All language subtitles for The.Children.Act.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,774 --> 00:01:23,677
片名:判決
2
00:01:40,274 --> 00:01:43,677
(♫ "巴哈:C小調第二號變奏曲" ♫)
3
00:01:53,019 --> 00:01:55,222
可以睡了嗎?
4
00:01:58,090 --> 00:01:59,990
菲?
5
00:01:59,992 --> 00:02:01,762
明天這個案子,要...
6
00:02:03,963 --> 00:02:05,797
就那個連體嬰案要宣判了
7
00:02:05,799 --> 00:02:07,898
可惡的西敏寺總主教
8
00:02:07,900 --> 00:02:08,799
死盯著看
9
00:02:08,801 --> 00:02:10,638
是喔
10
00:02:11,270 --> 00:02:13,006
好吧
11
00:02:15,042 --> 00:02:18,008
周末上午要跟沃茲夫婦
12
00:02:18,010 --> 00:02:19,546
打雙打嗎?
13
00:02:24,116 --> 00:02:25,786
那就單打吧
14
00:02:35,062 --> 00:02:38,897
"麥可的心臟正常,維持兩人生命"
15
00:02:38,899 --> 00:02:41,902
"路克的大腦..."
16
00:03:20,774 --> 00:03:22,139
司法有罪!
17
00:03:22,141 --> 00:03:24,277
讓上帝決定!
18
00:03:35,855 --> 00:03:37,591
嘿
19
00:03:39,393 --> 00:03:42,663
- 全體起立
- 到的還真及時
20
00:03:55,675 --> 00:04:00,278
雙胞胎如果繼續連體都會死亡
21
00:04:00,280 --> 00:04:04,281
如果醫院施行分割手術
22
00:04:04,283 --> 00:04:06,184
路克會馬上死亡
23
00:04:06,186 --> 00:04:08,752
但麥可有可能存活
24
00:04:08,754 --> 00:04:11,189
成為一個健康的正常孩子
25
00:04:11,191 --> 00:04:16,728
兩權相害取其輕
26
00:04:16,730 --> 00:04:21,332
活一個總比兩個都死好
27
00:04:21,334 --> 00:04:26,336
但如果醫生侵入路克的身體
割開他的主動脈
28
00:04:26,338 --> 00:04:29,310
必然造成他的死亡
29
00:04:30,444 --> 00:04:33,978
難道不算是謀殺嗎?
30
00:04:33,980 --> 00:04:36,346
對於雙胞胎的摯愛父母
31
00:04:36,348 --> 00:04:40,952
拒絕這種預謀的謀殺行為
32
00:04:40,954 --> 00:04:45,757
他們在法庭上堅稱上帝賦予的生命
33
00:04:45,759 --> 00:04:49,127
只有上帝能取回
34
00:04:49,129 --> 00:04:51,195
在時間緊迫的關頭
35
00:04:51,197 --> 00:04:54,865
還有大眾關心的壓力下
36
00:04:54,867 --> 00:04:58,002
想遵循既定的法律原則是很困難的
37
00:04:58,004 --> 00:05:02,039
但顯而易見
38
00:05:02,041 --> 00:05:07,045
法庭講的是法,不是人道
39
00:05:07,047 --> 00:05:09,947
你們認為判決正確嗎?
40
00:05:09,949 --> 00:05:11,348
可以談談感受嗎?
41
00:05:11,350 --> 00:05:13,019
看這邊
42
00:05:14,521 --> 00:05:17,788
"今天法院判准醫院
43
00:05:17,790 --> 00:05:20,091
謀殺我們其中一個小孩"
44
00:05:20,093 --> 00:05:22,493
"梅法官拿起手術刀
45
00:05:22,495 --> 00:05:25,799
直指理性和正義的心臟"
46
00:05:34,040 --> 00:05:36,774
皇家法院不公正!
47
00:05:36,776 --> 00:05:41,115
法官女士
建議您走平常習慣走的路卡好
48
00:06:07,072 --> 00:06:08,839
讓我為你們朗讀福羅拜耳
49
00:06:08,841 --> 00:06:12,510
關於古羅馬盧克來修著名的評論
50
00:06:12,512 --> 00:06:16,346
"隨著眾神消失,耶穌卻還沒來
51
00:06:16,348 --> 00:06:20,185
在這特別的時刻
從西賽羅到馬可奧里盧思
52
00:06:20,187 --> 00:06:23,324
人類獨立之時"
53
00:06:25,591 --> 00:06:27,358
所以 就是這樣
54
00:06:27,360 --> 00:06:31,529
基督教興起前,到西方思想結束
55
00:06:31,531 --> 00:06:33,063
那時只可能是
56
00:06:33,065 --> 00:06:37,470
"不變的憂鬱眼神"
57
00:07:01,494 --> 00:07:03,864
- 嗨
- 嘿
58
00:07:04,363 --> 00:07:05,997
怎麼樣啦?
59
00:07:05,999 --> 00:07:08,632
我下令殺了一個嬰兒
60
00:07:08,634 --> 00:07:10,334
報上是這麼說的...
61
00:07:10,336 --> 00:07:14,238
喔,是啊,我看到了
62
00:07:14,240 --> 00:07:16,476
真是的,太荒謬了
63
00:07:18,110 --> 00:07:20,277
跟妳說喔
64
00:07:20,279 --> 00:07:23,081
我晚餐訂了餐廳
65
00:07:23,083 --> 00:07:25,183
因為我今天也過得很糟
66
00:07:25,185 --> 00:07:29,954
我們去喝點酒還有...
67
00:07:29,956 --> 00:07:33,123
我能訂到周六晚上歌劇的票
68
00:07:33,125 --> 00:07:36,026
不了,我周末要值班
69
00:07:36,028 --> 00:07:37,327
不能換班嗎?
70
00:07:37,329 --> 00:07:40,565
周一要判兩案
71
00:07:40,567 --> 00:07:43,668
- 怎麼啦?
- 沒什麼
72
00:07:43,670 --> 00:07:47,372
只是...
就跟上周末還有過去50個周末一樣
73
00:07:47,374 --> 00:07:49,910
我的工作就這樣啊
74
00:07:50,442 --> 00:07:52,947
是啊
75
00:07:58,685 --> 00:08:01,254
呃...是這樣...
76
00:08:03,189 --> 00:08:07,294
不知怎麼說,但就是這樣
77
00:08:10,463 --> 00:08:12,596
我覺得...
78
00:08:16,536 --> 00:08:19,072
我需要來場外遇
79
00:08:19,605 --> 00:08:21,238
什麼?
80
00:08:21,240 --> 00:08:24,108
是啊,我打算...
81
00:08:24,110 --> 00:08:26,144
我是說妳不用大驚小怪
82
00:08:26,146 --> 00:08:29,313
- 喔,是嗎?
- 是啊
83
00:08:29,315 --> 00:08:34,017
菲...上次我們親熱是何時?
84
00:08:34,019 --> 00:08:37,287
- 沒印象
- 是啊,的確是
85
00:08:37,289 --> 00:08:40,157
妳曾說過,漫長婚姻中的夫妻
86
00:08:40,159 --> 00:08:42,326
往往最終像兄妹一樣
87
00:08:42,328 --> 00:08:45,198
我們就是醬
88
00:08:46,231 --> 00:08:48,398
我愛妳,但...
89
00:08:48,400 --> 00:08:51,536
你說真的嗎?
90
00:08:51,538 --> 00:08:53,606
你是在...
91
00:08:59,346 --> 00:09:02,347
妳還記得以前的我們嗎?
92
00:09:02,349 --> 00:09:04,585
還記得我們...?
93
00:09:06,052 --> 00:09:08,254
妳不想念嗎?
94
00:09:12,993 --> 00:09:14,528
好吧
95
00:09:16,663 --> 00:09:18,396
傑克
96
00:09:18,398 --> 00:09:23,133
傑克,你已經有了,對吧?
97
00:09:23,135 --> 00:09:25,136
說實話吧,她是誰?
98
00:09:25,138 --> 00:09:26,738
老實說,還沒開始
99
00:09:26,740 --> 00:09:29,440
- 是誰?
- 瑪莉蓮
100
00:09:29,442 --> 00:09:32,009
- 不是那個研究數學的嗎?
- 是統計學
101
00:09:32,011 --> 00:09:33,444
那個曾順道來吃晚飯
102
00:09:33,446 --> 00:09:35,079
把我們說得昏昏欲睡的
103
00:09:35,081 --> 00:09:38,215
還穿高跟鞋把我們地板踩爛的人嗎?
104
00:09:38,217 --> 00:09:40,118
那就太可笑了,你的歲數是她的兩倍
105
00:09:40,120 --> 00:09:42,420
聽著,妳要過這樣的生活嗎?
106
00:09:42,422 --> 00:09:47,224
好,我可不想,我要外遇
107
00:09:47,226 --> 00:09:49,627
然後離婚,然後生個我沒給你的孩子?
108
00:09:49,629 --> 00:09:52,463
才不,沒離婚,沒欺騙,沒謊言
109
00:09:52,465 --> 00:09:56,334
我愛妳,我們是命中註定的一對
110
00:09:56,336 --> 00:09:59,302
但...我本來可以背著妳去
111
00:09:59,304 --> 00:10:04,441
還真好心,真不敢相信我們那麼酷
還開放是婚姻勒
112
00:10:04,443 --> 00:10:06,544
傑克,那種事是在婚前
113
00:10:06,546 --> 00:10:08,345
而不是結婚20年後
114
00:10:08,347 --> 00:10:10,180
少來這套
115
00:10:10,182 --> 00:10:11,581
有就結束
116
00:10:11,583 --> 00:10:14,084
- 就這麼簡單
- 威脅嗎?
117
00:10:14,086 --> 00:10:15,655
我保證
118
00:10:32,572 --> 00:10:34,805
- 11個月了
- 什麼?
119
00:10:34,807 --> 00:10:36,807
妳說沒印象,讓我就來告訴妳
120
00:10:36,809 --> 00:10:38,408
- 什麼啦?
- 11個月了
121
00:10:38,410 --> 00:10:40,111
已經11個月(沒愛愛了)
122
00:10:40,113 --> 00:10:42,379
差不多
123
00:10:42,381 --> 00:10:44,315
我還記在日記上,當作特別事件
124
00:10:44,317 --> 00:10:48,118
喔,天啊,傑克,實在是...
125
00:10:48,120 --> 00:10:51,189
這太不公平了,我要忙連體嬰案...
126
00:10:51,191 --> 00:10:54,191
是啊,之前事忙東正教的猶太女生
127
00:10:54,193 --> 00:10:56,259
再之前是巴林島的壞老杯
128
00:10:56,261 --> 00:10:58,095
再再之前是電話亭的棄嬰案...
129
00:10:58,097 --> 00:10:59,696
啊你到底外遇了沒?
130
00:10:59,698 --> 00:11:02,333
如果有,你就給我打包行李走人
131
00:11:02,335 --> 00:11:04,134
就跟妳說過還沒
132
00:11:04,136 --> 00:11:06,739
我已經回答過了,現在又怎樣?
133
00:11:10,342 --> 00:11:13,411
菲,妳不想念嗎?
134
00:11:13,413 --> 00:11:15,713
還是說只因妳不想要,我就不能有?
135
00:11:15,715 --> 00:11:17,518
是這樣說的嗎?
136
00:11:21,120 --> 00:11:27,394
妳該知道,這不只是爽一下
137
00:11:28,360 --> 00:11:30,361
還...
138
00:11:30,363 --> 00:11:32,563
我們連親親都省了
139
00:11:32,565 --> 00:11:34,835
碰一下臉都沒了,真是...
140
00:11:37,403 --> 00:11:39,539
或是妳根本不想碰我?
141
00:11:59,893 --> 00:12:02,759
- 喂?
- MAN: 法官大人 抱歉 打擾您
142
00:12:02,761 --> 00:12:04,728
說吧
143
00:12:04,730 --> 00:12:07,165
一位醫院的律師
144
00:12:07,167 --> 00:12:08,598
經由緊急事務同仁
145
00:12:08,600 --> 00:12:10,800
打來一通非上班時間的電話
146
00:12:10,802 --> 00:12:13,603
說要給一個17歲
147
00:12:13,605 --> 00:12:15,506
癌症病患輸血
148
00:12:15,508 --> 00:12:18,309
但他和他的父母拒絕
149
00:12:18,311 --> 00:12:19,810
為什麼拒絕?
150
00:12:19,812 --> 00:12:22,246
- 他們是耶和華見證人(屬基督教派系之一,不承認三位一體)
- 所以?
151
00:12:22,248 --> 00:12:23,781
醫院希望
152
00:12:23,783 --> 00:12:26,184
藉由訴訟改變他們的意願
153
00:12:26,186 --> 00:12:28,853
- 期限呢?
- 四天吧
154
00:12:28,855 --> 00:12:32,723
好吧,就列在後天的臨時聽證會上
155
00:12:32,725 --> 00:12:34,324
通知兩造
156
00:12:34,326 --> 00:12:35,926
讓醫院通知父母
157
00:12:35,928 --> 00:12:37,627
他們有權申請法律援助
158
00:12:37,629 --> 00:12:39,629
那男孩要找法律代表
159
00:12:39,631 --> 00:12:41,799
明天四點前請醫院準備好證明文件
160
00:12:41,801 --> 00:12:44,201
還有醫生的證詞
161
00:12:44,203 --> 00:12:46,503
我不需要知道為什麼要輸血
162
00:12:46,505 --> 00:12:48,406
父母應該盡力
163
00:12:48,408 --> 00:12:50,440
在周四前準備證詞
164
00:12:50,442 --> 00:12:51,912
就醬,謝謝,再見
165
00:12:59,284 --> 00:13:02,752
MAN: 為什麼血液對上帝那麼重要?
166
00:13:02,754 --> 00:13:04,854
為什麼上帝那麼堅持?
167
00:13:04,856 --> 00:13:06,656
莎拉?
168
00:13:06,658 --> 00:13:09,926
因為靈魂就在血液裡
169
00:13:09,928 --> 00:13:12,530
所以是屬於祂的
170
00:13:12,532 --> 00:13:14,331
MAN: 說得好
171
00:13:14,333 --> 00:13:15,900
靈魂,生命
172
00:13:15,902 --> 00:13:20,503
就在血裡,不在身體裡,是上帝的
173
00:13:20,505 --> 00:13:24,842
讓我們為親愛的朋友亞當祈禱
174
00:13:24,844 --> 00:13:27,911
藉由虔誠的禱告讓他痊癒
175
00:13:27,913 --> 00:13:30,484
耶和華會扶持他..
176
00:13:38,658 --> 00:13:40,826
傑克?
177
00:17:26,853 --> 00:17:28,885
法官大人,早啊,您昨晚一定很美好
178
00:17:28,887 --> 00:17:31,588
那還用說,沒人吵
179
00:17:31,590 --> 00:17:33,257
- 那你呢?
- 也很好,謝謝
180
00:17:33,259 --> 00:17:36,259
我去釣魚
181
00:17:36,261 --> 00:17:40,564
有釣到嗎?先別說了,今天的行程呢?
182
00:17:40,566 --> 00:17:42,132
一個被誘拐到摩洛哥的小孩
183
00:17:42,134 --> 00:17:43,834
十點排海牙公約
184
00:17:43,836 --> 00:17:46,103
還有一些平常的訴訟案
185
00:17:46,105 --> 00:17:49,573
有個前夫驅離案
186
00:17:49,575 --> 00:17:50,975
還有耶和華見證人男孩案
187
00:17:50,977 --> 00:17:53,744
排在明天
188
00:17:53,746 --> 00:17:55,011
父母正準備
189
00:17:55,013 --> 00:17:56,779
申請緊急法律援助
190
00:17:56,781 --> 00:17:59,115
今天下午要先檢查證書
191
00:17:59,117 --> 00:18:00,683
一堆媒體已蠢蠢欲動
192
00:18:00,685 --> 00:18:02,952
還有你的歌手朋友,納伯先生
193
00:18:02,954 --> 00:18:04,787
將代表醫院出庭
194
00:18:04,789 --> 00:18:06,690
這孩子患的是白血病...
195
00:18:06,692 --> 00:18:08,992
孩子,孩子,總有個名吧
196
00:18:08,994 --> 00:18:12,563
法官大人,當然有,叫亞當
197
00:18:12,565 --> 00:18:16,633
獨生子,很虔誠,也很早熟
198
00:18:16,635 --> 00:18:20,671
父親凱文,母親娜奧米,也很虔誠
199
00:18:20,673 --> 00:18:22,605
亨利先生開家小公司
200
00:18:22,607 --> 00:18:23,841
經營些土木工程
201
00:18:23,843 --> 00:18:25,142
顯然他是個
202
00:18:25,144 --> 00:18:26,677
鑽洞專家
203
00:18:26,679 --> 00:18:28,679
- 亨利太太呢...
- 有完沒完
204
00:18:28,681 --> 00:18:30,484
抱歉,真是
205
00:18:31,951 --> 00:18:34,086
我要去泡杯咖啡
206
00:18:36,821 --> 00:18:42,293
不是,麻煩打一把鑰匙給我的書記?
207
00:18:42,295 --> 00:18:45,228
我會讓門房等你
208
00:18:45,230 --> 00:18:46,896
可以,好的
209
00:18:46,898 --> 00:18:48,634
謝謝
210
00:18:54,906 --> 00:18:56,907
喔,菲歐娜,菲歐娜
211
00:18:56,909 --> 00:18:58,609
喔,薛伍德
212
00:18:58,611 --> 00:19:01,010
- 真是的,我的咖啡啦
- 跟妳講個笑話
213
00:19:01,012 --> 00:19:02,947
- 沒空啦
- 一下就好
214
00:19:02,949 --> 00:19:04,347
- 賽德利說的
- 看看我的袖子
215
00:19:04,349 --> 00:19:07,918
聽我說,一個律師問一個醫生
216
00:19:07,920 --> 00:19:09,819
開始解剖前
217
00:19:09,821 --> 00:19:13,090
是否能確定那人已經死了
218
00:19:13,092 --> 00:19:15,926
醫生說"那還用說"
219
00:19:15,928 --> 00:19:17,894
"喔,你怎麼那麼確定?"
220
00:19:17,896 --> 00:19:19,330
醫生說"因為"
221
00:19:19,332 --> 00:19:22,065
"他的腦袋就在我桌上的罐子裡"
222
00:19:22,067 --> 00:19:23,834
律師說"啊"
223
00:19:23,836 --> 00:19:27,638
"那病患就活不了囉?"
224
00:19:27,640 --> 00:19:29,172
醫生說"這個嘛"
225
00:19:29,174 --> 00:19:31,040
"可能還活著
226
00:19:31,042 --> 00:19:34,111
在別處當律師"
227
00:19:34,113 --> 00:19:38,118
當律師
228
00:19:53,932 --> 00:19:55,899
- 給我吧
- 謝謝
229
00:19:57,936 --> 00:19:59,772
當律師
230
00:20:02,741 --> 00:20:04,844
全體起立
231
00:20:15,320 --> 00:20:17,854
- 法官大人,開始囉
- 說吧,索姆斯先生
232
00:20:17,856 --> 00:20:21,057
法官大人,我想先說我委託人的承諾...
233
00:20:21,059 --> 00:20:22,926
索姆斯先生,你的委託人
234
00:20:22,928 --> 00:20:24,761
直接違反了對法庭的承諾
235
00:20:24,763 --> 00:20:26,764
他把女兒從司法管轄區帶走了
236
00:20:26,766 --> 00:20:28,198
我還聽說在摩洛哥
237
00:20:28,200 --> 00:20:29,967
不打算帶回來
238
00:20:29,969 --> 00:20:31,401
我真希望看到你
239
00:20:31,403 --> 00:20:33,807
替他臉紅
240
00:20:36,107 --> 00:20:38,441
你委託人聲稱
241
00:20:38,443 --> 00:20:40,911
經依規定給付他前妻七百萬英鎊
242
00:20:40,913 --> 00:20:43,680
這是公司付的,不是他
243
00:20:43,682 --> 00:20:45,382
我發現事實並非如此
244
00:20:45,384 --> 00:20:47,918
我相信,這只是公司為了逃稅
245
00:20:47,920 --> 00:20:49,452
一塊遮羞布
246
00:20:49,454 --> 00:20:52,256
我將立刻下令扣押財產
247
00:20:52,258 --> 00:20:55,092
- 說吧,布萊克先生
- 法官大人
248
00:20:55,094 --> 00:20:58,062
本案為申請將一名不理智的丈夫
249
00:20:58,064 --> 00:21:00,430
驅離出婚姻家庭...
250
00:21:00,432 --> 00:21:03,267
你做這種事怎麼不知會一聲?
251
00:21:03,269 --> 00:21:05,869
我從書面上看完全沒必要這樣
252
00:21:05,871 --> 00:21:08,872
你們雙方有任何溝通嗎?
我看是沒有吧
253
00:21:08,874 --> 00:21:11,240
如果這位丈夫願對你的委託人承諾
254
00:21:11,242 --> 00:21:13,177
那就沒必要來煩我了
255
00:21:13,179 --> 00:21:15,379
如果他不承諾再通知
我會聽雙方的說法
256
00:21:15,381 --> 00:21:17,150
全體起立
257
00:21:20,885 --> 00:21:23,120
我得週四從頭來
258
00:21:23,122 --> 00:21:24,858
這太快了
259
00:21:29,461 --> 00:21:32,930
法官大人,明天要上妳的庭的伯納先生
260
00:21:32,932 --> 00:21:34,797
- 怎樣?
- 他的書記來電
261
00:21:34,799 --> 00:21:36,900
提醒妳今晚有排練
262
00:21:36,902 --> 00:21:39,803
- 不
- 7:30在妳家
263
00:21:39,805 --> 00:21:41,740
按照原定計畫
264
00:22:15,240 --> 00:22:17,176
謝謝
265
00:22:22,847 --> 00:22:24,717
叫他們出來
266
00:22:39,164 --> 00:22:41,401
謝謝各位,稍待十分鐘
267
00:22:43,903 --> 00:22:46,372
年輕人,我要跟你談談
268
00:23:55,406 --> 00:23:57,576
可惡的東西
269
00:23:59,545 --> 00:24:01,879
不如先把酒杯放下吧?
270
00:24:01,881 --> 00:24:04,314
謝謝,謝謝
271
00:24:04,316 --> 00:24:07,617
- 傑克呢 出去啦?
- 喔,去伯明罕開會
272
00:24:07,619 --> 00:24:09,987
可憐的東西,好啦
273
00:24:09,989 --> 00:24:13,923
- 妳還好吧?妳有點...
- 沒事 我很好...
274
00:24:13,925 --> 00:24:17,193
我有十五分鐘,包括安可曲
275
00:24:17,195 --> 00:24:19,161
我有跟妳說不當律師了嗎?
276
00:24:19,163 --> 00:24:23,033
沒,從頌歌開始嗎?
277
00:24:23,035 --> 00:24:24,968
我接到一個案子
278
00:24:24,970 --> 00:24:27,437
酒吧外人行道上鬥毆
279
00:24:27,439 --> 00:24:30,539
我可憐的委託人
只是坐在旁看他的朋友
280
00:24:30,541 --> 00:24:32,241
全都被監控拍下了
281
00:24:32,243 --> 00:24:34,443
有人下巴被打斷,該是傷害罪
282
00:24:34,445 --> 00:24:37,980
全被抓去關,包括我孩子
283
00:24:37,982 --> 00:24:40,417
連起訴都沒救判了兩年半
284
00:24:40,419 --> 00:24:43,019
所謂的共同犯罪,我一點辦法都沒
285
00:24:43,021 --> 00:24:44,488
- 第三類嗎?
- 對
286
00:24:44,490 --> 00:24:46,390
查爾斯麥凱的前面
287
00:24:46,392 --> 00:24:48,392
他被判六個月,最輕量刑
288
00:24:48,394 --> 00:24:49,660
你算幸運的
289
00:24:49,662 --> 00:24:51,228
成年人的打架
290
00:24:51,230 --> 00:24:53,130
受害者甚至不用就醫
291
00:24:53,132 --> 00:24:56,466
四個工薪家庭孩子,沒前科
292
00:24:56,468 --> 00:24:58,035
兩個還有孩子,全都有工作
293
00:24:58,037 --> 00:24:59,937
他們是納稅人啊
294
00:24:59,939 --> 00:25:01,571
馬克,開始吧
295
00:25:01,573 --> 00:25:04,207
歌詞哪去了?
296
00:25:04,209 --> 00:25:06,476
菲歐娜 可惡的階級對立啊
297
00:25:06,478 --> 00:25:08,378
沒意義,我不玩了
298
00:25:08,380 --> 00:25:12,015
不用,你明天還得出我的庭...
299
00:25:12,017 --> 00:25:15,117
♫ 睡吧, 睡吧 ♫
(考文垂聖誕曲)
300
00:25:15,119 --> 00:25:18,988
♫ 我的小寶貝... ♫
301
00:25:25,064 --> 00:25:30,199
英國國家廣播電台
現在為您播報四點鐘新聞
302
00:25:30,201 --> 00:25:33,402
今天持續南歐艾妲颶風的
303
00:25:33,404 --> 00:25:35,372
搶救工作
304
00:25:35,374 --> 00:25:38,111
通往蒙特佩利爾鐵公路...
305
00:25:40,378 --> 00:25:43,113
媒體有些騷動
306
00:25:43,115 --> 00:25:45,082
什麼都別說
307
00:25:49,755 --> 00:25:52,756
- 娜奧米!娜奧米,凱文,看這邊!
- 借過
308
00:25:52,758 --> 00:25:55,758
- 借過
- 看這邊,娜奧米
309
00:25:55,760 --> 00:25:58,594
- 拜託,借過
- 娜奧米,很好,親愛的
310
00:25:58,596 --> 00:26:02,164
- 就醬
- 娜奧米,親愛的
311
00:26:02,166 --> 00:26:04,503
凱文,凱文,請發表一下
312
00:26:06,704 --> 00:26:09,506
這個階段沒什麼好講的
313
00:26:09,508 --> 00:26:12,375
- 那麻煩...
- 就說說那男孩吧
314
00:26:12,377 --> 00:26:15,612
- 隨便說幾句...
- 抱歉 抱歉
315
00:26:15,614 --> 00:26:17,113
好了,法官到了
316
00:26:17,115 --> 00:26:20,049
無可奉告,好嗎?
317
00:26:20,051 --> 00:26:22,421
- 是的,他們好了
- 喔,謝謝
318
00:26:37,403 --> 00:26:39,238
法官大人,他們準備好了
319
00:26:51,450 --> 00:26:53,653
全體起立
320
00:27:03,595 --> 00:27:06,432
本案的主體是一個孩子
321
00:27:12,637 --> 00:27:15,639
我們現在要處理一個十分緊急的問題
322
00:27:15,641 --> 00:27:17,507
攸關生死
323
00:27:17,509 --> 00:27:19,809
請牢記,時間很緊迫
324
00:27:19,811 --> 00:27:22,511
請言簡意賅,一針見血,伯納先生
325
00:27:22,513 --> 00:27:25,282
那我...就簡明扼要的說,法官大人
326
00:27:25,284 --> 00:27:26,816
本案申請人
327
00:27:26,818 --> 00:27:29,286
旺茲沃斯的艾迪斯法蘭絲醫院
328
00:27:29,288 --> 00:27:31,087
請求法院許可
329
00:27:31,089 --> 00:27:33,390
去治療一個青年,亞當
330
00:27:33,392 --> 00:27:35,092
年齡17歲又九個月
331
00:27:35,094 --> 00:27:36,826
他第一次胃痛是在學校...
332
00:27:36,828 --> 00:27:39,129
我看過書面了 伯納先生
333
00:27:39,131 --> 00:27:42,466
法官大人
我認為當事人都確知亞當患了白血病
334
00:27:42,468 --> 00:27:45,102
醫院想用四種藥物治療他
335
00:27:45,104 --> 00:27:47,671
一般採用的療法,我可提示
336
00:27:47,673 --> 00:27:50,774
- 省了吧
- 謝謝,法官大人
337
00:27:52,877 --> 00:27:54,344
會傷及骨隨
338
00:27:54,346 --> 00:27:56,379
損害免疫系統
339
00:27:56,381 --> 00:27:59,815
因此治療過程中,輸血是標準程序
340
00:27:59,817 --> 00:28:02,818
但是
鑑於孩子和其父母是耶和華見證人
341
00:28:02,820 --> 00:28:04,386
輸血進入身體
342
00:28:04,388 --> 00:28:06,389
有違他們的信仰
343
00:28:06,391 --> 00:28:09,426
除此之外,亞當與其父母
344
00:28:09,428 --> 00:28:11,527
接受院方的任何療法
345
00:28:11,529 --> 00:28:14,597
關於這點,我想傳喚血液專家
346
00:28:14,599 --> 00:28:16,732
可以
347
00:28:16,734 --> 00:28:19,635
卡特教授,請說明亞當最新的狀況
348
00:28:19,637 --> 00:28:21,270
很糟,他很虛弱
349
00:28:21,272 --> 00:28:22,838
而且,正如所料,他開始出現
350
00:28:22,840 --> 00:28:24,673
呼吸困難的初期徵狀
351
00:28:24,675 --> 00:28:27,143
他的血紅蛋白數持續下降
352
00:28:27,145 --> 00:28:30,680
正常值為12.5,他今天早上才4.5
353
00:28:30,682 --> 00:28:32,481
白血球呢?
354
00:28:32,483 --> 00:28:34,884
正常值為5到9
355
00:28:34,886 --> 00:28:37,187
他的是1.7
356
00:28:37,189 --> 00:28:39,555
- 至於血小板...
- 請說說有什麼作用
357
00:28:39,557 --> 00:28:42,424
血小板作用是凝固,法官大人
358
00:28:42,426 --> 00:28:46,696
正常值為250,亞當今早只有34
359
00:28:46,698 --> 00:28:48,430
一個健康的青少年
360
00:28:48,432 --> 00:28:51,334
每天產生五千億血細胞
361
00:28:51,336 --> 00:28:53,870
亞當一點都沒
362
00:28:53,872 --> 00:28:56,405
也就是說,如果能輸血...?
363
00:28:56,407 --> 00:28:59,209
就有存活可能
364
00:28:59,211 --> 00:29:01,210
你跟亞當提過
365
00:29:01,212 --> 00:29:03,712
如果不輸血會怎樣嗎?
366
00:29:03,714 --> 00:29:06,482
詳細說了,他知道他會死
367
00:29:06,484 --> 00:29:09,451
他到底知不知道他會怎麼死法?
368
00:29:09,453 --> 00:29:11,124
一無所知
369
00:29:11,923 --> 00:29:14,793
那是不是能跟我們說?
370
00:29:17,596 --> 00:29:19,595
所有人都會很痛苦
371
00:29:19,597 --> 00:29:20,896
包括醫療團隊
372
00:29:20,898 --> 00:29:22,532
他們就是不了解
373
00:29:22,534 --> 00:29:24,500
為何要冒著失去患者的風險
374
00:29:24,502 --> 00:29:27,237
他會很用力的呼吸,而且是徒然的
375
00:29:27,239 --> 00:29:28,939
這會很恐怖,就像溺水
376
00:29:28,941 --> 00:29:31,574
在那之前,也可能會內出血
377
00:29:31,576 --> 00:29:33,742
也可能腎衰竭
378
00:29:33,744 --> 00:29:35,378
有些患者失明
379
00:29:35,380 --> 00:29:38,215
或中風,症狀不盡相同
380
00:29:38,217 --> 00:29:41,754
但確定的是,死狀都很慘
381
00:29:43,321 --> 00:29:44,821
教授,您同意
382
00:29:44,823 --> 00:29:47,524
在醫療方面自由選擇
383
00:29:47,526 --> 00:29:49,392
是一項基本人權嗎?
384
00:29:49,394 --> 00:29:50,794
以成年人來說,我同意
385
00:29:50,796 --> 00:29:52,562
亞當快成年了
386
00:29:52,564 --> 00:29:55,398
就算明早他就滿18歲
387
00:29:55,400 --> 00:29:57,834
今天下午都還是未成年
388
00:29:57,836 --> 00:29:59,335
我們都該認同
389
00:29:59,337 --> 00:30:01,337
亞當很接近成年了
390
00:30:01,339 --> 00:30:02,972
那本案中,您有沒有
391
00:30:02,974 --> 00:30:04,440
對他表示這想法?
392
00:30:04,442 --> 00:30:06,308
他的想法就是他父母的想法
393
00:30:06,310 --> 00:30:07,811
他拒絕輸血是因為
394
00:30:07,813 --> 00:30:10,247
邪教的教義
395
00:30:10,249 --> 00:30:12,282
而讓他成為無意義的犧牲者
396
00:30:12,284 --> 00:30:13,882
您宣誓過
397
00:30:13,884 --> 00:30:16,253
- 我想您是基督徒?
- 英國國教徒
398
00:30:16,255 --> 00:30:19,689
英國國教是邪教嗎?
399
00:30:19,691 --> 00:30:21,958
您知道世界衛生組織
400
00:30:21,960 --> 00:30:24,661
估計感然愛滋病中
將近有百分之二十
401
00:30:24,663 --> 00:30:26,863
是藉由輸血來的嗎?
402
00:30:26,865 --> 00:30:29,266
輸血還會有其他風險
403
00:30:29,268 --> 00:30:33,436
肝炎、萊姆病、瘧疾、梅毒
404
00:30:33,438 --> 00:30:37,740
查加斯氏病、移植物抗宿主病
405
00:30:37,742 --> 00:30:40,776
輸血相關的肺病、克雅氏病
406
00:30:40,778 --> 00:30:43,013
機率很低,至少我沒遇到過
407
00:30:43,015 --> 00:30:45,815
如果把危險加在一起
408
00:30:45,817 --> 00:30:47,383
難道還不足以
409
00:30:47,385 --> 00:30:49,018
讓人產生猶疑嗎?
410
00:30:49,020 --> 00:30:50,687
我們所用的血液
411
00:30:50,689 --> 00:30:52,756
都經過高標準的篩選
412
00:30:52,758 --> 00:30:55,025
但考慮所有潛在的感染和失誤
413
00:30:55,027 --> 00:30:57,760
並非不無可能吧
414
00:30:57,762 --> 00:30:59,996
對病患而言,應該堅持他的意願
415
00:30:59,998 --> 00:31:01,698
妳在玩文字遊戲
416
00:31:01,700 --> 00:31:04,066
如果沒有輸血的許可
417
00:31:04,068 --> 00:31:05,802
他會死
418
00:31:05,804 --> 00:31:08,071
耶和華見證人的病患通常採用
419
00:31:08,073 --> 00:31:09,805
所謂的無血手術治療
420
00:31:09,807 --> 00:31:12,007
這裡不是在討論手術
421
00:31:12,009 --> 00:31:13,977
男孩需要血,因為他的治療
422
00:31:13,979 --> 00:31:15,778
無法讓他自主
423
00:31:15,780 --> 00:31:19,783
- 這是很簡單的道理
- 謝謝,教授
424
00:31:19,785 --> 00:31:23,719
謝謝您的時間,卡特教授
425
00:31:23,721 --> 00:31:27,657
休庭20分鐘
426
00:31:27,659 --> 00:31:29,662
全體起立
427
00:31:38,140 --> 00:31:41,076
協助拒絕輸血的病患
428
00:31:51,650 --> 00:31:53,682
- 傑克?
- 嗨
429
00:31:53,684 --> 00:31:55,751
我還以為妳正在開庭
430
00:31:55,753 --> 00:31:57,921
本來想留言,呃...
431
00:31:57,923 --> 00:32:00,824
- 你去哪?到底...
- 知道嗎?我得掛了
432
00:32:00,826 --> 00:32:02,761
- 抱歉
- 喔,天啊!
433
00:32:21,779 --> 00:32:24,814
從那時起,我們就沒反悔過
434
00:32:24,816 --> 00:32:28,051
我酒戒了,開始鍛鍊
435
00:32:28,053 --> 00:32:32,988
我...我和娜奧米關係更好了
436
00:32:32,990 --> 00:32:34,923
好好照顧亞當
437
00:32:34,925 --> 00:32:39,895
他更平靜,在校表現也不錯
438
00:32:39,897 --> 00:32:43,967
我們從聚會所得到很多幫助
439
00:32:43,969 --> 00:32:45,802
還有更多友誼
440
00:32:45,804 --> 00:32:47,937
那裡的人從不會讓你感到不舒服
441
00:32:47,939 --> 00:32:52,475
我們很幸福,活在真實中
442
00:32:52,477 --> 00:32:56,645
亨利先生,您的孩子得了白血病
443
00:32:56,647 --> 00:32:59,949
您和娜奧米面對信仰上很大的考驗
444
00:32:59,951 --> 00:33:03,686
- 您是這樣想吧?
- 沒錯
445
00:33:03,688 --> 00:33:09,758
可以告訴庭上,為何您
您夫人和亞當
446
00:33:09,760 --> 00:33:12,461
拒絕輸血嗎?
447
00:33:12,463 --> 00:33:16,932
先要了解血液
448
00:33:16,934 --> 00:33:20,737
代表人類的根本
449
00:33:20,739 --> 00:33:25,141
是我們都該感激的生命餽贈
450
00:33:25,143 --> 00:33:27,943
如同寶貴的生命
451
00:33:27,945 --> 00:33:33,749
那為什麼亞當要拒絕醫生的饋贈(血)呢?
452
00:33:33,751 --> 00:33:35,517
把我們的血
453
00:33:35,519 --> 00:33:39,055
跟其他動物或人的血混合
454
00:33:39,057 --> 00:33:42,862
就是汙染,玷汙
455
00:33:43,862 --> 00:33:46,996
也是拒絕上帝的饋贈
456
00:33:46,998 --> 00:33:49,231
所以在聖經上
457
00:33:49,233 --> 00:33:52,969
特別禁止輸血
458
00:33:52,971 --> 00:33:54,737
我們的兒子,亞當
459
00:33:54,739 --> 00:33:56,972
他知道要遵循上帝的旨意
460
00:33:56,974 --> 00:34:00,645
你們夫婦愛孩子嗎,亨利先生?
461
00:34:02,047 --> 00:34:04,613
當然愛
462
00:34:04,615 --> 00:34:08,151
如果不輸血...
463
00:34:08,153 --> 00:34:10,086
就會死?
464
00:34:10,088 --> 00:34:11,954
那他就會
465
00:34:11,956 --> 00:34:14,891
在天國找到安身之處
466
00:34:14,893 --> 00:34:17,695
那你夫婦倆會有什麼感受?
467
00:34:22,099 --> 00:34:26,572
你們會很悲傷,對吧,亨利先生?
468
00:34:31,876 --> 00:34:37,615
所以這是亞當的決定,不是你們?
469
00:34:41,052 --> 00:34:42,788
他是個...
470
00:34:45,789 --> 00:34:48,124
非常...非常特別的人
471
00:34:48,126 --> 00:34:51,159
很有內涵
472
00:34:51,161 --> 00:34:53,795
就算我們想,也改變不了他的想法
473
00:34:53,797 --> 00:34:56,733
沒人可以
474
00:34:56,735 --> 00:34:59,769
亨利先生,您提到聖經
475
00:34:59,771 --> 00:35:02,804
是在鐵器時代,那時沒輸血
476
00:35:02,806 --> 00:35:04,541
怎麼會提到禁止呢?
477
00:35:04,543 --> 00:35:07,142
這是上帝心裡的話
478
00:35:07,144 --> 00:35:09,045
許多耶和華見證人接受了輸血
479
00:35:09,047 --> 00:35:11,046
並沒損及他們的信仰
480
00:35:11,048 --> 00:35:14,050
這個案子裡
亞當真的沒有別的選擇嗎?
481
00:35:14,052 --> 00:35:16,119
如果你想,就可以負責
482
00:35:16,121 --> 00:35:18,287
說服他接受輸血,就他的命?
483
00:35:18,289 --> 00:35:20,188
我不知道有誰
484
00:35:20,190 --> 00:35:22,659
會違反理事會的教導
485
00:35:22,661 --> 00:35:24,661
長老們給我們很好的教導
486
00:35:24,663 --> 00:35:27,195
每天跑來看你兒子
確保他不會改變心意
487
00:35:27,197 --> 00:35:28,932
這個長老是同一個人嗎?
488
00:35:28,934 --> 00:35:30,967
他們是正直的好人
489
00:35:30,969 --> 00:35:33,036
其他教會在醫院也有教士
490
00:35:33,038 --> 00:35:37,005
沒錯,對吧,如果亞當同意輸血
491
00:35:37,007 --> 00:35:39,909
他就會被怎麼說"開除"
492
00:35:39,911 --> 00:35:41,144
逐出教會?
493
00:35:41,146 --> 00:35:42,579
這叫分離
494
00:35:42,581 --> 00:35:43,912
但這不會發生
495
00:35:43,914 --> 00:35:45,782
因為他不會改變主意
496
00:35:45,784 --> 00:35:49,251
因為是你在照顧
我想改變的是你的想法
497
00:35:49,253 --> 00:35:52,588
他擔心被冷落,你就是利用這一點吧?
498
00:35:52,590 --> 00:35:54,990
他唯一知道的是,世界會被棄他
499
00:35:54,992 --> 00:35:57,159
因為比起可怕的死亡,他更想活下來
500
00:35:57,161 --> 00:35:58,994
這聽起來像是自由的選擇嗎?
501
00:35:58,996 --> 00:36:01,898
法官大人,如果跟他共處五分鐘
502
00:36:01,900 --> 00:36:04,233
您就會了解,他非常非常特別
503
00:36:04,235 --> 00:36:05,702
很有自己的想法
504
00:36:05,704 --> 00:36:07,704
亨利先生,您有跟亞當說
505
00:36:07,706 --> 00:36:09,938
如果為了救自己,接收輸血
506
00:36:09,940 --> 00:36:11,039
你還愛他嗎?
507
00:36:11,041 --> 00:36:12,208
說了
508
00:36:12,210 --> 00:36:13,742
- 就這樣嗎?
- 很夠了
509
00:36:13,744 --> 00:36:15,612
耶和華見證人何時
510
00:36:15,614 --> 00:36:17,347
下令禁止輸血?
511
00:36:17,349 --> 00:36:20,182
打從創世紀就有了
512
00:36:20,184 --> 00:36:21,985
是從1945年吧?
513
00:36:21,987 --> 00:36:25,021
某個布魯克林的委員會
決定了你孩子的命運
514
00:36:25,023 --> 00:36:28,090
有些深刻真理之前沒被理解
515
00:36:28,092 --> 00:36:30,025
科學上也有同樣的狀況
516
00:36:30,027 --> 00:36:32,327
你所在的教堂沒有其他聲音(意見)吧?
517
00:36:32,329 --> 00:36:34,329
你可能不知
518
00:36:34,331 --> 00:36:37,633
服從上級的真諦
519
00:36:37,635 --> 00:36:39,936
這樣做完全是自由意識
520
00:36:39,938 --> 00:36:41,403
當你在亞當這個年紀
521
00:36:41,405 --> 00:36:43,271
也不完全知道自己到底在想什麼吧
522
00:36:43,273 --> 00:36:46,141
他能活在真理中,我可沒那特權
523
00:36:46,143 --> 00:36:48,711
你說生命可貴
是指其他人的 還是只有你的?
524
00:36:48,713 --> 00:36:51,146
所有生命都是上帝所賜,祂隨時可取回
525
00:36:51,148 --> 00:36:53,883
亨利先生
跟你生命無關就很容易說出口吧
526
00:36:53,885 --> 00:36:57,153
說道你親生兒子就很難了
527
00:36:57,155 --> 00:36:58,920
- 手淫是罪嗎?亨利先生
- 是的
528
00:36:58,922 --> 00:37:00,856
- 墮胎?同性戀呢?
- 是的
529
00:37:00,858 --> 00:37:03,860
這些也教亞當了嗎?
530
00:37:03,862 --> 00:37:06,195
那就是他所知的真理
531
00:37:06,197 --> 00:37:08,367
謝謝你,亨利先生
532
00:37:10,702 --> 00:37:15,737
他說
"我就是自己"
533
00:37:15,739 --> 00:37:18,708
"我脫離父母"
534
00:37:18,710 --> 00:37:22,081
"無論他們怎麼想,最後決定在我"
535
00:37:24,682 --> 00:37:26,851
"我已準備赴死"
536
00:37:30,989 --> 00:37:33,755
謝謝,格林太太
537
00:37:33,757 --> 00:37:35,925
在同意治療
538
00:37:35,927 --> 00:37:37,459
和拒絕接受治療的
539
00:37:37,461 --> 00:37:40,329
權利之間有一個重大的分歧
540
00:37:40,331 --> 00:37:42,231
法官大人,法律很清楚
541
00:37:42,233 --> 00:37:44,934
未滿18歲就沒自主權
542
00:37:44,936 --> 00:37:48,104
也就是說,他還未成年
543
00:37:48,106 --> 00:37:50,972
非常重要的是,毫無疑問
544
00:37:50,974 --> 00:37:53,342
再過幾個月,祂就要
545
00:37:53,344 --> 00:37:54,976
滿18歲
546
00:37:54,978 --> 00:37:56,213
亞當顯然對
547
00:37:56,215 --> 00:37:59,815
拒絕接受治療的宗教原則
548
00:37:59,817 --> 00:38:01,883
有充分的了解
549
00:38:01,885 --> 00:38:05,454
這是患者的基本權利,受法律保護
550
00:38:05,456 --> 00:38:08,758
拒絕接受治療
551
00:38:08,760 --> 00:38:10,325
我認為法官大人不該被引誘
552
00:38:10,327 --> 00:38:12,929
到如此危險的境地
553
00:38:12,931 --> 00:38:14,731
危害基本人權
554
00:38:14,733 --> 00:38:17,369
還有賦予的珍貴尊嚴
555
00:38:32,083 --> 00:38:35,117
鑑於本案的獨特性
556
00:38:35,119 --> 00:38:39,755
我想聽聽亞當自己說他的想法
557
00:38:39,757 --> 00:38:42,258
我要知道她到底清不清楚自己現在的
558
00:38:42,260 --> 00:38:43,892
還有未來的狀況
559
00:38:43,894 --> 00:38:47,429
如果我要否決醫院的話
560
00:38:47,431 --> 00:38:51,233
我會在監護人陪同下
現在前往亞當的床邊
561
00:38:51,235 --> 00:38:54,070
回來時會公開做出審判結果
562
00:38:54,072 --> 00:38:55,537
可能會在晚上7點後
563
00:38:55,539 --> 00:38:58,009
全體起立
564
00:39:03,081 --> 00:39:05,014
- 這很不尋常
- 很奇怪
565
00:39:05,016 --> 00:39:07,182
- 但我們不知怎麼辦
- 會有用...
566
00:39:07,184 --> 00:39:10,286
截稿前不會有結果
567
00:39:10,288 --> 00:39:11,920
沒錯,不可思議
568
00:39:11,922 --> 00:39:13,555
我還不知道法官可以這樣
569
00:39:13,557 --> 00:39:15,557
我知道,她簡直瘋了
570
00:39:15,559 --> 00:39:17,061
誰知道會怎樣?
571
00:39:38,248 --> 00:39:40,451
就在那裡
572
00:39:44,222 --> 00:39:46,158
- 嗨
- 嗨,瑪麗娜
573
00:39:52,163 --> 00:39:53,996
- 堂娜,嗨
- 嗨
574
00:39:53,998 --> 00:39:56,065
- 嗨,艾咪
- 瑪麗娜
575
00:39:56,067 --> 00:39:59,434
- 嗨,瑪麗娜,妳好
- 還好嗎?妳好
576
00:39:59,436 --> 00:40:03,338
這是梅法官,尊貴人士
想探望小亞當
577
00:40:03,340 --> 00:40:04,539
- 妳好
- 妳好
578
00:40:04,541 --> 00:40:06,144
嗨
579
00:40:10,248 --> 00:40:13,883
法官大人,我去跟他說妳來了
580
00:40:13,885 --> 00:40:17,619
他已下定決心,為了他的原則而活
581
00:40:17,621 --> 00:40:19,257
妳該說的是去死
582
00:40:29,300 --> 00:40:32,001
太棒了,被我說中了
583
00:40:32,003 --> 00:40:35,237
法官會來,我就說嘛
584
00:40:35,239 --> 00:40:37,273
別人怎麼稱呼您?
585
00:40:37,275 --> 00:40:40,008
陛下?閣下?
還是至尊,無上之類的?
586
00:40:40,010 --> 00:40:42,244
法庭上叫"法官大人"
587
00:40:42,246 --> 00:40:47,383
法官大人,太棒了
588
00:40:47,385 --> 00:40:50,219
- 我可以這樣叫妳嗎?
- 我叫梅菲歐娜
589
00:40:50,221 --> 00:40:51,920
不,我想叫您...
590
00:40:51,922 --> 00:40:53,289
我想叫您法官大人
591
00:40:53,291 --> 00:40:55,827
先緩口氣吧?
592
00:41:00,530 --> 00:41:02,366
法官大人
593
00:41:04,635 --> 00:41:07,302
我跟瑪麗娜 還有她姐姐堂娜
594
00:41:07,304 --> 00:41:10,373
還有送餐的傑克
還有所有醫務人員,說妳會來
595
00:41:10,375 --> 00:41:12,041
他們都說"不會
596
00:41:12,043 --> 00:41:13,943
法官不會這樣做"
597
00:41:13,945 --> 00:41:16,512
- 但我就知道
- 那被你說中了
598
00:41:16,514 --> 00:41:19,581
面紗後面的人都是小綿羊
599
00:41:19,583 --> 00:41:22,386
所以妳來是想說服我
600
00:41:24,021 --> 00:41:25,588
改變我
601
00:41:25,590 --> 00:41:28,557
不是,亞當
我想知知道怎樣對你最好
602
00:41:28,559 --> 00:41:32,662
求求妳,女士,引我走上正義之路
603
00:41:32,664 --> 00:41:37,300
我必須確定你知道自己在做什麼
604
00:41:37,302 --> 00:41:40,670
白血病是很嚴重的病
605
00:41:40,672 --> 00:41:45,307
輸血可以救你,但你拒絕了
606
00:41:45,309 --> 00:41:47,443
社會大眾認為你是
607
00:41:47,445 --> 00:41:50,012
被你父母和長老掌控的
608
00:41:50,014 --> 00:41:52,347
有些人認為你很聰明
609
00:41:52,349 --> 00:41:55,650
我們該讓你繼續這樣
610
00:41:55,652 --> 00:42:01,423
是這樣嗎?由你自己決定?
611
00:42:01,425 --> 00:42:04,360
不管怎樣我都要判
612
00:42:04,362 --> 00:42:06,528
我覺得這是我的選擇
613
00:42:06,530 --> 00:42:08,563
恐怕法律不准
614
00:42:08,565 --> 00:42:11,002
法律是個屁
615
00:42:12,670 --> 00:42:16,037
也對啦
616
00:42:16,039 --> 00:42:19,742
但我們得考慮一下現實
617
00:42:19,744 --> 00:42:22,010
輸了血
618
00:42:22,012 --> 00:42:25,514
醫生可以多用兩種藥來治療
619
00:42:25,516 --> 00:42:29,584
你就有機會快速痊癒
620
00:42:29,586 --> 00:42:32,153
不輸血你會死
621
00:42:32,155 --> 00:42:34,358
- 了解嗎?
- 是的
622
00:42:38,061 --> 00:42:42,063
如果這樣,亞當?局部康復
623
00:42:42,065 --> 00:42:45,501
你可能會失明或傷及腦袋
624
00:42:45,503 --> 00:42:47,673
失去腎臟
625
00:42:49,407 --> 00:42:51,307
這樣是為了讓上帝高興嗎?
626
00:42:51,309 --> 00:42:53,376
如果妳不相信上帝
627
00:42:53,378 --> 00:42:56,512
就沒權利討論取悅祂
628
00:42:56,514 --> 00:42:59,648
我沒說不信啊
629
00:42:59,650 --> 00:43:02,418
我只是要你考慮清楚
630
00:43:02,420 --> 00:43:07,456
失明或失智或都有
631
00:43:07,458 --> 00:43:11,563
你準備餘生都這樣嗎?
632
00:43:19,771 --> 00:43:22,140
我不喜歡
633
00:43:22,706 --> 00:43:25,109
我不喜歡
634
00:43:32,717 --> 00:43:34,682
但我接受
635
00:43:37,688 --> 00:43:39,324
等一下
636
00:43:44,461 --> 00:43:46,461
打擾一下
637
00:44:00,478 --> 00:44:05,182
你仔細聽這位女士的話
638
00:44:13,824 --> 00:44:16,291
嘿,亞當,烤雞喔
639
00:44:16,293 --> 00:44:18,029
出去
640
00:44:29,739 --> 00:44:32,076
去吧
641
00:44:37,148 --> 00:44:39,584
妳有孩子嗎,法官大人?
642
00:44:40,585 --> 00:44:42,788
可惜,沒有,我是希望...
643
00:44:44,121 --> 00:44:46,454
我常忙得不可開交
644
00:44:46,456 --> 00:44:48,824
法律完全填滿我的生活
645
00:44:48,826 --> 00:44:50,693
妳可能會有
646
00:44:50,695 --> 00:44:52,827
- 我覺得不會
- 抱歉,我不是指...
647
00:44:52,829 --> 00:44:54,762
跟我說說,亞當
648
00:44:54,764 --> 00:44:57,733
我想聽你自己說
649
00:44:57,735 --> 00:45:00,702
為什麼拒絕輸血?
650
00:45:00,704 --> 00:45:03,204
因為這樣不對
651
00:45:03,206 --> 00:45:04,706
繼續說
652
00:45:04,708 --> 00:45:07,142
上帝說這是錯的
653
00:45:07,144 --> 00:45:08,610
錯在哪?
654
00:45:08,612 --> 00:45:11,447
有什麼才是對的?法官大人?
655
00:45:11,449 --> 00:45:13,648
我們就是知道
656
00:45:13,650 --> 00:45:19,690
妳的婚姻滿是折磨、欺騙、不忠
657
00:45:20,891 --> 00:45:23,726
我們怎麼就是知道呢?
658
00:45:23,728 --> 00:45:28,264
都在我們心裡,上帝與我們同在
659
00:45:28,266 --> 00:45:33,334
就像...就算我們藉由折磨一個恐怖份子
660
00:45:33,336 --> 00:45:35,470
得到情報
661
00:45:35,472 --> 00:45:39,474
我們知道,就是知道這是錯的
662
00:45:39,476 --> 00:45:41,943
輸血像折磨嗎?
663
00:45:41,945 --> 00:45:44,213
他們都是錯的
664
00:45:44,215 --> 00:45:45,847
真想讓您明白
665
00:45:45,849 --> 00:45:48,284
血不止是生物上的東西
666
00:45:48,286 --> 00:45:50,355
而是一種象徵
667
00:45:53,224 --> 00:45:55,460
血就是生命
668
00:45:57,327 --> 00:45:59,530
就是我們
669
00:46:00,697 --> 00:46:02,664
我們選擇活在上帝的真理下
670
00:46:02,666 --> 00:46:06,267
祂告訴我們不要和其他人混血
671
00:46:06,269 --> 00:46:09,671
這是活下去的簡單原則
672
00:46:09,673 --> 00:46:13,208
我們不會強加給別人
673
00:46:13,210 --> 00:46:17,181
只想活在我們看到的,認知的
674
00:46:19,349 --> 00:46:21,519
真相之中
675
00:46:25,655 --> 00:46:29,458
謝謝你,亞當
676
00:46:29,460 --> 00:46:33,329
如果我判決醫院能合法給你輸血
677
00:46:33,331 --> 00:46:34,362
你會怎麼想?
678
00:46:34,364 --> 00:46:35,530
我會認為法官大人
679
00:46:35,532 --> 00:46:37,268
是個愛管閒事的人
680
00:46:53,918 --> 00:46:56,288
別走,請別走
681
00:46:57,387 --> 00:46:59,521
亞當,我要去開庭了
682
00:46:59,523 --> 00:47:01,626
等到堂娜送晚餐來吧
683
00:47:04,327 --> 00:47:07,929
好吧,走之前,說說你的吉他吧?
684
00:47:07,931 --> 00:47:10,566
很漂亮
685
00:47:10,568 --> 00:47:12,635
我祖父的
686
00:47:12,637 --> 00:47:15,740
很有歷史囉,很好
687
00:47:18,742 --> 00:47:21,043
- 您知道嗎?
- 什麼?
688
00:47:21,045 --> 00:47:22,543
我彈了四星期
689
00:47:22,545 --> 00:47:24,545
已經會彈四首歌了
690
00:47:24,547 --> 00:47:27,585
這首是最難的
691
00:47:29,353 --> 00:47:31,655
♫ 歌名:莎莉花園 ♫
692
00:47:36,260 --> 00:47:39,898
不對,C調,這裡
693
00:47:41,032 --> 00:47:42,800
喔,是喔
694
00:47:52,510 --> 00:47:54,446
對啦
695
00:47:56,347 --> 00:48:01,516
♫ 她將雪白的小手 ♫
And on my leaning shoulder
696
00:48:01,518 --> 00:48:07,789
♫ 依靠在我的肩膀 ♫
She laid her snow-white hand
697
00:48:07,791 --> 00:48:13,429
♫ 她要我珍重生命 ♫
She bid me take life easy
698
00:48:13,431 --> 00:48:19,034
♫ 像生長在河堰的韌草 ♫
As the grass grows on the weirs
699
00:48:19,036 --> 00:48:24,740
♫ 只怪我年少不更事,♫
But I was young and foolish
700
00:48:24,742 --> 00:48:30,979
♫ 此刻只能淚滿眶 ♫
And now am full of tears
701
00:48:30,981 --> 00:48:33,382
非常好,才學四星期
702
00:48:33,384 --> 00:48:34,916
我不知還有歌詞
703
00:48:34,918 --> 00:48:38,454
愛爾蘭詩人葉慈的詩,美麗的詩
704
00:48:38,456 --> 00:48:40,856
我喜歡那句"她依靠在我肩膀"
705
00:48:40,858 --> 00:48:42,891
來一遍完整的吧
706
00:48:42,893 --> 00:48:46,494
該吃晚餐了,而我該開庭了
707
00:48:46,496 --> 00:48:49,933
法官大人,拜託...多待一會
708
00:48:51,402 --> 00:48:53,769
"她要我輕柔的對待這份情"
709
00:48:53,771 --> 00:48:56,675
可以給我妳的伊媚兒嗎?
710
00:49:00,043 --> 00:49:01,478
再見啦,亞當
711
00:49:04,514 --> 00:49:07,449
妳還會來嗎?
712
00:49:07,451 --> 00:49:11,052
我受"兒童法案"約束
713
00:49:11,054 --> 00:49:15,791
以及它開宗明義地明文禁令:
714
00:49:15,793 --> 00:49:17,525
"這孩子的福祉
715
00:49:17,527 --> 00:49:20,831
是本庭最高宗旨"
716
00:49:23,666 --> 00:49:26,068
如果復原情況良好
717
00:49:26,070 --> 00:49:29,704
這位年輕人對閱讀和他的新寵
718
00:49:29,706 --> 00:49:31,606
吉他的熱愛
719
00:49:31,608 --> 00:49:35,010
會讓他獲得更好的幸福
720
00:49:35,012 --> 00:49:38,579
藉由他活潑的智慧
721
00:49:38,581 --> 00:49:43,619
還有幽默且深情的天性的表達
722
00:49:43,621 --> 00:49:49,657
以及他周遭所有的生命與愛
723
00:49:49,659 --> 00:49:51,927
我認為他自己
724
00:49:51,929 --> 00:49:55,430
他父母和教會的長老們
725
00:49:55,432 --> 00:50:01,537
所做的決定有違他的幸福
726
00:50:01,539 --> 00:50:07,708
他必須受他的宗教和他自己保護
727
00:50:07,710 --> 00:50:09,711
以我來看
728
00:50:09,713 --> 00:50:13,752
他的生命當比尊嚴珍貴
729
00:50:15,952 --> 00:50:19,153
我的判決與聲明如下
730
00:50:19,155 --> 00:50:22,057
申請醫院按照他們的需求
731
00:50:22,059 --> 00:50:24,525
對孩子的治療
732
00:50:24,527 --> 00:50:26,994
是合法的
733
00:50:26,996 --> 00:50:29,500
包括輸血
734
00:52:26,684 --> 00:52:28,920
外遇結束啦?
735
00:52:30,721 --> 00:52:32,222
是吧
736
00:53:01,751 --> 00:53:05,987
聽我說,唯一重要的是我愛妳
737
00:53:05,989 --> 00:53:09,224
- 你上了她
- 是的
738
00:53:09,226 --> 00:53:12,661
如果說是愚蠢的錯誤
那就是吧,因為...
739
00:53:12,663 --> 00:53:14,729
如果要過夜,就睡客房吧
740
00:53:14,731 --> 00:53:16,632
嘿,拜託,別再逃避了
741
00:53:16,634 --> 00:53:18,967
唯一的選擇就是談
742
00:53:18,969 --> 00:53:21,172
不好意思,我累了
743
00:53:34,985 --> 00:53:37,284
- 傑克叔叔!
- 妳們好!
744
00:53:37,286 --> 00:53:39,121
明天十點來接
745
00:53:39,123 --> 00:53:40,789
- 好的
- 謝謝了
746
00:53:40,791 --> 00:53:42,090
- 再見,女孩們,要乖喔
- 再見!
747
00:53:42,092 --> 00:53:44,059
莎莉,梅西,準備開心一下了嗎?
748
00:53:44,061 --> 00:53:45,927
耶!
749
00:53:45,929 --> 00:53:47,365
走吧
750
00:53:48,431 --> 00:53:50,132
我喜歡...
751
00:53:50,134 --> 00:53:52,767
我喜歡她一直黏著妳
752
00:53:52,769 --> 00:53:55,704
- 看,就是那樣
- 抓到妳了!
753
00:53:55,706 --> 00:53:59,007
她就是要抓妳
754
00:53:59,009 --> 00:54:01,980
妳還要跟著她嗎?要嗎?
755
00:54:03,179 --> 00:54:05,315
好啦,來抓我看看
756
00:54:07,451 --> 00:54:09,284
喂?
757
00:54:09,286 --> 00:54:12,354
- 麥可,我是菲歐娜
- 菲歐娜?
758
00:54:12,356 --> 00:54:14,322
看到我的留言沒?
759
00:54:14,324 --> 00:54:16,791
不,是真的
760
00:54:16,793 --> 00:54:19,860
我要找個律師,對
761
00:54:19,862 --> 00:54:22,197
"第二天早晨,十歲的彼德福傳
762
00:54:22,199 --> 00:54:24,365
從混亂的夢中醒來
763
00:54:24,367 --> 00:54:31,873
發現自己變成一個巨人
還是個成年人"
764
00:54:31,875 --> 00:54:34,309
- "他試著動一下手臂..."
- 傑克叔叔
765
00:54:34,311 --> 00:54:36,981
你為什麼睡客廳?
766
00:54:38,215 --> 00:54:39,880
- 這個麼...
- 因為他會打呼
767
00:54:39,882 --> 00:54:41,349
菲嬸把他趕出來
768
00:54:41,351 --> 00:54:43,385
- 我們爸爸也打呼
- 那當然
769
00:54:43,387 --> 00:54:46,420
他們是兄弟,笨蛋
770
00:54:46,422 --> 00:54:49,057
是啊,我打得很嚴重
771
00:54:49,059 --> 00:54:52,461
"他也吃太多了,因為胃很撐
772
00:54:52,463 --> 00:54:56,798
他說了很多話,因為喉嚨很疼"
773
00:54:56,800 --> 00:55:00,267
好啦,我不念了,關燈囉
774
00:55:00,269 --> 00:55:03,170
就留床頭燈,好嗎,女孩們?
775
00:55:03,172 --> 00:55:05,106
別在床上跳,好嗎?
776
00:55:05,108 --> 00:55:07,775
或許醒來就變巨人
777
00:55:07,777 --> 00:55:09,244
就像彼得福傳
778
00:55:09,246 --> 00:55:10,778
晚安
779
00:55:10,780 --> 00:55:12,784
晚安,傑克叔叔
780
00:55:19,123 --> 00:55:21,325
- 要談談嗎?
- 不要
781
00:55:47,351 --> 00:55:49,150
這是梅菲歐娜的電話
782
00:55:49,152 --> 00:55:50,918
請在嗶聲後留言
783
00:55:50,920 --> 00:55:53,988
嗨,我是亞當
784
00:55:53,990 --> 00:55:58,360
法官大人,我拿到您的電話
這很簡單
785
00:55:58,362 --> 00:56:00,295
我出院了
786
00:56:00,297 --> 00:56:03,831
能聽到您讓人安穩的聲音太好了
787
00:56:03,833 --> 00:56:05,300
我好喜歡那時妳坐在旁邊
788
00:56:05,302 --> 00:56:08,302
一起唱莎莉花園
789
00:56:08,304 --> 00:56:11,940
我每天都讀那首詩
790
00:56:11,942 --> 00:56:14,846
我想我就是"年少不更事"
791
00:56:16,547 --> 00:56:21,184
如果沒有妳,我什麼都不是
我早死了
792
00:56:46,275 --> 00:56:50,010
法官大人,又是我,亞當
793
00:56:50,012 --> 00:56:53,081
我正做些很美妙
不切實際的白日夢
794
00:56:53,083 --> 00:56:54,916
有些愚蠢,像是...
795
00:56:54,918 --> 00:56:57,184
我們坐著郵輪環遊世界
796
00:56:57,186 --> 00:56:59,287
住在小屋當鄰居
797
00:56:59,289 --> 00:57:03,057
在桌前走來走去,聊一整天
798
00:57:03,059 --> 00:57:05,459
喔,妳猜猜?我正在讀葉慈
799
00:57:05,461 --> 00:57:08,329
有他的博士學位很不錯
可以幫他防衛
800
00:57:08,331 --> 00:57:11,298
問題是湯尼,他會出席會議
801
00:57:11,300 --> 00:57:14,137
我會晚十分到,不用等我
802
00:57:27,284 --> 00:57:30,584
法官大人,又是我,亞當
803
00:57:30,586 --> 00:57:35,257
我正做些很美妙
不切實際的白日夢
804
00:57:35,259 --> 00:57:38,959
可憐的孩子,失去的耶和華
找上了妳
805
00:57:38,961 --> 00:57:40,327
留言給他吧,天啊
806
00:57:40,329 --> 00:57:42,599
我不能慫恿他...
807
00:57:43,567 --> 00:57:45,633
這樣很不專業
808
00:57:45,635 --> 00:57:48,072
對,對,對,不專業
809
00:57:52,576 --> 00:57:54,911
好吧,我...
810
00:57:56,313 --> 00:57:57,882
我嚇到了
811
00:58:01,451 --> 00:58:03,588
被...我自己
812
00:58:09,126 --> 00:58:12,126
多準備一首安可曲吧?
813
00:58:12,128 --> 00:58:15,229
幾年前聖誕節
我們合唱,可親的小情人
814
00:58:15,231 --> 00:58:17,367
我忘了歌詞
815
00:58:20,070 --> 00:58:21,572
好吧
816
00:58:24,340 --> 00:58:26,576
(♫ 可親的小情人 ♫
PLAYS MY FUNNY VALENTINE
817
00:58:37,286 --> 00:58:41,125
♫ 我可親的小情人 ♫
My funny valentine
818
00:58:42,492 --> 00:58:47,431
♫ 甜蜜如畫的情人,♫
Sweet comic valentine...
819
00:59:29,706 --> 00:59:31,572
好一個跟蹤狂
820
00:59:31,574 --> 00:59:35,043
我沒惡意,真的...我不是要騷擾您
821
00:59:35,045 --> 00:59:39,179
我...只是...想妳還認不認得我
822
00:59:39,181 --> 00:59:43,351
- 你怎麼找到我的電話r?
- 這很容易
823
00:59:43,353 --> 00:59:47,088
我覺得腦袋快爆炸了
824
00:59:47,090 --> 00:59:48,655
所有東西都要噴出來
825
00:59:48,657 --> 00:59:50,691
只想把這些給妳
826
00:59:50,693 --> 00:59:54,362
- 亞當,聽我說,不可以這樣
- 拜託,法官大人,拜託啦
827
00:59:54,364 --> 00:59:56,630
不過是我寫的詩
828
00:59:56,632 --> 01:00:00,603
還有沒寄出的信...跟一些事情...
829
01:00:03,139 --> 01:00:05,009
的想法
830
01:00:10,447 --> 01:00:14,382
你比較健壯了,怎麼樣啊?
831
01:00:14,384 --> 01:00:16,818
常跟父母吵架
832
01:00:16,820 --> 01:00:19,653
學校還好吧
833
01:00:19,655 --> 01:00:22,423
有時想到陌生人的血在我身體裡流著
834
01:00:22,425 --> 01:00:29,329
就覺得噁心,像喝別人口水
835
01:00:29,331 --> 01:00:31,099
拜託,你活著啊
836
01:00:31,101 --> 01:00:34,702
是,但我想...聽我說
我有好多問題
837
01:00:34,704 --> 01:00:36,271
可不可以找個地方聊聊?
838
01:00:36,273 --> 01:00:37,771
亞當,有件事我要你
839
01:00:37,773 --> 01:00:40,240
清清楚出的弄明白
840
01:00:40,242 --> 01:00:42,209
對我來說,你的案子已經結了
841
01:00:42,211 --> 01:00:43,677
我還有很多新案子
842
01:00:43,679 --> 01:00:46,481
嬰兒啊孩子啊,各式各樣的悲慘
843
01:00:46,483 --> 01:00:49,450
至於你 重獲新生
844
01:00:49,452 --> 01:00:51,653
現在前途光明
845
01:00:51,655 --> 01:00:54,322
你很有才,會做得很好,我相信
846
01:00:54,324 --> 01:00:57,124
但麻煩你
847
01:00:57,126 --> 01:00:59,193
別再打我電話,寫信或跟蹤
848
01:00:59,195 --> 01:01:02,329
了解嗎?你還有光明的未來
849
01:01:02,331 --> 01:01:04,264
- 好好去享受
- 不是,但,法官大人...
850
01:01:04,266 --> 01:01:07,137
不可以,到此為止,我要看你離開
851
01:02:16,539 --> 01:02:18,572
有人看到妳從律師事務所出來
852
01:02:18,574 --> 01:02:23,378
要離婚嗎?真要這樣嗎?
不先講一下?
853
01:02:23,380 --> 01:02:28,483
望他覺得妳只是反應過度
854
01:02:28,485 --> 01:02:30,918
或許我也該好好反應一下
855
01:02:30,920 --> 01:02:34,755
天啊,妳這個叱吒家庭問題界的權威
856
01:02:34,757 --> 01:02:36,257
終於輪到自己囉
857
01:02:36,259 --> 01:02:38,193
妳就像個生氣的小孩
858
01:02:38,195 --> 01:02:40,360
還不是你把快樂建立在我的痛苦上
859
01:02:40,362 --> 01:02:43,831
- 還真是個大發現啊
- 喔,天啊
860
01:02:43,833 --> 01:02:46,233
這不只是自艾自憐
861
01:02:46,235 --> 01:02:49,470
菲歐娜
妳到底想透過沉默表達什麼?
862
01:02:49,472 --> 01:02:51,572
到底是什麼?
863
01:02:51,574 --> 01:02:54,374
拜託,醒醒吧
864
01:02:54,376 --> 01:02:56,547
我不再相信你
865
01:02:58,248 --> 01:03:02,983
我才離開這個婚姻兩天,才兩天
866
01:03:02,985 --> 01:03:05,755
而妳,離開好多年了
867
01:03:09,391 --> 01:03:11,793
出門前好好想想吧
868
01:03:51,735 --> 01:03:53,735
好了,這是最後的,我要走了
869
01:03:53,737 --> 01:03:57,204
票在藍色卷夾,我們在北環線第一站
870
01:03:57,206 --> 01:03:58,606
紐卡索碰頭
871
01:03:58,608 --> 01:04:00,907
我記得那是您最愛的城市
872
01:04:00,909 --> 01:04:03,478
是啊,很美,我的親戚在那
873
01:04:03,480 --> 01:04:07,749
唯一讓我狂野放鬆的地方
874
01:04:07,751 --> 01:04:10,287
奈傑,你狂野放鬆過嗎?
875
01:04:13,023 --> 01:04:16,324
沒有捏,謝天謝地
876
01:04:16,326 --> 01:04:18,494
這方面沒指望了
877
01:05:07,476 --> 01:05:12,412
法官大人,我有好多問題想問您
878
01:05:12,414 --> 01:05:14,585
為何葉慈是這麼偉大的詩人?
879
01:05:15,652 --> 01:05:17,688
我們明明知道,但又如何知道?
880
01:05:19,655 --> 01:05:21,789
詩裡的美是什麼?
881
01:05:21,791 --> 01:05:24,455
不僅僅是美麗的韻律
882
01:05:24,460 --> 01:05:28,128
還必須說出一些真實的東西
883
01:05:28,130 --> 01:05:32,032
為何我們美妙的歌裡有兩個升調?
884
01:05:32,034 --> 01:05:34,837
我不懂升調和平調
885
01:05:37,740 --> 01:05:40,777
法官大人,從沒聽您提到您的信仰
886
01:05:42,144 --> 01:05:44,581
應該不是信上帝
887
01:05:45,447 --> 01:05:46,817
但信什麼呢?
888
01:05:48,150 --> 01:05:50,818
我嘛?
889
01:05:50,820 --> 01:05:53,490
再也不知信什麼了
890
01:05:59,795 --> 01:06:02,597
有時會有奇怪的想法
891
01:06:02,599 --> 01:06:04,932
我成年了
892
01:06:04,934 --> 01:06:08,403
這些都會重演,我知道
893
01:06:08,405 --> 01:06:09,840
然後...
894
01:06:16,179 --> 01:06:19,179
我們即將抵達紐卡索
895
01:06:19,181 --> 01:06:20,981
各位旅客
896
01:06:20,983 --> 01:06:23,050
請收拾好個人所有物品
897
01:06:23,052 --> 01:06:24,651
感謝搭乘
898
01:06:24,653 --> 01:06:26,153
期待您的
899
01:06:26,155 --> 01:06:28,057
再次光臨
900
01:06:43,840 --> 01:06:45,608
- 謝謝
- 哈囉
901
01:06:47,143 --> 01:06:50,744
我列出兩天的案子,母親行為不當
902
01:06:50,746 --> 01:06:53,648
兩個孩子在不同的寄養家庭希望被收養
903
01:06:53,650 --> 01:06:55,916
- 好
- 我親愛的菲歐娜
904
01:06:55,918 --> 01:06:58,820
- 歡迎蒞臨紐卡索
- 謝謝
905
01:06:58,822 --> 01:07:01,555
這位是名譽部長,約翰貝克
906
01:07:01,557 --> 01:07:03,758
我們會在住所共進晚餐
907
01:07:03,760 --> 01:07:06,793
妳可能會發現那有點老舊了
908
01:07:06,795 --> 01:07:08,996
如果可以的話
909
01:07:08,998 --> 01:07:10,965
約翰希望明天旁聽
910
01:07:10,967 --> 01:07:12,133
來吧
911
01:07:12,135 --> 01:07:13,200
恐怕到時只能向你保證
912
01:07:13,202 --> 01:07:15,639
有兩個孩子被遺棄
913
01:07:33,655 --> 01:07:35,425
謝謝
914
01:07:39,695 --> 01:07:41,831
不用,我來拿
915
01:08:05,889 --> 01:08:08,492
- 菲歐娜
- 客拉到客
916
01:08:09,659 --> 01:08:12,025
妳今晚沒伴嗎?
917
01:08:12,027 --> 01:08:14,996
沒,忘了找
918
01:08:14,998 --> 01:08:16,630
太好了
919
01:08:16,632 --> 01:08:20,837
介紹一下我的朋友
920
01:08:22,005 --> 01:08:24,604
- 約翰貝克,見過了
- 是的
921
01:08:24,606 --> 01:08:27,141
保羅,做光纖的
922
01:08:27,143 --> 01:08:30,277
詹姆士,該怎麼稱呼你,吉姆?
用國語?
923
01:08:30,279 --> 01:08:32,312
來這是為了海岸防衛
924
01:08:32,314 --> 01:08:34,048
梅法官
925
01:08:34,050 --> 01:08:35,750
- 妳好?
- 我的榮幸
926
01:08:35,752 --> 01:08:39,152
就跟大家依樣,乾杯
927
01:08:39,154 --> 01:08:41,688
- 祝妳身體健康
- 乾杯
928
01:08:41,690 --> 01:08:44,157
比起花大錢在海岸防衛上
929
01:08:44,159 --> 01:08:46,059
不如讓海潮淹沒田野
930
01:08:46,061 --> 01:08:49,196
讓他們歸還鹽沼,補償農名
931
01:08:49,198 --> 01:08:51,766
但通過的水道或管道
932
01:08:51,768 --> 01:08:55,736
他們會達成共識...
933
01:08:57,606 --> 01:09:01,976
不好意思,各位,好像有事發生
934
01:09:01,978 --> 01:09:03,713
喔
935
01:09:09,786 --> 01:09:12,687
我快冷死了,麻煩調高溫度
936
01:09:12,689 --> 01:09:14,688
- 好的,法官大人
- 謝謝
937
01:09:14,690 --> 01:09:16,824
法官大人,您最好來看看
938
01:09:16,826 --> 01:09:19,029
這邊
939
01:09:28,738 --> 01:09:31,906
是那個耶和華見證人的孩子
940
01:09:31,908 --> 01:09:34,611
還記得那個輸血案
941
01:09:36,378 --> 01:09:38,047
喔,記得
942
01:09:40,182 --> 01:09:42,116
他好像一路跟您到這
943
01:09:42,118 --> 01:09:43,985
他們想趕走他,但我...
944
01:09:43,987 --> 01:09:46,120
謝謝,我來處理吧
945
01:09:46,122 --> 01:09:49,123
最好送個暖氣來
946
01:09:49,125 --> 01:09:51,295
是,法官大人
947
01:09:54,296 --> 01:09:57,365
我實在...實在很抱歉
948
01:09:57,367 --> 01:09:59,634
又見面啦
949
01:09:59,636 --> 01:10:03,370
- 你怎麼找到這的?
- 網路啊
950
01:10:03,372 --> 01:10:06,641
一路這樣跟過來...
951
01:10:06,643 --> 01:10:08,009
我很抱歉,法官大人
952
01:10:08,011 --> 01:10:09,977
你父母知道你在哪嗎?
953
01:10:09,979 --> 01:10:12,379
- 我成年了,可以...
- 我管你成不成年
954
01:10:12,381 --> 01:10:14,850
他們會擔心你
955
01:10:17,854 --> 01:10:22,055
然後呢?這裡應該有插座
956
01:10:22,057 --> 01:10:23,857
- 什麼也看不到
- 坐吧
957
01:10:23,859 --> 01:10:26,128
啊,這,呃...
958
01:10:34,404 --> 01:10:37,405
- 好了
- 謝謝
959
01:10:37,407 --> 01:10:40,877
那我...就在外面
960
01:10:47,984 --> 01:10:50,317
那...
961
01:10:50,319 --> 01:10:53,821
我昨晚又跟我爸吵架
962
01:10:53,823 --> 01:10:55,959
吵得很嚴重
963
01:10:58,094 --> 01:11:03,697
然後就離家出走
964
01:11:03,699 --> 01:11:06,366
昨晚有傳簡訊給我媽,報平安...
965
01:11:06,368 --> 01:11:07,968
再發一次,現在
966
01:11:07,970 --> 01:11:09,236
跟她說你在紐卡索,很平安
967
01:11:09,238 --> 01:11:10,403
明天再發一次
968
01:11:10,405 --> 01:11:11,438
然後我們好好談談
969
01:11:11,440 --> 01:11:12,873
但這實在是...
970
01:11:12,875 --> 01:11:15,078
發呀,快
971
01:11:32,060 --> 01:11:35,062
我該害怕嗎?你要一直跟蹤我嗎?
972
01:11:35,064 --> 01:11:39,299
不是那樣,我讀了您的審判書
973
01:11:39,301 --> 01:11:43,504
是您說想從我的宗教
從我這裡拯救我
974
01:11:43,506 --> 01:11:47,244
您做到了,我被救了
975
01:11:48,978 --> 01:11:51,681
那你想幹嘛?
976
01:11:54,149 --> 01:11:57,117
我不再是以前的我
977
01:11:57,119 --> 01:12:00,390
那時您來看我,我真的準備去死
978
01:12:02,457 --> 01:12:05,526
您這樣的人居然會在我身上浪費時間
979
01:12:05,528 --> 01:12:08,129
我以前太豬頭
980
01:12:08,131 --> 01:12:12,232
- 你似乎很真誠
- 就是個豬頭
981
01:12:12,234 --> 01:12:16,102
以前還以為多了不得,叫醫生別管我
982
01:12:16,104 --> 01:12:18,472
沒人了解我有什麼了不得
983
01:12:18,474 --> 01:12:21,378
嗨過頭了
984
01:12:22,944 --> 01:12:24,978
晚上我常想到這段畫面
985
01:12:24,980 --> 01:12:26,513
我自己用手機去錄
986
01:12:26,515 --> 01:12:29,950
像炸彈客那樣
987
01:12:29,952 --> 01:12:32,553
這會上新聞的
988
01:12:32,555 --> 01:12:34,022
想像我的葬禮上
989
01:12:34,024 --> 01:12:39,860
每個愛我的人為我哭泣,自己也想哭
990
01:12:39,862 --> 01:12:42,231
多大的犧牲啊
991
01:12:43,533 --> 01:12:45,266
好一個豬頭
992
01:12:45,268 --> 01:12:47,770
上帝在哪?
993
01:12:48,837 --> 01:12:53,040
就在那萬物之後
994
01:12:53,042 --> 01:12:57,881
我曾聽從祂的話,活在真理中
995
01:12:59,381 --> 01:13:01,281
但不只關於祂
996
01:13:01,283 --> 01:13:05,119
那是我的不凡冒險,絢爛的死亡...
997
01:13:05,121 --> 01:13:07,220
更多是年少不更事
998
01:13:07,222 --> 01:13:08,923
但如果我不是耶和華見證人
999
01:13:08,925 --> 01:13:10,991
就不會經歷這些風風雨雨
1000
01:13:10,993 --> 01:13:15,528
- 所以你喪失信仰了嗎?
- 沒有吧
1001
01:13:15,530 --> 01:13:17,831
這很難說,但事實是
1002
01:13:17,833 --> 01:13:19,567
只要從耶和華見證人退出
1003
01:13:19,569 --> 01:13:21,302
就會漸行漸遠
1004
01:13:21,304 --> 01:13:24,370
那又何必找另一個新神話?
1005
01:13:24,372 --> 01:13:27,340
腦袋快爆炸了吧
1006
01:13:33,448 --> 01:13:36,317
我會彈巴哈
1007
01:13:36,319 --> 01:13:38,421
也讀完葉慈的詩
1008
01:13:39,154 --> 01:13:41,187
我參加表演
1009
01:13:41,189 --> 01:13:45,425
"周遭所有的生命與愛"
1010
01:13:45,427 --> 01:13:48,128
- 這是您寫的
- 沒錯,亞當
1011
01:13:48,130 --> 01:13:51,467
我再問你,為何而來?
1012
01:13:54,569 --> 01:13:56,269
為了感謝您
1013
01:13:56,271 --> 01:13:58,908
有更簡單的方式啊
1014
01:14:03,145 --> 01:14:05,879
當您去醫院看我時
1015
01:14:05,881 --> 01:14:09,049
那是我從小以來最幸福的一刻
1016
01:14:09,051 --> 01:14:13,620
是您的傾聽...思考的方式感動了我
1017
01:14:13,622 --> 01:14:15,958
我看著您思考
1018
01:14:17,126 --> 01:14:19,362
你來幹嘛?
1019
01:14:22,564 --> 01:14:25,501
聽我說完,您就會覺得我好傻
1020
01:14:27,470 --> 01:14:31,474
但...請您考慮考慮
1021
01:14:35,645 --> 01:14:37,514
說吧?
1022
01:14:42,350 --> 01:14:45,287
我想跟您在一起
1023
01:14:49,425 --> 01:14:52,326
家事我都會
1024
01:14:52,328 --> 01:14:53,994
您可以幫我開書單
1025
01:14:53,996 --> 01:14:56,330
列出所有該讀的書
1026
01:14:56,332 --> 01:14:58,197
我不會妨礙您的生活
1027
01:14:58,199 --> 01:15:00,099
我是說您夫妻的事
1028
01:15:00,101 --> 01:15:01,968
就像個房客
1029
01:15:01,970 --> 01:15:03,539
我去找工作,付您房租
1030
01:15:18,954 --> 01:15:21,190
在這裡等著
1031
01:15:45,514 --> 01:15:47,647
五分鐘後計程車會來接你
1032
01:15:47,649 --> 01:15:50,152
不要,別這樣
1033
01:15:55,423 --> 01:15:59,492
輸血時,我爸媽就在旁
1034
01:15:59,494 --> 01:16:04,099
看到他們相擁而泣
1035
01:16:05,600 --> 01:16:09,303
他們盡了力,敗訴了
1036
01:16:09,305 --> 01:16:13,473
但後來我發現
不對,他們是喜極而泣
1037
01:16:13,475 --> 01:16:15,675
因為他們一直希望我活下去
1038
01:16:15,677 --> 01:16:18,211
卻從沒跟我說
1039
01:16:18,213 --> 01:16:19,646
這根本跟上帝無關
1040
01:16:19,648 --> 01:16:25,218
我覺得跟傻瓜一樣被騙了
1041
01:16:25,220 --> 01:16:27,423
整件事就是個騙局
1042
01:16:29,125 --> 01:16:31,759
然後我去查
1043
01:16:31,761 --> 01:16:35,696
法院一定會判給未成年人輸血
1044
01:16:35,698 --> 01:16:37,563
您也心知肚明
1045
01:16:37,565 --> 01:16:39,633
您一直都知道會怎麼判
1046
01:16:39,635 --> 01:16:42,436
法院絕不會因父母的信仰
讓小孩命喪黃泉
1047
01:16:42,438 --> 01:16:47,074
所以您道我床前
1048
01:16:47,076 --> 01:16:52,178
來打擾我,唱歌給我聽
1049
01:16:52,180 --> 01:16:54,647
打動我,想接近我,問我問題
1050
01:16:54,649 --> 01:16:57,418
又為了什麼?
1051
01:16:57,420 --> 01:16:58,785
我又沒要您進入我的生活
1052
01:16:58,787 --> 01:17:01,054
您只需用橡皮圖章蓋上"同意"
1053
01:17:01,056 --> 01:17:04,058
您不能就這樣把我打發走
1054
01:17:04,060 --> 01:17:06,326
我不在乎您是否覺得自己太高貴
1055
01:17:06,328 --> 01:17:07,628
不想去了解
1056
01:17:07,630 --> 01:17:10,065
因為我有權知道真相
1057
01:17:11,199 --> 01:17:13,435
您到底想從我這得到什麼?
1058
01:17:15,738 --> 01:17:18,441
要是我父母愛我...
1059
01:17:19,675 --> 01:17:21,308
車到了
1060
01:17:21,310 --> 01:17:23,079
謝謝
1061
01:17:29,150 --> 01:17:33,187
我書記會帶你去車站幫你買車票
1062
01:17:33,189 --> 01:17:35,458
把你送上到倫敦的火車
1063
01:17:48,671 --> 01:17:50,507
去火車站
1064
01:17:54,877 --> 01:17:58,211
要是您愛您兒子,獨子
1065
01:17:58,213 --> 01:18:00,449
為何要讓他死?
1066
01:18:02,618 --> 01:18:04,387
抱歉
1067
01:18:11,860 --> 01:18:14,096
走吧
1068
01:18:29,345 --> 01:18:30,847
再見,亞當
1069
01:19:06,814 --> 01:19:11,684
我,克莉絲汀,向全能的神宣示
1070
01:19:11,686 --> 01:19:13,653
我將效力於女王伊莉莎白二世
1071
01:19:13,655 --> 01:19:17,391
盡忠職守,兢兢業業
1072
01:19:17,393 --> 01:19:19,593
遵循王國的法律與慣例
1073
01:19:19,595 --> 01:19:22,963
為大英人民主持正義
1074
01:19:22,965 --> 01:19:27,403
剛正不阿,鐵面無私
1075
01:19:44,353 --> 01:19:47,553
兒子,我在教堂
1076
01:19:47,555 --> 01:19:49,388
撿到你的聖經和傳單
1077
01:19:49,390 --> 01:19:51,458
媽,我不想在房裡看到這些
1078
01:19:51,460 --> 01:19:54,894
還沒穿好衣服啊,親愛的,爸在等呢
1079
01:19:54,896 --> 01:19:56,629
快點,要遲到了,走吧
1080
01:19:56,631 --> 01:19:58,565
你們去吧,我要在家
1081
01:19:58,567 --> 01:20:00,968
他不想把聖經放在房裡
1082
01:20:00,970 --> 01:20:03,236
- 怎麼啦,亞當?
- 沒什麼
1083
01:20:03,238 --> 01:20:05,504
那就穿好衣服,走吧
1084
01:20:05,506 --> 01:20:07,674
我說了,我想在家
1085
01:20:07,676 --> 01:20:10,509
- 你還好吧?
- 很好
1086
01:20:10,511 --> 01:20:12,646
- 那又怎麼了?
- 呼吸不順嗎?
1087
01:20:12,648 --> 01:20:14,848
沒事
1088
01:20:14,850 --> 01:20:18,384
- 那是什麼問題?
- 簡單啊
1089
01:20:18,386 --> 01:20:21,588
我再也不去會所了
1090
01:20:21,590 --> 01:20:24,594
你們希望我死,我的心死了
1091
01:21:23,085 --> 01:21:24,985
- 不好意思
- 沒關係
1092
01:21:24,987 --> 01:21:27,523
- 妳很漂亮
- 謝謝
1093
01:21:33,028 --> 01:21:35,465
我不會放棄
1094
01:21:53,948 --> 01:21:55,717
謝謝
1095
01:21:57,019 --> 01:21:59,521
- 你好,吉姆
- 妳好,法官大人
1096
01:22:06,494 --> 01:22:08,995
- 哈囉,菲歐娜,祝妳好運
- 謝謝
1097
01:22:08,997 --> 01:22:11,630
傑克
我們的自由學校剛好需要拉丁語格言
1098
01:22:11,632 --> 01:22:14,134
- 我去拿喝的
- "每個孩子都是天才"
1099
01:22:14,136 --> 01:22:16,035
可以翻嗎?騙你的,當然啦
1100
01:22:16,037 --> 01:22:17,803
- 祝妳好運
- 感謝
1101
01:22:17,805 --> 01:22:19,406
有件事跟妳說
1102
01:22:19,408 --> 01:22:21,007
蒙特喬伊案的紀錄
1103
01:22:21,009 --> 01:22:24,844
購買毒品,危險駕駛,嫖妓...
1104
01:22:24,846 --> 01:22:26,780
- 你說的是性工作者吧
- 變裝
1105
01:22:26,782 --> 01:22:29,849
- 說了還不夠多嗎?
- 褻瀆神明?
1106
01:22:29,851 --> 01:22:32,052
菲歐娜,來認識一下托比
1107
01:22:32,054 --> 01:22:33,719
- 好,你好
- 傑出律師
1108
01:22:33,721 --> 01:22:35,655
- 非常出色
- 很好
1109
01:22:35,657 --> 01:22:39,092
- 其實是我姪子
- 很好,你是哪方面?
1110
01:22:39,094 --> 01:22:41,160
- 刑...
- 刑法嗎?
1111
01:22:41,162 --> 01:22:43,496
- 是,我...
- 很好
1112
01:22:43,498 --> 01:22:45,464
- 很好,祝你好運
- 法官大人,我們需要妳
1113
01:22:45,466 --> 01:22:46,866
- 好
- 我們需要正義
1114
01:22:46,868 --> 01:22:48,535
工作全被男人搶走
1115
01:22:48,537 --> 01:22:50,169
我們快餓死了
1116
01:22:50,171 --> 01:22:53,973
男人沒啥屁用,這是科學事實
1117
01:22:53,975 --> 01:22:57,679
我聽到了,要保密喔
1118
01:23:36,484 --> 01:23:37,819
菲歐娜
1119
01:23:40,087 --> 01:23:41,955
當真?
1120
01:23:41,957 --> 01:23:44,558
各位法官和嘉賓
1121
01:23:44,560 --> 01:23:47,893
聖誕晚會即將開始
1122
01:23:47,895 --> 01:23:51,197
法官大人,我剛得知
耶和華見證人的男孩
1123
01:23:51,199 --> 01:23:53,500
亞當,舊病復發
1124
01:23:53,502 --> 01:23:55,101
已送進醫院
1125
01:23:55,103 --> 01:23:58,671
拒絕接受醫療,也不見父母
1126
01:23:58,673 --> 01:24:01,109
醫生認為他,撐不過今晚
1127
01:24:16,024 --> 01:24:19,659
還好吧?樂譜呢?
1128
01:24:19,661 --> 01:24:20,960
- 拿著
- 喔,天啊
1129
01:24:20,962 --> 01:24:22,161
我的備份,拿去
1130
01:24:22,163 --> 01:24:23,932
現在開始
1131
01:24:32,740 --> 01:24:34,877
還好吧?
1132
01:24:36,979 --> 01:24:39,579
馬克!大師!
1133
01:24:39,581 --> 01:24:41,617
謝謝
1134
01:24:54,762 --> 01:24:58,033
(♫ 考文垂聖誕曲 ♫)
1135
01:26:26,354 --> 01:26:28,354
感謝各位女士先生
1136
01:26:28,356 --> 01:26:32,258
本來有幾首安可曲
1137
01:26:32,260 --> 01:26:33,960
這樣說很不謙虛
1138
01:26:33,962 --> 01:26:37,097
現在還到二月,也不是情人節
1139
01:26:37,099 --> 01:26:39,732
還是來一首我可親的小情人
1140
01:27:05,260 --> 01:27:07,663
(♫ "莎莉花園" ♫
1141
01:27:10,332 --> 01:27:13,799
菲歐娜,菲歐娜
不對啦,我沒歌詞
1142
01:27:13,801 --> 01:27:15,304
菲歐娜,菲歐娜?
1143
01:27:21,842 --> 01:27:29,014
♫ 走進莎莉花園深處 ♫
Down by the Salley Gardens
1144
01:27:29,016 --> 01:27:35,988
♫ 吾愛與我在此相遇 ♫
My love and I did meet
1145
01:27:35,990 --> 01:27:42,861
♫ 她踩著雪白的小腳 ♫
She passed the Salley Gardens
1146
01:27:42,863 --> 01:27:50,070
♫ 穿越莎莉花園 ♫
With little snow-white feet
1147
01:27:50,072 --> 01:27:56,809
♫ 她要我輕柔的對待這份情 ♫
She bid me take love easy
1148
01:27:56,811 --> 01:28:03,415
♫ 就像新葉在枝椏萌芽 ♫
As the leaves grow on the tree
1149
01:28:03,417 --> 01:28:11,191
♫ 只怪我年少不更事 ♫
But I being young and foolish
1150
01:28:11,193 --> 01:28:17,733
♫ 不曾細聽她的心聲 ♫
With her did not agree
1151
01:28:29,744 --> 01:28:37,049
♫ 在河流畔的曠野 ♫
In a field by the river
1152
01:28:37,051 --> 01:28:43,790
♫ 吾愛與我曾經駐足 ♫
My love and I did stand
1153
01:28:43,792 --> 01:28:50,362
♫ 她將雪白的小手 ♫
And on my leaning shoulder...
1154
01:29:19,293 --> 01:29:21,928
法官大人,您唱得真動聽
1155
01:29:21,930 --> 01:29:24,133
- 謝謝
- 太美了
1156
01:29:25,900 --> 01:29:27,737
謝謝你,吉姆
1157
01:29:36,043 --> 01:29:38,012
計程車!
1158
01:29:39,547 --> 01:29:42,751
去醫院,謝謝
1159
01:30:32,600 --> 01:30:34,502
亞當?
1160
01:30:48,216 --> 01:30:49,919
亞當
1161
01:30:52,052 --> 01:30:55,190
亞當,是我,梅菲歐娜
1162
01:30:58,560 --> 01:31:00,262
亞當
1163
01:31:02,564 --> 01:31:06,569
要記住,所有的生命與愛
1164
01:31:08,403 --> 01:31:10,139
還有詩
1165
01:31:12,140 --> 01:31:17,413
我們可以一啟程郵輪環遊世界
1166
01:31:20,481 --> 01:31:22,451
聊聊為什麼有些歌...
1167
01:31:26,287 --> 01:31:28,523
...會如此的...
1168
01:31:29,623 --> 01:31:31,594
亞當,亞當
1169
01:31:33,228 --> 01:31:34,930
亞當
1170
01:31:48,009 --> 01:31:49,912
我的選擇
1171
01:31:55,317 --> 01:31:56,985
法官大人
1172
01:33:04,219 --> 01:33:08,487
"法官大人,您從沒提到您的信仰"
1173
01:33:08,489 --> 01:33:09,789
"應該不是上帝,那又是什麼?"
1174
01:33:09,791 --> 01:33:12,125
"我嘛?再也不信什麼"
1175
01:33:12,127 --> 01:33:15,361
"有時會有奇怪的想法,我已成年"
1176
01:33:15,363 --> 01:33:18,734
"這些都會重演,我就是知道,然後...
1177
01:33:20,568 --> 01:33:23,005
我就解脫了"
1178
01:33:25,073 --> 01:33:26,539
解脫
1179
01:33:28,576 --> 01:33:30,546
菲歐娜?
1180
01:33:33,180 --> 01:33:34,682
菲歐娜?
1181
01:33:40,622 --> 01:33:42,358
菲?
1182
01:33:45,426 --> 01:33:47,429
妳濕透了
1183
01:33:49,264 --> 01:33:50,565
菲
1184
01:33:52,300 --> 01:33:53,668
怎麼了?
1185
01:34:00,809 --> 01:34:03,145
菲,怎麼了?
1186
01:34:07,614 --> 01:34:09,848
說出來吧
1187
01:34:09,850 --> 01:34:14,122
就算是法官大人
也有需要表白的時候
1188
01:34:15,457 --> 01:34:18,060
來吧,親愛的,說吧
1189
01:34:20,862 --> 01:34:24,600
當我知道這個年輕人
1190
01:34:26,734 --> 01:34:28,300
然後?
1191
01:34:28,302 --> 01:34:32,541
來自...耶和華見證人
1192
01:34:34,274 --> 01:34:37,410
- 什麼?
- 報紙都登了
1193
01:34:37,412 --> 01:34:39,615
抱歉,我沒注意
1194
01:34:41,349 --> 01:34:45,550
當時他在醫院,我離開法院
1195
01:34:45,552 --> 01:34:47,553
到他床邊
1196
01:34:47,555 --> 01:34:52,293
- 很不尋常喔?
- 是啊,不尋常
1197
01:34:54,828 --> 01:34:56,764
然後?
1198
01:34:58,600 --> 01:35:04,239
一個奇怪又英俊的年輕人
但已病入膏肓
1199
01:35:05,472 --> 01:35:10,445
我們...合唱一首歌
1200
01:35:12,680 --> 01:35:15,617
他跟蹤我去紐卡索,他...
1201
01:35:17,652 --> 01:35:20,852
冒著暴風就為找我
1202
01:35:20,854 --> 01:35:25,157
他想跟我搭船環遊世界
1203
01:35:25,159 --> 01:35:27,528
想跟我們一起住
1204
01:35:28,829 --> 01:35:30,431
跟我們?
1205
01:35:31,698 --> 01:35:33,367
我是說,他...
1206
01:35:34,668 --> 01:35:39,273
他以為我可以...改變他的人生...
1207
01:35:40,274 --> 01:35:42,375
回答他所有問題
1208
01:35:42,377 --> 01:35:44,513
他只是滿腦夢想,但是我...
1209
01:35:47,715 --> 01:35:51,183
我只想友善,你知道的
1210
01:35:51,185 --> 01:35:53,755
我本該...我本該...
1211
01:35:56,591 --> 01:36:01,730
他不明白,為什麼他父母...
1212
01:36:05,667 --> 01:36:07,803
他們的獨子
1213
01:36:09,970 --> 01:36:15,407
發生什麼?叫什麼?現在哪?
1214
01:36:15,409 --> 01:36:17,476
亞當,叫亞當,他...
1215
01:36:17,478 --> 01:36:19,978
今晚有人跟我說他舊病復發
1216
01:36:19,980 --> 01:36:22,917
醫生必須輸血給他
1217
01:36:23,784 --> 01:36:25,451
但他拒絕了
1218
01:36:25,453 --> 01:36:28,588
他已經18,醫院拿他沒轍
1219
01:36:28,590 --> 01:36:30,856
拒絕接受治療,肺部積血
1220
01:36:30,858 --> 01:36:32,561
就這樣死了
1221
01:36:35,496 --> 01:36:37,733
為他的信念而死
1222
01:36:43,704 --> 01:36:45,870
妳愛上他嗎,菲歐娜?
1223
01:36:45,872 --> 01:36:48,576
喔,傑克
1224
01:36:51,246 --> 01:36:54,550
他只是個小孩
1225
01:36:56,917 --> 01:36:58,686
男孩
1226
01:37:00,520 --> 01:37:03,224
可愛的男孩
1227
01:37:05,693 --> 01:37:07,963
可愛的男孩
1228
01:37:11,733 --> 01:37:13,802
好啦
1229
01:37:18,338 --> 01:37:19,875
好啦
1230
01:37:59,613 --> 01:38:01,782
我一直看著妳睡
1231
01:38:02,884 --> 01:38:04,653
謝謝
1232
01:38:06,587 --> 01:38:08,323
傑克,他...
1233
01:38:12,393 --> 01:38:14,695
真可惜啊
1234
01:38:15,529 --> 01:38:17,265
是啊
1235
01:38:18,332 --> 01:38:21,000
我對他太殘忍了
1236
01:38:21,002 --> 01:38:23,872
- 哪是
- 但你都不知道
1237
01:38:25,640 --> 01:38:29,344
那就慢慢跟我說啊
1238
01:38:34,948 --> 01:38:37,286
你還愛我嗎?
84580