All language subtitles for drunken.master.su.qier.2021.chinese.1080p.webrip.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,600 --> 00:00:32,890 Hurry up. 2 00:00:33,220 --> 00:00:33,600 Take him out. 3 00:00:34,060 --> 00:00:35,060 Let's go. 4 00:00:35,220 --> 00:00:36,220 Why? 5 00:00:42,470 --> 00:00:43,470 Are you still smoking? 6 00:01:03,520 --> 00:01:05,140 Sir, everything is cleared. 7 00:01:11,140 --> 00:01:12,270 Destroy them all. 8 00:01:12,390 --> 00:01:13,390 Yes. 9 00:01:29,520 --> 00:01:30,520 In the past six months, 10 00:01:30,720 --> 00:01:33,470 the progress of the opium ban in Guangzhou city is still acceptable. 11 00:01:33,890 --> 00:01:34,270 Gentlemen, 12 00:01:34,720 --> 00:01:35,720 you've worked hard. 13 00:01:38,020 --> 00:01:39,350 Our Qing Dynasty was abused 14 00:01:39,520 --> 00:01:41,100 and trampled by foreigners for decades. 15 00:01:41,850 --> 00:01:42,350 His Majesty 16 00:01:42,600 --> 00:01:43,890 ordered you, as the governor, 17 00:01:43,890 --> 00:01:45,070 to imitate Lin Zexu in destroying opium, 18 00:01:45,100 --> 00:01:46,360 which can be said to work miracles. 19 00:01:46,390 --> 00:01:47,770 Opium does great harm to people. 20 00:01:48,430 --> 00:01:49,680 It causes nothing but damage. 21 00:01:50,100 --> 00:01:51,460 We are duty-bound to destroy opium 22 00:01:51,850 --> 00:01:52,520 for the people. 23 00:01:52,680 --> 00:01:54,360 It's just, a visible spear is easily withstood, 24 00:01:54,390 --> 00:01:56,150 but an unseen arrow is hard to guard against. 25 00:01:56,180 --> 00:01:57,240 I'm afraid those backstabbers 26 00:01:57,270 --> 00:01:58,350 won't sit still anymore. 27 00:01:58,850 --> 00:01:59,850 Admiral. 28 00:02:00,020 --> 00:02:01,680 You must be extra careful. 29 00:02:03,930 --> 00:02:04,990 As a member of the Su family, 30 00:02:05,020 --> 00:02:07,060 I am not the one who clings to life and fears death. 31 00:02:07,350 --> 00:02:08,180 I can 32 00:02:08,180 --> 00:02:09,350 give my life for this matter, 33 00:02:10,180 --> 00:02:11,180 without regrets. 34 00:02:12,890 --> 00:02:13,890 Come on. 35 00:04:25,600 --> 00:04:27,160 Thank you for the rescue, vigorous man. 36 00:04:27,600 --> 00:04:28,960 Admiral Su, no need to mention it. 37 00:04:29,520 --> 00:04:30,970 May I have your name, vigorous man? 38 00:04:31,270 --> 00:04:32,430 I am Liu Jiang. 39 00:04:32,680 --> 00:04:33,520 As a matter of fact, 40 00:04:33,640 --> 00:04:35,310 your son is my drinking buddy. 41 00:04:35,560 --> 00:04:36,560 Pardon me? 42 00:04:36,930 --> 00:04:38,130 You mean my rebel son, Su Can? 43 00:04:47,520 --> 00:04:48,100 Long time no see. 44 00:04:48,220 --> 00:04:49,740 Hong, hurry and take good care of him. 45 00:04:51,020 --> 00:04:52,140 Have a good time. 46 00:04:53,470 --> 00:04:56,560 Drink, drink, ladies, make sure they have a great time. 47 00:06:30,390 --> 00:06:30,970 Good. 48 00:06:31,180 --> 00:06:31,720 Good. 49 00:06:32,020 --> 00:06:33,020 Good. 50 00:06:38,720 --> 00:06:39,720 Good. 51 00:06:40,640 --> 00:06:41,680 Fantastic, indeed. 52 00:06:42,060 --> 00:06:43,350 Lady Ruyu. 53 00:06:43,720 --> 00:06:45,850 You are endowed with both beauty and talent. 54 00:06:46,140 --> 00:06:47,890 Your beauty would overthrow a kingdom. 55 00:06:50,970 --> 00:06:52,240 It's a little token of my feelings. 56 00:06:52,270 --> 00:06:54,140 May it delight you. 57 00:06:55,640 --> 00:06:56,640 Oh my. 58 00:06:56,770 --> 00:06:58,850 Your Highness, it's so generous of you. 59 00:07:00,520 --> 00:07:01,600 It's just, 60 00:07:02,100 --> 00:07:03,350 it's just Lady Ruyu, 61 00:07:03,640 --> 00:07:04,390 she has always 62 00:07:04,560 --> 00:07:06,770 made a living by talent and skill, not her body. 63 00:07:08,060 --> 00:07:09,180 Nobody dares to refuse me 64 00:07:09,600 --> 00:07:10,890 on what I want. 65 00:07:13,640 --> 00:07:15,720 Well, well, well. 66 00:07:16,060 --> 00:07:19,060 Great barkers are no biters. 67 00:07:19,640 --> 00:07:21,270 Oh my, Young Master Su. 68 00:07:21,270 --> 00:07:23,060 You have come, finally. 69 00:07:23,060 --> 00:07:24,600 I, Su Can, am a man of my words. 70 00:07:25,020 --> 00:07:26,520 I made a promise to Lady Ruyu, 71 00:07:27,060 --> 00:07:28,770 so here I am. 72 00:07:28,770 --> 00:07:29,600 You brat. 73 00:07:29,600 --> 00:07:30,850 Do you know who this man is? 74 00:07:31,220 --> 00:07:32,430 You bit me. 75 00:07:32,850 --> 00:07:34,110 Do I have to check with your master 76 00:07:34,140 --> 00:07:35,140 before kicking your ass? 77 00:07:35,350 --> 00:07:36,430 This is His Royal Highness the Prince. 78 00:07:36,430 --> 00:07:38,030 Show good sense and get the hell out of here. 79 00:07:38,060 --> 00:07:39,060 His Royal Highness. 80 00:07:39,310 --> 00:07:41,470 You are truly in a leisurely and carefree mood 81 00:07:42,140 --> 00:07:43,470 to come to this Zuihua House 82 00:07:43,720 --> 00:07:45,140 and enjoy with the people. 83 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 How dare you! 84 00:07:52,810 --> 00:07:53,810 Shanqi. 85 00:07:57,850 --> 00:07:58,850 Let's go. 86 00:08:04,310 --> 00:08:05,310 Already? 87 00:08:05,810 --> 00:08:06,850 Come back soon, all right? 88 00:08:20,270 --> 00:08:22,060 You are still reckless as always. 89 00:08:22,310 --> 00:08:23,310 He is a Prince. 90 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 So what? 91 00:08:25,560 --> 00:08:27,220 Is there anyone I dare not provoke? 92 00:08:28,020 --> 00:08:29,100 If you say I am reckless, 93 00:08:29,850 --> 00:08:31,600 I will show you how reckless I am. 94 00:08:31,720 --> 00:08:32,720 You are annoying. 95 00:08:37,350 --> 00:08:38,520 This... 96 00:08:39,140 --> 00:08:41,720 This is from my mother. 97 00:08:41,720 --> 00:08:44,810 She wanted to give it to her future daughter-in-law. 98 00:08:45,600 --> 00:08:46,600 Take it or not, 99 00:08:46,680 --> 00:08:47,720 it is up to you. 100 00:09:01,970 --> 00:09:02,890 Our clan, the Su family, 101 00:09:02,930 --> 00:09:05,390 has always been simple, honest, and dutiful by nature. 102 00:09:05,770 --> 00:09:07,770 Now how come we have a black sheep like you? 103 00:09:07,850 --> 00:09:09,560 I know I have embarrassed the Su family. 104 00:09:09,970 --> 00:09:11,240 I neither could gain scholarly honor 105 00:09:11,270 --> 00:09:12,220 nor bring glory to my ancestors. 106 00:09:12,220 --> 00:09:13,770 But it is my life, isn't it? 107 00:09:13,890 --> 00:09:16,280 As your father, I don't force you to be wealthy in knowledge. 108 00:09:16,310 --> 00:09:18,360 All I ask is that you take the martial arts examination. 109 00:09:18,390 --> 00:09:20,360 In the future, if you have the honor to serve our country, 110 00:09:20,390 --> 00:09:22,720 you can bring some glory to the Su family. 111 00:09:22,810 --> 00:09:24,530 Back then, you were a First-Degree Scholar, 112 00:09:24,600 --> 00:09:26,690 but you couldn't protect my mother and my maternal grandfather's family, could you? 113 00:09:26,720 --> 00:09:28,350 You are now the Admiral. 114 00:09:28,720 --> 00:09:30,740 Why is my mother's memorial tablet still in the cemetery? 115 00:09:30,770 --> 00:09:31,770 You! 116 00:09:40,390 --> 00:09:41,890 Do you have no idea 117 00:09:42,350 --> 00:09:43,720 who you have offended? 118 00:09:43,890 --> 00:09:45,020 He is just a Prince. 119 00:09:46,060 --> 00:09:47,420 Why do I have to be afraid of him? 120 00:09:49,310 --> 00:09:50,350 Shuo Tuo and his party 121 00:09:50,600 --> 00:09:52,140 are colluding with foreign enemies 122 00:09:52,560 --> 00:09:53,640 to dump opium 123 00:09:53,720 --> 00:09:54,880 and to do harm to our people. 124 00:09:55,350 --> 00:09:58,060 To him, I am such a thorn in his side. 125 00:09:58,390 --> 00:09:58,930 And now 126 00:09:59,060 --> 00:10:00,220 you are conflicted with him. 127 00:10:00,560 --> 00:10:01,890 I am really worried about you. 128 00:10:05,020 --> 00:10:06,060 Don't you always tell me that 129 00:10:06,060 --> 00:10:07,650 a country has its laws and a family has its rules? 130 00:10:07,680 --> 00:10:08,060 What, 131 00:10:08,060 --> 00:10:09,430 is there no law that can rule him? 132 00:10:10,140 --> 00:10:10,560 Then, 133 00:10:10,890 --> 00:10:12,730 what's the use of me taking the imperial exam? 134 00:10:13,020 --> 00:10:14,470 I have been careful enough 135 00:10:14,850 --> 00:10:15,770 to have plenty of evidence 136 00:10:15,770 --> 00:10:17,060 of their crimes. 137 00:10:17,520 --> 00:10:18,680 When I can go to the capital, 138 00:10:18,770 --> 00:10:20,450 I will clarify this matter to His Majesty. 139 00:10:20,930 --> 00:10:22,060 And they, of course, 140 00:10:22,680 --> 00:10:24,120 will be hoisted by their own petard. 141 00:10:27,270 --> 00:10:28,890 You've failed? 142 00:10:29,600 --> 00:10:30,920 Please forgive me, Your Highness. 143 00:10:35,850 --> 00:10:37,100 Su Gui. 144 00:10:38,350 --> 00:10:39,640 Su Can. 145 00:10:41,270 --> 00:10:43,600 I will definitely make you both 146 00:10:44,100 --> 00:10:45,680 lose all standing and reputation. 147 00:10:47,180 --> 00:10:48,460 Your Highness, please calm down. 148 00:10:48,600 --> 00:10:49,810 Don't let them 149 00:10:50,270 --> 00:10:51,390 spoil your good mood. 150 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Pianpian. 151 00:10:55,020 --> 00:10:56,020 Over here, Your Highness. 152 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 Nice. 153 00:12:29,810 --> 00:12:31,210 You do have some amazing illusions, 154 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 Pianpian. 155 00:12:33,060 --> 00:12:36,560 It made me feel like I'm on cloud nine. 156 00:12:49,020 --> 00:12:50,560 Sir, this is... 157 00:12:50,770 --> 00:12:52,270 Let's come straight to the point. 158 00:12:53,850 --> 00:12:54,850 I am 159 00:12:55,100 --> 00:12:55,720 unlucky, 160 00:12:55,970 --> 00:12:57,520 Su Can is my one and only son. 161 00:12:57,930 --> 00:12:59,850 I do not wish him a successful career in government, 162 00:12:59,850 --> 00:13:01,640 I just want him to be down-to-earth, 163 00:13:02,020 --> 00:13:03,360 be good at something to make a living, 164 00:13:03,390 --> 00:13:04,600 and don't waste his time 165 00:13:04,810 --> 00:13:06,640 in places of depravity. 166 00:13:08,930 --> 00:13:10,430 Admiral, I understand your concern. 167 00:13:11,270 --> 00:13:12,270 But 168 00:13:12,560 --> 00:13:13,600 Su Can and I 169 00:13:13,810 --> 00:13:14,990 have known each other for many years. 170 00:13:15,020 --> 00:13:16,930 We are soul mates, 171 00:13:17,600 --> 00:13:18,760 we've never crossed the line. 172 00:13:18,850 --> 00:13:19,850 Now, 173 00:13:20,060 --> 00:13:22,680 you are trying to buy me off with such a valuable gift. 174 00:13:22,970 --> 00:13:24,730 You gave it to the wrong person, I'm afraid. 175 00:13:25,970 --> 00:13:26,970 Admiral. 176 00:13:27,100 --> 00:13:28,100 Please leave. 177 00:13:40,970 --> 00:13:41,970 Mother, 178 00:13:45,060 --> 00:13:48,220 do you think I don't want to study hard 179 00:13:49,680 --> 00:13:51,270 to make a name for myself 180 00:13:53,850 --> 00:13:55,220 and honor 181 00:13:56,180 --> 00:13:58,560 the ancestors of the Su family? 182 00:14:01,060 --> 00:14:03,560 But every time I pick a book up, 183 00:14:07,600 --> 00:14:11,180 I think of you and my grandfather's family. 184 00:14:19,810 --> 00:14:21,020 Mother, 185 00:14:23,390 --> 00:14:25,970 I miss you. 186 00:14:43,390 --> 00:14:44,600 Master! Master! 187 00:14:46,140 --> 00:14:47,140 Master, you... 188 00:14:47,390 --> 00:14:48,810 Why can't you be tender toward me 189 00:14:49,430 --> 00:14:50,390 just for a little? 190 00:14:50,390 --> 00:14:51,390 You know about pain now? 191 00:14:51,770 --> 00:14:52,600 Obviously. 192 00:14:52,600 --> 00:14:54,640 I just got beat up by my father and now you too? 193 00:14:54,680 --> 00:14:56,520 Serve you right, you brat. 194 00:14:56,520 --> 00:14:58,680 Your father almost got killed. 195 00:14:58,680 --> 00:15:00,770 And look at you, drinking all day long. 196 00:15:02,180 --> 00:15:02,930 Did you save my father? 197 00:15:02,930 --> 00:15:03,930 What do you think? 198 00:15:04,970 --> 00:15:05,970 Use your head. 199 00:15:18,930 --> 00:15:19,930 This liquor is not bad. 200 00:15:27,680 --> 00:15:28,680 Pianpian. 201 00:15:29,100 --> 00:15:30,100 Sorry for 202 00:15:30,970 --> 00:15:31,970 making you suffer today. 203 00:15:32,390 --> 00:15:34,310 No harm done, Mister Kozaki. 204 00:15:35,680 --> 00:15:38,020 I just think that Shuo Tuo is 205 00:15:38,020 --> 00:15:40,680 arrogant, domineering, greedy, and lustful. 206 00:15:40,850 --> 00:15:42,350 If he goes on like this, 207 00:15:43,350 --> 00:15:45,390 I'm afraid new problems will crop up unexpectedly. 208 00:15:46,600 --> 00:15:48,270 Greedy and lustful. 209 00:15:48,520 --> 00:15:51,850 I chose him because of that. 210 00:15:52,350 --> 00:15:53,720 Now Shuo Tuo 211 00:15:54,140 --> 00:15:57,430 has become addicted to making money through opium. 212 00:15:57,720 --> 00:16:02,100 You must know that we still need Shuo Tuo to deal with those ministers 213 00:16:02,890 --> 00:16:05,140 who are in charge of destroying opium, like Su Gui. 214 00:16:06,180 --> 00:16:10,390 It's just that things will be hard on you these days. 215 00:16:12,140 --> 00:16:15,220 As long as we can achieve our goals, 216 00:16:15,770 --> 00:16:17,930 everything will be worth it. 217 00:16:36,890 --> 00:16:37,430 Take a look, 218 00:16:37,640 --> 00:16:38,640 does it fit? 219 00:16:42,060 --> 00:16:43,060 As long as you make it, 220 00:16:43,350 --> 00:16:44,350 it fits. 221 00:16:57,770 --> 00:16:58,770 What's wrong? 222 00:17:00,220 --> 00:17:01,220 Can, 223 00:17:05,020 --> 00:17:06,310 you are so good at martial arts. 224 00:17:06,970 --> 00:17:08,180 Have you ever thought about 225 00:17:09,020 --> 00:17:10,340 taking martial arts examinations? 226 00:17:12,720 --> 00:17:15,020 Why are you telling me that, too? 227 00:17:23,470 --> 00:17:24,810 You are a good man by nature. 228 00:17:25,470 --> 00:17:27,470 If you keep sulking with your father, 229 00:17:27,560 --> 00:17:30,350 you'll ruin your bright future. 230 00:17:33,180 --> 00:17:34,520 If you truly want to marry me, 231 00:17:34,970 --> 00:17:36,140 why don't you make a bet 232 00:17:36,350 --> 00:17:37,350 with your father? 233 00:17:37,770 --> 00:17:39,250 By the time you pass the examination, 234 00:17:40,600 --> 00:17:41,720 as a matter of course, 235 00:17:42,310 --> 00:17:43,790 you will get married and settle down. 236 00:17:48,770 --> 00:17:49,770 Ruyu, 237 00:17:51,890 --> 00:17:52,970 nobody knows me 238 00:17:54,350 --> 00:17:55,350 but you. 239 00:17:56,520 --> 00:17:58,680 When I pass the examination, 240 00:17:59,430 --> 00:18:02,390 it will be the day when I marry you with a palanquin with eight carriers. 241 00:18:04,020 --> 00:18:06,360 Did Can really say he was going to take the martial arts exams? 242 00:18:06,390 --> 00:18:07,390 Yes, Master. 243 00:18:08,720 --> 00:18:09,720 However... 244 00:18:11,850 --> 00:18:13,410 If you have something to say, go ahead. 245 00:18:13,520 --> 00:18:14,270 Young Master said 246 00:18:14,390 --> 00:18:16,350 Lady Ruyu made up his mind. 247 00:18:16,350 --> 00:18:17,720 When he passes the exam, 248 00:18:18,640 --> 00:18:20,520 he will marry Lady Ruyu. 249 00:18:21,930 --> 00:18:22,430 What? 250 00:18:22,600 --> 00:18:23,770 Young Master also said 251 00:18:23,810 --> 00:18:25,310 if you disapprove of this matter, 252 00:18:26,310 --> 00:18:27,720 let's just forget about it. 253 00:18:33,470 --> 00:18:34,470 Fine. 254 00:18:37,850 --> 00:18:39,970 I need you to make up for what I lost today 255 00:18:40,390 --> 00:18:41,850 as soon as possible. 256 00:18:44,520 --> 00:18:45,520 Your Highness. 257 00:18:46,180 --> 00:18:47,270 If it goes on like this, 258 00:18:47,930 --> 00:18:48,930 our losses 259 00:18:48,930 --> 00:18:50,220 are getting bigger and bigger. 260 00:18:50,770 --> 00:18:51,930 This Su Gui... 261 00:18:56,390 --> 00:18:57,390 Your Highness. 262 00:18:59,350 --> 00:19:00,350 I bring news. 263 00:19:00,930 --> 00:19:01,930 Speak. 264 00:19:02,430 --> 00:19:05,110 I heard that boy Su Can is going to take a martial arts examination. 265 00:19:05,600 --> 00:19:06,220 Really? 266 00:19:06,350 --> 00:19:07,350 It's true. 267 00:19:14,020 --> 00:19:15,020 Your Highness. 268 00:19:15,930 --> 00:19:17,520 I have just the right thing for it. 269 00:19:26,810 --> 00:19:27,680 This... 270 00:19:27,720 --> 00:19:28,310 This, 271 00:19:28,720 --> 00:19:30,680 I had this specially made. 272 00:19:31,600 --> 00:19:32,810 It can make one feel 273 00:19:32,970 --> 00:19:34,270 refreshed a hundredfold. 274 00:19:35,470 --> 00:19:37,850 If this good thing is given to Su Can, 275 00:19:39,850 --> 00:19:41,350 his material arts examination 276 00:19:42,350 --> 00:19:43,970 must be ever successful. 277 00:20:03,930 --> 00:20:04,930 Mother, 278 00:20:05,720 --> 00:20:07,930 I brought your favorite osmanthus cake. 279 00:20:08,430 --> 00:20:09,270 Take a bite, please. 280 00:20:09,270 --> 00:20:10,710 Does it still taste like it used to? 281 00:20:13,310 --> 00:20:14,310 Mother. 282 00:20:15,270 --> 00:20:16,750 I've decided to take the examination. 283 00:20:17,180 --> 00:20:18,020 Father promised me that 284 00:20:18,180 --> 00:20:19,720 once I won the title, 285 00:20:20,930 --> 00:20:22,810 I could marry Ruyu. 286 00:20:23,520 --> 00:20:24,520 Mother. 287 00:20:25,810 --> 00:20:27,680 It would be nice 288 00:20:28,270 --> 00:20:29,510 if only you could see all this. 289 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Can. 290 00:20:44,970 --> 00:20:45,970 Can. 291 00:20:55,560 --> 00:20:57,930 Why are you here? 292 00:20:58,270 --> 00:20:59,560 I heard you were here 293 00:20:59,850 --> 00:21:00,890 so I came to find you. 294 00:21:28,520 --> 00:21:29,520 Young Master. 295 00:21:29,600 --> 00:21:31,020 Oh my, Young Master. 296 00:21:32,520 --> 00:21:32,890 Young Master. 297 00:21:33,020 --> 00:21:34,020 Young Master. 298 00:21:34,770 --> 00:21:36,140 My God, Young Master. 299 00:21:36,520 --> 00:21:38,470 How did you fall asleep in here? 300 00:21:38,970 --> 00:21:40,640 Hurry and get up. 301 00:21:41,060 --> 00:21:44,020 We must hurry home, you have to take the examination tomorrow. 302 00:22:30,430 --> 00:22:33,310 This Su Can is incredible, many matches have passed and he's invincible. 303 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 The last match. 304 00:22:34,810 --> 00:22:36,560 Su Can versus Huang Xiong. 305 00:23:34,270 --> 00:23:35,270 Nice, nice. 306 00:23:46,390 --> 00:23:47,100 Great. 307 00:23:47,180 --> 00:23:48,180 Great. 308 00:23:50,600 --> 00:23:51,600 Great, great. 309 00:23:51,810 --> 00:23:52,810 Great. 310 00:23:56,390 --> 00:24:00,310 Su Can brings credit to his father this time, finally. 311 00:24:00,310 --> 00:24:01,310 Yes, yes. 312 00:24:20,220 --> 00:24:21,390 What happened to Su Can? 313 00:24:24,850 --> 00:24:26,350 Is it a craving hits? 314 00:24:41,020 --> 00:24:42,020 Candidate Su Can, 315 00:24:42,180 --> 00:24:43,640 you took opium for fame 316 00:24:44,350 --> 00:24:45,350 by hook or by crook. 317 00:24:45,390 --> 00:24:46,390 Take him. 318 00:25:20,850 --> 00:25:21,770 Master, Master, it's no good. 319 00:25:21,810 --> 00:25:22,890 Master. 320 00:25:22,890 --> 00:25:24,520 Something had happened to Young Master. 321 00:25:24,560 --> 00:25:25,600 Young Master... 322 00:25:25,720 --> 00:25:27,270 He took opium! 323 00:25:27,560 --> 00:25:28,970 He is now in the state prison 324 00:25:28,970 --> 00:25:29,970 on the orders of 325 00:25:30,020 --> 00:25:31,390 Surveillance Commissioner. 326 00:25:32,470 --> 00:25:33,470 What? 327 00:25:42,390 --> 00:25:43,790 I didn't know the Admiral was here, 328 00:25:43,970 --> 00:25:44,470 my apology 329 00:25:44,850 --> 00:25:46,290 for not waiting for you at the door. 330 00:25:46,350 --> 00:25:47,350 There's no harm. 331 00:25:48,520 --> 00:25:49,680 I heard that my son, Su Can, 332 00:25:49,720 --> 00:25:51,820 was detained on the order of the Surveillance Commissioner. 333 00:25:51,850 --> 00:25:52,850 Is that true? 334 00:25:53,770 --> 00:25:54,680 Your son truly 335 00:25:54,680 --> 00:25:56,350 disgraced you this time, Admiral. 336 00:25:57,020 --> 00:25:58,430 He did by all means for fame. 337 00:25:58,640 --> 00:26:00,280 He even took those bad things like opium. 338 00:26:00,850 --> 00:26:03,090 The fact that he harmed others without benefiting himself 339 00:26:03,470 --> 00:26:05,220 is a shame for the Su family of yours. 340 00:26:05,640 --> 00:26:07,100 There must be a misunderstanding. 341 00:26:07,720 --> 00:26:09,070 How can my son be addicted to opium 342 00:26:09,100 --> 00:26:10,220 when he is perfectly fine? 343 00:26:11,220 --> 00:26:12,720 Admiral, I understand 344 00:26:12,850 --> 00:26:14,130 your desire to protect your son, 345 00:26:14,930 --> 00:26:17,600 but with all the eyes around, I had no choice but to detain him. 346 00:26:17,720 --> 00:26:18,970 The ins and outs of this matter 347 00:26:19,060 --> 00:26:20,060 are still unclear. 348 00:26:21,020 --> 00:26:22,640 According to judicial procedures, 349 00:26:23,350 --> 00:26:24,600 you should have released my son 350 00:26:24,890 --> 00:26:26,060 and re-investigated it. 351 00:26:26,600 --> 00:26:27,770 Well, well, 352 00:26:28,060 --> 00:26:31,180 a country has its laws and a family has its rules. 353 00:26:31,560 --> 00:26:33,520 You are the Admiral, 354 00:26:34,560 --> 00:26:36,520 how could you seek personal gains with your power? 355 00:26:37,720 --> 00:26:39,680 It will be bad if someone 356 00:26:39,930 --> 00:26:42,060 with a wicked mind goes to report it 357 00:26:42,560 --> 00:26:43,720 to His Majesty. 358 00:26:44,520 --> 00:26:44,970 Your Highness. 359 00:26:45,390 --> 00:26:47,100 My son, Su Can, is innocent. 360 00:26:49,350 --> 00:26:51,430 Admiral Su, 361 00:26:51,850 --> 00:26:53,310 you're hopeless. 362 00:26:53,890 --> 00:26:56,350 You've tried so hard on destroying opium, 363 00:26:56,970 --> 00:26:58,560 yet your son 364 00:26:59,180 --> 00:27:01,270 broke that law deliberately. 365 00:27:03,310 --> 00:27:05,100 You can't even teach your son properly, 366 00:27:05,640 --> 00:27:07,680 you should find a private place to reflect yourself. 367 00:27:07,850 --> 00:27:09,390 There must be a misunderstanding. 368 00:27:10,100 --> 00:27:11,580 Please look into this, Your Highness. 369 00:27:12,810 --> 00:27:13,810 Admiral Su, 370 00:27:23,930 --> 00:27:25,270 have you ever 371 00:27:25,270 --> 00:27:26,430 heard this phrase? 372 00:27:29,060 --> 00:27:32,640 "Clean water contains no fish." 373 00:27:36,640 --> 00:27:37,640 We are just 374 00:27:37,810 --> 00:27:40,640 short of a right-hand man like you, Admiral Su. 375 00:27:41,470 --> 00:27:42,180 Why don't you 376 00:27:42,430 --> 00:27:44,100 go easy on us? 377 00:27:45,100 --> 00:27:46,100 And I 378 00:27:46,270 --> 00:27:47,630 will ask Surveillance Commissioner 379 00:27:48,180 --> 00:27:49,520 to release your son immediately. 380 00:27:52,560 --> 00:27:53,060 I, Su Gui, 381 00:27:53,270 --> 00:27:54,350 will never form a clique for evil purposes. 382 00:27:54,350 --> 00:27:55,350 Su Gui. 383 00:27:55,970 --> 00:27:57,720 Do you want to save your son or not? 384 00:27:57,890 --> 00:27:59,110 You disregarding His Majesty's wish 385 00:27:59,140 --> 00:28:00,020 and selling opium 386 00:28:00,140 --> 00:28:01,140 for your gain, 387 00:28:01,140 --> 00:28:02,640 leaving the people in the mire. 388 00:28:03,020 --> 00:28:04,150 I will tell His Majesty everything 389 00:28:04,180 --> 00:28:05,570 when going to the capital at the end of the year, 390 00:28:05,600 --> 00:28:06,880 and all of you will be executed. 391 00:28:07,060 --> 00:28:09,180 How can His Majesty 392 00:28:09,810 --> 00:28:11,560 trust your words alone? 393 00:28:11,850 --> 00:28:14,170 I've already got a lot of evidence of your evil intentions. 394 00:28:14,310 --> 00:28:14,850 If you'd excuse me. 395 00:28:15,100 --> 00:28:16,100 You! 396 00:28:23,850 --> 00:28:24,850 What? 397 00:28:25,390 --> 00:28:27,270 How did Can get involved with opium? 398 00:28:28,930 --> 00:28:29,930 There must be 399 00:28:29,970 --> 00:28:31,170 some kind of misunderstanding. 400 00:28:31,270 --> 00:28:34,100 But Judgment Hall said the evidence was solid. 401 00:28:34,560 --> 00:28:35,560 I heard that Admiral Su 402 00:28:35,620 --> 00:28:37,530 put aside his pride pleading the Prince and Surveillance Commissioner. 403 00:28:37,560 --> 00:28:38,680 They refused to release him. 404 00:28:39,180 --> 00:28:40,490 His Royal Highness also gave orders that 405 00:28:40,520 --> 00:28:41,890 he would be beheaded 406 00:28:42,060 --> 00:28:43,140 at noon tomorrow. 407 00:29:15,020 --> 00:29:15,520 Your Highness. 408 00:29:15,930 --> 00:29:16,930 Nothing was found 409 00:29:17,310 --> 00:29:18,310 at Su Gui's house. 410 00:29:18,430 --> 00:29:19,640 What? 411 00:29:23,970 --> 00:29:24,970 Useless. 412 00:29:25,770 --> 00:29:26,820 Please cease from anger, Your Highness. 413 00:29:26,850 --> 00:29:27,850 I am such a fool. 414 00:29:30,220 --> 00:29:32,850 Su Gui won't make an empty show of strength. 415 00:29:33,310 --> 00:29:34,680 The evidence he has in his hands 416 00:29:35,100 --> 00:29:36,430 must be a real deal. 417 00:29:41,890 --> 00:29:42,890 Keep looking. 418 00:29:43,600 --> 00:29:45,470 Dig every inch of ground to find it. 419 00:29:47,470 --> 00:29:48,640 Yes, Your Highness. 420 00:29:53,100 --> 00:29:53,600 Your Highness. 421 00:29:53,770 --> 00:29:55,680 Lady Ruyu of Zuihua House is asking to see you. 422 00:30:08,470 --> 00:30:09,600 Lady Ruyu. 423 00:30:10,470 --> 00:30:11,470 Greetings, Your Highness. 424 00:30:11,470 --> 00:30:12,470 Come on, have a seat. 425 00:30:16,680 --> 00:30:18,180 I wonder what brings you 426 00:30:18,180 --> 00:30:19,890 to my humble house. 427 00:30:22,140 --> 00:30:23,390 Ruyu is here 428 00:30:23,640 --> 00:30:25,100 because of Su Can's matter. 429 00:30:28,350 --> 00:30:29,560 May I ask Your Highness 430 00:30:29,890 --> 00:30:31,470 whether Su Can be spared? 431 00:30:31,720 --> 00:30:33,640 Su Can broke the law, 432 00:30:33,890 --> 00:30:36,280 he was detained by Surveillance Commissioner because of that. 433 00:30:36,310 --> 00:30:37,930 I am just a mere Prince, 434 00:30:38,180 --> 00:30:40,680 I can do nothing even if I want to cover him up. 435 00:30:41,520 --> 00:30:42,100 Whether Su Can 436 00:30:42,310 --> 00:30:43,470 has committed a crime or not, 437 00:30:43,890 --> 00:30:45,640 or why he was arrested, 438 00:30:46,020 --> 00:30:47,020 Your Highness 439 00:30:47,810 --> 00:30:48,970 must know better than anyone. 440 00:30:52,890 --> 00:30:53,890 Is that what 441 00:30:54,430 --> 00:30:56,600 you came here to tell me? 442 00:30:58,470 --> 00:31:00,060 I still have important work to do. 443 00:31:00,060 --> 00:31:01,580 Excuse me for not keeping you company. 444 00:31:02,350 --> 00:31:03,350 Your Highness. 445 00:31:03,850 --> 00:31:05,530 What do you want in return to release him? 446 00:31:05,810 --> 00:31:07,370 If Ruyu can do it, I will definitely... 447 00:31:08,810 --> 00:31:10,180 Definitely what? 448 00:31:12,270 --> 00:31:13,640 I'll do whatever you say. 449 00:31:16,930 --> 00:31:18,020 You 450 00:31:18,930 --> 00:31:20,890 said that yourself. 451 00:31:21,770 --> 00:31:22,770 I did not 452 00:31:24,270 --> 00:31:26,100 compel you to do anything. 453 00:31:28,470 --> 00:31:29,470 Shanqi, 454 00:31:29,930 --> 00:31:34,640 I think there is something off about Su Can's case, 455 00:31:36,810 --> 00:31:39,060 tell Surveillance Commissioner to figure it out, 456 00:31:39,680 --> 00:31:41,850 don't blacken a good man's name. 457 00:33:09,430 --> 00:33:10,430 Father. 458 00:33:11,140 --> 00:33:12,140 Father. 459 00:33:13,520 --> 00:33:14,520 Father. 460 00:33:15,060 --> 00:33:16,060 Father. 461 00:33:36,970 --> 00:33:39,060 Do you know who gave the order to have me killed? 462 00:33:40,310 --> 00:33:41,310 Shuo Tuo and his party. 463 00:33:42,270 --> 00:33:44,180 To him, I am such a thorn in his side. 464 00:33:44,770 --> 00:33:46,530 How he wish he could finish me off for good. 465 00:33:57,850 --> 00:34:00,020 Shuo Tuo! 466 00:34:25,890 --> 00:34:27,180 Shuo Tuo! 467 00:34:28,430 --> 00:34:29,930 Come out! 468 00:34:30,680 --> 00:34:31,970 Who is here 469 00:34:31,970 --> 00:34:33,430 disturbing my good dream? 470 00:34:34,930 --> 00:34:36,270 I want you to be buried with 471 00:34:36,270 --> 00:34:38,020 thirty people in my family. 472 00:34:55,270 --> 00:34:56,270 Young Master Su, 473 00:34:56,560 --> 00:34:58,060 why do you utter such things? 474 00:35:01,350 --> 00:35:02,350 Last night, 475 00:35:02,720 --> 00:35:04,930 I spent all night long with Lady Ruyu. 476 00:35:05,890 --> 00:35:06,890 Moreover, 477 00:35:07,100 --> 00:35:08,100 if it wasn't for me, 478 00:35:08,350 --> 00:35:09,890 you'd still be in prison now. 479 00:35:09,890 --> 00:35:10,890 Young Master Su, 480 00:35:11,310 --> 00:35:13,720 is this the way you treat your savior? 481 00:35:16,930 --> 00:35:17,930 Ah, right. 482 00:35:18,640 --> 00:35:20,310 Was opium good? 483 00:35:24,220 --> 00:35:25,220 But, 484 00:35:25,220 --> 00:35:27,470 Young Master Su, you certainly have got good taste. 485 00:35:27,720 --> 00:35:28,520 Last night, 486 00:35:28,520 --> 00:35:30,810 Ruyu and I had such an enjoyable night. 487 00:35:31,930 --> 00:35:33,140 I did find 488 00:35:33,350 --> 00:35:36,350 a softer, more affectionate side of her. 489 00:35:42,850 --> 00:35:43,850 Can. 490 00:35:48,430 --> 00:35:49,720 Can. 491 00:35:51,350 --> 00:35:53,470 Stop, I'm begging you. 492 00:35:54,270 --> 00:35:55,350 Please stop. 493 00:36:03,810 --> 00:36:06,060 I beg you, stop, I beg you. 494 00:36:09,140 --> 00:36:10,140 Can. 495 00:37:48,060 --> 00:37:48,600 Haha. 496 00:37:48,970 --> 00:37:49,970 Are you awake? 497 00:37:51,770 --> 00:37:52,770 Master. 498 00:37:58,430 --> 00:37:59,430 You brat. 499 00:38:00,020 --> 00:38:01,180 You know I am your master, 500 00:38:01,680 --> 00:38:03,770 which means you're fine. 501 00:38:10,310 --> 00:38:11,890 I know you are upset. 502 00:38:12,310 --> 00:38:12,850 There, there, 503 00:38:13,100 --> 00:38:14,100 it's all over. 504 00:38:15,220 --> 00:38:16,850 What matters most now is 505 00:38:17,390 --> 00:38:19,310 to get well, for the time being. 506 00:38:26,720 --> 00:38:28,020 There, there. 507 00:38:32,520 --> 00:38:33,520 Your Highness. 508 00:38:33,850 --> 00:38:35,570 Now those troublemakers have gone for good. 509 00:38:36,020 --> 00:38:37,020 The demand 510 00:38:37,600 --> 00:38:39,360 for our goods exceeds the supply once again. 511 00:38:42,060 --> 00:38:43,060 Great. 512 00:38:43,140 --> 00:38:44,770 Kozaki, you've worked hard. 513 00:38:45,020 --> 00:38:47,470 It's my pleasure to serve Your Highness. 514 00:38:48,680 --> 00:38:49,680 Your Highness. 515 00:38:50,270 --> 00:38:51,720 I heard that Su Can 516 00:38:52,020 --> 00:38:55,060 was tortured to the point he'd rather die. 517 00:38:57,180 --> 00:38:58,640 I heard that, too. 518 00:38:59,560 --> 00:39:01,680 And it's all thanks to your excellent plan. 519 00:39:06,100 --> 00:39:08,100 The way Su Can is right now 520 00:39:08,720 --> 00:39:11,180 is much more interesting than if he was dead. 521 00:39:30,100 --> 00:39:31,100 Oh, dear. 522 00:39:31,890 --> 00:39:33,850 Aren't you the beauty queen of the Zuihua House, 523 00:39:33,970 --> 00:39:36,140 Miss Shen Ruyu? 524 00:39:36,470 --> 00:39:38,060 I wonder why you condescended 525 00:39:38,060 --> 00:39:39,060 to show up here 526 00:39:39,890 --> 00:39:40,560 with my beggars' sect. 527 00:39:40,770 --> 00:39:42,060 I heard Su Can is here. 528 00:39:42,600 --> 00:39:43,470 I wonder if you, vigorous man, 529 00:39:43,560 --> 00:39:44,560 will take me to him. 530 00:39:45,390 --> 00:39:46,390 Miss Shen. 531 00:39:47,020 --> 00:39:48,560 Su Can is 532 00:39:48,850 --> 00:39:51,060 a bane of others' existence. 533 00:39:51,220 --> 00:39:52,720 His whole family died because of him, 534 00:39:52,930 --> 00:39:54,140 then he got hooked on opium. 535 00:39:54,520 --> 00:39:55,810 He's a loser for life. 536 00:39:57,180 --> 00:39:57,770 Miss Shen had better... 537 00:39:57,770 --> 00:39:58,770 Qingli. 538 00:39:58,970 --> 00:39:59,970 Stop talking nonsense. 539 00:40:02,220 --> 00:40:03,380 You're getting undisciplined. 540 00:40:03,430 --> 00:40:04,430 Get out. 541 00:40:08,640 --> 00:40:09,770 Sorry for my bad teaching. 542 00:40:16,970 --> 00:40:17,970 Can. 543 00:40:21,970 --> 00:40:23,020 Look who is here. 544 00:40:26,600 --> 00:40:27,600 Can. 545 00:40:32,520 --> 00:40:33,650 You have got the wrong person. 546 00:40:33,680 --> 00:40:34,770 I am not Can. 547 00:40:37,350 --> 00:40:38,350 You brat. 548 00:40:44,140 --> 00:40:45,140 Can. 549 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 I know, 550 00:40:46,850 --> 00:40:47,850 I let you down. 551 00:40:48,930 --> 00:40:49,970 I'm so relieved 552 00:40:50,680 --> 00:40:51,720 to see you're fine. 553 00:40:56,560 --> 00:40:59,140 This is from my mother. 554 00:40:59,350 --> 00:41:02,430 She wanted to give it to her future daughter-in-law. 555 00:41:04,220 --> 00:41:05,220 Take it or not, 556 00:41:05,310 --> 00:41:06,350 it is up to you. 557 00:41:17,180 --> 00:41:18,180 I'll get going. 558 00:41:27,560 --> 00:41:28,180 Lady Ruyu. 559 00:41:28,430 --> 00:41:29,430 Wait. 560 00:41:30,220 --> 00:41:31,470 You brat. 561 00:41:31,970 --> 00:41:33,810 Do you look down upon yourself just like that? 562 00:41:34,560 --> 00:41:36,350 Open up your eyes. 563 00:41:36,890 --> 00:41:38,180 Standing in front of you now 564 00:41:38,390 --> 00:41:40,560 is the girl you said you would marry. 565 00:41:41,020 --> 00:41:42,060 Do you think Lady Ruyu 566 00:41:42,060 --> 00:41:44,020 is the kind of girl who would boil the hound once it caught the rabbit? 567 00:41:44,020 --> 00:41:45,600 She had no choice 568 00:41:45,810 --> 00:41:48,100 but to be with Shuo Tuo because she had to save you. 569 00:41:49,020 --> 00:41:49,930 No matter what happens, 570 00:41:49,970 --> 00:41:51,020 you owe her. 571 00:41:51,640 --> 00:41:52,770 Look at you now. 572 00:41:53,020 --> 00:41:54,940 If it were anyone else, they would make themselves scarce by now. 573 00:41:54,970 --> 00:41:56,470 Why is Lady Ruyu still here? 574 00:41:56,470 --> 00:41:57,520 Work it out for yourself. 575 00:41:57,890 --> 00:42:00,060 Just saying "I am not Can" and it's done? 576 00:42:00,310 --> 00:42:02,850 You're running away and are passing the buck. 577 00:42:06,020 --> 00:42:06,640 Master. 578 00:42:06,970 --> 00:42:07,970 Please stop. 579 00:42:08,520 --> 00:42:11,060 Please help me to take care of Su Can from now on. 580 00:42:11,810 --> 00:42:12,810 I'll get going. 581 00:42:18,310 --> 00:42:19,310 Ruyu. 582 00:42:59,890 --> 00:43:00,890 Can. 583 00:43:01,020 --> 00:43:01,930 Can. 584 00:43:01,930 --> 00:43:02,930 Stay away from me. 585 00:43:03,020 --> 00:43:04,810 You, stay away from me. 586 00:43:12,220 --> 00:43:13,220 Can. 587 00:43:13,430 --> 00:43:14,630 Hang in there a few more days. 588 00:43:15,810 --> 00:43:16,810 Master said 589 00:43:16,890 --> 00:43:17,930 you just had to make it through 590 00:43:17,930 --> 00:43:19,370 the next half month to quit smoking. 591 00:43:19,930 --> 00:43:22,470 Can, let's hang on a few more days, okay? 592 00:43:23,060 --> 00:43:24,060 Can. 593 00:43:27,810 --> 00:43:29,350 Can. 594 00:43:32,220 --> 00:43:33,220 Master. 595 00:43:34,680 --> 00:43:36,180 Master, I can't take it anymore. 596 00:43:36,970 --> 00:43:39,470 Master, I can't take it anymore. 597 00:43:40,560 --> 00:43:43,060 Master, I can't take it anymore. 598 00:43:57,020 --> 00:43:58,020 Drink. 599 00:43:58,930 --> 00:44:00,690 You will forget everything when you're drunk. 600 00:44:01,310 --> 00:44:02,310 Drink. 601 00:44:42,020 --> 00:44:43,020 You brat. 602 00:44:43,020 --> 00:44:43,680 How is it? 603 00:44:43,680 --> 00:44:44,680 Great. 604 00:44:45,890 --> 00:44:46,890 Good. 605 00:44:47,270 --> 00:44:48,720 Today, I'll teach you the material arts 606 00:44:48,720 --> 00:44:49,850 that go with wine. 607 00:44:50,850 --> 00:44:51,850 Watch and learn. 608 00:46:15,640 --> 00:46:16,640 Good. 609 00:46:17,970 --> 00:46:20,140 You've made a lot of progress lately. 610 00:46:21,020 --> 00:46:22,500 It's all thanks to Master's kindness. 611 00:46:23,020 --> 00:46:24,350 After this incident, 612 00:46:24,770 --> 00:46:27,600 you have become less arrogant 613 00:46:27,850 --> 00:46:29,810 and calmer. 614 00:46:29,810 --> 00:46:31,350 If it weren't for Master and Ruyu, 615 00:46:32,600 --> 00:46:34,140 I would have been tortured to death 616 00:46:34,430 --> 00:46:35,770 by opium addiction. 617 00:46:35,770 --> 00:46:37,770 It's all thanks to your self-control. 618 00:46:37,810 --> 00:46:40,810 I bear the blood feud of thirty members of the Su family. 619 00:46:41,560 --> 00:46:44,810 My father figured out that Shuo Tuo was running a clique 620 00:46:45,180 --> 00:46:46,520 and selling opium, 621 00:46:46,520 --> 00:46:48,970 then Shuo Tuo set me up to get addicted. 622 00:46:49,390 --> 00:46:51,180 He couldn't make a deal with my father 623 00:46:52,390 --> 00:46:54,180 so he killed my father for his content. 624 00:46:56,220 --> 00:46:59,930 Blood will have blood, I'm sure of it. 625 00:47:04,810 --> 00:47:05,810 Can. 626 00:47:05,930 --> 00:47:07,600 Curbing violence with violence 627 00:47:08,520 --> 00:47:12,810 is not the only way to chase away your inner pain. 628 00:47:12,810 --> 00:47:15,560 So I'm supposed to let him get away with it? 629 00:47:16,810 --> 00:47:17,810 Can. 630 00:47:18,520 --> 00:47:20,180 What matters most now is 631 00:47:20,180 --> 00:47:22,600 collecting evidence against Shuo Tuo and his party. 632 00:47:23,470 --> 00:47:25,560 I heard that the new minister of opium control 633 00:47:25,970 --> 00:47:27,350 is on his way to Guangzhou. 634 00:47:28,100 --> 00:47:29,810 He enforces laws impartially 635 00:47:29,930 --> 00:47:32,770 with upright and outspoken, just like Admiral Su. 636 00:47:32,930 --> 00:47:34,680 Let's meet him and tell him everything, 637 00:47:34,970 --> 00:47:38,640 we won't let Shuo Tuo and his party keep doing harm. 638 00:47:39,640 --> 00:47:40,640 Evidence. 639 00:49:24,560 --> 00:49:25,560 Your Highness. 640 00:49:25,970 --> 00:49:28,310 Yesterday, Su Can went back to Su Manor 641 00:49:28,640 --> 00:49:30,100 and took out a bag. 642 00:49:30,560 --> 00:49:31,560 Really? 643 00:49:31,810 --> 00:49:32,890 I saw him with my own eyes. 644 00:49:33,060 --> 00:49:34,060 It's absolutely true. 645 00:49:36,310 --> 00:49:37,310 Pianpian, 646 00:49:39,640 --> 00:49:40,640 go. 647 00:49:50,020 --> 00:49:50,680 Your Highness. 648 00:49:51,020 --> 00:49:52,020 Have you heard? 649 00:49:52,390 --> 00:49:54,720 The newly appointed minister of opium control, 650 00:49:54,850 --> 00:49:56,720 Imperial Censor Gu Ying, will be here shortly. 651 00:49:57,310 --> 00:50:00,640 His chariot has entered Guangzhou City at this moment. 652 00:50:01,810 --> 00:50:05,060 I heard this man was perfectly impartial and upright. 653 00:50:05,810 --> 00:50:08,560 I'm worried he'll ruin our business here. 654 00:50:21,600 --> 00:50:22,600 Your Highness. 655 00:50:24,140 --> 00:50:25,140 You are... 656 00:50:25,220 --> 00:50:27,140 Imperial Censor Gu has just arrived. 657 00:50:27,640 --> 00:50:29,390 I have a little token 658 00:50:29,720 --> 00:50:31,220 of my care. 659 00:50:32,600 --> 00:50:33,140 Your Highness. 660 00:50:33,350 --> 00:50:36,770 Gu Ying is Imperial Censor. 661 00:50:36,930 --> 00:50:39,350 Your Highness is giving me a hard time now. 662 00:50:39,720 --> 00:50:40,100 No. 663 00:50:40,720 --> 00:50:42,350 You are overthinking now. 664 00:50:43,970 --> 00:50:45,810 You have been fatigued by a long journey, 665 00:50:46,600 --> 00:50:49,680 this is just a small token of my appreciation. 666 00:50:50,350 --> 00:50:51,810 That's all. 667 00:50:54,350 --> 00:50:56,310 How can I 668 00:50:56,850 --> 00:50:59,020 deserve such a gift from you, Your Highness? 669 00:51:01,390 --> 00:51:03,020 You are too serious. 670 00:51:03,560 --> 00:51:04,560 Besides, 671 00:51:05,350 --> 00:51:08,180 I've already given them to you. 672 00:51:08,180 --> 00:51:10,100 There is no reason for me to take them back. 673 00:51:11,720 --> 00:51:12,720 This... 674 00:51:13,930 --> 00:51:16,180 Don't turn me down, Imperial Censor Gu. 675 00:51:18,350 --> 00:51:19,350 Well... 676 00:51:19,680 --> 00:51:22,600 I will accept your presents deferentially. 677 00:51:23,520 --> 00:51:24,520 From now on, 678 00:51:24,640 --> 00:51:26,470 if I can be of any use, 679 00:51:26,770 --> 00:51:28,180 please let me know. 680 00:51:28,470 --> 00:51:31,350 You're exactly the kind of man I like to work with. 681 00:51:32,560 --> 00:51:35,930 I've heard a lot about how generous you are for a long time, Your Highness. 682 00:51:36,270 --> 00:51:37,350 Now that I met you, 683 00:51:37,810 --> 00:51:39,720 as expected, you're full of high spirit. 684 00:51:39,890 --> 00:51:42,220 I have an unbounded admiration for you. 685 00:51:44,390 --> 00:51:46,310 It is only fitting that you and I, 686 00:51:46,470 --> 00:51:49,020 serving as officials of the court, should look after each other. 687 00:51:53,810 --> 00:51:55,810 As long as you know what to do, 688 00:51:56,220 --> 00:51:58,220 you can have 689 00:51:58,600 --> 00:52:00,600 all the prosperity and wealth you want. 690 00:52:02,520 --> 00:52:06,220 I will follow your lead, Your Highness. 691 00:52:07,350 --> 00:52:10,100 So from now on, 692 00:52:10,680 --> 00:52:13,430 we are on the same side. 693 00:52:16,350 --> 00:52:17,850 Thank you for your kindness. 694 00:52:18,180 --> 00:52:20,640 I will be at your service. 695 00:53:19,390 --> 00:53:19,970 Brother. 696 00:53:20,180 --> 00:53:21,180 Master. 697 00:53:21,770 --> 00:53:22,890 Take them to leave first. 698 00:53:25,970 --> 00:53:26,850 Master. 699 00:53:26,850 --> 00:53:29,560 This is for siding with the outsiders instead of your own people. 700 00:53:33,720 --> 00:53:34,720 Master! 701 00:53:37,310 --> 00:53:39,310 Master, let's go. 702 00:54:00,640 --> 00:54:01,640 Master. 703 00:54:07,970 --> 00:54:08,970 Can. 704 00:54:09,520 --> 00:54:11,140 There is nothing else that I can do. 705 00:54:13,430 --> 00:54:14,520 Ruyu's love for you 706 00:54:15,180 --> 00:54:17,270 is as deep as the sea. 707 00:54:17,560 --> 00:54:21,850 Those bastards came out of nowhere, I couldn't bring her out. 708 00:54:22,560 --> 00:54:24,430 You have to save her. 709 00:54:24,560 --> 00:54:25,560 Master, rest assured. 710 00:54:26,350 --> 00:54:28,970 I will definitely bring Ruyu back. 711 00:54:29,430 --> 00:54:31,810 And that traitor, Qingli, 712 00:54:32,930 --> 00:54:34,470 along with Shuo Tuo and his party, 713 00:54:35,060 --> 00:54:38,220 I must stir this gang up. 714 00:54:38,640 --> 00:54:39,930 Can. 715 00:54:40,600 --> 00:54:41,600 We beggars 716 00:54:41,770 --> 00:54:42,930 have always been 717 00:54:43,020 --> 00:54:45,140 fighting the strong and getting rid of evil, 718 00:54:45,470 --> 00:54:46,930 putting chivalry as our priority. 719 00:54:47,310 --> 00:54:48,470 Today, 720 00:54:48,850 --> 00:54:50,890 I will leave Dog Hitting Waddy 721 00:54:51,350 --> 00:54:52,640 to you. 722 00:54:57,930 --> 00:54:58,930 Master! 723 00:54:59,180 --> 00:55:00,180 You will be 724 00:55:01,470 --> 00:55:03,310 their acting Master. 725 00:55:06,350 --> 00:55:07,350 Master! 726 00:55:07,560 --> 00:55:08,560 Master! 727 00:55:08,850 --> 00:55:09,850 Master! 728 00:55:10,020 --> 00:55:11,020 Master! 729 00:55:11,470 --> 00:55:12,470 Master! 730 00:55:12,680 --> 00:55:13,680 Master! 731 00:55:14,680 --> 00:55:15,680 Master! 732 00:55:15,930 --> 00:55:17,020 Master! 733 00:55:18,270 --> 00:55:18,770 Your Highness, 734 00:55:19,100 --> 00:55:20,100 please spare my life. 735 00:55:20,720 --> 00:55:22,560 Su Can is extremely cunning. 736 00:55:22,560 --> 00:55:23,720 He must have hidden it. 737 00:55:24,020 --> 00:55:25,220 Hidden? 738 00:55:26,770 --> 00:55:29,020 Now we've woken a sleeping wolf, 739 00:55:29,430 --> 00:55:31,680 those beggars must have hidden it already. 740 00:55:32,060 --> 00:55:33,930 Now, where am I supposed to find it? 741 00:55:33,930 --> 00:55:36,850 Your Highness, please spare my life. 742 00:55:40,470 --> 00:55:41,470 Your Highness. 743 00:55:41,680 --> 00:55:44,600 Su Can and his friends had a narrow escape, 744 00:55:44,810 --> 00:55:47,220 but we 745 00:55:47,970 --> 00:55:49,350 brought Shen Ruyu back. 746 00:55:51,020 --> 00:55:52,470 You mean... 747 00:55:59,140 --> 00:55:59,770 Young Master Su! 748 00:56:00,060 --> 00:56:01,060 Young Master Su! 749 00:56:01,180 --> 00:56:02,180 Young Master Su! 750 00:56:02,600 --> 00:56:03,600 Lingdang? 751 00:56:04,270 --> 00:56:04,890 Why are you... 752 00:56:04,970 --> 00:56:06,470 They let me go to tell you about the exchange 753 00:56:06,470 --> 00:56:08,060 in the woods in the western suburbs at the hour of Rat. 754 00:56:08,060 --> 00:56:09,060 If you don't show up, 755 00:56:09,060 --> 00:56:11,100 my lady's dead body will be left for you to collect. 756 00:56:11,270 --> 00:56:11,930 They also said that 757 00:56:11,930 --> 00:56:13,650 you know what to bring to make an exchange. 758 00:56:37,430 --> 00:56:38,430 Ruyu. 759 00:56:40,220 --> 00:56:41,220 Can. 760 00:56:41,930 --> 00:56:42,930 Where is it? 761 00:56:57,720 --> 00:57:00,060 You do have boldness, Young Master Su. 762 00:57:00,680 --> 00:57:02,640 Cut the crap, hurry and let her go! 763 00:57:04,600 --> 00:57:06,310 Don't be such a pusher, Young Master Su. 764 00:57:07,020 --> 00:57:08,520 Since you're here, 765 00:57:09,180 --> 00:57:11,810 and I can tell you two are each other's sunshine, 766 00:57:12,720 --> 00:57:15,430 you should stay as well, Young Master Su. 767 00:57:57,350 --> 00:57:58,350 Ruyu! 768 00:58:12,430 --> 00:58:15,470 I didn't expect that old Su Gui 769 00:58:16,390 --> 00:58:18,810 to collect that many pieces of evidence behind my back. 770 00:58:20,100 --> 00:58:21,770 He really worked hard. 771 00:58:22,390 --> 00:58:23,390 Your Highness. 772 00:58:24,930 --> 00:58:25,930 No one 773 00:58:26,560 --> 00:58:28,850 will ever dare to stand against us again. 774 00:59:13,390 --> 00:59:14,470 Your Highness. 775 00:59:23,220 --> 00:59:26,890 I must say these new arrivals are really good. 776 00:59:27,470 --> 00:59:28,930 Of course, all the best things 777 00:59:29,100 --> 00:59:30,890 are offered to you, Your Highness. 778 00:59:32,430 --> 00:59:33,770 It is said that 779 00:59:34,180 --> 00:59:37,560 more and more people are hooked on opium in Guangzhou. 780 00:59:37,770 --> 00:59:39,100 I know, right? 781 00:59:40,060 --> 00:59:44,770 This stuff is way more addictive than the stuff I smoke. 782 00:59:44,890 --> 00:59:46,720 If one can't control the amount of intake, 783 00:59:46,810 --> 00:59:48,810 it will cost his life. 784 00:59:52,520 --> 00:59:56,600 Too much of this could kill people, and once you try it, you would become insane. 785 00:59:57,430 --> 01:00:01,100 Long ago, there was Lin Zexu who destroyed opium at Humen. 786 01:00:01,560 --> 01:00:06,520 Now even His Majesty can hardly be able to save himself. 787 01:00:09,310 --> 01:00:12,640 Besides, a vigorous anti-smoking campaign 788 01:00:12,930 --> 01:00:14,600 would not only cost money and people 789 01:00:14,600 --> 01:00:17,680 but also hurt relations with foreign countries. 790 01:00:17,890 --> 01:00:18,930 What for? 791 01:00:19,640 --> 01:00:20,640 You're right. 792 01:00:21,520 --> 01:00:22,520 But 793 01:00:23,100 --> 01:00:24,600 isn't that what you wanted? 794 01:00:25,720 --> 01:00:28,310 Blinded the people with opium first, 795 01:00:28,680 --> 01:00:32,720 and then made the Emperor a puppet step by step. 796 01:00:32,720 --> 01:00:33,720 Last but not least... 797 01:00:33,850 --> 01:00:34,850 Hey. 798 01:00:37,680 --> 01:00:40,310 At that time, you all will get favors. 799 01:00:40,430 --> 01:00:41,690 I am grateful to you, Your Highness. 800 01:00:41,720 --> 01:00:43,160 I am grateful to you, Your Highness. 801 01:00:57,390 --> 01:00:58,390 Mister Kozaki. 802 01:00:59,390 --> 01:01:03,970 Now the whole of Guangzhou is under our control. 803 01:01:05,680 --> 01:01:07,100 Not easy at all, I must say. 804 01:01:14,430 --> 01:01:15,680 There is an old Chinese 805 01:01:16,060 --> 01:01:17,060 saying that 806 01:01:17,140 --> 01:01:20,060 the turbulent wind precedes the mountain storm. 807 01:01:20,720 --> 01:01:24,970 Why don't we take the opportunity to pick up the pace? 808 01:01:25,680 --> 01:01:26,680 No need to rush. 809 01:01:28,140 --> 01:01:31,640 Now it is not the point of storming the enemy's den. 810 01:01:33,100 --> 01:01:35,270 When the opportunity is ripe, 811 01:01:35,640 --> 01:01:36,970 let them see 812 01:01:38,310 --> 01:01:41,890 who is the real master of the Qing Dynasty. 813 01:02:27,810 --> 01:02:28,970 Never expect that 814 01:02:28,970 --> 01:02:31,350 Shuo Tuo does have his means. 815 01:02:31,600 --> 01:02:33,220 After drawing Gu Ying over to our side, 816 01:02:33,720 --> 01:02:36,180 our plan has speeded up considerably. 817 01:02:36,430 --> 01:02:37,680 At this rate, 818 01:02:37,680 --> 01:02:38,390 we shall soon 819 01:02:38,390 --> 01:02:40,060 be crowned with success. 820 01:02:43,770 --> 01:02:44,850 Mister Kozaki. 821 01:02:46,020 --> 01:02:47,270 At a time like this, 822 01:02:47,770 --> 01:02:52,020 we have to succeed with assurance. 823 01:02:53,560 --> 01:02:56,720 Don't worry, I have everything under control. 824 01:03:09,930 --> 01:03:10,430 Kozaki. 825 01:03:10,520 --> 01:03:11,520 Your Highness. 826 01:03:11,720 --> 01:03:12,720 How's it going? 827 01:03:12,810 --> 01:03:14,310 We are counting numbers. 828 01:03:14,310 --> 01:03:16,520 They can be shipped to all opium dens tomorrow. 829 01:03:16,600 --> 01:03:18,310 When the money comes in, 830 01:03:18,470 --> 01:03:19,680 it's all yours, Your Highness. 831 01:03:19,850 --> 01:03:20,850 Good. 832 01:03:28,390 --> 01:03:30,140 Gu Ying is a smart man, 833 01:03:30,770 --> 01:03:32,220 unlike that Su Gui, 834 01:03:32,970 --> 01:03:34,310 putting his finger in the fire. 835 01:03:35,770 --> 01:03:37,600 With his help, 836 01:03:39,560 --> 01:03:41,430 it's going much smoother than it used to be. 837 01:03:41,560 --> 01:03:42,800 Congratulations, Your Highness. 838 01:03:44,020 --> 01:03:45,140 Shuo Tuo, you brigand. 839 01:04:02,390 --> 01:04:03,390 Imperial Censor Gu. 840 01:04:03,890 --> 01:04:05,430 This is... 841 01:04:05,850 --> 01:04:08,220 I'm a little confused. 842 01:04:12,220 --> 01:04:16,520 Are you son of Admiral Su, Su Can? 843 01:04:17,310 --> 01:04:18,310 Yes, I am. 844 01:04:21,100 --> 01:04:22,600 You insisted on seeing me. 845 01:04:24,470 --> 01:04:25,520 What is that? 846 01:04:27,270 --> 01:04:28,940 Although I have not passed the examination, 847 01:04:28,970 --> 01:04:30,890 like my father, I am determined to destroy opium. 848 01:04:31,220 --> 01:04:33,350 My father died before his wishes were fulfilled. 849 01:04:33,470 --> 01:04:35,180 As the only one left of the Su family, 850 01:04:35,970 --> 01:04:37,720 I am bound by my father's will. 851 01:04:44,390 --> 01:04:45,390 Sir. 852 01:04:45,970 --> 01:04:47,940 Now the Qing dynasty is suffering from internal and external troubles. 853 01:04:47,970 --> 01:04:51,180 How many foreign powers are eyeing to carve up our kingdom? 854 01:04:51,600 --> 01:04:54,520 The Shuo Tuo party even quenched their thirst by drinking poison 855 01:04:54,890 --> 01:04:58,140 and even used the opium trade to achieve their own interests. 856 01:04:58,680 --> 01:05:00,000 This truly is utterly detestable. 857 01:05:00,060 --> 01:05:01,430 Please help me to achieve my aim. 858 01:05:01,890 --> 01:05:03,220 There is still a long way to go 859 01:05:04,140 --> 01:05:05,850 to destroy opium. 860 01:05:06,520 --> 01:05:08,680 The way your father banned opium was too radical. 861 01:05:11,600 --> 01:05:12,600 When I find out 862 01:05:13,310 --> 01:05:16,560 the opium source and hidden warehouse of the Shuo Tuo party, 863 01:05:17,520 --> 01:05:21,640 I will need your local strength and the troops I bring 864 01:05:21,640 --> 01:05:27,640 to destroy the Shuo Tuo party in one fall. 865 01:05:31,930 --> 01:05:33,350 Heaven above and earth below, 866 01:05:34,060 --> 01:05:37,310 you dared to sell opium, seek power and wealth by betraying your country, 867 01:05:38,180 --> 01:05:39,890 deceive the people with opium, 868 01:05:39,890 --> 01:05:41,520 and murder the officials of the court. 869 01:05:41,520 --> 01:05:43,100 Surrender yourselves! 870 01:05:43,100 --> 01:05:45,720 A mere Imperial Censor 871 01:05:46,350 --> 01:05:48,100 dared to trick me? 872 01:05:48,600 --> 01:05:50,430 Do you have a death wish? 873 01:05:52,770 --> 01:05:54,640 This is a golden token from the Emperor. 874 01:05:55,180 --> 01:05:56,350 Seeing this golden token 875 01:05:56,350 --> 01:05:57,810 is equal to seeing His Majesty. 876 01:05:58,020 --> 01:06:00,310 Disarm and surrender quickly! 877 01:06:03,560 --> 01:06:05,020 I'm afraid you've 878 01:06:05,600 --> 01:06:07,470 forgotten where you are. 879 01:06:07,970 --> 01:06:09,220 You 880 01:06:09,680 --> 01:06:12,270 and this rabble you brought with you, 881 01:06:13,270 --> 01:06:15,140 don't you dare to coerce me with that. 882 01:06:17,140 --> 01:06:19,820 As an official of the imperial court, you know the law but break it, 883 01:06:20,430 --> 01:06:23,870 collude with foreign enemies, sell opium, and bring disaster to the country and people. 884 01:06:24,140 --> 01:06:25,770 Anybody has the right to punish you! 885 01:06:28,600 --> 01:06:30,220 If 886 01:06:30,770 --> 01:06:32,850 You all die, 887 01:06:33,680 --> 01:06:35,140 who would know? 888 01:07:43,720 --> 01:07:45,810 So you are the one who set me up with opium 889 01:07:46,520 --> 01:07:47,920 after stupefied me in the cemetery? 890 01:07:52,060 --> 01:07:53,770 You've come to your mind. 891 01:08:54,470 --> 01:08:55,680 You stink beggar, 892 01:08:56,470 --> 01:08:58,270 you think you can do anything to me 893 01:08:58,520 --> 01:09:00,520 if you work with Gu Ying? 894 01:09:02,350 --> 01:09:03,520 You flattered yourself. 895 01:09:03,930 --> 01:09:07,520 You have a death wish, just like your father. 896 01:09:08,430 --> 01:09:09,680 How about 897 01:09:09,850 --> 01:09:13,430 I help you out and send you to your father right now? 898 01:09:31,970 --> 01:09:33,970 Bastard. 899 01:10:56,060 --> 01:10:58,680 It's God's will and the Emperor's command that 900 01:10:59,140 --> 01:11:01,810 Su Can, the son of Guangzhou Admiral Su Gui, 901 01:11:01,810 --> 01:11:04,690 is courageous and resolute, pays attention to the interests of the whole. 902 01:11:05,060 --> 01:11:07,270 He was instrumental in eradicating 903 01:11:07,270 --> 01:11:08,600 the Shoo Tuo party. 904 01:11:08,600 --> 01:11:10,100 I am very pleased. 905 01:11:10,350 --> 01:11:11,510 The investigation proved that 906 01:11:11,560 --> 01:11:13,600 the cheating case in the examination of Su Can 907 01:11:13,970 --> 01:11:16,390 was purely planted by Shuo Tuo. 908 01:11:16,770 --> 01:11:20,430 Su Can is a man of extraordinary talent and has outstanding achievements in material arts. 909 01:11:20,850 --> 01:11:23,850 After giving full consideration, I hereby appoint him 910 01:11:23,850 --> 01:11:25,140 as the Scholar of Martial Arts. 911 01:11:25,470 --> 01:11:27,820 He has to go to the capital to assume his position on a certain day. 912 01:11:27,850 --> 01:11:29,060 That's all. 913 01:11:29,350 --> 01:11:31,680 I, as a mere subject, humbly receive the Imperial Edict. 914 01:11:33,970 --> 01:11:36,640 Scholar Su, His Majesty appointed you as the Scholar of Martial Arts. 915 01:11:36,640 --> 01:11:39,840 You should say "I, as an office of the court, humbly receive the Imperial Edict." 916 01:11:42,180 --> 01:11:45,140 I, as an office of the court, humbly receive the Imperial Edict. 917 01:11:45,600 --> 01:11:50,930 Long live the King! 918 01:11:53,970 --> 01:11:54,970 Scholar Su. 919 01:12:02,430 --> 01:12:03,430 Please stand up. 920 01:12:05,100 --> 01:12:06,720 Please. 921 01:12:06,770 --> 01:12:07,770 Sure. 922 01:12:16,220 --> 01:12:17,600 - Imperial Censor Gu. - Scholar Su. 923 01:12:17,600 --> 01:12:19,310 This month, more than 10,000 boxes of opium were seized, 924 01:12:19,310 --> 01:12:20,640 with a total of more than 1.2 million-catty, 925 01:12:20,640 --> 01:12:22,440 all of which have been destroyed as of today. 926 01:12:23,100 --> 01:12:24,100 Excellent. 927 01:12:25,970 --> 01:12:27,220 You all have worked hard. 928 01:12:29,520 --> 01:12:30,840 Thank His Majesty's graciousness. 929 01:12:31,270 --> 01:12:33,140 At last, we have fulfilled our mission. 930 01:12:35,220 --> 01:12:36,220 But 931 01:12:36,520 --> 01:12:37,680 it's not the end 932 01:12:38,220 --> 01:12:39,810 of the road of opium destruction. 933 01:12:40,600 --> 01:12:42,100 There is still a long way to go. 934 01:12:42,430 --> 01:12:44,470 We will have to go on this road for a good while. 935 01:12:44,770 --> 01:12:45,350 I believe that 936 01:12:45,600 --> 01:12:47,680 people of the same mind can cut through gold. 937 01:12:48,640 --> 01:12:51,020 Sooner or later, 938 01:12:51,350 --> 01:12:52,520 these poisons 939 01:12:52,520 --> 01:12:54,060 will disappear completely. 940 01:12:54,810 --> 01:12:55,850 The western powers 941 01:12:55,850 --> 01:12:58,350 wanted to divide our Qing Dynasty with opium. 942 01:12:58,680 --> 01:13:00,770 It's just a pipe dream. 943 01:13:02,180 --> 01:13:04,100 Hope so. 944 01:13:07,470 --> 01:13:09,560 It must be so. 62200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.