Silvia! Silvia! 336 00:47:21,173 --> 00:47:23,717 Maintenant je le vois sombrer. 337 00:47:24,676 --> 00:47:26,970 S'enfoncer dans les profondeurs. 338 00:47:27,346 --> 00:47:29,515 AvalĂ© par l'ocĂ©an. 339 00:47:30,766 --> 00:47:32,559 C'est ton pĂšre. 340 00:47:33,060 --> 00:47:34,436 Ton pĂšre. 341 00:47:35,062 --> 00:47:37,439 Des algues sont enroulĂ©es autour de son corps. 342 00:47:37,689 --> 00:47:40,234 Quelqu'un lui fait du mal. 343 00:47:42,486 --> 00:47:44,571 Pourquoi as-tu ouvert les yeux? 344 00:47:45,072 --> 00:47:48,617 Je sais que tu as, Je ne peux pas lire vos pensĂ©es maintenant. 345 00:47:49,117 --> 00:47:51,078 Pas comme ça. 346 00:47:57,084 --> 00:47:59,545 Je veux arrĂȘter ce jeu. 347 00:48:00,462 --> 00:48:02,548 Tu ne peux pas t'arrĂȘter maintenant. 348 00:48:02,840 --> 00:48:04,633 Ce n'est pas un jeu. 349 00:48:05,634 --> 00:48:07,469 Ferme tes yeux. 350 00:48:13,851 --> 00:48:16,478 Maintenant je peux voir quand tu Ă©tais petit. 351 00:48:18,689 --> 00:48:21,400 Je vois un homme chez toi. 352 00:48:22,568 --> 00:48:24,319 Ce n'est pas ton pĂšre. 353 00:48:26,321 --> 00:48:29,032 Vous vous sentez menacĂ© par cet homme. 354 00:48:32,119 --> 00:48:33,287 Qu'est-ce que c'est'? 355 00:48:34,121 --> 00:48:38,292 Quelque chose d'Ă©trange, Je ne peux pas le voir! 356 00:48:41,837 --> 00:48:45,591 L'homme dont la petite fille a peur a disparu. 357 00:48:50,846 --> 00:48:53,473 Maintenant, je peux voir ta mĂšre. 358 00:48:55,183 --> 00:48:57,686 Votre mĂšre Ă©tend un drapeau. 359 00:48:58,562 --> 00:49:00,480 Tu vas vers elle ... 360 00:49:01,189 --> 00:49:03,317 Non, Silvia! Ne fais pas ça! 361 00:49:03,567 --> 00:49:07,529 Cet homme vous poursuivra pour le reste de ta vie! 362 00:49:08,864 --> 00:49:10,741 ArrĂȘter! C'est assez! 363 00:49:11,241 --> 00:49:13,368 Je vous dĂ©teste! Je vous dĂ©teste! 364 00:49:17,664 --> 00:49:19,541 C'est plus tard que je ne le pensais. 365 00:49:23,670 --> 00:49:26,340 Nous ferions mieux d'y aller ils nous attendent. 366 00:52:37,405 --> 00:52:38,782 Qu'est-ce? 367 00:54:25,680 --> 00:54:27,933 OĂč Ă©tais-tu? J'ai sonnĂ© et sonnĂ©. 368 00:54:51,164 --> 00:54:54,501 Vous ne pouvez pas rester ici. Savez-vous quelle heure il est? 369 00:54:54,960 --> 00:54:57,420 Il est tard pour une petite fille comme toi. 370 00:54:58,880 --> 00:55:01,424 Vos cheveux sont tous mouillĂ©s. 371 00:55:01,716 --> 00:55:04,511 - Tu voulais que je vienne, Silvia. - Moi? 372 00:55:06,554 --> 00:55:10,100 - Comment connais tu mon nom? - O est la photo? 373 00:55:11,518 --> 00:55:13,770 Vous avez probablement mis la mĂšre en colĂšre. 374 00:55:15,480 --> 00:55:17,107 Vous devriez aller Ă  la maison. 375 00:55:17,941 --> 00:55:21,069 Tes parents sont probablement inquiets. 376 00:55:23,738 --> 00:55:26,491 Il ne sert Ă  rien d'appeler qui que ce soit. 377 00:55:32,580 --> 00:55:33,999 Va-t'en. 378 00:55:37,711 --> 00:55:39,671 Vas-t'en s'il te plait. 379 00:55:40,714 --> 00:55:41,965 Va-t'en! 380 00:55:42,257 --> 00:55:44,843 Il est tard, je veux m'endormir. 381 00:55:45,135 --> 00:55:47,095 Allez-vous-en, entendez-vous? 382 00:55:59,190 --> 00:56:00,608 C'est beau. 383 00:56:07,157 --> 00:56:11,578 - OĂč l'avez-vous obtenu? - C'est le mien, c'est mon jouet prĂ©fĂ©rĂ©. 384 00:56:15,582 --> 00:56:17,542 J'en ai eu un comme ça. 385 00:56:17,834 --> 00:56:21,713 Ca c'est drĂŽle, son bras est cassĂ©. 386 00:56:21,963 --> 00:56:23,757 Comme le mien. 387 00:56:25,342 --> 00:56:26,676 C'est Ă  moi! 388 00:56:27,677 --> 00:56:29,596 OĂč l'avez-vous obtenu? Donne le moi! 389 00:56:29,846 --> 00:56:32,223 Non, tu es vieux maintenant. 390 00:56:32,682 --> 00:56:34,809 Pourquoi tu le veux, tu es vieux! 391 00:56:55,914 --> 00:56:58,583 S'ouvrir! 392 00:57:19,396 --> 00:57:21,022 M. Rossetti! 393 00:57:21,314 --> 00:57:23,233 Aidez-moi, s'il vous plaĂźt! 394 00:57:23,691 --> 00:57:25,026 Quel est le problĂšme? 395 00:57:25,318 --> 00:57:28,988 - Faites-la partir, j'en ai peur. - Qui? 396 00:57:29,280 --> 00:57:31,116 Qui est lĂ ? 397 00:57:31,866 --> 00:57:34,577 Une petite fille... 398 00:57:34,869 --> 00:57:37,247 Une fille horrible, elle ne partira pas. 399 00:57:37,747 --> 00:57:40,708 - Une petite fille? - Oui. 400 00:57:42,794 --> 00:57:45,004 Ne t'inquiĂšte pas. 401 00:57:45,880 --> 00:57:48,091 Je vais voir ce que je peux faire. 402 00:58:25,962 --> 00:58:28,381 Pas lĂ -bas, dans le salon. 403 00:58:45,440 --> 00:58:47,650 Il n'y a personne du tout ici. 404 00:58:48,401 --> 00:58:50,403 Venez voir par vous-mĂȘme! 405 00:58:51,029 --> 00:58:55,116 Il n'y a rien Ă  craindre aucun signe d'une petite fille. 406 00:59:04,042 --> 00:59:05,960 Ce n'est pas possible. 407 00:59:06,211 --> 00:59:09,214 Tu as dĂ» faire un mauvais rĂȘve, Ă  cause de la tempĂȘte. 408 00:59:11,049 --> 00:59:13,343 Regarde, elle m'a mordu la main. 409 00:59:14,219 --> 00:59:16,804 Si elle l'a fait, il n'y en a aucun signe. 410 00:59:23,394 --> 00:59:27,690 Je suppose que tu as raison, c'Ă©tait un rĂȘve. Mais cela semblait si rĂ©el. 411 00:59:28,900 --> 00:59:30,860 Je suis dĂ©solĂ© de vous avoir dĂ©rangĂ©. 412 00:59:31,194 --> 00:59:32,862 Ne le mentionnez pas. 413 00:59:33,279 --> 00:59:35,198 Ne plaisantez mĂȘme pas sur une telle chose! 414 00:59:35,949 --> 00:59:37,909 Tu es comme une fille pour moi. 415 00:59:38,868 --> 00:59:42,163 Passe une bonne nuit et ne vous en faites pas. 416 00:59:43,498 --> 00:59:45,917 Vous avez une tache sur vos chaussures. 417 00:59:48,795 --> 00:59:51,839 ChĂšre! Une autre paire de chaussures Ă  nettoyer. 418 00:59:53,091 --> 00:59:55,760 Mon nez saigne quand il pleut. 419 00:59:56,052 --> 00:59:58,179 Depuis que je suis enfant. 420 00:59:59,931 --> 01:00:02,183 Vous dormez un peu. 421 01:00:02,475 --> 01:00:04,352 - Merci. - Bonne nuit. 422 01:00:52,066 --> 01:00:53,776 Kitty, minou! 423 01:01:04,412 --> 01:01:07,457 OĂč te caches-tu? 424 01:01:16,507 --> 01:01:18,509 Kitty, minou! 425 01:01:18,968 --> 01:01:20,553 OĂč ĂȘtes-vous arrivĂ©? 426 01:01:23,473 --> 01:01:26,142 Je ne t'ai pas oubliĂ©. 427 01:02:26,577 --> 01:02:29,622 C'Ă©tait une fille si adorable! 428 01:02:30,081 --> 01:02:33,459 Elle m'a demandĂ© d'apporter son courrier mais elle ne rĂ©pondait pas. 429 01:02:34,961 --> 01:02:37,880 - Comment est-ce arrivĂ©? - Ils ne savent pas. 430 01:02:38,172 --> 01:02:40,258 La pauvre fille a dĂ» tomber malade. 431 01:02:40,550 --> 01:02:43,010 - Sa famille le sait-elle? - Elle n'en avait pas. 432 01:02:43,302 --> 01:02:45,096 Elle m'a dit qu'elle Ă©tait toute seule. 433 01:02:45,388 --> 01:02:49,016 - Votre sƓur l'a trouvĂ©e? - Oui, elle Ă©tait censĂ©e nettoyer. 434 01:02:49,308 --> 01:02:54,105 Elle l'a trouvĂ©e dans la salle de bain. C'Ă©tait horrible! 435 01:02:54,397 --> 01:02:58,151 Ça Ă  du ĂȘtre, Quel choc! 436 01:02:58,401 --> 01:03:00,987 - De qui parles-tu? - Mademoiselle! 437 01:03:01,279 --> 01:03:04,198 - C'est affreux! - Qu'est-il arrivĂ©? 438 01:03:04,449 --> 01:03:07,493 Qui aurait pu imaginer, bien sĂ»r, c'Ă©tait un accident ... 439 01:03:07,994 --> 01:03:11,038 Francesca est morte! 440 01:03:12,582 --> 01:03:14,000 Quoi? 441 01:03:14,500 --> 01:03:16,502 - Quoi? - Elle est morte. 442 01:03:16,961 --> 01:03:19,130 Ils l'ont trouvĂ©e dans la baignoire. 443 01:03:19,422 --> 01:03:23,968 Elle Ă©tait complĂštement nue. C'Ă©tait horrible. 444 01:03:24,260 --> 01:03:27,472 Elle a dĂ» avoir trop chaud d'un bain. 445 01:03:27,722 --> 01:03:32,185 Puis je me suis senti Ă©tourdi et son cƓur n'Ă©tait pas Ă  la hauteur. 446 01:03:32,769 --> 01:03:37,148 Elle Ă©tait toute seule, pauvre crĂ©ature. Quelle tragĂ©die! 447 01:03:40,026 --> 01:03:42,528 Mademoiselle! Ça ne sert Ă  rien! 448 01:03:43,029 --> 01:03:46,032 Il est verrouillĂ©, ils ont emportĂ© son corps. 449 01:04:08,721 --> 01:04:11,015 Voir? Je suis revenu tĂŽt. 450 01:04:12,767 --> 01:04:15,603 - Francesca est morte. - Je sais. 451 01:04:16,062 --> 01:04:18,022 C'est effrayant. 452 01:04:19,774 --> 01:04:22,568 Je ne savais pas elle avait un cƓur faible. 453 01:04:24,237 --> 01:04:28,199 J'ai tellement peur, toutes ces choses horribles. 454 01:04:28,825 --> 01:04:30,368 C'est bon. 455 01:04:57,353 --> 01:05:00,314 Tout est prĂȘt. Allons-nous continuer? 456 01:06:42,208 --> 01:06:45,211 "Bien qu'elle me hante fantĂŽme sage, 457 01:06:45,503 --> 01:06:47,630 Alice sous les cieux, jamais vu par les yeux. 458 01:06:47,880 --> 01:06:50,341 Les enfants encore, le conte Ă  entendre. 459 01:06:50,633 --> 01:06:53,302 Dans un pays des merveilles, ils mentent. 460 01:06:53,761 --> 01:06:55,638 RĂȘver au fil des jours 461 01:06:57,264 --> 01:06:59,475 rĂȘver comme les Ă©tĂ©s meurent. 462 01:06:59,767 --> 01:07:02,603 Toujours Ă  la dĂ©rive sur le ruisseau, 463 01:07:04,397 --> 01:07:06,774 persistant dans la lueur dorĂ©e. 464 01:07:08,526 --> 01:07:10,903 La vie, qu’est-ce qu’un rĂȘve? » 465 01:10:31,729 --> 01:10:33,647 Excusez-moi, avez-vous de la confiture de mĂ»res? 466 01:10:33,981 --> 01:10:35,649 - Oui. - Je vais prendre tout ce que tu as. 467 01:10:35,941 --> 01:10:37,401 D'accord. 468 01:10:44,825 --> 01:10:46,118 Est-ce tout ce que vous avez? 469 01:10:46,619 --> 01:10:49,914 J'en ai d'autres types mais c'est toute la mĂ»re. 470 01:10:53,083 --> 01:10:55,502 Attendre... Vous avez oubliĂ© de payer. 471 01:10:56,045 --> 01:10:57,588 Pardon. 472 01:11:02,468 --> 01:11:06,055 Bonjour, dĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. Dormais tu? 473 01:11:06,555 --> 01:11:09,058 - Non, qu'est-ce que tu veux? - Chopin a disparu! 474 01:11:09,558 --> 01:11:11,518 L'avez-vous vu? 475 01:11:11,769 --> 01:11:14,897 - Vous avez vu qui? - Mon chat noir. 476 01:11:15,189 --> 01:11:18,484 Il s'est enfui la nuit derniĂšre, il est en chaleur. 477 01:11:18,776 --> 01:11:21,695 Je ne pouvais pas le supporter de s'accoupler avec un de ces chats de ruelle! 478 01:11:21,987 --> 01:11:24,073 DĂ©solĂ©, mais je ne l'ai pas vu. 479 01:11:27,159 --> 01:11:29,745 Ils ont tous perdu la tĂȘte! 480 01:12:20,587 --> 01:12:22,506 OĂč avez-vous cette boĂźte? 481 01:12:22,965 --> 01:12:25,134 C'est Ă  moi, je l'avais chez moi. 482 01:12:26,844 --> 01:12:27,928 Maison? 483 01:12:29,013 --> 01:12:30,931 - OĂč habite tu? - Tu sais trĂšs bien. 484 01:12:32,057 --> 01:12:35,185 - Via Cavalier D'Arpino. - Quoi? 485 01:12:35,644 --> 01:12:37,855 Via Cavalier D'Arpino, numĂ©ro 5. 486 01:12:38,772 --> 01:12:40,232 Je t'ai apportĂ© une surprise. 487 01:12:58,834 --> 01:13:01,170 Pourquoi les avez-vous amenĂ©s ici? 488 01:13:01,628 --> 01:13:04,506 - Je suis venu vivre avec toi. - Non! 489 01:13:06,884 --> 01:13:10,888 Je serai heureux ici vous avez toute cette confiture de mĂ»res. 490 01:13:11,180 --> 01:13:15,601 Regardez sous la robe du bas pour votre surprise. 491 01:13:16,560 --> 01:13:18,520 Je veux que tu sois heureuse aussi. 492 01:13:34,036 --> 01:13:36,163 Tu n'aurais pas dĂ». 493 01:13:55,265 --> 01:13:58,936 J'ai toujours voulu un chat noir Ă  moi. 494 01:14:00,020 --> 01:14:04,108 On peut le faire bourrer pour avoir l'air d'ĂȘtre vivant. 495 01:14:07,945 --> 01:14:12,574 Elisabeth, je vais bien. Je n'ai besoin de rien. 496 01:14:12,866 --> 01:14:17,121 Pouvez-vous dire Ă  tout le monde Je suis parti, 497 01:14:17,413 --> 01:14:19,873 que je serai de retour dans une semaine? 498 01:14:20,749 --> 01:14:21,917 Oui. 499 01:14:22,918 --> 01:14:24,670 - Merci. - D'accord. 500 01:14:24,920 --> 01:14:27,589 Elle a dit qu'elle reviendrait la semaine prochaine. 501 01:14:29,258 --> 01:14:31,176 Mais elle avait l'air Ă©trange. 502 01:14:54,992 --> 01:14:57,870 Oui, il a dit que tout irait bien. 503 01:14:58,454 --> 01:15:00,956 Mais tu devras attendre trois semaines. 504 01:15:01,248 --> 01:15:02,875 C'est long? 505 01:15:03,125 --> 01:15:05,002 Ne pouvait-il pas le faire plus vite? 506 01:15:05,836 --> 01:15:08,881 Nous sommes en aoĂ»t et nous sommes sauvegardĂ©s. 507 01:15:09,214 --> 01:15:11,216 Je vais voir ce que nous pouvons faire. 508 01:15:13,218 --> 01:15:16,346 Mais vous devrez laisser une avance. 509 01:15:17,097 --> 01:15:20,225 DĂ©solĂ© mais nous n'acceptons pas les commandes sans acompte. 510 01:15:20,851 --> 01:15:24,229 Je n'ai pas d'argent avec moi, Je suis parti sans mon sac Ă  main. 511 01:15:26,106 --> 01:15:28,692 Pouvez-vous laisser votre nom et votre adresse? 512 01:15:49,254 --> 01:15:50,172 Ici. 513 01:15:52,049 --> 01:15:53,091 Merci. 514 01:15:55,969 --> 01:15:58,138 Et votre tĂ©lĂ©phone? 515 01:15:59,097 --> 01:16:00,432 Nous n'en avons pas. 516 01:16:03,227 --> 01:16:05,771 Pouvez-vous attendre un instant? Je reviens tout de suite. 517 01:16:20,118 --> 01:16:21,745 Silvia ... 518 01:16:22,287 --> 01:16:24,790 Petite Silvia ... 519 01:16:25,040 --> 01:16:26,917 Silvia Hacherman. 520 01:16:28,502 --> 01:16:30,295 Tu ne te souviens pas de moi? 521 01:16:31,463 --> 01:16:32,923 Oui. 522 01:16:33,298 --> 01:16:35,092 Vous ĂȘtes Nicola. 523 01:16:37,135 --> 01:16:39,680 Pourquoi avez-vous Ă©crit cette adresse? 524 01:16:40,389 --> 01:16:43,308 Vous savez que plus personne n'y habite. OĂč vas-tu? 525 01:16:54,069 --> 01:16:56,363 Je n'ai plus besoin de toi. 526 01:17:03,495 --> 01:17:07,457 Vents forts du nord-ouest. 527 01:17:08,292 --> 01:17:10,752 Ciel partiellement ensoleillĂ© 528 01:17:11,003 --> 01:17:15,007 sauf pour quelques formations nuageuses 529 01:17:15,299 --> 01:17:20,429 en raison d'averses de pluie au milieu de l'Adriatique. 530 01:17:41,491 --> 01:17:44,119 Avez-vous dĂ©cidĂ© oĂč? 531 01:17:44,369 --> 01:17:46,246 Via Cavalier D'Arpino, numĂ©ro 5. 532 01:17:46,872 --> 01:17:49,082 DerriĂšre les jardins botaniques. 533 01:22:36,453 --> 01:22:39,205 Je pensais que tu serais en sĂ©curitĂ© dans votre ancienne chambre. 534 01:22:39,497 --> 01:22:42,542 Maintenant ta mĂšre n'est pas lĂ  pour te protĂ©ger. 535 01:22:42,792 --> 01:22:46,755 Tu te souviens Ă  quel point elle Ă©tait jolie? Vous avez mis fin Ă  tout cela ... 536 01:22:47,213 --> 01:22:48,340 Tu... 537 01:22:49,758 --> 01:22:52,218 assassiner petite salope! 538 01:23:13,490 --> 01:23:15,659 Tu te souviens de ta mĂšre? 539 01:23:15,909 --> 01:23:19,537 EmpalĂ© sur les pointes de la porte d'entrĂ©e? 540 01:25:36,549 --> 01:25:37,884 Que faites-vous ici? 541 01:25:40,637 --> 01:25:42,806 Quel est ton problĂšme? 542 01:25:47,644 --> 01:25:49,687 Je ne veux pas rentrer Ă  la maison. 543 01:25:49,938 --> 01:25:53,525 - Nicola. - Qu'est-ce que tu racontes? 544 01:25:56,778 --> 01:25:58,571 Je l'ai tuĂ©. 545 01:26:01,449 --> 01:26:03,576 - Tenez-moi. - Encore un de vos fantasmes ... 546 01:26:11,376 --> 01:26:13,878 LĂ -dedans, dans mon ancienne chambre. 547 01:26:19,968 --> 01:26:21,928 Dans votre ancienne chambre ... 548 01:26:30,770 --> 01:26:32,772 Il n'y a personne du tout. 549 01:26:33,940 --> 01:26:36,609 Entrez, il n'y a personne ici. 550 01:26:37,569 --> 01:26:39,487 Voir par vous-mĂȘme. 551 01:26:40,530 --> 01:26:42,699 OĂč est cet homme? 552 01:26:44,993 --> 01:26:47,829 - Pourquoi es-tu venu ici? - C'est ma maison. 553 01:26:53,626 --> 01:26:55,003 Ecoutez. 554 01:26:56,504 --> 01:26:58,798 Silvia est de retour. 555 01:27:00,049 --> 01:27:02,427 - Je dois rentrer Ă  la maison. - ArrĂȘte ça. 556 01:27:03,178 --> 01:27:05,013 Cela suffit. 557 01:27:05,722 --> 01:27:07,974 - Je vous ramĂšne Ă  la maison. - Ne me touchez pas! 558 01:27:08,433 --> 01:27:10,018 Je ne t'appartiens pas! 559 01:27:45,637 --> 01:27:47,430 Bonjour, Silvia? 560 01:27:47,680 --> 01:27:51,142 Silvia? RĂ©ponds-moi! 561 01:28:03,988 --> 01:28:05,698 Seule Silvia est bonne. 562 01:28:05,949 --> 01:28:09,160 Tout le monde est mauvais et veut nous faire du mal. 563 01:28:09,619 --> 01:28:13,164 Seule Silvia est bonne. Seule Silvia est bonne. 564 01:28:17,877 --> 01:28:19,754 ArrĂȘte ça! 565 01:28:21,547 --> 01:28:24,926 ArrĂȘte ça! Vous devez vous prĂ©parer! 566 01:28:47,240 --> 01:28:51,452 Ne me laisse pas ne me quitte jamais. 567 01:28:52,078 --> 01:28:53,955 Personne d'autre ne m'aime. 568 01:28:55,039 --> 01:28:57,583 Aujourd'hui, c'est un grand jour fĂ©riĂ©. 569 01:28:59,127 --> 01:29:02,755 Vous devez ĂȘtre sous votre meilleur jour. Toute la ville est illuminĂ©e. 570 01:29:04,632 --> 01:29:05,925 Je suis si content. 571 01:29:07,844 --> 01:29:11,764 Maintenant tu dois faire ce que je dis vous devez m'obĂ©ir. 572 01:29:13,641 --> 01:29:14,600 Oui. 573 01:31:12,176 --> 01:31:15,263 "'Le Loir est de nouveau endormi,' dit le chapelier fou. 574 01:31:15,680 --> 01:31:18,933 Et il a versĂ© du thĂ© chaud sur son nez. 575 01:31:19,225 --> 01:31:22,353 Le loir secoua la tĂȘte avec impatience 576 01:31:22,770 --> 01:31:24,647 et dit sans ouvrir les yeux: 577 01:31:24,897 --> 01:31:28,568 'Bien sĂ»r, J'allais le dire moi-mĂȘme! 578 01:31:29,694 --> 01:31:34,699 «Avez-vous rĂ©solu l'Ă©nigme? dit le chapelier fou en se tournant vers Alice. 579 01:31:36,242 --> 01:31:38,703 'Quelle est la rĂ©ponse?' 580 01:31:39,328 --> 01:31:42,707 'Je n'ai pas la moindre idĂ©e,' rĂ©pondit Alice. " 581 01:31:47,712 --> 01:31:50,923 On ne peut pas jouer sans le Mad Hatter! Appelez Roberto. 582 01:32:04,770 --> 01:32:07,648 Ce jeu est-il si important? 583 01:32:25,041 --> 01:32:27,376 C'est un jeu amusant. 584 01:32:28,336 --> 01:32:30,338 Aujourd'hui, c'est un grand jour fĂ©riĂ©. 585 01:32:30,796 --> 01:32:34,383 J'ai invitĂ© des amis et fait du thĂ©. 586 01:32:34,842 --> 01:32:36,719 Il ne manquait que toi. 587 01:33:40,491 --> 01:33:42,827 Maintenant, nous pouvons commencer. 588 01:33:43,077 --> 01:33:45,871 Vous serez le chapelier fou. 589 01:33:47,498 --> 01:33:51,419 "Le Loir est de nouveau endormi," dit le chapelier fou. 590 01:33:51,877 --> 01:33:54,797 Et il a versĂ© du thĂ© chaud sur son nez. 591 01:34:17,987 --> 01:34:21,282 OĂč vas-tu? Pourquoi tu ne restes pas? 592 01:34:23,367 --> 01:34:25,202 Attendez-moi! 593 01:34:29,457 --> 01:34:33,085 Musique! Tu veux aller voir le groupe? 43034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.