Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:02:33,404 --> 00:02:35,531
Someone, please.
4
00:02:36,449 --> 00:02:37,283
- Get out of here.
5
00:02:37,284 --> 00:02:39,117
- Yeah, get out of here.
6
00:02:39,118 --> 00:02:40,118
- Oh!
7
00:03:47,978 --> 00:03:48,978
- Come.
8
00:03:49,647 --> 00:03:51,147
With me.
9
00:03:51,148 --> 00:03:52,691
Inside.
10
00:03:52,692 --> 00:03:53,984
Out of the heat.
11
00:04:13,587 --> 00:04:16,256
I'd nearly given up hope.
12
00:04:16,257 --> 00:04:17,924
- Do you have water?
13
00:04:17,925 --> 00:04:18,925
- For you.
14
00:04:33,107 --> 00:04:34,107
Got it.
15
00:04:37,945 --> 00:04:40,238
You're fortunate I saw you.
16
00:04:40,239 --> 00:04:42,115
They'd have killed you.
17
00:04:42,116 --> 00:04:43,116
- Huh.
18
00:04:50,291 --> 00:04:52,293
- I'm prelate of yamatar.
19
00:04:54,336 --> 00:04:56,212
The holy crests on your sword.
20
00:04:56,213 --> 00:04:59,507
The first I've
seen in many years.
21
00:04:59,508 --> 00:05:01,259
Your relief column.
22
00:05:01,260 --> 00:05:04,012
Is it close behind you?
23
00:05:04,013 --> 00:05:05,014
- I am alone.
24
00:05:08,350 --> 00:05:10,435
- You are a holy warrior?
25
00:05:10,436 --> 00:05:11,436
A homerac?
26
00:05:13,481 --> 00:05:15,775
- The world we knew is dead.
27
00:05:17,860 --> 00:05:18,860
Prelate.
28
00:05:26,202 --> 00:05:27,995
- Where are you going?
29
00:05:28,996 --> 00:05:30,706
- Have a little look.
30
00:05:44,512 --> 00:05:46,597
What gives them the
right to hold the well?
31
00:05:47,848 --> 00:05:48,974
- Hired rabble.
32
00:05:49,683 --> 00:05:51,227
They'd kill for a drop of water.
33
00:05:58,275 --> 00:05:59,275
- Who pays them?
34
00:06:00,152 --> 00:06:01,152
- Who?
35
00:06:02,404 --> 00:06:04,614
Zeg, the tyrant, that's who.
36
00:06:04,615 --> 00:06:05,866
That's his compound there.
37
00:06:07,993 --> 00:06:10,120
His enemy, bal caz, there.
38
00:06:12,581 --> 00:06:15,458
Each of these scum
pits his hired soldiers
39
00:06:15,459 --> 00:06:17,545
against the other for
control of the well.
40
00:06:18,921 --> 00:06:21,131
It's the poor villagers
caught in between who suffer.
41
00:06:24,552 --> 00:06:26,262
- Which is the
stronger of the two?
42
00:06:29,181 --> 00:06:31,349
- Each in his own way is
as strong as the other.
43
00:06:31,350 --> 00:06:32,434
Why do you ask?
44
00:07:13,767 --> 00:07:14,767
- Ah.
45
00:07:18,647 --> 00:07:22,443
- Tell your master, bal
caz, to watch the well.
46
00:07:24,778 --> 00:07:25,778
And tell him
47
00:07:27,531 --> 00:07:28,908
I don't work cheap.
48
00:07:33,746 --> 00:07:34,955
Master bal caz!
49
00:07:52,389 --> 00:07:53,389
- Look who's here.
50
00:07:56,977 --> 00:07:57,977
What do you want?
51
00:07:59,313 --> 00:08:00,481
- Little drink of water.
52
00:08:02,358 --> 00:08:08,113
- If you want water, go dig
for it like everyone else.
53
00:08:09,573 --> 00:08:11,366
- Nah.
54
00:08:11,367 --> 00:08:14,703
I never was much for digging.
55
00:08:14,870 --> 00:08:16,872
- I'm gonna cut you in half.
56
00:09:20,853 --> 00:09:23,272
- We villagers
thank you, dark one!
57
00:10:32,216 --> 00:10:33,216
- Dark one?
58
00:10:34,384 --> 00:10:36,887
Master bal caz bids you
59
00:10:37,846 --> 00:10:40,140
bless of his invitation.
60
00:11:17,803 --> 00:11:19,263
- Retake the well!
61
00:11:33,777 --> 00:11:35,778
We'll have to deal differently
62
00:11:35,779 --> 00:11:37,738
with this new sword of bal caz.
63
00:11:37,739 --> 00:11:38,824
- I'm onto it.
64
00:12:25,287 --> 00:12:26,579
- Your worship.
65
00:12:26,580 --> 00:12:28,248
The fountain of love.
66
00:12:51,104 --> 00:12:52,438
Thank you, master bal caz.
67
00:12:52,439 --> 00:12:53,439
Thank you.
68
00:12:57,319 --> 00:12:58,779
Thank you, master.
69
00:13:03,617 --> 00:13:04,617
- Ah, yes.
70
00:13:06,536 --> 00:13:08,538
You will fight for bal caz?
71
00:13:09,748 --> 00:13:11,375
- I fight for gold and tarac.
72
00:13:17,089 --> 00:13:19,382
- I will pay two taracs.
73
00:13:19,383 --> 00:13:22,593
And give you the shelter
of my house till you die.
74
00:13:22,594 --> 00:13:23,594
- Not enough.
75
00:13:32,354 --> 00:13:36,357
- I will give you 25 taracs
for every eight settings
76
00:13:36,358 --> 00:13:37,566
of the sun.
77
00:13:43,991 --> 00:13:45,366
In advance.
78
00:13:45,367 --> 00:13:46,367
- Robbery!
79
00:13:57,879 --> 00:14:01,549
Tomorrow you will lead
my warriors against zeg,
80
00:14:01,550 --> 00:14:05,387
and rid yamatar of that miserable
scum who denies me water.
81
00:14:06,513 --> 00:14:10,516
Go, enjoy the
comforts of bal caz.
82
00:14:10,517 --> 00:14:11,810
I attack at first light.
83
00:14:30,537 --> 00:14:33,539
- Are you sure this
is a good plan?
84
00:14:35,125 --> 00:14:36,917
I see.
85
00:14:36,918 --> 00:14:41,422
The dark one will kill zeg,
and we will kill the dark one,
86
00:14:41,423 --> 00:14:44,092
and I will get my
100 taracs back.
87
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
Very clever, darling.
88
00:14:47,512 --> 00:14:50,265
What would I do without you?
89
00:14:54,853 --> 00:14:56,062
Captain!
90
00:14:56,063 --> 00:14:58,315
Send that pirate
zeg my challenge!
91
00:15:16,500 --> 00:15:18,668
- Bring me the sacred sword!
92
00:15:18,835 --> 00:15:21,546
I want the Princess
here for the test.
93
00:16:01,753 --> 00:16:03,754
I should kill you for this!
94
00:16:03,755 --> 00:16:06,006
You've got one more
chance to make me
95
00:16:06,007 --> 00:16:07,300
the sacred sword of ura.
96
00:16:08,427 --> 00:16:10,678
Or I'll sell you to the slavers,
97
00:16:10,679 --> 00:16:12,680
and your blessed father's head
98
00:16:12,681 --> 00:16:14,181
will rest on my pike!
99
00:16:14,182 --> 00:16:15,182
- My lord.
100
00:16:17,436 --> 00:16:18,854
Bal caz has sent a challenge.
101
00:16:26,528 --> 00:16:29,823
- So the pig takes courage
from one dark warrior.
102
00:16:30,490 --> 00:16:32,950
This fight won't last
long, alert the troops.
103
00:16:32,951 --> 00:16:34,452
- I warrant you, my lord.
104
00:16:34,453 --> 00:16:36,745
The dark one will end his
service upon my sword.
105
00:16:36,746 --> 00:16:37,746
- Good, very good.
106
00:16:46,381 --> 00:16:47,591
Put her in chains!
107
00:17:57,577 --> 00:17:58,827
- Thief!
108
00:17:58,828 --> 00:17:59,828
Scum!
109
00:18:00,747 --> 00:18:02,873
Today is your last.
110
00:18:02,874 --> 00:18:03,874
You pirate!
111
00:18:05,293 --> 00:18:06,836
- We shall see, you great worm!
112
00:18:10,882 --> 00:18:11,882
- Dark one.
113
00:18:13,593 --> 00:18:15,136
Attack.
114
00:18:42,205 --> 00:18:44,248
- I won't fight for anyone
115
00:18:44,249 --> 00:18:46,293
that plots against my life.
116
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
- Warriors!
117
00:19:02,309 --> 00:19:03,602
Attack!
118
00:19:11,985 --> 00:19:13,068
- Zeg!
119
00:19:16,323 --> 00:19:17,323
- Do it!
120
00:19:18,241 --> 00:19:19,951
Attack!
121
00:19:32,505 --> 00:19:33,505
- Attack!
122
00:19:44,392 --> 00:19:45,810
- The slavers!
123
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
The slavers!
124
00:19:48,063 --> 00:19:49,689
Slavers!
125
00:19:52,567 --> 00:19:54,443
- I'll kill you later.
126
00:19:54,444 --> 00:19:57,781
- We'll see who kills
who, my fat friend.
127
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
Truce?
128
00:20:05,163 --> 00:20:06,790
- Truce.
129
00:21:04,013 --> 00:21:05,556
- See there?
130
00:21:05,557 --> 00:21:06,557
The big ugly one?
131
00:21:07,267 --> 00:21:08,560
That's burgo.
132
00:21:08,727 --> 00:21:10,186
Master slaver.
133
00:21:10,979 --> 00:21:12,646
And the meanest of the lot.
134
00:21:12,647 --> 00:21:14,190
You know him?
135
00:21:14,357 --> 00:21:15,859
- I've seen him before.
136
00:21:17,402 --> 00:21:21,364
When you see burgo, you know
another village has fallen.
137
00:21:51,644 --> 00:21:52,644
- All right!
138
00:21:52,979 --> 00:21:54,939
Bring the slaves!
139
00:22:01,571 --> 00:22:03,448
This sword's too light.
140
00:22:04,574 --> 00:22:06,074
- Yes.
141
00:22:06,075 --> 00:22:07,075
But quicker the cut.
142
00:22:08,036 --> 00:22:09,829
- And now, my taracs.
143
00:22:12,624 --> 00:22:14,541
- Half a slave's weight.
144
00:22:14,542 --> 00:22:16,710
- And a fat one at that, huh?
145
00:22:16,711 --> 00:22:18,129
Master bal caz.
146
00:22:25,261 --> 00:22:27,679
Have you water enough
for the great waste?
147
00:22:27,680 --> 00:22:28,806
I do.
148
00:22:28,807 --> 00:22:30,183
Thanks to master zeg.
149
00:22:32,727 --> 00:22:35,395
- Then good crossing,
master burgo.
150
00:22:35,396 --> 00:22:37,774
And good night to
you, master zeg.
151
00:22:40,276 --> 00:22:42,987
- Good night to you,
master bal caz, sleep well.
152
00:22:44,531 --> 00:22:47,282
Master burgo, you have my trade.
153
00:22:47,283 --> 00:22:48,993
Good slaves for good armament.
154
00:22:51,079 --> 00:22:52,079
- Ah.
155
00:22:54,916 --> 00:22:57,210
Will you take this
for the female?
156
00:22:58,253 --> 00:22:59,253
- No.
157
00:23:00,213 --> 00:23:01,213
She pleases me.
158
00:23:02,882 --> 00:23:03,882
For the moment.
159
00:23:05,426 --> 00:23:07,512
- Ah.
160
00:23:10,181 --> 00:23:12,141
- Argh.
161
00:23:29,284 --> 00:23:32,119
- When burgo discovers
zeg's coat of arms
162
00:23:32,120 --> 00:23:35,789
on the poison water,
the slavers will return
163
00:23:35,790 --> 00:23:39,085
with a force large enough
to rid me of zeg forever.
164
00:24:09,324 --> 00:24:11,409
- Poisoned.
165
00:24:13,286 --> 00:24:15,330
Zeg's doing!
166
00:24:17,999 --> 00:24:20,251
I will avenge you.
167
00:24:21,544 --> 00:24:23,588
My warriors!
168
00:24:30,261 --> 00:24:35,224
Gather a new army, and
return to avenge your deaths!
169
00:27:15,676 --> 00:27:17,053
()
170
00:27:20,181 --> 00:27:22,766
- I came to sell information.
171
00:27:26,187 --> 00:27:27,187
- Well.
172
00:27:28,731 --> 00:27:34,987
I heard something about bal
caz and your coat of arms.
173
00:27:36,155 --> 00:27:37,698
- My coat of arms?
174
00:27:47,083 --> 00:27:48,501
Go on, speak.
175
00:27:59,387 --> 00:28:04,308
- Bal caz has given burgo
gourds of poison water
176
00:28:04,475 --> 00:28:06,310
with your coat of arms on them.
177
00:28:07,103 --> 00:28:09,604
When burgo sees
his warriors dead,
178
00:28:09,605 --> 00:28:10,940
he's going to be very angry.
179
00:28:12,316 --> 00:28:13,693
How do you know this?
180
00:28:16,154 --> 00:28:17,405
- I make it my business.
181
00:28:20,408 --> 00:28:21,450
- Get me those gourds.
182
00:28:23,786 --> 00:28:25,246
- Too dangerous.
183
00:28:32,086 --> 00:28:33,296
- Guards!
184
00:28:40,928 --> 00:28:42,263
Move!
185
00:30:03,719 --> 00:30:05,680
Look over there!
186
00:30:41,132 --> 00:30:42,132
- Homerac.
187
00:30:43,843 --> 00:30:44,843
Take the prelate.
188
00:30:46,595 --> 00:30:48,806
And escape this
night from yamatar.
189
00:30:50,516 --> 00:30:52,852
Your secret is safe with me.
190
00:31:23,716 --> 00:31:27,428
There was a time
when I could command.
191
00:31:28,554 --> 00:31:29,554
- And I would obey.
192
00:31:31,599 --> 00:31:33,141
But that is finished.
193
00:31:33,142 --> 00:31:34,142
- Is it?
194
00:31:35,853 --> 00:31:36,853
- Yes.
195
00:31:38,606 --> 00:31:40,941
- You must save the prelate.
196
00:31:42,318 --> 00:31:44,528
I can no longer
keep him from harm.
197
00:31:49,450 --> 00:31:50,659
- Zeg, does he know?
198
00:31:55,748 --> 00:31:57,124
- He wants the sword of ura.
199
00:31:59,710 --> 00:32:03,630
- You can do that?
200
00:32:03,631 --> 00:32:08,594
- He will never have it.
201
00:35:01,684 --> 00:35:03,601
- Hide in the temple
with the prelate.
202
00:35:03,602 --> 00:35:05,229
I'll join you later.
203
00:36:32,483 --> 00:36:34,443
- You come at a most
opportune moment, dark one.
204
00:36:34,610 --> 00:36:36,278
What do you want
for that creature?
205
00:36:37,529 --> 00:36:38,739
- 1,000 taracs.
206
00:36:40,741 --> 00:36:41,741
- Done.
207
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Take it away.
208
00:36:49,917 --> 00:36:53,086
How is it you came to be in
possession of bal caz's favors?
209
00:36:53,087 --> 00:36:56,255
- I was never one to let
opportunity pass me by.
210
00:36:56,256 --> 00:36:58,549
- Bal caz's head will be
before me soon enough.
211
00:36:58,550 --> 00:37:01,095
Events move swiftly, it
will not pay to stand alone.
212
00:37:03,222 --> 00:37:04,682
- Or to choose the wrong side.
213
00:37:40,050 --> 00:37:42,510
- So, you miserable sleaze.
214
00:37:42,511 --> 00:37:44,638
You thought you could beat me.
215
00:37:56,150 --> 00:37:57,150
Bal caz.
216
00:37:58,819 --> 00:37:59,819
Leave the village,
217
00:38:01,488 --> 00:38:04,158
or I'll kill this
vermin where he stands.
218
00:38:05,200 --> 00:38:06,200
- Stop!
219
00:38:08,495 --> 00:38:10,872
Decide, bal caz.
220
00:38:10,873 --> 00:38:11,873
- We will see
221
00:38:13,459 --> 00:38:15,919
who will stay and who will go.
222
00:38:32,186 --> 00:38:33,937
Stop!
223
00:38:35,856 --> 00:38:36,856
- Stop!
224
00:38:42,529 --> 00:38:43,529
We'll trade.
225
00:38:47,493 --> 00:38:49,077
Let the trade begin.
226
00:39:32,579 --> 00:39:34,080
- Oh.
227
00:39:34,081 --> 00:39:35,456
How did you know?
228
00:39:35,457 --> 00:39:36,457
- Another time.
229
00:39:44,508 --> 00:39:46,009
- Find the old fool.
230
00:39:46,927 --> 00:39:48,679
- First ten, follow!
231
00:39:48,887 --> 00:39:50,639
Hyah!
232
00:40:02,943 --> 00:40:04,027
Search everywhere.
233
00:40:06,446 --> 00:40:07,446
Find him!
234
00:40:14,246 --> 00:40:15,246
- Captain.
235
00:40:15,414 --> 00:40:16,414
Nothing.
236
00:40:33,390 --> 00:40:34,390
- Captain.
237
00:40:35,517 --> 00:40:36,767
We've looked.
238
00:40:36,768 --> 00:40:38,061
We've found no one.
239
00:40:39,479 --> 00:40:40,480
- Search the village.
240
00:40:41,648 --> 00:40:43,065
A ransom.
241
00:40:43,066 --> 00:40:44,067
One gourd of water.
242
00:41:22,230 --> 00:41:24,733
That girl has more courage than a warrior.
243
00:41:26,068 --> 00:41:27,068
- Yes.
244
00:41:28,654 --> 00:41:31,239
But if she doesn't give zeg
the sword he'll kill her.
245
00:41:31,740 --> 00:41:33,283
- If she's lucky.
246
00:41:37,913 --> 00:41:39,372
- Do I hear water?
247
00:41:39,373 --> 00:41:40,540
Hm.
248
00:41:44,878 --> 00:41:47,171
- Where does this passage lead?
249
00:41:47,172 --> 00:41:49,049
It connects with the well.
250
00:42:14,116 --> 00:42:16,368
- That oughta cause
some excitement.
251
00:42:20,998 --> 00:42:22,498
Now, if they lower
a man down there,
252
00:42:22,499 --> 00:42:26,545
they'll think the well
has gone dry, won't they?
253
00:42:26,753 --> 00:42:30,549
And now, I must offer
my sword to zeg.
254
00:42:33,885 --> 00:42:37,472
You stay here and make
sure my taracs are safe.
255
00:43:40,452 --> 00:43:43,413
- What brings you
to my hall, warrior?
256
00:43:44,206 --> 00:43:46,208
- The ring of taracs.
257
00:43:46,416 --> 00:43:48,293
- Perhaps he seeks sanctuary.
258
00:43:50,170 --> 00:43:52,172
- Have you something
more to sell?
259
00:43:54,758 --> 00:43:56,218
- Yes, master zeg.
260
00:43:59,096 --> 00:44:00,096
My sword.
261
00:44:02,599 --> 00:44:03,767
- That would be welcome.
262
00:44:05,477 --> 00:44:07,104
Sit beside me and we'll speak.
263
00:44:17,364 --> 00:44:20,826
I weary of this sword play,
give me something amusing.
264
00:44:49,062 --> 00:44:52,274
Tell me, dark one, would
bal caz pay you well?
265
00:44:54,359 --> 00:44:55,651
- He did.
266
00:44:55,652 --> 00:44:57,028
- Why choose this house?
267
00:44:57,195 --> 00:44:58,697
You are its enemy.
268
00:44:59,781 --> 00:45:01,575
- A good question,
how do you answer?
269
00:45:02,784 --> 00:45:05,078
- I fight for those
who pay me the most.
270
00:45:05,245 --> 00:45:09,541
Bal caz thinks you are
betrayed from within.
271
00:45:10,292 --> 00:45:11,543
So that gives him courage.
272
00:45:13,003 --> 00:45:15,796
With my sword against him,
he will be frightened.
273
00:45:15,797 --> 00:45:18,758
My worth is greater
here, if you should pay.
274
00:45:23,638 --> 00:45:25,182
- Should she live?
275
00:45:29,227 --> 00:45:30,896
- You are the master.
276
00:45:32,022 --> 00:45:33,189
- Yes.
277
00:45:33,190 --> 00:45:34,190
- Beware, my lord.
278
00:45:35,525 --> 00:45:37,445
He serves his own end,
and could turn against you
279
00:45:37,485 --> 00:45:39,487
if the pay were greater.
280
00:45:40,197 --> 00:45:42,907
- No doubt as all here would,
281
00:45:42,908 --> 00:45:43,992
if they had the choice.
282
00:45:46,536 --> 00:45:50,207
Would you not welcome his
sword against bal caz?
283
00:45:54,085 --> 00:45:55,587
How ironic.
284
00:45:56,379 --> 00:45:58,798
This village dies
for lack of water.
285
00:45:59,716 --> 00:46:02,219
This lovely creature
dies of an overabundance.
286
00:46:05,430 --> 00:46:06,806
Stimulating, you agree?
287
00:46:08,016 --> 00:46:09,893
- There are no lessons
in death, my lord.
288
00:46:11,478 --> 00:46:12,646
Only victory and defeat.
289
00:46:14,731 --> 00:46:19,236
As for my part, I
prefer 400 taracs.
290
00:46:28,119 --> 00:46:29,246
- You do not count them?
291
00:46:30,455 --> 00:46:32,040
- I trust master zeg.
292
00:46:33,458 --> 00:46:36,418
- You've brought me good
cheer, will you fill yourself?
293
00:46:36,419 --> 00:46:38,880
- First I think I must
inspect your defenses.
294
00:46:40,382 --> 00:46:43,802
I could not eat while feeling
I was in peril of my life.
295
00:46:46,513 --> 00:46:49,140
- As captain of the guard,
he does me insult, my lord.
296
00:46:51,184 --> 00:46:52,811
- See to his needs.
297
00:47:11,454 --> 00:47:13,248
- Good night, my lord.
298
00:47:33,727 --> 00:47:35,979
Is hostage woman
pretty well guarded?
299
00:47:38,898 --> 00:47:40,190
- Where's she kept?
300
00:47:40,191 --> 00:47:41,191
- This way.
301
00:47:49,451 --> 00:47:50,451
She's in there.
302
00:47:51,244 --> 00:47:52,495
Guarded by the protector.
303
00:47:53,580 --> 00:47:54,706
I wouldn't go in there.
304
00:47:56,958 --> 00:47:58,335
It's an awful sort of thing.
305
00:48:02,130 --> 00:48:03,130
- Have you seen it?
306
00:48:04,299 --> 00:48:05,299
- No, I haven't.
307
00:48:09,512 --> 00:48:11,139
- Then how do you
know she's safe?
308
00:48:29,574 --> 00:48:30,574
- Stay back!
309
00:48:36,664 --> 00:48:37,664
- She's escaped!
310
00:48:38,583 --> 00:48:40,584
Get the guard!
311
00:48:40,585 --> 00:48:41,919
- Guards!
312
00:48:41,920 --> 00:48:42,920
Guards!
313
00:48:47,300 --> 00:48:48,300
Hurry.
314
00:48:55,308 --> 00:48:57,101
Please.
315
00:48:57,102 --> 00:48:59,521
- The prelate waits for
you beneath the temple.
316
00:48:59,687 --> 00:49:01,147
Go there and hide with him.
317
00:49:05,235 --> 00:49:07,112
Show yourself to no one.
318
00:50:18,892 --> 00:50:20,726
- What is this news?
319
00:50:20,727 --> 00:50:22,854
- See for yourself, master zeg.
320
00:50:43,458 --> 00:50:44,458
- Impossible.
321
00:50:45,376 --> 00:50:46,753
How could this have happened?
322
00:50:51,382 --> 00:50:55,303
- It would take 20 men
to do a thing like this.
323
00:50:57,972 --> 00:50:58,973
- Search the village!
324
00:51:00,850 --> 00:51:03,520
Leave nothing unturned, or
I'll have all your heads!
325
00:51:15,615 --> 00:51:16,615
Move!
326
00:51:17,951 --> 00:51:18,951
Move!
327
00:51:53,570 --> 00:51:54,570
- Naja.
328
00:51:58,116 --> 00:51:59,116
Naja.
329
00:52:01,703 --> 00:52:02,703
Quickly.
330
00:52:02,745 --> 00:52:04,914
Quickly, we must hide.
331
00:52:15,049 --> 00:52:17,509
- You're the sword that led
the dark one from this hall.
332
00:52:17,510 --> 00:52:18,510
- Yes.
333
00:52:21,973 --> 00:52:23,474
- Before you sounded the alarm,
334
00:52:25,476 --> 00:52:27,729
did you see the
woman gone yourself?
335
00:52:32,400 --> 00:52:33,400
- Oh.
336
00:52:45,747 --> 00:52:46,789
- Master zeg.
337
00:52:48,166 --> 00:52:49,459
Master zeg.
338
00:52:51,753 --> 00:52:56,466
The dark one killed the
protector, and I have proof.
339
00:52:56,633 --> 00:52:58,676
I spoke with the guard.
340
00:53:46,432 --> 00:53:47,850
- Hyah!
341
00:54:18,089 --> 00:54:20,258
In honor of my new sword,
342
00:54:21,718 --> 00:54:24,554
I've ordered special
entertainment.
343
00:57:32,158 --> 00:57:34,744
- Where is the woman?
344
00:57:52,887 --> 00:57:53,887
Where?
345
00:58:14,492 --> 00:58:15,326
Kief!
346
00:58:15,326 --> 00:58:16,160
- What?
347
00:58:16,160 --> 00:58:16,994
Come in!
348
00:58:16,994 --> 00:58:17,828
- What?
349
00:58:17,829 --> 00:58:19,121
In here!
350
00:58:57,785 --> 00:59:00,705
- To be before master
zeg, where are the guards?
351
00:59:00,913 --> 00:59:03,499
Have them form a
circle around the well.
352
00:59:10,756 --> 00:59:12,632
The well is drying up.
353
00:59:12,633 --> 00:59:14,259
- Seen this yourself?
354
00:59:14,260 --> 00:59:15,260
Hey, you!
355
00:59:16,220 --> 00:59:17,740
Inform master zeg
the well's going dry.
356
00:59:18,514 --> 00:59:19,723
Gather the troops.
357
00:59:19,724 --> 00:59:20,807
Full armaments,
swords and shields.
358
00:59:20,808 --> 00:59:21,808
Move!
359
00:59:46,834 --> 00:59:48,752
He's escaped!
360
00:59:48,753 --> 00:59:50,212
Find the dark one!
361
00:59:51,630 --> 00:59:52,630
Move!
362
00:59:55,384 --> 00:59:57,010
Find the dark one!
363
00:59:57,011 --> 00:59:59,179
Find him!
364
00:59:59,180 --> 01:00:01,389
Move!
365
01:00:01,390 --> 01:00:02,390
Over here!
366
01:00:06,437 --> 01:00:07,563
Give me a torch!
367
01:00:12,985 --> 01:00:14,319
- He must be here.
368
01:00:14,320 --> 01:00:16,614
- Over here, you fool!
369
01:00:24,872 --> 01:00:26,414
The dark one's escaped.
370
01:00:26,415 --> 01:00:27,916
Forget about that,
we've got to protect the well.
371
01:00:27,917 --> 01:00:29,542
I want him.
372
01:00:29,543 --> 01:00:31,211
Search everywhere.
373
01:00:31,212 --> 01:00:33,214
He must be here!
374
01:00:37,551 --> 01:00:38,551
Open the gate!
375
01:00:46,769 --> 01:00:48,062
Move the wagons!
376
01:00:50,356 --> 01:00:51,565
Move the wagon out!
377
01:00:52,608 --> 01:00:54,234
- Hold there!
378
01:00:54,235 --> 01:00:57,612
Hold!
379
01:01:01,158 --> 01:01:03,494
Reinforce the well!
380
01:01:05,579 --> 01:01:06,663
Move the wagon out!
381
01:01:06,664 --> 01:01:07,748
- Yes, my lord.
382
01:01:07,915 --> 01:01:09,291
Move!
383
01:02:21,780 --> 01:02:22,698
- It's drying up.
384
01:02:22,699 --> 01:02:24,115
This is all we could draw.
385
01:02:24,116 --> 01:02:25,241
Water!
386
01:02:26,952 --> 01:02:28,245
- Quiet!
387
01:02:29,538 --> 01:02:30,664
No one'll die.
388
01:02:31,916 --> 01:02:33,791
Lower a man to check the well.
389
01:02:33,792 --> 01:02:35,043
- Get a rope over here.
390
01:02:35,044 --> 01:02:36,378
You, in the well.
391
01:02:52,019 --> 01:02:53,145
Look, my lord.
392
01:02:55,731 --> 01:02:57,273
- Arm shields.
393
01:02:57,274 --> 01:02:58,274
- Shields!
394
01:03:09,453 --> 01:03:12,206
- And what manner
of mischief is this?
395
01:03:12,373 --> 01:03:14,750
- Stand back, vulture.
396
01:03:15,084 --> 01:03:15,918
- It's almost dry.
397
01:03:15,918 --> 01:03:16,752
- Shut up, you fool!
398
01:03:16,752 --> 01:03:17,586
Water!
399
01:03:17,587 --> 01:03:19,004
We must have water!
400
01:03:20,547 --> 01:03:21,547
- Quiet!
401
01:03:24,718 --> 01:03:25,886
There's water?
402
01:03:26,553 --> 01:03:27,680
- See for yourself.
403
01:03:28,847 --> 01:03:31,725
- Take the well or die!
404
01:04:08,470 --> 01:04:10,139
Ah!
405
01:04:10,306 --> 01:04:11,306
Stop!
406
01:04:14,351 --> 01:04:15,893
Choose, master zeg.
407
01:04:15,894 --> 01:04:17,438
The villagers seek our deaths!
408
01:04:17,604 --> 01:04:18,897
We need each other!
409
01:04:24,278 --> 01:04:25,737
- Better,
410
01:04:25,738 --> 01:04:27,364
an alliance.
411
01:04:27,531 --> 01:04:28,991
- Alliance!
412
01:04:29,408 --> 01:04:30,867
Join forces!
413
01:04:30,868 --> 01:04:32,411
- Surround the well.
414
01:04:32,619 --> 01:04:33,787
- Yes.
415
01:04:43,380 --> 01:04:46,342
Ah!
416
01:04:52,097 --> 01:04:53,766
- Warriors of yamatar!
417
01:04:56,894 --> 01:04:59,772
I am master here now.
418
01:05:03,150 --> 01:05:04,401
Are you with me
419
01:05:05,652 --> 01:05:08,237
against our enemies?
420
01:05:15,454 --> 01:05:18,956
- Thou sacred sword of
ura, forged from our blood,
421
01:05:18,957 --> 01:05:20,876
aid our village
in this dark hour.
422
01:07:28,003 --> 01:07:29,086
- Mighty burgo.
423
01:07:29,087 --> 01:07:30,713
Thank you.
424
01:07:30,714 --> 01:07:33,424
This dry well has
caused us grief enough.
425
01:07:33,425 --> 01:07:35,510
- Thank you, he says.
426
01:07:40,265 --> 01:07:41,933
Disarm them!
427
01:07:41,934 --> 01:07:42,851
- What are you doing?
428
01:07:42,852 --> 01:07:44,019
I thought you were my friend!
429
01:07:44,186 --> 01:07:45,229
- Friend?
430
01:07:45,979 --> 01:07:47,940
Slavers have no friends.
431
01:08:33,569 --> 01:08:34,695
- Pick it up.
432
01:09:03,181 --> 01:09:05,349
- It's too light.
433
01:09:05,350 --> 01:09:06,893
- Strike the anvil.
434
01:09:16,486 --> 01:09:17,486
Strike it.
435
01:09:49,561 --> 01:09:50,561
In your hand
436
01:09:52,898 --> 01:09:54,441
is the sword of ura.
437
01:10:03,367 --> 01:10:04,660
Let them see it.
438
01:11:15,647 --> 01:11:17,357
- A surprise, master.
439
01:11:19,818 --> 01:11:24,281
Put him with the others.
440
01:11:31,747 --> 01:11:34,165
- Water has been drained off.
441
01:11:34,166 --> 01:11:35,583
Beneath the temple.
442
01:11:35,584 --> 01:11:37,793
We repaired the
break with stones.
443
01:11:37,794 --> 01:11:39,755
It will flow by tonight.
444
01:11:40,797 --> 01:11:43,175
- Your men made a fool of zeg.
445
01:11:46,970 --> 01:11:48,555
We leave this night.
446
01:11:49,264 --> 01:11:52,016
Load the Booty and
make ready the slaves.
447
01:11:52,017 --> 01:11:53,560
Kill the weak ones.
448
01:11:54,478 --> 01:11:55,604
- Yes, master.
449
01:11:56,813 --> 01:11:57,980
Master!
450
01:11:57,981 --> 01:11:58,981
Look!
451
01:12:25,217 --> 01:12:27,219
- Put him with the rest!
452
01:12:59,459 --> 01:13:01,545
You are a homerac.
453
01:13:34,244 --> 01:13:36,788
Put down your sword.
454
01:13:38,456 --> 01:13:40,750
Your gods are dead.
455
01:13:44,170 --> 01:13:45,170
- Prove it.
456
01:13:50,427 --> 01:13:51,553
- Kill him!
457
01:14:23,251 --> 01:14:24,668
- Now is the time!
458
01:14:24,669 --> 01:14:26,338
Death to the slavers!
459
01:14:33,887 --> 01:14:34,887
- Prelate.
460
01:15:01,081 --> 01:15:02,998
- The gods are with us, naja.
461
01:15:02,999 --> 01:15:04,125
- You're free.
462
01:15:20,934 --> 01:15:22,893
- Get the homerac!
463
01:15:22,894 --> 01:15:23,894
Yah!
464
01:18:47,265 --> 01:18:48,641
- I travel alone.
465
01:18:50,643 --> 01:18:53,771
- All of yamatar is with you.
466
01:18:56,649 --> 01:18:58,193
- And I'm with all of you.
467
01:19:00,653 --> 01:19:01,946
- To holy victory.
468
01:19:07,327 --> 01:19:08,411
Homerac.
469
01:19:23,551 --> 01:19:25,011
- To holy victory.
470
01:19:37,732 --> 01:19:39,776
Come back to us.
27082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.