All language subtitles for The.Stranger.1967.ITALIAN.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,130 --> 00:00:36,120 Go in. 2 00:00:43,120 --> 00:00:44,100 Sit down. 3 00:00:55,080 --> 00:01:01,270 Arthur Meursault. Citizen of Algiers. Born in 1903. Employed as a shipping clerk. 4 00:01:05,700 --> 00:01:07,540 Have you made arrangments for a lawyer? 5 00:01:07,610 --> 00:01:09,800 No, in my case I don't think it's necessary. 6 00:01:11,860 --> 00:01:12,760 But why not? 7 00:01:13,920 --> 00:01:16,410 I think my defence is quite simple. 8 00:01:32,910 --> 00:01:34,520 - Where to? - Marengo. 9 00:02:16,380 --> 00:02:22,110 THE STRANGER 10 00:02:57,760 --> 00:02:59,140 Mama died today. 11 00:03:00,040 --> 00:03:02,100 Or maybe yesterday, I'm not sure. 12 00:03:02,890 --> 00:03:05,680 A telegram from the home said: 13 00:03:05,800 --> 00:03:09,840 "Your mother passed away. Funeral tomorrow. Deepest sympathy". 14 00:03:11,250 --> 00:03:14,830 The home for the aged is about 50 miles from Algiers. 15 00:03:16,200 --> 00:03:18,020 I took the two o'clock bus. 16 00:03:18,220 --> 00:03:19,680 It was very hot. 17 00:03:20,750 --> 00:03:22,570 I fell asleep. 18 00:03:38,420 --> 00:03:40,030 - Madame Meursault? - Yes. 19 00:03:48,140 --> 00:03:50,090 Would you take me to see Mama right away? 20 00:03:50,210 --> 00:03:52,620 First the warden would like to see you. 21 00:03:54,040 --> 00:03:57,570 We have to bury her quickly, it's so hot out here on the plain. 22 00:03:57,690 --> 00:04:01,320 You know, in this part of the country everything goes fast, even funerals. 23 00:04:01,440 --> 00:04:04,300 What an awful thing to say, that's not nice at all. 24 00:04:04,460 --> 00:04:06,190 No, that's all right, it's interesting. 25 00:04:17,600 --> 00:04:22,120 Madame Meursault became part of our family three years ago. 26 00:04:23,460 --> 00:04:26,210 And you were her sole supporter? 27 00:04:26,330 --> 00:04:30,290 I don't earn much as a clerk. That must be written in your records somewhere. 28 00:04:30,320 --> 00:04:33,440 No explanation is necessary, my dear fellow. 29 00:04:38,060 --> 00:04:41,410 I suppose you wish to pay your respects now. 30 00:04:42,670 --> 00:04:47,220 I'll have the remains placed in the mortuary to avoid upsetting the others. 31 00:04:49,970 --> 00:04:54,860 - Gaston, would you take care of Mr Meursault for me? - Yes sir, of course. 32 00:04:55,700 --> 00:04:58,850 I understand. You just weren't able to take care of her. 33 00:04:58,970 --> 00:05:03,120 She needed a nurse, and you simply couldn't afford it. 34 00:05:03,250 --> 00:05:06,630 - In any case, your mother was much happier here. - You're right. 35 00:05:07,680 --> 00:05:10,600 We had nothing to talk about any more. 36 00:05:10,720 --> 00:05:13,510 And then she hated to stay alone all day. 37 00:05:28,900 --> 00:05:30,650 Ah, sir, there you are. 38 00:05:32,460 --> 00:05:37,250 They've already put the lid on but I'll remove it so you may have a look. 39 00:05:39,360 --> 00:05:41,810 - You don't want me to? - No. 40 00:05:41,980 --> 00:05:44,920 - Why not? - It doesn't matter. 41 00:05:45,680 --> 00:05:47,600 I know what you mean. 42 00:05:52,300 --> 00:05:54,330 Why don't you sit down? 43 00:06:21,740 --> 00:06:23,810 A tumour. That's what she had. 44 00:06:27,980 --> 00:06:30,900 You can get some supper if you want. 45 00:06:31,020 --> 00:06:32,830 Thanks just the same, I'm not very hungry. 46 00:06:32,950 --> 00:06:37,370 - Would you like me to bring you some coffee with milk? - I'd like a cup of coffee, yes. 47 00:06:37,490 --> 00:06:39,220 I'll leave you alone for a while. 48 00:06:59,680 --> 00:07:01,970 Night came very quickly above the skylight. 49 00:07:02,520 --> 00:07:05,480 The shadows deepened into black. 50 00:07:31,600 --> 00:07:36,180 You know, your mother's friends from the home will be coming to the wake tonight. 51 00:07:36,420 --> 00:07:40,280 It's customary. I'll fetch the chairs and black coffee. 52 00:07:52,380 --> 00:07:56,260 - How long have you lived here? - Six years. 53 00:08:17,500 --> 00:08:18,720 Cigarette? 54 00:08:50,600 --> 00:08:53,360 Can you turn off one of the lights? 55 00:08:53,480 --> 00:08:56,610 It's impossible, they're all on a single circuit. 56 00:08:56,740 --> 00:08:58,860 It's all or nothing. 57 00:10:05,240 --> 00:10:08,660 You know, that lady has been weeping all day. 58 00:10:08,790 --> 00:10:13,920 She was your late mother's companion. Now she says she's completely alone. 59 00:11:32,240 --> 00:11:37,080 As a rule we don't permit residents to attend the funerals for their own good. 60 00:11:37,200 --> 00:11:40,470 I've made an exception however for a friend of your mother's, Thomas Perez. 61 00:11:52,360 --> 00:11:56,130 It's actually quite a touching story. 62 00:11:56,260 --> 00:12:00,280 Mr. Perez and your mother had become almost inseperable. 63 00:12:00,630 --> 00:12:03,320 The other old folk used to tease him about having a fiancee. 64 00:12:03,440 --> 00:12:05,980 Actually, he was quite grieved about her death. 65 00:12:46,400 --> 00:12:49,600 - It's damned hot. - Pardon? 66 00:12:50,380 --> 00:12:53,420 - I said it's hot. - Yes. 67 00:12:54,180 --> 00:12:58,140 - Is that your mother there? - Yes. 68 00:12:58,340 --> 00:13:00,650 She was old, huh? 69 00:13:00,960 --> 00:13:02,460 Quite old. 70 00:13:10,500 --> 00:13:11,900 I have vivid memories of that day. 71 00:13:11,960 --> 00:13:18,370 The blood-red earth pattering on mother's coffin. 72 00:13:19,000 --> 00:13:23,270 Thomas Perez crumbling like a broken marionette. 73 00:13:23,480 --> 00:13:27,410 And the scarlet geraniums on the graves in the cemetary. 74 00:13:42,940 --> 00:13:44,720 Well, fancy meeting you here. 75 00:13:44,860 --> 00:13:47,940 - Marie. - I haven't seen you in ages. 76 00:13:48,100 --> 00:13:50,140 - Are you still working at the shipping place? - Yeah. 77 00:13:50,200 --> 00:13:51,480 Where do you work now? 78 00:13:51,580 --> 00:13:54,380 Oh, still at the same place I was working at after I left your company. 79 00:13:54,480 --> 00:13:57,160 I'm really sorry you didn't stay with us. 80 00:15:01,020 --> 00:15:05,560 We stretched out on the raft and I lay my head across her body. 81 00:15:06,040 --> 00:15:09,950 She didn't seem to mind, so I let it stay there. 82 00:15:10,300 --> 00:15:14,180 We lay on the raft for a long time. 83 00:15:25,140 --> 00:15:29,700 Well, what do you say? Will you come to the movies with me? 84 00:15:29,820 --> 00:15:32,600 Can we see the picture with Fernandel? 85 00:15:32,800 --> 00:15:34,020 Alright. 86 00:15:37,920 --> 00:15:39,560 Are you in mourning? 87 00:15:39,880 --> 00:15:41,380 For my mother. 88 00:15:41,640 --> 00:15:43,220 When did she die? 89 00:15:43,880 --> 00:15:45,940 Yesterday. 90 00:16:46,180 --> 00:16:49,360 I remembered it was Sunday. 91 00:16:49,920 --> 00:16:52,300 I don't like Sundays. 92 00:17:16,200 --> 00:17:22,600 It was another glaring afternoon and streets were shimmering in the heat. 93 00:17:30,340 --> 00:17:35,000 Only a few people passed by, but they all seemed to be in a hurry. 94 00:19:03,020 --> 00:19:06,480 It occurred to me that I'd made it through another Sunday, 95 00:19:07,140 --> 00:19:11,380 that Mama was buried now and tomorrow I'd be going back to work as usual, 96 00:19:11,620 --> 00:19:13,740 and that all in all nothing had really changed. 97 00:19:14,160 --> 00:19:16,160 - Good morning. - Good morning. 98 00:19:20,260 --> 00:19:21,740 Sit down. 99 00:19:25,680 --> 00:19:27,660 - Are you all right? - Yes. 100 00:19:27,720 --> 00:19:29,240 - Not too tired? - No, no. 101 00:19:30,300 --> 00:19:32,540 - My condolences. - Thank you, sir. 102 00:19:37,040 --> 00:19:40,460 Tell me, Meursault, just how old was your mother? 103 00:19:42,800 --> 00:19:46,440 - In her sixties. - Ah. Pretty old. 104 00:20:00,020 --> 00:20:02,340 - Emmanuel. - Yeah? 105 00:20:18,160 --> 00:20:19,820 Quick, let's go! 106 00:20:29,100 --> 00:20:31,110 Hey Celeste, we're here. 107 00:20:32,180 --> 00:20:34,840 - How are you? - Fine, but I'm hungry. 108 00:20:36,890 --> 00:20:39,960 Sit down then, I'll get your usual, you just relax. 109 00:20:48,760 --> 00:20:50,450 What'll you have? 110 00:20:52,360 --> 00:20:56,790 Hors d'oeuvres, beefsteak, Roquefort, and coffee. 111 00:21:35,180 --> 00:21:37,980 - Good evening, Madame. - How are you? 112 00:21:38,220 --> 00:21:40,790 - Filthy mongrel... - Has he done anything wrong? 113 00:21:40,880 --> 00:21:44,300 He's always in the way. Damn him! 114 00:21:51,120 --> 00:21:52,840 Come on, you. 115 00:21:59,300 --> 00:22:01,290 The way he treats that dog! 116 00:22:02,340 --> 00:22:04,690 - It's abominable, huh? - No. 117 00:22:16,380 --> 00:22:18,680 Hey, I got some pretty good wine. 118 00:22:18,780 --> 00:22:20,520 How about having something to eat with me? 119 00:22:20,600 --> 00:22:22,080 OK, thanks. 120 00:22:47,420 --> 00:22:52,700 Like I said, there was this dame I know, an old mistress of mine, 121 00:22:57,120 --> 00:22:59,950 That man I told you I beat up? 122 00:23:03,120 --> 00:23:04,980 He was the dame's brother. 123 00:23:06,140 --> 00:23:11,790 I know what the neighbours say, that I pimp for a living, 124 00:23:12,080 --> 00:23:17,460 but that's a dirty lie, I work in a warehouse, that's all. 125 00:23:17,900 --> 00:23:20,060 Well, anyway, about this dame. 126 00:23:20,390 --> 00:23:23,580 I paid her rent and added fifteen bucks a week for food, 127 00:23:23,710 --> 00:23:27,220 and a couple of presents now and then, I mean, that's plenty for any woman. 128 00:23:27,520 --> 00:23:31,730 But madame said I was stingy, said she couldn't make out with what I gave her. 129 00:23:31,860 --> 00:23:34,660 Look, I says, why don't you work a couple of hours a week. 130 00:23:34,820 --> 00:23:37,160 It's about time you help me out a bit. 131 00:23:37,280 --> 00:23:40,640 Nothing doing. Then I realise that something's going on. 132 00:23:40,740 --> 00:23:43,020 One day I found this lottery ticket in her pocketbook 133 00:23:43,140 --> 00:23:45,520 and she wouldn't tell me where she got the money to buy it. 134 00:23:46,140 --> 00:23:51,740 Another time I found a pawn ticket proving she'd hocked two bracelets. 135 00:23:52,940 --> 00:23:54,910 You follow me? 136 00:23:55,420 --> 00:23:58,250 Who the hell gave her those bracelets? 137 00:23:58,720 --> 00:24:01,880 I didn't give her any. It was someone else. 138 00:24:02,180 --> 00:24:06,150 So I kicked her out, after beating her up. 139 00:24:06,500 --> 00:24:08,650 I bawled her out good, too. 140 00:24:09,200 --> 00:24:14,160 I said all she ever wanted was to jump into the sack! 141 00:24:16,060 --> 00:24:18,440 But that isn't all, Meursault. 142 00:24:18,800 --> 00:24:24,520 You'll be sorry one day, I said. With me you never had it so good. 143 00:24:28,980 --> 00:24:34,140 There were times I used to beat her, but to play around, that's all. 144 00:24:34,280 --> 00:24:40,520 She'd complain, scream a bit, then we'd end up in bed. 145 00:24:41,740 --> 00:24:44,100 - No thanks. - Just a little. 146 00:24:50,660 --> 00:24:55,250 But I'm through with her now. The bitch has got to be punished. 147 00:24:55,360 --> 00:24:57,300 Look, I want some advice about that. 148 00:24:57,420 --> 00:24:59,840 First I thought I'd take her to a hotel, 149 00:24:59,940 --> 00:25:03,260 call the police and have her arrested as a hooker. 150 00:25:03,400 --> 00:25:07,580 Then I figured I'd call up a couple of friends I got in the business. 151 00:25:07,660 --> 00:25:13,430 But all they said was why not knock her up, which is not what I had in mind. 152 00:25:13,820 --> 00:25:16,510 So I thought I'd find out your opinion about it, Meursault. 153 00:25:16,640 --> 00:25:18,080 Well, I'm not sure, but it's an interesting story. 154 00:25:18,140 --> 00:25:22,660 Didn't she lie to me, Meursault? Wasn't I right to think she was cheating on me? 155 00:25:22,920 --> 00:25:25,060 Well, I guess it looks that way. 156 00:25:25,620 --> 00:25:28,760 Let me tell you what I have in mind. 157 00:25:32,460 --> 00:25:36,660 I've sent a letter from the heart, you know what I mean? 158 00:25:37,140 --> 00:25:42,280 But at the same time kind of dry and to make her feel sorry. 159 00:25:42,800 --> 00:25:46,200 When she gets here I'll take her to bed. 160 00:25:46,440 --> 00:25:50,540 I wouldn't want to miss a chance for a good lay, you follow me? 161 00:25:50,880 --> 00:25:55,160 But as soon as we've finished I'll throw her out for good and spit in her eye. 162 00:25:56,200 --> 00:25:58,160 What do you think? 163 00:25:58,540 --> 00:26:03,220 Well, that way I guess she'll get what's coming to her. 164 00:26:04,580 --> 00:26:09,820 Trouble is I know what I want to tell the bitch but I'm lousy at writing letters. 165 00:26:11,540 --> 00:26:15,010 So I was hoping you might help me out. 166 00:26:16,540 --> 00:26:19,130 Would you mind writing it tonight? 167 00:26:20,220 --> 00:26:20,940 No. 168 00:26:30,000 --> 00:26:31,900 I know you're a real bard. 169 00:26:34,980 --> 00:26:38,990 Her name's...Yasmine. 170 00:26:39,560 --> 00:26:40,520 An Arab girl? 171 00:27:22,760 --> 00:27:25,650 A few days later Marie came to get me at the office. 172 00:27:26,780 --> 00:27:31,420 We went for a long walk across town, along the crowded boulevards. 173 00:27:34,260 --> 00:27:40,110 The women were brown and beautiful, and I asked Marie if she didn't think so too. 174 00:27:40,380 --> 00:27:42,540 She said "yes, I know what you mean". 175 00:27:49,840 --> 00:27:51,580 Do you want to marry me? 176 00:27:53,500 --> 00:27:54,880 It doesn't really matter. 177 00:27:58,620 --> 00:28:01,790 But if that's what you want, I will. 178 00:28:07,500 --> 00:28:08,600 Do you love me? 179 00:28:08,780 --> 00:28:12,020 No, I don't suppose I do. 180 00:28:12,820 --> 00:28:14,760 But if you like, we'll get married. 181 00:28:32,820 --> 00:28:35,260 I think marriage is a serious thing. 182 00:28:35,580 --> 00:28:36,520 No. 183 00:28:43,020 --> 00:28:45,460 Then she said I was strange somehow, 184 00:28:45,540 --> 00:28:48,340 and that she loved me because I was strange, 185 00:28:48,540 --> 00:28:53,840 but that one day she may come to hate me for just that reason. 186 00:28:54,020 --> 00:28:58,100 After that, we suddenly felt anxious to get back to my apartment, 187 00:28:58,260 --> 00:29:00,910 and to go to bed together. 188 00:29:01,800 --> 00:29:04,260 I left the windows open, 189 00:29:05,300 --> 00:29:10,540 and it was good to feel the cool night air caressing our bodies. 190 00:29:27,240 --> 00:29:31,040 Leave the door open to let some fresh air in, all right? 191 00:29:31,420 --> 00:29:34,260 Look what I put on... oh, what'd you get? 192 00:29:35,300 --> 00:29:36,680 Ah, perfect. 193 00:29:38,900 --> 00:29:43,360 - You bastard! You lousy mutt... - What's that? 194 00:29:43,480 --> 00:29:46,950 Ah, that's gone on for eight years. 195 00:29:47,040 --> 00:29:49,000 The dog has a bad skin disease, 196 00:29:49,600 --> 00:29:54,160 it's almost bald and covered with scabs. 197 00:29:54,320 --> 00:29:57,830 And the old man looks exactly like his dog. 198 00:29:58,100 --> 00:30:02,420 What's even funnier is the dog has learned to walk just like the old man. 199 00:30:02,540 --> 00:30:07,120 They're like twins, but oddly enough they detest each other. 200 00:30:10,400 --> 00:30:12,040 Do you love me? 201 00:30:12,220 --> 00:30:13,860 That doesn't mean anything. 202 00:30:14,800 --> 00:30:16,080 But I don't suppose so. 203 00:30:38,120 --> 00:30:40,120 And now? 204 00:30:55,280 --> 00:30:59,700 You lying whore! I'll teach you! 205 00:31:09,160 --> 00:31:10,560 What's going on? 206 00:31:24,060 --> 00:31:27,280 - Go back and call the police. - No, I don't like to. 207 00:31:30,180 --> 00:31:33,320 I'm calling the police! 208 00:31:33,620 --> 00:31:38,060 Oh, thank god, a policeman's here! He's here! He's here! 209 00:31:39,250 --> 00:31:42,120 Up there, officer! Hurry, it's murder! On the second floor! 210 00:31:44,620 --> 00:31:47,900 Move away, go on, get going. 211 00:32:07,220 --> 00:32:12,000 Oh, officer, look, he beat me! 212 00:32:12,400 --> 00:32:13,760 Hey, you. What's your name? 213 00:32:14,260 --> 00:32:15,900 Raymond Sintes. 214 00:32:18,320 --> 00:32:20,940 Take that cigarette out of your mouth. 215 00:32:26,400 --> 00:32:29,720 - Can I get my cigarette? - Yeah, you can pick it up. 216 00:32:29,920 --> 00:32:31,960 You better show a little respect for the law. 217 00:32:37,900 --> 00:32:40,860 He's a pimp, he peddles whores. 218 00:32:40,940 --> 00:32:44,400 - Is that legal, to call someone a pimp? - Shut up. 219 00:32:44,600 --> 00:32:47,480 - I'm not through with you yet. - I said shut up! And you, get out. 220 00:32:48,780 --> 00:32:49,980 Go on. 221 00:33:02,080 --> 00:33:05,700 Stay right here until the chief wants you down at the station, understand? 222 00:33:07,300 --> 00:33:09,840 You're so drunk you're trembling all over. 223 00:33:09,920 --> 00:33:11,280 I'm not drunk. 224 00:33:12,480 --> 00:33:16,400 When a cop glares at me I tremble in fear. 225 00:33:21,520 --> 00:33:26,380 Clear out everyone, it's all over, get going. 226 00:34:05,340 --> 00:34:09,000 Thanks a lot, Meursault. You're a real sport to help me out of this mess. 227 00:34:09,100 --> 00:34:10,840 You're a real pal, you know that? 228 00:34:12,080 --> 00:34:14,800 You were right to tell him she cheated on me. 229 00:34:16,280 --> 00:34:19,240 Cops are all alike. I know just how to handle them. 230 00:34:19,500 --> 00:34:22,520 Meursault, did you think I'd hit that guy back? 231 00:34:22,900 --> 00:34:27,120 No, no. I mean, I don't care. I don't like cops anyhow. 232 00:34:27,780 --> 00:34:30,220 You want to go someplace or pick up a couple of whores? 233 00:34:30,500 --> 00:34:33,940 No, not particularly. Besides, I've got to be up early tomorrow. 234 00:34:34,040 --> 00:34:36,380 Yeah, I'm pretty tired myself, and I've had enough of women for one day. 235 00:34:37,060 --> 00:34:43,600 So we just walked slowly home. Raymond was very nice to me. 236 00:34:43,980 --> 00:34:47,260 And I thought what a pleasant evening it was. 237 00:34:55,120 --> 00:34:58,320 - What's happened? - My dog is gone. 238 00:34:59,600 --> 00:35:03,280 I took him over to the fairgrounds tonight, as I always do. 239 00:35:03,500 --> 00:35:06,140 The crowds were overwhelming at the fair. 240 00:35:06,340 --> 00:35:09,860 I stopped for a minute to look at the fire-eater. 241 00:35:09,940 --> 00:35:13,540 And can you imagine, he disappeared. 242 00:35:14,220 --> 00:35:18,680 Of course I'd always meant to buy a tighter collar for him to wear. 243 00:35:18,760 --> 00:35:21,940 But I never thought the lousy mutt would get away like that. 244 00:35:23,080 --> 00:35:24,100 He'll find his way home. 245 00:35:24,240 --> 00:35:29,360 He'll starve to death first, because nobody will take him in. 246 00:35:29,660 --> 00:35:32,360 Well, he's disgusting with those scabs all over his body. 247 00:35:33,100 --> 00:35:35,100 The police will shoot him, I know it. 248 00:35:35,240 --> 00:35:39,720 I bet they'll just take him to the pound. You can get him back for a fee. 249 00:35:39,800 --> 00:35:41,720 Well, they can kill him for all I care. 250 00:35:42,680 --> 00:35:44,680 I won't pay a cent for that mutt. 251 00:36:02,080 --> 00:36:07,160 Goodnight. And thanks again, it all came out just fine. 252 00:36:07,240 --> 00:36:10,030 - We really taught that bitch a lesson. - Goodnight. 253 00:36:12,260 --> 00:36:15,010 What do you think will happen, Mr Meursault? 254 00:36:15,880 --> 00:36:21,300 If they won't help me find him, what am I going to do? 255 00:36:21,480 --> 00:36:23,560 Why don't you go out and buy another dog? 256 00:36:24,160 --> 00:36:28,180 - I'm already used to this one. - I understand. 257 00:36:28,310 --> 00:36:31,440 - Have you had him very long? - Since my wife died. 258 00:36:31,800 --> 00:36:35,060 I never felt much affection for my wife. 259 00:36:35,900 --> 00:36:39,120 But as time went on I got used to having her there 260 00:36:39,240 --> 00:36:43,670 and when she died I felt so lonely. 261 00:36:45,480 --> 00:36:49,890 Then I thought about taking in a dog and asked an old friend for one. 262 00:36:50,120 --> 00:36:53,950 He brought it here, a tiny thing like that. 263 00:36:54,080 --> 00:36:57,060 It was so young I had to feed it from a bottle. 264 00:36:57,180 --> 00:37:02,870 But a dog's life is shorter than a man's so we grew old together. 265 00:37:03,820 --> 00:37:08,940 We've had some fights, he and I, but he was a good little dog, all the same. 266 00:37:09,060 --> 00:37:10,530 He was a good breed? 267 00:37:10,650 --> 00:37:14,930 Oh, you should have known him before he was ill. 268 00:37:15,080 --> 00:37:18,370 The dog had a splendid coat everybody admired. 269 00:37:18,490 --> 00:37:23,920 The trouble was he'd grown old and there isn't any remedy for old age. 270 00:37:24,440 --> 00:37:26,940 Yes, I guess you're right. 271 00:37:42,740 --> 00:37:47,660 Your poor mother was especially fond of my dog, did you know that? 272 00:37:48,190 --> 00:37:53,380 And you, you suffered a terrible loss too. 273 00:37:56,080 --> 00:38:02,350 I hope I don't hear a dog barking tonight. I know I'll think it's mine. 274 00:38:02,620 --> 00:38:04,090 Goodnight. 275 00:38:41,620 --> 00:38:45,240 I don't know why, but I suddenly thought of Mama. 276 00:38:47,310 --> 00:38:49,560 Yes, that's fine. All right. 277 00:38:50,880 --> 00:38:54,190 He's a pal. Name's Masson. Terrific guy. 278 00:38:55,440 --> 00:38:58,220 He invited us to his beach house this weekend. 279 00:38:59,400 --> 00:39:01,540 Yes, I told him all about you. 280 00:39:02,520 --> 00:39:05,290 Sure, bring your girlfriend with you. 281 00:39:05,500 --> 00:39:08,220 Masson's wife will like having another woman come. 282 00:39:08,260 --> 00:39:10,940 Look, Raymond, I've got to hang up. 283 00:39:11,120 --> 00:39:12,360 Hold on, it's important. 284 00:39:12,420 --> 00:39:13,700 Will you hurry? 285 00:39:15,060 --> 00:39:16,950 I want to tell you another thing. 286 00:39:19,580 --> 00:39:23,280 Listen, I was tailed the whole morning by some Arabs. 287 00:39:24,920 --> 00:39:27,680 One of them is my ex-girlfriend's brother. 288 00:39:30,140 --> 00:39:33,060 When you get home tonight, keep an eye open, 289 00:39:33,100 --> 00:39:36,840 and if you spot the guy, you let me know. 290 00:39:36,940 --> 00:39:39,220 I will, you can count on me. 291 00:39:39,320 --> 00:39:44,290 - Meursault, the boss wants to see you. - I've got to go, goodbye. 292 00:39:49,520 --> 00:39:51,850 Come in. 293 00:39:53,420 --> 00:39:56,790 Please, sit down. 294 00:39:58,340 --> 00:40:03,880 Listen Meursault, I've got a project I'd like to discuss with you. 295 00:40:04,010 --> 00:40:06,640 I want to hear what you think about it. 296 00:40:06,680 --> 00:40:09,220 I want to start a branch in Paris... 297 00:40:09,420 --> 00:40:13,340 ...to allow us to deal more directly with the larger companies. 298 00:40:13,840 --> 00:40:16,930 I want to know if you'd object to being sent there. 299 00:40:18,300 --> 00:40:22,830 It would be a great opportunity and you'd travel for much of the year. 300 00:40:23,800 --> 00:40:28,420 You're still young, you'd have a marvellous time in Paris. 301 00:40:28,550 --> 00:40:32,350 I guess so. But I don't really care. 302 00:40:32,820 --> 00:40:36,100 Aren't you the least bit tempted to change your life? 303 00:40:36,500 --> 00:40:41,130 But it's impossible to change one's life. 304 00:40:43,020 --> 00:40:45,660 I might as well remain where I am. 305 00:40:46,420 --> 00:40:48,440 I feel reasonably content here. 306 00:40:48,580 --> 00:40:51,300 Why must your head be in the clouds all the time? 307 00:40:51,380 --> 00:40:54,920 You must have ambition; you can't succeed without that. 308 00:40:55,200 --> 00:40:57,560 I'll talk to you later, you can go now. 309 00:41:03,880 --> 00:41:06,160 As a student I was very ambitious. 310 00:41:06,540 --> 00:41:08,880 But then I had to drop out of my school 311 00:41:08,980 --> 00:41:12,920 and I realised how unimportant it was. 312 00:41:13,020 --> 00:41:16,360 So I'm sorry, it's just that... 313 00:41:18,480 --> 00:41:20,250 Excuse me. 314 00:41:25,920 --> 00:41:29,240 What a glorious day. 315 00:41:30,580 --> 00:41:33,340 What have you got in your bag, let me see. 316 00:41:33,440 --> 00:41:35,660 If you're looking for something to eat, I didn't pack a thing. 317 00:41:35,680 --> 00:41:36,540 But we can go for coffee. 318 00:41:36,680 --> 00:41:41,560 This is Raymond. I'd like you to meet Mademoiselle Cardon. 319 00:41:42,300 --> 00:41:45,390 - Let's get going. - Great idea. 320 00:41:48,840 --> 00:41:49,640 What is it? 321 00:41:51,180 --> 00:41:54,320 The second one from the left, that's the guy. 322 00:41:54,400 --> 00:41:55,780 Let's go. 323 00:42:02,820 --> 00:42:06,260 - Is anything wrong? - Oh, just an Arab, Raymond had a fight. 324 00:42:06,380 --> 00:42:09,140 - Here comes the bus. - Let's go then, unless you want coffee. 325 00:42:09,240 --> 00:42:13,260 We can always get some later, no point in wasting time. 326 00:43:30,780 --> 00:43:34,700 I shouldn't brag, but my husband's the best fisherman in Algiers. 327 00:43:34,780 --> 00:43:37,130 Look what he caught this morning. 328 00:43:37,180 --> 00:43:40,360 Hey, Masson! Bring another fish in to shore! 329 00:43:49,080 --> 00:43:50,930 Wait for me! 330 00:44:13,960 --> 00:44:17,100 You didn't remember to kiss me this morning. 331 00:44:26,020 --> 00:44:27,400 I was thinking, 332 00:44:27,800 --> 00:44:30,580 why not tell your boss you've reconsidered everything he said, 333 00:44:31,380 --> 00:44:35,200 and accept that job in Paris next year. I'd come with you. 334 00:44:35,580 --> 00:44:37,620 I'm dying to see Paris. 335 00:44:39,140 --> 00:44:43,090 I lived there once, a long time ago. 336 00:44:44,060 --> 00:44:46,520 - Isn't it pretty? - Dirty as hell. 337 00:44:47,340 --> 00:44:52,020 Pigeons, courtyards, and people with pale faces. 338 00:45:01,540 --> 00:45:05,320 Hey, do you need any help? 339 00:45:05,500 --> 00:45:08,700 It's not fair for you to do all the work. 340 00:45:08,820 --> 00:45:11,840 No, stay there, I can manage just fine, it's all right. 341 00:45:20,960 --> 00:45:23,700 - Quickly, we're almost ready to eat. - Yes, fine. 342 00:45:25,900 --> 00:45:27,860 Masson's come back in, you see? 343 00:45:28,220 --> 00:45:30,920 - I bet lunch is ready. - I'm starving, too. Shall we go? 344 00:45:32,480 --> 00:45:33,680 This way. 345 00:45:52,940 --> 00:45:58,500 - It's only 11:30, it's true! - I don't believe it. 346 00:46:02,260 --> 00:46:05,110 We have lunch earlier than usual. 347 00:46:05,320 --> 00:46:10,820 As I always say, when you're hungry, it's high time to eat. 348 00:46:16,380 --> 00:46:19,600 I propose we take a little walk on the beach, gentlemen. 349 00:46:19,700 --> 00:46:23,320 - My wife likes to nap after lunch. - Oh yes, it relaxes me. 350 00:46:23,420 --> 00:46:26,900 But I prefer to walk. Walking relaxes me. 351 00:46:30,020 --> 00:46:33,000 I'll give you a hand with the dishes. 352 00:46:36,340 --> 00:46:39,020 - Let's go, then. - All right. 353 00:46:39,180 --> 00:46:41,690 Raymond. Coming with us? 354 00:46:46,420 --> 00:46:48,840 Let's start now and get it over with. 355 00:46:50,420 --> 00:46:52,900 Come on. 356 00:46:59,540 --> 00:47:04,610 And when you return you'll find us curled up asleep like little dolls. 357 00:47:41,100 --> 00:47:42,300 That's him! 358 00:47:42,440 --> 00:47:46,660 - How did they find out you were here? - They saw us get on the bus. 359 00:47:46,740 --> 00:47:50,420 If they want trouble I want you to to grab the other man, I'll jump on mine. 360 00:47:50,720 --> 00:47:53,140 Hey, Meursault, if another one comes, he's yours. 361 00:48:33,180 --> 00:48:34,480 Meursault! Come on! 362 00:48:41,600 --> 00:48:43,700 I'll rip you apart! 363 00:48:49,500 --> 00:48:51,260 He's got a knife, look out! 364 00:48:53,100 --> 00:48:57,510 - Did he cut me bad? - No, it's only a nick. 365 00:49:03,620 --> 00:49:07,380 - My face, look at it. - I told you, it's fine. 366 00:49:27,940 --> 00:49:33,260 Madame Masson, come quick, hurry! 367 00:49:33,340 --> 00:49:37,320 - Has there been an accident? - It's nothing serious. 368 00:49:37,880 --> 00:49:41,350 Mademoiselle! Come out! 369 00:49:42,620 --> 00:49:45,920 There's a doctor who has a beach house, he's usually there on Sundays. 370 00:49:46,340 --> 00:49:48,620 - I'll go get him. - No, I'm fine 371 00:49:48,720 --> 00:49:50,460 - I'll go there myself. - I'll take you. 372 00:49:50,660 --> 00:49:52,460 We got into a fight with some Arabs. 373 00:50:22,460 --> 00:50:24,760 - Raymond! - Shut up, will you. 374 00:50:26,480 --> 00:50:29,220 - Raymond, wait. - I said shut up. 375 00:50:58,760 --> 00:51:00,140 Shall I shoot? 376 00:51:00,440 --> 00:51:04,380 No, Raymond. It isn't fair to fire in cold blood. 377 00:51:04,780 --> 00:51:06,920 All right, first I'll bait him, then I'll shoot. 378 00:51:07,140 --> 00:51:10,500 No, be sensible, Raymond. Give me the gun. 379 00:51:11,920 --> 00:51:16,700 Just rough him up a little. If he pulls out his knife I'll take care of him. 380 00:51:40,800 --> 00:51:44,120 - Well, I'm glad they're gone. - We scared them away, huh? 381 00:51:44,460 --> 00:51:48,480 We better go back to town, the bus leaves at five, you know. 382 00:52:26,880 --> 00:52:31,500 I stood on the bottom step, my head reeling from the heat of the sun. 383 00:52:39,260 --> 00:52:42,400 I didn't have the strength to climb the stairs 384 00:52:43,020 --> 00:52:46,240 and face the smiling, chattering women above. 385 00:54:47,180 --> 00:54:49,480 I shook off the veil of sweat and light that blinded me. 386 00:54:49,620 --> 00:54:51,800 I had shot at the impassive stillness of the afternoon 387 00:54:51,920 --> 00:54:55,360 and the shimmering silence of the beach. 388 00:55:04,280 --> 00:55:08,820 Four shots like four fateful raps on the door to my destiny. 389 00:55:46,300 --> 00:55:48,660 I was caught robbing a store. What did you do? 390 00:55:50,200 --> 00:55:52,660 I killed an Arab. 391 00:56:42,080 --> 00:56:44,360 When you want to sleep, use this mat as a pillow. 392 00:56:44,540 --> 00:56:48,740 You have to learn how to roll it upright. 393 00:56:52,060 --> 00:56:53,080 Thank you. 394 00:56:53,080 --> 00:56:55,080 -Do you smoke? -Yes. 395 00:57:12,140 --> 00:57:14,440 It's the same old story, you idiots never follow orders. 396 00:57:14,520 --> 00:57:17,460 He's supposed to be in solitary! 397 00:57:20,240 --> 00:57:21,260 Mersault! 398 00:57:24,240 --> 00:57:25,020 Meursault! 399 00:57:26,360 --> 00:57:30,720 Get up, come on. You're going to solitary. 400 00:57:32,460 --> 00:57:34,880 Get a move on. You two take him down. 401 00:57:48,000 --> 00:57:49,560 I'm your lawyer. 402 00:57:50,840 --> 00:57:53,620 The court appointed me. 403 00:57:59,620 --> 00:58:01,980 I've reviewed your case. 404 00:58:03,580 --> 00:58:08,780 It's extremely tricky, of course. However, I know I can get you off. 405 00:58:09,980 --> 00:58:12,840 - If you be sure to follow my advice. - Thank you. 406 00:58:14,180 --> 00:58:16,800 Let's get right down to it. 407 00:58:17,240 --> 00:58:20,760 They've already made inquiries into your private life 408 00:58:21,180 --> 00:58:25,180 and learned that your mother died recently. 409 00:58:25,860 --> 00:58:29,080 She was in a home for the aged in Marengo. 410 00:58:29,700 --> 00:58:33,100 They investigated the home and discovered, unfortunately, 411 00:58:34,500 --> 00:58:38,680 that you were exceptionally callous at your mother's funeral. 412 00:58:39,960 --> 00:58:43,480 I hate to pry about this but it's quite important. 413 00:58:43,860 --> 00:58:48,960 If the prosecution pursues this you could be in serious trouble. 414 00:58:50,060 --> 00:58:54,300 Were you truly grieved by your mother's death? 415 00:58:56,120 --> 00:58:58,620 I'm not quite sure what to say. 416 00:58:59,740 --> 00:59:04,420 It doesn't seem to matter very much to me. 417 00:59:07,160 --> 00:59:11,540 I cared for her and yet there were moments I wished her dead. 418 00:59:11,700 --> 00:59:13,880 Promise me not to repeat that at the trial! 419 00:59:14,020 --> 00:59:16,120 Or to the prosecuting attorney! 420 00:59:22,360 --> 00:59:27,100 The day they buried mother I was tired like a sleepwalker. 421 00:59:27,540 --> 00:59:30,540 I stumbled around like I was in a daze. 422 00:59:31,620 --> 00:59:36,720 Naturally, I prefer that Mama was alive. 423 00:59:36,780 --> 00:59:38,340 That isn't enough. 424 00:59:38,460 --> 00:59:43,060 Can we say you were stifling normal emotional reactions? 425 00:59:43,300 --> 00:59:46,680 No. It would be a lie. 426 00:59:56,080 --> 01:00:01,400 The director of the home is a witness for the prosecution 427 01:00:01,540 --> 01:00:04,520 with other members of the staff - this could be disastrous. 428 01:00:04,600 --> 01:00:07,680 But this has nothing to do with my case. 429 01:00:08,500 --> 01:00:11,600 You haven't been involved with the law before, have you? 430 01:00:13,940 --> 01:00:16,220 Tell me, did you love your mother? 431 01:00:17,940 --> 01:00:19,680 Yes, like everybody does. 432 01:00:31,240 --> 01:00:34,920 You fired five shots, is that right? One after the other. 433 01:00:35,380 --> 01:00:38,760 No, at first I only shot once. 434 01:00:42,900 --> 01:00:45,820 Then I fired the others a little later. 435 01:00:47,540 --> 01:00:48,740 I see. 436 01:00:49,200 --> 01:00:54,440 Why did you wait between the initial and second shots? 437 01:01:03,540 --> 01:01:06,800 Explain why you continued to shoot at the dead man. 438 01:01:08,540 --> 01:01:09,560 Why? 439 01:01:11,060 --> 01:01:12,560 I insist on hearing the answer. 440 01:01:12,960 --> 01:01:14,340 Why? 441 01:01:16,360 --> 01:01:17,700 Tell me why! 442 01:01:27,060 --> 01:01:31,620 - See this? You realise what it means? - Yes, of course. 443 01:01:32,040 --> 01:01:33,940 I believe in the lord God. 444 01:01:34,400 --> 01:01:39,280 I believe even the vilest sinner can find forgiveness in God's eyes. 445 01:01:39,900 --> 01:01:42,780 But first the sinner must become like a child 446 01:01:43,020 --> 01:01:48,060 and in true repentance bare his soul to God. 447 01:01:54,500 --> 01:01:57,780 Obviously only one point in your confession is unclear. 448 01:01:58,500 --> 01:02:02,760 The fact that you say you hesitated before firing the second shot. 449 01:02:02,860 --> 01:02:07,320 Everything else is quite in order but that completely baffles me. 450 01:02:08,500 --> 01:02:11,480 Do you believe in almighty God? 451 01:02:13,160 --> 01:02:14,380 No. 452 01:02:14,580 --> 01:02:18,800 That's impossible, there isn't a single man on Earth who doesn't, 453 01:02:19,200 --> 01:02:22,020 no man who doesn't acknowledge he at least exists. 454 01:02:22,100 --> 01:02:24,560 if I had any doubts at all my life would have no meaning. 455 01:02:25,320 --> 01:02:27,900 Do you mean to say my life is senseless? 456 01:02:27,960 --> 01:02:29,820 It doesn't matter to me. 457 01:02:32,360 --> 01:02:36,220 I'm a Christian and I beg the lord to forgive you your transgressions, 458 01:02:36,300 --> 01:02:39,560 but how can you deny he suffered for your sake? 459 01:02:40,060 --> 01:02:42,680 You must. You must. 460 01:02:42,960 --> 01:02:45,260 I'm sure you must believe in him. 461 01:02:45,520 --> 01:02:46,660 No. 462 01:02:49,180 --> 01:02:52,880 I've never in all my life seen a soul as hardened as yours. 463 01:02:53,060 --> 01:02:57,980 All the criminals who come in here shed bitter tears at seeing His image. 464 01:03:13,960 --> 01:03:16,140 Are you sorry for what you did? 465 01:03:16,880 --> 01:03:18,140 I'm not sorry, exactly. 466 01:03:19,240 --> 01:03:20,860 I'm rather a little annoyed. 467 01:03:36,680 --> 01:03:38,980 That will be all for today, 468 01:03:39,060 --> 01:03:41,360 Mr Anti-Christ. 469 01:04:04,620 --> 01:04:09,020 No women. That's usually a prisoner's first complaint. 470 01:04:10,300 --> 01:04:13,760 I can understand why. It's unfair to take that away too. 471 01:04:14,780 --> 01:04:17,960 But isn't that the purpose of being in prison? 472 01:04:18,280 --> 01:04:19,760 What purpose is that? 473 01:04:19,900 --> 01:04:23,660 To put you in here and deprive you of liberty. 474 01:04:24,120 --> 01:04:27,640 I forgot. I'm being punished. 475 01:04:29,240 --> 01:04:30,160 And that explains it. 476 01:04:30,500 --> 01:04:33,060 You have brains, you know. The others don't. 477 01:04:33,220 --> 01:04:36,220 But you all end up doing it yourselves. 478 01:05:01,560 --> 01:05:03,300 Hey there! 479 01:05:06,080 --> 01:05:07,660 Is there anything you want? 480 01:05:08,060 --> 01:05:11,520 ...so I bawled her out, and guess what happened? 481 01:05:11,600 --> 01:05:14,960 She started screaming 'Keep your filthy mouth shut'. 482 01:05:15,040 --> 01:05:18,040 - Raymond said to send his best to you. - Give mine to him. 483 01:05:18,100 --> 01:05:21,580 - Is he better? - Yeah, I brought him home Monday. 484 01:05:35,100 --> 01:05:36,920 Will you be OK? 485 01:05:54,620 --> 01:05:57,280 When you get out we'll get married, OK? 486 01:06:22,440 --> 01:06:23,740 Time's up. 487 01:06:24,840 --> 01:06:28,400 Time's up, everybody out. 488 01:06:32,120 --> 01:06:34,280 Time's up, everybody out. 489 01:06:37,000 --> 01:06:41,020 You'll be acquitted. We'll go swimming at the beach. 490 01:06:42,340 --> 01:06:43,400 Time's up. 491 01:06:44,880 --> 01:06:47,160 - Goodbye, Mama. 492 01:06:52,000 --> 01:06:54,720 I don't think they'll let me come and see you. 493 01:06:55,320 --> 01:06:59,700 They won't give me permission because...we're not married. 494 01:07:00,600 --> 01:07:03,720 They said I could come just this once. 495 01:08:27,020 --> 01:08:28,820 Five months. 496 01:08:29,560 --> 01:08:32,100 Five months. 497 01:08:32,900 --> 01:08:35,640 Five months here in prison. 498 01:09:09,600 --> 01:09:13,420 The summer had slipped away and quietly returned. 499 01:09:17,520 --> 01:09:21,300 The court shall touch on matters which may seem unimportant 500 01:09:21,380 --> 01:09:26,480 but will have some bearing on the matter at hand. 501 01:09:27,600 --> 01:09:36,060 I see that in June 1936 you put your mother a home for the aged. 502 01:09:36,500 --> 01:09:39,480 - Am I correct? - Yes, your honour. 503 01:09:39,880 --> 01:09:40,880 And why did you do this? 504 01:09:41,120 --> 01:09:45,020 I didn't make enough money to provide for her. 505 01:09:49,040 --> 01:09:54,760 Were you upset by the idea of putting your mother in a home? 506 01:09:59,340 --> 01:10:02,620 We'd both become totally independent of each other. 507 01:10:02,720 --> 01:10:04,500 And anybody else. 508 01:10:10,220 --> 01:10:13,220 So we were both able to adjust to this change. 509 01:10:13,880 --> 01:10:15,920 I don't wish to pursue this point. 510 01:10:15,980 --> 01:10:20,140 Has the prosecutor any particular questions he wishes to ask? 511 01:10:20,420 --> 01:10:23,140 I would indeed, your honour, with your kind permission, 512 01:10:23,200 --> 01:10:25,300 I would like to ask the accused... 513 01:10:25,420 --> 01:10:29,880 ...if he returned to the cove with the intention of killing the Arab 514 01:10:29,900 --> 01:10:30,640 No! 515 01:10:30,700 --> 01:10:33,720 In that case, why was the accused armed? 516 01:10:33,820 --> 01:10:37,820 And why did he return to the very same spot? 517 01:10:41,580 --> 01:10:43,840 I guess just by chance. 518 01:10:43,920 --> 01:10:46,080 Your honour, that is all for the moment. 519 01:10:46,240 --> 01:10:49,900 Counsel for the defence objects, your honour. 520 01:10:49,960 --> 01:10:53,380 One moment, it's getting late. We'll get around to your objections after lunch. 521 01:10:53,580 --> 01:10:55,140 Court adjourned. 522 01:10:55,440 --> 01:10:59,720 We'll resume at two o'clock at which time all the witnesses will be heard. 523 01:11:00,420 --> 01:11:03,840 The court is adjourned. Remove the prisoner. 524 01:11:41,980 --> 01:11:45,800 I would like to ask if on any occasion the mother of the accused 525 01:11:45,860 --> 01:11:49,940 expressed displeasure with her son's conduct. 526 01:11:50,760 --> 01:11:57,380 Yes, many times, but our guests always complain about their relatives. 527 01:11:59,160 --> 01:12:05,960 I would also like to know whether she resented having been sent to your home. 528 01:12:07,980 --> 01:12:09,580 Yes. 529 01:12:17,100 --> 01:12:18,780 Was there anything in particular 530 01:12:18,840 --> 01:12:22,680 you observed about the accused on the day of his mother's funeral? 531 01:12:23,660 --> 01:12:27,980 Yes, he seemed unusually calm and composed. 532 01:12:29,760 --> 01:12:34,600 He refused to see his mother's body. 533 01:12:35,160 --> 01:12:37,140 He didn't shed a single tear. 534 01:12:37,280 --> 01:12:39,800 And he left at the end of the ceremony 535 01:12:39,880 --> 01:12:42,100 without paying his last respects at the graveside. 536 01:12:46,360 --> 01:12:51,340 If the prosecutor has any questions he may now proceed. 537 01:12:51,400 --> 01:12:54,980 Oh no, that's all I need to hear. 538 01:12:56,000 --> 01:12:59,000 Thank you sir, you may step down. 539 01:13:12,140 --> 01:13:14,100 He told me he wouldn't see the body. 540 01:13:14,200 --> 01:13:18,560 What's more, he smoked, drank coffee, and went to sleep. 541 01:13:18,660 --> 01:13:23,360 I didn't hear that clearly, could your honour request the witness to repeat his testimony? 542 01:13:23,480 --> 01:13:26,780 Please repeat what you said, sir. 543 01:13:26,860 --> 01:13:32,080 I said that as he sat there in front of the coffin he drank a cup of coffee, 544 01:13:32,140 --> 01:13:35,440 smoked a cigarette and then went to sleep. 545 01:13:38,300 --> 01:13:39,920 Your honour, may I have the floor? 546 01:13:41,600 --> 01:13:44,420 Would your honour ask this man if, 547 01:13:44,520 --> 01:13:47,760 during the wake, he did not also smoke a cigarette? 548 01:13:48,100 --> 01:13:49,940 Who is on trial here? 549 01:13:51,980 --> 01:13:54,300 Does my colleague think that by slandering a witness, 550 01:13:54,380 --> 01:13:58,040 he can shake the evidence against the accused? 551 01:13:59,400 --> 01:14:02,580 I accepted a cigarette only because he offered it 552 01:14:02,680 --> 01:14:05,300 and I didn't know how to say no. 553 01:14:07,800 --> 01:14:11,780 Does the accused have anything he would like to add? 554 01:14:12,520 --> 01:14:14,000 No. Nothing. 555 01:14:17,060 --> 01:14:21,500 Except to add he's spoken the truth. I did give him a cigarette that night. 556 01:14:21,620 --> 01:14:24,700 Well, it was me who offered him the coffee, your honour. 557 01:14:24,800 --> 01:14:27,440 Mark those words, gentlemen of the jury. 558 01:14:27,540 --> 01:14:29,980 Yes, the jury will acknowledge this 559 01:14:30,080 --> 01:14:33,160 and will agree that a total stranger might offer him coffee, 560 01:14:33,280 --> 01:14:35,040 but that he should have refused 561 01:14:35,160 --> 01:14:38,180 out of respect for the woman who brought him into the world! 562 01:14:55,700 --> 01:14:58,160 Mr Perez, will you please tell the court 563 01:14:58,240 --> 01:15:01,320 how the accused behaved on the day of the funeral? 564 01:15:01,920 --> 01:15:05,600 You must understand, your honour, that I was very upset that day, 565 01:15:06,860 --> 01:15:09,380 and I honestly didn't notice him at all, 566 01:15:09,560 --> 01:15:11,800 especially since I fainted. 567 01:15:12,060 --> 01:15:15,160 How could I keep my eye on Mr Meursault? 568 01:15:15,680 --> 01:15:18,120 Tell me, did you see him cry? 569 01:15:18,580 --> 01:15:19,540 No. 570 01:15:19,800 --> 01:15:22,200 Mark those words, gentlemen of the jury. 571 01:15:26,380 --> 01:15:30,280 Can you swear to the court that he didn't weep at all? 572 01:15:31,100 --> 01:15:31,880 No. 573 01:15:32,740 --> 01:15:36,840 These whole proceedings are a mockery, the truth is false and lies are true. 574 01:15:38,140 --> 01:15:39,260 Thank you. 575 01:15:41,260 --> 01:15:43,600 Don't worry, it's going to be all right. 576 01:15:43,660 --> 01:15:46,820 Everything's going well, count on me. 577 01:15:49,760 --> 01:15:52,800 Now then, Mr Meursault often ate in your restaurant? 578 01:15:53,540 --> 01:15:56,100 He was a customer and good friend. 579 01:15:56,880 --> 01:15:58,320 Why was he a good friend? 580 01:15:58,420 --> 01:16:00,520 Because he's truly a good man. 581 01:16:04,040 --> 01:16:06,140 What exactly do you mean by that? 582 01:16:06,240 --> 01:16:08,760 He's a good man, there's no other definition. 583 01:16:09,150 --> 01:16:12,000 Order, order. 584 01:16:12,100 --> 01:16:15,460 Did it ever appear that the accused... 585 01:16:15,740 --> 01:16:19,560 ...found it difficult to communicate with the rest of you? 586 01:16:19,640 --> 01:16:22,360 He was a blabbermouth, your honour. 587 01:16:25,580 --> 01:16:28,660 Did the accused always settle his accounts with you on time? 588 01:16:29,240 --> 01:16:31,540 Always, without hesitation. 589 01:16:32,820 --> 01:16:35,740 With the court's indulgence, I would like to know 590 01:16:35,800 --> 01:16:37,980 your opinion of the crime he committed. 591 01:16:38,220 --> 01:16:40,040 It seems to me it was an accident. 592 01:16:40,240 --> 01:16:44,980 An unfortunate turn of events. That sums up my opinion. 593 01:16:51,160 --> 01:16:53,460 That is all, you may step down. 594 01:16:54,400 --> 01:16:57,800 - I'd like to say one more thing. - Proceed, but please be brief. 595 01:16:57,860 --> 01:16:59,400 He's not a killer. 596 01:16:59,480 --> 01:17:00,900 The court will decide that. 597 01:17:00,960 --> 01:17:05,460 It's obvious that our function here is to mediate and judge. 598 01:17:07,200 --> 01:17:09,540 Thank you, that is all. 599 01:17:42,220 --> 01:17:45,940 Please tell me how long you have known the accused. 600 01:17:46,300 --> 01:17:49,700 - About three years. - Please speak up. 601 01:17:51,240 --> 01:17:53,160 About three years. 602 01:17:53,280 --> 01:17:57,580 I'd been employed in the office where Mr Meursault worked. 603 01:17:59,100 --> 01:18:04,740 And what is your relationship with the prisoner? 604 01:18:05,480 --> 01:18:07,680 I'm his girlfriend. 605 01:18:09,040 --> 01:18:11,080 We were going to get married. 606 01:18:12,980 --> 01:18:17,100 I would like to ask Mademoiselle Cardona 607 01:18:17,440 --> 01:18:21,660 what date her relationship with the accused began. 608 01:18:23,220 --> 01:18:28,240 It was the first Saturday in July last year, to be exact. 609 01:18:28,940 --> 01:18:30,280 I see, I see. 610 01:18:30,740 --> 01:18:35,180 The day after the funeral of Madame Meursault. 611 01:18:40,220 --> 01:18:43,080 Order, order. 612 01:18:45,300 --> 01:18:48,900 I don't wish to pry into such a delicate matter 613 01:18:49,040 --> 01:18:51,560 with all respect for Mademoiselle's feelings, 614 01:18:52,020 --> 01:18:56,200 but it's my duty to waive considerations of delicacy. 615 01:18:56,400 --> 01:19:01,240 Tell me then, what transpired on that Saturday in July last year? 616 01:19:05,620 --> 01:19:08,700 Forgive me, Mademoiselle, but I must have an answer. 617 01:19:10,100 --> 01:19:14,240 Well... in July I usually spend Saturdays at the beach. 618 01:19:15,140 --> 01:19:18,860 I spotted him that afternoon on the pier. 619 01:19:24,040 --> 01:19:28,480 I spent about an hour swimming and sunbathing with him that day. 620 01:19:30,080 --> 01:19:32,740 Afterwards we decided to go to the cinema. 621 01:19:35,100 --> 01:19:39,400 Then back to his room, and he asked me to spend the night with him. 622 01:19:40,120 --> 01:19:43,160 Mademoiselle Cardonna has just given her testimony 623 01:19:43,300 --> 01:19:45,900 to the magistrate during his investigation. 624 01:19:46,860 --> 01:19:49,880 As a result, I consulted 625 01:19:49,980 --> 01:19:53,360 newspaper listings on that day for the cinema, 626 01:19:53,840 --> 01:19:57,120 but I would like to ask Madamoiselle Cardona 627 01:19:57,200 --> 01:20:01,180 to specify what kind of film they saw that day. 628 01:20:04,920 --> 01:20:06,740 It was a film with Fernandel. 629 01:20:09,400 --> 01:20:10,520 Ladies and gentlemen of the jury, 630 01:20:10,840 --> 01:20:13,980 the day after his mother's death, he went to the beach, 631 01:20:14,120 --> 01:20:18,500 began an illicit liaison and watched a comedy at the movies. 632 01:20:33,680 --> 01:20:37,960 It's horribly sick. It isn't the way that it looks. 633 01:20:39,040 --> 01:20:42,140 You've twisted everything I've said. 634 01:20:42,900 --> 01:20:48,440 I know he didn't mean it. It isn't his fault. 635 01:20:51,300 --> 01:20:54,380 Please, Mademoiselle, this way. 636 01:21:26,400 --> 01:21:29,100 He treated my poor dog with kindness. 637 01:21:41,680 --> 01:21:45,480 He and his mother had nothing in common any longer. 638 01:21:45,700 --> 01:21:47,280 These things happen. 639 01:21:47,420 --> 01:21:49,000 These things happen. 640 01:22:06,540 --> 01:22:09,840 Your honour, I'd just like to say he's innocent. 641 01:22:09,940 --> 01:22:12,940 You were not summoned here to pass judgement 642 01:22:13,040 --> 01:22:15,600 but to state facts and answer questions. 643 01:22:17,000 --> 01:22:21,880 Please tell the court what your relationship was with the victim. 644 01:22:22,980 --> 01:22:26,360 To begin with, I'm the only man whom the victim hated. 645 01:22:26,760 --> 01:22:29,820 That's because I'd fooled with his sister. 646 01:22:30,220 --> 01:22:35,680 Did the victim have any reason whatsoever to dislike the accused? 647 01:22:36,280 --> 01:22:37,160 No, not at all. 648 01:22:37,480 --> 01:22:41,560 Mr Meursault was with me at the beach that day just by coincidence. 649 01:22:42,440 --> 01:22:44,760 I'd like this gentlemen to now explain to the court 650 01:22:44,820 --> 01:22:47,740 how it came about that this letter, 651 01:22:48,080 --> 01:22:51,840 which evidently led to the crime, was written by the accused. 652 01:22:54,020 --> 01:22:55,080 Coincidence. 653 01:22:56,980 --> 01:23:02,100 It would appear that the real culprit in this case is coincidence. 654 01:23:02,540 --> 01:23:07,680 Was it also coincidence the accused went with you to the police station? 655 01:23:07,900 --> 01:23:12,600 Was it again coincidence that he testified on your behalf? 656 01:23:13,500 --> 01:23:18,780 Mr Sintes, what is your line of work here in Algiers? 657 01:23:21,000 --> 01:23:22,860 I work in a factory. 658 01:23:23,370 --> 01:23:25,020 People of the jury, 659 01:23:25,660 --> 01:23:30,520 it's common knowledge that he in actuality he is a pimp, 660 01:23:31,120 --> 01:23:33,620 and the accused was his friend and accomplice. 661 01:23:33,680 --> 01:23:37,540 This crime has its roots in corruption. 662 01:23:38,020 --> 01:23:40,780 Your honour, the prosecutor is shamelessly... 663 01:23:40,900 --> 01:23:44,800 We will discuss this when the prosecutor has finished. 664 01:23:46,160 --> 01:23:48,440 There really isn't much to add, your honour. 665 01:23:49,560 --> 01:23:52,620 Was the accused a friend of yours? 666 01:23:54,060 --> 01:23:56,120 Yes, he was a real pal. 667 01:23:57,040 --> 01:23:58,640 And was this man your friend? 668 01:24:02,520 --> 01:24:03,180 Yes. 669 01:24:03,260 --> 01:24:05,280 Look at this callous criminal, 670 01:24:05,340 --> 01:24:08,340 a son who mourned his mother's death by wanton forays and orgies, 671 01:24:08,380 --> 01:24:10,520 and murdered in cold blood a poor lad 672 01:24:10,600 --> 01:24:13,220 who had never done him the least harm. 673 01:24:13,320 --> 01:24:15,380 Is my client standing trial 674 01:24:15,420 --> 01:24:17,440 for not adoring his mother or killing an Arab? 675 01:24:18,740 --> 01:24:21,700 The way in which this man buried his one and only 676 01:24:21,840 --> 01:24:24,280 mother is evidence that at heart he is a criminal. 677 01:24:24,740 --> 01:24:26,680 And so ladies and gentlemen of the jury, 678 01:24:27,060 --> 01:24:28,900 you are now acquainted with the series of events, 679 01:24:28,960 --> 01:24:30,840 that led this man to commit murder with malice 680 01:24:30,940 --> 01:24:35,000 aforethought, in dastardly awareness of his crime, 681 01:24:35,600 --> 01:24:40,240 to reiterate, there is no evidence of extenuating circumstances, 682 01:24:40,540 --> 01:24:42,200 or of impulsive or irrational behaviour, 683 01:24:42,340 --> 01:24:44,980 As you will have noted by the way he answered my questions, 684 01:24:45,100 --> 01:24:49,620 the man who sits before you in the prisoner's dock is an educated man, 685 01:24:49,760 --> 01:24:51,040 Therefore I repeat,: 686 01:24:51,100 --> 01:24:53,140 it is impossible to conclude that he committed 687 01:24:53,260 --> 01:24:57,420 the crime without knowing what he was doing. 688 01:24:57,560 --> 01:25:00,560 I have looked into the depths of this man's soul 689 01:25:00,880 --> 01:25:03,780 and I have seen a gaping void within, 690 01:25:04,380 --> 01:25:08,480 to reveal the awful truth, he has no soul at all, no human spark, 691 01:25:08,560 --> 01:25:10,920 not even the merest speck of morality 692 01:25:11,000 --> 01:25:14,660 so dear to mortal man does this monster possess. 693 01:25:14,720 --> 01:25:17,420 No doubt we have no right to blame the accused 694 01:25:17,600 --> 01:25:21,660 for lacking qualities he is morally incapable of 695 01:25:21,800 --> 01:25:23,880 but here in this court we must stifle 696 01:25:24,000 --> 01:25:26,980 the human inclination to be tolerant 697 01:25:27,100 --> 01:25:29,520 and submit our will to the loftier demands 698 01:25:29,580 --> 01:25:32,180 of that noble ideal: justice. 699 01:25:32,440 --> 01:25:35,040 Above all, that man who faces you in the 700 01:25:35,120 --> 01:25:38,760 dock embodies all that is evil and inhuman, 701 01:25:38,820 --> 01:25:41,260 and has to be removed from a world that he can only corrupt. 702 01:25:46,380 --> 01:25:50,020 This very same court will try here tomorrow 703 01:25:50,060 --> 01:25:52,580 what seems to me to be the basest crime of all. 704 01:25:52,700 --> 01:25:56,520 Homicide, gentlemen. And yet I must say this, 705 01:25:56,700 --> 01:26:00,120 the horror this crime evokes is but a pale reflection 706 01:26:00,240 --> 01:26:02,680 of the horror evoked by the callousness 707 01:26:02,760 --> 01:26:04,860 of the man you see before you. 708 01:26:04,920 --> 01:26:07,400 This man, who is morally guilty of his mother's 709 01:26:07,480 --> 01:26:10,320 death is no more fit to dwell in this society of man 710 01:26:10,360 --> 01:26:13,880 than the man who slew the father that begot him, 711 01:26:14,900 --> 01:26:17,940 And so, without a single reservation, 712 01:26:18,260 --> 01:26:20,360 I ask to impose the death penalty upon this man. 713 01:26:20,860 --> 01:26:22,460 It's often been my duty 714 01:26:22,540 --> 01:26:26,780 in court to ask for the extreme penalty of death, 715 01:26:27,040 --> 01:26:29,120 but duty plays no role in this affair! 716 01:26:29,180 --> 01:26:32,580 I must give way to my conscience, my heart, not duty. 717 01:26:32,640 --> 01:26:35,280 My conscience therefore compels me to 718 01:26:35,380 --> 01:26:38,860 seek the death penalty in this case. 719 01:26:39,100 --> 01:26:42,920 Because my conscience is repelled by this criminal, 720 01:26:43,100 --> 01:26:46,380 this monster devoid of any vestige of human feeling. 721 01:26:54,860 --> 01:26:58,240 Have you anything you'd like to say? 722 01:27:03,720 --> 01:27:05,460 Simply that... 723 01:27:05,580 --> 01:27:08,200 I didn't intend to kill the Arab. 724 01:27:11,320 --> 01:27:13,200 The court will take note of your statement. 725 01:27:16,360 --> 01:27:21,600 You see, I'm at a loss to fully understand your defence. 726 01:27:21,720 --> 01:27:25,440 So, before the court hears your lawyer do the summing up, 727 01:27:25,780 --> 01:27:32,940 would you please explain to me the motive, the reason for your act. 728 01:27:37,160 --> 01:27:38,920 Well, it was... 729 01:27:42,320 --> 01:27:44,960 I think it was the sun. 730 01:27:53,300 --> 01:27:55,920 Defence counsel may now take the floor. 731 01:28:00,020 --> 01:28:02,500 Gentlemen of the jury. 732 01:28:04,800 --> 01:28:07,760 I killed a man. That I confess. 733 01:28:09,120 --> 01:28:12,140 - Why did he say that? - Lawyers always talk that way. 734 01:28:12,200 --> 01:28:17,480 I too have looked into the depths of this man's soul for a time. 735 01:28:17,860 --> 01:28:20,280 But I don't happen to hold the opinion 736 01:28:20,720 --> 01:28:24,060 which my erudite colleague has put forth 737 01:28:24,840 --> 01:28:27,280 and I have found his soul, in fact, 738 01:28:27,380 --> 01:28:30,320 to be as crystal clear as a shining fountain. 739 01:28:31,200 --> 01:28:34,040 This is the soul of a conscientious worker, 740 01:28:34,120 --> 01:28:36,020 of an honest and fair young man, 741 01:28:36,300 --> 01:28:38,380 a friend and companion to many, 742 01:28:38,480 --> 01:28:42,360 a moral citizen, compassionate and helpful to others. 743 01:28:44,520 --> 01:28:47,180 I was frankly amazed at the furore aroused 744 01:28:48,380 --> 01:28:51,220 about the way he treated his mother. 745 01:28:51,360 --> 01:28:54,140 Here sits a dutiful son, who took care of his 746 01:28:54,200 --> 01:28:56,500 mother as long as he was able to afford it, 747 01:28:56,580 --> 01:28:58,800 Being unequipped to provide for her, 748 01:28:59,030 --> 01:29:00,520 he sent her to a home, 749 01:29:00,620 --> 01:29:02,780 hoping that there she would receive 750 01:29:02,960 --> 01:29:05,520 all the care and comfort she required. 751 01:29:08,060 --> 01:29:12,140 Surely, if truth be needed 752 01:29:12,460 --> 01:29:16,380 of the excellence of these institutions, 753 01:29:16,500 --> 01:29:20,060 we need only remember that they are 754 01:29:20,280 --> 01:29:23,500 promoted and subsidised by the very state, 755 01:29:23,560 --> 01:29:25,780 to which we owe our allegiance. 756 01:29:26,080 --> 01:29:29,940 Therefore, by sending his mother to a state-supported institution, 757 01:29:30,200 --> 01:29:34,200 this man has on a grander scale tacitly expressed his faith in our laws, 758 01:29:34,440 --> 01:29:39,660 in our schools, in our hospitals, and in justice. Yes, gentlemen, in justice itself. 759 01:29:40,420 --> 01:29:46,400 Gentlemen of the jury, this man has made a fatal mistake, I admit. 760 01:29:46,960 --> 01:29:53,000 A human error. You must act mercifully and not condemn him. 761 01:29:53,700 --> 01:29:58,080 The circumstances in this case are extenuating, I think you'll agree. 762 01:29:58,340 --> 01:30:01,180 So let his conscience be his judge, 763 01:30:01,300 --> 01:30:03,840 and his sole tormentor, 764 01:30:04,360 --> 01:30:06,520 the almighty God. 765 01:30:10,780 --> 01:30:13,640 Well done, you were splendid. 766 01:30:14,560 --> 01:30:18,560 In the name of the people of France, this court 767 01:30:18,680 --> 01:30:22,480 after due and impartial deliberation of this case, 768 01:30:22,580 --> 01:30:27,020 finds the accused guilty of the crime of which he has been charged, 769 01:30:27,140 --> 01:30:30,280 and in accordance with the prescriptions of the law, 770 01:30:30,400 --> 01:30:35,080 condemns Arthur Messualt to death by guillotine in full view of the public. 771 01:30:40,500 --> 01:30:43,180 I've heard they always come for you at dawn. 772 01:30:43,580 --> 01:30:46,260 Now I spend my nights waiting for that one daybreak. 773 01:30:46,880 --> 01:30:49,480 I never like being caught off guard. 774 01:30:49,900 --> 01:30:53,840 That's why I'll only sleep during the day. 775 01:30:54,540 --> 01:30:59,340 Watching all through the night for the first glimmer of light in the sky. 776 01:30:59,480 --> 01:31:02,760 At the slightest sound at the door, 777 01:31:04,640 --> 01:31:09,260 I press my ear to the wood, listening 778 01:31:10,980 --> 01:31:13,780 so intently I can hear my own breathing. 779 01:31:14,180 --> 01:31:16,520 Quick, hoarse breathing. 780 01:31:16,740 --> 01:31:19,220 Like the panting of a dog. 781 01:31:24,060 --> 01:31:26,260 Then my frenzy subsides. 782 01:31:26,620 --> 01:31:29,640 And I know I'll live another 24 hours. 783 01:31:45,260 --> 01:31:48,380 I refused to see the prison chaplain three times. 784 01:31:49,180 --> 01:31:52,680 I don't feel like talking. I have nothing to say to him. 785 01:31:53,900 --> 01:31:57,280 I've spent a lot of time thinking that it makes little 786 01:31:57,420 --> 01:32:00,480 difference whether one dies at the age of 30 or 70. 787 01:32:00,700 --> 01:32:05,140 For once you're dead it doesn't matter how, or when, you died. 788 01:32:05,500 --> 01:32:09,860 Whenever I talk myself into believing that, 789 01:32:12,520 --> 01:32:15,200 I'm at peace for a little while. 790 01:32:23,980 --> 01:32:25,680 Don't be afraid. 791 01:32:26,760 --> 01:32:30,820 You usually come... at the last moment. 792 01:32:31,440 --> 01:32:33,540 This is just a friendly visit. 793 01:32:33,660 --> 01:32:37,340 It has nothing to do with your appeal. I have no information about that. 794 01:32:41,740 --> 01:32:43,640 Here, sit beside me. 795 01:32:46,300 --> 01:32:49,820 No, I'd rather not. 796 01:32:58,820 --> 01:33:00,760 Why wouldn't you let me visit you? 797 01:33:02,000 --> 01:33:03,680 I'm an atheist. 798 01:33:03,820 --> 01:33:05,780 How can you be sure there's no God? 799 01:33:05,940 --> 01:33:07,580 Why bother about it? 800 01:33:07,720 --> 01:33:09,900 It seems to me it's not very important. 801 01:33:14,700 --> 01:33:17,420 It's quite easy to say you feel sure. 802 01:33:18,040 --> 01:33:20,640 When inside you're wracked by doubt. 803 01:33:21,380 --> 01:33:22,980 Don't you believe so? 804 01:33:23,840 --> 01:33:25,580 It's possible. 805 01:33:27,320 --> 01:33:32,300 In any case, I might not be sure about what interests me, really. 806 01:33:32,580 --> 01:33:35,260 But I know I'm sure of what bores me. 807 01:33:35,540 --> 01:33:38,400 And I'm sure I'm very bored by what you've said. 808 01:33:40,020 --> 01:33:43,760 Aren't you talking to me like this because you feel desperate? 809 01:33:45,540 --> 01:33:47,560 I'm not desperate. 810 01:33:49,640 --> 01:33:51,720 I'm afraid. 811 01:33:53,520 --> 01:33:55,560 That's human, isn't it? 812 01:33:55,760 --> 01:33:58,260 God can calm your fears. 813 01:34:02,860 --> 01:34:06,660 My friend, I'm not telling you this because you're condemned to die. 814 01:34:06,800 --> 01:34:09,020 We're all condemned to die. 815 01:34:09,400 --> 01:34:10,880 But not by execution. 816 01:34:12,820 --> 01:34:15,740 So that's no consolation to me, you should realise that. 817 01:34:15,920 --> 01:34:19,980 I know. But you have to die some day whether it's now or later. 818 01:34:20,880 --> 01:34:23,260 And then the same question will arise. 819 01:34:24,140 --> 01:34:26,640 How will you face that terrible final hour? 820 01:34:30,700 --> 01:34:34,520 In exactly the same manner as I'm facing it this morning. 821 01:34:34,900 --> 01:34:37,040 Have you no hope at all then? 822 01:34:37,340 --> 01:34:40,800 Do you truly believe that nothing remains after you die? 823 01:34:42,120 --> 01:34:42,650 Yes. 824 01:34:48,920 --> 01:34:50,500 How I pity you. 825 01:34:55,000 --> 01:34:57,880 Life must be unbearable for you if you feel like that. 826 01:34:58,020 --> 01:35:00,120 Listen to me. I'm sure that your appeal will 827 01:35:00,220 --> 01:35:03,200 be successful but that's not what concerns me. 828 01:35:03,540 --> 01:35:06,380 You are bearing the burden of great sins which you must atone for, 829 01:35:06,680 --> 01:35:09,780 Man's justice is nothing at all, only God's justice matters. 830 01:35:10,740 --> 01:35:12,620 I was condemned by Man's justice. 831 01:35:12,900 --> 01:35:16,000 Man is powerless to offer you redemption. 832 01:35:16,240 --> 01:35:18,040 It means nothing to me. 833 01:35:18,380 --> 01:35:20,500 They've condemned me for an act I've committed, 834 01:35:20,640 --> 01:35:23,680 so I'm paying the price, you can't ask more from me than that. 835 01:35:24,080 --> 01:35:25,840 You're wrong if you believe that. 836 01:35:26,400 --> 01:35:27,960 You'll be asked to pay more. 837 01:35:28,560 --> 01:35:30,160 A lot more than you imagined. 838 01:35:30,200 --> 01:35:31,240 What's that? 839 01:35:32,100 --> 01:35:34,520 You'll be compelled to see, to confront. 840 01:35:37,660 --> 01:35:39,440 Confront what? 841 01:35:49,880 --> 01:35:53,920 These walls are steeped in human misery, I know that. 842 01:35:56,720 --> 01:35:59,040 I sense the torment and sorrow within. 843 01:36:01,140 --> 01:36:03,400 But deep inside, I know, 844 01:36:04,680 --> 01:36:09,310 each man who waited here for death saw emerging from that blackness, 845 01:36:09,660 --> 01:36:11,250 our saviour's face. 846 01:36:14,610 --> 01:36:18,490 You will see that face as well. 847 01:36:19,240 --> 01:36:23,250 All these months I've stared at the walls, and now, 848 01:36:24,360 --> 01:36:28,630 there's nothing, nobody there, there's nothing but the four walls. 849 01:36:31,570 --> 01:36:33,020 Yes, I stared. 850 01:36:36,500 --> 01:36:37,840 A long time ago. 851 01:36:40,230 --> 01:36:43,540 I too searched for someone's face. 852 01:36:45,410 --> 01:36:48,860 It was a face like the sun, flaming with desire. 853 01:36:52,730 --> 01:36:55,580 The face of a woman named Marie. 854 01:36:58,380 --> 01:36:59,990 But I searched in vain. 855 01:37:04,090 --> 01:37:05,480 It's all over now. 856 01:37:06,390 --> 01:37:10,430 I've never seen anything emerging from these filthy walls. 857 01:37:11,880 --> 01:37:13,690 Won't you try to pray, then? 858 01:37:17,000 --> 01:37:17,710 No. 859 01:37:21,460 --> 01:37:24,360 Do you prize the things of this Earth so much? 860 01:37:33,740 --> 01:37:37,450 No. I don't believe that. 861 01:37:38,660 --> 01:37:42,700 I'm sure you've often wished for a life after death. 862 01:37:42,830 --> 01:37:45,270 Of course I have, who hasn't, but in the same way 863 01:37:45,270 --> 01:37:48,840 I wish to get rich or travel all over the world. 864 01:37:48,970 --> 01:37:52,920 Or to have a better shaped mouth. It's no more important than that. 865 01:37:53,550 --> 01:37:58,550 When you think of dying, tell me, how do you envision what follows? 866 01:37:59,910 --> 01:38:04,460 A life where I'll remember all of this. 867 01:38:05,370 --> 01:38:07,940 I'm sick and tired sir, leave me. 868 01:38:08,070 --> 01:38:09,780 Time is precious now. 869 01:38:10,050 --> 01:38:11,740 I don't want to waste it on God. 870 01:38:11,870 --> 01:38:14,710 Why do you call me sir? Call me father. 871 01:38:14,830 --> 01:38:16,160 You're not my father. 872 01:38:17,070 --> 01:38:18,970 You stand with the others. 873 01:38:20,330 --> 01:38:23,700 No, my son, I stand with you. 874 01:38:25,440 --> 01:38:28,830 But you remain unaware because your heart is filled with hate. 875 01:38:31,450 --> 01:38:32,200 I shall pray for you then. 876 01:38:32,510 --> 01:38:34,840 I don't want you to pray for me! 877 01:38:34,960 --> 01:38:37,090 You're so certain about everything, not one of your 878 01:38:37,090 --> 01:38:39,290 certainties is worth a strand of a woman's hair, 879 01:38:39,320 --> 01:38:43,050 you're not even sure if you're alive because you act like a dead man! 880 01:38:43,170 --> 01:38:45,130 I look like I have nothing, 881 01:38:45,260 --> 01:38:47,890 but I'm sure of what I am, sure of everything, 882 01:38:47,930 --> 01:38:51,080 sure of my life, and now even my death, 883 01:38:51,080 --> 01:38:54,710 I only know that what I'm sure of is the truth for me. 884 01:38:54,840 --> 01:38:59,140 My mother doesn't matter and especially not your God, 885 01:38:59,260 --> 01:39:04,250 the others will face this fate, as will you, don't you understand? 886 01:39:04,300 --> 01:39:07,080 What difference does it make if a man's accused of 887 01:39:07,080 --> 01:39:10,930 murder and executed for not weeping at his mother's body 888 01:39:11,050 --> 01:39:13,540 or that Salamano never loved anyone but his mutt 889 01:39:13,660 --> 01:39:15,910 or that Marie wanted me to get married? 890 01:39:16,030 --> 01:39:18,950 What difference does it make if Raymond is my friend 891 01:39:19,070 --> 01:39:21,090 and Celeste is a better man than him? 892 01:39:21,210 --> 01:39:27,350 And what does it matter if Marie is kissing another man today? 893 01:39:29,130 --> 01:39:34,560 Don't you see, you'll die just as I die, but I'm sure of what I'll face. 894 01:39:36,490 --> 01:39:37,940 Let him go. 895 01:39:55,590 --> 01:39:58,260 Once he'd gone, I felt peace again. 896 01:40:00,040 --> 01:40:01,760 I must have slept, 897 01:40:02,230 --> 01:40:04,380 because when I opened my eyes 898 01:40:04,500 --> 01:40:06,550 the stars were shining on my face. 899 01:40:09,970 --> 01:40:13,230 The marvellous peace of sleeping. 900 01:40:13,360 --> 01:40:17,460 Summer night washed over me like the tide. 901 01:40:18,590 --> 01:40:23,800 Then, just at the edge of daybreak, I heard a ship's whistle. 902 01:40:26,670 --> 01:40:30,170 People were starting on a voyage in a world 903 01:40:30,300 --> 01:40:32,840 that had ceased to exist for me. 904 01:40:35,540 --> 01:40:39,050 For the first time in months I thought of Mama. 905 01:40:40,250 --> 01:40:42,060 And now I understood why 906 01:40:42,190 --> 01:40:44,980 at her life's end she had taken a fiance. 907 01:40:45,100 --> 01:40:47,860 Why she had pretended to make a new beginning. 908 01:40:49,250 --> 01:40:53,210 There too, in that home where lives were flickering out, 909 01:40:54,010 --> 01:40:57,370 there too came a mournful solace. 910 01:40:57,870 --> 01:41:00,630 Being so close to death, Mama must have felt a 911 01:41:00,630 --> 01:41:03,990 great relief, and ready to start life over again. 912 01:41:04,490 --> 01:41:06,880 No-one had the right to weep for her. 913 01:41:07,340 --> 01:41:10,080 And I too felt ready to start life over again. 914 01:41:10,730 --> 01:41:14,320 It was as if my great rush of anger had washed me clean, 915 01:41:14,440 --> 01:41:16,170 purged me of hope, 916 01:41:17,500 --> 01:41:21,400 and staring up at that night sky, for the first time, 917 01:41:22,000 --> 01:41:26,470 I opened my heart to the sweet indifference of the universe, 918 01:41:26,600 --> 01:41:29,140 and I felt that it was so much like myself, 919 01:41:29,260 --> 01:41:33,210 almost like a brother, that I realised that I'd been happy, 920 01:41:33,330 --> 01:41:35,340 and that I was happy still. 921 01:42:06,100 --> 01:42:10,250 For all to be complete, for me to feel less alone, 922 01:42:10,770 --> 01:42:14,910 I only wish there would be huge crowds of onlookers at my execution, 923 01:42:15,680 --> 01:42:19,260 and that they greet me with howls of contempt. 72116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.