All language subtitles for the perfume of the lady in black - 1974.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,891 --> 00:03:44,934
- Bonjour.
- Bonjour.
2
00:04:09,667 --> 00:04:11,836
Salut, est-ce que tout va bien?
3
00:04:12,712 --> 00:04:14,547
Oui, trĂšs bien.
4
00:04:14,839 --> 00:04:17,759
Je dois juste en parler
à la température.
5
00:04:23,014 --> 00:04:25,642
- Matin.
- Bonjour, Mlle Hacherman.
6
00:04:27,060 --> 00:04:29,562
- Comment ça va?
- Tu avais raison.
7
00:04:29,854 --> 00:04:32,732
- Ce composé est positif.
- C'est trĂšs bien.
8
00:04:33,024 --> 00:04:35,526
- Cela signifie que nous sommes presque prĂȘts.
- Oui.
9
00:04:35,902 --> 00:04:37,987
Bon.
Eh bien...
10
00:04:39,989 --> 00:04:41,950
je vais voir
comment va Elisabeth.
11
00:04:50,667 --> 00:04:52,835
Comment ça va?
Avez-vous fini?
12
00:04:53,086 --> 00:04:54,712
Ce n'était pas aussi facile que je le pensais.
13
00:04:54,963 --> 00:04:58,049
La série K n'a pas trÚs bien fonctionné
et j'ai dĂ» le refaire.
14
00:04:58,549 --> 00:05:01,052
Ce matĂ©riel doit ĂȘtre Ă Berlin!
15
00:05:01,594 --> 00:05:04,514
Ce n'est pas de ma faute,
J'ai travaillé toute la nuit.
16
00:05:06,140 --> 00:05:08,559
Je veux qu'il soit prĂȘt ce soir.
17
00:05:08,810 --> 00:05:11,646
- Appelez-moi si vous avez besoin de quelque chose.
- D'accord.
18
00:05:11,938 --> 00:05:14,565
- Au revoir.
- Au revoir.
19
00:05:29,747 --> 00:05:31,708
- Bonjour.
- Salut.
20
00:05:32,000 --> 00:05:33,543
Bonjour, Mme Lovati.
21
00:05:33,835 --> 00:05:36,754
Mlle Hacherman,
Je pensais que tu ne venais plus.
22
00:05:37,005 --> 00:05:40,633
N'est-ce pas beau?
Je déteste ça ici quand il pleut.
23
00:05:40,883 --> 00:05:42,802
C'est tellement triste.
24
00:05:43,720 --> 00:05:45,138
Tu as raison, c'est une belle journée.
25
00:05:45,638 --> 00:05:47,974
- Prenez le tuyau si vous en avez besoin.
- D'accord.
26
00:07:18,815 --> 00:07:20,775
- Je suis désolé...
- M. Rossetti!
27
00:07:21,067 --> 00:07:23,277
J'ai réalisé que je n'avais plus de thé.
28
00:07:23,736 --> 00:07:27,740
Et nos collĂšgues locataires
sont tous partis en vacances.
29
00:07:28,032 --> 00:07:30,993
Pourriez-vous m'aider
un vieux veuf?
30
00:07:31,244 --> 00:07:33,621
- Le café est comme un poison pour moi!
- Bien sûr.
31
00:07:33,913 --> 00:07:35,581
Je reviens tout de suite.
32
00:07:35,873 --> 00:07:38,918
Deux ou trois cuillerées
devrait suffire.
33
00:07:54,851 --> 00:07:56,769
J'espĂšre que cela suffit.
34
00:07:57,061 --> 00:07:59,355
Mozart ...
Quel génie!
35
00:07:59,814 --> 00:08:03,109
- Ăa me rappelle...
- Je ne veux pas ĂȘtre impoli ...
36
00:08:03,401 --> 00:08:05,945
mais je dois sortir
et je suis en retard.
37
00:08:06,237 --> 00:08:09,198
- Peut-ĂȘtre une autre fois.
- Merci encore.
38
00:08:09,449 --> 00:08:12,201
Désolé de vous avoir dérangé.
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
39
00:08:12,702 --> 00:08:14,996
Merci.
Au revoir.
40
00:08:18,082 --> 00:08:19,917
Nous avons changé aussi.
41
00:08:20,126 --> 00:08:23,254
Nous mangions nos ennemis,
maintenant nous étudions l'ingénierie.
42
00:08:23,754 --> 00:08:27,758
Malheureusement, la progression est lente.
Il y a beaucoup de préjugés.
43
00:08:28,009 --> 00:08:32,638
Nous n'avons pas d'écoles
et les rĂšgles du mot du sorcier.
44
00:08:32,930 --> 00:08:35,808
Le sorcier est l'Afrique.
45
00:08:37,935 --> 00:08:40,897
Et vous devez comprendre l'Afrique
46
00:08:41,189 --> 00:08:42,732
afin de le juger.
47
00:08:43,983 --> 00:08:48,738
Andy, tu as oublié
Roberto travaille souvent en Afrique.
48
00:08:49,030 --> 00:08:51,908
Je sais, Elise.
Mais c'est toujours un homme blanc.
49
00:08:52,200 --> 00:08:55,870
je me souviens
un géologue anglais
50
00:08:56,120 --> 00:08:57,663
au Cameroun avec moi.
51
00:08:58,956 --> 00:09:02,919
Il a eu l'idée de se faire des ennemis
avec le sorcier local.
52
00:09:03,211 --> 00:09:07,757
J'ai entendu dire qu'il a été retrouvé mort
dans sa tente aprĂšs de nombreuses souffrances.
53
00:09:08,049 --> 00:09:10,760
L'autopsie révélée
54
00:09:11,052 --> 00:09:13,763
moustaches courtes de chat,
comme de petites aiguilles,
55
00:09:14,055 --> 00:09:16,724
incrusté dans la paroi de son estomac.
56
00:09:17,016 --> 00:09:19,477
Il les avait visiblement ingérés
57
00:09:19,936 --> 00:09:21,854
mais personne ne sait comment.
58
00:09:22,146 --> 00:09:26,359
C'est un exemple plutĂŽt sans histoire
de magie noire.
59
00:09:26,859 --> 00:09:29,862
Un professeur d'université comme toi
Je ne peux pas croire de telles choses.
60
00:09:31,239 --> 00:09:33,699
Dans tous les coins de l'Afrique,
61
00:09:35,243 --> 00:09:39,997
que ce soit la jungle,
savanes, village,
62
00:09:40,248 --> 00:09:45,127
riviĂšre ou mĂȘme dans
les gratte-ciel de nos villes modernes,
63
00:09:47,421 --> 00:09:50,925
une certaine peur chevauche les vents chauds.
64
00:09:51,217 --> 00:09:55,096
Une peur ancienne avec de nombreux noms.
65
00:09:55,930 --> 00:09:57,348
Magie noire.
66
00:09:58,057 --> 00:09:59,684
La sorcellerie.
67
00:09:59,976 --> 00:10:02,353
Superstitions, rites.
68
00:10:04,355 --> 00:10:06,732
Des morts mystérieuses.
69
00:10:07,525 --> 00:10:10,069
- Sacrifice humain.
- Pas seulement en Afrique.
70
00:10:10,361 --> 00:10:12,947
En Europe aussi.
71
00:10:13,239 --> 00:10:15,825
C'est moins connu,
mais ça continue.
72
00:10:16,117 --> 00:10:18,035
Mais ces gens ne sont pas normaux.
73
00:10:18,244 --> 00:10:22,999
Dans notre pays,
il y a encore des cultes
74
00:10:23,291 --> 00:10:27,211
qui a choisi les victimes
sans mĂȘme qu'ils le sachent.
75
00:10:27,545 --> 00:10:31,465
Au moyen de potions
ou de mauvais rites,
76
00:10:31,924 --> 00:10:34,802
ils sont rendus fous puis tués.
77
00:10:35,094 --> 00:10:39,390
C'est un défi
jeté au visage du mal.
78
00:10:40,057 --> 00:10:44,478
La victime subit une mort horrible
par un ancien sacrifice.
79
00:10:48,608 --> 00:10:53,529
Mais de telles pratiques exigent
temps et patience.
80
00:10:55,114 --> 00:10:59,452
Ils sont comme un test
de la force mentale de l'homme
81
00:10:59,952 --> 00:11:01,787
sur ses faiblesses.
82
00:11:09,211 --> 00:11:13,799
Vous ai-je fait peur?
J'étais juste en train de blaguer.
83
00:11:14,300 --> 00:11:15,926
Vous ne devez pas en croire un mot.
84
00:11:16,218 --> 00:11:18,554
Nous ne faisons plus de telles choses.
85
00:11:59,887 --> 00:12:01,639
- Quelle heure est-il?
- 1h30.
86
00:12:02,098 --> 00:12:04,100
1h30?
87
00:12:04,392 --> 00:12:07,937
Ca c'est drĂŽle,
Je pensais que c'était plus tard.
88
00:12:08,229 --> 00:12:10,064
Ăa vous dĂ©range si je ne monte pas?
89
00:12:10,356 --> 00:12:13,275
Nous devons nous lever tĂŽt demain.
90
00:12:13,526 --> 00:12:16,362
Lundi de demain.
Tu sais que je ne peux pas venir.
91
00:12:16,654 --> 00:12:18,614
Pour l'amour du Christ,
c'est toujours la mĂȘme histoire.
92
00:12:19,115 --> 00:12:22,535
Nous nous connaissons depuis quatre mois
et vous n'avez pas manqué une journée de travail.
93
00:12:23,035 --> 00:12:25,913
Tout ce Ă quoi tu penses
est ce putain de laboratoire!
94
00:12:26,163 --> 00:12:29,583
C'est la troisiĂšme fois
Andy nous a demandé de jouer au tennis.
95
00:12:30,042 --> 00:12:32,002
Tu ne veux pas l'offenser,
est-ce que tu?
96
00:12:35,297 --> 00:12:38,175
Je ne te comprends tout simplement pas.
97
00:12:38,467 --> 00:12:41,429
C'est comme si tu m'exclus
de votre vie.
98
00:12:41,721 --> 00:12:43,472
Vous savez que ce n'est pas vrai.
99
00:12:43,723 --> 00:12:47,143
Je veux juste vérifier
le matériel allant à Berlin.
100
00:12:47,393 --> 00:12:50,479
Au diable le matériel!
Vous ĂȘtes obsĂ©dĂ©.
101
00:12:50,980 --> 00:12:53,315
Ce n'est pas comme si tu gagnerais
le prix Nobel ou quoi que ce soit.
102
00:12:53,649 --> 00:12:57,361
Tu es tellement bouleversé
sur un match de tennis idiot.
103
00:12:57,653 --> 00:13:00,990
Tu as raison.
Fais comme tu veux.
104
00:13:01,532 --> 00:13:04,326
Je t'appellerai quand j'aurai le temps
bonne nuit.
105
00:13:56,587 --> 00:13:57,922
Mademoiselle!
106
00:13:58,214 --> 00:14:01,008
Mademoiselle!
Réveillez-vous, il est tard.
107
00:14:04,637 --> 00:14:06,430
Mademoiselle!
108
00:14:11,060 --> 00:14:12,311
Carlotta!
109
00:14:12,770 --> 00:14:15,981
- Est-il déjà temps d'aller travailler?
- Non, c'est beaucoup plus tard.
110
00:14:16,273 --> 00:14:19,318
- Il est trois heures et quart.
- Ăa ne peut pas ĂȘtre!
111
00:14:19,568 --> 00:14:23,030
Il est trois heures et quart.
Vous avez bien dormi!
112
00:14:26,158 --> 00:14:29,703
- Je ne me suis mĂȘme pas dĂ©shabillĂ©.
- Ăa arrive quand tu restes tard.
113
00:14:35,251 --> 00:14:37,670
Pourquoi ton frÚre ne m'a-t-il pas réveillé?
114
00:14:38,128 --> 00:14:39,588
Nous avons essayé.
115
00:14:40,047 --> 00:14:44,176
Luigi a sonné encore et encore
et nous pensions que vous étiez absent.
116
00:14:44,468 --> 00:14:47,471
Puis Francesca m'a dit
tu étais toujours dedans.
117
00:14:47,721 --> 00:14:52,184
- J'ai apporté le journal.
- Merci, vous pouvez partir maintenant.
118
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Ne marche pas pieds nus
vous pourriez vous couper.
119
00:15:00,818 --> 00:15:03,487
- La photo est tombée et s'est cassée.
- Je sais.
120
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Je l'ai cassé.
121
00:15:15,583 --> 00:15:18,586
Il est 15h31.
122
00:15:25,676 --> 00:15:28,470
"Musique: pour vous" continue.
123
00:15:50,242 --> 00:15:54,079
Vous devez ĂȘtre une sorciĂšre, Francesca.
Comment saviez-vous que nous avions une dispute?
124
00:15:54,330 --> 00:15:56,749
Je l'ai vu de ma fenĂȘtre.
125
00:15:57,708 --> 00:16:01,170
Cela ne m'est jamais arrivé
Je me suis endormi comme ça.
126
00:16:01,462 --> 00:16:04,048
Carlotta m'a réveillé il y a une heure.
127
00:16:04,340 --> 00:16:07,801
Tu travailles trop dur, tu devrais
amusez-vous plus avec Roberto.
128
00:16:08,302 --> 00:16:10,554
Vous devriez vous réconcilier.
Je vais m'en occuper.
129
00:16:10,804 --> 00:16:13,474
- Ne ramasse-t-il pas les papillons?
- Oui pourquoi?
130
00:16:13,724 --> 00:16:16,143
J'ai une idée.
Viens avec moi.
131
00:16:16,435 --> 00:16:18,270
Créatures magnifiques!
132
00:16:24,652 --> 00:16:26,570
C'est bien.
133
00:16:29,281 --> 00:16:31,116
Y a-t-il quelqu'un?
134
00:16:33,661 --> 00:16:37,665
- Y a-t-il quelqu'un?
- Je n'ai jamais remarqué ce magasin.
135
00:16:37,957 --> 00:16:40,459
Désolé, je n'ai pas trouvé mes lunettes.
136
00:16:43,212 --> 00:16:45,339
- Puis-je vous aider?
- J'aimerais acheter un papillon.
137
00:16:45,631 --> 00:16:48,717
- C'est pour un collectionneur.
- Droit.
138
00:16:50,219 --> 00:16:52,304
J'aime vraiment celle-ci.
139
00:17:00,521 --> 00:17:02,439
- C'est joli, non?
- Oui.
140
00:17:02,856 --> 00:17:04,400
- Je le prends.
- D'accord.
141
00:17:04,692 --> 00:17:08,153
- Pouvez-vous l'emballer en cadeau?
- Bien sûr.
142
00:17:08,404 --> 00:17:09,613
Merci.
143
00:17:39,935 --> 00:17:41,603
Roberto?
144
00:18:10,883 --> 00:18:12,384
Roberto?
145
00:20:10,127 --> 00:20:11,837
Silvia!
146
00:20:17,968 --> 00:20:20,804
Il y avait une femme lĂ -bas
me regarde.
147
00:20:21,555 --> 00:20:22,931
Qu'est-ce que tu racontes?
148
00:20:26,435 --> 00:20:28,395
Je l'ai vue.
149
00:20:41,909 --> 00:20:44,453
Il n'y a personne lĂ -bas.
150
00:20:45,829 --> 00:20:48,332
Une femme était assise là .
151
00:20:48,874 --> 00:20:50,459
Non...
152
00:20:52,669 --> 00:20:54,880
C'est une vieille robe Ă moi.
153
00:20:55,923 --> 00:20:59,092
Je t'attendais
Je pensais que tu viendrais.
154
00:21:03,180 --> 00:21:05,098
J'ai peur.
155
00:21:05,557 --> 00:21:08,894
ArrĂȘtez d'agir comme un enfant.
Embrasse-moi.
156
00:21:09,186 --> 00:21:10,854
Ou tu ne veux pas ...
157
00:21:21,782 --> 00:21:23,909
Je t'aime, Roberto.
158
00:23:55,102 --> 00:23:57,187
Ne sers pas si fort
c'est ma premiĂšre fois!
159
00:23:57,646 --> 00:23:59,981
Je ne suis guĂšre un champion moi-mĂȘme!
160
00:24:08,824 --> 00:24:10,992
Je suis content que vous ayez invité Francesca.
161
00:24:11,243 --> 00:24:14,204
C'est une fille intelligente.
162
00:24:14,704 --> 00:24:17,624
- Et Andy est difficile de plaire.
- Silvia!
163
00:24:17,916 --> 00:24:20,293
Je suis épuisé
il est trop bon pour moi.
164
00:24:20,794 --> 00:24:23,839
- Ă ton tour.
- Allez, Silvia.
165
00:24:24,089 --> 00:24:26,049
Juste un jeu.
166
00:24:26,341 --> 00:24:28,593
- Tu ne veux pas jouer?
- Non, continuez.
167
00:24:28,844 --> 00:24:32,222
Je jouerai plus tard
alors Andy sera fatigué et je gagnerai.
168
00:24:32,681 --> 00:24:34,933
Francesca mérite une bonne boisson fraßche.
169
00:24:35,976 --> 00:24:38,103
Il fait chaud aujourd'hui.
170
00:24:48,321 --> 00:24:50,365
Qu'est ce qui c'est passé?
171
00:24:51,825 --> 00:24:54,619
J'ai attrapé la raquette
et quelque chose m'a poignardé.
172
00:25:13,263 --> 00:25:16,892
C'est étrange,
il y a un clou dans la poignée.
173
00:25:21,396 --> 00:25:24,274
- Je ne supporte pas la vue du sang.
- Ici...
174
00:25:25,442 --> 00:25:27,736
Je sais quoi faire.
175
00:26:18,328 --> 00:26:20,789
Silvia s'est blessée.
176
00:26:22,123 --> 00:26:24,834
Silvia s'est blessée.
177
00:26:25,335 --> 00:26:27,379
Silvia s'est blessée.
178
00:26:42,936 --> 00:26:45,939
Ne te fĂąche pas contre moi
toute autre nuit ...
179
00:26:46,773 --> 00:26:49,150
Ce n'est pas de ma faute.
180
00:26:49,401 --> 00:26:52,946
J'ai une projection de
ce documentaire de géologie.
181
00:26:54,531 --> 00:26:56,908
Tu sais que je prĂ©fĂšre ĂȘtre avec toi.
182
00:26:57,200 --> 00:26:59,911
Tu ne sortais pas
avec Francesca?
183
00:26:59,911 --> 00:27:02,372
Andy l'a invitée à dßner.
184
00:27:02,872 --> 00:27:05,458
Ils se sont fait des amis rapidement.
185
00:27:07,961 --> 00:27:12,924
Je viendrai te chercher aprĂšs le travail demain
et nous sortirons pour manger.
186
00:27:13,216 --> 00:27:15,885
J'ai trouvé un endroit sympa
Ă la campagne.
187
00:27:16,177 --> 00:27:18,179
Excellente nourriture.
188
00:27:18,930 --> 00:27:19,973
Oui.
189
00:27:21,016 --> 00:27:23,059
Dormir un peu.
190
00:27:23,393 --> 00:27:24,936
Bonne nuit.
191
00:27:45,624 --> 00:27:47,917
Pouvez-vous me donner une lumiĂšre?
192
00:28:18,031 --> 00:28:22,118
SILVIA HACHERMAN
TROISIĂME ANNĂE
193
00:28:22,369 --> 00:28:23,536
Cher papa
194
00:28:24,037 --> 00:28:26,539
J'ai maintenant réussi la troisiÚme année.
195
00:28:27,040 --> 00:28:30,460
Je ne veux pas de cadeaux,
juste pour que vous rentriez Ă la maison.
196
00:28:30,960 --> 00:28:33,463
Maman a dit que tu serais en mer
depuis longtemps.
197
00:28:33,922 --> 00:28:36,174
Pourquoi nous avez-vous laissés seuls?
198
00:28:36,466 --> 00:28:39,969
L'homme Ă l'animalerie
m'a donné un chat noir.
199
00:28:40,261 --> 00:28:43,098
Il vient
et nous emmĂšne parfois.
200
00:28:43,390 --> 00:28:46,059
Mais il ne nous emmĂšnera pas
au zoo.
201
00:28:46,351 --> 00:28:50,563
Maman m'a braillé
parce que j'ai dit qu'il me faisait peur.
202
00:30:44,803 --> 00:30:46,054
Maman!
203
00:31:34,811 --> 00:31:38,398
- J'ai appelé Silvia, mais personne n'a répondu.
- Elle doit ĂȘtre en route.
204
00:31:39,440 --> 00:31:42,277
- Il est presque 11h00.
- Peut-ĂȘtre qu'elle est malade.
205
00:31:42,527 --> 00:31:45,738
- Quelqu'un aurait répondu.
- Peut-ĂȘtre que le tĂ©lĂ©phone est dĂ©crochĂ©.
206
00:31:53,580 --> 00:31:55,582
Bonjour!
207
00:31:55,874 --> 00:31:59,043
- Il y avait un vase dans la fenĂȘtre.
- Lequel?
208
00:31:59,335 --> 00:32:01,629
C'était rose avec une fleur dessus.
209
00:32:01,921 --> 00:32:06,050
Je suis désolé, il n'y avait pas de vase
comme ça dans la fenĂȘtre.
210
00:32:06,342 --> 00:32:10,388
C'est impossible,
Je l'ai vu plusieurs fois.
211
00:32:10,680 --> 00:32:14,058
Vous devez faire erreur,
Je fais la fenĂȘtre moi-mĂȘme.
212
00:32:14,350 --> 00:32:16,269
Puis-je vous montrer autre chose?
213
00:32:16,561 --> 00:32:17,770
Mademoiselle!
214
00:32:32,160 --> 00:32:35,580
- Comment veux-tu ton steak?
- Comme d'habitude.
215
00:32:41,878 --> 00:32:43,838
Devez-vous vraiment partir?
216
00:32:44,923 --> 00:32:46,090
Oui.
217
00:32:47,550 --> 00:32:51,346
- Je suis désolé, mais je n'ai pas le choix.
- OĂč vous envoient-ils?
218
00:32:51,763 --> 00:32:53,723
Le Cap.
219
00:32:54,641 --> 00:32:58,311
Il y a une nouvelle couche,
Je peux obtenir des échantillons intéressants.
220
00:33:00,855 --> 00:33:03,107
Je ne serai parti qu'une semaine.
221
00:33:03,942 --> 00:33:06,110
Je ne veux pas que tu partes.
222
00:33:10,782 --> 00:33:12,825
Reste avec moi ce soir.
223
00:33:15,536 --> 00:33:17,789
J'ai besoin d'ĂȘtre prĂšs de toi.
224
00:33:19,832 --> 00:33:21,876
Je ne veux pas ĂȘtre seul.
225
00:33:59,789 --> 00:34:01,582
M. Rossetti!
226
00:34:02,417 --> 00:34:06,587
C'est vous, Miss Hacherman!
Juste une seconde.
227
00:34:06,963 --> 00:34:11,759
Cinquante-sept, cinquante-huit,
cinquante-neuf, soixante!
228
00:34:15,680 --> 00:34:18,683
- C'est beau.
- Pas mal.
229
00:34:19,517 --> 00:34:21,602
Cela fait deux cent vingt.
230
00:34:21,894 --> 00:34:23,813
Mais les premiers
étaient flous.
231
00:34:24,355 --> 00:34:26,190
Vous devez aimer les animaux.
232
00:34:26,441 --> 00:34:28,568
Juste un hippopotame.
233
00:34:31,362 --> 00:34:33,489
S'il vous plaĂźt, Mlle Hacherman ...
234
00:34:33,781 --> 00:34:36,576
ça te dérange de décoller
vos lunettes noires?
235
00:34:36,868 --> 00:34:40,955
Ăa me dĂ©range de parler Ă quelqu'un
quand je ne peux pas voir leurs yeux.
236
00:34:48,504 --> 00:34:50,757
C'est injuste
pour cacher de si beaux yeux.
237
00:34:58,347 --> 00:35:02,477
- Vous n'enseignez plus?
- J'ai arrĂȘtĂ© il y a un an.
238
00:35:02,727 --> 00:35:05,229
J'ai été forcé de prendre ma retraite.
239
00:35:08,441 --> 00:35:10,735
Depuis la mort de ma femme,
240
00:35:11,402 --> 00:35:13,780
ma vie n'a pas Ă©tĂ© la mĂȘme.
241
00:35:14,447 --> 00:35:15,865
Je vois ce que tu veux dire.
242
00:35:16,491 --> 00:35:18,826
Je me sens seul aussi.
243
00:35:26,709 --> 00:35:29,712
Comment ta mĂšre est-elle morte?
244
00:35:33,424 --> 00:35:35,468
Je ne me souviens pas, j'étais trÚs petit.
245
00:35:46,646 --> 00:35:48,773
Je suis content d'ĂȘtre ici avec toi.
246
00:35:49,065 --> 00:35:51,400
Ăa me rappelle
le moment le plus heureux de ma vie,
247
00:35:51,651 --> 00:35:53,861
quand mon pĂšre
m'emmĂšnerait au zoo.
248
00:35:54,320 --> 00:35:57,406
Nous venions tous les dimanches
quand il était rentré de la mer.
249
00:35:58,908 --> 00:36:01,702
Promenons-nous.
250
00:36:04,956 --> 00:36:07,667
Non, ne fais pas ça.
Faire demi-tour!
251
00:36:07,959 --> 00:36:10,419
J'ai l'air terrible aujourd'hui!
252
00:36:10,711 --> 00:36:13,756
Restez immobile, ce sera parfait.
253
00:36:19,637 --> 00:36:22,390
Un deux trois quatre...
254
00:36:36,154 --> 00:36:37,363
Luigi?
255
00:36:39,615 --> 00:36:40,867
Luigi!
256
00:36:41,367 --> 00:36:44,704
Bonsoir!
257
00:36:44,996 --> 00:36:49,375
J'ai presque oublié.
Il y a un forfait pour vous.
258
00:36:58,426 --> 00:36:59,677
Ici.
259
00:37:01,137 --> 00:37:03,806
- De qui vient-il?
- Je ne sais pas.
260
00:37:04,098 --> 00:37:08,060
Ma soeur l'a reçu
pendant que je nettoyais la chaudiĂšre.
261
00:37:08,561 --> 00:37:11,898
Carlotta m'a laissé
avant de sortir.
262
00:37:13,524 --> 00:37:16,819
Attendre.
Je monte aussi!
263
00:37:17,111 --> 00:37:20,615
- Bonjour, Mme Accardini.
- Je n'ai jamais de courrier.
264
00:37:20,907 --> 00:37:24,619
Non, Chopin!
Miss Hacherman ne vous fera pas de mal.
265
00:37:24,911 --> 00:37:26,787
C'est une amie.
266
00:37:27,038 --> 00:37:28,414
Bonjour Luigi.
267
00:37:28,706 --> 00:37:30,666
Nous voilĂ .
268
00:37:30,958 --> 00:37:33,961
Vous n'ĂȘtes pas allergique aux chats,
es-tu?
269
00:37:34,462 --> 00:37:38,007
Croyez-vous un chauffeur de taxi
ne me laisserait pas entrer avec le chat?
270
00:37:39,091 --> 00:37:42,637
Je ne comprends pas pourquoi
les gens n'aiment pas les animaux.
271
00:38:49,662 --> 00:38:52,039
- Qu'est-ce?
- C'est moi, Francesca.
272
00:38:54,000 --> 00:38:56,502
- Salut, je peux entrer?
- Sûr.
273
00:39:00,589 --> 00:39:03,092
- Est-ce que Roberto est lĂ ?
- Non, il est parti.
274
00:39:03,301 --> 00:39:06,178
- Vous devez ĂȘtre seul.
- Oui.
275
00:39:06,721 --> 00:39:09,098
Quel joli vase!
Est-ce nouveau?
276
00:39:10,099 --> 00:39:11,225
Oui.
277
00:39:12,101 --> 00:39:15,646
Ma mÚre en avait un comme ça.
278
00:39:16,147 --> 00:39:19,525
- Sont-ils pour moi?
- Andy me les a envoyés.
279
00:39:20,318 --> 00:39:24,530
C'est étrange cependant.
Vingt-quatre roses et deux lis.
280
00:39:24,822 --> 00:39:26,949
C'est drĂŽle, n'est-ce pas?
281
00:39:27,241 --> 00:39:29,827
J'en ai apporté pour toi,
Je sais que vous les aimez.
282
00:39:30,119 --> 00:39:32,663
Merci, c'est si gentil.
283
00:39:32,955 --> 00:39:35,166
Je vais mettre de l'eau tout de suite.
284
00:39:37,043 --> 00:39:38,919
Je ferais mieux de courir.
285
00:39:39,211 --> 00:39:41,714
Je dois encore m'habiller!
Au revoir!
286
00:39:41,964 --> 00:39:43,924
Au revoir et merci.
287
00:39:58,564 --> 00:40:00,066
Silvia ...
288
00:42:31,217 --> 00:42:34,970
- Ma photo est-elle prĂȘte?
- Je ne sais pas quoi te dire.
289
00:42:35,262 --> 00:42:37,223
Je ne trouve votre photo nulle part.
290
00:42:37,515 --> 00:42:41,060
J'ai fouillé tout le magasin.
291
00:42:41,352 --> 00:42:46,065
C'est impossible,
pourquoi tu ne le rendrais pas?
292
00:42:46,357 --> 00:42:49,860
Peut-ĂȘtre que quelqu'un d'autre est venu
pour le ramasser.
293
00:42:51,111 --> 00:42:53,697
Je veux récupérer ma photo!
Donne le moi!
294
00:42:53,989 --> 00:42:57,159
- Il ne sert Ă rien de se mettre en colĂšre ...
- Ne me touchez pas!
295
00:43:01,247 --> 00:43:04,792
Juste quelques amis,
ils sont tous vraiment gonflés.
296
00:43:05,042 --> 00:43:07,086
Vous devez ĂȘtre lĂ !
297
00:43:07,378 --> 00:43:12,258
J'ai aussi besoin de ton aide
tu ne mourras pas sans Roberto!
298
00:43:14,385 --> 00:43:16,428
Je ne suis juste pas d'humeur ce soir.
299
00:43:16,887 --> 00:43:20,182
-
Allez ...
- Je n'ai pas envie de me préparer.
300
00:43:20,474 --> 00:43:21,892
Pas ce soir ...
301
00:43:22,184 --> 00:43:26,272
Je te vois ce soir
et fais-toi jolie.
302
00:43:36,240 --> 00:43:39,201
Ăa me fait frissonner la colonne vertĂ©brale,
elle est trĂšs bonne.
303
00:43:42,121 --> 00:43:45,374
Je ne pensais pas
vous pouvez le faire avec une photo.
304
00:43:47,459 --> 00:43:51,964
A part deux ou trois choses,
elle a tout deviné.
305
00:43:52,923 --> 00:43:57,303
Voyons si elle est aussi bonne
avec Miss Hacherman.
306
00:43:57,595 --> 00:43:59,847
Je ne préfÚre pas.
307
00:44:00,139 --> 00:44:02,349
Commencez, Francesca.
308
00:44:02,808 --> 00:44:05,519
Non, je l'ai déjà fait
tellement de fois
309
00:44:06,020 --> 00:44:07,771
qu'Orchidea me connaĂźt par cĆur.
310
00:44:08,022 --> 00:44:10,399
Désolé, je suis si fatigué.
311
00:44:10,858 --> 00:44:14,278
- Ne perdons pas de temps.
- C'est juste un jeu, Silvia.
312
00:44:14,570 --> 00:44:16,113
N'aie pas peur.
313
00:44:16,405 --> 00:44:20,117
Donne-moi ta main.
Votre main gauche.
314
00:44:21,452 --> 00:44:22,411
Oui.
315
00:44:26,165 --> 00:44:29,126
Tu a peur.
Je sens que tu as peur.
316
00:44:30,127 --> 00:44:33,505
Laisse toi aller.
C'est vrai.
317
00:44:33,964 --> 00:44:35,799
Videz votre esprit.
318
00:44:36,091 --> 00:44:40,971
J'ai besoin d'un objet, de n'importe quoi.
319
00:44:41,221 --> 00:44:46,268
Quelque chose qui t'appartient,
quelque chose qui vous appartient.
320
00:44:46,560 --> 00:44:49,938
- Je n'ai rien ici.
- Et cette poupée?
321
00:44:50,230 --> 00:44:52,274
C'est dans ton sac Ă main.
322
00:45:43,033 --> 00:45:47,371
M. Rossetti rentra se coucher,
il part au bord de la mer demain.
323
00:45:47,621 --> 00:45:49,873
Il a dit de te dire bonne nuit.
324
00:45:53,460 --> 00:45:56,213
L'AS-tu trouvé?
Laissez-moi voir.
325
00:46:04,972 --> 00:46:07,224
Ferme tes yeux.
326
00:46:35,210 --> 00:46:36,587
Qu'est-ce que c'est'?
327
00:46:37,671 --> 00:46:40,466
Tout est sombre maintenant.
328
00:46:42,342 --> 00:46:45,095
Le bateau part.
329
00:46:47,222 --> 00:46:48,599
L'eau.
330
00:46:49,433 --> 00:46:51,518
Rien que de l'eau.
331
00:46:55,230 --> 00:46:57,524
Le vent se lĂšve.
332
00:46:58,776 --> 00:47:01,987
Je peux voir un homme.
333
00:47:03,238 --> 00:47:05,657
Lutte contre les vagues.
334
00:47:07,326 --> 00:47:08,952
Il crie:
335
00:47:10,245 --> 00:47:14,124
«Silvia! Silvia!
336
00:47:21,173 --> 00:47:23,717
Maintenant je le vois sombrer.
337
00:47:24,676 --> 00:47:26,970
S'enfoncer dans les profondeurs.
338
00:47:27,346 --> 00:47:29,515
Avalé par l'océan.
339
00:47:30,766 --> 00:47:32,559
C'est ton pĂšre.
340
00:47:33,060 --> 00:47:34,436
Ton pĂšre.
341
00:47:35,062 --> 00:47:37,439
Des algues sont enroulées autour de son corps.
342
00:47:37,689 --> 00:47:40,234
Quelqu'un lui fait du mal.
343
00:47:42,486 --> 00:47:44,571
Pourquoi as-tu ouvert les yeux?
344
00:47:45,072 --> 00:47:48,617
Je sais que tu as,
Je ne peux pas lire vos pensées maintenant.
345
00:47:49,117 --> 00:47:51,078
Pas comme ça.
346
00:47:57,084 --> 00:47:59,545
Je veux arrĂȘter ce jeu.
347
00:48:00,462 --> 00:48:02,548
Tu ne peux pas t'arrĂȘter maintenant.
348
00:48:02,840 --> 00:48:04,633
Ce n'est pas un jeu.
349
00:48:05,634 --> 00:48:07,469
Ferme tes yeux.
350
00:48:13,851 --> 00:48:16,478
Maintenant je peux voir
quand tu étais petit.
351
00:48:18,689 --> 00:48:21,400
Je vois un homme chez toi.
352
00:48:22,568 --> 00:48:24,319
Ce n'est pas ton pĂšre.
353
00:48:26,321 --> 00:48:29,032
Vous vous sentez menacé par cet homme.
354
00:48:32,119 --> 00:48:33,287
Qu'est-ce que c'est'?
355
00:48:34,121 --> 00:48:38,292
Quelque chose d'étrange,
Je ne peux pas le voir!
356
00:48:41,837 --> 00:48:45,591
L'homme dont la petite fille a peur
a disparu.
357
00:48:50,846 --> 00:48:53,473
Maintenant, je peux voir ta mĂšre.
358
00:48:55,183 --> 00:48:57,686
Votre mÚre étend un drapeau.
359
00:48:58,562 --> 00:49:00,480
Tu vas vers elle ...
360
00:49:01,189 --> 00:49:03,317
Non, Silvia! Ne fais pas ça!
361
00:49:03,567 --> 00:49:07,529
Cet homme vous poursuivra
pour le reste de ta vie!
362
00:49:08,864 --> 00:49:10,741
ArrĂȘter!
C'est assez!
363
00:49:11,241 --> 00:49:13,368
Je vous déteste! Je vous déteste!
364
00:49:17,664 --> 00:49:19,541
C'est plus tard que je ne le pensais.
365
00:49:23,670 --> 00:49:26,340
Nous ferions mieux d'y aller
ils nous attendent.
366
00:52:37,405 --> 00:52:38,782
Qu'est-ce?
367
00:54:25,680 --> 00:54:27,933
OĂč Ă©tais-tu?
J'ai sonné et sonné.
368
00:54:51,164 --> 00:54:54,501
Vous ne pouvez pas rester ici.
Savez-vous quelle heure il est?
369
00:54:54,960 --> 00:54:57,420
Il est tard pour une petite fille comme toi.
370
00:54:58,880 --> 00:55:01,424
Vos cheveux sont tous mouillés.
371
00:55:01,716 --> 00:55:04,511
- Tu voulais que je vienne, Silvia.
- Moi?
372
00:55:06,554 --> 00:55:10,100
- Comment connais tu mon nom?
- O est la photo?
373
00:55:11,518 --> 00:55:13,770
Vous avez probablement mis la mĂšre en colĂšre.
374
00:55:15,480 --> 00:55:17,107
Vous devriez aller Ă la maison.
375
00:55:17,941 --> 00:55:21,069
Tes parents
sont probablement inquiets.
376
00:55:23,738 --> 00:55:26,491
Il ne sert Ă rien d'appeler qui que ce soit.
377
00:55:32,580 --> 00:55:33,999
Va-t'en.
378
00:55:37,711 --> 00:55:39,671
Vas-t'en s'il te plait.
379
00:55:40,714 --> 00:55:41,965
Va-t'en!
380
00:55:42,257 --> 00:55:44,843
Il est tard, je veux m'endormir.
381
00:55:45,135 --> 00:55:47,095
Allez-vous-en, entendez-vous?
382
00:55:59,190 --> 00:56:00,608
C'est beau.
383
00:56:07,157 --> 00:56:11,578
- OĂč l'avez-vous obtenu?
- C'est le mien, c'est mon jouet préféré.
384
00:56:15,582 --> 00:56:17,542
J'en ai eu un comme ça.
385
00:56:17,834 --> 00:56:21,713
Ca c'est drĂŽle,
son bras est cassé.
386
00:56:21,963 --> 00:56:23,757
Comme le mien.
387
00:56:25,342 --> 00:56:26,676
C'est Ă moi!
388
00:56:27,677 --> 00:56:29,596
OĂč l'avez-vous obtenu?
Donne le moi!
389
00:56:29,846 --> 00:56:32,223
Non, tu es vieux maintenant.
390
00:56:32,682 --> 00:56:34,809
Pourquoi tu le veux, tu es vieux!
391
00:56:55,914 --> 00:56:58,583
S'ouvrir!
392
00:57:19,396 --> 00:57:21,022
M. Rossetti!
393
00:57:21,314 --> 00:57:23,233
Aidez-moi, s'il vous plaĂźt!
394
00:57:23,691 --> 00:57:25,026
Quel est le problĂšme?
395
00:57:25,318 --> 00:57:28,988
- Faites-la partir, j'en ai peur.
- Qui?
396
00:57:29,280 --> 00:57:31,116
Qui est lĂ ?
397
00:57:31,866 --> 00:57:34,577
Une petite fille...
398
00:57:34,869 --> 00:57:37,247
Une fille horrible, elle ne partira pas.
399
00:57:37,747 --> 00:57:40,708
- Une petite fille?
- Oui.
400
00:57:42,794 --> 00:57:45,004
Ne t'inquiĂšte pas.
401
00:57:45,880 --> 00:57:48,091
Je vais voir ce que je peux faire.
402
00:58:25,962 --> 00:58:28,381
Pas lĂ -bas, dans le salon.
403
00:58:45,440 --> 00:58:47,650
Il n'y a personne du tout ici.
404
00:58:48,401 --> 00:58:50,403
Venez voir par vous-mĂȘme!
405
00:58:51,029 --> 00:58:55,116
Il n'y a rien Ă craindre
aucun signe d'une petite fille.
406
00:59:04,042 --> 00:59:05,960
Ce n'est pas possible.
407
00:59:06,211 --> 00:59:09,214
Tu as dĂ» faire un mauvais rĂȘve,
Ă cause de la tempĂȘte.
408
00:59:11,049 --> 00:59:13,343
Regarde, elle m'a mordu la main.
409
00:59:14,219 --> 00:59:16,804
Si elle l'a fait, il n'y en a aucun signe.
410
00:59:23,394 --> 00:59:27,690
Je suppose que tu as raison, c'Ă©tait un rĂȘve.
Mais cela semblait si réel.
411
00:59:28,900 --> 00:59:30,860
Je suis désolé de vous avoir dérangé.
412
00:59:31,194 --> 00:59:32,862
Ne le mentionnez pas.
413
00:59:33,279 --> 00:59:35,198
Ne plaisantez mĂȘme pas sur une telle chose!
414
00:59:35,949 --> 00:59:37,909
Tu es comme une fille pour moi.
415
00:59:38,868 --> 00:59:42,163
Passe une bonne nuit
et ne vous en faites pas.
416
00:59:43,498 --> 00:59:45,917
Vous avez une tache sur vos chaussures.
417
00:59:48,795 --> 00:59:51,839
ChĂšre!
Une autre paire de chaussures Ă nettoyer.
418
00:59:53,091 --> 00:59:55,760
Mon nez saigne
quand il pleut.
419
00:59:56,052 --> 00:59:58,179
Depuis que je suis enfant.
420
00:59:59,931 --> 01:00:02,183
Vous dormez un peu.
421
01:00:02,475 --> 01:00:04,352
- Merci.
- Bonne nuit.
422
01:00:52,066 --> 01:00:53,776
Kitty, minou!
423
01:01:04,412 --> 01:01:07,457
OĂč te caches-tu?
424
01:01:16,507 --> 01:01:18,509
Kitty, minou!
425
01:01:18,968 --> 01:01:20,553
OĂč ĂȘtes-vous arrivĂ©?
426
01:01:23,473 --> 01:01:26,142
Je ne t'ai pas oublié.
427
01:02:26,577 --> 01:02:29,622
C'était une fille si adorable!
428
01:02:30,081 --> 01:02:33,459
Elle m'a demandé d'apporter son courrier
mais elle ne répondait pas.
429
01:02:34,961 --> 01:02:37,880
- Comment est-ce arrivé?
- Ils ne savent pas.
430
01:02:38,172 --> 01:02:40,258
La pauvre fille a dĂ» tomber malade.
431
01:02:40,550 --> 01:02:43,010
- Sa famille le sait-elle?
- Elle n'en avait pas.
432
01:02:43,302 --> 01:02:45,096
Elle m'a dit qu'elle était toute seule.
433
01:02:45,388 --> 01:02:49,016
- Votre sĆur l'a trouvĂ©e?
- Oui, elle était censée nettoyer.
434
01:02:49,308 --> 01:02:54,105
Elle l'a trouvée dans la salle de bain.
C'était horrible!
435
01:02:54,397 --> 01:02:58,151
Ăa Ă du ĂȘtre,
Quel choc!
436
01:02:58,401 --> 01:03:00,987
- De qui parles-tu?
- Mademoiselle!
437
01:03:01,279 --> 01:03:04,198
- C'est affreux!
- Qu'est-il arrivé?
438
01:03:04,449 --> 01:03:07,493
Qui aurait pu imaginer,
bien sûr, c'était un accident ...
439
01:03:07,994 --> 01:03:11,038
Francesca est morte!
440
01:03:12,582 --> 01:03:14,000
Quoi?
441
01:03:14,500 --> 01:03:16,502
- Quoi?
- Elle est morte.
442
01:03:16,961 --> 01:03:19,130
Ils l'ont trouvée dans la baignoire.
443
01:03:19,422 --> 01:03:23,968
Elle était complÚtement nue.
C'était horrible.
444
01:03:24,260 --> 01:03:27,472
Elle a dĂ» avoir
trop chaud d'un bain.
445
01:03:27,722 --> 01:03:32,185
Puis je me suis senti étourdi
et son cĆur n'Ă©tait pas Ă la hauteur.
446
01:03:32,769 --> 01:03:37,148
Elle était toute seule, pauvre créature.
Quelle tragédie!
447
01:03:40,026 --> 01:03:42,528
Mademoiselle!
Ăa ne sert Ă rien!
448
01:03:43,029 --> 01:03:46,032
Il est verrouillé,
ils ont emporté son corps.
449
01:04:08,721 --> 01:04:11,015
Voir?
Je suis revenu tĂŽt.
450
01:04:12,767 --> 01:04:15,603
- Francesca est morte.
- Je sais.
451
01:04:16,062 --> 01:04:18,022
C'est effrayant.
452
01:04:19,774 --> 01:04:22,568
Je ne savais pas
elle avait un cĆur faible.
453
01:04:24,237 --> 01:04:28,199
J'ai tellement peur,
toutes ces choses horribles.
454
01:04:28,825 --> 01:04:30,368
C'est bon.
455
01:04:57,353 --> 01:05:00,314
Tout est prĂȘt.
Allons-nous continuer?
456
01:06:42,208 --> 01:06:45,211
"Bien qu'elle me hante
fantĂŽme sage,
457
01:06:45,503 --> 01:06:47,630
Alice sous les cieux,
jamais vu par les yeux.
458
01:06:47,880 --> 01:06:50,341
Les enfants encore, le conte Ă entendre.
459
01:06:50,633 --> 01:06:53,302
Dans un pays des merveilles, ils mentent.
460
01:06:53,761 --> 01:06:55,638
RĂȘver au fil des jours
461
01:06:57,264 --> 01:06:59,475
rĂȘver comme les Ă©tĂ©s meurent.
462
01:06:59,767 --> 01:07:02,603
Toujours à la dérive sur le ruisseau,
463
01:07:04,397 --> 01:07:06,774
persistant dans la lueur dorée.
464
01:07:08,526 --> 01:07:10,903
La vie, quâest-ce quâun rĂȘve? »
465
01:10:31,729 --> 01:10:33,647
Excusez-moi, avez-vous
de la confiture de mûres?
466
01:10:33,981 --> 01:10:35,649
- Oui.
- Je vais prendre tout ce que tu as.
467
01:10:35,941 --> 01:10:37,401
D'accord.
468
01:10:44,825 --> 01:10:46,118
Est-ce tout ce que vous avez?
469
01:10:46,619 --> 01:10:49,914
J'en ai d'autres types
mais c'est toute la mûre.
470
01:10:53,083 --> 01:10:55,502
Attendre...
Vous avez oublié de payer.
471
01:10:56,045 --> 01:10:57,588
Pardon.
472
01:11:02,468 --> 01:11:06,055
Bonjour, désolé de vous déranger.
Dormais tu?
473
01:11:06,555 --> 01:11:09,058
- Non, qu'est-ce que tu veux?
- Chopin a disparu!
474
01:11:09,558 --> 01:11:11,518
L'avez-vous vu?
475
01:11:11,769 --> 01:11:14,897
- Vous avez vu qui?
- Mon chat noir.
476
01:11:15,189 --> 01:11:18,484
Il s'est enfui la nuit derniĂšre,
il est en chaleur.
477
01:11:18,776 --> 01:11:21,695
Je ne pouvais pas le supporter de s'accoupler
avec un de ces chats de ruelle!
478
01:11:21,987 --> 01:11:24,073
Désolé, mais je ne l'ai pas vu.
479
01:11:27,159 --> 01:11:29,745
Ils ont tous perdu la tĂȘte!
480
01:12:20,587 --> 01:12:22,506
OĂč avez-vous cette boĂźte?
481
01:12:22,965 --> 01:12:25,134
C'est Ă moi, je l'avais chez moi.
482
01:12:26,844 --> 01:12:27,928
Maison?
483
01:12:29,013 --> 01:12:30,931
- OĂč habite tu?
- Tu sais trĂšs bien.
484
01:12:32,057 --> 01:12:35,185
- Via Cavalier D'Arpino.
- Quoi?
485
01:12:35,644 --> 01:12:37,855
Via Cavalier D'Arpino, numéro 5.
486
01:12:38,772 --> 01:12:40,232
Je t'ai apporté une surprise.
487
01:12:58,834 --> 01:13:01,170
Pourquoi les avez-vous amenés ici?
488
01:13:01,628 --> 01:13:04,506
- Je suis venu vivre avec toi.
- Non!
489
01:13:06,884 --> 01:13:10,888
Je serai heureux ici
vous avez toute cette confiture de mûres.
490
01:13:11,180 --> 01:13:15,601
Regardez sous la robe du bas
pour votre surprise.
491
01:13:16,560 --> 01:13:18,520
Je veux que tu sois heureuse aussi.
492
01:13:34,036 --> 01:13:36,163
Tu n'aurais pas dĂ».
493
01:13:55,265 --> 01:13:58,936
J'ai toujours voulu
un chat noir Ă moi.
494
01:14:00,020 --> 01:14:04,108
On peut le faire bourrer
pour avoir l'air d'ĂȘtre vivant.
495
01:14:07,945 --> 01:14:12,574
Elisabeth, je vais bien.
Je n'ai besoin de rien.
496
01:14:12,866 --> 01:14:17,121
Pouvez-vous dire Ă tout le monde
Je suis parti,
497
01:14:17,413 --> 01:14:19,873
que je serai de retour dans une semaine?
498
01:14:20,749 --> 01:14:21,917
Oui.
499
01:14:22,918 --> 01:14:24,670
- Merci.
- D'accord.
500
01:14:24,920 --> 01:14:27,589
Elle a dit qu'elle reviendrait
la semaine prochaine.
501
01:14:29,258 --> 01:14:31,176
Mais elle avait l'air étrange.
502
01:14:54,992 --> 01:14:57,870
Oui, il a dit que tout irait bien.
503
01:14:58,454 --> 01:15:00,956
Mais tu devras attendre
trois semaines.
504
01:15:01,248 --> 01:15:02,875
C'est long?
505
01:15:03,125 --> 01:15:05,002
Ne pouvait-il pas le faire plus vite?
506
01:15:05,836 --> 01:15:08,881
Nous sommes en août et nous sommes sauvegardés.
507
01:15:09,214 --> 01:15:11,216
Je vais voir ce que nous pouvons faire.
508
01:15:13,218 --> 01:15:16,346
Mais vous devrez laisser une avance.
509
01:15:17,097 --> 01:15:20,225
Désolé mais nous n'acceptons pas les commandes
sans acompte.
510
01:15:20,851 --> 01:15:24,229
Je n'ai pas d'argent avec moi,
Je suis parti sans mon sac Ă main.
511
01:15:26,106 --> 01:15:28,692
Pouvez-vous laisser votre nom et votre adresse?
512
01:15:49,254 --> 01:15:50,172
Ici.
513
01:15:52,049 --> 01:15:53,091
Merci.
514
01:15:55,969 --> 01:15:58,138
Et votre téléphone?
515
01:15:59,097 --> 01:16:00,432
Nous n'en avons pas.
516
01:16:03,227 --> 01:16:05,771
Pouvez-vous attendre un instant?
Je reviens tout de suite.
517
01:16:20,118 --> 01:16:21,745
Silvia ...
518
01:16:22,287 --> 01:16:24,790
Petite Silvia ...
519
01:16:25,040 --> 01:16:26,917
Silvia Hacherman.
520
01:16:28,502 --> 01:16:30,295
Tu ne te souviens pas de moi?
521
01:16:31,463 --> 01:16:32,923
Oui.
522
01:16:33,298 --> 01:16:35,092
Vous ĂȘtes Nicola.
523
01:16:37,135 --> 01:16:39,680
Pourquoi avez-vous écrit cette adresse?
524
01:16:40,389 --> 01:16:43,308
Vous savez que plus personne n'y habite.
OĂč vas-tu?
525
01:16:54,069 --> 01:16:56,363
Je n'ai plus besoin de toi.
526
01:17:03,495 --> 01:17:07,457
Vents forts du nord-ouest.
527
01:17:08,292 --> 01:17:10,752
Ciel partiellement ensoleillé
528
01:17:11,003 --> 01:17:15,007
sauf pour quelques
formations nuageuses
529
01:17:15,299 --> 01:17:20,429
en raison d'averses de pluie au milieu de l'Adriatique.
530
01:17:41,491 --> 01:17:44,119
Avez-vous dĂ©cidĂ© oĂč?
531
01:17:44,369 --> 01:17:46,246
Via Cavalier D'Arpino, numéro 5.
532
01:17:46,872 --> 01:17:49,082
DerriĂšre les jardins botaniques.
533
01:22:36,453 --> 01:22:39,205
Je pensais que tu serais en sécurité
dans votre ancienne chambre.
534
01:22:39,497 --> 01:22:42,542
Maintenant ta mĂšre n'est pas lĂ
pour te protéger.
535
01:22:42,792 --> 01:22:46,755
Tu te souviens à quel point elle était jolie?
Vous avez mis fin Ă tout cela ...
536
01:22:47,213 --> 01:22:48,340
Tu...
537
01:22:49,758 --> 01:22:52,218
assassiner petite salope!
538
01:23:13,490 --> 01:23:15,659
Tu te souviens de ta mĂšre?
539
01:23:15,909 --> 01:23:19,537
Empalé sur les pointes
de la porte d'entrée?
540
01:25:36,549 --> 01:25:37,884
Que faites-vous ici?
541
01:25:40,637 --> 01:25:42,806
Quel est ton problĂšme?
542
01:25:47,644 --> 01:25:49,687
Je ne veux pas rentrer Ă la maison.
543
01:25:49,938 --> 01:25:53,525
- Nicola.
- Qu'est-ce que tu racontes?
544
01:25:56,778 --> 01:25:58,571
Je l'ai tué.
545
01:26:01,449 --> 01:26:03,576
- Tenez-moi.
- Encore un de vos fantasmes ...
546
01:26:11,376 --> 01:26:13,878
LĂ -dedans, dans mon ancienne chambre.
547
01:26:19,968 --> 01:26:21,928
Dans votre ancienne chambre ...
548
01:26:30,770 --> 01:26:32,772
Il n'y a personne du tout.
549
01:26:33,940 --> 01:26:36,609
Entrez, il n'y a personne ici.
550
01:26:37,569 --> 01:26:39,487
Voir par vous-mĂȘme.
551
01:26:40,530 --> 01:26:42,699
OĂč est cet homme?
552
01:26:44,993 --> 01:26:47,829
- Pourquoi es-tu venu ici?
- C'est ma maison.
553
01:26:53,626 --> 01:26:55,003
Ecoutez.
554
01:26:56,504 --> 01:26:58,798
Silvia est de retour.
555
01:27:00,049 --> 01:27:02,427
- Je dois rentrer Ă la maison.
- ArrĂȘte ça.
556
01:27:03,178 --> 01:27:05,013
Cela suffit.
557
01:27:05,722 --> 01:27:07,974
- Je vous ramĂšne Ă la maison.
- Ne me touchez pas!
558
01:27:08,433 --> 01:27:10,018
Je ne t'appartiens pas!
559
01:27:45,637 --> 01:27:47,430
Bonjour, Silvia?
560
01:27:47,680 --> 01:27:51,142
Silvia?
Réponds-moi!
561
01:28:03,988 --> 01:28:05,698
Seule Silvia est bonne.
562
01:28:05,949 --> 01:28:09,160
Tout le monde est mauvais
et veut nous faire du mal.
563
01:28:09,619 --> 01:28:13,164
Seule Silvia est bonne.
Seule Silvia est bonne.
564
01:28:17,877 --> 01:28:19,754
ArrĂȘte ça!
565
01:28:21,547 --> 01:28:24,926
ArrĂȘte ça!
Vous devez vous préparer!
566
01:28:47,240 --> 01:28:51,452
Ne me laisse pas
ne me quitte jamais.
567
01:28:52,078 --> 01:28:53,955
Personne d'autre ne m'aime.
568
01:28:55,039 --> 01:28:57,583
Aujourd'hui, c'est un grand jour férié.
569
01:28:59,127 --> 01:29:02,755
Vous devez ĂȘtre sous votre meilleur jour.
Toute la ville est illuminée.
570
01:29:04,632 --> 01:29:05,925
Je suis si content.
571
01:29:07,844 --> 01:29:11,764
Maintenant tu dois faire ce que je dis
vous devez m'obéir.
572
01:29:13,641 --> 01:29:14,600
Oui.
573
01:31:12,176 --> 01:31:15,263
"'Le Loir est de nouveau endormi,'
dit le chapelier fou.
574
01:31:15,680 --> 01:31:18,933
Et il a versé du thé chaud sur son nez.
575
01:31:19,225 --> 01:31:22,353
Le loir
secoua la tĂȘte avec impatience
576
01:31:22,770 --> 01:31:24,647
et dit sans ouvrir les yeux:
577
01:31:24,897 --> 01:31:28,568
'Bien sûr,
J'allais le dire moi-mĂȘme!
578
01:31:29,694 --> 01:31:34,699
«Avez-vous résolu l'énigme?
dit le chapelier fou en se tournant vers Alice.
579
01:31:36,242 --> 01:31:38,703
'Quelle est la réponse?'
580
01:31:39,328 --> 01:31:42,707
'Je n'ai pas la moindre idée,'
répondit Alice. "
581
01:31:47,712 --> 01:31:50,923
On ne peut pas jouer sans le Mad Hatter!
Appelez Roberto.
582
01:32:04,770 --> 01:32:07,648
Ce jeu est-il si important?
583
01:32:25,041 --> 01:32:27,376
C'est un jeu amusant.
584
01:32:28,336 --> 01:32:30,338
Aujourd'hui, c'est un grand jour férié.
585
01:32:30,796 --> 01:32:34,383
J'ai invité des amis
et fait du thé.
586
01:32:34,842 --> 01:32:36,719
Il ne manquait que toi.
587
01:33:40,491 --> 01:33:42,827
Maintenant, nous pouvons commencer.
588
01:33:43,077 --> 01:33:45,871
Vous serez le chapelier fou.
589
01:33:47,498 --> 01:33:51,419
"Le Loir est de nouveau endormi,"
dit le chapelier fou.
590
01:33:51,877 --> 01:33:54,797
Et il a versé du thé chaud sur son nez.
591
01:34:17,987 --> 01:34:21,282
OĂč vas-tu?
Pourquoi tu ne restes pas?
592
01:34:23,367 --> 01:34:25,202
Attendez-moi!
593
01:34:29,457 --> 01:34:33,085
Musique!
Tu veux aller voir le groupe?
43034