All language subtitles for The.Power.of.the.Dog.2021.UHD.BluRay.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.DV.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,887 --> 00:01:17,224
"NETFLIX تُقدّم"
2
00:01:30,654 --> 00:01:31,905
عندما تُوفي والدي،
3
00:01:34,115 --> 00:01:36,618
كان أكثر ما رغبت فيه هو سعادة أمي.
4
00:01:41,790 --> 00:01:44,584
فأيّ رجل سأكون إن لم أساعد أمي؟
5
00:01:47,211 --> 00:01:48,422
إن لم أنقذها؟
6
00:01:48,505 --> 00:01:50,965
"واحد"
7
00:01:51,800 --> 00:01:54,010
"(مونتانا)، 1925"
8
00:02:39,598 --> 00:02:41,475
- ألن تتناول الطعام؟
- كلا.
9
00:02:57,949 --> 00:03:00,201
هل علمت الإجابة بعد أيها البدين؟
10
00:03:01,411 --> 00:03:02,245
ماذا؟
11
00:03:04,288 --> 00:03:06,290
كم عامًا مرّ
على استلامنا العمل في مزرعة الماشية
12
00:03:06,375 --> 00:03:08,502
من أمنا وأبينا؟
13
00:03:10,211 --> 00:03:11,212
لماذا؟
14
00:03:12,339 --> 00:03:13,840
فكّر في الأمر.
15
00:03:19,763 --> 00:03:21,890
هل جرّبت حوض استحمام المنزل
من قبل يا "فيل"؟
16
00:03:25,018 --> 00:03:25,935
كلا.
17
00:03:29,188 --> 00:03:31,941
سنستيقظ باكراً غدًا يا أخي.
سننقل الماشية كالعادة.
18
00:04:06,643 --> 00:04:09,103
ثمة بقرة ميتة. أبعد ماشيتنا.
19
00:04:09,813 --> 00:04:12,691
- ماذا أصابها؟
- الجمرة الخبيثة. لا تلمسها.
20
00:04:16,653 --> 00:04:17,696
حسنًا...
21
00:04:19,155 --> 00:04:20,364
أظن أن هذه هي الإجابة.
22
00:04:21,491 --> 00:04:22,409
أيّ إجابة يا "فيل"؟
23
00:04:24,368 --> 00:04:28,206
أتسأل؟ سأخبرك أيّ إجابة أيها البدين.
24
00:04:29,708 --> 00:04:32,210
قدنا الماشية معًا للمرة الأولى قبل 25 عامًا.
25
00:04:33,878 --> 00:04:35,589
في عام 1900.
26
00:04:36,506 --> 00:04:37,882
هذا قبل وقت طويل.
27
00:04:38,925 --> 00:04:40,051
ليس طويلًا جدًا.
28
00:04:49,603 --> 00:04:50,770
أتعرف ما علينا فعله؟
29
00:04:51,354 --> 00:04:52,647
ماذا؟
30
00:04:52,731 --> 00:04:56,109
علينا أن نخيّم من جديد في الجبال
ونصطاد الإلكة لنأكل كبدتها الطازجة.
31
00:04:56,776 --> 00:05:00,572
وأن نطهوها هناك على الفحم
كما علّمنا "برونكو هنري".
32
00:05:05,452 --> 00:05:06,578
أتؤلمك معدتك؟
33
00:05:07,871 --> 00:05:08,788
كلا.
34
00:05:09,288 --> 00:05:11,958
يبدو كأن ألمك يمنعك من أن تنطق بكلمتين.
35
00:06:07,096 --> 00:06:08,640
سيأتي 12 شخصًا الليلة.
36
00:06:10,224 --> 00:06:12,393
أتعرف ماذا يفضّلون أن يأكلوا؟
37
00:06:12,476 --> 00:06:14,395
يودّون أن يتناولوا عشاء الدجاج المقلي.
38
00:06:24,488 --> 00:06:25,364
ماذا؟
39
00:06:25,448 --> 00:06:26,866
سأحتاج إلى غرفتك.
40
00:06:26,950 --> 00:06:27,951
حسنًا.
41
00:06:34,165 --> 00:06:35,166
ماذا تفعل؟
42
00:06:35,959 --> 00:06:36,876
لا شيء.
43
00:06:40,922 --> 00:06:41,923
أهذا دفتر صور؟
44
00:06:43,675 --> 00:06:44,759
ليس تمامًا.
45
00:06:44,843 --> 00:06:46,678
- أيمكنني رؤيته؟
- بالطبع.
46
00:06:50,264 --> 00:06:53,059
- أيعجبك القصر؟
- يصعب تنظيفه.
47
00:06:53,643 --> 00:06:54,894
لن تُضطري إلى تنظيفه.
48
00:06:55,895 --> 00:06:57,313
ستكون لديك عاملات نظافة.
49
00:07:00,524 --> 00:07:01,693
إنها جميلة.
50
00:07:03,361 --> 00:07:04,696
تعجبني أزهارها.
51
00:07:07,657 --> 00:07:09,325
أبدعت يا "بيتر".
52
00:07:11,953 --> 00:07:13,705
إنها جميلة جدًا.
53
00:07:13,788 --> 00:07:14,831
شكرًا.
54
00:07:16,791 --> 00:07:17,917
أهي لأجل الطاولات؟
55
00:07:19,085 --> 00:07:20,086
بالطبع.
56
00:07:22,756 --> 00:07:25,675
- أحتاج إلى ثلاث دجاجات. هلّا تحضّرها؟
- حسنًا.
57
00:07:27,802 --> 00:07:30,054
عليك أن تنقل أغراضك إلى السقيفة.
58
00:07:30,138 --> 00:07:32,140
سأعدّ لك سريرًا على الأرض.
59
00:07:50,116 --> 00:07:52,576
{\an8}"زوج محبّ وأب رائع لـ(روز) و(بيتر)"
60
00:07:52,661 --> 00:07:57,248
"د. (جون غوردن)، 1880 - 1921"
61
00:08:55,974 --> 00:08:56,808
"جايك".
62
00:09:08,611 --> 00:09:10,446
- أهو هناك؟
- كلا.
63
00:09:14,075 --> 00:09:17,620
لا يمكننا الانتظار إلى الأبد.
الماشية في الحظيرة، لذا اشربوا.
64
00:09:18,454 --> 00:09:20,331
- أستقول شيئًا؟
- كلا.
65
00:09:21,540 --> 00:09:22,959
ليس من دون أخي.
66
00:09:32,135 --> 00:09:33,136
أين كنت؟
67
00:09:33,720 --> 00:09:35,889
لم أتمكن من جعل الرجال ينتظرون أكثر.
68
00:09:35,972 --> 00:09:37,265
لا بأس.
69
00:09:39,976 --> 00:09:43,146
تفقّدت التيار الكهربائي وهو مقطوع.
لن يعود حتى الغد.
70
00:09:45,023 --> 00:09:48,609
كلا، شكرًا.
إنهم مستعدون لاستقبالنا في "ريد ميل".
71
00:09:48,692 --> 00:09:50,069
حان وقت العشاء أيها الرجال.
72
00:09:51,154 --> 00:09:52,363
لنذهب.
73
00:09:56,409 --> 00:09:59,746
قبل 25 عامًا، أين كنت يا "جورجي"؟
74
00:10:02,331 --> 00:10:03,750
- معك.
- سأخبرك.
75
00:10:04,793 --> 00:10:08,087
كنت جاهلًا بدينًا
أغبى من أن تتخرج في الجامعة.
76
00:10:09,047 --> 00:10:10,589
ساعدك الناس أيها البدين.
77
00:10:10,673 --> 00:10:15,428
علّمنا شخص معيّن تربية الماشية،
لذا تمكنا من النجاح.
78
00:10:21,600 --> 00:10:22,601
"برونكو هنري".
79
00:10:26,522 --> 00:10:27,440
لذا…
80
00:10:29,608 --> 00:10:34,155
نخبنا نحن الأخوين، نخب "رومولوس" و"ريموس"
والذئب الذي ربّانا.
81
00:10:34,238 --> 00:10:35,865
- "برونكو هنري".
- نخب "برونكو".
82
00:10:37,283 --> 00:10:38,617
نخب "برونكو هنري".
83
00:10:44,540 --> 00:10:46,417
- الزعيم يغادر.
- إلى العشاء.
84
00:10:46,500 --> 00:10:53,507
"(ذا سلانت). (أولي ماجور)"
85
00:10:55,634 --> 00:10:56,677
شكرًا جزيلًا.
86
00:11:02,766 --> 00:11:06,645
- "روز"؟ اعزفي لنا على البيانو من فضلك.
- لا أستطيع!
87
00:11:07,146 --> 00:11:09,773
- اعزفي!
- هيا!
88
00:11:15,488 --> 00:11:18,199
- أكلّ شيء على ما يُرام؟
- أجل يا سيدتي، كلّ شيء بخير.
89
00:11:34,715 --> 00:11:37,260
عجبًا!
90
00:11:38,469 --> 00:11:40,179
أليست جميلة؟
91
00:11:50,523 --> 00:11:52,859
"لم أر امرأة تقود سيارة قط."
92
00:12:03,577 --> 00:12:06,539
قلت، "ألم تر قط امرأة تقود سيارة؟"
93
00:12:07,874 --> 00:12:09,417
ظنّ أن الكلب من كان يقود.
94
00:12:09,500 --> 00:12:10,919
كلا.
95
00:12:11,002 --> 00:12:11,835
كلا!
96
00:12:13,087 --> 00:12:13,922
أجل…
97
00:12:14,672 --> 00:12:15,631
حسنًا…
98
00:12:16,799 --> 00:12:20,761
أتساءل من الشابة التي صنعتها؟
99
00:12:23,932 --> 00:12:25,433
أنا صنعتها في الحقيقة يا سيدي.
100
00:12:28,477 --> 00:12:29,938
كانت أمي بائعة زهور.
101
00:12:30,771 --> 00:12:33,149
لذا صنعتها لتبدو كالأزهار في حديقتنا.
102
00:12:34,275 --> 00:12:35,359
اعذرني.
103
00:12:38,029 --> 00:12:42,491
إنها واقعية الشكل للغاية.
104
00:12:49,665 --> 00:12:53,169
انظروا أيها السادة. هكذا يُستخدم المنديل.
105
00:13:00,093 --> 00:13:02,971
- أستخدمه لمسح ما يسقط من النبيذ فحسب.
- أسمعتم؟
106
00:13:03,721 --> 00:13:06,140
لأجل ما يسقط من النبيذ فحسب.
107
00:13:11,187 --> 00:13:12,521
أحضر لنا الطعام.
108
00:13:37,713 --> 00:13:40,924
- أكان "برونكو" يتناول الطعام هنا؟
- كلا.
109
00:13:41,675 --> 00:13:42,843
أين كنتم تأكلون إذًا؟
110
00:13:43,886 --> 00:13:48,266
كنا نتناول حينها سمك الرنكة في الحانة
والكثير من الكحول.
111
00:13:50,684 --> 00:13:54,647
أتذكّر أن "برونكو" راهن ذات مرة
على أنه يستطيع أن يقفز بأيّ حصان
112
00:13:54,730 --> 00:13:58,526
فوق طاولات وكراسي الحانة
المكدّسة فوق بعضها في الشارع.
113
00:13:59,902 --> 00:14:02,946
اخترنا له حصانًا طاعنًا في السنّ.
114
00:14:04,865 --> 00:14:06,034
لم يبال بذلك.
115
00:14:07,368 --> 00:14:08,827
نزع سرجه،
116
00:14:09,996 --> 00:14:12,456
وأخذ الحصان إلى الطاولات والكراسي،
117
00:14:12,540 --> 00:14:14,042
وكان يحدّثه في طريقه،
118
00:14:14,125 --> 00:14:17,336
ويمسّد على رأسه القبيح والكبير
بينما يتنشّق الحصان.
119
00:14:20,089 --> 00:14:25,678
ثم ركبه وامتطاه ببراعة و…
120
00:14:29,390 --> 00:14:30,391
ماذا؟
121
00:14:34,353 --> 00:14:35,271
طار به.
122
00:14:36,064 --> 00:14:36,897
أتمكّن من القفز؟
123
00:14:44,072 --> 00:14:47,116
لكن لم أسمع قط بحصان مسنّ يقفز.
124
00:14:48,992 --> 00:14:50,494
قال إن سبب نجاحه هو الحب.
125
00:14:54,082 --> 00:14:55,666
ما رأيك يا "جورج"؟
126
00:14:57,335 --> 00:14:58,336
الحب؟
127
00:15:01,214 --> 00:15:04,717
لا أعرف عمّا تتحدث.
128
00:15:17,980 --> 00:15:20,108
هلّا تهدؤون؟ نحن نتناول الطعام.
129
00:15:22,943 --> 00:15:25,154
أوقف هذه الموسيقى وإلا سأوقفها بنفسي!
130
00:15:58,271 --> 00:15:59,522
هل أنت بخير يا "بيتر"؟
131
00:16:06,028 --> 00:16:07,029
إلى أين تذهب؟
132
00:16:39,187 --> 00:16:40,938
اذهبوا، سأدفع الحساب.
133
00:16:42,856 --> 00:16:43,941
ادفع في الصباح.
134
00:16:45,276 --> 00:16:46,277
سأتبعكم.
135
00:17:52,843 --> 00:17:55,513
هل أدفع الآن يا سيدة "غوردن"، أم…
136
00:18:42,059 --> 00:18:43,311
أرجوك، يمكنك…
137
00:18:45,228 --> 00:18:47,440
أرسلي الفاتورة وسأرسل لك الشيك.
138
00:18:52,986 --> 00:18:56,490
"أرجوك لا تدعيني أسقط
139
00:18:56,574 --> 00:18:59,660
أنت لي وحدي، أنت أكثر من أحب
140
00:18:59,743 --> 00:19:03,414
يجب أن تكوني حبيبتي وإلّا فلا أريد أحدًا
141
00:19:03,497 --> 00:19:06,542
سنقضي وقتًا مثيرًا
في المدينة القديمة الليلة"
142
00:19:20,431 --> 00:19:23,892
قلت إنني أحبك. أعرف أنك تحبينني.
143
00:19:24,852 --> 00:19:26,144
اقتربي، أحبك.
144
00:19:51,211 --> 00:19:55,966
"(فيل بوربانك)"
145
00:20:06,685 --> 00:20:07,686
"جورج"؟
146
00:20:33,462 --> 00:20:36,799
"في حال حدوث حريق"
147
00:21:08,622 --> 00:21:09,623
"جورج"؟
148
00:21:34,064 --> 00:21:35,065
أخي.
149
00:21:38,318 --> 00:21:39,570
أين كنت؟
150
00:21:43,991 --> 00:21:47,244
ما قلته عن ابنها الليلة يا "فيل"…
151
00:21:49,287 --> 00:21:50,748
تسبب في بكائها.
152
00:21:55,293 --> 00:21:57,129
أكانت تسترق السمع من الباب؟
153
00:22:00,090 --> 00:22:01,842
كانت تبكي يا "فيل".
154
00:22:03,260 --> 00:22:04,261
ما هذا؟
155
00:22:05,804 --> 00:22:09,517
قلت إن على ابنها
أن يخرج من قوقعته ويصبح كالبشر.
156
00:22:13,311 --> 00:22:14,980
ذكرت ذلك لا غير.
157
00:22:18,025 --> 00:22:19,234
يجب أن تعرف ذلك.
158
00:22:42,716 --> 00:22:46,011
"اثنان"
159
00:22:52,434 --> 00:22:53,310
مهلًا.
160
00:22:58,440 --> 00:22:59,274
نجح!
161
00:23:00,651 --> 00:23:01,985
كان أبرع من قبل.
162
00:23:03,070 --> 00:23:03,904
إنه يتحسّن.
163
00:23:06,574 --> 00:23:08,325
هل تعلّم "برونكو هنري" بهذه الطريقة؟
164
00:23:10,077 --> 00:23:12,788
لم أره يقود الحصان في دائرة، هذه الحقيقة.
165
00:23:26,594 --> 00:23:28,554
ما الذي تراه في الأعلى يا "فيل"؟
166
00:23:29,763 --> 00:23:31,056
أثمة حيوانات في الأعلى؟
167
00:23:31,849 --> 00:23:34,267
هل رأى غيرك ما رأيته يا "فيل"؟
168
00:23:36,394 --> 00:23:37,312
"جورج"؟
169
00:23:41,817 --> 00:23:43,443
كلا، ليس "جورج".
170
00:23:46,864 --> 00:23:48,490
بالله عليك يا "فيل". ما الأمر؟
171
00:23:50,117 --> 00:23:51,869
ثمة شيء هناك، صحيح؟
172
00:23:53,078 --> 00:23:55,080
ليس هناك شيء ما لم تكن قادرًا على رؤيته.
173
00:23:59,084 --> 00:24:00,085
لا بد أنه حيوان ما.
174
00:24:25,485 --> 00:24:32,492
"(ريد ميل)، مطعم وأسرّة وعشاء"
175
00:24:51,053 --> 00:24:52,220
مرحبًا يا سيد "بوربانك".
176
00:24:53,096 --> 00:24:54,264
مرحبًا يا سيدة "غوردن".
177
00:24:55,307 --> 00:24:56,433
كيف يمكنني أن أساعدك؟
178
00:24:59,436 --> 00:25:03,148
أتيت لرؤيتك فحسب.
179
00:25:07,653 --> 00:25:08,946
أنا مشغولة للغاية.
180
00:25:26,004 --> 00:25:29,257
"هذه الصلصة الصحية ممتازة
181
00:25:30,092 --> 00:25:33,386
لتناولها مع اللحوم والسمك والجبن."
182
00:25:37,599 --> 00:25:38,767
معهم نبيذ.
183
00:25:39,768 --> 00:25:41,061
ليتهم لا يحضروه.
184
00:25:41,144 --> 00:25:42,855
لا أحبّ شرب الخمر.
185
00:25:43,856 --> 00:25:46,817
أظن أنهم شربوا شرابًا غير النبيذ.
يبدو خمرًا عالي التركيز.
186
00:25:47,525 --> 00:25:50,487
جاؤوا باكرًا.
كان عليّ ألا أضع البيانو هناك.
187
00:26:02,249 --> 00:26:03,166
ها قد أحضرت الماء.
188
00:26:09,672 --> 00:26:15,012
أرى طبيب "هيرندون" والمقاول السيد "ويلتز".
189
00:26:15,095 --> 00:26:17,472
رباه! أتمنى لو كان "بيتر" هنا.
190
00:26:18,306 --> 00:26:22,019
عليه أن يقدّم السلطة وعليّ أن أقلي الدجاج.
191
00:26:22,978 --> 00:26:25,272
أحيانًا إن وضعت الطعام على الطاولة…
192
00:26:27,315 --> 00:26:28,483
سيد "بوربانك"…
193
00:26:29,692 --> 00:26:31,111
سأذهب لأحضر "بيتر".
194
00:26:41,872 --> 00:26:42,998
مساء الخير!
195
00:26:48,045 --> 00:26:49,671
يبدو أنني النادل الجديد.
196
00:26:52,049 --> 00:26:53,091
أيها الطبيب.
197
00:26:53,675 --> 00:26:54,885
سيد "بوربانك".
198
00:26:56,636 --> 00:26:57,637
سيد "ويلتز".
199
00:27:46,311 --> 00:27:48,521
هل واجهتك أيّ مشكلة هناك؟
200
00:27:50,858 --> 00:27:52,109
لا شيء يُذكر.
201
00:27:56,404 --> 00:27:59,574
سألفّ سيجارة بما أنني استيقظت.
202
00:28:06,789 --> 00:28:07,875
إلى أين وصلت؟
203
00:28:09,835 --> 00:28:13,213
إلى "بيتش". هذا كان هدفي.
204
00:28:14,339 --> 00:28:15,340
"بيتش"؟
205
00:28:16,884 --> 00:28:19,219
ماذا فعلت هناك يا "جورجي"؟
206
00:28:20,428 --> 00:28:21,721
أمارست الجنس؟
207
00:28:26,809 --> 00:28:28,854
كنت أتحدّث إلى السيدة "غوردن".
208
00:28:33,566 --> 00:28:34,817
أجل.
209
00:28:36,194 --> 00:28:38,113
بكت على كتفك.
210
00:28:40,448 --> 00:28:41,574
بالفعل.
211
00:28:43,701 --> 00:28:48,581
انتظر وسترى أنها ستسعى
للحصول على المال لجامعة ابنها المخنث.
212
00:28:57,090 --> 00:28:59,968
أتتذكّر كيف أحضرت أمنا الفتيات إلى المزرعة
213
00:29:00,052 --> 00:29:02,012
بمجرّد بلوغنا؟
214
00:29:03,013 --> 00:29:04,806
يا للعجب!
215
00:29:06,516 --> 00:29:08,936
أتتذكّر ملكة حساء الطماطم؟
216
00:29:14,024 --> 00:29:16,526
أليست من كتبت لك،
217
00:29:17,152 --> 00:29:20,238
"لن أنسى ما حييت القمر الغربي"؟
218
00:29:24,492 --> 00:29:27,287
أظن أنه كان يمكنك اصطحابها في موعد
219
00:29:27,370 --> 00:29:30,040
من دون أن تضع كيسًا على رأسها أولًا.
220
00:29:31,374 --> 00:29:32,667
على عكس البعض.
221
00:29:46,514 --> 00:29:48,141
ليلة سعيدة يا "فيل".
222
00:29:58,735 --> 00:30:00,946
المرأة التي تتقرّب منها مثيرة أيها البدين.
223
00:30:01,029 --> 00:30:03,698
متأكد من أنك ستتمكن من مضاجعتها
من دون الزواج منها.
224
00:30:13,583 --> 00:30:14,584
أمسكه.
225
00:30:34,187 --> 00:30:35,522
ماذا تفعل بالجلود؟
226
00:30:40,735 --> 00:30:41,736
رباه!
227
00:30:42,695 --> 00:30:44,406
أتقطعها أو ما شابه؟
228
00:30:58,045 --> 00:31:00,088
"جورج"…
229
00:31:00,172 --> 00:31:01,298
هل غادر مجددًا؟
230
00:31:02,257 --> 00:31:06,928
…ورّط نفسه
231
00:31:07,012 --> 00:31:13,018
مع أرملة رجل منتحر…
232
00:31:18,190 --> 00:31:24,071
وابنها المتخلف عقليًا.
233
00:31:36,958 --> 00:31:38,793
مكتب صغير لتزيين مكتبك الكبير.
234
00:31:46,384 --> 00:31:47,344
"فيل".
235
00:31:47,427 --> 00:31:49,554
نعم، أيها المتمرّس.
236
00:31:51,098 --> 00:31:54,434
هل كتبت رسالة لأمنا؟
237
00:31:56,978 --> 00:31:58,396
أجل، كتبت لها ولأبي رسالة.
238
00:32:00,482 --> 00:32:02,400
هل ذكرت "روز"؟
239
00:32:04,361 --> 00:32:05,570
أجل، "روز"…
240
00:32:05,653 --> 00:32:09,407
أنا وأنت نعرف كيف ستشعر أمّنا
241
00:32:09,491 --> 00:32:14,704
إن ظنّت أنك تتورّط بعلاقة معها.
242
00:32:17,915 --> 00:32:19,584
ستُصاب بنزيف على الأرجح.
243
00:32:20,710 --> 00:32:26,758
ستشعر أمنا حيالها
كما تشعر أيّ امرأة من العائلة
244
00:32:28,009 --> 00:32:29,427
حيال امرأة أخرى من العائلة.
245
00:32:30,720 --> 00:32:31,804
ماذا قلت؟
246
00:32:34,182 --> 00:32:35,642
تزوّجنا يوم الأحد.
247
00:32:37,852 --> 00:32:40,021
باعت منزلها في "بيتش".
248
00:33:04,337 --> 00:33:05,255
توقفي.
249
00:33:06,839 --> 00:33:08,466
اثبتي مكانك أيتها الساقطة.
250
00:33:11,803 --> 00:33:13,138
تتصرّفين بوضاعة!
251
00:33:14,847 --> 00:33:15,973
أفهمت؟
252
00:33:16,516 --> 00:33:19,227
توقفي! أيتها الساقطة!
253
00:33:21,813 --> 00:33:22,814
عاهرة!
254
00:33:25,692 --> 00:33:29,237
"ثلاثة"
255
00:33:29,987 --> 00:33:33,074
يتناول تلاميذي في المدرسة العشاء
في الـ6 مساءً تمامًا.
256
00:33:33,158 --> 00:33:35,660
ليس عليه غسل الأطباق
إن كانت لديه واجبات مدرسية.
257
00:33:37,412 --> 00:33:38,996
يُمنع انتعال الأحذية في الداخل.
258
00:33:44,211 --> 00:33:46,754
أتودّ أن تزور المزرعة في وقت ما؟
259
00:33:46,838 --> 00:33:48,089
ألن يكون ذلك لطيفًا؟
260
00:33:48,715 --> 00:33:50,717
أيمكنني أن آخذ القليل من بتلات الورود؟
261
00:34:05,232 --> 00:34:06,483
احتفظ بالبقية لوقت لاحق.
262
00:34:24,501 --> 00:34:28,463
كنت أفكر في أن نقيم حفل عشاء
263
00:34:28,546 --> 00:34:30,298
لأعرّفك إلى والديّ.
264
00:34:32,800 --> 00:34:37,179
وربما ندعو الحاكم وزوجته أيضًا.
265
00:34:38,265 --> 00:34:41,058
رأيتهما في "هيرندون" اليوم و…
266
00:34:42,602 --> 00:34:44,812
وذكرت ذلك لهما.
267
00:34:47,857 --> 00:34:52,194
ربما تتفضّلين علينا
وتعزفين قليلًا على البيانو القديم.
268
00:34:54,113 --> 00:34:56,198
لكن يا "جورج"، لست بارعة بما فيه الكفاية.
269
00:34:56,908 --> 00:34:59,076
لم أعزف سوى الموسيقى المرافقة للأفلام.
270
00:35:00,620 --> 00:35:03,831
أنت بارعة كفاية بالنسبة إلينا.
271
00:35:06,125 --> 00:35:08,628
لا تجيد أمي عزف أيّ مقطوعة.
272
00:35:09,921 --> 00:35:11,423
إن كان هذا ما ترغب فيه.
273
00:35:15,968 --> 00:35:17,262
يبدو هذا المكان ملائمًا.
274
00:35:17,845 --> 00:35:19,431
اركن السيارة هنا من فضلك.
275
00:35:19,514 --> 00:35:21,098
مكان مناسب لماذا؟
276
00:35:44,997 --> 00:35:46,708
أنت مذهلة يا "روز".
277
00:35:57,969 --> 00:35:59,387
قف بجانبي يا "جورج".
278
00:36:04,016 --> 00:36:05,017
ماذا يجري؟
279
00:36:05,768 --> 00:36:06,936
اتبعني.
280
00:36:07,937 --> 00:36:09,188
خطوة إلى الأمام بقدمك اليسرى.
281
00:36:09,814 --> 00:36:13,693
واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.
282
00:36:13,776 --> 00:36:16,946
واحد، اثنان، ثلاثة، إلى الخلف.
283
00:36:17,029 --> 00:36:20,408
واحد، اثنان، ثلاثة.
284
00:36:21,659 --> 00:36:24,704
- إلى الجانب مجددًا. واحد، اثنان…
- أعتذر، لا أستطيع حقًا.
285
00:36:26,831 --> 00:36:30,084
- لا أجيد الرقص حقًا، أنا…
- أنت ترقص.
286
00:36:31,293 --> 00:36:33,045
هيا بنا. هذه القدم إلى الأمام.
287
00:36:35,507 --> 00:36:36,508
لا تفكّر.
288
00:36:38,343 --> 00:36:40,637
واحد، اثنان، ثلاثة. إلى الجانب.
289
00:36:40,720 --> 00:36:43,055
واحد، اثنان، ثلاثة وإلى الخلف.
290
00:36:43,139 --> 00:36:45,392
واحد، اثنان، ثلاثة.
291
00:36:45,475 --> 00:36:46,768
قلت لك إنني سأعلّمك.
292
00:36:55,735 --> 00:36:58,363
إلى الأمام، اثنان، ثلاثة.
293
00:36:58,446 --> 00:36:59,781
إلى الجانب، اثنان…
294
00:37:16,047 --> 00:37:17,214
ما الأمر يا "جورج"؟
295
00:37:24,263 --> 00:37:25,264
أنا…
296
00:37:28,225 --> 00:37:30,311
أردت أن أخبرك كم هو رائع…
297
00:37:31,979 --> 00:37:33,355
ألّا أكون وحيدًا.
298
00:38:20,570 --> 00:38:22,321
اصعدي إلى الأعلى وقي نفسك من البرد.
299
00:38:42,717 --> 00:38:43,801
مرحبًا يا "فيل".
300
00:38:44,969 --> 00:38:46,428
أتتذكّر "روز"؟
301
00:38:48,055 --> 00:38:49,431
- مرحبًا.
- مرحبًا.
302
00:38:50,725 --> 00:38:53,603
- هل المدفأة معطّلة؟
- لا أعلم.
303
00:38:56,689 --> 00:38:58,357
سأنزل لأصلحه.
304
00:38:58,440 --> 00:38:59,901
انتظرتك اليوم بطوله.
305
00:38:59,984 --> 00:39:02,570
ثمة ما يريد والدي أن نرسله إليه.
306
00:39:04,572 --> 00:39:06,616
أظن أن هذا قد يستغرق حتى الصباح.
307
00:39:07,449 --> 00:39:09,994
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير حال يا "جورج".
308
00:39:27,970 --> 00:39:29,430
يا أخي "فيل"،
309
00:39:31,348 --> 00:39:32,850
حظينا برحلة رائعة…
310
00:39:32,934 --> 00:39:34,143
لست أخاك.
311
00:39:34,894 --> 00:39:36,437
أنت مخادعة رخيصة.
312
00:39:56,040 --> 00:39:57,834
"حظينا برحلة رائعة."
313
00:40:31,033 --> 00:40:32,243
ادخلي.
314
00:40:36,122 --> 00:40:40,126
هذا الحمّام. استريحي فهذا منزلك.
315
00:40:46,298 --> 00:40:47,466
أجل، لا بأس.
316
00:40:48,217 --> 00:40:49,135
حسنًا.
317
00:42:18,725 --> 00:42:21,060
{\an8}"لتكن ذكراه خالدة"
318
00:42:21,143 --> 00:42:23,479
{\an8}"(برونكو هنري)، صديق، 1854 - 1904"
319
00:44:20,637 --> 00:44:23,140
استريحي الآن.
320
00:44:26,060 --> 00:44:28,520
سأحضر لك مفاجأة.
321
00:44:29,355 --> 00:44:30,272
ما هي؟
322
00:44:31,565 --> 00:44:33,567
لن تكون مفاجأة إن أخبرتك.
323
00:44:52,920 --> 00:44:56,090
عندما يهطل المطر، يطوف القبو.
324
00:44:56,173 --> 00:45:01,303
لذا تغرق الجرذان. تطفو إلى السطح.
325
00:45:01,387 --> 00:45:05,432
عليّ أن أستدعي الشبّان ليزيلوها باستخدام…
326
00:45:16,152 --> 00:45:17,569
أكملي كلامك من فضلك.
327
00:45:18,779 --> 00:45:19,780
لا تبالي بوجودي.
328
00:45:20,948 --> 00:45:22,033
أحبّ أن أشغل نفسي.
329
00:45:37,089 --> 00:45:38,090
على رسلكم.
330
00:45:40,842 --> 00:45:41,928
إلى اليمين.
331
00:45:46,098 --> 00:45:47,349
أديروه إلى هذا الجانب.
332
00:45:47,433 --> 00:45:48,517
سآخذه أنا من فضلك.
333
00:45:50,811 --> 00:45:51,687
ما هذا؟
334
00:45:51,770 --> 00:45:52,980
عبر الباب الأمامي.
335
00:45:53,647 --> 00:45:55,566
"جورج". أهذا…
336
00:45:56,525 --> 00:45:58,027
أهذا بيانو كبير؟
337
00:45:58,110 --> 00:45:59,653
- أيمكنك حمله؟
- أجل.
338
00:46:01,488 --> 00:46:04,533
إنه بيانو أصغر قليلًا من الكبير
من صنع "ماسون آند هاملين".
339
00:46:05,076 --> 00:46:07,453
كلا، هذا كثير عليّ. أنا…
340
00:46:08,037 --> 00:46:10,998
مستواي عادي. أجيد بضعة ألحان فقط.
341
00:46:11,832 --> 00:46:13,417
هذا ما أريده، الألحان.
342
00:46:14,168 --> 00:46:15,336
وما يريده الحاكم أيضًا.
343
00:46:16,170 --> 00:46:19,506
لا نريد حفلًا موسيقيًا.
نريد أن نسمعك تعزفين فحسب يا "روز".
344
00:46:20,341 --> 00:46:23,344
أودّ أن أرى الحاكم
345
00:46:23,427 --> 00:46:27,014
حين يصل ويترجّل من سيارته.
346
00:46:28,599 --> 00:46:30,935
- خطوة خطوة، أمستعدون؟
- اثنان، ثلاثة، أربعة.
347
00:49:57,558 --> 00:50:00,269
- أتصنع حبلًا من هذه؟
- من هذه الشرائط؟
348
00:50:00,977 --> 00:50:01,937
أجل.
349
00:50:17,244 --> 00:50:19,120
اذهبوا وافعلوا شيئًا ما.
350
00:50:20,080 --> 00:50:21,915
- حسنًا يا سيدي.
- حسنًا يا سيدي.
351
00:50:22,874 --> 00:50:23,875
لنذهب.
352
00:50:33,177 --> 00:50:36,222
أتيت لأحدّثك في أمر.
353
00:50:46,232 --> 00:50:48,359
هيا يا شريكي. تحدّث. ما الأمر؟
354
00:50:53,489 --> 00:50:56,658
سنستضيف الحاكم على العشاء،
355
00:50:56,742 --> 00:50:59,495
بالإضافة إلى والدنا ووالدتنا.
356
00:51:01,288 --> 00:51:03,415
يبدو أننا نتقرّب من المجتمع المخملي.
357
00:51:08,545 --> 00:51:10,256
إنها تعزف على البيانو مجددًا.
358
00:51:12,090 --> 00:51:13,509
ألا تزعجك بعزفها؟
359
00:51:16,262 --> 00:51:17,263
كلا.
360
00:51:19,180 --> 00:51:21,392
كلا، أحب أن أسمع عزف "روز".
361
00:51:29,858 --> 00:51:32,486
ما الأمر؟ ما الذي تفكّر فيه؟
362
00:51:35,155 --> 00:51:36,698
في الحقيقة…
363
00:51:37,574 --> 00:51:40,411
"فيل"، أنا…
364
00:51:43,705 --> 00:51:46,082
- الأمر وما فيه…
- قل ما جئت لقوله فحسب.
365
00:51:46,166 --> 00:51:50,170
- الموضوع يتعلّق بالحاكم.
- حسنًا.
366
00:51:50,796 --> 00:51:51,755
و…
367
00:51:53,131 --> 00:51:55,801
لا يتعلّق كثيرًا بالحاكم،
368
00:51:56,593 --> 00:52:00,722
بل بزوجته…
369
00:52:03,309 --> 00:52:07,854
كنت أفكر في أن الحاكم لن يمانع على الأرجح،
370
00:52:09,690 --> 00:52:12,150
لكنّ زوجته ربما تمانع.
371
00:52:12,734 --> 00:52:14,235
ما الذي تتحدث عنه؟
372
00:52:15,487 --> 00:52:17,113
يصعب التحدث…
373
00:52:20,409 --> 00:52:21,410
في هذا الموضوع.
374
00:52:26,665 --> 00:52:29,876
ربما تمانع جلوسك على الطاولة
من دون استحمام.
375
00:52:35,841 --> 00:52:36,842
أجل.
376
00:52:57,904 --> 00:52:59,823
مرحبًا يا أمي وأبي.
377
00:53:04,620 --> 00:53:06,455
السيارة بالقرب من هنا.
378
00:53:06,538 --> 00:53:07,789
هل رافقك أحد ما؟
379
00:53:09,040 --> 00:53:10,125
زوجتي.
380
00:53:17,841 --> 00:53:22,929
المنديل مطوي، لذا…
381
00:53:26,224 --> 00:53:27,768
أشعلا النار.
382
00:53:27,851 --> 00:53:29,227
- حاضر يا سيدتي.
- حاضر يا سيدتي.
383
00:53:29,310 --> 00:53:31,397
يجب أن نحاول تدفئة هذا المكان.
384
00:53:33,023 --> 00:53:35,066
الماء، النبيذ الأبيض…
385
00:53:37,361 --> 00:53:40,196
استخدمي يدك هكذا.
386
00:53:41,657 --> 00:53:42,658
وصلا.
387
00:53:53,544 --> 00:53:56,129
لا تخرجي وتشعري بالبرد، سأدخلهما بنفسي.
388
00:54:21,947 --> 00:54:24,950
كم هذا ظريف. لكلّ كأس مظلّتها.
389
00:54:25,033 --> 00:54:28,119
- شراب "أورانج بلوسوم".
- نحن في جزيرة الحضارة.
390
00:54:29,370 --> 00:54:32,833
كنت أحدّث "جورجي" عن أخيك.
391
00:54:32,916 --> 00:54:35,085
كان في أخوية "فاي بيتا كابا"
في "يال"، صحيح؟
392
00:54:35,168 --> 00:54:37,504
صحيح، درس الأدب الكلاسيكي.
393
00:54:38,422 --> 00:54:39,423
صحيح.
394
00:54:40,173 --> 00:54:44,428
أيشتم الماشية
باليونانية أم باللاتينية إذًا؟
395
00:54:51,309 --> 00:54:52,310
أجل.
396
00:54:54,688 --> 00:54:59,109
تعزف "روز" على البيانو ببراعة.
397
00:54:59,693 --> 00:55:00,694
أهذا صحيح؟
398
00:55:01,487 --> 00:55:02,904
يا لها من مفاجأة لطيفة!
399
00:55:12,413 --> 00:55:15,709
سأذهب لأبحث عن "فيل" في الخلف.
400
00:55:16,376 --> 00:55:18,128
جيد، أريد مقابلة أخيك.
401
00:55:19,295 --> 00:55:20,296
أجل.
402
00:55:22,799 --> 00:55:26,136
- حدثت إصابة ما.
- "إدوارد" و"جورجينا".
403
00:55:27,137 --> 00:55:28,847
هذان شخصان لا نستطيع خداعهما.
404
00:55:29,430 --> 00:55:31,182
لا تستطيعان. فنحن نعلم كلّ شيء.
405
00:55:31,266 --> 00:55:33,309
نحن موسوعتان متنقّلتان.
أتحدّث عن نفسي على الأقل.
406
00:55:33,393 --> 00:55:34,895
لا أفعل شيئًا سوى القراءة.
407
00:55:34,978 --> 00:55:37,981
تقرأ حاليًا "ذا كورس أوف توت عنخ أمون"
من مجلة "دايجست".
408
00:55:38,064 --> 00:55:40,316
أتؤمنين باللعنة إذًا؟
409
00:55:40,400 --> 00:55:43,444
كلا، لن أشرب اختراع "جورج".
410
00:55:43,529 --> 00:55:47,365
أؤمن بها.
لكن أتعلم أن "توت عنخ آمون" كان مجرّد فتى؟
411
00:55:47,448 --> 00:55:48,324
كان عمره 18 عامًا فقط.
412
00:56:00,754 --> 00:56:02,005
هل أنت هنا يا "فيل"؟
413
00:56:11,640 --> 00:56:12,808
كنت أبحث عنك.
414
00:56:16,061 --> 00:56:17,521
ها قد وجدتني.
415
00:56:19,397 --> 00:56:22,025
وصل الجميع. ونحن على وشك تناول الطعام.
416
00:56:23,401 --> 00:56:25,195
يسألون عنك.
417
00:56:27,113 --> 00:56:28,073
حقًا؟
418
00:56:28,990 --> 00:56:31,785
أجل، نعتمد على مشاركتك في الحديث.
419
00:56:37,708 --> 00:56:40,836
كان عليّ ألا أقول ما قلته عن…
420
00:56:40,919 --> 00:56:44,255
احتفظا باعتذاراتكما لنفسكما. لن آتي.
421
00:56:46,257 --> 00:56:47,843
وماذا سأقول لهم؟
422
00:56:49,344 --> 00:56:52,556
والدتك ترغب برؤيتك أيضًا.
قطعت مسافة طويلة لتصل إلى هنا.
423
00:56:52,639 --> 00:56:54,057
يمكنك أن تخبرهم بالحقيقة.
424
00:56:55,016 --> 00:56:58,186
أن رائحتي كريهة وهذا يعجبني.
425
00:57:01,022 --> 00:57:03,066
هل من الممكن أن خطبًا أصاب "فيل"؟
426
00:57:03,149 --> 00:57:04,610
كلا، سيكون بخير.
427
00:57:05,318 --> 00:57:07,070
لا بد أن عملًا ما شغله.
428
00:57:09,740 --> 00:57:10,907
"روز"…
429
00:57:13,326 --> 00:57:14,745
هل ستعزفين لنا؟
430
00:57:14,828 --> 00:57:17,330
أجل، قال لي "جورج" إنك تجيدين العزف.
431
00:57:17,413 --> 00:57:20,208
- كلا، لم أتدرّب منذ وقت طويل.
- أجل، نودّ ذلك.
432
00:57:20,917 --> 00:57:24,796
بالله عليك، أنت تعزفين كثيرًا. تعلمين ذلك.
433
00:57:26,006 --> 00:57:27,591
لا أعرف ماذا أعزف.
434
00:57:28,174 --> 00:57:29,467
لماذا؟
435
00:57:29,550 --> 00:57:30,886
اعزفي الموسيقى التي أحبّها.
436
00:57:32,763 --> 00:57:36,725
- أيّها؟
- الموسيقى عن الغجري.
437
00:57:36,808 --> 00:57:38,559
لا أتذكّر هذه المقطوعة.
438
00:57:42,563 --> 00:57:45,108
اعزفي أيّ شيء.
439
00:58:36,785 --> 00:58:38,036
أنا في بالغ الأسف.
440
00:58:39,495 --> 00:58:40,831
لا أقدر على العزف.
441
00:58:42,290 --> 00:58:46,294
كنت أعزف في قاعة سينما لساعات طويلة.
442
00:58:46,377 --> 00:58:48,964
أعتذر.
443
00:58:50,506 --> 00:58:53,719
روّضتك جيدًا، صحيح يا "جورج"؟
هذا أهمّ ما في الأمر.
444
00:58:54,344 --> 00:58:55,178
آسفة جدًا.
445
00:58:55,261 --> 00:58:58,514
لا داعي للاعتذار،
كانت أمسية لطيفة. شكرًا لكما.
446
00:59:09,650 --> 00:59:11,027
أنت "فيل".
447
00:59:12,237 --> 00:59:14,030
لم يلتهمك أسد الجبل إذًا.
448
00:59:15,365 --> 00:59:16,282
لم يلتهمني بعد.
449
00:59:16,950 --> 00:59:18,952
من المؤسف أنه لم يتسنّ لي التحدث إليك.
450
00:59:19,035 --> 00:59:20,578
سمعت أنك لامع.
451
00:59:20,661 --> 00:59:23,373
من الأفضل أن تبقى بعيدًا.
نزلت عن الخيل للتو.
452
00:59:24,875 --> 00:59:26,459
على أيّ حال، لا تحتاجان إلى المحادثة.
453
00:59:26,542 --> 00:59:29,420
استمعتم إلى موسيقى البيانو
ورقصتم كما أعتقد.
454
00:59:32,465 --> 00:59:33,549
أترقصون؟
455
00:59:39,347 --> 00:59:41,224
ألم تعزفي؟
456
00:59:42,683 --> 00:59:44,644
تدرّبت كثيرًا بالتأكيد.
457
00:59:47,022 --> 00:59:49,149
لا يفكّر المرء أن ثمة فارقًا كبيرًا
458
00:59:49,232 --> 00:59:51,609
بين قاعة السينما وحفل العشاء.
459
00:59:51,692 --> 00:59:53,194
أين كنت يا "فيل"؟
460
00:59:54,654 --> 00:59:56,489
بالكاد تناولت الطعام من قلقي عليك.
461
00:59:57,741 --> 01:00:00,326
لم أستحمّ لذا لم آت إلى العشاء.
462
01:00:00,410 --> 01:00:01,577
ألم تستحمّ؟
463
01:00:05,040 --> 01:00:08,626
يدير مزرعة مواشي، أليس هذا صحيحًا؟
هذه أوساخ العمل الكادح.
464
01:00:11,671 --> 01:00:13,882
- شكرًا مجددًا.
- شكرًا لك أيها الحاكم.
465
01:00:24,225 --> 01:00:26,937
سأذهب وأحضر بطانية لأجل الطريق.
466
01:01:07,853 --> 01:01:11,397
"أربعة"
467
01:01:22,700 --> 01:01:24,535
أتساءل إن فكّرت
468
01:01:24,619 --> 01:01:26,496
في ترك كتبك الطبيّة هنا خلال الصيف.
469
01:01:28,081 --> 01:01:32,502
فكّرت في الأمر،
لكنك تعرفين أنها كانت كتب والدي.
470
01:01:33,253 --> 01:01:34,254
استدر.
471
01:01:37,298 --> 01:01:38,508
أتأكل ما يكفي من الطعام؟
472
01:01:41,719 --> 01:01:42,720
تعرّفت إلى صديق جديد.
473
01:01:43,596 --> 01:01:45,431
يناديني بالطبيب وأناديه بالبروفيسور،
474
01:01:45,515 --> 01:01:47,308
لأن هذا ما نطمح إليه.
475
01:01:48,643 --> 01:01:50,436
لم لا تدعوه إلى المزرعة؟
476
01:01:51,104 --> 01:01:52,105
كلا يا "روز".
477
01:01:53,356 --> 01:01:54,274
لم لا؟
478
01:01:55,775 --> 01:01:56,776
شكرًا.
479
01:01:56,860 --> 01:01:58,987
ثمة شخص لا أريد أن يقابله.
480
01:02:03,992 --> 01:02:05,285
عجل أيها الزعيم…
481
01:02:05,368 --> 01:02:07,871
أبق ساقه ممدودة! هل ثبّتته؟
482
01:02:09,789 --> 01:02:10,999
أمسك برأسه.
483
01:02:12,042 --> 01:02:13,543
- أمسكت به.
- أمسكت به.
484
01:02:23,219 --> 01:02:24,512
لم لا ترتدي القفازات؟
485
01:02:25,430 --> 01:02:27,223
لا أرتديها لأنني لا أحتاج إليها.
486
01:02:33,771 --> 01:02:36,649
أخصيت 1,500 ثور
وجرحت إبهامي أثناء إخصاء الأخير.
487
01:02:40,153 --> 01:02:43,073
أظن أننا انتهينا أيها البدين.
488
01:02:51,622 --> 01:02:52,623
من ذاك؟
489
01:02:55,376 --> 01:02:56,544
المخنث.
490
01:02:57,670 --> 01:02:58,671
نادلنا؟
491
01:02:59,255 --> 01:03:00,798
أجل، هذا هو.
492
01:03:02,425 --> 01:03:05,470
سنراه يتجوّل في كلّ مكان الآن.
493
01:03:05,553 --> 01:03:07,347
بعينيه الواسعتين الجاحظتين.
494
01:03:12,185 --> 01:03:14,354
السيد المنمّق والمدلل!
495
01:03:31,412 --> 01:03:32,413
"روز"؟
496
01:03:34,624 --> 01:03:35,791
أتعجبه غرفته؟
497
01:03:38,753 --> 01:03:39,670
أظن ذلك.
498
01:03:41,381 --> 01:03:43,549
انتبهوا من النيران، فالصيف على الأبواب.
499
01:03:44,675 --> 01:03:48,263
وهذا يعني أن مخيمات الهنود
يجب أن تُنقل إلى خارج الأرض.
500
01:03:48,346 --> 01:03:49,514
من دون أيّ استثناء.
501
01:03:50,306 --> 01:03:53,309
لدينا حيوانات يريدون التهامها. أفهمتم؟
502
01:03:53,393 --> 01:03:54,894
أجل يا سيدي.
503
01:03:54,978 --> 01:03:56,396
لا نبيع الجلود.
504
01:03:57,688 --> 01:03:59,440
لا نبيع أيّ شيء هنا.
505
01:04:19,627 --> 01:04:21,671
أبقوا على أعينكم وآذانكم مفتوحة.
506
01:04:21,754 --> 01:04:24,549
يمكن أن يحوّلوكم إلى رؤوس حراب.
507
01:05:07,633 --> 01:05:08,634
"روز"؟
508
01:05:11,096 --> 01:05:12,513
رأسي يؤلمني.
509
01:05:18,353 --> 01:05:19,354
اجلس.
510
01:05:24,525 --> 01:05:26,277
لن أتناول الطعام الليلة.
511
01:05:26,361 --> 01:05:29,697
يقضي "جورج" الأسبوع في المدينة،
512
01:05:29,780 --> 01:05:31,782
لذا لا أحد هنا سوى "فيل".
513
01:05:36,496 --> 01:05:38,081
نصبت فخًا.
514
01:05:38,164 --> 01:05:40,916
كلا! ليست أفعى، صحيح؟
515
01:05:45,213 --> 01:05:46,589
إنه أرنب.
516
01:05:49,049 --> 01:05:50,050
لا تقلق.
517
01:05:56,516 --> 01:05:58,393
كلا، إنه خائف.
518
01:05:58,476 --> 01:05:59,935
- تعال.
- أمسك به يا "بيتر".
519
01:06:00,019 --> 01:06:02,397
تعال إلى هنا. تعال.
520
01:06:04,399 --> 01:06:05,358
أحضره إليّ.
521
01:06:21,957 --> 01:06:23,376
لا تقلق بشأنه.
522
01:06:25,420 --> 01:06:26,837
يمكنك أن تأكل في غرفتك.
523
01:06:29,174 --> 01:06:32,510
أزالوا تلك المقبرة
لإفساح المجال لإنشاء الطريق السريع الجديد.
524
01:06:33,594 --> 01:06:36,431
دُفنت صديقة لي هناك.
525
01:06:36,514 --> 01:06:41,644
كسر سائق جرّار أخرق نعشها،
526
01:06:41,727 --> 01:06:46,899
ووجدوا أن شعرها استمرّ بالنمو بعد وفاتها.
527
01:06:48,568 --> 01:06:53,698
كان النعش مليئًا بشعرها الذهبي الرائع.
528
01:06:54,824 --> 01:06:56,951
ما عدا بضعة أقدام في النهاية…
529
01:06:58,494 --> 01:06:59,745
كان لونه فيها رماديًا.
530
01:07:03,958 --> 01:07:05,210
أيمكنني أن آخذ هذه إليه؟
531
01:07:05,293 --> 01:07:06,877
- يقول البعض إنها كانت فاتنة.
- ماذا؟
532
01:07:07,378 --> 01:07:10,130
ضفائر ذهبية فوق شعرها.
533
01:07:10,215 --> 01:07:12,217
أجل، اذهبي لتريه. إنه ظريف جدًا.
534
01:07:19,557 --> 01:07:21,809
- كلا، من فضلك. اخرجي من غرفتي.
- أين أرنبك؟
535
01:07:27,440 --> 01:07:28,566
أحضرت له جزرة.
536
01:07:29,359 --> 01:07:30,443
لا يريدها.
537
01:07:31,569 --> 01:07:32,570
لماذا؟
538
01:07:37,992 --> 01:07:39,076
يا للهول!
539
01:07:48,336 --> 01:07:49,337
أغلقي الباب.
540
01:08:02,099 --> 01:08:04,894
حتى وإن كنت سعيدًا
بتواجدك في غرفتك طوال اليوم،
541
01:08:04,977 --> 01:08:06,186
هذا يفيدني أنا.
542
01:08:06,979 --> 01:08:08,773
- لديّ الكثير لأفعله يا أمي.
- تعال.
543
01:08:10,107 --> 01:08:11,108
"بيتر"…
544
01:08:13,068 --> 01:08:14,487
ظننت أنك تحب الأرانب.
545
01:08:16,531 --> 01:08:18,198
أجل، أحبّها.
546
01:08:19,992 --> 01:08:22,077
لكن إن أردت أن أصبح جرّاحًا،
فعليّ أن أتدرّب.
547
01:08:24,830 --> 01:08:27,833
يُمنع عليك قتلها في المنزل يا "بيتر".
548
01:08:28,668 --> 01:08:30,295
كلا، أنا حازمة في هذا الخصوص.
549
01:08:32,630 --> 01:08:35,174
وهل سأكون رجلًا
إن أصغيت إلى ما تقوله أمي دائمًا؟
550
01:08:35,258 --> 01:08:36,259
سأسجّل النتيجة.
551
01:08:42,765 --> 01:08:44,016
نقطة للسيدة "بوربانك".
552
01:08:45,685 --> 01:08:46,894
أعرف يا "لولا". ليس عليك…
553
01:08:48,187 --> 01:08:51,231
ليس عليك أن تذيعي النتيجة.
يمكنني أن أتذكّرها.
554
01:08:58,030 --> 01:09:00,074
أجل، الضربة خارج الحدود بالتأكيد.
555
01:09:15,255 --> 01:09:18,551
أيمكنك أن تأخذي مكاني من فضلك يا "لولا"؟
أصابني صداع نصفي.
556
01:09:19,385 --> 01:09:20,386
أجل.
557
01:09:21,346 --> 01:09:23,138
- أين تريدين أن أقف؟
- هناك.
558
01:09:23,222 --> 01:09:24,139
حسنًا يا سيدتي.
559
01:09:24,223 --> 01:09:25,808
- ضربت بذاك الاتجاه.
- كنت أصوّب نحوك.
560
01:09:25,891 --> 01:09:26,934
لا تصغي إلى "بوبي".
561
01:09:27,017 --> 01:09:28,268
هل أنت بخير يا أمي؟
562
01:09:29,103 --> 01:09:31,689
أشعر وكأن عينيّ ستخرجان من مقلتيهما.
563
01:09:41,616 --> 01:09:42,825
بسبب "فيل"، صحيح؟
564
01:09:45,453 --> 01:09:46,371
إنه قاس القلب.
565
01:09:46,454 --> 01:09:49,415
ليس إلا مجرّد رجل يا "بيتر".
مجرّد رجل آخر.
566
01:09:51,208 --> 01:09:52,209
اذهب أنت.
567
01:11:34,019 --> 01:11:36,146
حقًا؟ أتريد أن أقتلعهما؟
568
01:11:36,897 --> 01:11:37,898
أتريد أن أقتلعهما؟
569
01:11:39,108 --> 01:11:39,942
أجل، هيا.
570
01:11:40,025 --> 01:11:41,652
أجل، أتريد ذلك؟
571
01:11:41,736 --> 01:11:43,488
أجل، لك ذلك!
572
01:15:44,353 --> 01:15:49,734
"الثقافة الجسدية"
573
01:15:57,825 --> 01:16:00,077
"(برونكو هنري)"
574
01:16:00,619 --> 01:16:05,040
"مجلات فنية"
575
01:17:08,478 --> 01:17:11,648
اذهب من هنا أيها الوغد! أتسمعني؟
576
01:17:14,944 --> 01:17:16,695
اذهب من هنا!
577
01:17:17,822 --> 01:17:21,325
"خمسة"
578
01:17:27,414 --> 01:17:29,541
"يا إلهي
579
01:17:29,624 --> 01:17:32,419
ضع الويسكي في زجاجتي
580
01:17:32,502 --> 01:17:38,050
دع الثلج يذوب ويغسل أحزاني
581
01:17:38,550 --> 01:17:39,802
أشعر
582
01:17:41,553 --> 01:17:43,555
بأنني أقضي شهر العسل"
583
01:17:45,933 --> 01:17:47,601
أعرفك. عامل بارع.
584
01:18:34,356 --> 01:18:36,733
ألم يخبره أحد
أن ينقع بنطال الجينز قبل ارتدائه؟
585
01:18:42,156 --> 01:18:43,157
مرحبًا يا سيدتي.
586
01:18:49,413 --> 01:18:50,414
أيها المخنّث الصغير.
587
01:18:57,837 --> 01:18:58,923
المخنث الصغير.
588
01:19:27,159 --> 01:19:28,160
"بيت".
589
01:19:29,411 --> 01:19:30,745
"بيت".
590
01:19:32,581 --> 01:19:33,916
"بيتر".
591
01:19:38,795 --> 01:19:40,505
أتريد التحدث إليّ يا سيد "بوربانك"؟
592
01:19:43,550 --> 01:19:45,719
لا أرى أحدًا يُدعى بهذا الاسم هنا.
593
01:19:47,137 --> 01:19:48,388
أنا "فيل".
594
01:19:49,223 --> 01:19:50,265
حسنًا يا سيد "بوربانك".
595
01:19:50,349 --> 01:19:52,101
أظن أن من الصعب على شاب مثلك
596
01:19:52,184 --> 01:19:56,646
أن ينادي مسنًا مثلي
باسمه الأول في البداية.
597
01:19:58,857 --> 01:20:00,525
تعال وألق نظرة على هذا.
598
01:20:02,486 --> 01:20:05,822
هل جدلت أو ضفرت من قبل يا "بيت"؟
599
01:20:08,158 --> 01:20:10,660
كلا، لم أفعل قط يا سيدي.
600
01:20:15,582 --> 01:20:19,753
كانت بداية علاقتنا سيئة يا "بيتر".
601
01:20:21,380 --> 01:20:23,840
- حقًا يا سيدي؟
- لا تنادني بسيدي.
602
01:20:25,009 --> 01:20:26,760
يحدث هذا مع الناس.
603
01:20:28,387 --> 01:20:30,764
وقد يصبحون بعدها أصدقاء مقرّبين.
604
01:20:32,516 --> 01:20:34,393
أتعرف؟
605
01:20:34,476 --> 01:20:36,353
ماذا؟ ماذا يا "فيل"؟
606
01:20:39,398 --> 01:20:41,691
أرأيت؟ ها قد نجحت.
607
01:20:42,692 --> 01:20:43,818
ناديتني باسمي.
608
01:20:45,820 --> 01:20:49,783
سأنهي هذا الحبل
وأعطيك إياه وأعلّمك كيفية استخدامه.
609
01:20:50,659 --> 01:20:54,038
المكان موحش هنا يا "بيت".
610
01:20:54,954 --> 01:20:56,873
إلا إن بدأ المرء يستمتع بالنشاطات فيه.
611
01:20:57,832 --> 01:21:00,002
شكرًا يا "فيل".
612
01:21:02,629 --> 01:21:05,090
متى تتوقع أن تتمّ هذا الحبل؟
613
01:21:05,174 --> 01:21:07,926
يمكنني أن أنهيه قبل أن تعود إلى المدرسة.
614
01:21:11,555 --> 01:21:12,722
حسنًا…
615
01:21:14,349 --> 01:21:16,018
لن تستغرق وقتًا طويلًا إذًا.
616
01:22:22,792 --> 01:22:23,793
اركبه.
617
01:22:25,462 --> 01:22:26,630
اجلس عليه يا "بيت".
618
01:22:30,634 --> 01:22:31,885
اعتد عليه.
619
01:22:34,888 --> 01:22:36,098
ألديك حذاء طويل الرقبة؟
620
01:22:37,307 --> 01:22:39,351
- أجل.
- يجب أن تنتعله.
621
01:22:41,895 --> 01:22:44,022
لا تسمح لأمك بأن تجعلك جبانًا.
622
01:22:54,866 --> 01:22:56,201
هذا مثير للإعجاب يا "فيل".
623
01:22:56,701 --> 01:22:57,744
في الواقع،
624
01:22:58,912 --> 01:22:59,996
بمجرّد جلوسك عليه،
625
01:23:00,079 --> 01:23:03,542
تتشرّب كلّ المعرفة التي ستحتاج إليها
عن ركوب الخيل وأكثر.
626
01:23:04,334 --> 01:23:06,378
هذا السرج كان لـ"برونكو هنري".
627
01:23:08,087 --> 01:23:09,548
أبرع راكب خيل عرفته في حياتي.
628
01:23:17,389 --> 01:23:19,724
ثمة جرف صخري خلف المزرعة
629
01:23:21,017 --> 01:23:23,770
حُفرت عليه الأحرف الأولى من اسم أحدهم
وتاريخ 1805.
630
01:23:23,853 --> 01:23:26,940
لا بدّ أنه يعود إلى شاب ما
من بعثة "لويس" و"كلارك".
631
01:23:29,526 --> 01:23:31,570
كان الرجال أشدّاء في تلك الفترة من الزمن.
632
01:23:34,239 --> 01:23:37,033
ما رأيك بأن نذهب معًا لعدة أيام؟
633
01:23:37,116 --> 01:23:39,411
لنجد تلك المسارات ونتبعها إلى النهاية.
634
01:23:42,121 --> 01:23:45,250
لن أستغرب إن وجدت ذهبًا
635
01:23:46,168 --> 01:23:48,712
أو معادن ثمينة في تلك الصخور.
636
01:23:52,632 --> 01:23:54,676
أتموت الكثير من الأبقار بسبب الذئاب؟
637
01:23:58,054 --> 01:23:59,556
دائمًا ما يموت بعضها،
638
01:24:01,015 --> 01:24:04,143
إذ تمزقها أنياب الذئاب أو تُشلّ حركتها
أو تنفق بسبب الجمرة الخبيثة.
639
01:24:04,228 --> 01:24:05,103
يُدعى بالجمرة النفاخية.
640
01:24:05,187 --> 01:24:08,357
أنت تتحدث بلا انقطاع، أتعلم ذلك؟
641
01:24:08,440 --> 01:24:11,109
كلا، لم أكن أعلم.
642
01:24:11,693 --> 01:24:13,027
هذا صحيح.
643
01:24:22,454 --> 01:24:25,457
- أعلّمك "برونكو هنري" ركوب الخيل؟
- أجل.
644
01:24:28,502 --> 01:24:32,297
علّمني أن أستخدم عينيّ
بطريقة يعجز عنها الآخرون.
645
01:24:35,259 --> 01:24:36,926
تأمّل تلك الهضبة على سبيل المثال.
646
01:24:42,807 --> 01:24:44,934
ينظر إليها معظم الناس ولا يرون إلا هضبة.
647
01:24:46,144 --> 01:24:48,813
عندما كان ينظر إليها "برونكو"،
ماذا كان يرى برأيك؟
648
01:24:53,151 --> 01:24:54,152
كلب ينبح.
649
01:24:55,945 --> 01:24:58,948
- أرأيت هذا للتو؟
- كلا.
650
01:25:00,199 --> 01:25:01,451
رأيته عندما وصلت إلى هنا.
651
01:25:02,244 --> 01:25:06,248
يبدو ككلب يفتح فمه واسعًا.
652
01:25:09,125 --> 01:25:10,627
أرأيت ذلك للتو؟
653
01:25:11,628 --> 01:25:12,546
أجل.
654
01:25:18,051 --> 01:25:18,968
"بيتر".
655
01:25:20,804 --> 01:25:21,805
"بيتر".
656
01:25:24,223 --> 01:25:26,268
أيمكنك أن تأتي لنتحدث قليلًا؟
657
01:25:37,821 --> 01:25:42,241
أراك تقرّبت من "فيل" كثيرًا.
658
01:25:47,038 --> 01:25:48,457
أيعاملك بلطف؟
659
01:25:51,042 --> 01:25:52,377
يصنع لي حبلًا.
660
01:25:54,128 --> 01:25:55,213
أيصنع لك حبلًا؟
661
01:25:58,132 --> 01:26:00,719
أتمنى ألا تصدر هذا الصوت بمشطك يا "بيتر".
662
01:26:04,263 --> 01:26:05,349
لم أنتبه.
663
01:26:05,432 --> 01:26:07,183
عندما كنت صغيرة،
664
01:26:07,266 --> 01:26:11,480
كان جسدي يرتعش
حين كنت أسمع صرير الطباشير على اللوح.
665
01:26:13,857 --> 01:26:17,068
كانت السيدة "ميرشانت" هي من تفعل ذلك.
666
01:26:18,403 --> 01:26:23,241
كانت ترسم نجمات بالطباشير
قرب أسمائنا على اللوح.
667
01:26:25,619 --> 01:26:27,787
أتساءل لم كانت ترسم لنا نجومًا.
668
01:26:29,288 --> 01:26:32,959
لماذا لم ترسم الماس أو القلوب؟
669
01:26:34,002 --> 01:26:36,588
أو البستوني؟ لماذا؟
670
01:26:40,759 --> 01:26:44,262
أتساءل لما كانت ترسم النجوم دائمًا.
671
01:26:45,805 --> 01:26:47,891
لأنه يُفترض بالنجوم أن تكون بعيدة المنال.
672
01:26:51,269 --> 01:26:52,270
أجل.
673
01:26:53,312 --> 01:26:56,566
لكن هذا لم يكن صحيحًا،
فهي كانت تعطينا إياها.
674
01:27:00,987 --> 01:27:01,905
ويا "بيتر".
675
01:27:02,781 --> 01:27:07,452
كان لدينا صندوقًا لعيد الحبّ
وكان مغطى بالورق الكريبيّ الأبيض.
676
01:27:09,328 --> 01:27:12,040
وكنا نلصق عليه القلوب الحمراء الكبيرة.
677
01:27:13,500 --> 01:27:15,334
قلوب غير متناظرة الشكل.
678
01:27:15,419 --> 01:27:17,253
وحظيت بكثير من العشاق.
679
01:27:21,340 --> 01:27:22,592
الكثير؟
680
01:27:26,763 --> 01:27:28,056
لأنك فاتنة.
681
01:27:39,108 --> 01:27:41,403
أثمة صوت يجعلك ترتعش؟
682
01:27:50,704 --> 01:27:51,913
لا أتذكّر.
683
01:27:55,291 --> 01:27:56,793
لسنا بعيدي المنال.
684
01:28:01,798 --> 01:28:02,799
اسمع.
685
01:28:04,300 --> 01:28:07,721
لكن لسنا بعيدي المنال.
686
01:28:07,804 --> 01:28:10,223
ليس عليك أن تفعلي هذا يا أمي.
687
01:28:11,641 --> 01:28:14,185
سأحرص على ألّا تضطري إلى فعل ذلك.
688
01:28:31,160 --> 01:28:32,036
أهذا أسبوعه الأوّل؟
689
01:28:32,120 --> 01:28:34,372
- كلا، الثالث.
- الثالث؟
690
01:28:35,665 --> 01:28:37,208
افتح البوابة. دعه يخرج.
691
01:28:37,291 --> 01:28:39,335
- هل أنت متأكد؟ ليس مستعدًا.
- هيا، أخرجه.
692
01:28:47,093 --> 01:28:48,887
هيا يا راعي البقر!
693
01:28:55,143 --> 01:28:56,811
- ماذا تفعل؟
- سأساعده.
694
01:28:56,895 --> 01:28:57,896
لا تساعده.
695
01:28:59,022 --> 01:29:00,524
دعه يجد حلًا.
696
01:29:01,399 --> 01:29:02,400
أو لا.
697
01:29:04,861 --> 01:29:06,863
إن سقطت، فانهض واركبه مجددًا.
698
01:31:22,331 --> 01:31:24,208
هل من مستجدات أثناء غيابي؟
699
01:31:25,168 --> 01:31:26,670
حفر الرجال الخندق.
700
01:31:27,712 --> 01:31:29,714
المياه تتدفق بغزارة.
701
01:31:29,798 --> 01:31:31,800
نحن نصلح تلك الكومة هناك.
702
01:31:32,591 --> 01:31:34,969
تعال إلى هنا يا "بيت".
703
01:31:38,514 --> 01:31:40,224
"بيتر"؟
704
01:31:42,727 --> 01:31:43,937
إلى أين أنتما ذاهبان؟
705
01:31:45,313 --> 01:31:48,149
سنذهب إلى الحقل البعيد لننصب سياجًا.
706
01:31:50,276 --> 01:31:51,277
"بيتر"؟
707
01:31:53,029 --> 01:31:54,405
- "روز"؟
- "بيتر"!
708
01:31:56,866 --> 01:31:58,159
ما الخطب يا "روز"؟
709
01:32:03,206 --> 01:32:04,373
"روز"؟
710
01:32:04,457 --> 01:32:06,125
ألا يمكن أن يرافقك "بيتر" اليوم؟
711
01:32:07,168 --> 01:32:10,421
يمكنه مرافقتي،
لكنه و"فيل" أصبحا مقرّبين نوعًا ما.
712
01:32:10,504 --> 01:32:11,965
لا أريد ذلك.
713
01:32:12,048 --> 01:32:15,844
- لا أريد أن يكون مع "فيل" البتة.
- لكن يا "روز"…
714
01:32:16,970 --> 01:32:20,389
إنه يساعده. علّمه ركوب الخيل.
715
01:33:16,320 --> 01:33:17,488
يا صديقي "بيت".
716
01:33:21,492 --> 01:33:22,911
يا صديقي "بيت".
717
01:33:24,245 --> 01:33:25,246
هل ستساعدني؟
718
01:33:44,223 --> 01:33:46,434
أتعلم أنه بدأ ركوب الخيل متأخرًا مثلك؟
719
01:33:47,726 --> 01:33:50,063
- من تقصد؟
- "برونكو هنري".
720
01:33:51,522 --> 01:33:54,150
لم يركب الخيل إلى أن أصبح في عمرك.
721
01:34:00,073 --> 01:34:01,574
مرحبًا أيها الزغب!
722
01:34:08,873 --> 01:34:09,958
يا "بيتر"،
723
01:34:10,583 --> 01:34:14,503
لنر كم من الوقت سيبقى الزغب قبل أن يهرب.
724
01:34:15,671 --> 01:34:19,592
كنا نراهن في طفولتنا
725
01:34:20,844 --> 01:34:22,887
على عدد الأعمدة التي سنزيلها
726
01:34:22,971 --> 01:34:26,808
قبل أن تهرب الحيوانات وتركض.
727
01:34:38,236 --> 01:34:39,320
ما زال هنا.
728
01:34:40,613 --> 01:34:41,948
الخسيس الشجاع.
729
01:34:43,074 --> 01:34:44,450
عليه أن يكون شجاعًا برأيي.
730
01:34:53,501 --> 01:34:55,128
يا له من لعين!
731
01:35:01,425 --> 01:35:03,636
هيا الآن.
732
01:35:06,139 --> 01:35:07,348
أظن أن ساقه كُسرت.
733
01:35:09,058 --> 01:35:11,394
خلّصه من ألمه.
734
01:35:19,027 --> 01:35:20,028
لا بأس.
735
01:35:35,501 --> 01:35:36,669
جرحك عميق.
736
01:35:38,421 --> 01:35:39,755
هل أنت بخير يا "فيل"؟
737
01:35:39,838 --> 01:35:40,924
ما الذي تسبب بهذا؟
738
01:35:42,926 --> 01:35:44,510
لا بدّ أنها شظية خشب.
739
01:36:02,528 --> 01:36:05,031
زاد جلدك اسمرارًا. هذه سمرة راعي البقر.
740
01:36:12,330 --> 01:36:13,747
أخبرني "برونكو هنري"
741
01:36:15,959 --> 01:36:18,669
أن الرجل يصبح رجلًا بفضل صبره
على الظروف التي تعاكسه.
742
01:36:24,467 --> 01:36:25,759
قال أبي…
743
01:36:27,511 --> 01:36:28,679
بفضل العقبات.
744
01:36:30,764 --> 01:36:32,516
وعلى المرء أن يحاول التخلّص منها.
745
01:36:32,600 --> 01:36:33,809
المغزى نفسه.
746
01:36:35,979 --> 01:36:40,566
تواجهك العقبات بالتأكيد.
هذه الحقيقة يا عزيزي "بيت".
747
01:36:42,276 --> 01:36:44,445
- أيّ عقبات؟
- والدتك مثلًا.
748
01:36:45,738 --> 01:36:48,157
اليوم أو في أيّ يوم آخر…
749
01:36:50,326 --> 01:36:51,577
دائمًا ما تشرب.
750
01:36:52,661 --> 01:36:53,704
تشرب؟
751
01:36:56,207 --> 01:36:57,208
تشرب الخمر يا "بيت".
752
01:36:58,209 --> 01:36:59,335
تثمل.
753
01:37:03,965 --> 01:37:06,009
أظن أنك تعلم أنها كانت ثملة تقريبًا
طوال الصيف.
754
01:37:06,092 --> 01:37:08,344
أعلم.
755
01:37:11,264 --> 01:37:12,473
لم تكن تشرب قبلًا.
756
01:37:13,807 --> 01:37:15,684
- حقًا؟
- أجل.
757
01:37:17,186 --> 01:37:19,647
- لم تكن تشرب البتة.
- ماذا عن والدك يا "بيت"؟
758
01:37:21,399 --> 01:37:24,027
- أبي؟
- أجل.
759
01:37:26,945 --> 01:37:28,990
أظن أنه كان يسرف في الشرب، صحيح؟
760
01:37:30,324 --> 01:37:31,325
في شرب الخمر.
761
01:37:34,412 --> 01:37:35,829
حتى آخر أيام حياته.
762
01:37:42,170 --> 01:37:43,254
ثم شنق نفسه.
763
01:37:48,426 --> 01:37:49,677
أنا من وجده.
764
01:37:53,431 --> 01:37:54,432
وقطعت حبل المشنقة.
765
01:38:02,856 --> 01:38:04,775
كان يخشى أنني لست لطيفًا كفاية.
766
01:38:08,529 --> 01:38:09,822
وأنني أقوى من اللازم.
767
01:38:09,905 --> 01:38:11,324
أنت أقوى من اللازم؟
768
01:38:13,451 --> 01:38:14,618
أخطأ في تقدير ذلك.
769
01:38:16,829 --> 01:38:17,955
أيها المسكين.
770
01:38:23,502 --> 01:38:25,088
ستكون حياتك على ما يُرام.
771
01:38:36,807 --> 01:38:38,016
أين السيدة "لويس"؟
772
01:38:38,809 --> 01:38:40,018
إنها مع الهنديين.
773
01:38:42,605 --> 01:38:43,731
أيّ هنديين؟
774
01:38:45,649 --> 01:38:46,484
هذان.
775
01:38:52,156 --> 01:38:53,407
اذهب الآن. غادر.
776
01:38:59,538 --> 01:39:00,706
ماء!
777
01:39:02,708 --> 01:39:05,919
كانا يقفان أمامها تمامًا ويسألان،
778
01:39:06,003 --> 01:39:07,963
"ألديكم جلود؟"
779
01:39:10,299 --> 01:39:13,594
ألدينا جلود؟ هل يغادران؟
780
01:39:15,471 --> 01:39:17,265
أجل، قادا حصانهما.
781
01:39:19,100 --> 01:39:21,352
قلت لهما إن الجلود ستُحرق.
782
01:39:25,981 --> 01:39:27,065
لماذا؟
783
01:39:27,691 --> 01:39:29,943
لم ستُحرق الجلود؟
784
01:39:30,027 --> 01:39:32,029
لا يريد "فيل" أن يحصل عليها أيّ شخص آخر.
785
01:39:32,613 --> 01:39:36,575
ينتظر إلى أن تتكوّم ويضرم فيها النار.
786
01:39:37,451 --> 01:39:39,662
سيفقد أعصابه إن لمساها حتى.
787
01:39:41,789 --> 01:39:43,249
ماذا تفعل؟
788
01:40:00,433 --> 01:40:01,809
لو سمحت.
789
01:40:03,894 --> 01:40:05,521
انتظر! أرجوك!
790
01:40:08,316 --> 01:40:10,401
انتظر! أرجوك، توقّف.
791
01:40:11,277 --> 01:40:12,278
انتظر من فضلك.
792
01:40:13,821 --> 01:40:14,822
أرجوك.
793
01:40:15,823 --> 01:40:16,824
عودا.
794
01:40:17,658 --> 01:40:19,034
خذا الجلود.
795
01:40:19,117 --> 01:40:22,621
سيشرّفني أن تأخذاها.
796
01:40:24,540 --> 01:40:25,541
من فضلك.
797
01:40:26,750 --> 01:40:28,252
زوجي مالك المزرعة.
798
01:40:31,255 --> 01:40:32,840
عودا وخذاها.
799
01:41:04,372 --> 01:41:05,831
إنهما ناعمان جدًا.
800
01:41:09,126 --> 01:41:10,628
في غاية النعومة.
801
01:41:12,880 --> 01:41:13,881
جميلان جدًا.
802
01:41:39,740 --> 01:41:40,908
هل أنت بخير يا سيدتي؟
803
01:41:40,991 --> 01:41:42,743
- هل تتنفّس؟
- سيدتي.
804
01:41:44,412 --> 01:41:45,746
- سيدتي.
- ماذا جرى؟
805
01:41:46,372 --> 01:41:47,581
سقطت للتو يا سيدي.
806
01:41:51,502 --> 01:41:52,503
"روز"؟
807
01:42:14,149 --> 01:42:15,276
يؤسفني ما جرى يا سيدي.
808
01:42:16,694 --> 01:42:17,611
شكرًا يا "لولا".
809
01:42:51,269 --> 01:42:52,563
اللعنة!
810
01:43:04,533 --> 01:43:06,243
أثمة خطب يا "فيل"؟
811
01:43:06,327 --> 01:43:07,328
خطب؟
812
01:43:07,995 --> 01:43:09,663
بحق السماء!
813
01:43:09,747 --> 01:43:12,375
اختفت الجلود كلّها!
814
01:43:13,208 --> 01:43:15,836
أثارت حنقي هذه المرة بالفعل.
815
01:43:17,713 --> 01:43:18,922
أتظنّ أنها من فعلت ذلك؟
816
01:43:20,341 --> 01:43:21,800
- هل باعتها؟
- بالتأكيد.
817
01:43:23,386 --> 01:43:25,971
- أو ربّما تخلّصت منها بالمجّان.
- لماذا؟
818
01:43:26,054 --> 01:43:28,516
لم قد تفعل ذلك.
كانت تعلم أننا بحاجة إلى الجلود.
819
01:43:28,599 --> 01:43:30,518
لأنها كانت ثملة!
820
01:43:31,477 --> 01:43:34,062
كانت سكرانة وغير واعية!
821
01:43:35,398 --> 01:43:37,315
أظن أنك تعلم من الكتب التي تركها لك والدك
822
01:43:37,400 --> 01:43:39,818
أن أمك… لا أدري ما يُسمى ذلك.
823
01:43:40,569 --> 01:43:44,407
لديها قابلية للإدمان على الكحول.
لا بدّ أن هذا في بداية الكتاب الطبيّ.
824
01:43:51,872 --> 01:43:55,125
- ألن تقول لها أيّ شيء؟
- أقول لها شيئًا؟
825
01:43:55,208 --> 01:43:56,544
لن أقول شيئًا…
826
01:43:58,128 --> 01:44:01,339
لكن بالتأكيد سيقول لها أخي شيئًا.
827
01:44:11,016 --> 01:44:12,309
ليست "روز" بخير يا "فيل".
828
01:44:15,187 --> 01:44:16,104
إنها مريضة.
829
01:44:18,732 --> 01:44:20,317
ليست بخير؟
830
01:44:22,152 --> 01:44:26,574
حان الوقت لتفهم أنت وتلك الغبية…
831
01:44:26,657 --> 01:44:28,909
ماذا تُسمّى؟ بعض الحقائق!
832
01:44:28,992 --> 01:44:34,039
تخبّئ الكحول في كلّ مكان،
تشرب في الزقاق النتن حتى.
833
01:44:36,667 --> 01:44:38,836
انظر إلى وجهك في المرآة!
834
01:44:38,919 --> 01:44:41,630
أهذا ما أعجبها؟ أم مالنا؟
835
01:44:41,714 --> 01:44:43,340
افهم ما يجري!
836
01:44:43,424 --> 01:44:44,508
هذا يكفي يا "فيل".
837
01:44:49,805 --> 01:44:52,475
ما الأذى الذي ألحقته؟
838
01:44:53,225 --> 01:44:55,185
كانت الجلود ستُحرق فحسب.
839
01:44:56,061 --> 01:44:57,145
كنت بحاجة إليها.
840
01:44:58,647 --> 01:45:00,232
كنت بحاجة إليها.
841
01:45:02,150 --> 01:45:03,569
أعتذر.
842
01:45:14,997 --> 01:45:16,289
كانت لي!
843
01:45:20,252 --> 01:45:21,253
كنت بحاجة إليها!
844
01:45:37,478 --> 01:45:38,479
"فيل"؟
845
01:45:46,361 --> 01:45:47,362
"فيل"، أنا…
846
01:45:49,657 --> 01:45:51,492
لديّ جلد خام لتنهي الحبل.
847
01:45:54,202 --> 01:45:55,496
حقًا؟
848
01:45:55,579 --> 01:45:57,205
ما الذي تفعله بالجلد الخام؟
849
01:45:58,081 --> 01:45:59,166
سلخت القليل منه.
850
01:46:00,543 --> 01:46:01,960
أردت أن أكون مثلك.
851
01:46:04,046 --> 01:46:05,506
خذ ما لديّ من فضلك.
852
01:46:10,844 --> 01:46:12,680
هذا لطف بالغ منك يا "بيت".
853
01:46:28,070 --> 01:46:29,279
سأخبرك بأمر.
854
01:46:32,324 --> 01:46:35,828
سيسير كلّ شيء بيسر
في حياتك من الآن فصاعدًا.
855
01:46:39,582 --> 01:46:40,666
أتعلم؟
856
01:46:41,625 --> 01:46:42,626
سأعمل.
857
01:46:44,044 --> 01:46:45,671
سأنهي الحبل الليلة.
858
01:46:49,633 --> 01:46:50,801
أستشاهدني أعمل؟
859
01:49:20,200 --> 01:49:22,327
كم كان عمرك حين قابلت "برونكو هنري"؟
860
01:49:24,537 --> 01:49:25,956
في عمرك تقريبًا.
861
01:49:36,508 --> 01:49:37,718
أكان صديقك المقرّب؟
862
01:49:39,094 --> 01:49:42,430
أجل، كان كذلك.
863
01:49:44,016 --> 01:49:45,100
بل أكثر.
864
01:49:47,269 --> 01:49:48,812
أنقذ حياتي ذات مرة.
865
01:49:55,736 --> 01:49:59,865
كنا في أعالي الهضاب نصطاد الأيائل،
وساءت حال الطقس.
866
01:50:02,367 --> 01:50:04,286
أنقذني "برونكو"…
867
01:50:05,703 --> 01:50:07,956
بالنوم متلاصقين في كيس نوم.
868
01:50:11,584 --> 01:50:13,170
ونمنا هكذا.
869
01:50:19,134 --> 01:50:20,135
عاريين؟
870
01:52:16,334 --> 01:52:18,795
- أغادر "فيل" بالفعل؟
- كلا، ليس هنا.
871
01:52:21,131 --> 01:52:23,591
- أقال إنه سيغادر باكرًا؟
- كلا.
872
01:52:29,389 --> 01:52:30,390
صباح الخير.
873
01:52:31,641 --> 01:52:32,893
هل رأيت أخاك؟
874
01:52:35,437 --> 01:52:36,854
ألم يتناول الفطور؟
875
01:52:38,899 --> 01:52:40,358
لم ينزل البتة.
876
01:53:03,966 --> 01:53:06,093
سآخذك إلى "هيرندون" لزيارة الطبيب.
877
01:53:32,035 --> 01:53:33,245
"فيل"…
878
01:53:35,038 --> 01:53:36,373
ما الذي أصاب يدك؟
879
01:53:40,127 --> 01:53:41,461
لننزع حذاءك.
880
01:53:52,389 --> 01:53:53,723
أنا بخير.
881
01:54:02,524 --> 01:54:04,026
سأحضر السيارة.
882
01:55:10,258 --> 01:55:11,343
لنذهب يا "فيل".
883
01:55:12,719 --> 01:55:13,886
أين الفتى؟
884
01:55:37,494 --> 01:55:38,411
"فيل".
885
01:55:47,962 --> 01:55:48,963
سأعطيه إياه.
886
01:56:42,392 --> 01:56:43,643
سأختار هذا.
887
01:58:48,893 --> 01:58:53,022
تودّ "روز" لو تزورانا في الميلاد المجيد
888
01:58:53,981 --> 01:58:55,817
إن كنتما ترغبان في ذلك.
889
01:58:59,279 --> 01:59:00,112
أجل.
890
01:59:01,238 --> 01:59:02,407
شكرًا يا "جورج".
891
01:59:07,704 --> 01:59:09,038
أنا حائر.
892
01:59:09,997 --> 01:59:12,417
سأعلم خلال يوم أو يومين حين تصدر النتائج.
893
01:59:13,501 --> 01:59:14,794
التشنّجات الأخيرة…
894
01:59:17,171 --> 01:59:20,300
- ماذا عنها؟
- رهيبة ومروّعة.
895
01:59:22,302 --> 01:59:23,553
أتعلم فيما أفكر؟
896
01:59:24,596 --> 01:59:25,513
ماذا؟
897
01:59:26,598 --> 01:59:27,599
الجمرة الخبيثة.
898
01:59:32,312 --> 01:59:37,317
لكنّه لم يتعامل قط مع الحيوانات المريضة.
وكان حريصًا في ذلك.
899
02:00:22,862 --> 02:00:25,990
"ترتيب دفن الموتى."
900
02:00:33,956 --> 02:00:38,545
"أنقذ من السيف نفسي. من يد الكلب وحيدتي."
901
02:02:59,727 --> 02:03:02,605
"مبنيّ على كتاب لـ(توماس سافاج)"
902
02:07:11,145 --> 02:07:16,150
ترجمة "عبد الرحمن كلاس"
75792