Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,130 --> 00:00:36,120
Go in.
2
00:00:43,120 --> 00:00:44,100
Sit down.
3
00:00:55,080 --> 00:01:01,270
Arthur Meursault. Citizen of Algiers.
Born in 1903. Employed as a shipping clerk.
4
00:01:05,700 --> 00:01:07,540
Have you made arrangments for a lawyer?
5
00:01:07,610 --> 00:01:09,800
No, in my case I don't
think it's necessary.
6
00:01:11,860 --> 00:01:12,760
But why not?
7
00:01:13,920 --> 00:01:16,410
I think my defence is quite simple.
8
00:01:32,910 --> 00:01:34,520
- Where to?
- Marengo.
9
00:02:16,380 --> 00:02:22,110
THE STRANGER
10
00:02:57,760 --> 00:02:59,140
Mama died today.
11
00:03:00,040 --> 00:03:02,100
Or maybe yesterday, I'm not sure.
12
00:03:02,890 --> 00:03:05,680
A telegram from the home said:
13
00:03:05,800 --> 00:03:09,840
"Your mother passed away. Funeral
tomorrow. Deepest sympathy".
14
00:03:11,250 --> 00:03:14,830
The home for the aged is
about 50 miles from Algiers.
15
00:03:16,200 --> 00:03:18,020
I took the two o'clock bus.
16
00:03:18,220 --> 00:03:19,680
It was very hot.
17
00:03:20,750 --> 00:03:22,570
I fell asleep.
18
00:03:38,420 --> 00:03:40,030
- Madame Meursault?
- Yes.
19
00:03:48,140 --> 00:03:50,090
Would you take me to
see Mama right away?
20
00:03:50,210 --> 00:03:52,620
First the warden would like to see you.
21
00:03:54,040 --> 00:03:57,570
We have to bury her quickly,
it's so hot out here on the plain.
22
00:03:57,690 --> 00:04:01,320
You know, in this part of the country
everything goes fast, even funerals.
23
00:04:01,440 --> 00:04:04,300
What an awful thing to
say, that's not nice at all.
24
00:04:04,460 --> 00:04:06,190
No, that's all right, it's interesting.
25
00:04:17,600 --> 00:04:22,120
Madame Meursault became part
of our family three years ago.
26
00:04:23,460 --> 00:04:26,210
And you were her sole supporter?
27
00:04:26,330 --> 00:04:30,290
I don't earn much as a clerk. That must
be written in your records somewhere.
28
00:04:30,320 --> 00:04:33,440
No explanation is
necessary, my dear fellow.
29
00:04:38,060 --> 00:04:41,410
I suppose you wish to
pay your respects now.
30
00:04:42,670 --> 00:04:47,220
I'll have the remains placed in the
mortuary to avoid upsetting the others.
31
00:04:49,970 --> 00:04:54,860
- Gaston, would you take care of Mr Meursault for me?
- Yes sir, of course.
32
00:04:55,700 --> 00:04:58,850
I understand. You just weren't
able to take care of her.
33
00:04:58,970 --> 00:05:03,120
She needed a nurse, and you
simply couldn't afford it.
34
00:05:03,250 --> 00:05:06,630
- In any case, your mother was much happier here.
- You're right.
35
00:05:07,680 --> 00:05:10,600
We had nothing to talk about any more.
36
00:05:10,720 --> 00:05:13,510
And then she hated
to stay alone all day.
37
00:05:28,900 --> 00:05:30,650
Ah, sir, there you are.
38
00:05:32,460 --> 00:05:37,250
They've already put the lid on but
I'll remove it so you may have a look.
39
00:05:39,360 --> 00:05:41,810
- You don't want me to?
- No.
40
00:05:41,980 --> 00:05:44,920
- Why not?
- It doesn't matter.
41
00:05:45,680 --> 00:05:47,600
I know what you mean.
42
00:05:52,300 --> 00:05:54,330
Why don't you sit down?
43
00:06:21,740 --> 00:06:23,810
A tumour. That's what she had.
44
00:06:27,980 --> 00:06:30,900
You can get some supper if you want.
45
00:06:31,020 --> 00:06:32,830
Thanks just the same,
I'm not very hungry.
46
00:06:32,950 --> 00:06:37,370
- Would you like me to bring you some coffee with milk?
- I'd like a cup of coffee, yes.
47
00:06:37,490 --> 00:06:39,220
I'll leave you alone for a while.
48
00:06:59,680 --> 00:07:01,970
Night came very quickly
above the skylight.
49
00:07:02,520 --> 00:07:05,480
The shadows deepened into black.
50
00:07:31,600 --> 00:07:36,180
You know, your mother's friends from the
home will be coming to the wake tonight.
51
00:07:36,420 --> 00:07:40,280
It's customary. I'll fetch
the chairs and black coffee.
52
00:07:52,380 --> 00:07:56,260
- How long have you lived here?
- Six years.
53
00:08:17,500 --> 00:08:18,720
Cigarette?
54
00:08:50,600 --> 00:08:53,360
Can you turn off one of the lights?
55
00:08:53,480 --> 00:08:56,610
It's impossible, they're
all on a single circuit.
56
00:08:56,740 --> 00:08:58,860
It's all or nothing.
57
00:10:05,240 --> 00:10:08,660
You know, that lady has
been weeping all day.
58
00:10:08,790 --> 00:10:13,920
She was your late mother's companion.
Now she says she's completely alone.
59
00:11:32,240 --> 00:11:37,080
As a rule we don't permit residents to
attend the funerals for their own good.
60
00:11:37,200 --> 00:11:40,470
I've made an exception however for a
friend of your mother's, Thomas Perez.
61
00:11:52,360 --> 00:11:56,130
It's actually quite a touching story.
62
00:11:56,260 --> 00:12:00,280
Mr. Perez and your mother had
become almost inseperable.
63
00:12:00,630 --> 00:12:03,320
The other old folk used to tease
him about having a fiancee.
64
00:12:03,440 --> 00:12:05,980
Actually, he was quite
grieved about her death.
65
00:12:46,400 --> 00:12:49,600
- It's damned hot.
- Pardon?
66
00:12:50,380 --> 00:12:53,420
- I said it's hot.
- Yes.
67
00:12:54,180 --> 00:12:58,140
- Is that your mother there?
- Yes.
68
00:12:58,340 --> 00:13:00,650
She was old, huh?
69
00:13:00,960 --> 00:13:02,460
Quite old.
70
00:13:10,500 --> 00:13:11,900
I have vivid memories of that day.
71
00:13:11,960 --> 00:13:18,370
The blood-red earth
pattering on mother's coffin.
72
00:13:19,000 --> 00:13:23,270
Thomas Perez crumbling
like a broken marionette.
73
00:13:23,480 --> 00:13:27,410
And the scarlet geraniums on
the graves in the cemetary.
74
00:13:42,940 --> 00:13:44,720
Well, fancy meeting you here.
75
00:13:44,860 --> 00:13:47,940
- Marie.
- I haven't seen you in ages.
76
00:13:48,100 --> 00:13:50,140
- Are you still working at the shipping place?
- Yeah.
77
00:13:50,200 --> 00:13:51,480
Where do you work now?
78
00:13:51,580 --> 00:13:54,380
Oh, still at the same place I was
working at after I left your company.
79
00:13:54,480 --> 00:13:57,160
I'm really sorry you
didn't stay with us.
80
00:15:01,020 --> 00:15:05,560
We stretched out on the raft and
I lay my head across her body.
81
00:15:06,040 --> 00:15:09,950
She didn't seem to mind,
so I let it stay there.
82
00:15:10,300 --> 00:15:14,180
We lay on the raft for a long time.
83
00:15:25,140 --> 00:15:29,700
Well, what do you say? Will
you come to the movies with me?
84
00:15:29,820 --> 00:15:32,600
Can we see the picture with Fernandel?
85
00:15:32,800 --> 00:15:34,020
Alright.
86
00:15:37,920 --> 00:15:39,560
Are you in mourning?
87
00:15:39,880 --> 00:15:41,380
For my mother.
88
00:15:41,640 --> 00:15:43,220
When did she die?
89
00:15:43,880 --> 00:15:45,940
Yesterday.
90
00:16:46,180 --> 00:16:49,360
I remembered it was Sunday.
91
00:16:49,920 --> 00:16:52,300
I don't like Sundays.
92
00:17:16,200 --> 00:17:22,600
It was another glaring afternoon and
streets were shimmering in the heat.
93
00:17:30,340 --> 00:17:35,000
Only a few people passed by, but
they all seemed to be in a hurry.
94
00:19:03,020 --> 00:19:06,480
It occurred to me that I'd
made it through another Sunday,
95
00:19:07,140 --> 00:19:11,380
that Mama was buried now and tomorrow
I'd be going back to work as usual,
96
00:19:11,620 --> 00:19:13,740
and that all in all
nothing had really changed.
97
00:19:14,160 --> 00:19:16,160
- Good morning.
- Good morning.
98
00:19:20,260 --> 00:19:21,740
Sit down.
99
00:19:25,680 --> 00:19:27,660
- Are you all right?
- Yes.
100
00:19:27,720 --> 00:19:29,240
- Not too tired?
- No, no.
101
00:19:30,300 --> 00:19:32,540
- My condolences.
- Thank you, sir.
102
00:19:37,040 --> 00:19:40,460
Tell me, Meursault, just
how old was your mother?
103
00:19:42,800 --> 00:19:46,440
- In her sixties.
- Ah. Pretty old.
104
00:20:00,020 --> 00:20:02,340
- Emmanuel.
- Yeah?
105
00:20:18,160 --> 00:20:19,820
Quick, let's go!
106
00:20:29,100 --> 00:20:31,110
Hey Celeste, we're here.
107
00:20:32,180 --> 00:20:34,840
- How are you?
- Fine, but I'm hungry.
108
00:20:36,890 --> 00:20:39,960
Sit down then, I'll get
your usual, you just relax.
109
00:20:48,760 --> 00:20:50,450
What'll you have?
110
00:20:52,360 --> 00:20:56,790
Hors d'oeuvres, beefsteak,
Roquefort, and coffee.
111
00:21:35,180 --> 00:21:37,980
- Good evening, Madame.
- How are you?
112
00:21:38,220 --> 00:21:40,790
- Filthy mongrel...
- Has he done anything wrong?
113
00:21:40,880 --> 00:21:44,300
He's always in the way.
Damn him!
114
00:21:51,120 --> 00:21:52,840
Come on, you.
115
00:21:59,300 --> 00:22:01,290
The way he treats that dog!
116
00:22:02,340 --> 00:22:04,690
- It's abominable, huh?
- No.
117
00:22:16,380 --> 00:22:18,680
Hey, I got some pretty good wine.
118
00:22:18,780 --> 00:22:20,520
How about having
something to eat with me?
119
00:22:20,600 --> 00:22:22,080
OK, thanks.
120
00:22:47,420 --> 00:22:52,700
Like I said, there was this dame
I know, an old mistress of mine,
121
00:22:57,120 --> 00:22:59,950
That man I told you I beat up?
122
00:23:03,120 --> 00:23:04,980
He was the dame's brother.
123
00:23:06,140 --> 00:23:11,790
I know what the neighbours
say, that I pimp for a living,
124
00:23:12,080 --> 00:23:17,460
but that's a dirty lie, I work
in a warehouse, that's all.
125
00:23:17,900 --> 00:23:20,060
Well, anyway, about this dame.
126
00:23:20,390 --> 00:23:23,580
I paid her rent and added
fifteen bucks a week for food,
127
00:23:23,710 --> 00:23:27,220
and a couple of presents now and then,
I mean, that's plenty for any woman.
128
00:23:27,520 --> 00:23:31,730
But madame said I was stingy, said she
couldn't make out with what I gave her.
129
00:23:31,860 --> 00:23:34,660
Look, I says, why don't you
work a couple of hours a week.
130
00:23:34,820 --> 00:23:37,160
It's about time you help me out a bit.
131
00:23:37,280 --> 00:23:40,640
Nothing doing. Then I realise
that something's going on.
132
00:23:40,740 --> 00:23:43,020
One day I found this lottery
ticket in her pocketbook
133
00:23:43,140 --> 00:23:45,520
and she wouldn't tell me where
she got the money to buy it.
134
00:23:46,140 --> 00:23:51,740
Another time I found a pawn ticket
proving she'd hocked two bracelets.
135
00:23:52,940 --> 00:23:54,910
You follow me?
136
00:23:55,420 --> 00:23:58,250
Who the hell gave her those bracelets?
137
00:23:58,720 --> 00:24:01,880
I didn't give her any.
It was someone else.
138
00:24:02,180 --> 00:24:06,150
So I kicked her out,
after beating her up.
139
00:24:06,500 --> 00:24:08,650
I bawled her out good, too.
140
00:24:09,200 --> 00:24:14,160
I said all she ever wanted
was to jump into the sack!
141
00:24:16,060 --> 00:24:18,440
But that isn't all, Meursault.
142
00:24:18,800 --> 00:24:24,520
You'll be sorry one day, I said.
With me you never had it so good.
143
00:24:28,980 --> 00:24:34,140
There were times I used to beat her,
but to play around, that's all.
144
00:24:34,280 --> 00:24:40,520
She'd complain, scream a bit,
then we'd end up in bed.
145
00:24:41,740 --> 00:24:44,100
- No thanks.
- Just a little.
146
00:24:50,660 --> 00:24:55,250
But I'm through with her now.
The bitch has got to be punished.
147
00:24:55,360 --> 00:24:57,300
Look, I want some advice about that.
148
00:24:57,420 --> 00:24:59,840
First I thought I'd take her to a hotel,
149
00:24:59,940 --> 00:25:03,260
call the police and have her
arrested as a hooker.
150
00:25:03,400 --> 00:25:07,580
Then I figured I'd call up a couple
of friends I got in the business.
151
00:25:07,660 --> 00:25:13,430
But all they said was why not knock
her up, which is not what I had in mind.
152
00:25:13,820 --> 00:25:16,510
So I thought I'd find out your
opinion about it, Meursault.
153
00:25:16,640 --> 00:25:18,080
Well, I'm not sure, but
it's an interesting story.
154
00:25:18,140 --> 00:25:22,660
Didn't she lie to me, Meursault? Wasn't
I right to think she was cheating on me?
155
00:25:22,920 --> 00:25:25,060
Well, I guess it looks that way.
156
00:25:25,620 --> 00:25:28,760
Let me tell you what I have in mind.
157
00:25:32,460 --> 00:25:36,660
I've sent a letter from the heart,
you know what I mean?
158
00:25:37,140 --> 00:25:42,280
But at the same time kind of
dry and to make her feel sorry.
159
00:25:42,800 --> 00:25:46,200
When she gets here I'll take her to bed.
160
00:25:46,440 --> 00:25:50,540
I wouldn't want to miss a chance
for a good lay, you follow me?
161
00:25:50,880 --> 00:25:55,160
But as soon as we've finished I'll throw
her out for good and spit in her eye.
162
00:25:56,200 --> 00:25:58,160
What do you think?
163
00:25:58,540 --> 00:26:03,220
Well, that way I guess she'll
get what's coming to her.
164
00:26:04,580 --> 00:26:09,820
Trouble is I know what I want to tell
the bitch but I'm lousy at writing letters.
165
00:26:11,540 --> 00:26:15,010
So I was hoping you might help me out.
166
00:26:16,540 --> 00:26:19,130
Would you mind writing it tonight?
167
00:26:20,220 --> 00:26:20,940
No.
168
00:26:30,000 --> 00:26:31,900
I know you're a real bard.
169
00:26:34,980 --> 00:26:38,990
Her name's...Yasmine.
170
00:26:39,560 --> 00:26:40,520
An Arab girl?
171
00:27:22,760 --> 00:27:25,650
A few days later Marie came
to get me at the office.
172
00:27:26,780 --> 00:27:31,420
We went for a long walk across
town, along the crowded boulevards.
173
00:27:34,260 --> 00:27:40,110
The women were brown and beautiful, and
I asked Marie if she didn't think so too.
174
00:27:40,380 --> 00:27:42,540
She said "yes, I know what you mean".
175
00:27:49,840 --> 00:27:51,580
Do you want to marry me?
176
00:27:53,500 --> 00:27:54,880
It doesn't really matter.
177
00:27:58,620 --> 00:28:01,790
But if that's what you want, I will.
178
00:28:07,500 --> 00:28:08,600
Do you love me?
179
00:28:08,780 --> 00:28:12,020
No, I don't suppose I do.
180
00:28:12,820 --> 00:28:14,760
But if you like, we'll get married.
181
00:28:32,820 --> 00:28:35,260
I think marriage is a serious thing.
182
00:28:35,580 --> 00:28:36,520
No.
183
00:28:43,020 --> 00:28:45,460
Then she said I was
strange somehow,
184
00:28:45,540 --> 00:28:48,340
and that she loved me
because I was strange,
185
00:28:48,540 --> 00:28:53,840
but that one day she may come
to hate me for just that reason.
186
00:28:54,020 --> 00:28:58,100
After that, we suddenly felt
anxious to get back to my apartment,
187
00:28:58,260 --> 00:29:00,910
and to go to bed together.
188
00:29:01,800 --> 00:29:04,260
I left the windows open,
189
00:29:05,300 --> 00:29:10,540
and it was good to feel the cool
night air caressing our bodies.
190
00:29:27,240 --> 00:29:31,040
Leave the door open to let
some fresh air in, all right?
191
00:29:31,420 --> 00:29:34,260
Look what I put on...
oh, what'd you get?
192
00:29:35,300 --> 00:29:36,680
Ah, perfect.
193
00:29:38,900 --> 00:29:43,360
- You bastard! You lousy mutt...
- What's that?
194
00:29:43,480 --> 00:29:46,950
Ah, that's gone on for eight years.
195
00:29:47,040 --> 00:29:49,000
The dog has a bad skin disease,
196
00:29:49,600 --> 00:29:54,160
it's almost bald and
covered with scabs.
197
00:29:54,320 --> 00:29:57,830
And the old man looks
exactly like his dog.
198
00:29:58,100 --> 00:30:02,420
What's even funnier is the dog has
learned to walk just like the old man.
199
00:30:02,540 --> 00:30:07,120
They're like twins, but oddly
enough they detest each other.
200
00:30:10,400 --> 00:30:12,040
Do you love me?
201
00:30:12,220 --> 00:30:13,860
That doesn't mean anything.
202
00:30:14,800 --> 00:30:16,080
But I don't suppose so.
203
00:30:38,120 --> 00:30:40,120
And now?
204
00:30:55,280 --> 00:30:59,700
You lying whore! I'll teach you!
205
00:31:09,160 --> 00:31:10,560
What's going on?
206
00:31:24,060 --> 00:31:27,280
- Go back and call the police.
- No, I don't like to.
207
00:31:30,180 --> 00:31:33,320
I'm calling the police!
208
00:31:33,620 --> 00:31:38,060
Oh, thank god, a policeman's
here! He's here! He's here!
209
00:31:39,250 --> 00:31:42,120
Up there, officer! Hurry, it's
murder! On the second floor!
210
00:31:44,620 --> 00:31:47,900
Move away, go on, get going.
211
00:32:07,220 --> 00:32:12,000
Oh, officer, look, he beat me!
212
00:32:12,400 --> 00:32:13,760
Hey, you. What's your name?
213
00:32:14,260 --> 00:32:15,900
Raymond Sintes.
214
00:32:18,320 --> 00:32:20,940
Take that cigarette out of your mouth.
215
00:32:26,400 --> 00:32:29,720
- Can I get my cigarette?
- Yeah, you can pick it up.
216
00:32:29,920 --> 00:32:31,960
You better show a little
respect for the law.
217
00:32:37,900 --> 00:32:40,860
He's a pimp, he peddles whores.
218
00:32:40,940 --> 00:32:44,400
- Is that legal, to call someone a pimp?
- Shut up.
219
00:32:44,600 --> 00:32:47,480
- I'm not through with you yet.
- I said shut up! And you, get out.
220
00:32:48,780 --> 00:32:49,980
Go on.
221
00:33:02,080 --> 00:33:05,700
Stay right here until the chief wants
you down at the station, understand?
222
00:33:07,300 --> 00:33:09,840
You're so drunk
you're trembling all over.
223
00:33:09,920 --> 00:33:11,280
I'm not drunk.
224
00:33:12,480 --> 00:33:16,400
When a cop glares at
me I tremble in fear.
225
00:33:21,520 --> 00:33:26,380
Clear out everyone,
it's all over, get going.
226
00:34:05,340 --> 00:34:09,000
Thanks a lot, Meursault. You're a
real sport to help me out of this mess.
227
00:34:09,100 --> 00:34:10,840
You're a real pal, you know that?
228
00:34:12,080 --> 00:34:14,800
You were right to tell
him she cheated on me.
229
00:34:16,280 --> 00:34:19,240
Cops are all alike. I know
just how to handle them.
230
00:34:19,500 --> 00:34:22,520
Meursault, did you think
I'd hit that guy back?
231
00:34:22,900 --> 00:34:27,120
No, no. I mean, I don't care.
I don't like cops anyhow.
232
00:34:27,780 --> 00:34:30,220
You want to go someplace or
pick up a couple of whores?
233
00:34:30,500 --> 00:34:33,940
No, not particularly. Besides,
I've got to be up early tomorrow.
234
00:34:34,040 --> 00:34:36,380
Yeah, I'm pretty tired myself, and
I've had enough of women for one day.
235
00:34:37,060 --> 00:34:43,600
So we just walked slowly home.
Raymond was very nice to me.
236
00:34:43,980 --> 00:34:47,260
And I thought what a
pleasant evening it was.
237
00:34:55,120 --> 00:34:58,320
- What's happened?
- My dog is gone.
238
00:34:59,600 --> 00:35:03,280
I took him over to the fairgrounds
tonight, as I always do.
239
00:35:03,500 --> 00:35:06,140
The crowds were overwhelming at the fair.
240
00:35:06,340 --> 00:35:09,860
I stopped for a minute to
look at the fire-eater.
241
00:35:09,940 --> 00:35:13,540
And can you imagine, he disappeared.
242
00:35:14,220 --> 00:35:18,680
Of course I'd always meant to buy
a tighter collar for him to wear.
243
00:35:18,760 --> 00:35:21,940
But I never thought the lousy
mutt would get away like that.
244
00:35:23,080 --> 00:35:24,100
He'll find his way home.
245
00:35:24,240 --> 00:35:29,360
He'll starve to death first,
because nobody will take him in.
246
00:35:29,660 --> 00:35:32,360
Well, he's disgusting with
those scabs all over his body.
247
00:35:33,100 --> 00:35:35,100
The police will shoot him, I know it.
248
00:35:35,240 --> 00:35:39,720
I bet they'll just take him to the
pound. You can get him back for a fee.
249
00:35:39,800 --> 00:35:41,720
Well, they can kill him for all I care.
250
00:35:42,680 --> 00:35:44,680
I won't pay a cent for that mutt.
251
00:36:02,080 --> 00:36:07,160
Goodnight. And thanks again,
it all came out just fine.
252
00:36:07,240 --> 00:36:10,030
- We really taught that bitch a lesson.
- Goodnight.
253
00:36:12,260 --> 00:36:15,010
What do you think will
happen, Mr Meursault?
254
00:36:15,880 --> 00:36:21,300
If they won't help me find
him, what am I going to do?
255
00:36:21,480 --> 00:36:23,560
Why don't you go out
and buy another dog?
256
00:36:24,160 --> 00:36:28,180
- I'm already used to this one.
- I understand.
257
00:36:28,310 --> 00:36:31,440
- Have you had him very long?
- Since my wife died.
258
00:36:31,800 --> 00:36:35,060
I never felt much affection for my wife.
259
00:36:35,900 --> 00:36:39,120
But as time went on I got
used to having her there
260
00:36:39,240 --> 00:36:43,670
and when she died I felt so lonely.
261
00:36:45,480 --> 00:36:49,890
Then I thought about taking in a
dog and asked an old friend for one.
262
00:36:50,120 --> 00:36:53,950
He brought it here, a
tiny thing like that.
263
00:36:54,080 --> 00:36:57,060
It was so young I had
to feed it from a bottle.
264
00:36:57,180 --> 00:37:02,870
But a dog's life is shorter than
a man's so we grew old together.
265
00:37:03,820 --> 00:37:08,940
We've had some fights, he and I, but
he was a good little dog, all the same.
266
00:37:09,060 --> 00:37:10,530
He was a good breed?
267
00:37:10,650 --> 00:37:14,930
Oh, you should have known
him before he was ill.
268
00:37:15,080 --> 00:37:18,370
The dog had a splendid
coat everybody admired.
269
00:37:18,490 --> 00:37:23,920
The trouble was he'd grown old and
there isn't any remedy for old age.
270
00:37:24,440 --> 00:37:26,940
Yes, I guess you're right.
271
00:37:42,740 --> 00:37:47,660
Your poor mother was especially
fond of my dog, did you know that?
272
00:37:48,190 --> 00:37:53,380
And you, you suffered
a terrible loss too.
273
00:37:56,080 --> 00:38:02,350
I hope I don't hear a dog barking
tonight. I know I'll think it's mine.
274
00:38:02,620 --> 00:38:04,090
Goodnight.
275
00:38:41,620 --> 00:38:45,240
I don't know why, but I
suddenly thought of Mama.
276
00:38:47,310 --> 00:38:49,560
Yes, that's fine. All right.
277
00:38:50,880 --> 00:38:54,190
He's a pal. Name's Masson.
Terrific guy.
278
00:38:55,440 --> 00:38:58,220
He invited us to his
beach house this weekend.
279
00:38:59,400 --> 00:39:01,540
Yes, I told him all about you.
280
00:39:02,520 --> 00:39:05,290
Sure, bring your girlfriend with you.
281
00:39:05,500 --> 00:39:08,220
Masson's wife will like
having another woman come.
282
00:39:08,260 --> 00:39:10,940
Look, Raymond, I've got to hang up.
283
00:39:11,120 --> 00:39:12,360
Hold on, it's important.
284
00:39:12,420 --> 00:39:13,700
Will you hurry?
285
00:39:15,060 --> 00:39:16,950
I want to tell you another thing.
286
00:39:19,580 --> 00:39:23,280
Listen, I was tailed the
whole morning by some Arabs.
287
00:39:24,920 --> 00:39:27,680
One of them is my
ex-girlfriend's brother.
288
00:39:30,140 --> 00:39:33,060
When you get home tonight, keep
an eye open,
289
00:39:33,100 --> 00:39:36,840
and if you spot the guy,
you let me know.
290
00:39:36,940 --> 00:39:39,220
I will, you can count on me.
291
00:39:39,320 --> 00:39:44,290
- Meursault, the boss wants to see you.
- I've got to go, goodbye.
292
00:39:49,520 --> 00:39:51,850
Come in.
293
00:39:53,420 --> 00:39:56,790
Please, sit down.
294
00:39:58,340 --> 00:40:03,880
Listen Meursault, I've got a project
I'd like to discuss with you.
295
00:40:04,010 --> 00:40:06,640
I want to hear what you think about it.
296
00:40:06,680 --> 00:40:09,220
I want to start a branch in Paris...
297
00:40:09,420 --> 00:40:13,340
...to allow us to deal more directly
with the larger companies.
298
00:40:13,840 --> 00:40:16,930
I want to know if you'd
object to being sent there.
299
00:40:18,300 --> 00:40:22,830
It would be a great opportunity and
you'd travel for much of the year.
300
00:40:23,800 --> 00:40:28,420
You're still young, you'd have
a marvellous time in Paris.
301
00:40:28,550 --> 00:40:32,350
I guess so. But I don't really care.
302
00:40:32,820 --> 00:40:36,100
Aren't you the least bit
tempted to change your life?
303
00:40:36,500 --> 00:40:41,130
But it's impossible
to change one's life.
304
00:40:43,020 --> 00:40:45,660
I might as well
remain where I am.
305
00:40:46,420 --> 00:40:48,440
I feel reasonably content here.
306
00:40:48,580 --> 00:40:51,300
Why must your head be in the clouds
all the time?
307
00:40:51,380 --> 00:40:54,920
You must have ambition;
you can't succeed without that.
308
00:40:55,200 --> 00:40:57,560
I'll talk to you later, you can go now.
309
00:41:03,880 --> 00:41:06,160
As a student I was very ambitious.
310
00:41:06,540 --> 00:41:08,880
But then I had to
drop out of my school
311
00:41:08,980 --> 00:41:12,920
and I realised how
unimportant it was.
312
00:41:13,020 --> 00:41:16,360
So I'm sorry, it's just that...
313
00:41:18,480 --> 00:41:20,250
Excuse me.
314
00:41:25,920 --> 00:41:29,240
What a glorious day.
315
00:41:30,580 --> 00:41:33,340
What have you got in
your bag, let me see.
316
00:41:33,440 --> 00:41:35,660
If you're looking for something
to eat, I didn't pack a thing.
317
00:41:35,680 --> 00:41:36,540
But we can go for coffee.
318
00:41:36,680 --> 00:41:41,560
This is Raymond. I'd like you
to meet Mademoiselle Cardon.
319
00:41:42,300 --> 00:41:45,390
- Let's get going.
- Great idea.
320
00:41:48,840 --> 00:41:49,640
What is it?
321
00:41:51,180 --> 00:41:54,320
The second one from the
left, that's the guy.
322
00:41:54,400 --> 00:41:55,780
Let's go.
323
00:42:02,820 --> 00:42:06,260
- Is anything wrong?
- Oh, just an Arab, Raymond had a fight.
324
00:42:06,380 --> 00:42:09,140
- Here comes the bus.
- Let's go then, unless you want coffee.
325
00:42:09,240 --> 00:42:13,260
We can always get some later,
no point in wasting time.
326
00:43:30,780 --> 00:43:34,700
I shouldn't brag, but my husband's
the best fisherman in Algiers.
327
00:43:34,780 --> 00:43:37,130
Look what he caught this morning.
328
00:43:37,180 --> 00:43:40,360
Hey, Masson! Bring
another fish in to shore!
329
00:43:49,080 --> 00:43:50,930
Wait for me!
330
00:44:13,960 --> 00:44:17,100
You didn't remember to
kiss me this morning.
331
00:44:26,020 --> 00:44:27,400
I was thinking,
332
00:44:27,800 --> 00:44:30,580
why not tell your boss you've
reconsidered everything he said,
333
00:44:31,380 --> 00:44:35,200
and accept that job in Paris
next year. I'd come with you.
334
00:44:35,580 --> 00:44:37,620
I'm dying to see Paris.
335
00:44:39,140 --> 00:44:43,090
I lived there once, a long time ago.
336
00:44:44,060 --> 00:44:46,520
- Isn't it pretty?
- Dirty as hell.
337
00:44:47,340 --> 00:44:52,020
Pigeons, courtyards, and
people with pale faces.
338
00:45:01,540 --> 00:45:05,320
Hey, do you need any help?
339
00:45:05,500 --> 00:45:08,700
It's not fair for you
to do all the work.
340
00:45:08,820 --> 00:45:11,840
No, stay there, I can manage
just fine, it's all right.
341
00:45:20,960 --> 00:45:23,700
- Quickly, we're almost ready to eat.
- Yes, fine.
342
00:45:25,900 --> 00:45:27,860
Masson's come back in, you see?
343
00:45:28,220 --> 00:45:30,920
- I bet lunch is ready.
- I'm starving, too. Shall we go?
344
00:45:32,480 --> 00:45:33,680
This way.
345
00:45:52,940 --> 00:45:58,500
- It's only 11:30, it's true!
- I don't believe it.
346
00:46:02,260 --> 00:46:05,110
We have lunch earlier than usual.
347
00:46:05,320 --> 00:46:10,820
As I always say, when you're
hungry, it's high time to eat.
348
00:46:16,380 --> 00:46:19,600
I propose we take a little
walk on the beach, gentlemen.
349
00:46:19,700 --> 00:46:23,320
- My wife likes to nap after lunch.
- Oh yes, it relaxes me.
350
00:46:23,420 --> 00:46:26,900
But I prefer to walk.
Walking relaxes me.
351
00:46:30,020 --> 00:46:33,000
I'll give you a hand
with the dishes.
352
00:46:36,340 --> 00:46:39,020
- Let's go, then.
- All right.
353
00:46:39,180 --> 00:46:41,690
Raymond. Coming with us?
354
00:46:46,420 --> 00:46:48,840
Let's start now and get it over with.
355
00:46:50,420 --> 00:46:52,900
Come on.
356
00:46:59,540 --> 00:47:04,610
And when you return you'll find us
curled up asleep like little dolls.
357
00:47:41,100 --> 00:47:42,300
That's him!
358
00:47:42,440 --> 00:47:46,660
- How did they find out you were here?
- They saw us get on the bus.
359
00:47:46,740 --> 00:47:50,420
If they want trouble I want you to
to grab the other man, I'll jump on mine.
360
00:47:50,720 --> 00:47:53,140
Hey, Meursault, if another
one comes, he's yours.
361
00:48:33,180 --> 00:48:34,480
Meursault! Come on!
362
00:48:41,600 --> 00:48:43,700
I'll rip you apart!
363
00:48:49,500 --> 00:48:51,260
He's got a knife, look out!
364
00:48:53,100 --> 00:48:57,510
- Did he cut me bad?
- No, it's only a nick.
365
00:49:03,620 --> 00:49:07,380
- My face, look at it.
- I told you, it's fine.
366
00:49:27,940 --> 00:49:33,260
Madame Masson,
come quick, hurry!
367
00:49:33,340 --> 00:49:37,320
- Has there been an accident?
- It's nothing serious.
368
00:49:37,880 --> 00:49:41,350
Mademoiselle! Come out!
369
00:49:42,620 --> 00:49:45,920
There's a doctor who has a beach house,
he's usually there on Sundays.
370
00:49:46,340 --> 00:49:48,620
- I'll go get him.
- No, I'm fine
371
00:49:48,720 --> 00:49:50,460
- I'll go there myself.
- I'll take you.
372
00:49:50,660 --> 00:49:52,460
We got into a fight with some Arabs.
373
00:50:22,460 --> 00:50:24,760
- Raymond!
- Shut up, will you.
374
00:50:26,480 --> 00:50:29,220
- Raymond, wait.
- I said shut up.
375
00:50:58,760 --> 00:51:00,140
Shall I shoot?
376
00:51:00,440 --> 00:51:04,380
No, Raymond. It isn't
fair to fire in cold blood.
377
00:51:04,780 --> 00:51:06,920
All right, first I'll
bait him, then I'll shoot.
378
00:51:07,140 --> 00:51:10,500
No, be sensible,
Raymond. Give me the gun.
379
00:51:11,920 --> 00:51:16,700
Just rough him up a little. If he pulls
out his knife I'll take care of him.
380
00:51:40,800 --> 00:51:44,120
- Well, I'm glad they're gone.
- We scared them away, huh?
381
00:51:44,460 --> 00:51:48,480
We better go back to town, the
bus leaves at five, you know.
382
00:52:26,880 --> 00:52:31,500
I stood on the bottom step, my head
reeling from the heat of the sun.
383
00:52:39,260 --> 00:52:42,400
I didn't have the strength
to climb the stairs
384
00:52:43,020 --> 00:52:46,240
and face the smiling,
chattering women above.
385
00:54:47,180 --> 00:54:49,480
I shook off the veil of sweat
and light that blinded me.
386
00:54:49,620 --> 00:54:51,800
I had shot at the impassive
stillness of the afternoon
387
00:54:51,920 --> 00:54:55,360
and the shimmering
silence of the beach.
388
00:55:04,280 --> 00:55:08,820
Four shots like four fateful
raps on the door to my destiny.
389
00:55:46,300 --> 00:55:48,660
I was caught robbing a
store. What did you do?
390
00:55:50,200 --> 00:55:52,660
I killed an Arab.
391
00:56:42,080 --> 00:56:44,360
When you want to sleep,
use this mat as a pillow.
392
00:56:44,540 --> 00:56:48,740
You have to learn how
to roll it upright.
393
00:56:52,060 --> 00:56:53,080
Thank you.
394
00:56:53,080 --> 00:56:55,080
-Do you smoke?
-Yes.
395
00:57:12,140 --> 00:57:14,440
It's the same old story, you
idiots never follow orders.
396
00:57:14,520 --> 00:57:17,460
He's supposed to be in solitary!
397
00:57:20,240 --> 00:57:21,260
Mersault!
398
00:57:24,240 --> 00:57:25,020
Meursault!
399
00:57:26,360 --> 00:57:30,720
Get up, come on. You're
going to solitary.
400
00:57:32,460 --> 00:57:34,880
Get a move on.
You two take him down.
401
00:57:48,000 --> 00:57:49,560
I'm your lawyer.
402
00:57:50,840 --> 00:57:53,620
The court appointed me.
403
00:57:59,620 --> 00:58:01,980
I've reviewed your case.
404
00:58:03,580 --> 00:58:08,780
It's extremely tricky, of course.
However, I know I can get you off.
405
00:58:09,980 --> 00:58:12,840
- If you be sure to follow my advice.
- Thank you.
406
00:58:14,180 --> 00:58:16,800
Let's get right down to it.
407
00:58:17,240 --> 00:58:20,760
They've already made inquiries
into your private life
408
00:58:21,180 --> 00:58:25,180
and learned that your
mother died recently.
409
00:58:25,860 --> 00:58:29,080
She was in a home for
the aged in Marengo.
410
00:58:29,700 --> 00:58:33,100
They investigated the home
and discovered, unfortunately,
411
00:58:34,500 --> 00:58:38,680
that you were exceptionally
callous at your mother's funeral.
412
00:58:39,960 --> 00:58:43,480
I hate to pry about this
but it's quite important.
413
00:58:43,860 --> 00:58:48,960
If the prosecution pursues this
you could be in serious trouble.
414
00:58:50,060 --> 00:58:54,300
Were you truly grieved
by your mother's death?
415
00:58:56,120 --> 00:58:58,620
I'm not quite sure what to say.
416
00:58:59,740 --> 00:59:04,420
It doesn't seem to
matter very much to me.
417
00:59:07,160 --> 00:59:11,540
I cared for her and yet there
were moments I wished her dead.
418
00:59:11,700 --> 00:59:13,880
Promise me not to
repeat that at the trial!
419
00:59:14,020 --> 00:59:16,120
Or to the prosecuting attorney!
420
00:59:22,360 --> 00:59:27,100
The day they buried mother
I was tired like a sleepwalker.
421
00:59:27,540 --> 00:59:30,540
I stumbled around
like I was in a daze.
422
00:59:31,620 --> 00:59:36,720
Naturally, I prefer that Mama was alive.
423
00:59:36,780 --> 00:59:38,340
That isn't enough.
424
00:59:38,460 --> 00:59:43,060
Can we say you were stifling
normal emotional reactions?
425
00:59:43,300 --> 00:59:46,680
No. It would be a lie.
426
00:59:56,080 --> 01:00:01,400
The director of the home
is a witness for the prosecution
427
01:00:01,540 --> 01:00:04,520
with other members of the
staff - this could be disastrous.
428
01:00:04,600 --> 01:00:07,680
But this has nothing
to do with my case.
429
01:00:08,500 --> 01:00:11,600
You haven't been involved
with the law before, have you?
430
01:00:13,940 --> 01:00:16,220
Tell me, did you love your mother?
431
01:00:17,940 --> 01:00:19,680
Yes, like everybody does.
432
01:00:31,240 --> 01:00:34,920
You fired five shots, is that
right? One after the other.
433
01:00:35,380 --> 01:00:38,760
No, at first I only shot once.
434
01:00:42,900 --> 01:00:45,820
Then I fired the others a little later.
435
01:00:47,540 --> 01:00:48,740
I see.
436
01:00:49,200 --> 01:00:54,440
Why did you wait between
the initial and second shots?
437
01:01:03,540 --> 01:01:06,800
Explain why you continued
to shoot at the dead man.
438
01:01:08,540 --> 01:01:09,560
Why?
439
01:01:11,060 --> 01:01:12,560
I insist on hearing the answer.
440
01:01:12,960 --> 01:01:14,340
Why?
441
01:01:16,360 --> 01:01:17,700
Tell me why!
442
01:01:27,060 --> 01:01:31,620
- See this? You realise what it means?
- Yes, of course.
443
01:01:32,040 --> 01:01:33,940
I believe in the lord God.
444
01:01:34,400 --> 01:01:39,280
I believe even the vilest sinner
can find forgiveness in God's eyes.
445
01:01:39,900 --> 01:01:42,780
But first the sinner must
become like a child
446
01:01:43,020 --> 01:01:48,060
and in true repentance
bare his soul to God.
447
01:01:54,500 --> 01:01:57,780
Obviously only one point in
your confession is unclear.
448
01:01:58,500 --> 01:02:02,760
The fact that you say you hesitated
before firing the second shot.
449
01:02:02,860 --> 01:02:07,320
Everything else is quite in order
but that completely baffles me.
450
01:02:08,500 --> 01:02:11,480
Do you believe in almighty God?
451
01:02:13,160 --> 01:02:14,380
No.
452
01:02:14,580 --> 01:02:18,800
That's impossible, there isn't a
single man on Earth who doesn't,
453
01:02:19,200 --> 01:02:22,020
no man who doesn't
acknowledge he at least exists.
454
01:02:22,100 --> 01:02:24,560
if I had any doubts at all
my life would have no meaning.
455
01:02:25,320 --> 01:02:27,900
Do you mean to say
my life is senseless?
456
01:02:27,960 --> 01:02:29,820
It doesn't matter to me.
457
01:02:32,360 --> 01:02:36,220
I'm a Christian and I beg the lord
to forgive you your transgressions,
458
01:02:36,300 --> 01:02:39,560
but how can you deny he
suffered for your sake?
459
01:02:40,060 --> 01:02:42,680
You must. You must.
460
01:02:42,960 --> 01:02:45,260
I'm sure you must believe in him.
461
01:02:45,520 --> 01:02:46,660
No.
462
01:02:49,180 --> 01:02:52,880
I've never in all my life seen
a soul as hardened as yours.
463
01:02:53,060 --> 01:02:57,980
All the criminals who come in here shed
bitter tears at seeing His image.
464
01:03:13,960 --> 01:03:16,140
Are you sorry for what you did?
465
01:03:16,880 --> 01:03:18,140
I'm not sorry, exactly.
466
01:03:19,240 --> 01:03:20,860
I'm rather a little annoyed.
467
01:03:36,680 --> 01:03:38,980
That will be all for today,
468
01:03:39,060 --> 01:03:41,360
Mr Anti-Christ.
469
01:04:04,620 --> 01:04:09,020
No women. That's usually a
prisoner's first complaint.
470
01:04:10,300 --> 01:04:13,760
I can understand why. It's
unfair to take that away too.
471
01:04:14,780 --> 01:04:17,960
But isn't that the
purpose of being in prison?
472
01:04:18,280 --> 01:04:19,760
What purpose is that?
473
01:04:19,900 --> 01:04:23,660
To put you in here and
deprive you of liberty.
474
01:04:24,120 --> 01:04:27,640
I forgot. I'm being punished.
475
01:04:29,240 --> 01:04:30,160
And that explains it.
476
01:04:30,500 --> 01:04:33,060
You have brains, you
know. The others don't.
477
01:04:33,220 --> 01:04:36,220
But you all end up doing it yourselves.
478
01:05:01,560 --> 01:05:03,300
Hey there!
479
01:05:06,080 --> 01:05:07,660
Is there anything you want?
480
01:05:08,060 --> 01:05:11,520
...so I bawled her out, and
guess what happened?
481
01:05:11,600 --> 01:05:14,960
She started screaming
'Keep your filthy mouth shut'.
482
01:05:15,040 --> 01:05:18,040
- Raymond said to send his best to you.
- Give mine to him.
483
01:05:18,100 --> 01:05:21,580
- Is he better?
- Yeah, I brought him home Monday.
484
01:05:35,100 --> 01:05:36,920
Will you be OK?
485
01:05:54,620 --> 01:05:57,280
When you get out we'll get married, OK?
486
01:06:22,440 --> 01:06:23,740
Time's up.
487
01:06:24,840 --> 01:06:28,400
Time's up, everybody out.
488
01:06:32,120 --> 01:06:34,280
Time's up, everybody out.
489
01:06:37,000 --> 01:06:41,020
You'll be acquitted. We'll
go swimming at the beach.
490
01:06:42,340 --> 01:06:43,400
Time's up.
491
01:06:44,880 --> 01:06:47,160
- Goodbye, Mama.
492
01:06:52,000 --> 01:06:54,720
I don't think they'll let me
come and see you.
493
01:06:55,320 --> 01:06:59,700
They won't give me permission
because...we're not married.
494
01:07:00,600 --> 01:07:03,720
They said I could come
just this once.
495
01:08:27,020 --> 01:08:28,820
Five months.
496
01:08:29,560 --> 01:08:32,100
Five months.
497
01:08:32,900 --> 01:08:35,640
Five months here in prison.
498
01:09:09,600 --> 01:09:13,420
The summer had slipped away
and quietly returned.
499
01:09:17,520 --> 01:09:21,300
The court shall touch on matters
which may seem unimportant
500
01:09:21,380 --> 01:09:26,480
but will have some bearing
on the matter at hand.
501
01:09:27,600 --> 01:09:36,060
I see that in June 1936 you put your
mother a home for the aged.
502
01:09:36,500 --> 01:09:39,480
- Am I correct?
- Yes, your honour.
503
01:09:39,880 --> 01:09:40,880
And why did you do this?
504
01:09:41,120 --> 01:09:45,020
I didn't make enough
money to provide for her.
505
01:09:49,040 --> 01:09:54,760
Were you upset by the idea of putting
your mother in a home?
506
01:09:59,340 --> 01:10:02,620
We'd both become totally
independent of each other.
507
01:10:02,720 --> 01:10:04,500
And anybody else.
508
01:10:10,220 --> 01:10:13,220
So we were both able to
adjust to this change.
509
01:10:13,880 --> 01:10:15,920
I don't wish to pursue this point.
510
01:10:15,980 --> 01:10:20,140
Has the prosecutor any particular
questions he wishes to ask?
511
01:10:20,420 --> 01:10:23,140
I would indeed, your honour,
with your kind permission,
512
01:10:23,200 --> 01:10:25,300
I would like to ask the accused...
513
01:10:25,420 --> 01:10:29,880
...if he returned to the cove with
the intention of killing the Arab
514
01:10:29,900 --> 01:10:30,640
No!
515
01:10:30,700 --> 01:10:33,720
In that case, why was
the accused armed?
516
01:10:33,820 --> 01:10:37,820
And why did he return
to the very same spot?
517
01:10:41,580 --> 01:10:43,840
I guess just by chance.
518
01:10:43,920 --> 01:10:46,080
Your honour, that is all for the moment.
519
01:10:46,240 --> 01:10:49,900
Counsel for the defence
objects, your honour.
520
01:10:49,960 --> 01:10:53,380
One moment, it's getting late. We'll get
around to your objections after lunch.
521
01:10:53,580 --> 01:10:55,140
Court adjourned.
522
01:10:55,440 --> 01:10:59,720
We'll resume at two o'clock at which
time all the witnesses will be heard.
523
01:11:00,420 --> 01:11:03,840
The court is adjourned.
Remove the prisoner.
524
01:11:41,980 --> 01:11:45,800
I would like to ask if on any occasion
the mother of the accused
525
01:11:45,860 --> 01:11:49,940
expressed displeasure with
her son's conduct.
526
01:11:50,760 --> 01:11:57,380
Yes, many times, but our guests
always complain about their relatives.
527
01:11:59,160 --> 01:12:05,960
I would also like to know whether she
resented having been sent to your home.
528
01:12:07,980 --> 01:12:09,580
Yes.
529
01:12:17,100 --> 01:12:18,780
Was there anything in particular
530
01:12:18,840 --> 01:12:22,680
you observed about the accused
on the day of his mother's funeral?
531
01:12:23,660 --> 01:12:27,980
Yes, he seemed unusually
calm and composed.
532
01:12:29,760 --> 01:12:34,600
He refused to see his mother's body.
533
01:12:35,160 --> 01:12:37,140
He didn't shed a single tear.
534
01:12:37,280 --> 01:12:39,800
And he left at the
end of the ceremony
535
01:12:39,880 --> 01:12:42,100
without paying his last
respects at the graveside.
536
01:12:46,360 --> 01:12:51,340
If the prosecutor has any
questions he may now proceed.
537
01:12:51,400 --> 01:12:54,980
Oh no, that's all I need to hear.
538
01:12:56,000 --> 01:12:59,000
Thank you sir, you may step down.
539
01:13:12,140 --> 01:13:14,100
He told me he wouldn't
see the body.
540
01:13:14,200 --> 01:13:18,560
What's more, he smoked,
drank coffee, and went to sleep.
541
01:13:18,660 --> 01:13:23,360
I didn't hear that clearly, could your honour
request the witness to repeat his testimony?
542
01:13:23,480 --> 01:13:26,780
Please repeat what you said, sir.
543
01:13:26,860 --> 01:13:32,080
I said that as he sat there in front
of the coffin he drank a cup of coffee,
544
01:13:32,140 --> 01:13:35,440
smoked a cigarette and
then went to sleep.
545
01:13:38,300 --> 01:13:39,920
Your honour, may I have the floor?
546
01:13:41,600 --> 01:13:44,420
Would your honour
ask this man if,
547
01:13:44,520 --> 01:13:47,760
during the wake, he did not
also smoke a cigarette?
548
01:13:48,100 --> 01:13:49,940
Who is on trial here?
549
01:13:51,980 --> 01:13:54,300
Does my colleague think
that by slandering a witness,
550
01:13:54,380 --> 01:13:58,040
he can shake the evidence
against the accused?
551
01:13:59,400 --> 01:14:02,580
I accepted a cigarette only
because he offered it
552
01:14:02,680 --> 01:14:05,300
and I didn't know how to say no.
553
01:14:07,800 --> 01:14:11,780
Does the accused have
anything he would like to add?
554
01:14:12,520 --> 01:14:14,000
No. Nothing.
555
01:14:17,060 --> 01:14:21,500
Except to add he's spoken the truth.
I did give him a cigarette that night.
556
01:14:21,620 --> 01:14:24,700
Well, it was me who offered
him the coffee, your honour.
557
01:14:24,800 --> 01:14:27,440
Mark those words, gentlemen of the jury.
558
01:14:27,540 --> 01:14:29,980
Yes, the jury will acknowledge this
559
01:14:30,080 --> 01:14:33,160
and will agree that a total
stranger might offer him coffee,
560
01:14:33,280 --> 01:14:35,040
but that he should have refused
561
01:14:35,160 --> 01:14:38,180
out of respect for the woman
who brought him into the world!
562
01:14:55,700 --> 01:14:58,160
Mr Perez, will you
please tell the court
563
01:14:58,240 --> 01:15:01,320
how the accused behaved
on the day of the funeral?
564
01:15:01,920 --> 01:15:05,600
You must understand, your honour,
that I was very upset that day,
565
01:15:06,860 --> 01:15:09,380
and I honestly didn't
notice him at all,
566
01:15:09,560 --> 01:15:11,800
especially since I fainted.
567
01:15:12,060 --> 01:15:15,160
How could I keep my
eye on Mr Meursault?
568
01:15:15,680 --> 01:15:18,120
Tell me, did you see him cry?
569
01:15:18,580 --> 01:15:19,540
No.
570
01:15:19,800 --> 01:15:22,200
Mark those words, gentlemen of the jury.
571
01:15:26,380 --> 01:15:30,280
Can you swear to the court
that he didn't weep at all?
572
01:15:31,100 --> 01:15:31,880
No.
573
01:15:32,740 --> 01:15:36,840
These whole proceedings are a mockery,
the truth is false and lies are true.
574
01:15:38,140 --> 01:15:39,260
Thank you.
575
01:15:41,260 --> 01:15:43,600
Don't worry, it's going
to be all right.
576
01:15:43,660 --> 01:15:46,820
Everything's going well,
count on me.
577
01:15:49,760 --> 01:15:52,800
Now then, Mr Meursault
often ate in your restaurant?
578
01:15:53,540 --> 01:15:56,100
He was a customer
and good friend.
579
01:15:56,880 --> 01:15:58,320
Why was he a good friend?
580
01:15:58,420 --> 01:16:00,520
Because he's
truly a good man.
581
01:16:04,040 --> 01:16:06,140
What exactly do you
mean by that?
582
01:16:06,240 --> 01:16:08,760
He's a good man,
there's no other definition.
583
01:16:09,150 --> 01:16:12,000
Order, order.
584
01:16:12,100 --> 01:16:15,460
Did it ever appear that
the accused...
585
01:16:15,740 --> 01:16:19,560
...found it difficult to communicate
with the rest of you?
586
01:16:19,640 --> 01:16:22,360
He was a blabbermouth, your honour.
587
01:16:25,580 --> 01:16:28,660
Did the accused always settle
his accounts with you on time?
588
01:16:29,240 --> 01:16:31,540
Always, without hesitation.
589
01:16:32,820 --> 01:16:35,740
With the court's indulgence,
I would like to know
590
01:16:35,800 --> 01:16:37,980
your opinion of the
crime he committed.
591
01:16:38,220 --> 01:16:40,040
It seems to me it was an accident.
592
01:16:40,240 --> 01:16:44,980
An unfortunate turn of events.
That sums up my opinion.
593
01:16:51,160 --> 01:16:53,460
That is all, you may step down.
594
01:16:54,400 --> 01:16:57,800
- I'd like to say one more thing.
- Proceed, but please be brief.
595
01:16:57,860 --> 01:16:59,400
He's not a killer.
596
01:16:59,480 --> 01:17:00,900
The court will decide that.
597
01:17:00,960 --> 01:17:05,460
It's obvious that our function
here is to mediate and judge.
598
01:17:07,200 --> 01:17:09,540
Thank you, that is all.
599
01:17:42,220 --> 01:17:45,940
Please tell me how long
you have known the accused.
600
01:17:46,300 --> 01:17:49,700
- About three years.
- Please speak up.
601
01:17:51,240 --> 01:17:53,160
About three years.
602
01:17:53,280 --> 01:17:57,580
I'd been employed in the office
where Mr Meursault worked.
603
01:17:59,100 --> 01:18:04,740
And what is your relationship
with the prisoner?
604
01:18:05,480 --> 01:18:07,680
I'm his girlfriend.
605
01:18:09,040 --> 01:18:11,080
We were going to get married.
606
01:18:12,980 --> 01:18:17,100
I would like to ask
Mademoiselle Cardona
607
01:18:17,440 --> 01:18:21,660
what date her relationship
with the accused began.
608
01:18:23,220 --> 01:18:28,240
It was the first Saturday in
July last year, to be exact.
609
01:18:28,940 --> 01:18:30,280
I see, I see.
610
01:18:30,740 --> 01:18:35,180
The day after the funeral
of Madame Meursault.
611
01:18:40,220 --> 01:18:43,080
Order, order.
612
01:18:45,300 --> 01:18:48,900
I don't wish to pry into
such a delicate matter
613
01:18:49,040 --> 01:18:51,560
with all respect for
Mademoiselle's feelings,
614
01:18:52,020 --> 01:18:56,200
but it's my duty to waive
considerations of delicacy.
615
01:18:56,400 --> 01:19:01,240
Tell me then, what transpired on
that Saturday in July last year?
616
01:19:05,620 --> 01:19:08,700
Forgive me, Mademoiselle,
but I must have an answer.
617
01:19:10,100 --> 01:19:14,240
Well... in July I usually
spend Saturdays at the beach.
618
01:19:15,140 --> 01:19:18,860
I spotted him that
afternoon on the pier.
619
01:19:24,040 --> 01:19:28,480
I spent about an hour swimming
and sunbathing with him that day.
620
01:19:30,080 --> 01:19:32,740
Afterwards we decided
to go to the cinema.
621
01:19:35,100 --> 01:19:39,400
Then back to his room, and he asked
me to spend the night with him.
622
01:19:40,120 --> 01:19:43,160
Mademoiselle Cardonna has
just given her testimony
623
01:19:43,300 --> 01:19:45,900
to the magistrate during
his investigation.
624
01:19:46,860 --> 01:19:49,880
As a result, I consulted
625
01:19:49,980 --> 01:19:53,360
newspaper listings on
that day for the cinema,
626
01:19:53,840 --> 01:19:57,120
but I would like to ask
Madamoiselle Cardona
627
01:19:57,200 --> 01:20:01,180
to specify what kind of
film they saw that day.
628
01:20:04,920 --> 01:20:06,740
It was a film with Fernandel.
629
01:20:09,400 --> 01:20:10,520
Ladies and gentlemen of the jury,
630
01:20:10,840 --> 01:20:13,980
the day after his mother's death,
he went to the beach,
631
01:20:14,120 --> 01:20:18,500
began an illicit liaison and
watched a comedy at the movies.
632
01:20:33,680 --> 01:20:37,960
It's horribly sick.
It isn't the way that it looks.
633
01:20:39,040 --> 01:20:42,140
You've twisted everything I've said.
634
01:20:42,900 --> 01:20:48,440
I know he didn't mean it.
It isn't his fault.
635
01:20:51,300 --> 01:20:54,380
Please, Mademoiselle, this way.
636
01:21:26,400 --> 01:21:29,100
He treated my poor dog
with kindness.
637
01:21:41,680 --> 01:21:45,480
He and his mother had nothing
in common any longer.
638
01:21:45,700 --> 01:21:47,280
These things happen.
639
01:21:47,420 --> 01:21:49,000
These things happen.
640
01:22:06,540 --> 01:22:09,840
Your honour, I'd just
like to say he's innocent.
641
01:22:09,940 --> 01:22:12,940
You were not summoned
here to pass judgement
642
01:22:13,040 --> 01:22:15,600
but to state facts and
answer questions.
643
01:22:17,000 --> 01:22:21,880
Please tell the court what your
relationship was with the victim.
644
01:22:22,980 --> 01:22:26,360
To begin with, I'm the only
man whom the victim hated.
645
01:22:26,760 --> 01:22:29,820
That's because I'd
fooled with his sister.
646
01:22:30,220 --> 01:22:35,680
Did the victim have any reason
whatsoever to dislike the accused?
647
01:22:36,280 --> 01:22:37,160
No, not at all.
648
01:22:37,480 --> 01:22:41,560
Mr Meursault was with me at the
beach that day just by coincidence.
649
01:22:42,440 --> 01:22:44,760
I'd like this gentlemen to
now explain to the court
650
01:22:44,820 --> 01:22:47,740
how it came about
that this letter,
651
01:22:48,080 --> 01:22:51,840
which evidently led to the crime,
was written by the accused.
652
01:22:54,020 --> 01:22:55,080
Coincidence.
653
01:22:56,980 --> 01:23:02,100
It would appear that the real
culprit in this case is coincidence.
654
01:23:02,540 --> 01:23:07,680
Was it also coincidence the accused
went with you to the police station?
655
01:23:07,900 --> 01:23:12,600
Was it again coincidence that he
testified on your behalf?
656
01:23:13,500 --> 01:23:18,780
Mr Sintes, what is your
line of work here in Algiers?
657
01:23:21,000 --> 01:23:22,860
I work in a factory.
658
01:23:23,370 --> 01:23:25,020
People of the jury,
659
01:23:25,660 --> 01:23:30,520
it's common knowledge that he
in actuality he is a pimp,
660
01:23:31,120 --> 01:23:33,620
and the accused was his
friend and accomplice.
661
01:23:33,680 --> 01:23:37,540
This crime has its
roots in corruption.
662
01:23:38,020 --> 01:23:40,780
Your honour, the prosecutor
is shamelessly...
663
01:23:40,900 --> 01:23:44,800
We will discuss this when the
prosecutor has finished.
664
01:23:46,160 --> 01:23:48,440
There really isn't much
to add, your honour.
665
01:23:49,560 --> 01:23:52,620
Was the accused a friend of yours?
666
01:23:54,060 --> 01:23:56,120
Yes, he was a real pal.
667
01:23:57,040 --> 01:23:58,640
And was this man
your friend?
668
01:24:02,520 --> 01:24:03,180
Yes.
669
01:24:03,260 --> 01:24:05,280
Look at this callous criminal,
670
01:24:05,340 --> 01:24:08,340
a son who mourned his mother's
death by wanton forays and orgies,
671
01:24:08,380 --> 01:24:10,520
and murdered in
cold blood a poor lad
672
01:24:10,600 --> 01:24:13,220
who had never done
him the least harm.
673
01:24:13,320 --> 01:24:15,380
Is my client standing trial
674
01:24:15,420 --> 01:24:17,440
for not adoring his mother
or killing an Arab?
675
01:24:18,740 --> 01:24:21,700
The way in which this man
buried his one and only
676
01:24:21,840 --> 01:24:24,280
mother is evidence that
at heart he is a criminal.
677
01:24:24,740 --> 01:24:26,680
And so ladies and
gentlemen of the jury,
678
01:24:27,060 --> 01:24:28,900
you are now acquainted with
the series of events,
679
01:24:28,960 --> 01:24:30,840
that led this man to
commit murder with malice
680
01:24:30,940 --> 01:24:35,000
aforethought, in dastardly
awareness of his crime,
681
01:24:35,600 --> 01:24:40,240
to reiterate, there is no evidence
of extenuating circumstances,
682
01:24:40,540 --> 01:24:42,200
or of impulsive or
irrational behaviour,
683
01:24:42,340 --> 01:24:44,980
As you will have noted by the
way he answered my questions,
684
01:24:45,100 --> 01:24:49,620
the man who sits before you in the
prisoner's dock is an educated man,
685
01:24:49,760 --> 01:24:51,040
Therefore I repeat,:
686
01:24:51,100 --> 01:24:53,140
it is impossible to
conclude that he committed
687
01:24:53,260 --> 01:24:57,420
the crime without
knowing what he was doing.
688
01:24:57,560 --> 01:25:00,560
I have looked into the
depths of this man's soul
689
01:25:00,880 --> 01:25:03,780
and I have seen
a gaping void within,
690
01:25:04,380 --> 01:25:08,480
to reveal the awful truth, he has
no soul at all, no human spark,
691
01:25:08,560 --> 01:25:10,920
not even the merest
speck of morality
692
01:25:11,000 --> 01:25:14,660
so dear to mortal man does
this monster possess.
693
01:25:14,720 --> 01:25:17,420
No doubt we have no
right to blame the accused
694
01:25:17,600 --> 01:25:21,660
for lacking qualities he
is morally incapable of
695
01:25:21,800 --> 01:25:23,880
but here in this court
we must stifle
696
01:25:24,000 --> 01:25:26,980
the human inclination to be tolerant
697
01:25:27,100 --> 01:25:29,520
and submit our will
to the loftier demands
698
01:25:29,580 --> 01:25:32,180
of that noble ideal: justice.
699
01:25:32,440 --> 01:25:35,040
Above all, that man
who faces you in the
700
01:25:35,120 --> 01:25:38,760
dock embodies all that
is evil and inhuman,
701
01:25:38,820 --> 01:25:41,260
and has to be removed from a
world that he can only corrupt.
702
01:25:46,380 --> 01:25:50,020
This very same court
will try here tomorrow
703
01:25:50,060 --> 01:25:52,580
what seems to me to be
the basest crime of all.
704
01:25:52,700 --> 01:25:56,520
Homicide, gentlemen.
And yet I must say this,
705
01:25:56,700 --> 01:26:00,120
the horror this crime evokes
is but a pale reflection
706
01:26:00,240 --> 01:26:02,680
of the horror evoked
by the callousness
707
01:26:02,760 --> 01:26:04,860
of the man you see before you.
708
01:26:04,920 --> 01:26:07,400
This man, who is morally
guilty of his mother's
709
01:26:07,480 --> 01:26:10,320
death is no more fit to
dwell in this society of man
710
01:26:10,360 --> 01:26:13,880
than the man who slew
the father that begot him,
711
01:26:14,900 --> 01:26:17,940
And so, without a
single reservation,
712
01:26:18,260 --> 01:26:20,360
I ask to impose the death
penalty upon this man.
713
01:26:20,860 --> 01:26:22,460
It's often been my duty
714
01:26:22,540 --> 01:26:26,780
in court to ask for the
extreme penalty of death,
715
01:26:27,040 --> 01:26:29,120
but duty plays no role
in this affair!
716
01:26:29,180 --> 01:26:32,580
I must give way to my
conscience, my heart, not duty.
717
01:26:32,640 --> 01:26:35,280
My conscience therefore
compels me to
718
01:26:35,380 --> 01:26:38,860
seek the death penalty
in this case.
719
01:26:39,100 --> 01:26:42,920
Because my conscience is
repelled by this criminal,
720
01:26:43,100 --> 01:26:46,380
this monster devoid of any
vestige of human feeling.
721
01:26:54,860 --> 01:26:58,240
Have you anything
you'd like to say?
722
01:27:03,720 --> 01:27:05,460
Simply that...
723
01:27:05,580 --> 01:27:08,200
I didn't intend
to kill the Arab.
724
01:27:11,320 --> 01:27:13,200
The court will take
note of your statement.
725
01:27:16,360 --> 01:27:21,600
You see, I'm at a loss to
fully understand your defence.
726
01:27:21,720 --> 01:27:25,440
So, before the court hears
your lawyer do the summing up,
727
01:27:25,780 --> 01:27:32,940
would you please explain to me the
motive, the reason for your act.
728
01:27:37,160 --> 01:27:38,920
Well, it was...
729
01:27:42,320 --> 01:27:44,960
I think it was the sun.
730
01:27:53,300 --> 01:27:55,920
Defence counsel may now take the floor.
731
01:28:00,020 --> 01:28:02,500
Gentlemen of the jury.
732
01:28:04,800 --> 01:28:07,760
I killed a man.
That I confess.
733
01:28:09,120 --> 01:28:12,140
- Why did he say that?
- Lawyers always talk that way.
734
01:28:12,200 --> 01:28:17,480
I too have looked into the depths
of this man's soul for a time.
735
01:28:17,860 --> 01:28:20,280
But I don't happen to
hold the opinion
736
01:28:20,720 --> 01:28:24,060
which my erudite colleague
has put forth
737
01:28:24,840 --> 01:28:27,280
and I have found
his soul, in fact,
738
01:28:27,380 --> 01:28:30,320
to be as crystal clear
as a shining fountain.
739
01:28:31,200 --> 01:28:34,040
This is the soul of a
conscientious worker,
740
01:28:34,120 --> 01:28:36,020
of an honest and fair young man,
741
01:28:36,300 --> 01:28:38,380
a friend and companion to many,
742
01:28:38,480 --> 01:28:42,360
a moral citizen, compassionate
and helpful to others.
743
01:28:44,520 --> 01:28:47,180
I was frankly amazed
at the furore aroused
744
01:28:48,380 --> 01:28:51,220
about the way he treated his mother.
745
01:28:51,360 --> 01:28:54,140
Here sits a dutiful
son, who took care of his
746
01:28:54,200 --> 01:28:56,500
mother as long as he
was able to afford it,
747
01:28:56,580 --> 01:28:58,800
Being unequipped to
provide for her,
748
01:28:59,030 --> 01:29:00,520
he sent her to a home,
749
01:29:00,620 --> 01:29:02,780
hoping that there she
would receive
750
01:29:02,960 --> 01:29:05,520
all the care and comfort
she required.
751
01:29:08,060 --> 01:29:12,140
Surely, if truth be needed
752
01:29:12,460 --> 01:29:16,380
of the excellence of
these institutions,
753
01:29:16,500 --> 01:29:20,060
we need only remember that they are
754
01:29:20,280 --> 01:29:23,500
promoted and subsidised
by the very state,
755
01:29:23,560 --> 01:29:25,780
to which we owe our allegiance.
756
01:29:26,080 --> 01:29:29,940
Therefore, by sending his mother
to a state-supported institution,
757
01:29:30,200 --> 01:29:34,200
this man has on a grander scale
tacitly expressed his faith in our laws,
758
01:29:34,440 --> 01:29:39,660
in our schools, in our hospitals, and in
justice. Yes, gentlemen, in justice itself.
759
01:29:40,420 --> 01:29:46,400
Gentlemen of the jury, this man
has made a fatal mistake, I admit.
760
01:29:46,960 --> 01:29:53,000
A human error. You must act
mercifully and not condemn him.
761
01:29:53,700 --> 01:29:58,080
The circumstances in this case are
extenuating, I think you'll agree.
762
01:29:58,340 --> 01:30:01,180
So let his conscience be his judge,
763
01:30:01,300 --> 01:30:03,840
and his sole tormentor,
764
01:30:04,360 --> 01:30:06,520
the almighty God.
765
01:30:10,780 --> 01:30:13,640
Well done, you were splendid.
766
01:30:14,560 --> 01:30:18,560
In the name of the people
of France, this court
767
01:30:18,680 --> 01:30:22,480
after due and impartial
deliberation of this case,
768
01:30:22,580 --> 01:30:27,020
finds the accused guilty of the
crime of which he has been charged,
769
01:30:27,140 --> 01:30:30,280
and in accordance with the
prescriptions of the law,
770
01:30:30,400 --> 01:30:35,080
condemns Arthur Messualt to death by
guillotine in full view of the public.
771
01:30:40,500 --> 01:30:43,180
I've heard they always
come for you at dawn.
772
01:30:43,580 --> 01:30:46,260
Now I spend my nights
waiting for that one daybreak.
773
01:30:46,880 --> 01:30:49,480
I never like being caught off guard.
774
01:30:49,900 --> 01:30:53,840
That's why I'll only
sleep during the day.
775
01:30:54,540 --> 01:30:59,340
Watching all through the night for
the first glimmer of light in the sky.
776
01:30:59,480 --> 01:31:02,760
At the slightest sound at the door,
777
01:31:04,640 --> 01:31:09,260
I press my ear to the wood, listening
778
01:31:10,980 --> 01:31:13,780
so intently I can hear my own breathing.
779
01:31:14,180 --> 01:31:16,520
Quick, hoarse breathing.
780
01:31:16,740 --> 01:31:19,220
Like the panting of a dog.
781
01:31:24,060 --> 01:31:26,260
Then my frenzy subsides.
782
01:31:26,620 --> 01:31:29,640
And I know I'll live another 24 hours.
783
01:31:45,260 --> 01:31:48,380
I refused to see the
prison chaplain three times.
784
01:31:49,180 --> 01:31:52,680
I don't feel like talking.
I have nothing to say to him.
785
01:31:53,900 --> 01:31:57,280
I've spent a lot of time
thinking that it makes little
786
01:31:57,420 --> 01:32:00,480
difference whether one
dies at the age of 30 or 70.
787
01:32:00,700 --> 01:32:05,140
For once you're dead it doesn't
matter how, or when, you died.
788
01:32:05,500 --> 01:32:09,860
Whenever I talk myself
into believing that,
789
01:32:12,520 --> 01:32:15,200
I'm at peace for a little while.
790
01:32:23,980 --> 01:32:25,680
Don't be afraid.
791
01:32:26,760 --> 01:32:30,820
You usually come... at the last moment.
792
01:32:31,440 --> 01:32:33,540
This is just a friendly visit.
793
01:32:33,660 --> 01:32:37,340
It has nothing to do with your appeal.
I have no information about that.
794
01:32:41,740 --> 01:32:43,640
Here, sit beside me.
795
01:32:46,300 --> 01:32:49,820
No, I'd rather not.
796
01:32:58,820 --> 01:33:00,760
Why wouldn't you let me visit you?
797
01:33:02,000 --> 01:33:03,680
I'm an atheist.
798
01:33:03,820 --> 01:33:05,780
How can you be sure there's no God?
799
01:33:05,940 --> 01:33:07,580
Why bother about it?
800
01:33:07,720 --> 01:33:09,900
It seems to me it's not very important.
801
01:33:14,700 --> 01:33:17,420
It's quite easy to say you feel sure.
802
01:33:18,040 --> 01:33:20,640
When inside you're wracked by doubt.
803
01:33:21,380 --> 01:33:22,980
Don't you believe so?
804
01:33:23,840 --> 01:33:25,580
It's possible.
805
01:33:27,320 --> 01:33:32,300
In any case, I might not be sure
about what interests me, really.
806
01:33:32,580 --> 01:33:35,260
But I know I'm sure of what bores me.
807
01:33:35,540 --> 01:33:38,400
And I'm sure I'm very
bored by what you've said.
808
01:33:40,020 --> 01:33:43,760
Aren't you talking to me like
this because you feel desperate?
809
01:33:45,540 --> 01:33:47,560
I'm not desperate.
810
01:33:49,640 --> 01:33:51,720
I'm afraid.
811
01:33:53,520 --> 01:33:55,560
That's human, isn't it?
812
01:33:55,760 --> 01:33:58,260
God can calm your fears.
813
01:34:02,860 --> 01:34:06,660
My friend, I'm not telling you this
because you're condemned to die.
814
01:34:06,800 --> 01:34:09,020
We're all condemned to die.
815
01:34:09,400 --> 01:34:10,880
But not by execution.
816
01:34:12,820 --> 01:34:15,740
So that's no consolation to
me, you should realise that.
817
01:34:15,920 --> 01:34:19,980
I know. But you have to die some
day whether it's now or later.
818
01:34:20,880 --> 01:34:23,260
And then the same question will arise.
819
01:34:24,140 --> 01:34:26,640
How will you face that
terrible final hour?
820
01:34:30,700 --> 01:34:34,520
In exactly the same manner
as I'm facing it this morning.
821
01:34:34,900 --> 01:34:37,040
Have you no hope at all then?
822
01:34:37,340 --> 01:34:40,800
Do you truly believe that
nothing remains after you die?
823
01:34:42,120 --> 01:34:42,650
Yes.
824
01:34:48,920 --> 01:34:50,500
How I pity you.
825
01:34:55,000 --> 01:34:57,880
Life must be unbearable for
you if you feel like that.
826
01:34:58,020 --> 01:35:00,120
Listen to me. I'm sure
that your appeal will
827
01:35:00,220 --> 01:35:03,200
be successful but that's
not what concerns me.
828
01:35:03,540 --> 01:35:06,380
You are bearing the burden of
great sins which you must atone for,
829
01:35:06,680 --> 01:35:09,780
Man's justice is nothing at
all, only God's justice matters.
830
01:35:10,740 --> 01:35:12,620
I was condemned by
Man's justice.
831
01:35:12,900 --> 01:35:16,000
Man is powerless to
offer you redemption.
832
01:35:16,240 --> 01:35:18,040
It means nothing to me.
833
01:35:18,380 --> 01:35:20,500
They've condemned me for an
act I've committed,
834
01:35:20,640 --> 01:35:23,680
so I'm paying the price, you can't
ask more from me than that.
835
01:35:24,080 --> 01:35:25,840
You're wrong if you believe that.
836
01:35:26,400 --> 01:35:27,960
You'll be asked to pay more.
837
01:35:28,560 --> 01:35:30,160
A lot more than you imagined.
838
01:35:30,200 --> 01:35:31,240
What's that?
839
01:35:32,100 --> 01:35:34,520
You'll be compelled to see, to confront.
840
01:35:37,660 --> 01:35:39,440
Confront what?
841
01:35:49,880 --> 01:35:53,920
These walls are steeped in
human misery, I know that.
842
01:35:56,720 --> 01:35:59,040
I sense the torment
and sorrow within.
843
01:36:01,140 --> 01:36:03,400
But deep inside, I know,
844
01:36:04,680 --> 01:36:09,310
each man who waited here for death
saw emerging from that blackness,
845
01:36:09,660 --> 01:36:11,250
our saviour's face.
846
01:36:14,610 --> 01:36:18,490
You will see that face as well.
847
01:36:19,240 --> 01:36:23,250
All these months I've
stared at the walls, and now,
848
01:36:24,360 --> 01:36:28,630
there's nothing, nobody there,
there's nothing but the four walls.
849
01:36:31,570 --> 01:36:33,020
Yes, I stared.
850
01:36:36,500 --> 01:36:37,840
A long time ago.
851
01:36:40,230 --> 01:36:43,540
I too searched for someone's face.
852
01:36:45,410 --> 01:36:48,860
It was a face like the
sun, flaming with desire.
853
01:36:52,730 --> 01:36:55,580
The face of a woman named Marie.
854
01:36:58,380 --> 01:36:59,990
But I searched in vain.
855
01:37:04,090 --> 01:37:05,480
It's all over now.
856
01:37:06,390 --> 01:37:10,430
I've never seen anything
emerging from these filthy walls.
857
01:37:11,880 --> 01:37:13,690
Won't you try to pray, then?
858
01:37:17,000 --> 01:37:17,710
No.
859
01:37:21,460 --> 01:37:24,360
Do you prize the things
of this Earth so much?
860
01:37:33,740 --> 01:37:37,450
No. I don't believe that.
861
01:37:38,660 --> 01:37:42,700
I'm sure you've often wished
for a life after death.
862
01:37:42,830 --> 01:37:45,270
Of course I have, who
hasn't, but in the same way
863
01:37:45,270 --> 01:37:48,840
I wish to get rich or
travel all over the world.
864
01:37:48,970 --> 01:37:52,920
Or to have a better shaped mouth.
It's no more important than that.
865
01:37:53,550 --> 01:37:58,550
When you think of dying, tell me,
how do you envision what follows?
866
01:37:59,910 --> 01:38:04,460
A life where I'll
remember all of this.
867
01:38:05,370 --> 01:38:07,940
I'm sick and tired sir, leave me.
868
01:38:08,070 --> 01:38:09,780
Time is precious now.
869
01:38:10,050 --> 01:38:11,740
I don't want to
waste it on God.
870
01:38:11,870 --> 01:38:14,710
Why do you call me sir?
Call me father.
871
01:38:14,830 --> 01:38:16,160
You're not my father.
872
01:38:17,070 --> 01:38:18,970
You stand with the others.
873
01:38:20,330 --> 01:38:23,700
No, my son, I stand with you.
874
01:38:25,440 --> 01:38:28,830
But you remain unaware because
your heart is filled with hate.
875
01:38:31,450 --> 01:38:32,200
I shall pray for you then.
876
01:38:32,510 --> 01:38:34,840
I don't want you to pray for me!
877
01:38:34,960 --> 01:38:37,090
You're so certain about
everything, not one of your
878
01:38:37,090 --> 01:38:39,290
certainties is worth a
strand of a woman's hair,
879
01:38:39,320 --> 01:38:43,050
you're not even sure if you're alive
because you act like a dead man!
880
01:38:43,170 --> 01:38:45,130
I look like I have nothing,
881
01:38:45,260 --> 01:38:47,890
but I'm sure of what I
am, sure of everything,
882
01:38:47,930 --> 01:38:51,080
sure of my life, and
now even my death,
883
01:38:51,080 --> 01:38:54,710
I only know that what I'm sure
of is the truth for me.
884
01:38:54,840 --> 01:38:59,140
My mother doesn't matter
and especially not your God,
885
01:38:59,260 --> 01:39:04,250
the others will face this fate, as will
you, don't you understand?
886
01:39:04,300 --> 01:39:07,080
What difference does it
make if a man's accused of
887
01:39:07,080 --> 01:39:10,930
murder and executed for not
weeping at his mother's body
888
01:39:11,050 --> 01:39:13,540
or that Salamano never
loved anyone but his mutt
889
01:39:13,660 --> 01:39:15,910
or that Marie wanted
me to get married?
890
01:39:16,030 --> 01:39:18,950
What difference does it make
if Raymond is my friend
891
01:39:19,070 --> 01:39:21,090
and Celeste is a
better man than him?
892
01:39:21,210 --> 01:39:27,350
And what does it matter if Marie
is kissing another man today?
893
01:39:29,130 --> 01:39:34,560
Don't you see, you'll die just as I
die, but I'm sure of what I'll face.
894
01:39:36,490 --> 01:39:37,940
Let him go.
895
01:39:55,590 --> 01:39:58,260
Once he'd gone, I felt peace again.
896
01:40:00,040 --> 01:40:01,760
I must have slept,
897
01:40:02,230 --> 01:40:04,380
because when I opened my eyes
898
01:40:04,500 --> 01:40:06,550
the stars were shining on my face.
899
01:40:09,970 --> 01:40:13,230
The marvellous peace
of sleeping.
900
01:40:13,360 --> 01:40:17,460
Summer night washed
over me like the tide.
901
01:40:18,590 --> 01:40:23,800
Then, just at the edge of
daybreak, I heard a ship's whistle.
902
01:40:26,670 --> 01:40:30,170
People were starting on a
voyage in a world
903
01:40:30,300 --> 01:40:32,840
that had ceased to exist for me.
904
01:40:35,540 --> 01:40:39,050
For the first time in
months I thought of Mama.
905
01:40:40,250 --> 01:40:42,060
And now I understood why
906
01:40:42,190 --> 01:40:44,980
at her life's end she
had taken a fiance.
907
01:40:45,100 --> 01:40:47,860
Why she had pretended
to make a new beginning.
908
01:40:49,250 --> 01:40:53,210
There too, in that home where
lives were flickering out,
909
01:40:54,010 --> 01:40:57,370
there too came a
mournful solace.
910
01:40:57,870 --> 01:41:00,630
Being so close to death,
Mama must have felt a
911
01:41:00,630 --> 01:41:03,990
great relief, and ready
to start life over again.
912
01:41:04,490 --> 01:41:06,880
No-one had the right to weep for her.
913
01:41:07,340 --> 01:41:10,080
And I too felt ready to
start life over again.
914
01:41:10,730 --> 01:41:14,320
It was as if my great rush of anger
had washed me clean,
915
01:41:14,440 --> 01:41:16,170
purged me of hope,
916
01:41:17,500 --> 01:41:21,400
and staring up at that night
sky, for the first time,
917
01:41:22,000 --> 01:41:26,470
I opened my heart to the sweet
indifference of the universe,
918
01:41:26,600 --> 01:41:29,140
and I felt that it was so
much like myself,
919
01:41:29,260 --> 01:41:33,210
almost like a brother, that I
realised that I'd been happy,
920
01:41:33,330 --> 01:41:35,340
and that I was happy still.
921
01:42:06,100 --> 01:42:10,250
For all to be complete,
for me to feel less alone,
922
01:42:10,770 --> 01:42:14,910
I only wish there would be huge
crowds of onlookers at my execution,
923
01:42:15,680 --> 01:42:19,260
and that they greet me
with howls of contempt.
72116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.