All language subtitles for Shizukanaru ketto (Akira Kurosawa, 1949) ENG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:25,319
THE QUIET DUEL
2
00:02:14,167 --> 00:02:15,395
Doctor.
3
00:02:19,106 --> 00:02:20,334
Doctor.
4
00:02:28,582 --> 00:02:29,606
Doctor.
5
00:02:31,785 --> 00:02:32,774
Are you alright?
6
00:02:43,964 --> 00:02:45,226
How many more?
7
00:02:45,298 --> 00:02:47,528
Many more.
Patients keep coming.
8
00:03:44,991 --> 00:03:46,515
Pretty bad.
9
00:03:49,129 --> 00:03:50,494
- Miguel.
- Yes.
10
00:04:00,073 --> 00:04:01,904
- Fan.
- Yes.
11
00:04:25,632 --> 00:04:27,964
- Pulse?
- A bit fast.
12
00:04:32,672 --> 00:04:34,503
Do something.
13
00:05:49,416 --> 00:05:50,440
Take it off for me.
14
00:06:20,981 --> 00:06:23,108
Are you alright?
Bring some Iodine.
15
00:06:30,924 --> 00:06:32,824
He is getting weak.
16
00:06:37,564 --> 00:06:39,122
- Camphor.
- Yes.
17
00:07:33,787 --> 00:07:37,723
I want to see my wife.
18
00:07:38,558 --> 00:07:40,651
I haven't seen her
for three years.
19
00:07:41,661 --> 00:07:44,494
There are lots of women
everywhere.
20
00:07:46,733 --> 00:07:52,000
My wife is to die for.
21
00:07:53,306 --> 00:07:59,302
You know, I don't want to have
any weird disease here.
22
00:08:00,447 --> 00:08:05,680
But because of a disease
you might be able to go home.
23
00:08:08,721 --> 00:08:09,779
You...
24
00:08:19,399 --> 00:08:22,163
- Private Nakata.
- Yes?
25
00:08:22,235 --> 00:08:26,296
Do you have syphilis? Do you?
26
00:08:29,008 --> 00:08:31,568
- Do you have it?!
- Yes.
27
00:09:06,112 --> 00:09:07,875
- Horiguchi!
- Yes?
28
00:09:21,327 --> 00:09:22,851
- Yes?
- Ah.
29
00:09:22,929 --> 00:09:25,090
- About the soldier, Nakata...
- Yes?
30
00:09:25,865 --> 00:09:28,663
- Do a blood test on him.
- Okay.
31
00:09:30,603 --> 00:09:33,094
His cut doesn't close yet.
32
00:09:33,173 --> 00:09:35,038
He seems to have a spirochete.
33
00:09:35,108 --> 00:09:37,872
I can only test
for the blood reaction here.
34
00:09:37,944 --> 00:09:38,933
- Yeah.
- Alright.
35
00:09:39,546 --> 00:09:42,344
Do my blood test in a few days.
36
00:09:42,415 --> 00:09:45,043
What? Your blood test, Doctor?
37
00:09:48,054 --> 00:09:52,616
This cut was soaking
in his blood for an hour.
38
00:10:26,125 --> 00:10:27,319
Horiguchi!
39
00:10:30,363 --> 00:10:32,422
- Horiguchi!
- Yes!
40
00:10:57,890 --> 00:11:00,825
Haven't you received the result
of the blood tests yet?
41
00:11:00,893 --> 00:11:02,087
No.
42
00:11:03,896 --> 00:11:07,332
It's been more than two weeks
since I sent my blood.
43
00:11:10,503 --> 00:11:13,336
What did you receive
from the head office today?
44
00:11:13,406 --> 00:11:14,430
Yes...
45
00:11:15,842 --> 00:11:16,934
Why can't you say?
46
00:11:19,812 --> 00:11:23,213
Since you are hiding it,
I know the result.
47
00:11:31,557 --> 00:11:34,492
I tested positive, right?
48
00:11:35,762 --> 00:11:38,060
- Doctor!
- I know.
49
00:11:38,131 --> 00:11:39,155
Yes...
50
00:11:40,066 --> 00:11:42,626
We don't have
Salvarsan here, do we?
51
00:11:43,436 --> 00:11:45,666
I think we have a bit.
52
00:11:48,875 --> 00:11:50,001
Antiphlogistic?
53
00:11:54,247 --> 00:11:56,545
- You can go now.
- Yes.
54
00:13:16,363 --> 00:13:19,560
SURGERY
OBSTETRICIAN AND GYNECOLOGIST
55
00:13:41,755 --> 00:13:42,949
Hey.
56
00:13:46,093 --> 00:13:49,153
- Where is the doctor?
- He is here.
57
00:13:55,102 --> 00:13:57,662
I am terribly sick today.
58
00:14:01,374 --> 00:14:03,308
Are you playing sick again?
59
00:14:04,878 --> 00:14:08,575
Poor people should die early
for their own good.
60
00:14:09,850 --> 00:14:12,580
Are you still mad I stopped you
from killing yourself?
61
00:14:13,587 --> 00:14:17,580
As the doctor said, can't you start
your new life as a nurse?
62
00:14:19,693 --> 00:14:21,627
What about the baby?
63
00:14:22,262 --> 00:14:25,891
- What can I do with this tummy?
- I'll tell you...
64
00:14:25,966 --> 00:14:29,993
- you'll be glad to have the baby.
- How does a man know it?!
65
00:14:30,070 --> 00:14:31,765
You can't give birth to a baby.
66
00:14:33,073 --> 00:14:35,268
The doctor here is the same.
67
00:14:35,342 --> 00:14:40,575
If he wants to help me,
he should get rid of the baby.
68
00:14:56,129 --> 00:14:57,926
He's at the operating room.
69
00:14:58,732 --> 00:15:01,895
- Will it be long?
- I think so.
70
00:15:01,968 --> 00:15:04,266
- It's an "appe."
- Okay.
71
00:15:07,274 --> 00:15:10,402
- What's an "appe"?
- Appendicitis.
72
00:15:11,278 --> 00:15:12,472
"Appe."
73
00:15:14,815 --> 00:15:19,514
"Appe." You start to sound
like a nurse now.
74
00:15:22,289 --> 00:15:26,658
By the way, she is the wife-to-be
of the young doctor here, right?
75
00:15:27,661 --> 00:15:29,993
She was his fiancé.
76
00:15:30,063 --> 00:15:32,930
- "Was"?
- Ms. Imai told me so.
77
00:15:33,733 --> 00:15:38,761
He made her wait for six years.
Now he doesn't want to get married.
78
00:15:39,606 --> 00:15:41,801
All men are like that.
79
00:15:41,875 --> 00:15:44,867
Don't be ridiculous!
The doctor here is a fine man.
80
00:15:44,945 --> 00:15:48,574
He is weird!
Ms. Imai was complaining...
81
00:15:49,316 --> 00:15:52,945
that this hospital
used to be clean.
82
00:15:53,019 --> 00:15:56,216
Miss Minegishi!
Miss Minegishi, help us!
83
00:16:14,541 --> 00:16:15,599
I'm okay.
84
00:16:17,711 --> 00:16:19,042
No need to worry.
85
00:16:23,116 --> 00:16:27,052
Don't feed him for 24 hours.
Not even water.
86
00:16:28,288 --> 00:16:32,054
- Can I take him back home?
- That's impossible.
87
00:16:32,125 --> 00:16:35,390
- At least one week...
- You'll bankrupt me, idiot!
88
00:16:36,162 --> 00:16:40,189
I can't pay 300
or 400 yen a day...
89
00:16:40,267 --> 00:16:42,633
Dad, I'll cure it at home.
90
00:16:42,702 --> 00:16:45,830
Could you buy me
a glove, though?
91
00:16:45,906 --> 00:16:47,999
Doctor, can I go home?
92
00:16:48,074 --> 00:16:50,269
What's your batting position?
93
00:16:50,343 --> 00:16:51,867
- Third.
- Alright.
94
00:16:51,945 --> 00:16:54,038
Sleep well
and dream of home runs.
95
00:16:54,781 --> 00:16:57,614
If you get worse,
you can't play baseball. Alright?
96
00:17:03,189 --> 00:17:06,056
Don't worry about the money.
97
00:17:06,726 --> 00:17:08,023
We have extra rooms.
98
00:17:23,576 --> 00:17:25,840
Hey, you look happy.
99
00:17:45,832 --> 00:17:46,821
Hi.
100
00:17:49,736 --> 00:17:53,331
I didn't know
you were coming today.
101
00:17:54,908 --> 00:17:57,502
Wow, what beautiful flowers.
102
00:18:00,547 --> 00:18:04,506
Thanks to you, this shed finally looks
like somebody lives here.
103
00:18:05,051 --> 00:18:06,678
What were you looking at?
104
00:18:54,434 --> 00:18:56,459
We were all young then.
105
00:18:58,238 --> 00:19:01,799
Your house was very dirty.
106
00:19:03,710 --> 00:19:05,735
What a rascal Kyoji looks here.
107
00:19:12,986 --> 00:19:17,719
Can a war change
a person so much?
108
00:19:32,472 --> 00:19:36,135
Miss Misao, about Kyoji...
109
00:19:39,479 --> 00:19:41,003
Somehow...
110
00:19:42,015 --> 00:19:45,917
I don't know what
he is thinking these days.
111
00:19:56,629 --> 00:19:59,154
I am really sorry.
112
00:20:01,234 --> 00:20:05,068
After making you
wait for six years...
113
00:20:06,406 --> 00:20:09,705
he started to say he didn't want
to get married for a while.
114
00:20:11,377 --> 00:20:15,143
I don't know what to say
to you and your parents...
115
00:20:17,450 --> 00:20:23,355
Sir, please don't worry
about that.
116
00:20:26,126 --> 00:20:29,653
I don't care about it...
117
00:20:34,834 --> 00:20:40,101
I don't know what to say...
I don't know why...
118
00:20:41,808 --> 00:20:47,075
but I feel like the time I spent
with Kyoji was an old fairy tale.
119
00:20:47,147 --> 00:20:48,273
A fairy tale?
120
00:20:53,186 --> 00:20:57,316
I am not a child any more.
121
00:21:00,160 --> 00:21:01,422
I'll be fine.
122
00:21:05,665 --> 00:21:09,567
I can... take care of myself...
123
00:21:17,110 --> 00:21:19,271
- Kyoji, take her home.
- Ah.
124
00:21:21,381 --> 00:21:25,681
- But I still have a patient.
- I'll do it. Take her home.
125
00:21:31,991 --> 00:21:36,223
My father is getting
very weak these days.
126
00:21:38,731 --> 00:21:43,225
My father seemed
to have given up our marriage...
127
00:21:43,303 --> 00:21:45,134
a long time ago.
128
00:21:47,240 --> 00:21:53,179
He started to say
he'll look for a man for me.
129
00:21:54,180 --> 00:21:56,808
Then, is there a man for you?
130
00:21:57,684 --> 00:22:00,812
- What do you think?
- If there is...
131
00:22:02,989 --> 00:22:05,423
Should I marry him
if I like?
132
00:22:10,096 --> 00:22:15,728
What if I say I'll wait for you
until I can marry you?
133
00:22:16,603 --> 00:22:19,470
I think I told you
my thoughts about it...
134
00:22:19,539 --> 00:22:24,101
But you haven't told me
why you can't marry me.
135
00:22:27,380 --> 00:22:29,871
I'm scared to hear it.
136
00:22:32,252 --> 00:22:35,585
But I'm prepared to hear
even a terrible thing.
137
00:22:35,655 --> 00:22:38,488
Please tell me. Please.
138
00:22:41,961 --> 00:22:46,364
Suppose... there is a man.
139
00:22:47,267 --> 00:22:51,636
This is just an assumption.
It can be a man or a woman.
140
00:22:53,039 --> 00:22:56,668
The person...
The body of the person...
141
00:22:57,844 --> 00:23:02,076
is pure, but not pure.
It's dirty.
142
00:23:03,816 --> 00:23:07,274
Have you ever imagined
those kinds of conditions?
143
00:23:14,127 --> 00:23:17,324
Miss Minegishi! Miss Minegishi!
144
00:23:22,869 --> 00:23:24,302
What?
145
00:23:26,039 --> 00:23:30,635
It's weird. A box of Salvarsan
is gone again.
146
00:23:31,210 --> 00:23:33,872
- Do you know about it?
- Salvarsan?
147
00:23:34,414 --> 00:23:36,678
It's an injection for syphilis.
148
00:23:37,717 --> 00:23:42,984
What?! What made you think
I know about the medicine?
149
00:23:43,623 --> 00:23:46,615
Are you accusing me
of something?
150
00:23:47,226 --> 00:23:50,855
I haven't fallen that much.
151
00:23:50,930 --> 00:23:55,230
If I do things that can
give me syphilis, why I am so poor?
152
00:24:09,215 --> 00:24:15,051
You said the body is pure,
but not pure.
153
00:24:15,688 --> 00:24:19,886
I know you don't have
such a genetic disease.
154
00:24:22,762 --> 00:24:27,825
Why can't you tell me the truth,
that you don't love me anymore?
155
00:24:35,441 --> 00:24:38,899
I don't go to your place anymore.
156
00:24:41,481 --> 00:24:43,506
Please give my best
to your father.
157
00:25:23,156 --> 00:25:25,886
You... You can rest now.
158
00:25:34,066 --> 00:25:37,934
You are working hard.
You must be tired.
159
00:25:38,004 --> 00:25:42,566
I used to get that shot all the time.
It's vitamins, right?
160
00:25:53,286 --> 00:25:55,754
"Salvarsan."
161
00:26:32,859 --> 00:26:34,417
- Good morning.
- Good morning.
162
00:26:37,663 --> 00:26:40,359
Did you dream
about a home run?
163
00:26:40,433 --> 00:26:44,802
No. I only dreamed
about clean water running.
164
00:26:45,738 --> 00:26:48,536
Can I drink water?
It's been 24 hours.
165
00:26:52,144 --> 00:26:54,271
Okay. But just a little bit.
166
00:26:54,347 --> 00:26:56,178
- Tea is good.
- Okay.
167
00:26:56,249 --> 00:27:00,151
See! I told you
it's been 24 hours already.
168
00:27:01,187 --> 00:27:03,815
Mother, you aren't flexible at all.
169
00:27:09,862 --> 00:27:12,888
Doctor, there is a flea
in my plaster cast.
170
00:27:12,965 --> 00:27:16,196
- Everybody says that.
- It itches so much.
171
00:27:16,969 --> 00:27:19,597
- Can I give him this much?
- Sure.
172
00:27:20,873 --> 00:27:23,603
It's special. Go ahead.
173
00:27:26,345 --> 00:27:28,575
What? That's it?
174
00:27:34,820 --> 00:27:37,186
Doctor, when can I eat?
175
00:27:37,256 --> 00:27:39,690
Huh? After you pass gas.
176
00:27:39,759 --> 00:27:43,718
After an appendectomy,
you'll be fine if you pass gas.
177
00:27:43,796 --> 00:27:45,821
- Gas is the best.
- What's "gas?"
178
00:27:45,898 --> 00:27:49,231
- Farts.
- What? That's it?
179
00:28:02,481 --> 00:28:05,780
I came here again somehow.
180
00:28:07,353 --> 00:28:11,517
My legs were moving
toward your place without knowing.
181
00:28:22,635 --> 00:28:27,163
Kyoji, you are unhappy,
aren't you?
182
00:28:30,743 --> 00:28:32,836
Why? Please tell me why.
183
00:28:33,613 --> 00:28:37,208
Why? You're suffering
from something. Why?
184
00:28:37,950 --> 00:28:40,510
Why have you changed so much?
185
00:28:40,586 --> 00:28:44,249
- I just got old. That's all.
- That's a lie!
186
00:28:45,925 --> 00:28:49,691
Sometimes you seem
like you're from...
187
00:28:49,762 --> 00:28:53,596
a different world,
somewhere far.
188
00:28:56,469 --> 00:29:00,166
Oops. Did I interrupt you?
189
00:29:28,300 --> 00:29:30,165
Are you studying for the test?
190
00:29:31,470 --> 00:29:34,598
What? What test
are you talking about?
191
00:29:34,674 --> 00:29:36,301
A test for nurses.
192
00:29:37,643 --> 00:29:40,612
It's not fun
being a probationary nurse.
193
00:29:40,680 --> 00:29:46,118
That test?
Sure, I'm studying for it.
194
00:29:47,453 --> 00:29:51,253
But, I'm not sure
a one-time dancer like me...
195
00:29:51,891 --> 00:29:54,883
can do such a sacred job.
196
00:29:56,095 --> 00:29:58,586
Even a reliable person
like Ms. Imai...
197
00:30:00,800 --> 00:30:03,496
says she'll quit soon.
198
00:30:05,171 --> 00:30:09,403
I asked Ms. Imai to stay, but...
199
00:30:09,475 --> 00:30:14,037
I can't force anything on anybody.
A nurse's job is tough.
200
00:30:19,518 --> 00:30:23,147
The world
isn't that easy a place...
201
00:30:24,156 --> 00:30:26,886
as a young lady thinks it is.
202
00:30:27,927 --> 00:30:31,419
Right. It may not be.
203
00:30:31,997 --> 00:30:36,957
I don't care
if you speak ill of me, but...
204
00:30:37,570 --> 00:30:43,304
Oh, did I speak ill of you?
205
00:30:46,879 --> 00:30:50,975
No, you didn't speak ill of me.
206
00:30:52,084 --> 00:30:55,349
What I meant is...
You can criticize me...
207
00:30:57,156 --> 00:31:02,924
but I think you should appreciate
what Kyoji did for you.
208
00:31:05,431 --> 00:31:08,332
Of course I do.
209
00:31:11,437 --> 00:31:16,841
I got pregnant... I couldn't eat...
210
00:31:18,110 --> 00:31:19,975
I was abandoned by a man.
211
00:31:21,480 --> 00:31:24,779
Then I tried to kill myself
and he saved me.
212
00:31:25,584 --> 00:31:29,714
He even offered me to stay here.
213
00:31:33,392 --> 00:31:38,329
But if I had money at that time...
214
00:31:39,298 --> 00:31:42,267
I would've gotten rid
of the baby...
215
00:31:42,334 --> 00:31:45,861
and lived happily ever after.
216
00:31:45,938 --> 00:31:50,500
If you didn't want to have a baby,
why weren't you more careful?
217
00:31:50,576 --> 00:31:53,511
The father is an asshole
who took a dancer to a hotel...
218
00:31:53,579 --> 00:31:57,037
and can't take responsibilities
for his own baby...
219
00:31:57,116 --> 00:32:00,313
You should ask him
for a certain responsibility.
220
00:32:00,386 --> 00:32:04,152
- That's troublesome!
- You're a monster!
221
00:32:07,560 --> 00:32:10,996
- Miss, are you running away?
- Miss Minegishi!
222
00:32:29,882 --> 00:32:34,216
The baby you have
already has eyes and a nose.
223
00:32:40,159 --> 00:32:45,722
You're such a humanitarian.
You're good at pretending.
224
00:32:48,033 --> 00:32:53,528
But then, why are you
injecting Salvarsan?!
225
00:33:00,779 --> 00:33:03,407
Life is funny, isn't it?
226
00:33:04,016 --> 00:33:06,109
There are wheels within wheels.
227
00:33:23,836 --> 00:33:25,360
I was surprised.
228
00:33:27,139 --> 00:33:30,074
I thought there was no one
in the examining room...
229
00:33:30,142 --> 00:33:31,769
and turned off the light.
230
00:33:31,844 --> 00:33:36,577
They moved suddenly.
The doctors are still working.
231
00:33:37,716 --> 00:33:39,946
They were talking
about something serious.
232
00:33:45,624 --> 00:33:48,422
Their financial condition
must be pretty bad.
233
00:33:49,161 --> 00:33:51,527
You are an innocent girl.
234
00:33:52,998 --> 00:33:55,990
The father and the son may be
secretly doing something bad.
235
00:33:56,068 --> 00:33:59,265
- No way.
- Then...
236
00:33:59,338 --> 00:34:02,273
do you know who's been
stealing Salvarsan?
237
00:34:05,244 --> 00:34:07,371
That's why you are so innocent.
238
00:34:12,351 --> 00:34:15,718
- Where are you going?
- I'll eavesdrop on them.
239
00:34:19,992 --> 00:34:25,020
When people speak secretly,
you can sometimes hear the truth.
240
00:34:26,966 --> 00:34:32,063
I... will beat up...
241
00:34:32,137 --> 00:34:34,298
the hypocrite!
242
00:34:34,840 --> 00:34:39,243
He called me a monster!
He is the monster!
243
00:34:49,488 --> 00:34:50,978
I shouldn't have asked.
244
00:34:52,992 --> 00:34:57,622
I wanted you to tell me
that Minegishi was wrong.
245
00:34:59,732 --> 00:35:03,930
I didn't want to believe
you've been injecting Salvarsan.
246
00:35:05,904 --> 00:35:09,670
I can't believe... my son has...
247
00:35:12,678 --> 00:35:14,475
How bad is it?
248
00:35:16,882 --> 00:35:19,749
Wassermann reaction is 3 plus.
249
00:35:19,818 --> 00:35:23,254
Kyoji! Aren't you
ashamed of yourself?
250
00:35:24,590 --> 00:35:27,491
I can't forgive you! I can't!
251
00:35:28,260 --> 00:35:30,194
I can't forgive you for Misao.
252
00:35:31,130 --> 00:35:34,429
- Father, I was...
- I don't want to hear your excuse.
253
00:35:45,177 --> 00:35:47,907
I cut my finger
while operating.
254
00:35:47,980 --> 00:35:50,744
And I received this spirochete
from the patient.
255
00:36:03,529 --> 00:36:08,967
When I realized the patient
had a horrible disease...
256
00:36:09,034 --> 00:36:14,131
I... thought of the worst disease.
257
00:36:16,408 --> 00:36:19,070
And... I was right.
258
00:36:51,610 --> 00:36:55,273
Kyoji, I'm ashamed.
259
00:36:56,115 --> 00:36:58,242
I imagined a foolish thing.
260
00:36:58,317 --> 00:37:00,114
- That's okay.
- No.
261
00:37:00,919 --> 00:37:05,288
Even if I'm your father, I have
to apologize to you when I have to.
262
00:37:06,091 --> 00:37:08,355
Please forgive me.
263
00:37:14,466 --> 00:37:16,331
But, Kyoji...
264
00:37:17,870 --> 00:37:22,466
why didn't you tell me earlier?
265
00:37:24,376 --> 00:37:29,814
I don't understand
the politics of the country.
266
00:38:00,946 --> 00:38:05,679
Now I know
why you are refusing Misao.
267
00:38:06,685 --> 00:38:10,086
I know why you are helping
unfortunate people, too.
268
00:38:10,822 --> 00:38:13,655
I have experience, too...
269
00:38:14,426 --> 00:38:17,259
but misfortune
makes people stubborn.
270
00:38:19,097 --> 00:38:21,429
I'm talking about Misao, too.
271
00:38:22,134 --> 00:38:25,695
You don't have to be
so meticulous to her.
272
00:38:25,771 --> 00:38:28,331
I know. But...
273
00:38:28,874 --> 00:38:32,310
it might take three
or five years to heal it.
274
00:38:34,012 --> 00:38:36,879
I was sent to many places
during the war.
275
00:38:37,583 --> 00:38:40,313
Without medicine,
my disease worsened.
276
00:38:52,064 --> 00:38:54,294
How old is Misao?
277
00:38:55,867 --> 00:38:58,734
- Twenty seven.
- Right.
278
00:39:03,508 --> 00:39:07,808
But, Kyoji... I think...
279
00:39:07,879 --> 00:39:11,076
you should tell Misao everything.
280
00:39:11,149 --> 00:39:13,640
So that Misao
can forget about you.
281
00:39:25,330 --> 00:39:26,820
I can't tell her that.
282
00:39:30,102 --> 00:39:31,660
I thought of it a lot.
283
00:39:33,672 --> 00:39:36,573
- But I can't tell her.
- Why?
284
00:39:37,643 --> 00:39:41,044
If I tell her everything...
285
00:39:42,147 --> 00:39:45,639
I know she'll say she'll wait for me
for five or ten years until I heal.
286
00:39:47,386 --> 00:39:49,081
I can't do that to her.
287
00:39:50,489 --> 00:39:53,652
I know Misao will wait.
288
00:39:55,827 --> 00:39:59,228
- She is such a woman.
- Then, Kyoji...
289
00:39:59,298 --> 00:40:02,734
I don't have the courage
to take away her life like that!
290
00:40:24,589 --> 00:40:29,026
Mr. Kondo! Mr. Kondo!
291
00:40:29,594 --> 00:40:32,586
Please be quiet.
It's after 11:00.
292
00:40:32,664 --> 00:40:34,359
It came out!
293
00:40:34,433 --> 00:40:36,628
What? What came out?
294
00:40:36,702 --> 00:40:39,500
The kid's gas!
295
00:40:53,919 --> 00:40:56,717
Quiet now or the doctor
will be mad at you.
296
00:41:12,504 --> 00:41:16,167
How was it?
What did they talk about?
297
00:41:22,781 --> 00:41:24,078
Do you want some?
298
00:41:46,238 --> 00:41:50,504
Yesterday... your father
came to my house.
299
00:41:52,411 --> 00:41:56,211
He came to decline
our engagement formally.
300
00:41:59,251 --> 00:42:03,278
I asked him the reason
many times...
301
00:42:04,089 --> 00:42:08,992
but I couldn't understand why
you are breaking off the engagement.
302
00:42:11,963 --> 00:42:16,457
Half of my heart gave up.
303
00:42:19,771 --> 00:42:23,537
But the other half of my heart...
304
00:42:24,075 --> 00:42:29,069
doesn't give up and wants
to know the reason desperately.
305
00:42:49,367 --> 00:42:51,130
I've been thinking...
306
00:42:52,604 --> 00:42:56,301
I've been depending
on you too much.
307
00:42:57,676 --> 00:43:01,442
You knew our house needed
a woman's hand.
308
00:43:01,513 --> 00:43:03,606
So you came here
every day to help out.
309
00:43:05,016 --> 00:43:07,985
I asked you
not to come anymore.
310
00:43:09,788 --> 00:43:12,655
But I was still
depending on you.
311
00:43:13,692 --> 00:43:17,128
I'm selfish, but please
don't come here anymore.
312
00:43:21,266 --> 00:43:25,703
I'll come here tomorrow,
the next day... every day.
313
00:43:35,714 --> 00:43:39,241
What do you want
for dinner tonight?
314
00:43:51,930 --> 00:43:53,295
Come in.
315
00:44:00,739 --> 00:44:06,735
The appendicitis kid
wants to say goodbye to you.
316
00:44:07,879 --> 00:44:08,937
Okay.
317
00:44:59,397 --> 00:45:00,887
Miss.
318
00:45:08,907 --> 00:45:14,812
I decided to take the nurse test.
319
00:45:15,580 --> 00:45:19,914
Really? Kyoji will be
happy to hear that.
320
00:45:21,620 --> 00:45:24,384
I'll give birth to the baby, too.
321
00:45:24,990 --> 00:45:27,220
What a change.
322
00:45:31,429 --> 00:45:33,829
- Miss.
- What?
323
00:45:36,534 --> 00:45:39,503
I have a favor to ask.
324
00:45:42,540 --> 00:45:48,172
I think... the doctor is great.
325
00:45:48,246 --> 00:45:52,774
Could you tell him
that I said that?
326
00:45:57,222 --> 00:46:02,250
I realized
that I misunderstood him.
327
00:46:02,994 --> 00:46:06,452
I know I should
apologize to him myself.
328
00:46:07,866 --> 00:46:09,766
But it's kind of late.
329
00:46:10,769 --> 00:46:16,401
But I at least told you that.
I feel good now.
330
00:47:01,019 --> 00:47:02,213
Hey.
331
00:47:09,127 --> 00:47:10,890
Are you studying?
332
00:47:12,130 --> 00:47:15,861
I can't be
a probationary nurse forever.
333
00:47:20,905 --> 00:47:22,805
You have changed.
334
00:47:25,777 --> 00:47:27,438
How's your baby?
335
00:47:29,347 --> 00:47:31,781
He's sleeping
in the nurses' room.
336
00:47:31,850 --> 00:47:33,841
He is cute, isn't he?
337
00:47:35,987 --> 00:47:40,447
Kids are troublesome.
That's all.
338
00:47:43,194 --> 00:47:45,219
You still have a sharp tongue.
339
00:47:46,064 --> 00:47:49,522
- You came here for treatment?
- Not today.
340
00:47:50,068 --> 00:47:52,400
I want the doctor
to come to my office.
341
00:47:52,470 --> 00:47:53,596
I have an injured guy.
342
00:47:55,974 --> 00:48:00,536
It's a terrible story.
My colleague was inspecting cars...
343
00:48:00,612 --> 00:48:03,513
and suddenly a passenger
attacked him.
344
00:48:03,581 --> 00:48:05,947
He is quite a gentleman, though.
345
00:48:08,353 --> 00:48:11,117
- He is a mad dog.
- That's right.
346
00:48:11,189 --> 00:48:14,090
He suddenly raised his stick
and... Ouch!
347
00:48:15,193 --> 00:48:18,356
I think I'd better
examine his head, then.
348
00:48:21,933 --> 00:48:23,127
How's he doing?
349
00:48:23,201 --> 00:48:25,362
He's investigating now.
350
00:48:25,436 --> 00:48:28,496
- Come to see me when you can.
- Thank you.
351
00:48:28,573 --> 00:48:30,803
- Thank you.
- Thanks.
352
00:48:32,844 --> 00:48:36,280
- Address.
- 1-11 Atano-cho, Minato-ku.
353
00:48:36,347 --> 00:48:38,679
- Name?
- Susumu Nakata.
354
00:48:43,188 --> 00:48:47,557
Oh, hi. Thank you very much
for coming. How is he?
355
00:48:47,625 --> 00:48:51,493
He is fine. The injury
will be cured in one week.
356
00:48:52,263 --> 00:48:54,026
- Can I come in?
- Yes. Come in.
357
00:49:02,774 --> 00:49:04,935
Did you just say
you are Nakata?
358
00:49:06,077 --> 00:49:07,806
Hey! It's you!
359
00:49:24,562 --> 00:49:27,360
Thanks for taking care of me
at that time.
360
00:49:28,733 --> 00:49:33,261
- How is it?
- Good. My wound adhered now.
361
00:49:33,972 --> 00:49:37,430
Did you go to a doctor
about the disease?
362
00:49:37,508 --> 00:49:40,170
I went to see the doctor
many times.
363
00:49:40,245 --> 00:49:42,873
- But I'm healed now.
- The doctor said so?
364
00:49:43,915 --> 00:49:46,941
I can't go through everything
the doctor said.
365
00:49:48,119 --> 00:49:52,556
But a spirochete
is a very dangerous bacteria.
366
00:49:52,624 --> 00:49:54,922
Yeah. But there is
nothing else I can do.
367
00:50:29,427 --> 00:50:31,895
- Did your baby fall asleep?
- Yes.
368
00:50:31,963 --> 00:50:34,397
The great doctor
was holding him.
369
00:50:35,934 --> 00:50:38,232
I feel sorry for him.
370
00:50:39,070 --> 00:50:42,767
He could've held
his own grandchild by now.
371
00:50:44,242 --> 00:50:47,370
- Shall I give you an injection?
- Yes, please.
372
00:50:52,951 --> 00:50:56,717
How's the result
of the blood test?
373
00:50:56,788 --> 00:50:58,050
It was 2 plus.
374
00:51:00,124 --> 00:51:04,993
How long do you have
to inject this medicine?
375
00:51:06,431 --> 00:51:10,800
I inject it for three months
and rest for a month.
376
00:51:10,868 --> 00:51:14,531
I need to continue doing that.
377
00:51:14,605 --> 00:51:17,938
- Until the medicine is gone.
- Then...
378
00:51:18,576 --> 00:51:22,068
how long does it take
to heal completely?
379
00:51:22,146 --> 00:51:26,947
Well, I aggravated the disease.
So I don't know how long.
380
00:51:29,487 --> 00:51:31,580
I hate him!
381
00:51:32,490 --> 00:51:37,291
The guy who gave you this disease...
Is he alive?
382
00:51:40,898 --> 00:51:43,765
I heard it.
383
00:51:43,835 --> 00:51:46,770
- From my father?
- No.
384
00:51:47,638 --> 00:51:50,539
I heard it when I was still pregnant.
385
00:51:51,442 --> 00:51:56,903
You and your father were talking
about it here at night.
386
00:51:58,750 --> 00:52:03,778
At that time, this place
was more lively. Don't you think?
387
00:52:04,989 --> 00:52:07,321
Ms. Imai is gone.
388
00:52:08,393 --> 00:52:10,623
Miss Misao
hasn't showed up since.
389
00:52:11,596 --> 00:52:14,190
I heard she is getting married.
390
00:52:16,034 --> 00:52:19,435
Doctor!
Don't you blame the guy?!
391
00:52:23,641 --> 00:52:26,701
I'm talking about the guy
who gave you the disease!
392
00:52:26,778 --> 00:52:28,609
I would curse him to death!
393
00:52:55,673 --> 00:52:57,504
What a pest you are!
394
00:53:02,346 --> 00:53:04,712
I'm not your patient anymore.
395
00:53:07,251 --> 00:53:12,985
I think it is my duty as a doctor
to warn you.
396
00:53:13,057 --> 00:53:16,993
I told you my disease is cured.
397
00:53:17,061 --> 00:53:18,722
That's what you think.
398
00:53:20,298 --> 00:53:21,993
That's unreliable.
399
00:53:24,435 --> 00:53:27,529
Is the fluid of the spinal cord
minus now?
400
00:53:29,207 --> 00:53:32,836
I don't think about
anything unpleasant.
401
00:53:34,779 --> 00:53:38,977
But you have to think about
other people's happiness...
402
00:53:39,050 --> 00:53:41,541
rather than your own.
403
00:53:42,453 --> 00:53:45,183
What does that mean?!
404
00:53:55,833 --> 00:54:01,533
Four years ago, on the day
you were sent back home...
405
00:54:01,606 --> 00:54:03,164
I told you that...
406
00:54:03,975 --> 00:54:08,309
- a spirochete...
- Infects even by saliva. Right?
407
00:54:08,379 --> 00:54:11,610
But my wife is totally fine.
408
00:54:12,583 --> 00:54:15,984
- Your wife?!
- That's right.
409
00:54:16,053 --> 00:54:20,615
Our child is growing fine
in her tummy now.
410
00:54:21,626 --> 00:54:24,527
In half a year...
411
00:54:24,595 --> 00:54:27,962
I'll visit you
with my healthy baby.
412
00:54:30,501 --> 00:54:33,470
See? Surprised, aren't you?
413
00:54:40,311 --> 00:54:44,247
I am surprised...
by your reckless act.
414
00:54:47,552 --> 00:54:50,419
I don't want to tell you this.
415
00:54:52,790 --> 00:54:57,853
But I'll tell you because
I want you to be serious about it.
416
00:54:58,763 --> 00:55:02,859
I got your spirochete in my body.
417
00:55:05,236 --> 00:55:09,502
When I operated on you
at the field hospital...
418
00:55:11,108 --> 00:55:13,201
I got it from this cut.
419
00:55:16,147 --> 00:55:17,842
No way!
420
00:55:26,891 --> 00:55:31,419
Just listen. It's not a lie.
421
00:55:37,168 --> 00:55:43,073
Mr. Nakata,
my disease isn't cured yet.
422
00:55:44,175 --> 00:55:47,338
And I'm still undergoing
the treatment.
423
00:55:49,680 --> 00:55:50,840
Damn you!
424
00:55:52,350 --> 00:55:55,478
It's none of your business!
425
00:55:59,023 --> 00:56:02,186
Come to my hospital tomorrow
with your wife!
426
00:56:02,260 --> 00:56:04,194
I'm not coming!
427
00:56:07,365 --> 00:56:09,458
My father is a gynecologist.
428
00:56:09,533 --> 00:56:14,664
He will try anything he can
to save your baby.
429
00:56:47,371 --> 00:56:49,965
- Is the examination over?
- Yes.
430
00:56:50,041 --> 00:56:51,941
What did he said?
431
00:56:52,843 --> 00:56:55,209
He wants to talk to you.
432
00:57:34,118 --> 00:57:36,052
It's a hard job.
433
00:57:37,588 --> 00:57:40,386
Is that for the baby of a patient?
434
00:57:40,458 --> 00:57:43,120
No. It's for my baby.
435
00:57:44,528 --> 00:57:48,294
Really? When did you have him?
436
00:57:48,366 --> 00:57:50,664
Just 50 days ago.
437
00:57:53,137 --> 00:57:55,935
You're counting the days
since he was born.
438
00:57:56,006 --> 00:57:58,634
- What?
- Well...
439
00:57:59,310 --> 00:58:02,006
Because you answered me quickly.
440
00:58:04,081 --> 00:58:06,379
Yeah. Without knowing it.
441
00:58:07,752 --> 00:58:13,190
I mark the calendar,
so I count days without knowing it.
442
00:58:15,259 --> 00:58:17,591
You're having a baby, aren't you?
443
00:58:20,097 --> 00:58:21,086
Hey!
444
00:58:21,665 --> 00:58:24,156
You asked me to come here
to humiliate me?!
445
00:58:24,235 --> 00:58:29,673
That's ridiculous. That's why
I didn't tell your wife anything.
446
00:58:29,740 --> 00:58:31,833
I'm sorry if we offend you.
447
00:58:32,710 --> 00:58:37,670
But, as doctors,
we have to tell you everything.
448
00:58:38,516 --> 00:58:44,477
If the mother is in serious condition,
I have to consider the worst.
449
00:58:44,555 --> 00:58:47,183
What?! What does it mean?
450
00:58:47,825 --> 00:58:50,259
Are you saying
my child will be retarded?!
451
00:58:53,831 --> 00:58:55,799
That might happen.
452
00:58:56,634 --> 00:58:59,831
If the baby gets early treatment,
he'll be fine.
453
00:58:59,904 --> 00:59:04,432
But if it's too late, the baby
will be premature or stillborn.
454
00:59:04,508 --> 00:59:07,136
There are many more
gynecologists out there.
455
00:59:07,211 --> 00:59:10,874
Father, please let me talk to him.
456
00:59:26,897 --> 00:59:30,856
Mr. Nakata,
let's talk about it calmly.
457
00:59:34,138 --> 00:59:36,936
We have to think
how we can save your baby.
458
00:59:39,743 --> 00:59:42,712
You are calm
because it's not about you.
459
00:59:42,780 --> 00:59:44,304
But this is my first baby!
460
00:59:44,381 --> 00:59:45,473
That's why...
461
00:59:46,717 --> 00:59:50,118
That's why I warned you
not to do such a thing.
462
00:59:50,988 --> 00:59:53,047
"Get treatment
when you get back home."
463
00:59:53,657 --> 00:59:55,887
"Don't spread your disease."
464
00:59:56,894 --> 01:00:00,694
"If you do,
you'll ruin people's lives."
465
01:00:03,667 --> 01:00:08,195
This is nobody's fault,
but yours.
466
01:00:33,130 --> 01:00:37,226
Please let me
join your conversation.
467
01:00:37,301 --> 01:00:39,792
Were you listening
to our conversation?
468
01:00:43,507 --> 01:00:44,565
Yes.
469
01:00:55,286 --> 01:00:56,583
Sit down.
470
01:01:34,358 --> 01:01:35,518
Mrs. Nakata.
471
01:01:42,032 --> 01:01:46,025
I just wanted to tell Mr. Nakata
what I think.
472
01:01:47,671 --> 01:01:50,697
I thought it better for the two of you
to talk quietly alone.
473
01:01:59,717 --> 01:02:03,881
Akiko, it's already happened.
474
01:02:03,954 --> 01:02:08,118
Alright?
I'll be careful from now on.
475
01:02:10,361 --> 01:02:13,489
You're talking like
it's about someone else.
476
01:02:14,498 --> 01:02:17,956
Men always talk like this.
477
01:02:18,035 --> 01:02:22,597
But we think a lot.
Right, Dr. Fujisaki?
478
01:02:30,614 --> 01:02:36,280
I won't ask you
to apologize to me deeply.
479
01:02:40,257 --> 01:02:44,990
Because that
won't change anything.
480
01:02:51,035 --> 01:02:52,195
Mrs. Nakata.
481
01:02:54,071 --> 01:02:56,369
Can we talk about it calmly?
482
01:02:59,410 --> 01:03:03,779
I'm single. So I don't know
what a husband and a wife is like.
483
01:03:05,449 --> 01:03:10,216
But if you guys
talk calmly about it...
484
01:03:10,287 --> 01:03:12,812
you might be able
to come to a good solution.
485
01:03:17,361 --> 01:03:19,625
Maybe you are right.
486
01:03:29,840 --> 01:03:31,865
Anyway, let's go home now.
487
01:03:50,427 --> 01:03:53,863
You haven't come here
in a long time.
488
01:03:53,931 --> 01:03:56,229
The wedding day was fixed, so...
489
01:03:57,000 --> 01:03:58,934
Are you getting married?
490
01:04:01,271 --> 01:04:03,637
My father is pretty weak now.
491
01:04:04,441 --> 01:04:07,001
Women are no good
in those situations.
492
01:04:07,077 --> 01:04:10,205
I think you are stronger
than most women.
493
01:04:10,814 --> 01:04:12,975
I thought so, too.
494
01:04:14,752 --> 01:04:16,219
But...
495
01:04:18,689 --> 01:04:20,748
- Is Kyoji here?
- Yes.
496
01:04:33,537 --> 01:04:35,596
Hi! Long time no see.
497
01:04:38,842 --> 01:04:40,400
It's good to see you.
498
01:04:41,812 --> 01:04:45,839
I've been busy
since the wedding date was set.
499
01:04:47,551 --> 01:04:50,748
- How are your dinners?
- Don't worry.
500
01:04:50,821 --> 01:04:53,415
Miss Minegishi
has been taking care of everything.
501
01:04:53,991 --> 01:04:56,926
She is not good
at cooking, though.
502
01:04:58,529 --> 01:04:59,962
I was worried.
503
01:05:01,064 --> 01:05:04,795
Even when I was busy,
I was worried about it every evening.
504
01:05:05,636 --> 01:05:07,763
And I thought of the kitchen here.
505
01:05:14,812 --> 01:05:16,177
Do you want some tea?
506
01:05:20,184 --> 01:05:25,053
Sure. I'll be a guest today.
507
01:05:26,423 --> 01:05:30,416
Just like when I came here
for the first time.
508
01:05:31,895 --> 01:05:33,192
Excuse me.
509
01:06:12,903 --> 01:06:14,700
What are you thinking about?
510
01:06:16,173 --> 01:06:19,665
- Nothing.
- Don't make me worry.
511
01:06:22,479 --> 01:06:24,037
Please, sit down.
512
01:06:37,661 --> 01:06:38,992
You're a guest.
513
01:06:47,971 --> 01:06:51,873
If you love someone else...
514
01:06:51,942 --> 01:06:55,935
and because of that
we have to say goodbye today...
515
01:06:56,013 --> 01:06:58,641
I can give you up easier.
516
01:06:59,950 --> 01:07:02,475
That must be true,
considering your personality.
517
01:07:05,689 --> 01:07:06,951
Here.
518
01:07:13,096 --> 01:07:15,291
I haven't understood
the reason yet.
519
01:07:16,099 --> 01:07:18,124
I don't want
to say goodbye, but...
520
01:07:22,372 --> 01:07:23,839
I'm sorry...
521
01:07:25,909 --> 01:07:27,536
When is the wedding?
522
01:07:31,882 --> 01:07:33,474
Tomorrow.
523
01:07:36,253 --> 01:07:39,745
Tomorrow. That's very sudden.
524
01:07:40,524 --> 01:07:42,424
They decided it suddenly.
525
01:07:45,762 --> 01:07:50,461
- You'll be happy.
- Thank you.
526
01:07:53,103 --> 01:07:55,003
Thanks for everything.
527
01:08:03,013 --> 01:08:04,412
At what time is the wedding?
528
01:08:05,582 --> 01:08:09,609
The wedding is at 2:00. We're leaving
for our honeymoon at 5:00.
529
01:08:13,090 --> 01:08:14,557
The train will be crowded.
530
01:08:16,893 --> 01:08:18,656
That's what I heard.
531
01:08:37,948 --> 01:08:42,578
Kyoji... Promise you won't laugh.
532
01:08:44,554 --> 01:08:45,919
What is it?
533
01:08:49,559 --> 01:08:52,357
I want you to change your mind.
534
01:08:52,429 --> 01:08:55,330
And I want you
to take me somewhere...
535
01:08:55,866 --> 01:08:58,630
leaving your job and everything.
536
01:09:24,294 --> 01:09:28,287
I... am going home.
537
01:09:42,112 --> 01:09:45,206
I don't have much time today.
538
01:09:45,282 --> 01:09:47,648
I'm sorry I can't
cook dinner for you.
539
01:09:49,119 --> 01:09:51,053
I'll leave them here.
540
01:10:04,634 --> 01:10:09,594
Please be happy.
I can't wish you that enough.
541
01:10:10,240 --> 01:10:13,937
Maybe I'll be happy.
542
01:10:15,212 --> 01:10:20,013
But I'm not sure
how you'll do.
543
01:10:34,731 --> 01:10:36,494
You better go home.
544
01:10:40,804 --> 01:10:42,101
Yes.
545
01:10:45,008 --> 01:10:46,498
How's your father?
546
01:10:47,477 --> 01:10:49,604
He is playing
with Miss Minegishi's baby.
547
01:10:51,715 --> 01:10:53,876
Should I go
and say goodbye to him?
548
01:10:53,950 --> 01:10:58,114
You'd better not.
My father isn't good at goodbyes.
549
01:10:59,723 --> 01:11:03,124
Please give my best to him.
550
01:11:06,496 --> 01:11:10,523
Good bye, then.
I won't take you home.
551
01:11:11,935 --> 01:11:15,632
I don't want you
to take me home, either.
552
01:12:14,097 --> 01:12:17,089
- Do you want your injection?
- Yeah.
553
01:12:27,143 --> 01:12:31,978
Is it about Miss Misao?
554
01:12:34,484 --> 01:12:35,917
She was a great lady.
555
01:12:42,292 --> 01:12:44,726
Ms. Imai used to say to me...
556
01:12:48,064 --> 01:12:52,592
she didn't understand
why you didn't act like other men.
557
01:12:56,606 --> 01:13:00,235
She said that even if you weren't
getting married to her...
558
01:13:00,844 --> 01:13:04,143
it was impossible to control
your desire forever.
559
01:13:10,120 --> 01:13:12,145
Imai is a realistic person.
560
01:13:18,628 --> 01:13:20,095
Tell me, doctor...
561
01:13:22,365 --> 01:13:25,596
is it easy for men...
562
01:13:26,202 --> 01:13:29,433
to control physical desire?
563
01:13:31,875 --> 01:13:33,570
Why do you ask?
564
01:13:35,145 --> 01:13:37,875
Because you are really calm.
565
01:13:44,387 --> 01:13:46,582
There are two kinds
of patients, right?
566
01:13:47,857 --> 01:13:49,484
Some scream in pain.
567
01:13:50,226 --> 01:13:52,786
Others put up with pain
dripping with sweat.
568
01:13:53,563 --> 01:13:59,126
Then you are
the dripping with sweat type?
569
01:13:59,202 --> 01:14:03,502
Because I don't like losing...
and I am a doctor.
570
01:14:05,041 --> 01:14:09,705
But doctors are human, too.
Right?
571
01:14:12,115 --> 01:14:13,377
Right.
572
01:14:20,423 --> 01:14:24,621
Today I found out she will be
the wife of some other guy.
573
01:14:26,629 --> 01:14:29,621
I thought I could
give up everything.
574
01:14:32,068 --> 01:14:33,399
I can't!
575
01:14:40,110 --> 01:14:42,101
Now...
576
01:14:43,046 --> 01:14:46,447
I am fighting
with my own desire.
577
01:14:52,689 --> 01:14:54,179
If I think back...
578
01:14:55,358 --> 01:14:58,885
my desire is such a poor thing.
579
01:15:01,898 --> 01:15:03,525
Before the war...
580
01:15:04,100 --> 01:15:08,628
I restrained the desire
to pretend to be a decent man.
581
01:15:11,574 --> 01:15:16,011
During the war,
I kept telling myself...
582
01:15:16,079 --> 01:15:18,673
that a peaceful marriage
was waiting for me.
583
01:15:21,885 --> 01:15:25,013
Misao was waiting for me.
So I controlled my desire.
584
01:15:36,900 --> 01:15:38,458
But one day...
585
01:15:39,769 --> 01:15:43,899
because of the blood
of a shameless guy...
586
01:15:44,574 --> 01:15:47,168
my body became dirty
without knowing any pleasure.
587
01:15:49,078 --> 01:15:51,012
I sometimes think...
588
01:15:51,080 --> 01:15:54,607
if I knew it would happen to me,
I would've done things differently!
589
01:15:56,419 --> 01:16:00,947
If I'm being too honest, my physical
desire will never be granted.
590
01:16:02,759 --> 01:16:06,354
Why do I have to suffer so much?!
591
01:16:09,332 --> 01:16:11,300
I'm a syphilis patient.
592
01:16:11,367 --> 01:16:14,894
But that's not my fault.
593
01:16:14,971 --> 01:16:17,235
My desire has nothing
to do with it, either.
594
01:16:18,408 --> 01:16:21,844
My desire doesn't know
anything yet.
595
01:16:24,013 --> 01:16:25,810
It's still pure.
596
01:16:28,184 --> 01:16:30,175
It sometimes screams.
597
01:16:38,728 --> 01:16:39,786
But...
598
01:16:41,731 --> 01:16:44,666
I have this conscience...
599
01:16:45,602 --> 01:16:47,797
I have this moral conscience...
600
01:16:49,005 --> 01:16:51,530
trying to kill all of my desire.
601
01:16:53,877 --> 01:16:56,175
My conscience
is killing my desire!
602
01:16:58,248 --> 01:17:03,811
I want to destroy this conscience
and live as my desire wishes.
603
01:17:04,454 --> 01:17:07,082
That's honest
as a human, right?
604
01:17:09,792 --> 01:17:13,785
I'm just a fool pretending
that I don't have a desire.
605
01:17:15,698 --> 01:17:17,928
I'm just sentimental now.
606
01:17:22,939 --> 01:17:25,999
Misao is a woman with a future.
607
01:17:26,910 --> 01:17:29,071
She has a body with a future.
608
01:17:30,213 --> 01:17:33,740
I've been longing to have
that body for six years!
609
01:17:34,651 --> 01:17:38,314
Why do I have to see quietly
as she becomes someone else's!
610
01:17:47,096 --> 01:17:48,495
It's not too late.
611
01:17:49,332 --> 01:17:51,527
I can still get Misao.
612
01:17:53,036 --> 01:17:55,163
Right, Miss Minegishi?
613
01:17:56,272 --> 01:17:59,366
I'm right,
aren't I, Miss Minegishi?
614
01:18:46,456 --> 01:18:49,914
I'm sorry I told you
embarrassing things.
615
01:19:05,608 --> 01:19:07,075
I'm a doctor.
616
01:19:08,444 --> 01:19:10,241
I have to live...
617
01:19:11,047 --> 01:19:13,982
with a doctor's conscience
and a man's conscience.
618
01:19:19,222 --> 01:19:21,656
It's very hard.
619
01:19:27,730 --> 01:19:29,664
But, Doctor...
620
01:19:33,269 --> 01:19:39,435
if somebody wants
to satisfy your desire...
621
01:19:39,509 --> 01:19:42,103
If somebody put herself
in that position...
622
01:19:42,178 --> 01:19:44,146
what would you do?
623
01:19:44,681 --> 01:19:47,445
If there was a woman
who didn't care about your disease.
624
01:19:48,618 --> 01:19:50,085
What does it mean?
625
01:19:52,021 --> 01:19:57,482
I decided not to have
a husband at all.
626
01:19:59,829 --> 01:20:03,265
I'm thinking of putting myself
in that position.
627
01:20:05,968 --> 01:20:08,266
Are you trying
to be a hypocrite?
628
01:20:09,706 --> 01:20:11,037
Don't say such a thing.
629
01:20:13,076 --> 01:20:18,241
I think I love you.
630
01:20:21,217 --> 01:20:23,981
A hospital is a funny place.
631
01:20:25,288 --> 01:20:29,884
I wonder why I can't say anything
in a businesslike manner.
632
01:20:34,163 --> 01:20:36,757
Where is the record of the man
who had the operation?
633
01:20:44,507 --> 01:20:48,068
He has a high fever.
I'll check on him. Get ready.
634
01:20:54,884 --> 01:20:56,715
I need disinfectant.
635
01:21:27,216 --> 01:21:29,275
I received a postcard
from Misao.
636
01:21:29,819 --> 01:21:34,256
Really? Does she sound happy?
637
01:21:34,323 --> 01:21:38,054
Yeah. It says Hakone in snow
is very beautiful.
638
01:21:38,127 --> 01:21:43,963
Well, Miss Misao doesn't like
to lose, either.
639
01:21:44,667 --> 01:21:48,763
She can always find
her happiness by herself.
640
01:21:50,940 --> 01:21:53,738
Dripping with sweat, right?
641
01:22:10,459 --> 01:22:13,121
I didn't know you were here.
642
01:22:16,299 --> 01:22:19,200
- The doctor?
- He is here.
643
01:22:19,268 --> 01:22:23,261
Please come in.
I didn't hear you come in here.
644
01:22:28,978 --> 01:22:32,175
Doctor! Doctor! Doctor!
645
01:22:33,950 --> 01:22:35,315
Kyoji! Kyoji!
646
01:22:37,720 --> 01:22:39,688
- Help me operate.
- Is she that bad?
647
01:22:39,755 --> 01:22:41,780
- Yeah.
- But if it's an abortion...
648
01:22:41,858 --> 01:22:44,349
It's not an abortion.
The fetus is dead already.
649
01:22:49,765 --> 01:22:52,791
Ma'am, what is wrong with you?
650
01:22:54,937 --> 01:22:57,167
I want to ride this car, too.
651
01:22:58,975 --> 01:23:03,173
You can't play with it now.
Boy?
652
01:23:03,246 --> 01:23:05,111
Hey, kid!
653
01:23:07,216 --> 01:23:08,240
Doctor?
654
01:23:11,153 --> 01:23:14,384
Mrs. Nakata, do you want to wait
for your husband to come?
655
01:23:15,992 --> 01:23:21,123
I left him and don't mean
to go back to Nakata.
656
01:23:21,197 --> 01:23:24,564
- But...
- Doctor?
657
01:23:25,601 --> 01:23:27,535
Is Nakata...
658
01:23:28,070 --> 01:23:31,597
causing you trouble
or something?
659
01:23:33,309 --> 01:23:34,742
What kind?
660
01:23:34,810 --> 01:23:37,643
Did he do something to you
during the war?
661
01:23:39,682 --> 01:23:43,846
He said you were making up
the story about his disease.
662
01:23:45,688 --> 01:23:48,714
But lately I started to believe...
663
01:23:48,791 --> 01:23:52,192
the opposite
of whatever Nakata says.
664
01:23:54,997 --> 01:23:56,862
We are a foolish couple.
665
01:23:56,933 --> 01:23:59,595
- Kyoji, we'd better hurry.
- Yes.
666
01:24:44,413 --> 01:24:46,244
Everything is done.
667
01:24:52,421 --> 01:24:54,753
What happened to my baby?
668
01:24:56,792 --> 01:24:58,157
I knew it.
669
01:25:02,198 --> 01:25:06,032
Can I see the baby?
Just once?
670
01:25:09,105 --> 01:25:10,163
No, you can't!
671
01:25:14,744 --> 01:25:16,803
But I...
672
01:25:16,879 --> 01:25:19,746
I don't think
you should see the baby.
673
01:25:28,624 --> 01:25:31,092
Hey! Fujisaki!
674
01:25:33,629 --> 01:25:34,721
Hey!
675
01:25:40,269 --> 01:25:42,499
Please give me a hand!
676
01:25:47,910 --> 01:25:49,138
Are you drunk?
677
01:25:49,211 --> 01:25:51,805
What's wrong
with being drunk?!
678
01:25:52,615 --> 01:25:54,583
Hey! Fujisaki!
679
01:25:55,951 --> 01:25:58,886
Please be quiet.
This is a hospital.
680
01:26:01,090 --> 01:26:03,650
Hey, Fujisaki! Hey!
681
01:26:03,726 --> 01:26:07,184
Fujisaki! Fujisaki!
682
01:26:13,102 --> 01:26:16,697
Hey! You!
683
01:26:16,772 --> 01:26:19,400
How could you
destroy my family?!
684
01:26:21,010 --> 01:26:23,945
Because of you,
my family is messed up.
685
01:26:24,013 --> 01:26:26,573
- Because you told her that.
- I...
686
01:26:26,649 --> 01:26:32,679
Shut up! The world
is not what you think it is!
687
01:26:32,755 --> 01:26:37,021
A cold man like you
never gets the hardship of humans!
688
01:26:37,093 --> 01:26:39,027
- You don't understand it!
- What?!
689
01:26:40,596 --> 01:26:43,997
While you were drinking,
your wife...
690
01:26:44,066 --> 01:26:45,465
went through a lot!
691
01:26:45,534 --> 01:26:51,632
What?! I heard you say
you would operate on my wife!
692
01:26:51,707 --> 01:26:53,868
You'll be sorry if you do that!
693
01:26:54,577 --> 01:26:57,137
Where is Akiko?!
694
01:26:57,213 --> 01:26:59,545
I can't let you see her
like this!
695
01:27:00,749 --> 01:27:04,185
Shut up! I'll see my wife!
696
01:27:04,253 --> 01:27:06,118
Your wife needs to rest!
697
01:27:06,188 --> 01:27:07,655
- As a doctor...
- Shut up!
698
01:27:08,524 --> 01:27:11,049
Why are you giving me
a hard time?!
699
01:27:11,127 --> 01:27:13,186
- You're giving me a hard time!
- What?!
700
01:27:13,929 --> 01:27:16,898
You are the one
who criticized my child!
701
01:27:16,966 --> 01:27:20,697
You are the one who told me
you got my disease from your finger!
702
01:27:23,405 --> 01:27:25,930
But you must be having
fun all the time.
703
01:27:26,709 --> 01:27:28,643
What crap a doctor can tell!
704
01:27:30,346 --> 01:27:34,214
You! You gave the disease
to the doctor!
705
01:27:34,283 --> 01:27:39,050
What a bitch!
A bad doctor and a bad nurse!
706
01:27:46,395 --> 01:27:48,522
- Jerk!
- Miss Minegishi!
707
01:27:48,597 --> 01:27:53,728
Asshole! Because of you,
the doctor's suffering so much!
708
01:27:53,802 --> 01:27:56,669
It's not only the doctor!
You make your wife suffer, too!
709
01:27:56,739 --> 01:27:58,570
And your baby!
710
01:27:58,641 --> 01:28:02,509
You should see
how your baby was born!
711
01:28:08,217 --> 01:28:10,515
Stop it! Nakata!
712
01:28:10,586 --> 01:28:14,249
You don't trust me?!
Then go to the examining room!
713
01:28:14,857 --> 01:28:18,588
Let this jerk see
how his baby was born!
714
01:28:30,039 --> 01:28:31,666
Mr. Nakata, don't!
715
01:29:14,416 --> 01:29:16,941
Doctor, he...?
716
01:29:18,287 --> 01:29:22,951
- He shouldn't have seen it.
- No. It was a matter of time.
717
01:29:23,025 --> 01:29:26,358
The spirochete was already
eating up his brain.
718
01:29:44,513 --> 01:29:47,949
Nakata. Nakata!
719
01:29:49,184 --> 01:29:50,344
Hey!
720
01:30:24,019 --> 01:30:25,714
How are you doing?
721
01:30:26,822 --> 01:30:30,758
Okay. My body is doing fine.
722
01:30:34,697 --> 01:30:40,533
But sometimes I feel
like I'm still having a baby.
723
01:30:45,307 --> 01:30:48,470
- Tell me, Miss Minegishi.
- What?
724
01:30:48,544 --> 01:30:50,478
Please tell me the truth.
725
01:30:54,783 --> 01:31:00,619
Am I going to end up
like Nakata?
726
01:31:00,689 --> 01:31:02,623
That's ridiculous!
727
01:31:03,492 --> 01:31:07,087
Don't be afraid of even
the worst spirochete.
728
01:31:11,567 --> 01:31:14,627
If you continue
the treatment calmly...
729
01:31:14,703 --> 01:31:17,638
orderly, and patiently,
you'll be fine.
730
01:31:18,240 --> 01:31:21,732
Take for example the doctor.
731
01:31:24,513 --> 01:31:25,912
Is it true?
732
01:31:27,750 --> 01:31:31,481
Then I still have hope?
733
01:31:31,553 --> 01:31:33,544
Of course you do!
734
01:31:34,089 --> 01:31:36,922
You don't have children.
735
01:31:36,992 --> 01:31:39,620
Your life has just started.
736
01:31:42,731 --> 01:31:46,132
I have a child, but I think
my life has just begun, too.
737
01:31:46,735 --> 01:31:49,670
You can't walk looking down.
738
01:31:49,738 --> 01:31:53,731
You have to walk proudly
with your chin up high.
739
01:31:54,676 --> 01:31:58,806
Well, that's what the doctor says.
740
01:32:10,559 --> 01:32:12,493
You like the doctor, don't you?
741
01:32:22,271 --> 01:32:25,900
Ms. Akimoto! Ms. Akimoto!
Could you help me?
742
01:32:25,974 --> 01:32:27,236
Okay.
743
01:32:32,114 --> 01:32:35,174
I know.
She must be the new nurse.
744
01:32:35,250 --> 01:32:39,687
Yes. Minegishi is pretty strict.
She is giving her a tough time.
745
01:32:39,755 --> 01:32:41,916
She is doing
what Ms. Imai did to her.
746
01:32:44,026 --> 01:32:45,459
Hey, hey.
747
01:32:47,729 --> 01:32:52,325
Kid, your mom
is a great nurse now. Right?
748
01:32:56,171 --> 01:32:58,401
- Here.
- By the way...
749
01:32:58,474 --> 01:33:02,240
do you know what the chief
says about your son?
750
01:33:03,779 --> 01:33:07,772
He says there is a saint
among doctors sometimes.
751
01:33:07,850 --> 01:33:10,512
A saint? My son is a saint?
752
01:33:10,586 --> 01:33:13,680
- Right.
- I don't know about that.
753
01:33:14,523 --> 01:33:18,619
He is just trying
to give hope back...
754
01:33:18,694 --> 01:33:21,288
by the people who are
unhappier than he is.
755
01:33:25,200 --> 01:33:30,536
If he had been happy,
he might have become a snob.
756
01:33:40,649 --> 01:33:42,276
Please help me, doctor.
757
01:33:43,352 --> 01:33:47,083
I have four kids. Doctor...
758
01:33:48,457 --> 01:33:51,426
will I be able
to go back to work someday?
759
01:33:52,528 --> 01:33:53,722
Doctor.
760
01:34:27,729 --> 01:34:34,464
THE END
55742