Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:25,319
THE QUIET DUEL
2
00:02:14,167 --> 00:02:15,395
Doctor.
3
00:02:19,106 --> 00:02:20,334
Doctor.
4
00:02:28,582 --> 00:02:29,606
Doctor.
5
00:02:31,785 --> 00:02:32,774
Are you alright?
6
00:02:43,964 --> 00:02:45,226
How many more?
7
00:02:45,298 --> 00:02:47,528
Many more.
Patients keep coming.
8
00:03:44,991 --> 00:03:46,515
Pretty bad.
9
00:03:49,129 --> 00:03:50,494
- Miguel.
- Yes.
10
00:04:00,073 --> 00:04:01,904
- Fan.
- Yes.
11
00:04:25,632 --> 00:04:27,964
- Pulse?
- A bit fast.
12
00:04:32,672 --> 00:04:34,503
Do something.
13
00:05:49,416 --> 00:05:50,440
Take it off for me.
14
00:06:20,981 --> 00:06:23,108
Are you alright?
Bring some Iodine.
15
00:06:30,924 --> 00:06:32,824
He is getting weak.
16
00:06:37,564 --> 00:06:39,122
- Camphor.
- Yes.
17
00:07:33,787 --> 00:07:37,723
I want to see my wife.
18
00:07:38,558 --> 00:07:40,651
I haven't seen her
for three years.
19
00:07:41,661 --> 00:07:44,494
There are lots of women
everywhere.
20
00:07:46,733 --> 00:07:52,000
My wife is to die for.
21
00:07:53,306 --> 00:07:59,302
You know, I don't want to have
any weird disease here.
22
00:08:00,447 --> 00:08:05,680
But because of a disease
you might be able to go home.
23
00:08:08,721 --> 00:08:09,779
You...
24
00:08:19,399 --> 00:08:22,163
- Private Nakata.
- Yes?
25
00:08:22,235 --> 00:08:26,296
Do you have syphilis? Do you?
26
00:08:29,008 --> 00:08:31,568
- Do you have it?!
- Yes.
27
00:09:06,112 --> 00:09:07,875
- Horiguchi!
- Yes?
28
00:09:21,327 --> 00:09:22,851
- Yes?
- Ah.
29
00:09:22,929 --> 00:09:25,090
- About the soldier, Nakata...
- Yes?
30
00:09:25,865 --> 00:09:28,663
- Do a blood test on him.
- Okay.
31
00:09:30,603 --> 00:09:33,094
His cut doesn't close yet.
32
00:09:33,173 --> 00:09:35,038
He seems to have a spirochete.
33
00:09:35,108 --> 00:09:37,872
I can only test
for the blood reaction here.
34
00:09:37,944 --> 00:09:38,933
- Yeah.
- Alright.
35
00:09:39,546 --> 00:09:42,344
Do my blood test in a few days.
36
00:09:42,415 --> 00:09:45,043
What? Your blood test, Doctor?
37
00:09:48,054 --> 00:09:52,616
This cut was soaking
in his blood for an hour.
38
00:10:26,125 --> 00:10:27,319
Horiguchi!
39
00:10:30,363 --> 00:10:32,422
- Horiguchi!
- Yes!
40
00:10:57,890 --> 00:11:00,825
Haven't you received the result
of the blood tests yet?
41
00:11:00,893 --> 00:11:02,087
No.
42
00:11:03,896 --> 00:11:07,332
It's been more than two weeks
since I sent my blood.
43
00:11:10,503 --> 00:11:13,336
What did you receive
from the head office today?
44
00:11:13,406 --> 00:11:14,430
Yes...
45
00:11:15,842 --> 00:11:16,934
Why can't you say?
46
00:11:19,812 --> 00:11:23,213
Since you are hiding it,
I know the result.
47
00:11:31,557 --> 00:11:34,492
I tested positive, right?
48
00:11:35,762 --> 00:11:38,060
- Doctor!
- I know.
49
00:11:38,131 --> 00:11:39,155
Yes...
50
00:11:40,066 --> 00:11:42,626
We don't have
Salvarsan here, do we?
51
00:11:43,436 --> 00:11:45,666
I think we have a bit.
52
00:11:48,875 --> 00:11:50,001
Antiphlogistic?
53
00:11:54,247 --> 00:11:56,545
- You can go now.
- Yes.
54
00:13:16,363 --> 00:13:19,560
SURGERY
OBSTETRICIAN AND GYNECOLOGIST
55
00:13:41,755 --> 00:13:42,949
Hey.
56
00:13:46,093 --> 00:13:49,153
- Where is the doctor?
- He is here.
57
00:13:55,102 --> 00:13:57,662
I am terribly sick today.
58
00:14:01,374 --> 00:14:03,308
Are you playing sick again?
59
00:14:04,878 --> 00:14:08,575
Poor people should die early
for their own good.
60
00:14:09,850 --> 00:14:12,580
Are you still mad I stopped you
from killing yourself?
61
00:14:13,587 --> 00:14:17,580
As the doctor said, can't you start
your new life as a nurse?
62
00:14:19,693 --> 00:14:21,627
What about the baby?
63
00:14:22,262 --> 00:14:25,891
- What can I do with this tummy?
- I'll tell you...
64
00:14:25,966 --> 00:14:29,993
- you'll be glad to have the baby.
- How does a man know it?!
65
00:14:30,070 --> 00:14:31,765
You can't give birth to a baby.
66
00:14:33,073 --> 00:14:35,268
The doctor here is the same.
67
00:14:35,342 --> 00:14:40,575
If he wants to help me,
he should get rid of the baby.
68
00:14:56,129 --> 00:14:57,926
He's at the operating room.
69
00:14:58,732 --> 00:15:01,895
- Will it be long?
- I think so.
70
00:15:01,968 --> 00:15:04,266
- It's an "appe."
- Okay.
71
00:15:07,274 --> 00:15:10,402
- What's an "appe"?
- Appendicitis.
72
00:15:11,278 --> 00:15:12,472
"Appe."
73
00:15:14,815 --> 00:15:19,514
"Appe." You start to sound
like a nurse now.
74
00:15:22,289 --> 00:15:26,658
By the way, she is the wife-to-be
of the young doctor here, right?
75
00:15:27,661 --> 00:15:29,993
She was his fiancé.
76
00:15:30,063 --> 00:15:32,930
- "Was"?
- Ms. Imai told me so.
77
00:15:33,733 --> 00:15:38,761
He made her wait for six years.
Now he doesn't want to get married.
78
00:15:39,606 --> 00:15:41,801
All men are like that.
79
00:15:41,875 --> 00:15:44,867
Don't be ridiculous!
The doctor here is a fine man.
80
00:15:44,945 --> 00:15:48,574
He is weird!
Ms. Imai was complaining...
81
00:15:49,316 --> 00:15:52,945
that this hospital
used to be clean.
82
00:15:53,019 --> 00:15:56,216
Miss Minegishi!
Miss Minegishi, help us!
83
00:16:14,541 --> 00:16:15,599
I'm okay.
84
00:16:17,711 --> 00:16:19,042
No need to worry.
85
00:16:23,116 --> 00:16:27,052
Don't feed him for 24 hours.
Not even water.
86
00:16:28,288 --> 00:16:32,054
- Can I take him back home?
- That's impossible.
87
00:16:32,125 --> 00:16:35,390
- At least one week...
- You'll bankrupt me, idiot!
88
00:16:36,162 --> 00:16:40,189
I can't pay 300
or 400 yen a day...
89
00:16:40,267 --> 00:16:42,633
Dad, I'll cure it at home.
90
00:16:42,702 --> 00:16:45,830
Could you buy me
a glove, though?
91
00:16:45,906 --> 00:16:47,999
Doctor, can I go home?
92
00:16:48,074 --> 00:16:50,269
What's your batting position?
93
00:16:50,343 --> 00:16:51,867
- Third.
- Alright.
94
00:16:51,945 --> 00:16:54,038
Sleep well
and dream of home runs.
95
00:16:54,781 --> 00:16:57,614
If you get worse,
you can't play baseball. Alright?
96
00:17:03,189 --> 00:17:06,056
Don't worry about the money.
97
00:17:06,726 --> 00:17:08,023
We have extra rooms.
98
00:17:23,576 --> 00:17:25,840
Hey, you look happy.
99
00:17:45,832 --> 00:17:46,821
Hi.
100
00:17:49,736 --> 00:17:53,331
I didn't know
you were coming today.
101
00:17:54,908 --> 00:17:57,502
Wow, what beautiful flowers.
102
00:18:00,547 --> 00:18:04,506
Thanks to you, this shed finally looks
like somebody lives here.
103
00:18:05,051 --> 00:18:06,678
What were you looking at?
104
00:18:54,434 --> 00:18:56,459
We were all young then.
105
00:18:58,238 --> 00:19:01,799
Your house was very dirty.
106
00:19:03,710 --> 00:19:05,735
What a rascal Kyoji looks here.
107
00:19:12,986 --> 00:19:17,719
Can a war change
a person so much?
108
00:19:32,472 --> 00:19:36,135
Miss Misao, about Kyoji...
109
00:19:39,479 --> 00:19:41,003
Somehow...
110
00:19:42,015 --> 00:19:45,917
I don't know what
he is thinking these days.
111
00:19:56,629 --> 00:19:59,154
I am really sorry.
112
00:20:01,234 --> 00:20:05,068
After making you
wait for six years...
113
00:20:06,406 --> 00:20:09,705
he started to say he didn't want
to get married for a while.
114
00:20:11,377 --> 00:20:15,143
I don't know what to say
to you and your parents...
115
00:20:17,450 --> 00:20:23,355
Sir, please don't worry
about that.
116
00:20:26,126 --> 00:20:29,653
I don't care about it...
117
00:20:34,834 --> 00:20:40,101
I don't know what to say...
I don't know why...
118
00:20:41,808 --> 00:20:47,075
but I feel like the time I spent
with Kyoji was an old fairy tale.
119
00:20:47,147 --> 00:20:48,273
A fairy tale?
120
00:20:53,186 --> 00:20:57,316
I am not a child any more.
121
00:21:00,160 --> 00:21:01,422
I'll be fine.
122
00:21:05,665 --> 00:21:09,567
I can... take care of myself...
123
00:21:17,110 --> 00:21:19,271
- Kyoji, take her home.
- Ah.
124
00:21:21,381 --> 00:21:25,681
- But I still have a patient.
- I'll do it. Take her home.
125
00:21:31,991 --> 00:21:36,223
My father is getting
very weak these days.
126
00:21:38,731 --> 00:21:43,225
My father seemed
to have given up our marriage...
127
00:21:43,303 --> 00:21:45,134
a long time ago.
128
00:21:47,240 --> 00:21:53,179
He started to say
he'll look for a man for me.
129
00:21:54,180 --> 00:21:56,808
Then, is there a man for you?
130
00:21:57,684 --> 00:22:00,812
- What do you think?
- If there is...
131
00:22:02,989 --> 00:22:05,423
Should I marry him
if I like?
132
00:22:10,096 --> 00:22:15,728
What if I say I'll wait for you
until I can marry you?
133
00:22:16,603 --> 00:22:19,470
I think I told you
my thoughts about it...
134
00:22:19,539 --> 00:22:24,101
But you haven't told me
why you can't marry me.
135
00:22:27,380 --> 00:22:29,871
I'm scared to hear it.
136
00:22:32,252 --> 00:22:35,585
But I'm prepared to hear
even a terrible thing.
137
00:22:35,655 --> 00:22:38,488
Please tell me. Please.
138
00:22:41,961 --> 00:22:46,364
Suppose... there is a man.
139
00:22:47,267 --> 00:22:51,636
This is just an assumption.
It can be a man or a woman.
140
00:22:53,039 --> 00:22:56,668
The person...
The body of the person...
141
00:22:57,844 --> 00:23:02,076
is pure, but not pure.
It's dirty.
142
00:23:03,816 --> 00:23:07,274
Have you ever imagined
those kinds of conditions?
143
00:23:14,127 --> 00:23:17,324
Miss Minegishi! Miss Minegishi!
144
00:23:22,869 --> 00:23:24,302
What?
145
00:23:26,039 --> 00:23:30,635
It's weird. A box of Salvarsan
is gone again.
146
00:23:31,210 --> 00:23:33,872
- Do you know about it?
- Salvarsan?
147
00:23:34,414 --> 00:23:36,678
It's an injection for syphilis.
148
00:23:37,717 --> 00:23:42,984
What?! What made you think
I know about the medicine?
149
00:23:43,623 --> 00:23:46,615
Are you accusing me
of something?
150
00:23:47,226 --> 00:23:50,855
I haven't fallen that much.
151
00:23:50,930 --> 00:23:55,230
If I do things that can
give me syphilis, why I am so poor?
152
00:24:09,215 --> 00:24:15,051
You said the body is pure,
but not pure.
153
00:24:15,688 --> 00:24:19,886
I know you don't have
such a genetic disease.
154
00:24:22,762 --> 00:24:27,825
Why can't you tell me the truth,
that you don't love me anymore?
155
00:24:35,441 --> 00:24:38,899
I don't go to your place anymore.
156
00:24:41,481 --> 00:24:43,506
Please give my best
to your father.
157
00:25:23,156 --> 00:25:25,886
You... You can rest now.
158
00:25:34,066 --> 00:25:37,934
You are working hard.
You must be tired.
159
00:25:38,004 --> 00:25:42,566
I used to get that shot all the time.
It's vitamins, right?
160
00:25:53,286 --> 00:25:55,754
"Salvarsan."
161
00:26:32,859 --> 00:26:34,417
- Good morning.
- Good morning.
162
00:26:37,663 --> 00:26:40,359
Did you dream
about a home run?
163
00:26:40,433 --> 00:26:44,802
No. I only dreamed
about clean water running.
164
00:26:45,738 --> 00:26:48,536
Can I drink water?
It's been 24 hours.
165
00:26:52,144 --> 00:26:54,271
Okay. But just a little bit.
166
00:26:54,347 --> 00:26:56,178
- Tea is good.
- Okay.
167
00:26:56,249 --> 00:27:00,151
See! I told you
it's been 24 hours already.
168
00:27:01,187 --> 00:27:03,815
Mother, you aren't flexible at all.
169
00:27:09,862 --> 00:27:12,888
Doctor, there is a flea
in my plaster cast.
170
00:27:12,965 --> 00:27:16,196
- Everybody says that.
- It itches so much.
171
00:27:16,969 --> 00:27:19,597
- Can I give him this much?
- Sure.
172
00:27:20,873 --> 00:27:23,603
It's special. Go ahead.
173
00:27:26,345 --> 00:27:28,575
What? That's it?
174
00:27:34,820 --> 00:27:37,186
Doctor, when can I eat?
175
00:27:37,256 --> 00:27:39,690
Huh? After you pass gas.
176
00:27:39,759 --> 00:27:43,718
After an appendectomy,
you'll be fine if you pass gas.
177
00:27:43,796 --> 00:27:45,821
- Gas is the best.
- What's "gas?"
178
00:27:45,898 --> 00:27:49,231
- Farts.
- What? That's it?
179
00:28:02,481 --> 00:28:05,780
I came here again somehow.
180
00:28:07,353 --> 00:28:11,517
My legs were moving
toward your place without knowing.
181
00:28:22,635 --> 00:28:27,163
Kyoji, you are unhappy,
aren't you?
182
00:28:30,743 --> 00:28:32,836
Why? Please tell me why.
183
00:28:33,613 --> 00:28:37,208
Why? You're suffering
from something. Why?
184
00:28:37,950 --> 00:28:40,510
Why have you changed so much?
185
00:28:40,586 --> 00:28:44,249
- I just got old. That's all.
- That's a lie!
186
00:28:45,925 --> 00:28:49,691
Sometimes you seem
like you're from...
187
00:28:49,762 --> 00:28:53,596
a different world,
somewhere far.
188
00:28:56,469 --> 00:29:00,166
Oops. Did I interrupt you?
189
00:29:28,300 --> 00:29:30,165
Are you studying for the test?
190
00:29:31,470 --> 00:29:34,598
What? What test
are you talking about?
191
00:29:34,674 --> 00:29:36,301
A test for nurses.
192
00:29:37,643 --> 00:29:40,612
It's not fun
being a probationary nurse.
193
00:29:40,680 --> 00:29:46,118
That test?
Sure, I'm studying for it.
194
00:29:47,453 --> 00:29:51,253
But, I'm not sure
a one-time dancer like me...
195
00:29:51,891 --> 00:29:54,883
can do such a sacred job.
196
00:29:56,095 --> 00:29:58,586
Even a reliable person
like Ms. Imai...
197
00:30:00,800 --> 00:30:03,496
says she'll quit soon.
198
00:30:05,171 --> 00:30:09,403
I asked Ms. Imai to stay, but...
199
00:30:09,475 --> 00:30:14,037
I can't force anything on anybody.
A nurse's job is tough.
200
00:30:19,518 --> 00:30:23,147
The world
isn't that easy a place...
201
00:30:24,156 --> 00:30:26,886
as a young lady thinks it is.
202
00:30:27,927 --> 00:30:31,419
Right. It may not be.
203
00:30:31,997 --> 00:30:36,957
I don't care
if you speak ill of me, but...
204
00:30:37,570 --> 00:30:43,304
Oh, did I speak ill of you?
205
00:30:46,879 --> 00:30:50,975
No, you didn't speak ill of me.
206
00:30:52,084 --> 00:30:55,349
What I meant is...
You can criticize me...
207
00:30:57,156 --> 00:31:02,924
but I think you should appreciate
what Kyoji did for you.
208
00:31:05,431 --> 00:31:08,332
Of course I do.
209
00:31:11,437 --> 00:31:16,841
I got pregnant... I couldn't eat...
210
00:31:18,110 --> 00:31:19,975
I was abandoned by a man.
211
00:31:21,480 --> 00:31:24,779
Then I tried to kill myself
and he saved me.
212
00:31:25,584 --> 00:31:29,714
He even offered me to stay here.
213
00:31:33,392 --> 00:31:38,329
But if I had money at that time...
214
00:31:39,298 --> 00:31:42,267
I would've gotten rid
of the baby...
215
00:31:42,334 --> 00:31:45,861
and lived happily ever after.
216
00:31:45,938 --> 00:31:50,500
If you didn't want to have a baby,
why weren't you more careful?
217
00:31:50,576 --> 00:31:53,511
The father is an asshole
who took a dancer to a hotel...
218
00:31:53,579 --> 00:31:57,037
and can't take responsibilities
for his own baby...
219
00:31:57,116 --> 00:32:00,313
You should ask him
for a certain responsibility.
220
00:32:00,386 --> 00:32:04,152
- That's troublesome!
- You're a monster!
221
00:32:07,560 --> 00:32:10,996
- Miss, are you running away?
- Miss Minegishi!
222
00:32:29,882 --> 00:32:34,216
The baby you have
already has eyes and a nose.
223
00:32:40,159 --> 00:32:45,722
You're such a humanitarian.
You're good at pretending.
224
00:32:48,033 --> 00:32:53,528
But then, why are you
injecting Salvarsan?!
225
00:33:00,779 --> 00:33:03,407
Life is funny, isn't it?
226
00:33:04,016 --> 00:33:06,109
There are wheels within wheels.
227
00:33:23,836 --> 00:33:25,360
I was surprised.
228
00:33:27,139 --> 00:33:30,074
I thought there was no one
in the examining room...
229
00:33:30,142 --> 00:33:31,769
and turned off the light.
230
00:33:31,844 --> 00:33:36,577
They moved suddenly.
The doctors are still working.
231
00:33:37,716 --> 00:33:39,946
They were talking
about something serious.
232
00:33:45,624 --> 00:33:48,422
Their financial condition
must be pretty bad.
233
00:33:49,161 --> 00:33:51,527
You are an innocent girl.
234
00:33:52,998 --> 00:33:55,990
The father and the son may be
secretly doing something bad.
235
00:33:56,068 --> 00:33:59,265
- No way.
- Then...
236
00:33:59,338 --> 00:34:02,273
do you know who's been
stealing Salvarsan?
237
00:34:05,244 --> 00:34:07,371
That's why you are so innocent.
238
00:34:12,351 --> 00:34:15,718
- Where are you going?
- I'll eavesdrop on them.
239
00:34:19,992 --> 00:34:25,020
When people speak secretly,
you can sometimes hear the truth.
240
00:34:26,966 --> 00:34:32,063
I... will beat up...
241
00:34:32,137 --> 00:34:34,298
the hypocrite!
242
00:34:34,840 --> 00:34:39,243
He called me a monster!
He is the monster!
243
00:34:49,488 --> 00:34:50,978
I shouldn't have asked.
244
00:34:52,992 --> 00:34:57,622
I wanted you to tell me
that Minegishi was wrong.
245
00:34:59,732 --> 00:35:03,930
I didn't want to believe
you've been injecting Salvarsan.
246
00:35:05,904 --> 00:35:09,670
I can't believe... my son has...
247
00:35:12,678 --> 00:35:14,475
How bad is it?
248
00:35:16,882 --> 00:35:19,749
Wassermann reaction is 3 plus.
249
00:35:19,818 --> 00:35:23,254
Kyoji! Aren't you
ashamed of yourself?
250
00:35:24,590 --> 00:35:27,491
I can't forgive you! I can't!
251
00:35:28,260 --> 00:35:30,194
I can't forgive you for Misao.
252
00:35:31,130 --> 00:35:34,429
- Father, I was...
- I don't want to hear your excuse.
253
00:35:45,177 --> 00:35:47,907
I cut my finger
while operating.
254
00:35:47,980 --> 00:35:50,744
And I received this spirochete
from the patient.
255
00:36:03,529 --> 00:36:08,967
When I realized the patient
had a horrible disease...
256
00:36:09,034 --> 00:36:14,131
I... thought of the worst disease.
257
00:36:16,408 --> 00:36:19,070
And... I was right.
258
00:36:51,610 --> 00:36:55,273
Kyoji, I'm ashamed.
259
00:36:56,115 --> 00:36:58,242
I imagined a foolish thing.
260
00:36:58,317 --> 00:37:00,114
- That's okay.
- No.
261
00:37:00,919 --> 00:37:05,288
Even if I'm your father, I have
to apologize to you when I have to.
262
00:37:06,091 --> 00:37:08,355
Please forgive me.
263
00:37:14,466 --> 00:37:16,331
But, Kyoji...
264
00:37:17,870 --> 00:37:22,466
why didn't you tell me earlier?
265
00:37:24,376 --> 00:37:29,814
I don't understand
the politics of the country.
266
00:38:00,946 --> 00:38:05,679
Now I know
why you are refusing Misao.
267
00:38:06,685 --> 00:38:10,086
I know why you are helping
unfortunate people, too.
268
00:38:10,822 --> 00:38:13,655
I have experience, too...
269
00:38:14,426 --> 00:38:17,259
but misfortune
makes people stubborn.
270
00:38:19,097 --> 00:38:21,429
I'm talking about Misao, too.
271
00:38:22,134 --> 00:38:25,695
You don't have to be
so meticulous to her.
272
00:38:25,771 --> 00:38:28,331
I know. But...
273
00:38:28,874 --> 00:38:32,310
it might take three
or five years to heal it.
274
00:38:34,012 --> 00:38:36,879
I was sent to many places
during the war.
275
00:38:37,583 --> 00:38:40,313
Without medicine,
my disease worsened.
276
00:38:52,064 --> 00:38:54,294
How old is Misao?
277
00:38:55,867 --> 00:38:58,734
- Twenty seven.
- Right.
278
00:39:03,508 --> 00:39:07,808
But, Kyoji... I think...
279
00:39:07,879 --> 00:39:11,076
you should tell Misao everything.
280
00:39:11,149 --> 00:39:13,640
So that Misao
can forget about you.
281
00:39:25,330 --> 00:39:26,820
I can't tell her that.
282
00:39:30,102 --> 00:39:31,660
I thought of it a lot.
283
00:39:33,672 --> 00:39:36,573
- But I can't tell her.
- Why?
284
00:39:37,643 --> 00:39:41,044
If I tell her everything...
285
00:39:42,147 --> 00:39:45,639
I know she'll say she'll wait for me
for five or ten years until I heal.
286
00:39:47,386 --> 00:39:49,081
I can't do that to her.
287
00:39:50,489 --> 00:39:53,652
I know Misao will wait.
288
00:39:55,827 --> 00:39:59,228
- She is such a woman.
- Then, Kyoji...
289
00:39:59,298 --> 00:40:02,734
I don't have the courage
to take away her life like that!
290
00:40:24,589 --> 00:40:29,026
Mr. Kondo! Mr. Kondo!
291
00:40:29,594 --> 00:40:32,586
Please be quiet.
It's after 11:00.
292
00:40:32,664 --> 00:40:34,359
It came out!
293
00:40:34,433 --> 00:40:36,628
What? What came out?
294
00:40:36,702 --> 00:40:39,500
The kid's gas!
295
00:40:53,919 --> 00:40:56,717
Quiet now or the doctor
will be mad at you.
296
00:41:12,504 --> 00:41:16,167
How was it?
What did they talk about?
297
00:41:22,781 --> 00:41:24,078
Do you want some?
298
00:41:46,238 --> 00:41:50,504
Yesterday... your father
came to my house.
299
00:41:52,411 --> 00:41:56,211
He came to decline
our engagement formally.
300
00:41:59,251 --> 00:42:03,278
I asked him the reason
many times...
301
00:42:04,089 --> 00:42:08,992
but I couldn't understand why
you are breaking off the engagement.
302
00:42:11,963 --> 00:42:16,457
Half of my heart gave up.
303
00:42:19,771 --> 00:42:23,537
But the other half of my heart...
304
00:42:24,075 --> 00:42:29,069
doesn't give up and wants
to know the reason desperately.
305
00:42:49,367 --> 00:42:51,130
I've been thinking...
306
00:42:52,604 --> 00:42:56,301
I've been depending
on you too much.
307
00:42:57,676 --> 00:43:01,442
You knew our house needed
a woman's hand.
308
00:43:01,513 --> 00:43:03,606
So you came here
every day to help out.
309
00:43:05,016 --> 00:43:07,985
I asked you
not to come anymore.
310
00:43:09,788 --> 00:43:12,655
But I was still
depending on you.
311
00:43:13,692 --> 00:43:17,128
I'm selfish, but please
don't come here anymore.
312
00:43:21,266 --> 00:43:25,703
I'll come here tomorrow,
the next day... every day.
313
00:43:35,714 --> 00:43:39,241
What do you want
for dinner tonight?
314
00:43:51,930 --> 00:43:53,295
Come in.
315
00:44:00,739 --> 00:44:06,735
The appendicitis kid
wants to say goodbye to you.
316
00:44:07,879 --> 00:44:08,937
Okay.
317
00:44:59,397 --> 00:45:00,887
Miss.
318
00:45:08,907 --> 00:45:14,812
I decided to take the nurse test.
319
00:45:15,580 --> 00:45:19,914
Really? Kyoji will be
happy to hear that.
320
00:45:21,620 --> 00:45:24,384
I'll give birth to the baby, too.
321
00:45:24,990 --> 00:45:27,220
What a change.
322
00:45:31,429 --> 00:45:33,829
- Miss.
- What?
323
00:45:36,534 --> 00:45:39,503
I have a favor to ask.
324
00:45:42,540 --> 00:45:48,172
I think... the doctor is great.
325
00:45:48,246 --> 00:45:52,774
Could you tell him
that I said that?
326
00:45:57,222 --> 00:46:02,250
I realized
that I misunderstood him.
327
00:46:02,994 --> 00:46:06,452
I know I should
apologize to him myself.
328
00:46:07,866 --> 00:46:09,766
But it's kind of late.
329
00:46:10,769 --> 00:46:16,401
But I at least told you that.
I feel good now.
330
00:47:01,019 --> 00:47:02,213
Hey.
331
00:47:09,127 --> 00:47:10,890
Are you studying?
332
00:47:12,130 --> 00:47:15,861
I can't be
a probationary nurse forever.
333
00:47:20,905 --> 00:47:22,805
You have changed.
334
00:47:25,777 --> 00:47:27,438
How's your baby?
335
00:47:29,347 --> 00:47:31,781
He's sleeping
in the nurses' room.
336
00:47:31,850 --> 00:47:33,841
He is cute, isn't he?
337
00:47:35,987 --> 00:47:40,447
Kids are troublesome.
That's all.
338
00:47:43,194 --> 00:47:45,219
You still have a sharp tongue.
339
00:47:46,064 --> 00:47:49,522
- You came here for treatment?
- Not today.
340
00:47:50,068 --> 00:47:52,400
I want the doctor
to come to my office.
341
00:47:52,470 --> 00:47:53,596
I have an injured guy.
342
00:47:55,974 --> 00:48:00,536
It's a terrible story.
My colleague was inspecting cars...
343
00:48:00,612 --> 00:48:03,513
and suddenly a passenger
attacked him.
344
00:48:03,581 --> 00:48:05,947
He is quite a gentleman, though.
345
00:48:08,353 --> 00:48:11,117
- He is a mad dog.
- That's right.
346
00:48:11,189 --> 00:48:14,090
He suddenly raised his stick
and... Ouch!
347
00:48:15,193 --> 00:48:18,356
I think I'd better
examine his head, then.
348
00:48:21,933 --> 00:48:23,127
How's he doing?
349
00:48:23,201 --> 00:48:25,362
He's investigating now.
350
00:48:25,436 --> 00:48:28,496
- Come to see me when you can.
- Thank you.
351
00:48:28,573 --> 00:48:30,803
- Thank you.
- Thanks.
352
00:48:32,844 --> 00:48:36,280
- Address.
- 1-11 Atano-cho, Minato-ku.
353
00:48:36,347 --> 00:48:38,679
- Name?
- Susumu Nakata.
354
00:48:43,188 --> 00:48:47,557
Oh, hi. Thank you very much
for coming. How is he?
355
00:48:47,625 --> 00:48:51,493
He is fine. The injury
will be cured in one week.
356
00:48:52,263 --> 00:48:54,026
- Can I come in?
- Yes. Come in.
357
00:49:02,774 --> 00:49:04,935
Did you just say
you are Nakata?
358
00:49:06,077 --> 00:49:07,806
Hey! It's you!
359
00:49:24,562 --> 00:49:27,360
Thanks for taking care of me
at that time.
360
00:49:28,733 --> 00:49:33,261
- How is it?
- Good. My wound adhered now.
361
00:49:33,972 --> 00:49:37,430
Did you go to a doctor
about the disease?
362
00:49:37,508 --> 00:49:40,170
I went to see the doctor
many times.
363
00:49:40,245 --> 00:49:42,873
- But I'm healed now.
- The doctor said so?
364
00:49:43,915 --> 00:49:46,941
I can't go through everything
the doctor said.
365
00:49:48,119 --> 00:49:52,556
But a spirochete
is a very dangerous bacteria.
366
00:49:52,624 --> 00:49:54,922
Yeah. But there is
nothing else I can do.
367
00:50:29,427 --> 00:50:31,895
- Did your baby fall asleep?
- Yes.
368
00:50:31,963 --> 00:50:34,397
The great doctor
was holding him.
369
00:50:35,934 --> 00:50:38,232
I feel sorry for him.
370
00:50:39,070 --> 00:50:42,767
He could've held
his own grandchild by now.
371
00:50:44,242 --> 00:50:47,370
- Shall I give you an injection?
- Yes, please.
372
00:50:52,951 --> 00:50:56,717
How's the result
of the blood test?
373
00:50:56,788 --> 00:50:58,050
It was 2 plus.
374
00:51:00,124 --> 00:51:04,993
How long do you have
to inject this medicine?
375
00:51:06,431 --> 00:51:10,800
I inject it for three months
and rest for a month.
376
00:51:10,868 --> 00:51:14,531
I need to continue doing that.
377
00:51:14,605 --> 00:51:17,938
- Until the medicine is gone.
- Then...
378
00:51:18,576 --> 00:51:22,068
how long does it take
to heal completely?
379
00:51:22,146 --> 00:51:26,947
Well, I aggravated the disease.
So I don't know how long.
380
00:51:29,487 --> 00:51:31,580
I hate him!
381
00:51:32,490 --> 00:51:37,291
The guy who gave you this disease...
Is he alive?
382
00:51:40,898 --> 00:51:43,765
I heard it.
383
00:51:43,835 --> 00:51:46,770
- From my father?
- No.
384
00:51:47,638 --> 00:51:50,539
I heard it when I was still pregnant.
385
00:51:51,442 --> 00:51:56,903
You and your father were talking
about it here at night.
386
00:51:58,750 --> 00:52:03,778
At that time, this place
was more lively. Don't you think?
387
00:52:04,989 --> 00:52:07,321
Ms. Imai is gone.
388
00:52:08,393 --> 00:52:10,623
Miss Misao
hasn't showed up since.
389
00:52:11,596 --> 00:52:14,190
I heard she is getting married.
390
00:52:16,034 --> 00:52:19,435
Doctor!
Don't you blame the guy?!
391
00:52:23,641 --> 00:52:26,701
I'm talking about the guy
who gave you the disease!
392
00:52:26,778 --> 00:52:28,609
I would curse him to death!
393
00:52:55,673 --> 00:52:57,504
What a pest you are!
394
00:53:02,346 --> 00:53:04,712
I'm not your patient anymore.
395
00:53:07,251 --> 00:53:12,985
I think it is my duty as a doctor
to warn you.
396
00:53:13,057 --> 00:53:16,993
I told you my disease is cured.
397
00:53:17,061 --> 00:53:18,722
That's what you think.
398
00:53:20,298 --> 00:53:21,993
That's unreliable.
399
00:53:24,435 --> 00:53:27,529
Is the fluid of the spinal cord
minus now?
400
00:53:29,207 --> 00:53:32,836
I don't think about
anything unpleasant.
401
00:53:34,779 --> 00:53:38,977
But you have to think about
other people's happiness...
402
00:53:39,050 --> 00:53:41,541
rather than your own.
403
00:53:42,453 --> 00:53:45,183
What does that mean?!
404
00:53:55,833 --> 00:54:01,533
Four years ago, on the day
you were sent back home...
405
00:54:01,606 --> 00:54:03,164
I told you that...
406
00:54:03,975 --> 00:54:08,309
- a spirochete...
- Infects even by saliva. Right?
407
00:54:08,379 --> 00:54:11,610
But my wife is totally fine.
408
00:54:12,583 --> 00:54:15,984
- Your wife?!
- That's right.
409
00:54:16,053 --> 00:54:20,615
Our child is growing fine
in her tummy now.
410
00:54:21,626 --> 00:54:24,527
In half a year...
411
00:54:24,595 --> 00:54:27,962
I'll visit you
with my healthy baby.
412
00:54:30,501 --> 00:54:33,470
See? Surprised, aren't you?
413
00:54:40,311 --> 00:54:44,247
I am surprised...
by your reckless act.
414
00:54:47,552 --> 00:54:50,419
I don't want to tell you this.
415
00:54:52,790 --> 00:54:57,853
But I'll tell you because
I want you to be serious about it.
416
00:54:58,763 --> 00:55:02,859
I got your spirochete in my body.
417
00:55:05,236 --> 00:55:09,502
When I operated on you
at the field hospital...
418
00:55:11,108 --> 00:55:13,201
I got it from this cut.
419
00:55:16,147 --> 00:55:17,842
No way!
420
00:55:26,891 --> 00:55:31,419
Just listen. It's not a lie.
421
00:55:37,168 --> 00:55:43,073
Mr. Nakata,
my disease isn't cured yet.
422
00:55:44,175 --> 00:55:47,338
And I'm still undergoing
the treatment.
423
00:55:49,680 --> 00:55:50,840
Damn you!
424
00:55:52,350 --> 00:55:55,478
It's none of your business!
425
00:55:59,023 --> 00:56:02,186
Come to my hospital tomorrow
with your wife!
426
00:56:02,260 --> 00:56:04,194
I'm not coming!
427
00:56:07,365 --> 00:56:09,458
My father is a gynecologist.
428
00:56:09,533 --> 00:56:14,664
He will try anything he can
to save your baby.
429
00:56:47,371 --> 00:56:49,965
- Is the examination over?
- Yes.
430
00:56:50,041 --> 00:56:51,941
What did he said?
431
00:56:52,843 --> 00:56:55,209
He wants to talk to you.
432
00:57:34,118 --> 00:57:36,052
It's a hard job.
433
00:57:37,588 --> 00:57:40,386
Is that for the baby of a patient?
434
00:57:40,458 --> 00:57:43,120
No. It's for my baby.
435
00:57:44,528 --> 00:57:48,294
Really? When did you have him?
436
00:57:48,366 --> 00:57:50,664
Just 50 days ago.
437
00:57:53,137 --> 00:57:55,935
You're counting the days
since he was born.
438
00:57:56,006 --> 00:57:58,634
- What?
- Well...
439
00:57:59,310 --> 00:58:02,006
Because you answered me quickly.
440
00:58:04,081 --> 00:58:06,379
Yeah. Without knowing it.
441
00:58:07,752 --> 00:58:13,190
I mark the calendar,
so I count days without knowing it.
442
00:58:15,259 --> 00:58:17,591
You're having a baby, aren't you?
443
00:58:20,097 --> 00:58:21,086
Hey!
444
00:58:21,665 --> 00:58:24,156
You asked me to come here
to humiliate me?!
445
00:58:24,235 --> 00:58:29,673
That's ridiculous. That's why
I didn't tell your wife anything.
446
00:58:29,740 --> 00:58:31,833
I'm sorry if we offend you.
447
00:58:32,710 --> 00:58:37,670
But, as doctors,
we have to tell you everything.
448
00:58:38,516 --> 00:58:44,477
If the mother is in serious condition,
I have to consider the worst.
449
00:58:44,555 --> 00:58:47,183
What?! What does it mean?
450
00:58:47,825 --> 00:58:50,259
Are you saying
my child will be retarded?!
451
00:58:53,831 --> 00:58:55,799
That might happen.
452
00:58:56,634 --> 00:58:59,831
If the baby gets early treatment,
he'll be fine.
453
00:58:59,904 --> 00:59:04,432
But if it's too late, the baby
will be premature or stillborn.
454
00:59:04,508 --> 00:59:07,136
There are many more
gynecologists out there.
455
00:59:07,211 --> 00:59:10,874
Father, please let me talk to him.
456
00:59:26,897 --> 00:59:30,856
Mr. Nakata,
let's talk about it calmly.
457
00:59:34,138 --> 00:59:36,936
We have to think
how we can save your baby.
458
00:59:39,743 --> 00:59:42,712
You are calm
because it's not about you.
459
00:59:42,780 --> 00:59:44,304
But this is my first baby!
460
00:59:44,381 --> 00:59:45,473
That's why...
461
00:59:46,717 --> 00:59:50,118
That's why I warned you
not to do such a thing.
462
00:59:50,988 --> 00:59:53,047
"Get treatment
when you get back home."
463
00:59:53,657 --> 00:59:55,887
"Don't spread your disease."
464
00:59:56,894 --> 01:00:00,694
"If you do,
you'll ruin people's lives."
465
01:00:03,667 --> 01:00:08,195
This is nobody's fault,
but yours.
466
01:00:33,130 --> 01:00:37,226
Please let me
join your conversation.
467
01:00:37,301 --> 01:00:39,792
Were you listening
to our conversation?
468
01:00:43,507 --> 01:00:44,565
Yes.
469
01:00:55,286 --> 01:00:56,583
Sit down.
470
01:01:34,358 --> 01:01:35,518
Mrs. Nakata.
471
01:01:42,032 --> 01:01:46,025
I just wanted to tell Mr. Nakata
what I think.
472
01:01:47,671 --> 01:01:50,697
I thought it better for the two of you
to talk quietly alone.
473
01:01:59,717 --> 01:02:03,881
Akiko, it's already happened.
474
01:02:03,954 --> 01:02:08,118
Alright?
I'll be careful from now on.
475
01:02:10,361 --> 01:02:13,489
You're talking like
it's about someone else.
476
01:02:14,498 --> 01:02:17,956
Men always talk like this.
477
01:02:18,035 --> 01:02:22,597
But we think a lot.
Right, Dr. Fujisaki?
478
01:02:30,614 --> 01:02:36,280
I won't ask you
to apologize to me deeply.
479
01:02:40,257 --> 01:02:44,990
Because that
won't change anything.
480
01:02:51,035 --> 01:02:52,195
Mrs. Nakata.
481
01:02:54,071 --> 01:02:56,369
Can we talk about it calmly?
482
01:02:59,410 --> 01:03:03,779
I'm single. So I don't know
what a husband and a wife is like.
483
01:03:05,449 --> 01:03:10,216
But if you guys
talk calmly about it...
484
01:03:10,287 --> 01:03:12,812
you might be able
to come to a good solution.
485
01:03:17,361 --> 01:03:19,625
Maybe you are right.
486
01:03:29,840 --> 01:03:31,865
Anyway, let's go home now.
487
01:03:50,427 --> 01:03:53,863
You haven't come here
in a long time.
488
01:03:53,931 --> 01:03:56,229
The wedding day was fixed, so...
489
01:03:57,000 --> 01:03:58,934
Are you getting married?
490
01:04:01,271 --> 01:04:03,637
My father is pretty weak now.
491
01:04:04,441 --> 01:04:07,001
Women are no good
in those situations.
492
01:04:07,077 --> 01:04:10,205
I think you are stronger
than most women.
493
01:04:10,814 --> 01:04:12,975
I thought so, too.
494
01:04:14,752 --> 01:04:16,219
But...
495
01:04:18,689 --> 01:04:20,748
- Is Kyoji here?
- Yes.
496
01:04:33,537 --> 01:04:35,596
Hi! Long time no see.
497
01:04:38,842 --> 01:04:40,400
It's good to see you.
498
01:04:41,812 --> 01:04:45,839
I've been busy
since the wedding date was set.
499
01:04:47,551 --> 01:04:50,748
- How are your dinners?
- Don't worry.
500
01:04:50,821 --> 01:04:53,415
Miss Minegishi
has been taking care of everything.
501
01:04:53,991 --> 01:04:56,926
She is not good
at cooking, though.
502
01:04:58,529 --> 01:04:59,962
I was worried.
503
01:05:01,064 --> 01:05:04,795
Even when I was busy,
I was worried about it every evening.
504
01:05:05,636 --> 01:05:07,763
And I thought of the kitchen here.
505
01:05:14,812 --> 01:05:16,177
Do you want some tea?
506
01:05:20,184 --> 01:05:25,053
Sure. I'll be a guest today.
507
01:05:26,423 --> 01:05:30,416
Just like when I came here
for the first time.
508
01:05:31,895 --> 01:05:33,192
Excuse me.
509
01:06:12,903 --> 01:06:14,700
What are you thinking about?
510
01:06:16,173 --> 01:06:19,665
- Nothing.
- Don't make me worry.
511
01:06:22,479 --> 01:06:24,037
Please, sit down.
512
01:06:37,661 --> 01:06:38,992
You're a guest.
513
01:06:47,971 --> 01:06:51,873
If you love someone else...
514
01:06:51,942 --> 01:06:55,935
and because of that
we have to say goodbye today...
515
01:06:56,013 --> 01:06:58,641
I can give you up easier.
516
01:06:59,950 --> 01:07:02,475
That must be true,
considering your personality.
517
01:07:05,689 --> 01:07:06,951
Here.
518
01:07:13,096 --> 01:07:15,291
I haven't understood
the reason yet.
519
01:07:16,099 --> 01:07:18,124
I don't want
to say goodbye, but...
520
01:07:22,372 --> 01:07:23,839
I'm sorry...
521
01:07:25,909 --> 01:07:27,536
When is the wedding?
522
01:07:31,882 --> 01:07:33,474
Tomorrow.
523
01:07:36,253 --> 01:07:39,745
Tomorrow. That's very sudden.
524
01:07:40,524 --> 01:07:42,424
They decided it suddenly.
525
01:07:45,762 --> 01:07:50,461
- You'll be happy.
- Thank you.
526
01:07:53,103 --> 01:07:55,003
Thanks for everything.
527
01:08:03,013 --> 01:08:04,412
At what time is the wedding?
528
01:08:05,582 --> 01:08:09,609
The wedding is at 2:00. We're leaving
for our honeymoon at 5:00.
529
01:08:13,090 --> 01:08:14,557
The train will be crowded.
530
01:08:16,893 --> 01:08:18,656
That's what I heard.
531
01:08:37,948 --> 01:08:42,578
Kyoji... Promise you won't laugh.
532
01:08:44,554 --> 01:08:45,919
What is it?
533
01:08:49,559 --> 01:08:52,357
I want you to change your mind.
534
01:08:52,429 --> 01:08:55,330
And I want you
to take me somewhere...
535
01:08:55,866 --> 01:08:58,630
leaving your job and everything.
536
01:09:24,294 --> 01:09:28,287
I... am going home.
537
01:09:42,112 --> 01:09:45,206
I don't have much time today.
538
01:09:45,282 --> 01:09:47,648
I'm sorry I can't
cook dinner for you.
539
01:09:49,119 --> 01:09:51,053
I'll leave them here.
540
01:10:04,634 --> 01:10:09,594
Please be happy.
I can't wish you that enough.
541
01:10:10,240 --> 01:10:13,937
Maybe I'll be happy.
542
01:10:15,212 --> 01:10:20,013
But I'm not sure
how you'll do.
543
01:10:34,731 --> 01:10:36,494
You better go home.
544
01:10:40,804 --> 01:10:42,101
Yes.
545
01:10:45,008 --> 01:10:46,498
How's your father?
546
01:10:47,477 --> 01:10:49,604
He is playing
with Miss Minegishi's baby.
547
01:10:51,715 --> 01:10:53,876
Should I go
and say goodbye to him?
548
01:10:53,950 --> 01:10:58,114
You'd better not.
My father isn't good at goodbyes.
549
01:10:59,723 --> 01:11:03,124
Please give my best to him.
550
01:11:06,496 --> 01:11:10,523
Good bye, then.
I won't take you home.
551
01:11:11,935 --> 01:11:15,632
I don't want you
to take me home, either.
552
01:12:14,097 --> 01:12:17,089
- Do you want your injection?
- Yeah.
553
01:12:27,143 --> 01:12:31,978
Is it about Miss Misao?
554
01:12:34,484 --> 01:12:35,917
She was a great lady.
555
01:12:42,292 --> 01:12:44,726
Ms. Imai used to say to me...
556
01:12:48,064 --> 01:12:52,592
she didn't understand
why you didn't act like other men.
557
01:12:56,606 --> 01:13:00,235
She said that even if you weren't
getting married to her...
558
01:13:00,844 --> 01:13:04,143
it was impossible to control
your desire forever.
559
01:13:10,120 --> 01:13:12,145
Imai is a realistic person.
560
01:13:18,628 --> 01:13:20,095
Tell me, doctor...
561
01:13:22,365 --> 01:13:25,596
is it easy for men...
562
01:13:26,202 --> 01:13:29,433
to control physical desire?
563
01:13:31,875 --> 01:13:33,570
Why do you ask?
564
01:13:35,145 --> 01:13:37,875
Because you are really calm.
565
01:13:44,387 --> 01:13:46,582
There are two kinds
of patients, right?
566
01:13:47,857 --> 01:13:49,484
Some scream in pain.
567
01:13:50,226 --> 01:13:52,786
Others put up with pain
dripping with sweat.
568
01:13:53,563 --> 01:13:59,126
Then you are
the dripping with sweat type?
569
01:13:59,202 --> 01:14:03,502
Because I don't like losing...
and I am a doctor.
570
01:14:05,041 --> 01:14:09,705
But doctors are human, too.
Right?
571
01:14:12,115 --> 01:14:13,377
Right.
572
01:14:20,423 --> 01:14:24,621
Today I found out she will be
the wife of some other guy.
573
01:14:26,629 --> 01:14:29,621
I thought I could
give up everything.
574
01:14:32,068 --> 01:14:33,399
I can't!
575
01:14:40,110 --> 01:14:42,101
Now...
576
01:14:43,046 --> 01:14:46,447
I am fighting
with my own desire.
577
01:14:52,689 --> 01:14:54,179
If I think back...
578
01:14:55,358 --> 01:14:58,885
my desire is such a poor thing.
579
01:15:01,898 --> 01:15:03,525
Before the war...
580
01:15:04,100 --> 01:15:08,628
I restrained the desire
to pretend to be a decent man.
581
01:15:11,574 --> 01:15:16,011
During the war,
I kept telling myself...
582
01:15:16,079 --> 01:15:18,673
that a peaceful marriage
was waiting for me.
583
01:15:21,885 --> 01:15:25,013
Misao was waiting for me.
So I controlled my desire.
584
01:15:36,900 --> 01:15:38,458
But one day...
585
01:15:39,769 --> 01:15:43,899
because of the blood
of a shameless guy...
586
01:15:44,574 --> 01:15:47,168
my body became dirty
without knowing any pleasure.
587
01:15:49,078 --> 01:15:51,012
I sometimes think...
588
01:15:51,080 --> 01:15:54,607
if I knew it would happen to me,
I would've done things differently!
589
01:15:56,419 --> 01:16:00,947
If I'm being too honest, my physical
desire will never be granted.
590
01:16:02,759 --> 01:16:06,354
Why do I have to suffer so much?!
591
01:16:09,332 --> 01:16:11,300
I'm a syphilis patient.
592
01:16:11,367 --> 01:16:14,894
But that's not my fault.
593
01:16:14,971 --> 01:16:17,235
My desire has nothing
to do with it, either.
594
01:16:18,408 --> 01:16:21,844
My desire doesn't know
anything yet.
595
01:16:24,013 --> 01:16:25,810
It's still pure.
596
01:16:28,184 --> 01:16:30,175
It sometimes screams.
597
01:16:38,728 --> 01:16:39,786
But...
598
01:16:41,731 --> 01:16:44,666
I have this conscience...
599
01:16:45,602 --> 01:16:47,797
I have this moral conscience...
600
01:16:49,005 --> 01:16:51,530
trying to kill all of my desire.
601
01:16:53,877 --> 01:16:56,175
My conscience
is killing my desire!
602
01:16:58,248 --> 01:17:03,811
I want to destroy this conscience
and live as my desire wishes.
603
01:17:04,454 --> 01:17:07,082
That's honest
as a human, right?
604
01:17:09,792 --> 01:17:13,785
I'm just a fool pretending
that I don't have a desire.
605
01:17:15,698 --> 01:17:17,928
I'm just sentimental now.
606
01:17:22,939 --> 01:17:25,999
Misao is a woman with a future.
607
01:17:26,910 --> 01:17:29,071
She has a body with a future.
608
01:17:30,213 --> 01:17:33,740
I've been longing to have
that body for six years!
609
01:17:34,651 --> 01:17:38,314
Why do I have to see quietly
as she becomes someone else's!
610
01:17:47,096 --> 01:17:48,495
It's not too late.
611
01:17:49,332 --> 01:17:51,527
I can still get Misao.
612
01:17:53,036 --> 01:17:55,163
Right, Miss Minegishi?
613
01:17:56,272 --> 01:17:59,366
I'm right,
aren't I, Miss Minegishi?
614
01:18:46,456 --> 01:18:49,914
I'm sorry I told you
embarrassing things.
615
01:19:05,608 --> 01:19:07,075
I'm a doctor.
616
01:19:08,444 --> 01:19:10,241
I have to live...
617
01:19:11,047 --> 01:19:13,982
with a doctor's conscience
and a man's conscience.
618
01:19:19,222 --> 01:19:21,656
It's very hard.
619
01:19:27,730 --> 01:19:29,664
But, Doctor...
620
01:19:33,269 --> 01:19:39,435
if somebody wants
to satisfy your desire...
621
01:19:39,509 --> 01:19:42,103
If somebody put herself
in that position...
622
01:19:42,178 --> 01:19:44,146
what would you do?
623
01:19:44,681 --> 01:19:47,445
If there was a woman
who didn't care about your disease.
624
01:19:48,618 --> 01:19:50,085
What does it mean?
625
01:19:52,021 --> 01:19:57,482
I decided not to have
a husband at all.
626
01:19:59,829 --> 01:20:03,265
I'm thinking of putting myself
in that position.
627
01:20:05,968 --> 01:20:08,266
Are you trying
to be a hypocrite?
628
01:20:09,706 --> 01:20:11,037
Don't say such a thing.
629
01:20:13,076 --> 01:20:18,241
I think I love you.
630
01:20:21,217 --> 01:20:23,981
A hospital is a funny place.
631
01:20:25,288 --> 01:20:29,884
I wonder why I can't say anything
in a businesslike manner.
632
01:20:34,163 --> 01:20:36,757
Where is the record of the man
who had the operation?
633
01:20:44,507 --> 01:20:48,068
He has a high fever.
I'll check on him. Get ready.
634
01:20:54,884 --> 01:20:56,715
I need disinfectant.
635
01:21:27,216 --> 01:21:29,275
I received a postcard
from Misao.
636
01:21:29,819 --> 01:21:34,256
Really? Does she sound happy?
637
01:21:34,323 --> 01:21:38,054
Yeah. It says Hakone in snow
is very beautiful.
638
01:21:38,127 --> 01:21:43,963
Well, Miss Misao doesn't like
to lose, either.
639
01:21:44,667 --> 01:21:48,763
She can always find
her happiness by herself.
640
01:21:50,940 --> 01:21:53,738
Dripping with sweat, right?
641
01:22:10,459 --> 01:22:13,121
I didn't know you were here.
642
01:22:16,299 --> 01:22:19,200
- The doctor?
- He is here.
643
01:22:19,268 --> 01:22:23,261
Please come in.
I didn't hear you come in here.
644
01:22:28,978 --> 01:22:32,175
Doctor! Doctor! Doctor!
645
01:22:33,950 --> 01:22:35,315
Kyoji! Kyoji!
646
01:22:37,720 --> 01:22:39,688
- Help me operate.
- Is she that bad?
647
01:22:39,755 --> 01:22:41,780
- Yeah.
- But if it's an abortion...
648
01:22:41,858 --> 01:22:44,349
It's not an abortion.
The fetus is dead already.
649
01:22:49,765 --> 01:22:52,791
Ma'am, what is wrong with you?
650
01:22:54,937 --> 01:22:57,167
I want to ride this car, too.
651
01:22:58,975 --> 01:23:03,173
You can't play with it now.
Boy?
652
01:23:03,246 --> 01:23:05,111
Hey, kid!
653
01:23:07,216 --> 01:23:08,240
Doctor?
654
01:23:11,153 --> 01:23:14,384
Mrs. Nakata, do you want to wait
for your husband to come?
655
01:23:15,992 --> 01:23:21,123
I left him and don't mean
to go back to Nakata.
656
01:23:21,197 --> 01:23:24,564
- But...
- Doctor?
657
01:23:25,601 --> 01:23:27,535
Is Nakata...
658
01:23:28,070 --> 01:23:31,597
causing you trouble
or something?
659
01:23:33,309 --> 01:23:34,742
What kind?
660
01:23:34,810 --> 01:23:37,643
Did he do something to you
during the war?
661
01:23:39,682 --> 01:23:43,846
He said you were making up
the story about his disease.
662
01:23:45,688 --> 01:23:48,714
But lately I started to believe...
663
01:23:48,791 --> 01:23:52,192
the opposite
of whatever Nakata says.
664
01:23:54,997 --> 01:23:56,862
We are a foolish couple.
665
01:23:56,933 --> 01:23:59,595
- Kyoji, we'd better hurry.
- Yes.
666
01:24:44,413 --> 01:24:46,244
Everything is done.
667
01:24:52,421 --> 01:24:54,753
What happened to my baby?
668
01:24:56,792 --> 01:24:58,157
I knew it.
669
01:25:02,198 --> 01:25:06,032
Can I see the baby?
Just once?
670
01:25:09,105 --> 01:25:10,163
No, you can't!
671
01:25:14,744 --> 01:25:16,803
But I...
672
01:25:16,879 --> 01:25:19,746
I don't think
you should see the baby.
673
01:25:28,624 --> 01:25:31,092
Hey! Fujisaki!
674
01:25:33,629 --> 01:25:34,721
Hey!
675
01:25:40,269 --> 01:25:42,499
Please give me a hand!
676
01:25:47,910 --> 01:25:49,138
Are you drunk?
677
01:25:49,211 --> 01:25:51,805
What's wrong
with being drunk?!
678
01:25:52,615 --> 01:25:54,583
Hey! Fujisaki!
679
01:25:55,951 --> 01:25:58,886
Please be quiet.
This is a hospital.
680
01:26:01,090 --> 01:26:03,650
Hey, Fujisaki! Hey!
681
01:26:03,726 --> 01:26:07,184
Fujisaki! Fujisaki!
682
01:26:13,102 --> 01:26:16,697
Hey! You!
683
01:26:16,772 --> 01:26:19,400
How could you
destroy my family?!
684
01:26:21,010 --> 01:26:23,945
Because of you,
my family is messed up.
685
01:26:24,013 --> 01:26:26,573
- Because you told her that.
- I...
686
01:26:26,649 --> 01:26:32,679
Shut up! The world
is not what you think it is!
687
01:26:32,755 --> 01:26:37,021
A cold man like you
never gets the hardship of humans!
688
01:26:37,093 --> 01:26:39,027
- You don't understand it!
- What?!
689
01:26:40,596 --> 01:26:43,997
While you were drinking,
your wife...
690
01:26:44,066 --> 01:26:45,465
went through a lot!
691
01:26:45,534 --> 01:26:51,632
What?! I heard you say
you would operate on my wife!
692
01:26:51,707 --> 01:26:53,868
You'll be sorry if you do that!
693
01:26:54,577 --> 01:26:57,137
Where is Akiko?!
694
01:26:57,213 --> 01:26:59,545
I can't let you see her
like this!
695
01:27:00,749 --> 01:27:04,185
Shut up! I'll see my wife!
696
01:27:04,253 --> 01:27:06,118
Your wife needs to rest!
697
01:27:06,188 --> 01:27:07,655
- As a doctor...
- Shut up!
698
01:27:08,524 --> 01:27:11,049
Why are you giving me
a hard time?!
699
01:27:11,127 --> 01:27:13,186
- You're giving me a hard time!
- What?!
700
01:27:13,929 --> 01:27:16,898
You are the one
who criticized my child!
701
01:27:16,966 --> 01:27:20,697
You are the one who told me
you got my disease from your finger!
702
01:27:23,405 --> 01:27:25,930
But you must be having
fun all the time.
703
01:27:26,709 --> 01:27:28,643
What crap a doctor can tell!
704
01:27:30,346 --> 01:27:34,214
You! You gave the disease
to the doctor!
705
01:27:34,283 --> 01:27:39,050
What a bitch!
A bad doctor and a bad nurse!
706
01:27:46,395 --> 01:27:48,522
- Jerk!
- Miss Minegishi!
707
01:27:48,597 --> 01:27:53,728
Asshole! Because of you,
the doctor's suffering so much!
708
01:27:53,802 --> 01:27:56,669
It's not only the doctor!
You make your wife suffer, too!
709
01:27:56,739 --> 01:27:58,570
And your baby!
710
01:27:58,641 --> 01:28:02,509
You should see
how your baby was born!
711
01:28:08,217 --> 01:28:10,515
Stop it! Nakata!
712
01:28:10,586 --> 01:28:14,249
You don't trust me?!
Then go to the examining room!
713
01:28:14,857 --> 01:28:18,588
Let this jerk see
how his baby was born!
714
01:28:30,039 --> 01:28:31,666
Mr. Nakata, don't!
715
01:29:14,416 --> 01:29:16,941
Doctor, he...?
716
01:29:18,287 --> 01:29:22,951
- He shouldn't have seen it.
- No. It was a matter of time.
717
01:29:23,025 --> 01:29:26,358
The spirochete was already
eating up his brain.
718
01:29:44,513 --> 01:29:47,949
Nakata. Nakata!
719
01:29:49,184 --> 01:29:50,344
Hey!
720
01:30:24,019 --> 01:30:25,714
How are you doing?
721
01:30:26,822 --> 01:30:30,758
Okay. My body is doing fine.
722
01:30:34,697 --> 01:30:40,533
But sometimes I feel
like I'm still having a baby.
723
01:30:45,307 --> 01:30:48,470
- Tell me, Miss Minegishi.
- What?
724
01:30:48,544 --> 01:30:50,478
Please tell me the truth.
725
01:30:54,783 --> 01:31:00,619
Am I going to end up
like Nakata?
726
01:31:00,689 --> 01:31:02,623
That's ridiculous!
727
01:31:03,492 --> 01:31:07,087
Don't be afraid of even
the worst spirochete.
728
01:31:11,567 --> 01:31:14,627
If you continue
the treatment calmly...
729
01:31:14,703 --> 01:31:17,638
orderly, and patiently,
you'll be fine.
730
01:31:18,240 --> 01:31:21,732
Take for example the doctor.
731
01:31:24,513 --> 01:31:25,912
Is it true?
732
01:31:27,750 --> 01:31:31,481
Then I still have hope?
733
01:31:31,553 --> 01:31:33,544
Of course you do!
734
01:31:34,089 --> 01:31:36,922
You don't have children.
735
01:31:36,992 --> 01:31:39,620
Your life has just started.
736
01:31:42,731 --> 01:31:46,132
I have a child, but I think
my life has just begun, too.
737
01:31:46,735 --> 01:31:49,670
You can't walk looking down.
738
01:31:49,738 --> 01:31:53,731
You have to walk proudly
with your chin up high.
739
01:31:54,676 --> 01:31:58,806
Well, that's what the doctor says.
740
01:32:10,559 --> 01:32:12,493
You like the doctor, don't you?
741
01:32:22,271 --> 01:32:25,900
Ms. Akimoto! Ms. Akimoto!
Could you help me?
742
01:32:25,974 --> 01:32:27,236
Okay.
743
01:32:32,114 --> 01:32:35,174
I know.
She must be the new nurse.
744
01:32:35,250 --> 01:32:39,687
Yes. Minegishi is pretty strict.
She is giving her a tough time.
745
01:32:39,755 --> 01:32:41,916
She is doing
what Ms. Imai did to her.
746
01:32:44,026 --> 01:32:45,459
Hey, hey.
747
01:32:47,729 --> 01:32:52,325
Kid, your mom
is a great nurse now. Right?
748
01:32:56,171 --> 01:32:58,401
- Here.
- By the way...
749
01:32:58,474 --> 01:33:02,240
do you know what the chief
says about your son?
750
01:33:03,779 --> 01:33:07,772
He says there is a saint
among doctors sometimes.
751
01:33:07,850 --> 01:33:10,512
A saint? My son is a saint?
752
01:33:10,586 --> 01:33:13,680
- Right.
- I don't know about that.
753
01:33:14,523 --> 01:33:18,619
He is just trying
to give hope back...
754
01:33:18,694 --> 01:33:21,288
by the people who are
unhappier than he is.
755
01:33:25,200 --> 01:33:30,536
If he had been happy,
he might have become a snob.
756
01:33:40,649 --> 01:33:42,276
Please help me, doctor.
757
01:33:43,352 --> 01:33:47,083
I have four kids. Doctor...
758
01:33:48,457 --> 01:33:51,426
will I be able
to go back to work someday?
759
01:33:52,528 --> 01:33:53,722
Doctor.
760
01:34:27,729 --> 01:34:34,464
THE END
55742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.