All language subtitles for The.Children.Act.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,774 --> 00:01:23,677 片名:判決 2 00:01:40,274 --> 00:01:43,677 (♫ "巴哈:C小調第二號變奏曲" ♫) 3 00:01:53,019 --> 00:01:55,222 可以睡了嗎? 4 00:01:58,090 --> 00:01:59,990 菲? 5 00:01:59,992 --> 00:02:01,762 明天這個案子,要... 6 00:02:03,963 --> 00:02:05,797 就那個連體嬰案要宣判了 7 00:02:05,799 --> 00:02:07,898 可惡的西敏寺總主教 8 00:02:07,900 --> 00:02:08,799 死盯著看 9 00:02:08,801 --> 00:02:10,638 是喔 10 00:02:11,270 --> 00:02:13,006 好吧 11 00:02:15,042 --> 00:02:18,008 周末上午要跟沃茲夫婦 12 00:02:18,010 --> 00:02:19,546 打雙打嗎? 13 00:02:24,116 --> 00:02:25,786 那就單打吧 14 00:02:35,062 --> 00:02:38,897 "麥可的心臟正常,維持兩人生命" 15 00:02:38,899 --> 00:02:41,902 "路克的大腦..." 16 00:03:20,774 --> 00:03:22,139 司法有罪! 17 00:03:22,141 --> 00:03:24,277 讓上帝決定! 18 00:03:35,855 --> 00:03:37,591 嘿 19 00:03:39,393 --> 00:03:42,663 - 全體起立 - 到的還真及時 20 00:03:55,675 --> 00:04:00,278 雙胞胎如果繼續連體都會死亡 21 00:04:00,280 --> 00:04:04,281 如果醫院施行分割手術 22 00:04:04,283 --> 00:04:06,184 路克會馬上死亡 23 00:04:06,186 --> 00:04:08,752 但麥可有可能存活 24 00:04:08,754 --> 00:04:11,189 成為一個健康的正常孩子 25 00:04:11,191 --> 00:04:16,728 兩權相害取其輕 26 00:04:16,730 --> 00:04:21,332 活一個總比兩個都死好 27 00:04:21,334 --> 00:04:26,336 但如果醫生侵入路克的身體 割開他的主動脈 28 00:04:26,338 --> 00:04:29,310 必然造成他的死亡 29 00:04:30,444 --> 00:04:33,978 難道不算是謀殺嗎? 30 00:04:33,980 --> 00:04:36,346 對於雙胞胎的摯愛父母 31 00:04:36,348 --> 00:04:40,952 拒絕這種預謀的謀殺行為 32 00:04:40,954 --> 00:04:45,757 他們在法庭上堅稱上帝賦予的生命 33 00:04:45,759 --> 00:04:49,127 只有上帝能取回 34 00:04:49,129 --> 00:04:51,195 在時間緊迫的關頭 35 00:04:51,197 --> 00:04:54,865 還有大眾關心的壓力下 36 00:04:54,867 --> 00:04:58,002 想遵循既定的法律原則是很困難的 37 00:04:58,004 --> 00:05:02,039 但顯而易見 38 00:05:02,041 --> 00:05:07,045 法庭講的是法,不是人道 39 00:05:07,047 --> 00:05:09,947 你們認為判決正確嗎? 40 00:05:09,949 --> 00:05:11,348 可以談談感受嗎? 41 00:05:11,350 --> 00:05:13,019 看這邊 42 00:05:14,521 --> 00:05:17,788 "今天法院判准醫院 43 00:05:17,790 --> 00:05:20,091 謀殺我們其中一個小孩" 44 00:05:20,093 --> 00:05:22,493 "梅法官拿起手術刀 45 00:05:22,495 --> 00:05:25,799 直指理性和正義的心臟" 46 00:05:34,040 --> 00:05:36,774 皇家法院不公正! 47 00:05:36,776 --> 00:05:41,115 法官女士 建議您走平常習慣走的路卡好 48 00:06:07,072 --> 00:06:08,839 讓我為你們朗讀福羅拜耳 49 00:06:08,841 --> 00:06:12,510 關於古羅馬盧克來修著名的評論 50 00:06:12,512 --> 00:06:16,346 "隨著眾神消失,耶穌卻還沒來 51 00:06:16,348 --> 00:06:20,185 在這特別的時刻 從西賽羅到馬可奧里盧思 52 00:06:20,187 --> 00:06:23,324 人類獨立之時" 53 00:06:25,591 --> 00:06:27,358 所以 就是這樣 54 00:06:27,360 --> 00:06:31,529 基督教興起前,到西方思想結束 55 00:06:31,531 --> 00:06:33,063 那時只可能是 56 00:06:33,065 --> 00:06:37,470 "不變的憂鬱眼神" 57 00:07:01,494 --> 00:07:03,864 - 嗨 - 嘿 58 00:07:04,363 --> 00:07:05,997 怎麼樣啦? 59 00:07:05,999 --> 00:07:08,632 我下令殺了一個嬰兒 60 00:07:08,634 --> 00:07:10,334 報上是這麼說的... 61 00:07:10,336 --> 00:07:14,238 喔,是啊,我看到了 62 00:07:14,240 --> 00:07:16,476 真是的,太荒謬了 63 00:07:18,110 --> 00:07:20,277 跟妳說喔 64 00:07:20,279 --> 00:07:23,081 我晚餐訂了餐廳 65 00:07:23,083 --> 00:07:25,183 因為我今天也過得很糟 66 00:07:25,185 --> 00:07:29,954 我們去喝點酒還有... 67 00:07:29,956 --> 00:07:33,123 我能訂到周六晚上歌劇的票 68 00:07:33,125 --> 00:07:36,026 不了,我周末要值班 69 00:07:36,028 --> 00:07:37,327 不能換班嗎? 70 00:07:37,329 --> 00:07:40,565 周一要判兩案 71 00:07:40,567 --> 00:07:43,668 - 怎麼啦? - 沒什麼 72 00:07:43,670 --> 00:07:47,372 只是... 就跟上周末還有過去50個周末一樣 73 00:07:47,374 --> 00:07:49,910 我的工作就這樣啊 74 00:07:50,442 --> 00:07:52,947 是啊 75 00:07:58,685 --> 00:08:01,254 呃...是這樣... 76 00:08:03,189 --> 00:08:07,294 不知怎麼說,但就是這樣 77 00:08:10,463 --> 00:08:12,596 我覺得... 78 00:08:16,536 --> 00:08:19,072 我需要來場外遇 79 00:08:19,605 --> 00:08:21,238 什麼? 80 00:08:21,240 --> 00:08:24,108 是啊,我打算... 81 00:08:24,110 --> 00:08:26,144 我是說妳不用大驚小怪 82 00:08:26,146 --> 00:08:29,313 - 喔,是嗎? - 是啊 83 00:08:29,315 --> 00:08:34,017 菲...上次我們親熱是何時? 84 00:08:34,019 --> 00:08:37,287 - 沒印象 - 是啊,的確是 85 00:08:37,289 --> 00:08:40,157 妳曾說過,漫長婚姻中的夫妻 86 00:08:40,159 --> 00:08:42,326 往往最終像兄妹一樣 87 00:08:42,328 --> 00:08:45,198 我們就是醬 88 00:08:46,231 --> 00:08:48,398 我愛妳,但... 89 00:08:48,400 --> 00:08:51,536 你說真的嗎? 90 00:08:51,538 --> 00:08:53,606 你是在... 91 00:08:59,346 --> 00:09:02,347 妳還記得以前的我們嗎? 92 00:09:02,349 --> 00:09:04,585 還記得我們...? 93 00:09:06,052 --> 00:09:08,254 妳不想念嗎? 94 00:09:12,993 --> 00:09:14,528 好吧 95 00:09:16,663 --> 00:09:18,396 傑克 96 00:09:18,398 --> 00:09:23,133 傑克,你已經有了,對吧? 97 00:09:23,135 --> 00:09:25,136 說實話吧,她是誰? 98 00:09:25,138 --> 00:09:26,738 老實說,還沒開始 99 00:09:26,740 --> 00:09:29,440 - 是誰? - 瑪莉蓮 100 00:09:29,442 --> 00:09:32,009 - 不是那個研究數學的嗎? - 是統計學 101 00:09:32,011 --> 00:09:33,444 那個曾順道來吃晚飯 102 00:09:33,446 --> 00:09:35,079 把我們說得昏昏欲睡的 103 00:09:35,081 --> 00:09:38,215 還穿高跟鞋把我們地板踩爛的人嗎? 104 00:09:38,217 --> 00:09:40,118 那就太可笑了,你的歲數是她的兩倍 105 00:09:40,120 --> 00:09:42,420 聽著,妳要過這樣的生活嗎? 106 00:09:42,422 --> 00:09:47,224 好,我可不想,我要外遇 107 00:09:47,226 --> 00:09:49,627 然後離婚,然後生個我沒給你的孩子? 108 00:09:49,629 --> 00:09:52,463 才不,沒離婚,沒欺騙,沒謊言 109 00:09:52,465 --> 00:09:56,334 我愛妳,我們是命中註定的一對 110 00:09:56,336 --> 00:09:59,302 但...我本來可以背著妳去 111 00:09:59,304 --> 00:10:04,441 還真好心,真不敢相信我們那麼酷 還開放是婚姻勒 112 00:10:04,443 --> 00:10:06,544 傑克,那種事是在婚前 113 00:10:06,546 --> 00:10:08,345 而不是結婚20年後 114 00:10:08,347 --> 00:10:10,180 少來這套 115 00:10:10,182 --> 00:10:11,581 有就結束 116 00:10:11,583 --> 00:10:14,084 - 就這麼簡單 - 威脅嗎? 117 00:10:14,086 --> 00:10:15,655 我保證 118 00:10:32,572 --> 00:10:34,805 - 11個月了 - 什麼? 119 00:10:34,807 --> 00:10:36,807 妳說沒印象,讓我就來告訴妳 120 00:10:36,809 --> 00:10:38,408 - 什麼啦? - 11個月了 121 00:10:38,410 --> 00:10:40,111 已經11個月(沒愛愛了) 122 00:10:40,113 --> 00:10:42,379 差不多 123 00:10:42,381 --> 00:10:44,315 我還記在日記上,當作特別事件 124 00:10:44,317 --> 00:10:48,118 喔,天啊,傑克,實在是... 125 00:10:48,120 --> 00:10:51,189 這太不公平了,我要忙連體嬰案... 126 00:10:51,191 --> 00:10:54,191 是啊,之前事忙東正教的猶太女生 127 00:10:54,193 --> 00:10:56,259 再之前是巴林島的壞老杯 128 00:10:56,261 --> 00:10:58,095 再再之前是電話亭的棄嬰案... 129 00:10:58,097 --> 00:10:59,696 啊你到底外遇了沒? 130 00:10:59,698 --> 00:11:02,333 如果有,你就給我打包行李走人 131 00:11:02,335 --> 00:11:04,134 就跟妳說過還沒 132 00:11:04,136 --> 00:11:06,739 我已經回答過了,現在又怎樣? 133 00:11:10,342 --> 00:11:13,411 菲,妳不想念嗎? 134 00:11:13,413 --> 00:11:15,713 還是說只因妳不想要,我就不能有? 135 00:11:15,715 --> 00:11:17,518 是這樣說的嗎? 136 00:11:21,120 --> 00:11:27,394 妳該知道,這不只是爽一下 137 00:11:28,360 --> 00:11:30,361 還... 138 00:11:30,363 --> 00:11:32,563 我們連親親都省了 139 00:11:32,565 --> 00:11:34,835 碰一下臉都沒了,真是... 140 00:11:37,403 --> 00:11:39,539 或是妳根本不想碰我? 141 00:11:59,893 --> 00:12:02,759 - 喂? - MAN: 法官大人 抱歉 打擾您 142 00:12:02,761 --> 00:12:04,728 說吧 143 00:12:04,730 --> 00:12:07,165 一位醫院的律師 144 00:12:07,167 --> 00:12:08,598 經由緊急事務同仁 145 00:12:08,600 --> 00:12:10,800 打來一通非上班時間的電話 146 00:12:10,802 --> 00:12:13,603 說要給一個17歲 147 00:12:13,605 --> 00:12:15,506 癌症病患輸血 148 00:12:15,508 --> 00:12:18,309 但他和他的父母拒絕 149 00:12:18,311 --> 00:12:19,810 為什麼拒絕? 150 00:12:19,812 --> 00:12:22,246 - 他們是耶和華見證人(屬基督教派系之一,不承認三位一體) - 所以? 151 00:12:22,248 --> 00:12:23,781 醫院希望 152 00:12:23,783 --> 00:12:26,184 藉由訴訟改變他們的意願 153 00:12:26,186 --> 00:12:28,853 - 期限呢? - 四天吧 154 00:12:28,855 --> 00:12:32,723 好吧,就列在後天的臨時聽證會上 155 00:12:32,725 --> 00:12:34,324 通知兩造 156 00:12:34,326 --> 00:12:35,926 讓醫院通知父母 157 00:12:35,928 --> 00:12:37,627 他們有權申請法律援助 158 00:12:37,629 --> 00:12:39,629 那男孩要找法律代表 159 00:12:39,631 --> 00:12:41,799 明天四點前請醫院準備好證明文件 160 00:12:41,801 --> 00:12:44,201 還有醫生的證詞 161 00:12:44,203 --> 00:12:46,503 我不需要知道為什麼要輸血 162 00:12:46,505 --> 00:12:48,406 父母應該盡力 163 00:12:48,408 --> 00:12:50,440 在周四前準備證詞 164 00:12:50,442 --> 00:12:51,912 就醬,謝謝,再見 165 00:12:59,284 --> 00:13:02,752 MAN: 為什麼血液對上帝那麼重要? 166 00:13:02,754 --> 00:13:04,854 為什麼上帝那麼堅持? 167 00:13:04,856 --> 00:13:06,656 莎拉? 168 00:13:06,658 --> 00:13:09,926 因為靈魂就在血液裡 169 00:13:09,928 --> 00:13:12,530 所以是屬於祂的 170 00:13:12,532 --> 00:13:14,331 MAN: 說得好 171 00:13:14,333 --> 00:13:15,900 靈魂,生命 172 00:13:15,902 --> 00:13:20,503 就在血裡,不在身體裡,是上帝的 173 00:13:20,505 --> 00:13:24,842 讓我們為親愛的朋友亞當祈禱 174 00:13:24,844 --> 00:13:27,911 藉由虔誠的禱告讓他痊癒 175 00:13:27,913 --> 00:13:30,484 耶和華會扶持他.. 176 00:13:38,658 --> 00:13:40,826 傑克? 177 00:17:26,853 --> 00:17:28,885 法官大人,早啊,您昨晚一定很美好 178 00:17:28,887 --> 00:17:31,588 那還用說,沒人吵 179 00:17:31,590 --> 00:17:33,257 - 那你呢? - 也很好,謝謝 180 00:17:33,259 --> 00:17:36,259 我去釣魚 181 00:17:36,261 --> 00:17:40,564 有釣到嗎?先別說了,今天的行程呢? 182 00:17:40,566 --> 00:17:42,132 一個被誘拐到摩洛哥的小孩 183 00:17:42,134 --> 00:17:43,834 十點排海牙公約 184 00:17:43,836 --> 00:17:46,103 還有一些平常的訴訟案 185 00:17:46,105 --> 00:17:49,573 有個前夫驅離案 186 00:17:49,575 --> 00:17:50,975 還有耶和華見證人男孩案 187 00:17:50,977 --> 00:17:53,744 排在明天 188 00:17:53,746 --> 00:17:55,011 父母正準備 189 00:17:55,013 --> 00:17:56,779 申請緊急法律援助 190 00:17:56,781 --> 00:17:59,115 今天下午要先檢查證書 191 00:17:59,117 --> 00:18:00,683 一堆媒體已蠢蠢欲動 192 00:18:00,685 --> 00:18:02,952 還有你的歌手朋友,納伯先生 193 00:18:02,954 --> 00:18:04,787 將代表醫院出庭 194 00:18:04,789 --> 00:18:06,690 這孩子患的是白血病... 195 00:18:06,692 --> 00:18:08,992 孩子,孩子,總有個名吧 196 00:18:08,994 --> 00:18:12,563 法官大人,當然有,叫亞當 197 00:18:12,565 --> 00:18:16,633 獨生子,很虔誠,也很早熟 198 00:18:16,635 --> 00:18:20,671 父親凱文,母親娜奧米,也很虔誠 199 00:18:20,673 --> 00:18:22,605 亨利先生開家小公司 200 00:18:22,607 --> 00:18:23,841 經營些土木工程 201 00:18:23,843 --> 00:18:25,142 顯然他是個 202 00:18:25,144 --> 00:18:26,677 鑽洞專家 203 00:18:26,679 --> 00:18:28,679 - 亨利太太呢... - 有完沒完 204 00:18:28,681 --> 00:18:30,484 抱歉,真是 205 00:18:31,951 --> 00:18:34,086 我要去泡杯咖啡 206 00:18:36,821 --> 00:18:42,293 不是,麻煩打一把鑰匙給我的書記? 207 00:18:42,295 --> 00:18:45,228 我會讓門房等你 208 00:18:45,230 --> 00:18:46,896 可以,好的 209 00:18:46,898 --> 00:18:48,634 謝謝 210 00:18:54,906 --> 00:18:56,907 喔,菲歐娜,菲歐娜 211 00:18:56,909 --> 00:18:58,609 喔,薛伍德 212 00:18:58,611 --> 00:19:01,010 - 真是的,我的咖啡啦 - 跟妳講個笑話 213 00:19:01,012 --> 00:19:02,947 - 沒空啦 - 一下就好 214 00:19:02,949 --> 00:19:04,347 - 賽德利說的 - 看看我的袖子 215 00:19:04,349 --> 00:19:07,918 聽我說,一個律師問一個醫生 216 00:19:07,920 --> 00:19:09,819 開始解剖前 217 00:19:09,821 --> 00:19:13,090 是否能確定那人已經死了 218 00:19:13,092 --> 00:19:15,926 醫生說"那還用說" 219 00:19:15,928 --> 00:19:17,894 "喔,你怎麼那麼確定?" 220 00:19:17,896 --> 00:19:19,330 醫生說"因為" 221 00:19:19,332 --> 00:19:22,065 "他的腦袋就在我桌上的罐子裡" 222 00:19:22,067 --> 00:19:23,834 律師說"啊" 223 00:19:23,836 --> 00:19:27,638 "那病患就活不了囉?" 224 00:19:27,640 --> 00:19:29,172 醫生說"這個嘛" 225 00:19:29,174 --> 00:19:31,040 "可能還活著 226 00:19:31,042 --> 00:19:34,111 在別處當律師" 227 00:19:34,113 --> 00:19:38,118 當律師 228 00:19:53,932 --> 00:19:55,899 - 給我吧 - 謝謝 229 00:19:57,936 --> 00:19:59,772 當律師 230 00:20:02,741 --> 00:20:04,844 全體起立 231 00:20:15,320 --> 00:20:17,854 - 法官大人,開始囉 - 說吧,索姆斯先生 232 00:20:17,856 --> 00:20:21,057 法官大人,我想先說我委託人的承諾... 233 00:20:21,059 --> 00:20:22,926 索姆斯先生,你的委託人 234 00:20:22,928 --> 00:20:24,761 直接違反了對法庭的承諾 235 00:20:24,763 --> 00:20:26,764 他把女兒從司法管轄區帶走了 236 00:20:26,766 --> 00:20:28,198 我還聽說在摩洛哥 237 00:20:28,200 --> 00:20:29,967 不打算帶回來 238 00:20:29,969 --> 00:20:31,401 我真希望看到你 239 00:20:31,403 --> 00:20:33,807 替他臉紅 240 00:20:36,107 --> 00:20:38,441 你委託人聲稱 241 00:20:38,443 --> 00:20:40,911 經依規定給付他前妻七百萬英鎊 242 00:20:40,913 --> 00:20:43,680 這是公司付的,不是他 243 00:20:43,682 --> 00:20:45,382 我發現事實並非如此 244 00:20:45,384 --> 00:20:47,918 我相信,這只是公司為了逃稅 245 00:20:47,920 --> 00:20:49,452 一塊遮羞布 246 00:20:49,454 --> 00:20:52,256 我將立刻下令扣押財產 247 00:20:52,258 --> 00:20:55,092 - 說吧,布萊克先生 - 法官大人 248 00:20:55,094 --> 00:20:58,062 本案為申請將一名不理智的丈夫 249 00:20:58,064 --> 00:21:00,430 驅離出婚姻家庭... 250 00:21:00,432 --> 00:21:03,267 你做這種事怎麼不知會一聲? 251 00:21:03,269 --> 00:21:05,869 我從書面上看完全沒必要這樣 252 00:21:05,871 --> 00:21:08,872 你們雙方有任何溝通嗎? 我看是沒有吧 253 00:21:08,874 --> 00:21:11,240 如果這位丈夫願對你的委託人承諾 254 00:21:11,242 --> 00:21:13,177 那就沒必要來煩我了 255 00:21:13,179 --> 00:21:15,379 如果他不承諾再通知 我會聽雙方的說法 256 00:21:15,381 --> 00:21:17,150 全體起立 257 00:21:20,885 --> 00:21:23,120 我得週四從頭來 258 00:21:23,122 --> 00:21:24,858 這太快了 259 00:21:29,461 --> 00:21:32,930 法官大人,明天要上妳的庭的伯納先生 260 00:21:32,932 --> 00:21:34,797 - 怎樣? - 他的書記來電 261 00:21:34,799 --> 00:21:36,900 提醒妳今晚有排練 262 00:21:36,902 --> 00:21:39,803 - 不 - 7:30在妳家 263 00:21:39,805 --> 00:21:41,740 按照原定計畫 264 00:22:15,240 --> 00:22:17,176 謝謝 265 00:22:22,847 --> 00:22:24,717 叫他們出來 266 00:22:39,164 --> 00:22:41,401 謝謝各位,稍待十分鐘 267 00:22:43,903 --> 00:22:46,372 年輕人,我要跟你談談 268 00:23:55,406 --> 00:23:57,576 可惡的東西 269 00:23:59,545 --> 00:24:01,879 不如先把酒杯放下吧? 270 00:24:01,881 --> 00:24:04,314 謝謝,謝謝 271 00:24:04,316 --> 00:24:07,617 - 傑克呢 出去啦? - 喔,去伯明罕開會 272 00:24:07,619 --> 00:24:09,987 可憐的東西,好啦 273 00:24:09,989 --> 00:24:13,923 - 妳還好吧?妳有點... - 沒事 我很好... 274 00:24:13,925 --> 00:24:17,193 我有十五分鐘,包括安可曲 275 00:24:17,195 --> 00:24:19,161 我有跟妳說不當律師了嗎? 276 00:24:19,163 --> 00:24:23,033 沒,從頌歌開始嗎? 277 00:24:23,035 --> 00:24:24,968 我接到一個案子 278 00:24:24,970 --> 00:24:27,437 酒吧外人行道上鬥毆 279 00:24:27,439 --> 00:24:30,539 我可憐的委託人 只是坐在旁看他的朋友 280 00:24:30,541 --> 00:24:32,241 全都被監控拍下了 281 00:24:32,243 --> 00:24:34,443 有人下巴被打斷,該是傷害罪 282 00:24:34,445 --> 00:24:37,980 全被抓去關,包括我孩子 283 00:24:37,982 --> 00:24:40,417 連起訴都沒救判了兩年半 284 00:24:40,419 --> 00:24:43,019 所謂的共同犯罪,我一點辦法都沒 285 00:24:43,021 --> 00:24:44,488 - 第三類嗎? - 對 286 00:24:44,490 --> 00:24:46,390 查爾斯麥凱的前面 287 00:24:46,392 --> 00:24:48,392 他被判六個月,最輕量刑 288 00:24:48,394 --> 00:24:49,660 你算幸運的 289 00:24:49,662 --> 00:24:51,228 成年人的打架 290 00:24:51,230 --> 00:24:53,130 受害者甚至不用就醫 291 00:24:53,132 --> 00:24:56,466 四個工薪家庭孩子,沒前科 292 00:24:56,468 --> 00:24:58,035 兩個還有孩子,全都有工作 293 00:24:58,037 --> 00:24:59,937 他們是納稅人啊 294 00:24:59,939 --> 00:25:01,571 馬克,開始吧 295 00:25:01,573 --> 00:25:04,207 歌詞哪去了? 296 00:25:04,209 --> 00:25:06,476 菲歐娜 可惡的階級對立啊 297 00:25:06,478 --> 00:25:08,378 沒意義,我不玩了 298 00:25:08,380 --> 00:25:12,015 不用,你明天還得出我的庭... 299 00:25:12,017 --> 00:25:15,117 ♫ 睡吧, 睡吧 ♫ (考文垂聖誕曲) 300 00:25:15,119 --> 00:25:18,988 ♫ 我的小寶貝... ♫ 301 00:25:25,064 --> 00:25:30,199 英國國家廣播電台 現在為您播報四點鐘新聞 302 00:25:30,201 --> 00:25:33,402 今天持續南歐艾妲颶風的 303 00:25:33,404 --> 00:25:35,372 搶救工作 304 00:25:35,374 --> 00:25:38,111 通往蒙特佩利爾鐵公路... 305 00:25:40,378 --> 00:25:43,113 媒體有些騷動 306 00:25:43,115 --> 00:25:45,082 什麼都別說 307 00:25:49,755 --> 00:25:52,756 - 娜奧米!娜奧米,凱文,看這邊! - 借過 308 00:25:52,758 --> 00:25:55,758 - 借過 - 看這邊,娜奧米 309 00:25:55,760 --> 00:25:58,594 - 拜託,借過 - 娜奧米,很好,親愛的 310 00:25:58,596 --> 00:26:02,164 - 就醬 - 娜奧米,親愛的 311 00:26:02,166 --> 00:26:04,503 凱文,凱文,請發表一下 312 00:26:06,704 --> 00:26:09,506 這個階段沒什麼好講的 313 00:26:09,508 --> 00:26:12,375 - 那麻煩... - 就說說那男孩吧 314 00:26:12,377 --> 00:26:15,612 - 隨便說幾句... - 抱歉 抱歉 315 00:26:15,614 --> 00:26:17,113 好了,法官到了 316 00:26:17,115 --> 00:26:20,049 無可奉告,好嗎? 317 00:26:20,051 --> 00:26:22,421 - 是的,他們好了 - 喔,謝謝 318 00:26:37,403 --> 00:26:39,238 法官大人,他們準備好了 319 00:26:51,450 --> 00:26:53,653 全體起立 320 00:27:03,595 --> 00:27:06,432 本案的主體是一個孩子 321 00:27:12,637 --> 00:27:15,639 我們現在要處理一個十分緊急的問題 322 00:27:15,641 --> 00:27:17,507 攸關生死 323 00:27:17,509 --> 00:27:19,809 請牢記,時間很緊迫 324 00:27:19,811 --> 00:27:22,511 請言簡意賅,一針見血,伯納先生 325 00:27:22,513 --> 00:27:25,282 那我...就簡明扼要的說,法官大人 326 00:27:25,284 --> 00:27:26,816 本案申請人 327 00:27:26,818 --> 00:27:29,286 旺茲沃斯的艾迪斯法蘭絲醫院 328 00:27:29,288 --> 00:27:31,087 請求法院許可 329 00:27:31,089 --> 00:27:33,390 去治療一個青年,亞當 330 00:27:33,392 --> 00:27:35,092 年齡17歲又九個月 331 00:27:35,094 --> 00:27:36,826 他第一次胃痛是在學校... 332 00:27:36,828 --> 00:27:39,129 我看過書面了 伯納先生 333 00:27:39,131 --> 00:27:42,466 法官大人 我認為當事人都確知亞當患了白血病 334 00:27:42,468 --> 00:27:45,102 醫院想用四種藥物治療他 335 00:27:45,104 --> 00:27:47,671 一般採用的療法,我可提示 336 00:27:47,673 --> 00:27:50,774 - 省了吧 - 謝謝,法官大人 337 00:27:52,877 --> 00:27:54,344 會傷及骨隨 338 00:27:54,346 --> 00:27:56,379 損害免疫系統 339 00:27:56,381 --> 00:27:59,815 因此治療過程中,輸血是標準程序 340 00:27:59,817 --> 00:28:02,818 但是 鑑於孩子和其父母是耶和華見證人 341 00:28:02,820 --> 00:28:04,386 輸血進入身體 342 00:28:04,388 --> 00:28:06,389 有違他們的信仰 343 00:28:06,391 --> 00:28:09,426 除此之外,亞當與其父母 344 00:28:09,428 --> 00:28:11,527 接受院方的任何療法 345 00:28:11,529 --> 00:28:14,597 關於這點,我想傳喚血液專家 346 00:28:14,599 --> 00:28:16,732 可以 347 00:28:16,734 --> 00:28:19,635 卡特教授,請說明亞當最新的狀況 348 00:28:19,637 --> 00:28:21,270 很糟,他很虛弱 349 00:28:21,272 --> 00:28:22,838 而且,正如所料,他開始出現 350 00:28:22,840 --> 00:28:24,673 呼吸困難的初期徵狀 351 00:28:24,675 --> 00:28:27,143 他的血紅蛋白數持續下降 352 00:28:27,145 --> 00:28:30,680 正常值為12.5,他今天早上才4.5 353 00:28:30,682 --> 00:28:32,481 白血球呢? 354 00:28:32,483 --> 00:28:34,884 正常值為5到9 355 00:28:34,886 --> 00:28:37,187 他的是1.7 356 00:28:37,189 --> 00:28:39,555 - 至於血小板... - 請說說有什麼作用 357 00:28:39,557 --> 00:28:42,424 血小板作用是凝固,法官大人 358 00:28:42,426 --> 00:28:46,696 正常值為250,亞當今早只有34 359 00:28:46,698 --> 00:28:48,430 一個健康的青少年 360 00:28:48,432 --> 00:28:51,334 每天產生五千億血細胞 361 00:28:51,336 --> 00:28:53,870 亞當一點都沒 362 00:28:53,872 --> 00:28:56,405 也就是說,如果能輸血...? 363 00:28:56,407 --> 00:28:59,209 就有存活可能 364 00:28:59,211 --> 00:29:01,210 你跟亞當提過 365 00:29:01,212 --> 00:29:03,712 如果不輸血會怎樣嗎? 366 00:29:03,714 --> 00:29:06,482 詳細說了,他知道他會死 367 00:29:06,484 --> 00:29:09,451 他到底知不知道他會怎麼死法? 368 00:29:09,453 --> 00:29:11,124 一無所知 369 00:29:11,923 --> 00:29:14,793 那是不是能跟我們說? 370 00:29:17,596 --> 00:29:19,595 所有人都會很痛苦 371 00:29:19,597 --> 00:29:20,896 包括醫療團隊 372 00:29:20,898 --> 00:29:22,532 他們就是不了解 373 00:29:22,534 --> 00:29:24,500 為何要冒著失去患者的風險 374 00:29:24,502 --> 00:29:27,237 他會很用力的呼吸,而且是徒然的 375 00:29:27,239 --> 00:29:28,939 這會很恐怖,就像溺水 376 00:29:28,941 --> 00:29:31,574 在那之前,也可能會內出血 377 00:29:31,576 --> 00:29:33,742 也可能腎衰竭 378 00:29:33,744 --> 00:29:35,378 有些患者失明 379 00:29:35,380 --> 00:29:38,215 或中風,症狀不盡相同 380 00:29:38,217 --> 00:29:41,754 但確定的是,死狀都很慘 381 00:29:43,321 --> 00:29:44,821 教授,您同意 382 00:29:44,823 --> 00:29:47,524 在醫療方面自由選擇 383 00:29:47,526 --> 00:29:49,392 是一項基本人權嗎? 384 00:29:49,394 --> 00:29:50,794 以成年人來說,我同意 385 00:29:50,796 --> 00:29:52,562 亞當快成年了 386 00:29:52,564 --> 00:29:55,398 就算明早他就滿18歲 387 00:29:55,400 --> 00:29:57,834 今天下午都還是未成年 388 00:29:57,836 --> 00:29:59,335 我們都該認同 389 00:29:59,337 --> 00:30:01,337 亞當很接近成年了 390 00:30:01,339 --> 00:30:02,972 那本案中,您有沒有 391 00:30:02,974 --> 00:30:04,440 對他表示這想法? 392 00:30:04,442 --> 00:30:06,308 他的想法就是他父母的想法 393 00:30:06,310 --> 00:30:07,811 他拒絕輸血是因為 394 00:30:07,813 --> 00:30:10,247 邪教的教義 395 00:30:10,249 --> 00:30:12,282 而讓他成為無意義的犧牲者 396 00:30:12,284 --> 00:30:13,882 您宣誓過 397 00:30:13,884 --> 00:30:16,253 - 我想您是基督徒? - 英國國教徒 398 00:30:16,255 --> 00:30:19,689 英國國教是邪教嗎? 399 00:30:19,691 --> 00:30:21,958 您知道世界衛生組織 400 00:30:21,960 --> 00:30:24,661 估計感然愛滋病中 將近有百分之二十 401 00:30:24,663 --> 00:30:26,863 是藉由輸血來的嗎? 402 00:30:26,865 --> 00:30:29,266 輸血還會有其他風險 403 00:30:29,268 --> 00:30:33,436 肝炎、萊姆病、瘧疾、梅毒 404 00:30:33,438 --> 00:30:37,740 查加斯氏病、移植物抗宿主病 405 00:30:37,742 --> 00:30:40,776 輸血相關的肺病、克雅氏病 406 00:30:40,778 --> 00:30:43,013 機率很低,至少我沒遇到過 407 00:30:43,015 --> 00:30:45,815 如果把危險加在一起 408 00:30:45,817 --> 00:30:47,383 難道還不足以 409 00:30:47,385 --> 00:30:49,018 讓人產生猶疑嗎? 410 00:30:49,020 --> 00:30:50,687 我們所用的血液 411 00:30:50,689 --> 00:30:52,756 都經過高標準的篩選 412 00:30:52,758 --> 00:30:55,025 但考慮所有潛在的感染和失誤 413 00:30:55,027 --> 00:30:57,760 並非不無可能吧 414 00:30:57,762 --> 00:30:59,996 對病患而言,應該堅持他的意願 415 00:30:59,998 --> 00:31:01,698 妳在玩文字遊戲 416 00:31:01,700 --> 00:31:04,066 如果沒有輸血的許可 417 00:31:04,068 --> 00:31:05,802 他會死 418 00:31:05,804 --> 00:31:08,071 耶和華見證人的病患通常採用 419 00:31:08,073 --> 00:31:09,805 所謂的無血手術治療 420 00:31:09,807 --> 00:31:12,007 這裡不是在討論手術 421 00:31:12,009 --> 00:31:13,977 男孩需要血,因為他的治療 422 00:31:13,979 --> 00:31:15,778 無法讓他自主 423 00:31:15,780 --> 00:31:19,783 - 這是很簡單的道理 - 謝謝,教授 424 00:31:19,785 --> 00:31:23,719 謝謝您的時間,卡特教授 425 00:31:23,721 --> 00:31:27,657 休庭20分鐘 426 00:31:27,659 --> 00:31:29,662 全體起立 427 00:31:38,140 --> 00:31:41,076 協助拒絕輸血的病患 428 00:31:51,650 --> 00:31:53,682 - 傑克? - 嗨 429 00:31:53,684 --> 00:31:55,751 我還以為妳正在開庭 430 00:31:55,753 --> 00:31:57,921 本來想留言,呃... 431 00:31:57,923 --> 00:32:00,824 - 你去哪?到底... - 知道嗎?我得掛了 432 00:32:00,826 --> 00:32:02,761 - 抱歉 - 喔,天啊! 433 00:32:21,779 --> 00:32:24,814 從那時起,我們就沒反悔過 434 00:32:24,816 --> 00:32:28,051 我酒戒了,開始鍛鍊 435 00:32:28,053 --> 00:32:32,988 我...我和娜奧米關係更好了 436 00:32:32,990 --> 00:32:34,923 好好照顧亞當 437 00:32:34,925 --> 00:32:39,895 他更平靜,在校表現也不錯 438 00:32:39,897 --> 00:32:43,967 我們從聚會所得到很多幫助 439 00:32:43,969 --> 00:32:45,802 還有更多友誼 440 00:32:45,804 --> 00:32:47,937 那裡的人從不會讓你感到不舒服 441 00:32:47,939 --> 00:32:52,475 我們很幸福,活在真實中 442 00:32:52,477 --> 00:32:56,645 亨利先生,您的孩子得了白血病 443 00:32:56,647 --> 00:32:59,949 您和娜奧米面對信仰上很大的考驗 444 00:32:59,951 --> 00:33:03,686 - 您是這樣想吧? - 沒錯 445 00:33:03,688 --> 00:33:09,758 可以告訴庭上,為何您 您夫人和亞當 446 00:33:09,760 --> 00:33:12,461 拒絕輸血嗎? 447 00:33:12,463 --> 00:33:16,932 先要了解血液 448 00:33:16,934 --> 00:33:20,737 代表人類的根本 449 00:33:20,739 --> 00:33:25,141 是我們都該感激的生命餽贈 450 00:33:25,143 --> 00:33:27,943 如同寶貴的生命 451 00:33:27,945 --> 00:33:33,749 那為什麼亞當要拒絕醫生的饋贈(血)呢? 452 00:33:33,751 --> 00:33:35,517 把我們的血 453 00:33:35,519 --> 00:33:39,055 跟其他動物或人的血混合 454 00:33:39,057 --> 00:33:42,862 就是汙染,玷汙 455 00:33:43,862 --> 00:33:46,996 也是拒絕上帝的饋贈 456 00:33:46,998 --> 00:33:49,231 所以在聖經上 457 00:33:49,233 --> 00:33:52,969 特別禁止輸血 458 00:33:52,971 --> 00:33:54,737 我們的兒子,亞當 459 00:33:54,739 --> 00:33:56,972 他知道要遵循上帝的旨意 460 00:33:56,974 --> 00:34:00,645 你們夫婦愛孩子嗎,亨利先生? 461 00:34:02,047 --> 00:34:04,613 當然愛 462 00:34:04,615 --> 00:34:08,151 如果不輸血... 463 00:34:08,153 --> 00:34:10,086 就會死? 464 00:34:10,088 --> 00:34:11,954 那他就會 465 00:34:11,956 --> 00:34:14,891 在天國找到安身之處 466 00:34:14,893 --> 00:34:17,695 那你夫婦倆會有什麼感受? 467 00:34:22,099 --> 00:34:26,572 你們會很悲傷,對吧,亨利先生? 468 00:34:31,876 --> 00:34:37,615 所以這是亞當的決定,不是你們? 469 00:34:41,052 --> 00:34:42,788 他是個... 470 00:34:45,789 --> 00:34:48,124 非常...非常特別的人 471 00:34:48,126 --> 00:34:51,159 很有內涵 472 00:34:51,161 --> 00:34:53,795 就算我們想,也改變不了他的想法 473 00:34:53,797 --> 00:34:56,733 沒人可以 474 00:34:56,735 --> 00:34:59,769 亨利先生,您提到聖經 475 00:34:59,771 --> 00:35:02,804 是在鐵器時代,那時沒輸血 476 00:35:02,806 --> 00:35:04,541 怎麼會提到禁止呢? 477 00:35:04,543 --> 00:35:07,142 這是上帝心裡的話 478 00:35:07,144 --> 00:35:09,045 許多耶和華見證人接受了輸血 479 00:35:09,047 --> 00:35:11,046 並沒損及他們的信仰 480 00:35:11,048 --> 00:35:14,050 這個案子裡 亞當真的沒有別的選擇嗎? 481 00:35:14,052 --> 00:35:16,119 如果你想,就可以負責 482 00:35:16,121 --> 00:35:18,287 說服他接受輸血,就他的命? 483 00:35:18,289 --> 00:35:20,188 我不知道有誰 484 00:35:20,190 --> 00:35:22,659 會違反理事會的教導 485 00:35:22,661 --> 00:35:24,661 長老們給我們很好的教導 486 00:35:24,663 --> 00:35:27,195 每天跑來看你兒子 確保他不會改變心意 487 00:35:27,197 --> 00:35:28,932 這個長老是同一個人嗎? 488 00:35:28,934 --> 00:35:30,967 他們是正直的好人 489 00:35:30,969 --> 00:35:33,036 其他教會在醫院也有教士 490 00:35:33,038 --> 00:35:37,005 沒錯,對吧,如果亞當同意輸血 491 00:35:37,007 --> 00:35:39,909 他就會被怎麼說"開除" 492 00:35:39,911 --> 00:35:41,144 逐出教會? 493 00:35:41,146 --> 00:35:42,579 這叫分離 494 00:35:42,581 --> 00:35:43,912 但這不會發生 495 00:35:43,914 --> 00:35:45,782 因為他不會改變主意 496 00:35:45,784 --> 00:35:49,251 因為是你在照顧 我想改變的是你的想法 497 00:35:49,253 --> 00:35:52,588 他擔心被冷落,你就是利用這一點吧? 498 00:35:52,590 --> 00:35:54,990 他唯一知道的是,世界會被棄他 499 00:35:54,992 --> 00:35:57,159 因為比起可怕的死亡,他更想活下來 500 00:35:57,161 --> 00:35:58,994 這聽起來像是自由的選擇嗎? 501 00:35:58,996 --> 00:36:01,898 法官大人,如果跟他共處五分鐘 502 00:36:01,900 --> 00:36:04,233 您就會了解,他非常非常特別 503 00:36:04,235 --> 00:36:05,702 很有自己的想法 504 00:36:05,704 --> 00:36:07,704 亨利先生,您有跟亞當說 505 00:36:07,706 --> 00:36:09,938 如果為了救自己,接收輸血 506 00:36:09,940 --> 00:36:11,039 你還愛他嗎? 507 00:36:11,041 --> 00:36:12,208 說了 508 00:36:12,210 --> 00:36:13,742 - 就這樣嗎? - 很夠了 509 00:36:13,744 --> 00:36:15,612 耶和華見證人何時 510 00:36:15,614 --> 00:36:17,347 下令禁止輸血? 511 00:36:17,349 --> 00:36:20,182 打從創世紀就有了 512 00:36:20,184 --> 00:36:21,985 是從1945年吧? 513 00:36:21,987 --> 00:36:25,021 某個布魯克林的委員會 決定了你孩子的命運 514 00:36:25,023 --> 00:36:28,090 有些深刻真理之前沒被理解 515 00:36:28,092 --> 00:36:30,025 科學上也有同樣的狀況 516 00:36:30,027 --> 00:36:32,327 你所在的教堂沒有其他聲音(意見)吧? 517 00:36:32,329 --> 00:36:34,329 你可能不知 518 00:36:34,331 --> 00:36:37,633 服從上級的真諦 519 00:36:37,635 --> 00:36:39,936 這樣做完全是自由意識 520 00:36:39,938 --> 00:36:41,403 當你在亞當這個年紀 521 00:36:41,405 --> 00:36:43,271 也不完全知道自己到底在想什麼吧 522 00:36:43,273 --> 00:36:46,141 他能活在真理中,我可沒那特權 523 00:36:46,143 --> 00:36:48,711 你說生命可貴 是指其他人的 還是只有你的? 524 00:36:48,713 --> 00:36:51,146 所有生命都是上帝所賜,祂隨時可取回 525 00:36:51,148 --> 00:36:53,883 亨利先生 跟你生命無關就很容易說出口吧 526 00:36:53,885 --> 00:36:57,153 說道你親生兒子就很難了 527 00:36:57,155 --> 00:36:58,920 - 手淫是罪嗎?亨利先生 - 是的 528 00:36:58,922 --> 00:37:00,856 - 墮胎?同性戀呢? - 是的 529 00:37:00,858 --> 00:37:03,860 這些也教亞當了嗎? 530 00:37:03,862 --> 00:37:06,195 那就是他所知的真理 531 00:37:06,197 --> 00:37:08,367 謝謝你,亨利先生 532 00:37:10,702 --> 00:37:15,737 他說 "我就是自己" 533 00:37:15,739 --> 00:37:18,708 "我脫離父母" 534 00:37:18,710 --> 00:37:22,081 "無論他們怎麼想,最後決定在我" 535 00:37:24,682 --> 00:37:26,851 "我已準備赴死" 536 00:37:30,989 --> 00:37:33,755 謝謝,格林太太 537 00:37:33,757 --> 00:37:35,925 在同意治療 538 00:37:35,927 --> 00:37:37,459 和拒絕接受治療的 539 00:37:37,461 --> 00:37:40,329 權利之間有一個重大的分歧 540 00:37:40,331 --> 00:37:42,231 法官大人,法律很清楚 541 00:37:42,233 --> 00:37:44,934 未滿18歲就沒自主權 542 00:37:44,936 --> 00:37:48,104 也就是說,他還未成年 543 00:37:48,106 --> 00:37:50,972 非常重要的是,毫無疑問 544 00:37:50,974 --> 00:37:53,342 再過幾個月,祂就要 545 00:37:53,344 --> 00:37:54,976 滿18歲 546 00:37:54,978 --> 00:37:56,213 亞當顯然對 547 00:37:56,215 --> 00:37:59,815 拒絕接受治療的宗教原則 548 00:37:59,817 --> 00:38:01,883 有充分的了解 549 00:38:01,885 --> 00:38:05,454 這是患者的基本權利,受法律保護 550 00:38:05,456 --> 00:38:08,758 拒絕接受治療 551 00:38:08,760 --> 00:38:10,325 我認為法官大人不該被引誘 552 00:38:10,327 --> 00:38:12,929 到如此危險的境地 553 00:38:12,931 --> 00:38:14,731 危害基本人權 554 00:38:14,733 --> 00:38:17,369 還有賦予的珍貴尊嚴 555 00:38:32,083 --> 00:38:35,117 鑑於本案的獨特性 556 00:38:35,119 --> 00:38:39,755 我想聽聽亞當自己說他的想法 557 00:38:39,757 --> 00:38:42,258 我要知道她到底清不清楚自己現在的 558 00:38:42,260 --> 00:38:43,892 還有未來的狀況 559 00:38:43,894 --> 00:38:47,429 如果我要否決醫院的話 560 00:38:47,431 --> 00:38:51,233 我會在監護人陪同下 現在前往亞當的床邊 561 00:38:51,235 --> 00:38:54,070 回來時會公開做出審判結果 562 00:38:54,072 --> 00:38:55,537 可能會在晚上7點後 563 00:38:55,539 --> 00:38:58,009 全體起立 564 00:39:03,081 --> 00:39:05,014 - 這很不尋常 - 很奇怪 565 00:39:05,016 --> 00:39:07,182 - 但我們不知怎麼辦 - 會有用... 566 00:39:07,184 --> 00:39:10,286 截稿前不會有結果 567 00:39:10,288 --> 00:39:11,920 沒錯,不可思議 568 00:39:11,922 --> 00:39:13,555 我還不知道法官可以這樣 569 00:39:13,557 --> 00:39:15,557 我知道,她簡直瘋了 570 00:39:15,559 --> 00:39:17,061 誰知道會怎樣? 571 00:39:38,248 --> 00:39:40,451 就在那裡 572 00:39:44,222 --> 00:39:46,158 - 嗨 - 嗨,瑪麗娜 573 00:39:52,163 --> 00:39:53,996 - 堂娜,嗨 - 嗨 574 00:39:53,998 --> 00:39:56,065 - 嗨,艾咪 - 瑪麗娜 575 00:39:56,067 --> 00:39:59,434 - 嗨,瑪麗娜,妳好 - 還好嗎?妳好 576 00:39:59,436 --> 00:40:03,338 這是梅法官,尊貴人士 想探望小亞當 577 00:40:03,340 --> 00:40:04,539 - 妳好 - 妳好 578 00:40:04,541 --> 00:40:06,144 嗨 579 00:40:10,248 --> 00:40:13,883 法官大人,我去跟他說妳來了 580 00:40:13,885 --> 00:40:17,619 他已下定決心,為了他的原則而活 581 00:40:17,621 --> 00:40:19,257 妳該說的是去死 582 00:40:29,300 --> 00:40:32,001 太棒了,被我說中了 583 00:40:32,003 --> 00:40:35,237 法官會來,我就說嘛 584 00:40:35,239 --> 00:40:37,273 別人怎麼稱呼您? 585 00:40:37,275 --> 00:40:40,008 陛下?閣下? 還是至尊,無上之類的? 586 00:40:40,010 --> 00:40:42,244 法庭上叫"法官大人" 587 00:40:42,246 --> 00:40:47,383 法官大人,太棒了 588 00:40:47,385 --> 00:40:50,219 - 我可以這樣叫妳嗎? - 我叫梅菲歐娜 589 00:40:50,221 --> 00:40:51,920 不,我想叫您... 590 00:40:51,922 --> 00:40:53,289 我想叫您法官大人 591 00:40:53,291 --> 00:40:55,827 先緩口氣吧? 592 00:41:00,530 --> 00:41:02,366 法官大人 593 00:41:04,635 --> 00:41:07,302 我跟瑪麗娜 還有她姐姐堂娜 594 00:41:07,304 --> 00:41:10,373 還有送餐的傑克 還有所有醫務人員,說妳會來 595 00:41:10,375 --> 00:41:12,041 他們都說"不會 596 00:41:12,043 --> 00:41:13,943 法官不會這樣做" 597 00:41:13,945 --> 00:41:16,512 - 但我就知道 - 那被你說中了 598 00:41:16,514 --> 00:41:19,581 面紗後面的人都是小綿羊 599 00:41:19,583 --> 00:41:22,386 所以妳來是想說服我 600 00:41:24,021 --> 00:41:25,588 改變我 601 00:41:25,590 --> 00:41:28,557 不是,亞當 我想知知道怎樣對你最好 602 00:41:28,559 --> 00:41:32,662 求求妳,女士,引我走上正義之路 603 00:41:32,664 --> 00:41:37,300 我必須確定你知道自己在做什麼 604 00:41:37,302 --> 00:41:40,670 白血病是很嚴重的病 605 00:41:40,672 --> 00:41:45,307 輸血可以救你,但你拒絕了 606 00:41:45,309 --> 00:41:47,443 社會大眾認為你是 607 00:41:47,445 --> 00:41:50,012 被你父母和長老掌控的 608 00:41:50,014 --> 00:41:52,347 有些人認為你很聰明 609 00:41:52,349 --> 00:41:55,650 我們該讓你繼續這樣 610 00:41:55,652 --> 00:42:01,423 是這樣嗎?由你自己決定? 611 00:42:01,425 --> 00:42:04,360 不管怎樣我都要判 612 00:42:04,362 --> 00:42:06,528 我覺得這是我的選擇 613 00:42:06,530 --> 00:42:08,563 恐怕法律不准 614 00:42:08,565 --> 00:42:11,002 法律是個屁 615 00:42:12,670 --> 00:42:16,037 也對啦 616 00:42:16,039 --> 00:42:19,742 但我們得考慮一下現實 617 00:42:19,744 --> 00:42:22,010 輸了血 618 00:42:22,012 --> 00:42:25,514 醫生可以多用兩種藥來治療 619 00:42:25,516 --> 00:42:29,584 你就有機會快速痊癒 620 00:42:29,586 --> 00:42:32,153 不輸血你會死 621 00:42:32,155 --> 00:42:34,358 - 了解嗎? - 是的 622 00:42:38,061 --> 00:42:42,063 如果這樣,亞當?局部康復 623 00:42:42,065 --> 00:42:45,501 你可能會失明或傷及腦袋 624 00:42:45,503 --> 00:42:47,673 失去腎臟 625 00:42:49,407 --> 00:42:51,307 這樣是為了讓上帝高興嗎? 626 00:42:51,309 --> 00:42:53,376 如果妳不相信上帝 627 00:42:53,378 --> 00:42:56,512 就沒權利討論取悅祂 628 00:42:56,514 --> 00:42:59,648 我沒說不信啊 629 00:42:59,650 --> 00:43:02,418 我只是要你考慮清楚 630 00:43:02,420 --> 00:43:07,456 失明或失智或都有 631 00:43:07,458 --> 00:43:11,563 你準備餘生都這樣嗎? 632 00:43:19,771 --> 00:43:22,140 我不喜歡 633 00:43:22,706 --> 00:43:25,109 我不喜歡 634 00:43:32,717 --> 00:43:34,682 但我接受 635 00:43:37,688 --> 00:43:39,324 等一下 636 00:43:44,461 --> 00:43:46,461 打擾一下 637 00:44:00,478 --> 00:44:05,182 你仔細聽這位女士的話 638 00:44:13,824 --> 00:44:16,291 嘿,亞當,烤雞喔 639 00:44:16,293 --> 00:44:18,029 出去 640 00:44:29,739 --> 00:44:32,076 去吧 641 00:44:37,148 --> 00:44:39,584 妳有孩子嗎,法官大人? 642 00:44:40,585 --> 00:44:42,788 可惜,沒有,我是希望... 643 00:44:44,121 --> 00:44:46,454 我常忙得不可開交 644 00:44:46,456 --> 00:44:48,824 法律完全填滿我的生活 645 00:44:48,826 --> 00:44:50,693 妳可能會有 646 00:44:50,695 --> 00:44:52,827 - 我覺得不會 - 抱歉,我不是指... 647 00:44:52,829 --> 00:44:54,762 跟我說說,亞當 648 00:44:54,764 --> 00:44:57,733 我想聽你自己說 649 00:44:57,735 --> 00:45:00,702 為什麼拒絕輸血? 650 00:45:00,704 --> 00:45:03,204 因為這樣不對 651 00:45:03,206 --> 00:45:04,706 繼續說 652 00:45:04,708 --> 00:45:07,142 上帝說這是錯的 653 00:45:07,144 --> 00:45:08,610 錯在哪? 654 00:45:08,612 --> 00:45:11,447 有什麼才是對的?法官大人? 655 00:45:11,449 --> 00:45:13,648 我們就是知道 656 00:45:13,650 --> 00:45:19,690 妳的婚姻滿是折磨、欺騙、不忠 657 00:45:20,891 --> 00:45:23,726 我們怎麼就是知道呢? 658 00:45:23,728 --> 00:45:28,264 都在我們心裡,上帝與我們同在 659 00:45:28,266 --> 00:45:33,334 就像...就算我們藉由折磨一個恐怖份子 660 00:45:33,336 --> 00:45:35,470 得到情報 661 00:45:35,472 --> 00:45:39,474 我們知道,就是知道這是錯的 662 00:45:39,476 --> 00:45:41,943 輸血像折磨嗎? 663 00:45:41,945 --> 00:45:44,213 他們都是錯的 664 00:45:44,215 --> 00:45:45,847 真想讓您明白 665 00:45:45,849 --> 00:45:48,284 血不止是生物上的東西 666 00:45:48,286 --> 00:45:50,355 而是一種象徵 667 00:45:53,224 --> 00:45:55,460 血就是生命 668 00:45:57,327 --> 00:45:59,530 就是我們 669 00:46:00,697 --> 00:46:02,664 我們選擇活在上帝的真理下 670 00:46:02,666 --> 00:46:06,267 祂告訴我們不要和其他人混血 671 00:46:06,269 --> 00:46:09,671 這是活下去的簡單原則 672 00:46:09,673 --> 00:46:13,208 我們不會強加給別人 673 00:46:13,210 --> 00:46:17,181 只想活在我們看到的,認知的 674 00:46:19,349 --> 00:46:21,519 真相之中 675 00:46:25,655 --> 00:46:29,458 謝謝你,亞當 676 00:46:29,460 --> 00:46:33,329 如果我判決醫院能合法給你輸血 677 00:46:33,331 --> 00:46:34,362 你會怎麼想? 678 00:46:34,364 --> 00:46:35,530 我會認為法官大人 679 00:46:35,532 --> 00:46:37,268 是個愛管閒事的人 680 00:46:53,918 --> 00:46:56,288 別走,請別走 681 00:46:57,387 --> 00:46:59,521 亞當,我要去開庭了 682 00:46:59,523 --> 00:47:01,626 等到堂娜送晚餐來吧 683 00:47:04,327 --> 00:47:07,929 好吧,走之前,說說你的吉他吧? 684 00:47:07,931 --> 00:47:10,566 很漂亮 685 00:47:10,568 --> 00:47:12,635 我祖父的 686 00:47:12,637 --> 00:47:15,740 很有歷史囉,很好 687 00:47:18,742 --> 00:47:21,043 - 您知道嗎? - 什麼? 688 00:47:21,045 --> 00:47:22,543 我彈了四星期 689 00:47:22,545 --> 00:47:24,545 已經會彈四首歌了 690 00:47:24,547 --> 00:47:27,585 這首是最難的 691 00:47:29,353 --> 00:47:31,655 ♫ 歌名:莎莉花園 ♫ 692 00:47:36,260 --> 00:47:39,898 不對,C調,這裡 693 00:47:41,032 --> 00:47:42,800 喔,是喔 694 00:47:52,510 --> 00:47:54,446 對啦 695 00:47:56,347 --> 00:48:01,516 ♫ 她將雪白的小手 ♫ And on my leaning shoulder 696 00:48:01,518 --> 00:48:07,789 ♫ 依靠在我的肩膀 ♫ She laid her snow-white hand 697 00:48:07,791 --> 00:48:13,429 ♫ 她要我珍重生命 ♫ She bid me take life easy 698 00:48:13,431 --> 00:48:19,034 ♫ 像生長在河堰的韌草 ♫ As the grass grows on the weirs 699 00:48:19,036 --> 00:48:24,740 ♫ 只怪我年少不更事,♫ But I was young and foolish 700 00:48:24,742 --> 00:48:30,979 ♫ 此刻只能淚滿眶 ♫ And now am full of tears 701 00:48:30,981 --> 00:48:33,382 非常好,才學四星期 702 00:48:33,384 --> 00:48:34,916 我不知還有歌詞 703 00:48:34,918 --> 00:48:38,454 愛爾蘭詩人葉慈的詩,美麗的詩 704 00:48:38,456 --> 00:48:40,856 我喜歡那句"她依靠在我肩膀" 705 00:48:40,858 --> 00:48:42,891 來一遍完整的吧 706 00:48:42,893 --> 00:48:46,494 該吃晚餐了,而我該開庭了 707 00:48:46,496 --> 00:48:49,933 法官大人,拜託...多待一會 708 00:48:51,402 --> 00:48:53,769 "她要我輕柔的對待這份情" 709 00:48:53,771 --> 00:48:56,675 可以給我妳的伊媚兒嗎? 710 00:49:00,043 --> 00:49:01,478 再見啦,亞當 711 00:49:04,514 --> 00:49:07,449 妳還會來嗎? 712 00:49:07,451 --> 00:49:11,052 我受"兒童法案"約束 713 00:49:11,054 --> 00:49:15,791 以及它開宗明義地明文禁令: 714 00:49:15,793 --> 00:49:17,525 "這孩子的福祉 715 00:49:17,527 --> 00:49:20,831 是本庭最高宗旨" 716 00:49:23,666 --> 00:49:26,068 如果復原情況良好 717 00:49:26,070 --> 00:49:29,704 這位年輕人對閱讀和他的新寵 718 00:49:29,706 --> 00:49:31,606 吉他的熱愛 719 00:49:31,608 --> 00:49:35,010 會讓他獲得更好的幸福 720 00:49:35,012 --> 00:49:38,579 藉由他活潑的智慧 721 00:49:38,581 --> 00:49:43,619 還有幽默且深情的天性的表達 722 00:49:43,621 --> 00:49:49,657 以及他周遭所有的生命與愛 723 00:49:49,659 --> 00:49:51,927 我認為他自己 724 00:49:51,929 --> 00:49:55,430 他父母和教會的長老們 725 00:49:55,432 --> 00:50:01,537 所做的決定有違他的幸福 726 00:50:01,539 --> 00:50:07,708 他必須受他的宗教和他自己保護 727 00:50:07,710 --> 00:50:09,711 以我來看 728 00:50:09,713 --> 00:50:13,752 他的生命當比尊嚴珍貴 729 00:50:15,952 --> 00:50:19,153 我的判決與聲明如下 730 00:50:19,155 --> 00:50:22,057 申請醫院按照他們的需求 731 00:50:22,059 --> 00:50:24,525 對孩子的治療 732 00:50:24,527 --> 00:50:26,994 是合法的 733 00:50:26,996 --> 00:50:29,500 包括輸血 734 00:52:26,684 --> 00:52:28,920 外遇結束啦? 735 00:52:30,721 --> 00:52:32,222 是吧 736 00:53:01,751 --> 00:53:05,987 聽我說,唯一重要的是我愛妳 737 00:53:05,989 --> 00:53:09,224 - 你上了她 - 是的 738 00:53:09,226 --> 00:53:12,661 如果說是愚蠢的錯誤 那就是吧,因為... 739 00:53:12,663 --> 00:53:14,729 如果要過夜,就睡客房吧 740 00:53:14,731 --> 00:53:16,632 嘿,拜託,別再逃避了 741 00:53:16,634 --> 00:53:18,967 唯一的選擇就是談 742 00:53:18,969 --> 00:53:21,172 不好意思,我累了 743 00:53:34,985 --> 00:53:37,284 - 傑克叔叔! - 妳們好! 744 00:53:37,286 --> 00:53:39,121 明天十點來接 745 00:53:39,123 --> 00:53:40,789 - 好的 - 謝謝了 746 00:53:40,791 --> 00:53:42,090 - 再見,女孩們,要乖喔 - 再見! 747 00:53:42,092 --> 00:53:44,059 莎莉,梅西,準備開心一下了嗎? 748 00:53:44,061 --> 00:53:45,927 耶! 749 00:53:45,929 --> 00:53:47,365 走吧 750 00:53:48,431 --> 00:53:50,132 我喜歡... 751 00:53:50,134 --> 00:53:52,767 我喜歡她一直黏著妳 752 00:53:52,769 --> 00:53:55,704 - 看,就是那樣 - 抓到妳了! 753 00:53:55,706 --> 00:53:59,007 她就是要抓妳 754 00:53:59,009 --> 00:54:01,980 妳還要跟著她嗎?要嗎? 755 00:54:03,179 --> 00:54:05,315 好啦,來抓我看看 756 00:54:07,451 --> 00:54:09,284 喂? 757 00:54:09,286 --> 00:54:12,354 - 麥可,我是菲歐娜 - 菲歐娜? 758 00:54:12,356 --> 00:54:14,322 看到我的留言沒? 759 00:54:14,324 --> 00:54:16,791 不,是真的 760 00:54:16,793 --> 00:54:19,860 我要找個律師,對 761 00:54:19,862 --> 00:54:22,197 "第二天早晨,十歲的彼德福傳 762 00:54:22,199 --> 00:54:24,365 從混亂的夢中醒來 763 00:54:24,367 --> 00:54:31,873 發現自己變成一個巨人 還是個成年人" 764 00:54:31,875 --> 00:54:34,309 - "他試著動一下手臂..." - 傑克叔叔 765 00:54:34,311 --> 00:54:36,981 你為什麼睡客廳? 766 00:54:38,215 --> 00:54:39,880 - 這個麼... - 因為他會打呼 767 00:54:39,882 --> 00:54:41,349 菲嬸把他趕出來 768 00:54:41,351 --> 00:54:43,385 - 我們爸爸也打呼 - 那當然 769 00:54:43,387 --> 00:54:46,420 他們是兄弟,笨蛋 770 00:54:46,422 --> 00:54:49,057 是啊,我打得很嚴重 771 00:54:49,059 --> 00:54:52,461 "他也吃太多了,因為胃很撐 772 00:54:52,463 --> 00:54:56,798 他說了很多話,因為喉嚨很疼" 773 00:54:56,800 --> 00:55:00,267 好啦,我不念了,關燈囉 774 00:55:00,269 --> 00:55:03,170 就留床頭燈,好嗎,女孩們? 775 00:55:03,172 --> 00:55:05,106 別在床上跳,好嗎? 776 00:55:05,108 --> 00:55:07,775 或許醒來就變巨人 777 00:55:07,777 --> 00:55:09,244 就像彼得福傳 778 00:55:09,246 --> 00:55:10,778 晚安 779 00:55:10,780 --> 00:55:12,784 晚安,傑克叔叔 780 00:55:19,123 --> 00:55:21,325 - 要談談嗎? - 不要 781 00:55:47,351 --> 00:55:49,150 這是梅菲歐娜的電話 782 00:55:49,152 --> 00:55:50,918 請在嗶聲後留言 783 00:55:50,920 --> 00:55:53,988 嗨,我是亞當 784 00:55:53,990 --> 00:55:58,360 法官大人,我拿到您的電話 這很簡單 785 00:55:58,362 --> 00:56:00,295 我出院了 786 00:56:00,297 --> 00:56:03,831 能聽到您讓人安穩的聲音太好了 787 00:56:03,833 --> 00:56:05,300 我好喜歡那時妳坐在旁邊 788 00:56:05,302 --> 00:56:08,302 一起唱莎莉花園 789 00:56:08,304 --> 00:56:11,940 我每天都讀那首詩 790 00:56:11,942 --> 00:56:14,846 我想我就是"年少不更事" 791 00:56:16,547 --> 00:56:21,184 如果沒有妳,我什麼都不是 我早死了 792 00:56:46,275 --> 00:56:50,010 法官大人,又是我,亞當 793 00:56:50,012 --> 00:56:53,081 我正做些很美妙 不切實際的白日夢 794 00:56:53,083 --> 00:56:54,916 有些愚蠢,像是... 795 00:56:54,918 --> 00:56:57,184 我們坐著郵輪環遊世界 796 00:56:57,186 --> 00:56:59,287 住在小屋當鄰居 797 00:56:59,289 --> 00:57:03,057 在桌前走來走去,聊一整天 798 00:57:03,059 --> 00:57:05,459 喔,妳猜猜?我正在讀葉慈 799 00:57:05,461 --> 00:57:08,329 有他的博士學位很不錯 可以幫他防衛 800 00:57:08,331 --> 00:57:11,298 問題是湯尼,他會出席會議 801 00:57:11,300 --> 00:57:14,137 我會晚十分到,不用等我 802 00:57:27,284 --> 00:57:30,584 法官大人,又是我,亞當 803 00:57:30,586 --> 00:57:35,257 我正做些很美妙 不切實際的白日夢 804 00:57:35,259 --> 00:57:38,959 可憐的孩子,失去的耶和華 找上了妳 805 00:57:38,961 --> 00:57:40,327 留言給他吧,天啊 806 00:57:40,329 --> 00:57:42,599 我不能慫恿他... 807 00:57:43,567 --> 00:57:45,633 這樣很不專業 808 00:57:45,635 --> 00:57:48,072 對,對,對,不專業 809 00:57:52,576 --> 00:57:54,911 好吧,我... 810 00:57:56,313 --> 00:57:57,882 我嚇到了 811 00:58:01,451 --> 00:58:03,588 被...我自己 812 00:58:09,126 --> 00:58:12,126 多準備一首安可曲吧? 813 00:58:12,128 --> 00:58:15,229 幾年前聖誕節 我們合唱,可親的小情人 814 00:58:15,231 --> 00:58:17,367 我忘了歌詞 815 00:58:20,070 --> 00:58:21,572 好吧 816 00:58:24,340 --> 00:58:26,576 (♫ 可親的小情人 ♫ PLAYS MY FUNNY VALENTINE 817 00:58:37,286 --> 00:58:41,125 ♫ 我可親的小情人 ♫ My funny valentine 818 00:58:42,492 --> 00:58:47,431 ♫ 甜蜜如畫的情人,♫ Sweet comic valentine... 819 00:59:29,706 --> 00:59:31,572 好一個跟蹤狂 820 00:59:31,574 --> 00:59:35,043 我沒惡意,真的...我不是要騷擾您 821 00:59:35,045 --> 00:59:39,179 我...只是...想妳還認不認得我 822 00:59:39,181 --> 00:59:43,351 - 你怎麼找到我的電話r? - 這很容易 823 00:59:43,353 --> 00:59:47,088 我覺得腦袋快爆炸了 824 00:59:47,090 --> 00:59:48,655 所有東西都要噴出來 825 00:59:48,657 --> 00:59:50,691 只想把這些給妳 826 00:59:50,693 --> 00:59:54,362 - 亞當,聽我說,不可以這樣 - 拜託,法官大人,拜託啦 827 00:59:54,364 --> 00:59:56,630 不過是我寫的詩 828 00:59:56,632 --> 01:00:00,603 還有沒寄出的信...跟一些事情... 829 01:00:03,139 --> 01:00:05,009 的想法 830 01:00:10,447 --> 01:00:14,382 你比較健壯了,怎麼樣啊? 831 01:00:14,384 --> 01:00:16,818 常跟父母吵架 832 01:00:16,820 --> 01:00:19,653 學校還好吧 833 01:00:19,655 --> 01:00:22,423 有時想到陌生人的血在我身體裡流著 834 01:00:22,425 --> 01:00:29,329 就覺得噁心,像喝別人口水 835 01:00:29,331 --> 01:00:31,099 拜託,你活著啊 836 01:00:31,101 --> 01:00:34,702 是,但我想...聽我說 我有好多問題 837 01:00:34,704 --> 01:00:36,271 可不可以找個地方聊聊? 838 01:00:36,273 --> 01:00:37,771 亞當,有件事我要你 839 01:00:37,773 --> 01:00:40,240 清清楚出的弄明白 840 01:00:40,242 --> 01:00:42,209 對我來說,你的案子已經結了 841 01:00:42,211 --> 01:00:43,677 我還有很多新案子 842 01:00:43,679 --> 01:00:46,481 嬰兒啊孩子啊,各式各樣的悲慘 843 01:00:46,483 --> 01:00:49,450 至於你 重獲新生 844 01:00:49,452 --> 01:00:51,653 現在前途光明 845 01:00:51,655 --> 01:00:54,322 你很有才,會做得很好,我相信 846 01:00:54,324 --> 01:00:57,124 但麻煩你 847 01:00:57,126 --> 01:00:59,193 別再打我電話,寫信或跟蹤 848 01:00:59,195 --> 01:01:02,329 了解嗎?你還有光明的未來 849 01:01:02,331 --> 01:01:04,264 - 好好去享受 - 不是,但,法官大人... 850 01:01:04,266 --> 01:01:07,137 不可以,到此為止,我要看你離開 851 01:02:16,539 --> 01:02:18,572 有人看到妳從律師事務所出來 852 01:02:18,574 --> 01:02:23,378 要離婚嗎?真要這樣嗎? 不先講一下? 853 01:02:23,380 --> 01:02:28,483 望他覺得妳只是反應過度 854 01:02:28,485 --> 01:02:30,918 或許我也該好好反應一下 855 01:02:30,920 --> 01:02:34,755 天啊,妳這個叱吒家庭問題界的權威 856 01:02:34,757 --> 01:02:36,257 終於輪到自己囉 857 01:02:36,259 --> 01:02:38,193 妳就像個生氣的小孩 858 01:02:38,195 --> 01:02:40,360 還不是你把快樂建立在我的痛苦上 859 01:02:40,362 --> 01:02:43,831 - 還真是個大發現啊 - 喔,天啊 860 01:02:43,833 --> 01:02:46,233 這不只是自艾自憐 861 01:02:46,235 --> 01:02:49,470 菲歐娜 妳到底想透過沉默表達什麼? 862 01:02:49,472 --> 01:02:51,572 到底是什麼? 863 01:02:51,574 --> 01:02:54,374 拜託,醒醒吧 864 01:02:54,376 --> 01:02:56,547 我不再相信你 865 01:02:58,248 --> 01:03:02,983 我才離開這個婚姻兩天,才兩天 866 01:03:02,985 --> 01:03:05,755 而妳,離開好多年了 867 01:03:09,391 --> 01:03:11,793 出門前好好想想吧 868 01:03:51,735 --> 01:03:53,735 好了,這是最後的,我要走了 869 01:03:53,737 --> 01:03:57,204 票在藍色卷夾,我們在北環線第一站 870 01:03:57,206 --> 01:03:58,606 紐卡索碰頭 871 01:03:58,608 --> 01:04:00,907 我記得那是您最愛的城市 872 01:04:00,909 --> 01:04:03,478 是啊,很美,我的親戚在那 873 01:04:03,480 --> 01:04:07,749 唯一讓我狂野放鬆的地方 874 01:04:07,751 --> 01:04:10,287 奈傑,你狂野放鬆過嗎? 875 01:04:13,023 --> 01:04:16,324 沒有捏,謝天謝地 876 01:04:16,326 --> 01:04:18,494 這方面沒指望了 877 01:05:07,476 --> 01:05:12,412 法官大人,我有好多問題想問您 878 01:05:12,414 --> 01:05:14,585 為何葉慈是這麼偉大的詩人? 879 01:05:15,652 --> 01:05:17,688 我們明明知道,但又如何知道? 880 01:05:19,655 --> 01:05:21,789 詩裡的美是什麼? 881 01:05:21,791 --> 01:05:24,455 不僅僅是美麗的韻律 882 01:05:24,460 --> 01:05:28,128 還必須說出一些真實的東西 883 01:05:28,130 --> 01:05:32,032 為何我們美妙的歌裡有兩個升調? 884 01:05:32,034 --> 01:05:34,837 我不懂升調和平調 885 01:05:37,740 --> 01:05:40,777 法官大人,從沒聽您提到您的信仰 886 01:05:42,144 --> 01:05:44,581 應該不是信上帝 887 01:05:45,447 --> 01:05:46,817 但信什麼呢? 888 01:05:48,150 --> 01:05:50,818 我嘛? 889 01:05:50,820 --> 01:05:53,490 再也不知信什麼了 890 01:05:59,795 --> 01:06:02,597 有時會有奇怪的想法 891 01:06:02,599 --> 01:06:04,932 我成年了 892 01:06:04,934 --> 01:06:08,403 這些都會重演,我知道 893 01:06:08,405 --> 01:06:09,840 然後... 894 01:06:16,179 --> 01:06:19,179 我們即將抵達紐卡索 895 01:06:19,181 --> 01:06:20,981 各位旅客 896 01:06:20,983 --> 01:06:23,050 請收拾好個人所有物品 897 01:06:23,052 --> 01:06:24,651 感謝搭乘 898 01:06:24,653 --> 01:06:26,153 期待您的 899 01:06:26,155 --> 01:06:28,057 再次光臨 900 01:06:43,840 --> 01:06:45,608 - 謝謝 - 哈囉 901 01:06:47,143 --> 01:06:50,744 我列出兩天的案子,母親行為不當 902 01:06:50,746 --> 01:06:53,648 兩個孩子在不同的寄養家庭希望被收養 903 01:06:53,650 --> 01:06:55,916 - 好 - 我親愛的菲歐娜 904 01:06:55,918 --> 01:06:58,820 - 歡迎蒞臨紐卡索 - 謝謝 905 01:06:58,822 --> 01:07:01,555 這位是名譽部長,約翰貝克 906 01:07:01,557 --> 01:07:03,758 我們會在住所共進晚餐 907 01:07:03,760 --> 01:07:06,793 妳可能會發現那有點老舊了 908 01:07:06,795 --> 01:07:08,996 如果可以的話 909 01:07:08,998 --> 01:07:10,965 約翰希望明天旁聽 910 01:07:10,967 --> 01:07:12,133 來吧 911 01:07:12,135 --> 01:07:13,200 恐怕到時只能向你保證 912 01:07:13,202 --> 01:07:15,639 有兩個孩子被遺棄 913 01:07:33,655 --> 01:07:35,425 謝謝 914 01:07:39,695 --> 01:07:41,831 不用,我來拿 915 01:08:05,889 --> 01:08:08,492 - 菲歐娜 - 客拉到客 916 01:08:09,659 --> 01:08:12,025 妳今晚沒伴嗎? 917 01:08:12,027 --> 01:08:14,996 沒,忘了找 918 01:08:14,998 --> 01:08:16,630 太好了 919 01:08:16,632 --> 01:08:20,837 介紹一下我的朋友 920 01:08:22,005 --> 01:08:24,604 - 約翰貝克,見過了 - 是的 921 01:08:24,606 --> 01:08:27,141 保羅,做光纖的 922 01:08:27,143 --> 01:08:30,277 詹姆士,該怎麼稱呼你,吉姆? 用國語? 923 01:08:30,279 --> 01:08:32,312 來這是為了海岸防衛 924 01:08:32,314 --> 01:08:34,048 梅法官 925 01:08:34,050 --> 01:08:35,750 - 妳好? - 我的榮幸 926 01:08:35,752 --> 01:08:39,152 就跟大家依樣,乾杯 927 01:08:39,154 --> 01:08:41,688 - 祝妳身體健康 - 乾杯 928 01:08:41,690 --> 01:08:44,157 比起花大錢在海岸防衛上 929 01:08:44,159 --> 01:08:46,059 不如讓海潮淹沒田野 930 01:08:46,061 --> 01:08:49,196 讓他們歸還鹽沼,補償農名 931 01:08:49,198 --> 01:08:51,766 但通過的水道或管道 932 01:08:51,768 --> 01:08:55,736 他們會達成共識... 933 01:08:57,606 --> 01:09:01,976 不好意思,各位,好像有事發生 934 01:09:01,978 --> 01:09:03,713 喔 935 01:09:09,786 --> 01:09:12,687 我快冷死了,麻煩調高溫度 936 01:09:12,689 --> 01:09:14,688 - 好的,法官大人 - 謝謝 937 01:09:14,690 --> 01:09:16,824 法官大人,您最好來看看 938 01:09:16,826 --> 01:09:19,029 這邊 939 01:09:28,738 --> 01:09:31,906 是那個耶和華見證人的孩子 940 01:09:31,908 --> 01:09:34,611 還記得那個輸血案 941 01:09:36,378 --> 01:09:38,047 喔,記得 942 01:09:40,182 --> 01:09:42,116 他好像一路跟您到這 943 01:09:42,118 --> 01:09:43,985 他們想趕走他,但我... 944 01:09:43,987 --> 01:09:46,120 謝謝,我來處理吧 945 01:09:46,122 --> 01:09:49,123 最好送個暖氣來 946 01:09:49,125 --> 01:09:51,295 是,法官大人 947 01:09:54,296 --> 01:09:57,365 我實在...實在很抱歉 948 01:09:57,367 --> 01:09:59,634 又見面啦 949 01:09:59,636 --> 01:10:03,370 - 你怎麼找到這的? - 網路啊 950 01:10:03,372 --> 01:10:06,641 一路這樣跟過來... 951 01:10:06,643 --> 01:10:08,009 我很抱歉,法官大人 952 01:10:08,011 --> 01:10:09,977 你父母知道你在哪嗎? 953 01:10:09,979 --> 01:10:12,379 - 我成年了,可以... - 我管你成不成年 954 01:10:12,381 --> 01:10:14,850 他們會擔心你 955 01:10:17,854 --> 01:10:22,055 然後呢?這裡應該有插座 956 01:10:22,057 --> 01:10:23,857 - 什麼也看不到 - 坐吧 957 01:10:23,859 --> 01:10:26,128 啊,這,呃... 958 01:10:34,404 --> 01:10:37,405 - 好了 - 謝謝 959 01:10:37,407 --> 01:10:40,877 那我...就在外面 960 01:10:47,984 --> 01:10:50,317 那... 961 01:10:50,319 --> 01:10:53,821 我昨晚又跟我爸吵架 962 01:10:53,823 --> 01:10:55,959 吵得很嚴重 963 01:10:58,094 --> 01:11:03,697 然後就離家出走 964 01:11:03,699 --> 01:11:06,366 昨晚有傳簡訊給我媽,報平安... 965 01:11:06,368 --> 01:11:07,968 再發一次,現在 966 01:11:07,970 --> 01:11:09,236 跟她說你在紐卡索,很平安 967 01:11:09,238 --> 01:11:10,403 明天再發一次 968 01:11:10,405 --> 01:11:11,438 然後我們好好談談 969 01:11:11,440 --> 01:11:12,873 但這實在是... 970 01:11:12,875 --> 01:11:15,078 發呀,快 971 01:11:32,060 --> 01:11:35,062 我該害怕嗎?你要一直跟蹤我嗎? 972 01:11:35,064 --> 01:11:39,299 不是那樣,我讀了您的審判書 973 01:11:39,301 --> 01:11:43,504 是您說想從我的宗教 從我這裡拯救我 974 01:11:43,506 --> 01:11:47,244 您做到了,我被救了 975 01:11:48,978 --> 01:11:51,681 那你想幹嘛? 976 01:11:54,149 --> 01:11:57,117 我不再是以前的我 977 01:11:57,119 --> 01:12:00,390 那時您來看我,我真的準備去死 978 01:12:02,457 --> 01:12:05,526 您這樣的人居然會在我身上浪費時間 979 01:12:05,528 --> 01:12:08,129 我以前太豬頭 980 01:12:08,131 --> 01:12:12,232 - 你似乎很真誠 - 就是個豬頭 981 01:12:12,234 --> 01:12:16,102 以前還以為多了不得,叫醫生別管我 982 01:12:16,104 --> 01:12:18,472 沒人了解我有什麼了不得 983 01:12:18,474 --> 01:12:21,378 嗨過頭了 984 01:12:22,944 --> 01:12:24,978 晚上我常想到這段畫面 985 01:12:24,980 --> 01:12:26,513 我自己用手機去錄 986 01:12:26,515 --> 01:12:29,950 像炸彈客那樣 987 01:12:29,952 --> 01:12:32,553 這會上新聞的 988 01:12:32,555 --> 01:12:34,022 想像我的葬禮上 989 01:12:34,024 --> 01:12:39,860 每個愛我的人為我哭泣,自己也想哭 990 01:12:39,862 --> 01:12:42,231 多大的犧牲啊 991 01:12:43,533 --> 01:12:45,266 好一個豬頭 992 01:12:45,268 --> 01:12:47,770 上帝在哪? 993 01:12:48,837 --> 01:12:53,040 就在那萬物之後 994 01:12:53,042 --> 01:12:57,881 我曾聽從祂的話,活在真理中 995 01:12:59,381 --> 01:13:01,281 但不只關於祂 996 01:13:01,283 --> 01:13:05,119 那是我的不凡冒險,絢爛的死亡... 997 01:13:05,121 --> 01:13:07,220 更多是年少不更事 998 01:13:07,222 --> 01:13:08,923 但如果我不是耶和華見證人 999 01:13:08,925 --> 01:13:10,991 就不會經歷這些風風雨雨 1000 01:13:10,993 --> 01:13:15,528 - 所以你喪失信仰了嗎? - 沒有吧 1001 01:13:15,530 --> 01:13:17,831 這很難說,但事實是 1002 01:13:17,833 --> 01:13:19,567 只要從耶和華見證人退出 1003 01:13:19,569 --> 01:13:21,302 就會漸行漸遠 1004 01:13:21,304 --> 01:13:24,370 那又何必找另一個新神話? 1005 01:13:24,372 --> 01:13:27,340 腦袋快爆炸了吧 1006 01:13:33,448 --> 01:13:36,317 我會彈巴哈 1007 01:13:36,319 --> 01:13:38,421 也讀完葉慈的詩 1008 01:13:39,154 --> 01:13:41,187 我參加表演 1009 01:13:41,189 --> 01:13:45,425 "周遭所有的生命與愛" 1010 01:13:45,427 --> 01:13:48,128 - 這是您寫的 - 沒錯,亞當 1011 01:13:48,130 --> 01:13:51,467 我再問你,為何而來? 1012 01:13:54,569 --> 01:13:56,269 為了感謝您 1013 01:13:56,271 --> 01:13:58,908 有更簡單的方式啊 1014 01:14:03,145 --> 01:14:05,879 當您去醫院看我時 1015 01:14:05,881 --> 01:14:09,049 那是我從小以來最幸福的一刻 1016 01:14:09,051 --> 01:14:13,620 是您的傾聽...思考的方式感動了我 1017 01:14:13,622 --> 01:14:15,958 我看著您思考 1018 01:14:17,126 --> 01:14:19,362 你來幹嘛? 1019 01:14:22,564 --> 01:14:25,501 聽我說完,您就會覺得我好傻 1020 01:14:27,470 --> 01:14:31,474 但...請您考慮考慮 1021 01:14:35,645 --> 01:14:37,514 說吧? 1022 01:14:42,350 --> 01:14:45,287 我想跟您在一起 1023 01:14:49,425 --> 01:14:52,326 家事我都會 1024 01:14:52,328 --> 01:14:53,994 您可以幫我開書單 1025 01:14:53,996 --> 01:14:56,330 列出所有該讀的書 1026 01:14:56,332 --> 01:14:58,197 我不會妨礙您的生活 1027 01:14:58,199 --> 01:15:00,099 我是說您夫妻的事 1028 01:15:00,101 --> 01:15:01,968 就像個房客 1029 01:15:01,970 --> 01:15:03,539 我去找工作,付您房租 1030 01:15:18,954 --> 01:15:21,190 在這裡等著 1031 01:15:45,514 --> 01:15:47,647 五分鐘後計程車會來接你 1032 01:15:47,649 --> 01:15:50,152 不要,別這樣 1033 01:15:55,423 --> 01:15:59,492 輸血時,我爸媽就在旁 1034 01:15:59,494 --> 01:16:04,099 看到他們相擁而泣 1035 01:16:05,600 --> 01:16:09,303 他們盡了力,敗訴了 1036 01:16:09,305 --> 01:16:13,473 但後來我發現 不對,他們是喜極而泣 1037 01:16:13,475 --> 01:16:15,675 因為他們一直希望我活下去 1038 01:16:15,677 --> 01:16:18,211 卻從沒跟我說 1039 01:16:18,213 --> 01:16:19,646 這根本跟上帝無關 1040 01:16:19,648 --> 01:16:25,218 我覺得跟傻瓜一樣被騙了 1041 01:16:25,220 --> 01:16:27,423 整件事就是個騙局 1042 01:16:29,125 --> 01:16:31,759 然後我去查 1043 01:16:31,761 --> 01:16:35,696 法院一定會判給未成年人輸血 1044 01:16:35,698 --> 01:16:37,563 您也心知肚明 1045 01:16:37,565 --> 01:16:39,633 您一直都知道會怎麼判 1046 01:16:39,635 --> 01:16:42,436 法院絕不會因父母的信仰 讓小孩命喪黃泉 1047 01:16:42,438 --> 01:16:47,074 所以您道我床前 1048 01:16:47,076 --> 01:16:52,178 來打擾我,唱歌給我聽 1049 01:16:52,180 --> 01:16:54,647 打動我,想接近我,問我問題 1050 01:16:54,649 --> 01:16:57,418 又為了什麼? 1051 01:16:57,420 --> 01:16:58,785 我又沒要您進入我的生活 1052 01:16:58,787 --> 01:17:01,054 您只需用橡皮圖章蓋上"同意" 1053 01:17:01,056 --> 01:17:04,058 您不能就這樣把我打發走 1054 01:17:04,060 --> 01:17:06,326 我不在乎您是否覺得自己太高貴 1055 01:17:06,328 --> 01:17:07,628 不想去了解 1056 01:17:07,630 --> 01:17:10,065 因為我有權知道真相 1057 01:17:11,199 --> 01:17:13,435 您到底想從我這得到什麼? 1058 01:17:15,738 --> 01:17:18,441 要是我父母愛我... 1059 01:17:19,675 --> 01:17:21,308 車到了 1060 01:17:21,310 --> 01:17:23,079 謝謝 1061 01:17:29,150 --> 01:17:33,187 我書記會帶你去車站幫你買車票 1062 01:17:33,189 --> 01:17:35,458 把你送上到倫敦的火車 1063 01:17:48,671 --> 01:17:50,507 去火車站 1064 01:17:54,877 --> 01:17:58,211 要是您愛您兒子,獨子 1065 01:17:58,213 --> 01:18:00,449 為何要讓他死? 1066 01:18:02,618 --> 01:18:04,387 抱歉 1067 01:18:11,860 --> 01:18:14,096 走吧 1068 01:18:29,345 --> 01:18:30,847 再見,亞當 1069 01:19:06,814 --> 01:19:11,684 我,克莉絲汀,向全能的神宣示 1070 01:19:11,686 --> 01:19:13,653 我將效力於女王伊莉莎白二世 1071 01:19:13,655 --> 01:19:17,391 盡忠職守,兢兢業業 1072 01:19:17,393 --> 01:19:19,593 遵循王國的法律與慣例 1073 01:19:19,595 --> 01:19:22,963 為大英人民主持正義 1074 01:19:22,965 --> 01:19:27,403 剛正不阿,鐵面無私 1075 01:19:44,353 --> 01:19:47,553 兒子,我在教堂 1076 01:19:47,555 --> 01:19:49,388 撿到你的聖經和傳單 1077 01:19:49,390 --> 01:19:51,458 媽,我不想在房裡看到這些 1078 01:19:51,460 --> 01:19:54,894 還沒穿好衣服啊,親愛的,爸在等呢 1079 01:19:54,896 --> 01:19:56,629 快點,要遲到了,走吧 1080 01:19:56,631 --> 01:19:58,565 你們去吧,我要在家 1081 01:19:58,567 --> 01:20:00,968 他不想把聖經放在房裡 1082 01:20:00,970 --> 01:20:03,236 - 怎麼啦,亞當? - 沒什麼 1083 01:20:03,238 --> 01:20:05,504 那就穿好衣服,走吧 1084 01:20:05,506 --> 01:20:07,674 我說了,我想在家 1085 01:20:07,676 --> 01:20:10,509 - 你還好吧? - 很好 1086 01:20:10,511 --> 01:20:12,646 - 那又怎麼了? - 呼吸不順嗎? 1087 01:20:12,648 --> 01:20:14,848 沒事 1088 01:20:14,850 --> 01:20:18,384 - 那是什麼問題? - 簡單啊 1089 01:20:18,386 --> 01:20:21,588 我再也不去會所了 1090 01:20:21,590 --> 01:20:24,594 你們希望我死,我的心死了 1091 01:21:23,085 --> 01:21:24,985 - 不好意思 - 沒關係 1092 01:21:24,987 --> 01:21:27,523 - 妳很漂亮 - 謝謝 1093 01:21:33,028 --> 01:21:35,465 我不會放棄 1094 01:21:53,948 --> 01:21:55,717 謝謝 1095 01:21:57,019 --> 01:21:59,521 - 你好,吉姆 - 妳好,法官大人 1096 01:22:06,494 --> 01:22:08,995 - 哈囉,菲歐娜,祝妳好運 - 謝謝 1097 01:22:08,997 --> 01:22:11,630 傑克 我們的自由學校剛好需要拉丁語格言 1098 01:22:11,632 --> 01:22:14,134 - 我去拿喝的 - "每個孩子都是天才" 1099 01:22:14,136 --> 01:22:16,035 可以翻嗎?騙你的,當然啦 1100 01:22:16,037 --> 01:22:17,803 - 祝妳好運 - 感謝 1101 01:22:17,805 --> 01:22:19,406 有件事跟妳說 1102 01:22:19,408 --> 01:22:21,007 蒙特喬伊案的紀錄 1103 01:22:21,009 --> 01:22:24,844 購買毒品,危險駕駛,嫖妓... 1104 01:22:24,846 --> 01:22:26,780 - 你說的是性工作者吧 - 變裝 1105 01:22:26,782 --> 01:22:29,849 - 說了還不夠多嗎? - 褻瀆神明? 1106 01:22:29,851 --> 01:22:32,052 菲歐娜,來認識一下托比 1107 01:22:32,054 --> 01:22:33,719 - 好,你好 - 傑出律師 1108 01:22:33,721 --> 01:22:35,655 - 非常出色 - 很好 1109 01:22:35,657 --> 01:22:39,092 - 其實是我姪子 - 很好,你是哪方面? 1110 01:22:39,094 --> 01:22:41,160 - 刑... - 刑法嗎? 1111 01:22:41,162 --> 01:22:43,496 - 是,我... - 很好 1112 01:22:43,498 --> 01:22:45,464 - 很好,祝你好運 - 法官大人,我們需要妳 1113 01:22:45,466 --> 01:22:46,866 - 好 - 我們需要正義 1114 01:22:46,868 --> 01:22:48,535 工作全被男人搶走 1115 01:22:48,537 --> 01:22:50,169 我們快餓死了 1116 01:22:50,171 --> 01:22:53,973 男人沒啥屁用,這是科學事實 1117 01:22:53,975 --> 01:22:57,679 我聽到了,要保密喔 1118 01:23:36,484 --> 01:23:37,819 菲歐娜 1119 01:23:40,087 --> 01:23:41,955 當真? 1120 01:23:41,957 --> 01:23:44,558 各位法官和嘉賓 1121 01:23:44,560 --> 01:23:47,893 聖誕晚會即將開始 1122 01:23:47,895 --> 01:23:51,197 法官大人,我剛得知 耶和華見證人的男孩 1123 01:23:51,199 --> 01:23:53,500 亞當,舊病復發 1124 01:23:53,502 --> 01:23:55,101 已送進醫院 1125 01:23:55,103 --> 01:23:58,671 拒絕接受醫療,也不見父母 1126 01:23:58,673 --> 01:24:01,109 醫生認為他,撐不過今晚 1127 01:24:16,024 --> 01:24:19,659 還好吧?樂譜呢? 1128 01:24:19,661 --> 01:24:20,960 - 拿著 - 喔,天啊 1129 01:24:20,962 --> 01:24:22,161 我的備份,拿去 1130 01:24:22,163 --> 01:24:23,932 現在開始 1131 01:24:32,740 --> 01:24:34,877 還好吧? 1132 01:24:36,979 --> 01:24:39,579 馬克!大師! 1133 01:24:39,581 --> 01:24:41,617 謝謝 1134 01:24:54,762 --> 01:24:58,033 (♫ 考文垂聖誕曲 ♫) 1135 01:26:26,354 --> 01:26:28,354 感謝各位女士先生 1136 01:26:28,356 --> 01:26:32,258 本來有幾首安可曲 1137 01:26:32,260 --> 01:26:33,960 這樣說很不謙虛 1138 01:26:33,962 --> 01:26:37,097 現在還到二月,也不是情人節 1139 01:26:37,099 --> 01:26:39,732 還是來一首我可親的小情人 1140 01:27:05,260 --> 01:27:07,663 (♫ "莎莉花園" ♫ 1141 01:27:10,332 --> 01:27:13,799 菲歐娜,菲歐娜 不對啦,我沒歌詞 1142 01:27:13,801 --> 01:27:15,304 菲歐娜,菲歐娜? 1143 01:27:21,842 --> 01:27:29,014 ♫ 走進莎莉花園深處 ♫ Down by the Salley Gardens 1144 01:27:29,016 --> 01:27:35,988 ♫ 吾愛與我在此相遇 ♫ My love and I did meet 1145 01:27:35,990 --> 01:27:42,861 ♫ 她踩著雪白的小腳 ♫ She passed the Salley Gardens 1146 01:27:42,863 --> 01:27:50,070 ♫ 穿越莎莉花園 ♫ With little snow-white feet 1147 01:27:50,072 --> 01:27:56,809 ♫ 她要我輕柔的對待這份情 ♫ She bid me take love easy 1148 01:27:56,811 --> 01:28:03,415 ♫ 就像新葉在枝椏萌芽 ♫ As the leaves grow on the tree 1149 01:28:03,417 --> 01:28:11,191 ♫ 只怪我年少不更事 ♫ But I being young and foolish 1150 01:28:11,193 --> 01:28:17,733 ♫ 不曾細聽她的心聲 ♫ With her did not agree 1151 01:28:29,744 --> 01:28:37,049 ♫ 在河流畔的曠野 ♫ In a field by the river 1152 01:28:37,051 --> 01:28:43,790 ♫ 吾愛與我曾經駐足 ♫ My love and I did stand 1153 01:28:43,792 --> 01:28:50,362 ♫ 她將雪白的小手 ♫ And on my leaning shoulder... 1154 01:29:19,293 --> 01:29:21,928 法官大人,您唱得真動聽 1155 01:29:21,930 --> 01:29:24,133 - 謝謝 - 太美了 1156 01:29:25,900 --> 01:29:27,737 謝謝你,吉姆 1157 01:29:36,043 --> 01:29:38,012 計程車! 1158 01:29:39,547 --> 01:29:42,751 去醫院,謝謝 1159 01:30:32,600 --> 01:30:34,502 亞當? 1160 01:30:48,216 --> 01:30:49,919 亞當 1161 01:30:52,052 --> 01:30:55,190 亞當,是我,梅菲歐娜 1162 01:30:58,560 --> 01:31:00,262 亞當 1163 01:31:02,564 --> 01:31:06,569 要記住,所有的生命與愛 1164 01:31:08,403 --> 01:31:10,139 還有詩 1165 01:31:12,140 --> 01:31:17,413 我們可以一啟程郵輪環遊世界 1166 01:31:20,481 --> 01:31:22,451 聊聊為什麼有些歌... 1167 01:31:26,287 --> 01:31:28,523 ...會如此的... 1168 01:31:29,623 --> 01:31:31,594 亞當,亞當 1169 01:31:33,228 --> 01:31:34,930 亞當 1170 01:31:48,009 --> 01:31:49,912 我的選擇 1171 01:31:55,317 --> 01:31:56,985 法官大人 1172 01:33:04,219 --> 01:33:08,487 "法官大人,您從沒提到您的信仰" 1173 01:33:08,489 --> 01:33:09,789 "應該不是上帝,那又是什麼?" 1174 01:33:09,791 --> 01:33:12,125 "我嘛?再也不信什麼" 1175 01:33:12,127 --> 01:33:15,361 "有時會有奇怪的想法,我已成年" 1176 01:33:15,363 --> 01:33:18,734 "這些都會重演,我就是知道,然後... 1177 01:33:20,568 --> 01:33:23,005 我就解脫了" 1178 01:33:25,073 --> 01:33:26,539 解脫 1179 01:33:28,576 --> 01:33:30,546 菲歐娜? 1180 01:33:33,180 --> 01:33:34,682 菲歐娜? 1181 01:33:40,622 --> 01:33:42,358 菲? 1182 01:33:45,426 --> 01:33:47,429 妳濕透了 1183 01:33:49,264 --> 01:33:50,565 菲 1184 01:33:52,300 --> 01:33:53,668 怎麼了? 1185 01:34:00,809 --> 01:34:03,145 菲,怎麼了? 1186 01:34:07,614 --> 01:34:09,848 說出來吧 1187 01:34:09,850 --> 01:34:14,122 就算是法官大人 也有需要表白的時候 1188 01:34:15,457 --> 01:34:18,060 來吧,親愛的,說吧 1189 01:34:20,862 --> 01:34:24,600 當我知道這個年輕人 1190 01:34:26,734 --> 01:34:28,300 然後? 1191 01:34:28,302 --> 01:34:32,541 來自...耶和華見證人 1192 01:34:34,274 --> 01:34:37,410 - 什麼? - 報紙都登了 1193 01:34:37,412 --> 01:34:39,615 抱歉,我沒注意 1194 01:34:41,349 --> 01:34:45,550 當時他在醫院,我離開法院 1195 01:34:45,552 --> 01:34:47,553 到他床邊 1196 01:34:47,555 --> 01:34:52,293 - 很不尋常喔? - 是啊,不尋常 1197 01:34:54,828 --> 01:34:56,764 然後? 1198 01:34:58,600 --> 01:35:04,239 一個奇怪又英俊的年輕人 但已病入膏肓 1199 01:35:05,472 --> 01:35:10,445 我們...合唱一首歌 1200 01:35:12,680 --> 01:35:15,617 他跟蹤我去紐卡索,他... 1201 01:35:17,652 --> 01:35:20,852 冒著暴風就為找我 1202 01:35:20,854 --> 01:35:25,157 他想跟我搭船環遊世界 1203 01:35:25,159 --> 01:35:27,528 想跟我們一起住 1204 01:35:28,829 --> 01:35:30,431 跟我們? 1205 01:35:31,698 --> 01:35:33,367 我是說,他... 1206 01:35:34,668 --> 01:35:39,273 他以為我可以...改變他的人生... 1207 01:35:40,274 --> 01:35:42,375 回答他所有問題 1208 01:35:42,377 --> 01:35:44,513 他只是滿腦夢想,但是我... 1209 01:35:47,715 --> 01:35:51,183 我只想友善,你知道的 1210 01:35:51,185 --> 01:35:53,755 我本該...我本該... 1211 01:35:56,591 --> 01:36:01,730 他不明白,為什麼他父母... 1212 01:36:05,667 --> 01:36:07,803 他們的獨子 1213 01:36:09,970 --> 01:36:15,407 發生什麼?叫什麼?現在哪? 1214 01:36:15,409 --> 01:36:17,476 亞當,叫亞當,他... 1215 01:36:17,478 --> 01:36:19,978 今晚有人跟我說他舊病復發 1216 01:36:19,980 --> 01:36:22,917 醫生必須輸血給他 1217 01:36:23,784 --> 01:36:25,451 但他拒絕了 1218 01:36:25,453 --> 01:36:28,588 他已經18,醫院拿他沒轍 1219 01:36:28,590 --> 01:36:30,856 拒絕接受治療,肺部積血 1220 01:36:30,858 --> 01:36:32,561 就這樣死了 1221 01:36:35,496 --> 01:36:37,733 為他的信念而死 1222 01:36:43,704 --> 01:36:45,870 妳愛上他嗎,菲歐娜? 1223 01:36:45,872 --> 01:36:48,576 喔,傑克 1224 01:36:51,246 --> 01:36:54,550 他只是個小孩 1225 01:36:56,917 --> 01:36:58,686 男孩 1226 01:37:00,520 --> 01:37:03,224 可愛的男孩 1227 01:37:05,693 --> 01:37:07,963 可愛的男孩 1228 01:37:11,733 --> 01:37:13,802 好啦 1229 01:37:18,338 --> 01:37:19,875 好啦 1230 01:37:59,613 --> 01:38:01,782 我一直看著妳睡 1231 01:38:02,884 --> 01:38:04,653 謝謝 1232 01:38:06,587 --> 01:38:08,323 傑克,他... 1233 01:38:12,393 --> 01:38:14,695 真可惜啊 1234 01:38:15,529 --> 01:38:17,265 是啊 1235 01:38:18,332 --> 01:38:21,000 我對他太殘忍了 1236 01:38:21,002 --> 01:38:23,872 - 哪是 - 但你都不知道 1237 01:38:25,640 --> 01:38:29,344 那就慢慢跟我說啊 1238 01:38:34,948 --> 01:38:37,286 你還愛我嗎? 84580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.