Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,160 --> 00:02:25,660
(Da qualche parte nel West)
2
00:02:26,160 --> 00:02:30,980
Popolazione: 67
3
00:03:08,820 --> 00:03:11,550
Popolazione: 63
4
00:04:07,140 --> 00:04:09,520
Julian Rodgers - Libraio
5
00:49:50,710 --> 00:49:54,469
Come hai potuto lasciare che una carovana
6
00:49:54,470 --> 00:49:58,430
si intrufolasse nel nostro campo?
7
00:49:59,640 --> 00:50:03,020
Uno di loro indossava dei mocassini.
8
00:50:57,030 --> 00:51:02,950
Dice che stanno andando a est.
9
00:51:16,920 --> 00:51:20,010
Ho deciso.
10
00:51:20,390 --> 00:51:23,430
Come sarร la loro morte, Padre?
11
00:51:23,810 --> 00:51:26,350
Rapida e feroce...
12
00:51:26,520 --> 00:51:29,190
...o lunga e agonizzante?
13
00:51:30,100 --> 00:51:32,979
Porteremo gli uomini bianchi
14
00:51:32,980 --> 00:51:37,530
al confine della nostra terra...
15
00:51:38,320 --> 00:51:43,160
Lunga e agonizzante! La mia preferita!
16
00:51:44,120 --> 00:51:50,540
...e scortali sani e salvi a destinazione.
17
00:51:52,040 --> 00:51:53,590
...Eh?
18
00:51:54,210 --> 00:51:57,010
Papร , รจ pazzesco!
19
00:51:57,590 --> 00:52:02,010
Hai brucato l'erba del loco?
20
00:52:06,390 --> 00:52:07,720
Silenzio!
21
00:52:08,140 --> 00:52:12,480
Pensaci: uomini bianchi che vanno a est.
22
00:52:13,100 --> 00:52:16,150
Questa รจ una buona tendenza.
23
00:52:16,730 --> 00:52:20,069
Se questo prende piede,
24
00:52:20,070 --> 00:52:22,030
possiamo riavere il nostro mondo!
25
00:52:22,820 --> 00:52:26,160
Capisco cosa stai dicendo.
26
00:52:26,830 --> 00:52:28,160
Padre...
27
00:52:29,000 --> 00:52:33,880
Saremo lo zimbello della Nazione Sioux.
28
00:52:35,420 --> 00:52:39,260
Mi piace vederli andare in quella direzione.
29
00:52:39,510 --> 00:52:42,550
Slegali... Piccola Piuma.
30
00:52:43,300 --> 00:52:45,010
Padre...
31
00:52:45,680 --> 00:52:48,140
...Odio quel nome.
32
00:52:48,680 --> 00:52:51,100
Oh, figlio mio...
33
00:52:57,770 --> 00:52:59,940
Slegali...
34
00:53:00,280 --> 00:53:04,740
Grande Serpente Che Fa Svenire Le Donne.
35
00:53:38,860 --> 00:53:41,500
Altri rinunciatari vanno verso est
36
00:53:42,280 --> 00:53:45,050
GLI INDIANI SCORTANO LA CAROVANA!
37
00:53:46,030 --> 00:53:49,340
GRANT NEGA L'INALAZIONE.
38
00:59:02,970 --> 00:59:05,140
A METร STRADA
39
01:47:27,000 --> 01:47:29,000
[ITA forced]
2758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.