Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:11,275
- TOHO FILMS -
2
00:00:13,813 --> 00:00:21,083
- SWORD FOR HIRE -
Espada de Alquiler
3
00:00:22,222 --> 00:00:26,760
Producida por:
Tomoyuki Tanaka
4
00:00:26,760 --> 00:00:33,400
Historia original:
Yasushi Inoue
5
00:00:33,400 --> 00:00:40,169
Gui�n:
Hiroshi Inagaki y Akira Kurosawa
6
00:00:49,582 --> 00:00:57,991
Toshiro Mifune, Rentaro Mikuni,
Danshiro Ichikawa
7
00:00:57,991 --> 00:01:06,032
Toshiko Yamaguchi
Shinobu Asaga
8
00:01:06,032 --> 00:01:13,461
Ko Shimura, Sugisaku Aoyama,
Ryosuke Kagawa, Eijiro Tono
9
00:01:30,356 --> 00:01:37,592
Dirigida por:
Hiroshi Inagaki
10
00:01:45,605 --> 00:01:47,236
- Oto�o del primer a�o Tensho (1573) -
11
00:01:54,681 --> 00:01:56,349
A la orilla del Lago Biwa...
12
00:01:56,349 --> 00:02:00,520
...el castillo de Nagamasa Azai,
gobernador de Kotani, estaba...
13
00:02:00,520 --> 00:02:04,124
...rodeado por el enorme ej�rcito
del poderoso Nobunaga Oda...
14
00:02:04,124 --> 00:02:06,888
...y la tr�gica derrota era inminente.
15
00:02:37,090 --> 00:02:41,828
Escuchad, tambi�n es vuestro deber.
16
00:02:41,828 --> 00:02:50,395
Salvad a la dama y a
sus hijas a toda costa.
17
00:02:55,375 --> 00:02:57,309
Hasta siempre.
18
00:03:38,218 --> 00:03:40,709
�Silencio!
�Silencio!
19
00:03:41,921 --> 00:03:44,958
�Eh, silencio!
�Noticias del castillo!
20
00:03:44,958 --> 00:03:47,518
�Qu� pasa?
�Qu� noticias?
21
00:03:48,861 --> 00:03:50,430
Anunciamos...
22
00:03:50,430 --> 00:03:54,500
...haber llegado a un acuerdo
hoy con Nobunaga Oda...
23
00:03:54,500 --> 00:03:57,526
...con las siguientes condiciones:
24
00:03:57,670 --> 00:04:00,840
Primera, alto el fuego temporal.
25
00:04:00,840 --> 00:04:03,009
Retiraos y no hag�is nada.
26
00:04:03,009 --> 00:04:07,113
Segunda: al alba entregaremos a Lady Oichi...
27
00:04:07,113 --> 00:04:12,418
...junto con sus hijas a la facci�n de Oda.
28
00:04:12,418 --> 00:04:14,787
Despu�s de eso terminar� la tregua.
29
00:04:14,787 --> 00:04:19,826
La batalla de ma�ana
ser� la �ltima de Azai.
30
00:04:19,826 --> 00:04:21,919
Por favor, dad lo mejor de vosotros.
31
00:04:32,705 --> 00:04:35,074
�Vas a morir por el castillo?
32
00:04:35,074 --> 00:04:37,677
Es tu oportunidad.
Vete.
33
00:04:37,677 --> 00:04:40,976
Despu�s de todo este tiempo, �para qu�?
34
00:04:43,983 --> 00:04:46,884
Eh, �y t� qu� har�s?
35
00:04:47,120 --> 00:04:49,111
El castillo es mi �nico hogar.
36
00:04:52,925 --> 00:04:54,950
Eh, �y t�?
37
00:04:55,161 --> 00:04:56,651
�Qu�?
38
00:04:57,297 --> 00:05:01,961
Servir� a mi se�or, que tan
bueno ha sido conmigo.
39
00:05:07,907 --> 00:05:11,001
Eh, �y t� qu�?
40
00:05:13,346 --> 00:05:15,177
Eso ni se pregunta.
41
00:05:15,481 --> 00:05:17,250
T� decides.
42
00:05:17,250 --> 00:05:19,810
�Escapar o morir?
�Elige!
43
00:05:20,586 --> 00:05:22,247
Morir� en combate.
44
00:05:26,159 --> 00:05:30,323
Hayate, �qu� vas a hacer?
45
00:05:30,997 --> 00:05:32,692
�Yo?
46
00:05:32,832 --> 00:05:34,901
No quiero morir.
47
00:05:34,901 --> 00:05:38,371
�Qu�?
�Por qu� raz�n?
48
00:05:38,371 --> 00:05:41,465
Bueno, ninguna en particular.
49
00:05:42,542 --> 00:05:45,311
Simplemente prefiero no
morir si tengo elecci�n.
50
00:05:45,311 --> 00:05:48,007
�Aunque la gente se r�a
de tu falta de valor?
51
00:05:49,582 --> 00:05:52,107
S�, soy ambicioso.
52
00:05:53,052 --> 00:05:58,224
Siento l�stima de m� mismo cuando
pienso en la vida que he tenido.
53
00:05:58,224 --> 00:06:00,317
�Cabr�n!
54
00:06:03,396 --> 00:06:09,062
Yo, Yaheiji Kagami, voy a comprobar
si de verdad piensas lo que dices.
55
00:06:10,169 --> 00:06:11,932
�Vamos!
56
00:07:19,572 --> 00:07:20,907
�L�rgate!
57
00:07:20,907 --> 00:07:22,275
�Qu�?
58
00:07:22,275 --> 00:07:23,910
Eres un buen guerrero.
59
00:07:23,910 --> 00:07:26,845
Desde luego ser�a una pena
que cayeras con el castillo.
60
00:07:27,146 --> 00:07:28,943
�Date prisa y desaparece!
61
00:07:29,982 --> 00:07:31,984
M�rchate de aqu�.
62
00:07:31,984 --> 00:07:33,953
Esta noche es tu �ltima
oportunidad de escapar.
63
00:07:33,953 --> 00:07:35,321
No he dicho que quisiera irme.
64
00:07:35,321 --> 00:07:36,189
�Qu�?
65
00:07:36,189 --> 00:07:37,957
He dicho que no quer�a morir.
66
00:07:37,957 --> 00:07:41,360
Si te quedas, tendr�s que
estar preparado para ello.
67
00:07:41,360 --> 00:07:44,727
�O acaso prefieres ser capturado
y vivir en la verg�enza?
68
00:07:44,864 --> 00:07:46,766
�Qu� vas a hacer t�?
69
00:07:46,766 --> 00:07:48,461
�Yo?
70
00:07:49,769 --> 00:07:52,169
Morir� en el castillo.
71
00:07:52,772 --> 00:07:56,333
A diferencia de ti, estoy en deuda
con las �ltimas tres generaciones.
72
00:07:56,909 --> 00:08:01,403
Ma�ana, cortar� y apu�alar� hasta
que se rompa la hoja de mi lanza.
73
00:08:06,953 --> 00:08:08,818
Te envidio.
74
00:08:13,893 --> 00:08:19,024
Me gustar�a tener tu determinaci�n
por morir defendiendo el castillo.
75
00:08:20,733 --> 00:08:23,201
Ojal� sintiera lo mismo.
76
00:08:23,936 --> 00:08:26,564
Ojal� tuviera un se�or por
el que dar gustoso mi vida.
77
00:08:26,806 --> 00:08:30,309
Con mayor raz�n deber�as
escapar de inmediato.
78
00:08:30,309 --> 00:08:32,612
Ve y busca a un se�or igual.
79
00:08:32,612 --> 00:08:34,180
Pero...
80
00:08:34,180 --> 00:08:38,173
Despu�s de ver lo dispuesto que
est�s a morir, no quiero huir.
81
00:08:38,551 --> 00:08:40,386
Es extra�o.
82
00:08:40,386 --> 00:08:42,288
D�jalo.
83
00:08:42,288 --> 00:08:44,586
Seguimos caminos diferentes.
84
00:08:44,991 --> 00:08:49,121
Si no quieres entregar tu vida,
deber�as continuar.
85
00:08:49,695 --> 00:08:53,893
�O hay alguna otra raz�n
por la que no lo haces?
86
00:08:54,033 --> 00:08:56,024
�La hay?
87
00:08:57,737 --> 00:08:59,539
Ser� una mujer.
88
00:08:59,539 --> 00:09:01,063
�Verdad?
89
00:09:01,908 --> 00:09:03,603
Qu� idiota.
90
00:09:03,943 --> 00:09:06,045
Entonces vete con ella.
91
00:09:06,045 --> 00:09:08,946
La verdad es que viajar con una
mujer puede ser m�s seguro.
92
00:09:09,348 --> 00:09:10,872
Me voy.
93
00:09:16,355 --> 00:09:18,721
S�lo hay una forma de escapar.
94
00:09:19,225 --> 00:09:21,661
Por el foso que hay al oeste.
95
00:09:21,661 --> 00:09:24,186
Morir�s si esperas a ma�ana.
96
00:09:26,332 --> 00:09:30,291
Eh, �por qu� no has matado a Yaheiji?
97
00:09:31,771 --> 00:09:35,366
No pude.
Casi me mata �l.
98
00:09:38,344 --> 00:09:41,006
�Por qu� no escapamos juntos?
99
00:09:42,448 --> 00:09:45,008
No quiero morir por el castillo.
100
00:09:45,751 --> 00:09:47,275
Pero si t�...
101
00:09:48,387 --> 00:09:54,622
Bueno, dije que iba a morir para enga�arle.
102
00:09:54,927 --> 00:09:56,485
Entiendo.
103
00:09:56,796 --> 00:09:58,097
As� tratas con la gente.
104
00:09:58,097 --> 00:10:03,729
De todas formas es un problema para
ambos el que no le hayas matado.
105
00:10:04,737 --> 00:10:08,207
Es un miserable.
Odia a los que sobreviven.
106
00:10:08,207 --> 00:10:10,038
�No lo es!
107
00:10:11,143 --> 00:10:13,546
Est� mal aprovecharse de los muertos.
108
00:10:13,546 --> 00:10:15,537
Eso es lo que �l odia.
109
00:10:16,582 --> 00:10:19,452
De hecho, me pidi� que me fuera.
110
00:10:19,452 --> 00:10:21,682
�Y por qu� no lo hiciste entonces?
111
00:10:24,190 --> 00:10:27,023
Si no quer�as morir, has sido un idiota.
112
00:10:27,259 --> 00:10:30,751
Los dos hemos desperdiciado
varios a�os sirviendo aqu�.
113
00:10:31,731 --> 00:10:33,824
Tambi�n es un sacrificio.
114
00:10:38,671 --> 00:10:41,697
Te ver� en el foso seco cuando
todos se hayan ido a dormir.
115
00:10:42,808 --> 00:10:46,710
No hay ninguna otra v�a de escape.
116
00:10:50,449 --> 00:10:51,814
�Qui�n va?
117
00:10:55,388 --> 00:10:57,879
Ah, �eres una mujer?
118
00:10:58,491 --> 00:11:02,393
Yamane me ha enviado
con un recado urgente.
119
00:11:02,595 --> 00:11:03,596
�Para qui�n?
120
00:11:03,596 --> 00:11:07,032
Satsuta Hayate-no-suke, del clan Wakizaka.
121
00:11:08,200 --> 00:11:09,935
Me sorprende que hayas llegado hasta aqu�.
122
00:11:09,935 --> 00:11:11,904
El enemigo se aposta entre nosotros.
123
00:11:11,904 --> 00:11:13,806
He venido por el camino de Otaniyama.
124
00:11:13,806 --> 00:11:17,139
A pesar de tu apariencia
tienes un esp�ritu fuerte.
125
00:11:19,011 --> 00:11:21,536
El amigo Satsuta es un hombre afortunado.
126
00:11:21,981 --> 00:11:24,313
Dudo que deje irse a un
regalo inesperado como t�.
127
00:11:24,583 --> 00:11:27,177
Se�orita, �est�s preparada para eso?
128
00:11:28,320 --> 00:11:29,255
�Dejadme pasar!
129
00:11:29,255 --> 00:11:30,856
No estamos sugiriendo lo contrario.
130
00:11:30,856 --> 00:11:33,159
Pero es nuestro �ltimo d�a en la tierra.
131
00:11:33,159 --> 00:11:35,928
Antes de marcharnos,
�quieres beber con nosotros?
132
00:11:35,928 --> 00:11:36,929
�Sin bromas!
133
00:11:36,929 --> 00:11:38,364
Es completamente en serio.
134
00:11:38,364 --> 00:11:40,924
Nos vendr�a bien que te
acostaras con nosotros.
135
00:11:51,610 --> 00:11:54,135
Bueno, t� ganas.
136
00:11:54,246 --> 00:11:55,838
�Abrid la puerta!
137
00:11:59,785 --> 00:12:01,309
�Satsuta!
138
00:12:02,388 --> 00:12:04,323
�Satsuta Hayate-no-suke!
139
00:12:04,323 --> 00:12:05,722
�Aqu� estoy!
140
00:12:07,126 --> 00:12:09,924
�Mensaje urgente del se�or Yamane!
141
00:12:10,429 --> 00:12:13,523
Una mujer.
Deprisa.
142
00:12:23,542 --> 00:12:28,639
Bueno, ser�a un desastre que
lleg�ramos tarde a la batalla.
143
00:12:28,881 --> 00:12:30,815
D�jame descansar.
144
00:12:47,032 --> 00:12:48,556
Kano.
145
00:12:50,503 --> 00:12:53,165
�Por qu� has venido sola
a un lugar como este?
146
00:12:53,739 --> 00:12:55,608
�Qu� haces aqu�?
147
00:12:55,608 --> 00:12:57,303
No lo s�.
148
00:12:57,576 --> 00:13:03,811
Se me ha encargado ir con mi
se�ora y con la facci�n de Oda.
149
00:13:04,150 --> 00:13:05,674
Y...
150
00:13:06,418 --> 00:13:08,386
Son buenas noticias.
151
00:13:08,554 --> 00:13:12,285
Al menos salvar�s tu vida.
152
00:13:12,591 --> 00:13:14,252
�Y t�?
153
00:13:16,629 --> 00:13:20,656
No le agradar� a mi t�o,
pero no quiero morir aqu�.
154
00:13:21,567 --> 00:13:25,503
Ma�ana luchar� con todas mis
fuerzas e intentare escapar.
155
00:13:32,278 --> 00:13:34,508
Al fin me siento aliviado.
156
00:13:35,214 --> 00:13:39,685
Se ve que estaba muy preocupado por ti.
157
00:13:39,685 --> 00:13:43,052
�Lo estabas?
�Por m�?
158
00:13:44,857 --> 00:13:48,060
Renunciar�.
No ir� con Oda.
159
00:13:48,060 --> 00:13:49,628
�Qu� dices?
160
00:13:49,628 --> 00:13:50,629
Quiero quedarme.
161
00:13:50,629 --> 00:13:52,064
- Rid�culo.
- No.
162
00:13:52,064 --> 00:13:54,400
Morir� aqu� contigo.
163
00:13:54,400 --> 00:13:56,302
No he dicho que vaya a morir.
164
00:13:56,302 --> 00:13:58,327
Vivir� tanto como pueda.
165
00:14:02,508 --> 00:14:06,444
�Y a d�nde ir�s si el castillo cae?
166
00:14:08,214 --> 00:14:09,909
�A d�nde?
167
00:14:11,784 --> 00:14:14,116
Puede que huya a Shinano.
168
00:14:14,420 --> 00:14:16,956
Tengo un conocido en un templo de Suwa.
169
00:14:16,956 --> 00:14:19,982
�Shinano?
Con los Takeda.
170
00:14:20,960 --> 00:14:22,393
S�.
171
00:14:35,207 --> 00:14:41,009
Cuando haya cumplido con mi
deber, prometo ir a Shinano.
172
00:14:43,148 --> 00:14:45,139
�Hayate!
173
00:15:20,719 --> 00:15:22,521
�Qu� pasa?
�Qu� sucede?
174
00:15:22,521 --> 00:15:23,856
�Se acab�!
175
00:15:23,856 --> 00:15:26,926
�El enemigo del sector central
ha conquistado Otaniyama!
176
00:15:26,926 --> 00:15:29,161
�Qu�? �Quieres decir que no
podemos llegar al campamento?
177
00:15:29,161 --> 00:15:31,096
�No podemos ir a ninguna parte!
178
00:15:31,096 --> 00:15:34,667
Van a asfixiarnos hasta morir.
179
00:15:34,667 --> 00:15:37,932
Es la voluntad de Oda...
180
00:16:20,612 --> 00:16:22,477
�Yaheiji!
181
00:16:25,684 --> 00:16:27,549
�Yaheiji?
182
00:17:35,020 --> 00:17:36,578
�Eh!
183
00:17:37,756 --> 00:17:40,316
No te asustes.
Soy yo.
184
00:17:40,659 --> 00:17:42,490
- �Hayate?
- S�.
185
00:17:43,162 --> 00:17:46,222
Ah� arriba te pueden ver.
Baja.
186
00:18:08,887 --> 00:18:12,024
Deprisa. Se har� de d�a
si perdemos el tiempo.
187
00:18:12,024 --> 00:18:12,991
�A d�nde vamos?
188
00:18:12,991 --> 00:18:14,560
Lo tengo todo previsto.
189
00:18:14,560 --> 00:18:17,495
Hay un pasaje secreto en
el lado oeste del foso.
190
00:18:17,629 --> 00:18:19,231
Lo est� vigilando Yaheiji.
191
00:18:19,231 --> 00:18:20,755
�Qu�?
192
00:18:24,903 --> 00:18:27,873
Rid�culo.
No puede ser �l.
193
00:18:27,873 --> 00:18:29,842
Estaba durmiendo.
194
00:18:29,842 --> 00:18:31,777
Le he visto con mis propios ojos.
195
00:18:31,777 --> 00:18:34,143
Acaba de pasar por ah�.
196
00:18:34,980 --> 00:18:36,381
Mierda.
197
00:18:36,381 --> 00:18:38,784
Entonces hay que matarle y escapar.
198
00:18:38,784 --> 00:18:41,480
Entre los dos tenemos una posibilidad.
199
00:18:42,087 --> 00:18:44,180
- No quiero.
- �Qu�?
200
00:18:45,190 --> 00:18:47,658
No quiero matarle.
201
00:18:49,294 --> 00:18:51,063
Es una buena persona.
202
00:18:51,063 --> 00:18:54,055
Pensando as�, ser�s t� el que acabe muerto.
203
00:18:58,637 --> 00:18:59,671
Jurota.
204
00:18:59,671 --> 00:19:01,730
- �Qu�?
- Hazme un favor.
205
00:19:02,875 --> 00:19:05,070
�Puedes escapar con ella?
206
00:19:12,551 --> 00:19:17,045
Si te la llevas, Yaheiji pensar�
que soy yo y te dejar� marchar.
207
00:19:17,890 --> 00:19:20,759
Es la �nica posibilidad que ten�is los dos.
208
00:19:20,759 --> 00:19:22,728
�Qu� vas a hacer?
209
00:19:22,728 --> 00:19:27,563
No puedo irme y dejar aqu�
a un hombre tan bueno.
210
00:19:39,878 --> 00:19:41,436
�Hayate!
211
00:19:41,580 --> 00:19:43,775
Entonces te ver� en Shinano.
212
00:19:44,216 --> 00:19:46,377
S�, en Shinano ser�.
213
00:20:03,902 --> 00:20:07,099
Escucha, pase lo que pase no digas nada...
214
00:20:07,706 --> 00:20:12,075
...y no te separes de mi lado.
215
00:20:24,389 --> 00:20:26,323
�Qui�n va?
216
00:20:30,862 --> 00:20:32,955
Sab�a que era una mujer.
217
00:20:33,665 --> 00:20:35,758
Poneos a salvo.
218
00:21:42,668 --> 00:21:44,603
�Est�s con Oda o con Azai?
219
00:21:44,603 --> 00:21:48,232
Soy siervo de Azai.
Yaheiji Kagami.
220
00:22:02,220 --> 00:22:03,949
�Yaheiji!
221
00:22:11,630 --> 00:22:13,063
�Yaheiji!
222
00:22:14,266 --> 00:22:17,133
�Corre, Yaheiji!
�Corre!
223
00:22:18,670 --> 00:22:21,002
�No, ni hablar!
224
00:22:26,178 --> 00:22:27,713
�Mat�mosle!
225
00:22:27,713 --> 00:22:29,840
�No le mat�is!
�No!
226
00:22:30,682 --> 00:22:32,317
Es viejo.
Atadle.
227
00:22:32,317 --> 00:22:33,875
�Qu�?
228
00:22:36,388 --> 00:22:38,151
�Matadme!
�Rajadme!
229
00:22:38,423 --> 00:22:42,223
�Matadme!
�Rajadme!
230
00:22:48,834 --> 00:22:51,701
Yaheiji, hasta pronto.
231
00:24:47,285 --> 00:24:48,912
�Ladr�n!
232
00:24:50,155 --> 00:24:52,248
Kano...
233
00:24:52,390 --> 00:24:53,857
�Kano?
234
00:24:58,230 --> 00:24:59,364
Kano.
235
00:24:59,364 --> 00:25:00,888
No sobrevivir�.
236
00:25:01,099 --> 00:25:04,069
Hacedle un favor y matadle.
237
00:25:04,069 --> 00:25:06,171
Robar no es lo �nico que sabemos hacer.
238
00:25:06,171 --> 00:25:07,638
Tened piedad.
239
00:25:07,839 --> 00:25:09,329
No voy a morir.
240
00:25:10,208 --> 00:25:13,371
�A�n quieres vivir en ese estado?
241
00:25:13,678 --> 00:25:14,779
Dejadme en paz.
242
00:25:14,779 --> 00:25:17,009
Ya morir�, si as� ha de ser.
243
00:25:20,785 --> 00:25:22,521
Eh, espera.
244
00:25:22,521 --> 00:25:25,056
Padre, vamos a llevarle a ver.
245
00:25:25,056 --> 00:25:26,124
No me gusta.
246
00:25:26,124 --> 00:25:29,828
Ha llegado hasta aqu� con esas heridas.
247
00:25:29,828 --> 00:25:32,464
A lo mejor nos ser�a de utilidad.
248
00:25:32,464 --> 00:25:34,099
Puede ser.
249
00:25:34,099 --> 00:25:35,896
�Le salvamos?
250
00:25:42,107 --> 00:25:45,176
Si vamos a salvarle,
trat�mosle con cuidado.
251
00:25:45,176 --> 00:25:46,444
No es un cad�ver.
252
00:25:46,444 --> 00:25:48,139
Pero casi.
253
00:25:48,280 --> 00:25:51,772
Puede que tengamos que acabar
tir�ndole al mar por el camino.
254
00:26:48,840 --> 00:26:51,468
Vaya, est�s despierto.
255
00:26:52,143 --> 00:26:55,237
�No te alegras de que no te mataran?
256
00:27:08,660 --> 00:27:11,458
�Por qu� me miras as�?
257
00:27:13,898 --> 00:27:16,492
Debes estar aturdido.
258
00:27:21,339 --> 00:27:23,864
�A d�nde vais a llevarme?
259
00:27:24,309 --> 00:27:27,301
Bueno, deja eso de mi parte.
260
00:27:28,346 --> 00:27:30,682
Te he salvado la vida.
261
00:27:30,682 --> 00:27:33,947
Puedo hacer lo que quiera contigo.
262
00:27:34,319 --> 00:27:35,820
�A d�nde vamos?
263
00:27:35,820 --> 00:27:38,914
Qu� incordio.
A las monta�as de Hida.
264
00:27:41,526 --> 00:27:43,426
�Y los otros hombres?
265
00:27:44,195 --> 00:27:45,958
Eres muy arrogante.
266
00:27:46,331 --> 00:27:48,822
Est�n echando una siesta en la isla.
267
00:27:49,534 --> 00:27:51,024
�Isla?
268
00:27:53,438 --> 00:27:55,907
�D�nde demonios estamos?
269
00:27:55,907 --> 00:27:57,609
En la Isla de Okino.
270
00:27:57,609 --> 00:27:59,411
Fuimos a la deriva por una tormenta.
271
00:27:59,411 --> 00:28:04,041
Como ves, hemos esperado dos
d�as a que el temporal amainara.
272
00:28:04,282 --> 00:28:06,045
�Dos d�as?
273
00:28:11,990 --> 00:28:13,855
Estar�s hambriento.
274
00:28:14,292 --> 00:28:15,894
Come.
275
00:28:15,894 --> 00:28:20,297
En total has estado dormido tres d�as.
276
00:28:21,499 --> 00:28:25,526
�Han pasado tres d�as?
277
00:29:25,663 --> 00:29:28,188
Creo que son hombres de Oda.
278
00:29:29,300 --> 00:29:31,393
�Qui�nes son las que cantan?
279
00:29:31,603 --> 00:29:35,334
Las cucarachas que les
siguen a todas partes.
280
00:29:37,442 --> 00:29:39,637
Les siguen hasta el final.
281
00:29:54,259 --> 00:29:56,161
�Otra vez pensando en Hayate?
282
00:29:56,161 --> 00:29:58,994
Olv�dale.
Est� muerto.
283
00:30:00,598 --> 00:30:03,001
No deber�a haberme despedido.
284
00:30:03,001 --> 00:30:04,736
Tendr�a que haberme quedado.
285
00:30:04,736 --> 00:30:06,226
Basta.
286
00:30:06,337 --> 00:30:08,635
Lamentarse no ayuda nada.
287
00:30:09,073 --> 00:30:13,678
Jurota, nos separaremos aqu�.
288
00:30:13,678 --> 00:30:15,914
�Separarnos?
�Por qu�?
289
00:30:15,914 --> 00:30:19,684
Tengo un conocido al pie del Monte Ibuki.
290
00:30:19,684 --> 00:30:21,286
Puedo llegar yo sola.
291
00:30:21,286 --> 00:30:22,487
Demasiado riesgo.
292
00:30:22,487 --> 00:30:25,690
Sinceramente, es un inconveniente para m�.
293
00:30:25,690 --> 00:30:30,525
Los hombres de Oda no me
detienen porque est�s conmigo.
294
00:30:32,897 --> 00:30:35,923
Tienes que quedarte un poco m�s.
295
00:30:36,367 --> 00:30:38,995
Ah� vienen otra vez.
Camina.
296
00:30:39,270 --> 00:30:41,295
Sospechar�n si estamos aqu� parados.
297
00:30:47,078 --> 00:30:50,949
�Qu� podemos esperar de
una cara tan monstruosa?
298
00:30:50,949 --> 00:30:53,042
Nuestro se�or es muy raro.
299
00:30:53,551 --> 00:30:57,851
No seas obstinado y acepta
ponerte a su servicio.
300
00:30:58,223 --> 00:31:01,593
Lo normal ser�a que hubieras muerto.
301
00:31:01,593 --> 00:31:05,230
Pero te ha salvado su antojo, no su piedad.
302
00:31:05,230 --> 00:31:06,925
S� agradecido.
303
00:31:09,400 --> 00:31:11,368
�De qu� te r�es?
304
00:31:12,637 --> 00:31:16,869
Esta cara pertenece a Azai,
del castillo de Otani.
305
00:31:17,408 --> 00:31:19,035
Nunca.
306
00:31:26,651 --> 00:31:28,209
Come.
307
00:31:31,890 --> 00:31:35,519
Vale, te desatar� una mano.
308
00:31:51,943 --> 00:31:53,968
Ahora c�metelo.
309
00:32:04,389 --> 00:32:09,227
As� que comer s� te parece bien.
310
00:32:09,227 --> 00:32:12,788
No es comida de Azai.
311
00:32:13,431 --> 00:32:15,490
Estoy listo para ser decapitado.
312
00:32:16,200 --> 00:32:18,202
Cuando cort�is mi cabeza...
313
00:32:18,202 --> 00:32:21,296
...quiero que vuele impulsada por la sangre.
314
00:32:24,943 --> 00:32:26,604
Termina pronto.
315
00:32:32,984 --> 00:32:34,576
Dame agua.
316
00:32:36,054 --> 00:32:38,284
Qu� exigente.
317
00:33:21,566 --> 00:33:25,832
�Qu� crees que es lo m�s
necesario para sobrevivir?
318
00:33:26,371 --> 00:33:28,601
Primero el valor.
319
00:33:30,475 --> 00:33:33,137
No me mires con esa cara.
320
00:33:33,244 --> 00:33:38,705
El valor del que hablo es
diferente al que imaginas.
321
00:33:40,251 --> 00:33:42,220
Mi valor consiste...
322
00:33:42,220 --> 00:33:45,957
...en ser capaz de cualquier cosa
para llegar a un puesto m�s alto.
323
00:33:45,957 --> 00:33:50,128
Valor para ser un cobarde o un traidor.
324
00:33:50,128 --> 00:33:54,189
Valor para mover la cola ante
el fuerte como un perro...
325
00:33:54,499 --> 00:34:00,638
...y para atacar al d�bil como
un lobo de dientes afilados.
326
00:34:00,638 --> 00:34:02,607
T� no lo tienes.
327
00:34:02,607 --> 00:34:03,508
�Qu�?
328
00:34:03,508 --> 00:34:05,209
No tienes valor.
329
00:34:05,209 --> 00:34:07,268
Yo...
Yo...
330
00:34:07,678 --> 00:34:09,647
S�lo sabes hablar.
331
00:34:09,647 --> 00:34:11,615
Aqu� est� la prueba.
332
00:34:18,790 --> 00:34:21,993
No puedes revelar ni la
mitad de lo que sientes.
333
00:34:21,993 --> 00:34:26,589
No creo que seas capaz a
menos que alguien te respalde.
334
00:34:27,098 --> 00:34:28,599
Di lo que quieras.
335
00:34:28,599 --> 00:34:30,134
As� me amenizas la bebida.
336
00:34:30,134 --> 00:34:32,470
Escucha, es por tu propio bien.
337
00:34:32,470 --> 00:34:36,441
Olv�date de esa ambici�n que no te
favorece y trabaja con honestidad.
338
00:34:36,441 --> 00:34:39,577
A ser posible, abandona
la espada y la lanza.
339
00:34:39,577 --> 00:34:41,813
Eso te vendr� mejor.
340
00:34:41,813 --> 00:34:43,804
S�lo esc�chame.
341
00:34:43,948 --> 00:34:48,317
En estos tiempos es dif�cil no
marcarse un objetivo ambicioso.
342
00:34:48,419 --> 00:34:51,689
Pero no todos pueden alcanzarlo.
343
00:34:51,689 --> 00:34:56,388
S�lo unos pocos elegidos pueden
tener ambiciones de verdad.
344
00:34:56,727 --> 00:34:59,764
Est� bien, pero f�jate en m�.
345
00:34:59,764 --> 00:35:03,101
Dentro de un a�o volveremos a vernos.
346
00:35:03,101 --> 00:35:07,265
�Ver�s qui�n es Jurota Tachibana!
347
00:35:18,149 --> 00:35:21,452
Qu� triste.
Otra guerra.
348
00:35:21,452 --> 00:35:24,188
�Takeda est� atacando
el castillo de Akechi?
349
00:35:24,188 --> 00:35:26,791
No, dicen que el castillo ya ha ca�do.
350
00:35:26,791 --> 00:35:30,595
Entonces ahora se enfrentar�n Takeda y Oda.
351
00:35:30,595 --> 00:35:32,927
Es terrible.
352
00:35:34,866 --> 00:35:36,857
- Primavera del segundo a�o Tensho (1574) -
353
00:36:23,614 --> 00:36:26,139
Hayate, �qu� mirabas?
354
00:36:26,450 --> 00:36:28,145
�Ahora?
355
00:36:29,720 --> 00:36:31,984
- Estaba mirando la nieve.
- No mientas.
356
00:36:32,123 --> 00:36:33,715
- �Miento?
- S�.
357
00:36:33,925 --> 00:36:38,487
Estabas mirando la nieve y algo m�s.
358
00:36:40,131 --> 00:36:43,123
Vamos.
D�melo ya.
359
00:36:44,135 --> 00:36:46,971
Bueno, puede que fuera Kano.
360
00:36:46,971 --> 00:36:49,840
�Idiota!
No era una mujer.
361
00:36:49,840 --> 00:36:51,808
Algo m�s extra�o.
362
00:36:52,410 --> 00:36:54,037
Algo extra�o...
363
00:36:54,545 --> 00:36:59,183
Tienes raz�n.
Estaba viendo un sue�o.
364
00:36:59,183 --> 00:37:00,810
�Un sue�o?
365
00:37:01,586 --> 00:37:03,281
Un gran sue�o.
366
00:37:05,323 --> 00:37:06,691
�Cu�l?
367
00:37:06,691 --> 00:37:08,318
Te lo dir�.
368
00:37:08,759 --> 00:37:11,694
�Alguna vez has estado en
lo m�s alto de un castillo?
369
00:37:13,164 --> 00:37:15,533
�Y en la cumbre de una monta�a?
370
00:37:15,533 --> 00:37:18,035
Me encanta estar en la cima de la monta�a.
371
00:37:18,035 --> 00:37:19,400
Muy bien.
372
00:37:19,537 --> 00:37:22,233
�C�mo te sientes cuando est�s
sobre una monta�a muy alta?
373
00:37:22,807 --> 00:37:27,176
�C�mo te sientes mirando hacia abajo
mientras todos te miran hacia arriba?
374
00:37:28,913 --> 00:37:33,543
Tan valiente como si me hubiera
convertido en un enorme �guila.
375
00:37:33,985 --> 00:37:35,452
�Y?
376
00:37:36,787 --> 00:37:39,790
Me dan ganas de gritar
con todas mis fuerzas.
377
00:37:39,790 --> 00:37:41,280
�Y?
378
00:37:41,759 --> 00:37:44,751
Me gustar�a extender los brazos y volar.
379
00:37:45,763 --> 00:37:48,960
Ese es el tipo de sue�o
en el que estaba inmerso.
380
00:37:53,204 --> 00:37:58,164
Ya veo que el monte Hida es
demasiado peque�o para ti.
381
00:37:59,910 --> 00:38:03,402
Est�s pensando irte alg�n d�a, �no?
382
00:38:05,483 --> 00:38:07,418
�Cabr�n desagradecido!
383
00:38:07,418 --> 00:38:09,720
Eres un ego�sta.
384
00:38:09,720 --> 00:38:11,622
Estabas muerto.
385
00:38:11,622 --> 00:38:14,182
�Qui�n te arrebat� a la muerte?
386
00:38:14,358 --> 00:38:18,089
�Si haces alguna tonter�a
te matar�, maldita sea!
387
00:38:31,442 --> 00:38:37,403
Si tanto quieres dejar el monte, adelante.
388
00:38:40,117 --> 00:38:44,645
Tenemos trabajo y nos iremos pronto.
389
00:38:45,389 --> 00:38:49,723
Acomp��anos y vuelve con nosotros.
390
00:38:57,335 --> 00:38:58,927
�Miserable!
391
00:39:32,670 --> 00:39:35,272
Ya hemos vendido casi
todo lo de la �ltima vez.
392
00:39:35,272 --> 00:39:37,875
Debo pediros que volv�is al trabajo.
393
00:39:37,875 --> 00:39:38,809
S�.
394
00:39:38,809 --> 00:39:42,680
Si el castillo de Akechi ha ca�do,
el de Takeda ser� el siguiente.
395
00:39:42,680 --> 00:39:47,481
Si Oda le planta batalla,
el negocio saldr� bien.
396
00:39:48,753 --> 00:39:52,348
Hayate, quiero que esta vez nos acompa�es.
397
00:40:00,798 --> 00:40:04,666
�Alguna queja? Tus heridas
deber�an estar curadas.
398
00:40:05,836 --> 00:40:07,838
Lo cierto es que no quiero robar.
399
00:40:07,838 --> 00:40:09,328
�Qu�?
400
00:40:11,108 --> 00:40:13,576
�Por qu� no quieres?
�Habla!
401
00:40:14,245 --> 00:40:15,246
No quiero robar.
402
00:40:15,246 --> 00:40:17,948
No te gusta robar,
pero te gusta la guerra.
403
00:40:17,948 --> 00:40:19,517
�Imb�cil!
404
00:40:19,517 --> 00:40:20,818
�Son mejores los samur�is?
405
00:40:20,818 --> 00:40:25,084
Son ladrones que empiezan
guerras y roban al pa�s.
406
00:40:27,658 --> 00:40:29,593
Hayate, no puedes contradecirle.
407
00:40:29,593 --> 00:40:31,322
�No te metas!
408
00:40:31,929 --> 00:40:34,363
Deja ese palo y ven aqu�.
409
00:40:34,832 --> 00:40:37,168
�Recuerdas qui�n te salv�?
410
00:40:37,168 --> 00:40:40,905
Lo has olvidado y todav�a tienes el
valor de negarte a acompa�arnos.
411
00:40:40,905 --> 00:40:41,906
�Maldito cabr�n!
412
00:40:41,906 --> 00:40:44,241
�No interfir�is!
413
00:40:44,241 --> 00:40:46,410
�Padre!
�Padre!
414
00:40:46,410 --> 00:40:48,344
�No me detengas!
415
00:40:48,512 --> 00:40:50,848
�Su vida me pertenece!
416
00:40:50,848 --> 00:40:54,875
Yo le salv�. �No dejar� que
hagas lo que te plazca!
417
00:41:08,466 --> 00:41:12,368
Oryo, �por qu� te has puesto de mi parte?
418
00:41:13,337 --> 00:41:17,706
Ahora ya no puedo dejar la caba�a.
419
00:41:18,442 --> 00:41:22,708
Hayate, �de verdad tienes que irte?
420
00:41:24,415 --> 00:41:29,353
S�, habr�a arriesgado mi vida
para poder marcharme.
421
00:41:29,353 --> 00:41:33,221
Idiota.
Nunca lo permitir�.
422
00:41:53,010 --> 00:41:54,705
- Oryo...
- �Qu� haces?
423
00:42:01,151 --> 00:42:02,516
Hayate.
424
00:42:16,333 --> 00:42:19,302
Hayate.
425
00:42:20,538 --> 00:42:22,039
�Has vuelto?
426
00:42:22,039 --> 00:42:25,075
Mi padre no va con ellos.
Est� en la caba�a.
427
00:42:25,075 --> 00:42:27,009
He venido a dec�rtelo.
428
00:42:27,344 --> 00:42:30,006
�Toju quiere hacerme algo?
429
00:42:31,315 --> 00:42:33,306
No te vayas hasta que vuelvan.
430
00:42:33,484 --> 00:42:37,318
Hayate, te dar� mi vida.
431
00:42:55,739 --> 00:42:57,229
Hayate.
432
00:42:57,575 --> 00:42:59,372
Hayate.
433
00:43:00,778 --> 00:43:04,305
Hayate, vete del monte.
434
00:43:09,587 --> 00:43:13,757
Lo siento, pero debes irte sin preguntar.
435
00:43:13,757 --> 00:43:17,528
Oryo intenta encubrirte desesperadamente...
436
00:43:17,528 --> 00:43:19,930
...y como padre lo entiendo.
437
00:43:19,930 --> 00:43:22,262
La quiero mucho.
438
00:43:27,738 --> 00:43:32,971
Pero t� no te unir�as a nosotros
ni aunque te fuera la vida en ello.
439
00:43:34,511 --> 00:43:41,474
Pens� que est�bamos predestinados a
encontrarnos, pero ahora veo que no.
440
00:43:46,156 --> 00:43:47,958
Toma un poco de dinero.
441
00:43:47,958 --> 00:43:50,552
C�gelo y vete del monte sin dudar.
442
00:43:59,803 --> 00:44:01,605
�Qu� es eso?
443
00:44:01,605 --> 00:44:03,507
�El peine de Oryo!
444
00:44:03,507 --> 00:44:06,169
�Qu� est� pasando, Hayate?
445
00:44:08,812 --> 00:44:11,747
�Por qu� no dices nada?
446
00:44:12,716 --> 00:44:14,775
�Es que ella...?
447
00:44:16,987 --> 00:44:18,852
�Desgraciado!
448
00:45:47,010 --> 00:45:49,480
Pobre hombre ese Hayate.
449
00:45:49,480 --> 00:45:53,746
Es verdad, nadie que haya contradicho
a nuestro jefe ha vivido para contarlo.
450
00:45:54,218 --> 00:45:56,220
La ignorancia da miedo.
451
00:45:56,220 --> 00:45:57,621
Ya debe estar...
452
00:45:57,621 --> 00:45:59,213
�Callaos!
453
00:46:05,229 --> 00:46:07,356
Eh, �qu� es eso?
454
00:46:07,965 --> 00:46:09,364
�Qu� pasa?
455
00:46:12,870 --> 00:46:13,871
�Son oficiales de Oda?
456
00:46:13,871 --> 00:46:15,038
No, no son.
457
00:46:15,038 --> 00:46:17,074
- Son piratas.
- Son ladrones.
458
00:46:17,074 --> 00:46:19,109
�Idiota! Nosotros somos
los mejores ladrones.
459
00:46:19,109 --> 00:46:20,736
Callaos todos.
460
00:46:20,944 --> 00:46:23,347
�Cu�ntos a�os llev�is
trabajando en el Lago Biwa?
461
00:46:23,347 --> 00:46:25,182
Pero no estamos en nuestras aguas.
462
00:46:25,182 --> 00:46:26,740
�C�llate!
463
00:46:27,017 --> 00:46:30,187
�Quer�is huir como ratas asustadas?
464
00:46:30,187 --> 00:46:33,020
�Y vosotros os hac�is llamar
hombres de Toju? �Idiotas!
465
00:47:07,558 --> 00:47:10,220
Jefe, lo sentimos.
466
00:47:10,727 --> 00:47:13,096
No nos dimos cuenta de que
eran samur�is vagabundos.
467
00:47:13,096 --> 00:47:15,032
Est�n acostumbrados a los barcos.
468
00:47:15,032 --> 00:47:18,365
Hemos perdido a la mitad de los nuestros.
469
00:47:18,702 --> 00:47:20,737
Y todav�a ten�is el valor de volver.
470
00:47:20,737 --> 00:47:23,640
Pero jefe, ellos han acabado
todos en el fondo del lago.
471
00:47:23,640 --> 00:47:26,176
Menos su l�der.
Le hemos tra�do aqu�.
472
00:47:26,176 --> 00:47:27,177
�Por qu� no le mat�is?
473
00:47:27,177 --> 00:47:30,271
Es una mujer, demasiado
bonita para asesinarla.
474
00:47:34,618 --> 00:47:40,524
Era la l�der de los samur�is.
Qu� disparate.
475
00:47:40,524 --> 00:47:46,724
S� que no le gustan las mujeres, pero
quer�amos ense��rsela antes de matarla.
476
00:47:49,132 --> 00:47:50,701
�Eh!
477
00:47:50,701 --> 00:47:53,670
Deja de mirarme y mu�strate.
478
00:47:53,670 --> 00:47:55,072
Quiero ver si tu cara...
479
00:47:55,072 --> 00:47:59,031
...es m�s fea que la del mismo diablo.
480
00:48:09,119 --> 00:48:12,122
Qu� mujer tan peculiar.
481
00:48:12,122 --> 00:48:14,317
Est� herida y sigue ri�ndose.
482
00:48:16,460 --> 00:48:17,761
Dejadla ir.
483
00:48:17,761 --> 00:48:19,630
Jefe, �no la mata?
484
00:48:19,630 --> 00:48:22,531
Que se vaya.
No la necesitamos.
485
00:48:39,216 --> 00:48:41,952
El jefe est� muy violento desde ese d�a.
486
00:48:41,952 --> 00:48:42,819
�Qu� d�a?
487
00:48:42,819 --> 00:48:48,086
El d�a que los samur�is vagabundos
nos dieron una paliza. Desde entonces.
488
00:49:28,498 --> 00:49:30,227
Espera.
489
00:49:30,467 --> 00:49:33,402
He venido a protestar.
490
00:49:33,637 --> 00:49:38,301
�Por qu� no me hiciste el
favor de matarme entonces?
491
00:49:38,475 --> 00:49:40,677
Qu� chica tan rara.
492
00:49:40,677 --> 00:49:43,942
�Qui�n se queja de ser perdonado?
493
00:49:44,114 --> 00:49:47,617
Por seguir viva estoy
sufriendo en un infierno.
494
00:49:47,617 --> 00:49:50,420
Sufrir�as en el infierno si te mataran.
495
00:49:50,420 --> 00:49:52,911
Tu sitio no est� para nada en el cielo.
496
00:49:53,790 --> 00:49:56,452
�Silencio!
�No os met�is!
497
00:50:04,534 --> 00:50:07,901
Vete.
�Vete ya!
498
00:50:12,142 --> 00:50:14,011
No voy a volver a casa.
499
00:50:14,011 --> 00:50:16,279
Me quedar� hasta cumplir mi objetivo.
500
00:50:16,279 --> 00:50:18,645
Estoy buscando a alguien.
501
00:50:19,082 --> 00:50:23,120
�Has o�do hablar de un
hombre llamado Hayate?
502
00:50:23,120 --> 00:50:26,487
�Qu�?
�Hayate?
503
00:50:30,293 --> 00:50:32,818
Es el enemigo de mi padre.
504
00:50:34,231 --> 00:50:36,222
Y...
505
00:51:38,595 --> 00:51:41,894
Las gachas est�n listas.
�Quieres comer?
506
00:51:43,800 --> 00:51:46,098
�Por qu� ocultas tu rostro?
507
00:51:47,037 --> 00:51:50,097
Pareces una buena persona.
508
00:51:51,575 --> 00:51:53,543
No voy a quedarme.
509
00:51:54,244 --> 00:51:56,212
S�lo te har� unas preguntas.
510
00:51:56,947 --> 00:52:00,439
El hombre al que buscas...
511
00:52:01,218 --> 00:52:04,244
Hayate, si mal no recuerdo.
512
00:52:04,955 --> 00:52:09,415
Le nombrabas mientras estabas
inconsciente y con fiebre.
513
00:52:10,527 --> 00:52:14,019
S�.
Hayate.
514
00:52:14,598 --> 00:52:16,532
�Hayate qu�?
515
00:52:16,867 --> 00:52:18,698
Hayate-no-suke.
516
00:52:20,003 --> 00:52:22,369
Satsuta Hayate-no-suke.
517
00:52:26,343 --> 00:52:28,072
Me lo imaginaba.
518
00:52:28,945 --> 00:52:31,248
�Es que le conoces?
519
00:52:31,248 --> 00:52:32,816
�D�nde est� ahora?
520
00:52:32,816 --> 00:52:34,217
No lo s�.
521
00:52:34,217 --> 00:52:38,153
Le conoc� hace mucho tiempo.
Era un buen hombre.
522
00:52:38,755 --> 00:52:43,419
Date la vuelta y habla.
H�blame sobre �l.
523
00:52:44,327 --> 00:52:48,198
Acabas de decir que era un buen hombre.
524
00:52:48,198 --> 00:52:51,501
�De verdad lo piensas?
525
00:52:51,501 --> 00:52:54,698
S�, era un buen hombre.
526
00:53:12,022 --> 00:53:14,681
- Principios de verano del
tercer a�o Tensho (1575) -
527
00:53:45,222 --> 00:53:47,087
�Soji!
528
00:53:47,257 --> 00:53:50,488
Ah, todav�a est�s vivo.
529
00:53:50,627 --> 00:53:53,187
�Cre�as que hab�a muerto?
530
00:53:53,563 --> 00:53:55,497
- �D�nde est� Kano?
- March� a Shinano.
531
00:53:55,632 --> 00:53:58,931
Parece que no puede
olvidar a ese tal Hayate.
532
00:53:59,636 --> 00:54:02,127
Persigue a un fantasma...
533
00:54:02,305 --> 00:54:05,342
- Qu� mujer m�s tonta.
- T� no eres m�s listo.
534
00:54:05,342 --> 00:54:06,832
�Qu�?
535
00:54:07,010 --> 00:54:10,002
No veo que te hayan ascendido.
536
00:54:10,313 --> 00:54:11,837
Bueno, espera a ver.
537
00:54:12,082 --> 00:54:15,085
Un samur�i no puede ascender sin guerras.
538
00:54:15,085 --> 00:54:18,577
Tampoco puedes alzar la
espada sin un maestro, �no?
539
00:54:19,089 --> 00:54:22,422
Algunas katanas son in�tiles
por mucho que las limpies.
540
00:54:23,693 --> 00:54:26,355
Ya comprobar�s si soy torpe o no.
541
00:54:27,163 --> 00:54:29,299
Bueno, pero no fuerces.
542
00:54:29,299 --> 00:54:31,201
Todo ser� en vano si mueres.
543
00:54:31,201 --> 00:54:33,803
Sobrevivir� aunque todos los dem�s mueran.
544
00:54:33,803 --> 00:54:35,705
Eso es lo que piensan todos.
545
00:54:35,705 --> 00:54:37,468
Espera y ver�s.
546
00:54:49,653 --> 00:54:55,023
�No es este el peine de la princesa?
547
00:54:55,191 --> 00:54:57,494
�Pero a d�nde diablos se habr� ido?
548
00:54:57,494 --> 00:55:00,361
Viene de improviso y se va de improviso.
549
00:55:00,797 --> 00:55:03,288
S�lo da problemas.
550
00:55:27,524 --> 00:55:29,159
�Qu�?
551
00:55:29,159 --> 00:55:32,128
�No sabes si est� con Oda o con Takeda?
552
00:55:32,629 --> 00:55:34,620
�As� quieres encontrarle?
553
00:55:34,731 --> 00:55:36,665
- Tengo prisa.
- Ni te he dicho el nombre.
554
00:55:36,800 --> 00:55:39,030
Eso no me servir�a.
555
00:55:39,336 --> 00:55:42,237
Hay 38.000 soldados en el ej�rcito de Oda.
556
00:55:51,981 --> 00:55:53,717
�Satsuta Hayate-no-suke?
557
00:55:53,717 --> 00:55:56,880
No me suena de nada.
�Con qu� familia est�?
558
00:55:57,554 --> 00:56:00,921
S�lo sirviendo a Takeda hay 35.000 hombres.
559
00:56:01,391 --> 00:56:02,692
Lo siento.
560
00:56:02,692 --> 00:56:04,489
�Fuera del camino!
561
00:56:35,792 --> 00:56:37,453
�Eres nuevo aqu�?
562
00:56:37,927 --> 00:56:41,886
Yo tambi�n, pero quiero
ganar mi primera batalla.
563
00:57:26,376 --> 00:57:33,646
La salida del sol el 21 de Mayo del tercer
a�o Tensho fue tan hermosa como un sue�o.
564
00:57:33,850 --> 00:57:35,185
Y...
565
00:57:35,185 --> 00:57:40,987
...el ataque de Takeda fue tan bonito
y ef�mero como el amanecer en el cielo.
566
00:57:42,125 --> 00:57:46,755
De alguna forma reflej� el
sue�o de Hayate-no-suke.
567
00:59:08,378 --> 00:59:11,643
Es terrible.
Qu� desastre.
568
00:59:16,219 --> 00:59:18,555
El de Takeda era un sue�o imposible...
569
00:59:18,555 --> 00:59:21,319
...del que a�n no hab�a despertado.
570
00:59:40,610 --> 00:59:42,745
Katsuyori Takeda segu�a so�ando...
571
00:59:42,745 --> 00:59:46,476
...optimista hasta la puesta de sol.
572
01:00:04,233 --> 01:00:06,135
�Qu�?
�Ha terminado la guerra?
573
01:00:06,135 --> 01:00:09,104
S�, ha sido una gran victoria
para nuestro ej�rcito.
574
01:00:10,974 --> 01:00:12,508
�En serio?
575
01:00:12,508 --> 01:00:16,137
Nuestro se�or ha recibido un
mensaje de la unidad de Sakai.
576
01:00:16,479 --> 01:00:17,847
�Mierda!
577
01:00:17,847 --> 01:00:21,884
�Es que te cabrea saber que hemos ganado?
578
01:00:21,884 --> 01:00:24,148
�C�mo no voy a cabrearme?
579
01:00:24,721 --> 01:00:27,519
�Qu� hemos hecho en la batalla?
580
01:00:27,790 --> 01:00:30,159
S�lo hemos seguido a la unidad de Sakai...
581
01:00:30,159 --> 01:00:34,755
...yendo por las colinas de arriba para
abajo comiendo bolas de arroz.
582
01:00:55,952 --> 01:00:58,512
Eh, �a d�nde vas?
583
01:00:58,655 --> 01:01:02,216
A por la cabeza del general enemigo.
584
01:01:02,392 --> 01:01:07,159
�Vine a luchar, no a comer bolas de arroz!
585
01:02:28,377 --> 01:02:31,505
Un momento.
Podr�s irte con mi cabeza.
586
01:02:35,685 --> 01:02:39,086
�Espera!
�Espera!
587
01:05:44,507 --> 01:05:46,270
�Chako!
588
01:05:49,245 --> 01:05:51,008
�Chako!
589
01:05:52,014 --> 01:05:54,750
�Puedes traer a la abuela?
590
01:05:54,750 --> 01:05:59,449
No consigo afeitarme bien.
591
01:06:04,927 --> 01:06:10,388
No tenemos absolutamente
nada de valor en esta casa.
592
01:06:11,133 --> 01:06:13,536
No, no soy un ladr�n.
593
01:06:13,536 --> 01:06:15,972
Ten�a hambre, y quer�a agua.
594
01:06:15,972 --> 01:06:18,341
Ah, entiendo.
595
01:06:18,341 --> 01:06:22,111
Debe haber algo de comida en la cocina.
596
01:06:22,111 --> 01:06:25,274
Ve a ver y come lo que quieras.
597
01:06:32,755 --> 01:06:34,256
Abuelo.
598
01:06:34,256 --> 01:06:35,917
�Le ayudo a afeitarse?
599
01:06:52,541 --> 01:06:55,077
�Est�s con el ej�rcito de Oda?
600
01:06:55,077 --> 01:06:57,380
No, con los derrotados.
601
01:06:57,380 --> 01:07:00,116
Entiendo.
Lo lamento.
602
01:07:00,116 --> 01:07:04,143
Queremos que las guerras
acaben lo antes posible.
603
01:07:11,127 --> 01:07:18,067
Mi hijo mayor fue y muri�
en la batalla de Anegawa.
604
01:07:18,067 --> 01:07:23,672
El menor se fue de casa diciendo que
vengar�a la muerte de su hermano...
605
01:07:23,672 --> 01:07:26,308
...y nunca volvimos a verle.
606
01:07:26,308 --> 01:07:29,436
Supongo que morir�a en otra batalla.
607
01:07:29,945 --> 01:07:32,175
�Est� usted solo, abuelo?
608
01:07:32,681 --> 01:07:36,640
Somos tres.
Mi mujer, yo, y mi nieta Chako.
609
01:07:37,386 --> 01:07:41,686
Los j�venes van a la guerra
para morir uno tras otro.
610
01:07:41,924 --> 01:07:45,995
S�lo los viejos, las mujeres,
y los ni�os sobreviven.
611
01:07:45,995 --> 01:07:49,089
Tambi�n los tullidos.
612
01:07:50,266 --> 01:07:55,397
T� pareces ser de los que
mueren antes que sus padres.
613
01:07:59,141 --> 01:08:05,046
Haz lo que quieras,
s�lo se es joven una vez.
614
01:08:05,314 --> 01:08:12,447
Pero s�lo tienes una vida,
as� que cu�dala bien.
615
01:08:16,625 --> 01:08:18,650
�Quiere un masaje?
616
01:08:41,450 --> 01:08:44,317
Ojal� mis hijos estuvieran vivos.
617
01:08:57,166 --> 01:08:59,435
Abuelo, cu�dese mucho.
618
01:08:59,435 --> 01:09:01,537
A�n me queda por vivir.
619
01:09:01,537 --> 01:09:03,334
Que sean muchos a�os.
620
01:09:16,752 --> 01:09:20,689
�D�nde ha combatido la unidad
de Baba, del ej�rcito de Takeda?
621
01:09:20,689 --> 01:09:22,458
- �Buscas a alguien?
- S�.
622
01:09:22,458 --> 01:09:24,226
Pierdes el tiempo.
623
01:09:24,226 --> 01:09:26,160
Takeda ha perdido.
624
01:09:26,495 --> 01:09:29,098
A partir de aqu� s�lo hay cad�veres.
625
01:09:29,098 --> 01:09:32,067
Los que sobrevivieron
escaparon por la noche.
626
01:09:32,701 --> 01:09:35,871
Los hombres que nos gustaban
deben estar muertos.
627
01:09:35,871 --> 01:09:38,339
B�scate a otro.
628
01:09:39,608 --> 01:09:42,736
Hab�a uno que me encantaba.
629
01:11:17,740 --> 01:11:21,039
�Eh! �Creo que ya est� bien!
630
01:11:22,845 --> 01:11:25,814
S�lo tenemos que coger los cad�veres.
631
01:11:33,822 --> 01:11:36,120
Eh, �a d�nde vas?
632
01:11:37,459 --> 01:11:39,328
Tienes que ayudar.
633
01:11:39,328 --> 01:11:40,562
Qu� tonter�a.
634
01:11:40,562 --> 01:11:42,364
Se supone que ten�a que cavar una tumba...
635
01:11:42,364 --> 01:11:44,767
...y he terminado cavando cinco.
636
01:11:44,767 --> 01:11:46,869
Veo que eres calculador.
637
01:11:46,869 --> 01:11:49,599
Exacto. Siempre saco provecho
de las malas situaciones.
638
01:11:50,306 --> 01:11:53,575
Esa armadura era de un
muerto de anoche, �no?
639
01:11:53,575 --> 01:11:59,445
Est�s pensando venderla, �verdad?
640
01:11:59,615 --> 01:12:03,285
Eres un poco lento, �no?
641
01:12:03,285 --> 01:12:07,156
�Qui�n llevar�a la armadura de
un muerto si piensa venderla?
642
01:12:07,156 --> 01:12:09,058
Me la pondr� y me vender� yo.
643
01:12:09,058 --> 01:12:10,325
Ir� al campamento...
644
01:12:10,425 --> 01:12:13,762
...de Niwa a contar lo que se me ocurra
sobre la armadura para lograr ascender.
645
01:12:13,762 --> 01:12:18,067
Si alguna vez os qued�is sin trabajo,
venid a verme al clan Niwa.
646
01:12:18,067 --> 01:12:20,831
Dejar� que tir�is de mi caballo.
647
01:12:43,959 --> 01:12:46,052
Volvemos a vernos.
648
01:12:46,628 --> 01:12:48,528
No tengo ninguna necesidad de verte.
649
01:12:49,131 --> 01:12:52,267
Parece que no has encontrado
a la persona que buscabas.
650
01:12:52,267 --> 01:12:55,270
Ah, claro, sigue esta carretera...
651
01:12:55,270 --> 01:12:58,433
...y encontrar�s toneladas de
cad�veres enterrados sin nombre.
652
01:12:59,108 --> 01:13:02,378
No me sirve.
El que busco est� vivo.
653
01:13:02,378 --> 01:13:04,209
No dejar� que muera.
654
01:13:04,847 --> 01:13:08,214
�Hayate!
655
01:13:08,450 --> 01:13:11,180
�Hayate!
656
01:13:13,589 --> 01:13:16,725
Eh, �te refieres a Hayate-no-suke?
657
01:13:16,725 --> 01:13:19,328
�Qu�?
�Conoces a Hayate?
658
01:13:19,328 --> 01:13:24,857
S�, pero fue hace mucho tiempo.
659
01:13:25,701 --> 01:13:27,970
Quiero saber d�nde est� ahora.
660
01:13:27,970 --> 01:13:32,202
�Pero qu� relaci�n tienes con �l?
661
01:13:34,510 --> 01:13:36,000
Una de vida.
662
01:13:36,111 --> 01:13:38,011
�De vida?
663
01:13:41,049 --> 01:13:44,450
No puedo vivir sin �l, pero
tampoco puedo dejarle vivir.
664
01:13:45,754 --> 01:13:47,289
Espera.
665
01:13:47,289 --> 01:13:49,951
D�jame preguntarte algo.
666
01:13:52,294 --> 01:13:56,765
�Qu� diablos encuentran las mujeres...?
667
01:13:56,765 --> 01:14:01,395
Bueno, �qu� tiene de atractivo Hayate?
668
01:14:02,204 --> 01:14:05,107
No lo s�.
Es s�lo que...
669
01:14:05,107 --> 01:14:06,836
�Qu�?
670
01:14:07,876 --> 01:14:13,615
Cuando le miro a los ojos,
me gustar�a atar su coraz�n.
671
01:14:13,615 --> 01:14:15,378
�Por qu�?
672
01:14:15,918 --> 01:14:19,588
Siempre est� mirando al horizonte lejano.
673
01:14:19,588 --> 01:14:21,857
Como si sus ojos buscaran las nubes...
674
01:14:21,857 --> 01:14:24,792
...muy por encima de las monta�as.
675
01:14:26,895 --> 01:14:32,856
Imagino que a las mujeres nos gusta.
676
01:14:47,750 --> 01:14:50,175
- Primavera del cuarto a�o Tensho (1576) -
677
01:15:03,532 --> 01:15:05,466
Has llegado muy alto.
678
01:15:05,734 --> 01:15:09,864
Parece que te esforzaste
matando gente en Nagashino.
679
01:15:10,305 --> 01:15:11,807
Siempre has sido duro.
680
01:15:11,807 --> 01:15:14,977
Por cierto, �para qui�n trabajas?
681
01:15:14,977 --> 01:15:15,944
El clan Niwa.
682
01:15:15,944 --> 01:15:17,980
Ya veo, Nagahide Niwa.
683
01:15:17,980 --> 01:15:20,215
Ofrece la seguridad
de un gran paraguas.
684
01:15:20,215 --> 01:15:23,776
Sobre todo con la reciente
construcci�n del castillo de Azuchi.
685
01:15:23,919 --> 01:15:25,784
Tiene gracia.
686
01:15:26,388 --> 01:15:30,125
No encontr� forma de ascender
en el campo de batalla...
687
01:15:30,125 --> 01:15:34,061
...pero cuando empec� a apilar rocas
para los muros, se abri� el camino.
688
01:15:35,931 --> 01:15:38,534
No es algo de lo que presumir.
689
01:15:38,534 --> 01:15:44,439
No, es mejor ascender sin
tener que matar a nadie.
690
01:15:46,608 --> 01:15:49,978
Pero me unir� al ej�rcito para
luchar en la batalla de Tanba.
691
01:15:49,978 --> 01:15:51,446
�Tanba?
692
01:15:51,446 --> 01:15:54,917
El enemigo es s�lo el
mono salvaje de Tanba.
693
01:15:54,917 --> 01:15:58,787
Pero por fin voy a demostrar mi hombr�a.
694
01:15:58,787 --> 01:16:00,589
�Qu� castillo atac�is?
695
01:16:00,589 --> 01:16:02,420
El de Yakami.
696
01:16:02,691 --> 01:16:04,927
Supongo que es el destino.
697
01:16:04,927 --> 01:16:06,224
�Qu�?
698
01:16:06,395 --> 01:16:08,430
No, no me hagas hablar.
699
01:16:08,430 --> 01:16:10,499
No iba a cambiar nada.
700
01:16:10,499 --> 01:16:13,696
Dime.
Es sobre Kano, �no?
701
01:16:15,170 --> 01:16:19,308
A mi edad deber�a haber
aprendido a cerrar la boca.
702
01:16:19,308 --> 01:16:21,209
�Dime!
�Habla!
703
01:16:21,209 --> 01:16:23,268
�A d�nde ha ido Kano?
704
01:16:24,046 --> 01:16:26,648
No tengo elecci�n.
Se fue a Tanba.
705
01:16:26,648 --> 01:16:28,283
�A Tanba?
706
01:16:28,283 --> 01:16:32,621
Con un samur�i del Castillo de Yakami.
707
01:16:32,621 --> 01:16:34,356
Fue hace tres d�as.
708
01:16:34,356 --> 01:16:38,760
Vino un afilador de espadas que
trabaj� mucho tiempo en Tanba...
709
01:16:38,760 --> 01:16:42,696
...y en la conversaci�n sali�
el tema de los samur�i.
710
01:16:43,599 --> 01:16:46,168
La raz�n por la que cuesta
tanto conquistar el castillo...
711
01:16:46,168 --> 01:16:48,437
...es que Hatano cuenta con
un grupo de buenos samur�is.
712
01:16:48,437 --> 01:16:50,872
Entre los m�s valientes hay uno...
713
01:16:50,872 --> 01:16:54,535
...en cuyo estandarte pone "Hayate".
714
01:16:55,143 --> 01:16:58,738
Cuando Kano se enter�,
perdi� la compostura.
715
01:17:00,015 --> 01:17:01,516
�A d�nde vas?
716
01:17:01,516 --> 01:17:03,313
A Tanba.
717
01:17:43,592 --> 01:17:45,761
�Hayate!
�Hayate!
718
01:17:45,761 --> 01:17:47,752
�Oryo!
�Oryo!
719
01:17:50,599 --> 01:17:52,067
�Qu�, Yaheiji?
720
01:17:52,067 --> 01:17:56,504
Estabas teniendo una pesadilla.
Por eso...
721
01:17:57,906 --> 01:18:02,240
No hace falta que me lo digas.
722
01:18:03,011 --> 01:18:06,606
Cada vez que duermo tengo el mismo sue�o.
723
01:18:09,184 --> 01:18:13,086
En �l, Hayate se cae desde un lugar alto.
724
01:18:16,758 --> 01:18:19,886
�Qu� pasa?
Qu�date, por favor.
725
01:18:20,562 --> 01:18:22,689
Me gustas.
726
01:18:24,933 --> 01:18:27,959
Das miedo siempre tan serio.
727
01:18:28,336 --> 01:18:31,203
Eres como un pedrusco.
728
01:18:34,509 --> 01:18:38,070
Cuando estaba en las monta�as...
729
01:18:38,280 --> 01:18:41,340
...sol�a dormir en rocas as�.
730
01:18:43,118 --> 01:18:47,612
Los pedruscos dan miedo pero son amables.
731
01:18:48,356 --> 01:18:50,916
�Qu� ha pasado, Saemon?
732
01:18:51,626 --> 01:18:52,794
�Qu� pasa, Saemon?
733
01:18:52,794 --> 01:18:55,397
No vais a creerlo.
Es una tormenta terrible.
734
01:18:55,397 --> 01:18:56,465
�Qu� es esto?
735
01:18:56,465 --> 01:18:57,830
Una mujer.
736
01:19:01,770 --> 01:19:05,069
�Cabr�n!
�Es m�a!
737
01:19:06,074 --> 01:19:08,042
Que no haya quejas.
738
01:20:00,762 --> 01:20:02,389
�Quieta!
739
01:20:37,866 --> 01:20:40,892
�Qu�?
�Dices que me conoces?
740
01:20:42,070 --> 01:20:43,738
No me suenas de nada.
741
01:20:43,738 --> 01:20:45,807
Creo que fue hace tiempo.
742
01:20:45,807 --> 01:20:47,909
La noche antes de caer el Castillo de Otani.
743
01:20:47,909 --> 01:20:50,078
�Qu�?
�El Castillo de Otani?
744
01:20:50,078 --> 01:20:52,981
Conoce a Hayate-no-suke, �verdad?
745
01:20:52,981 --> 01:20:54,881
�Hayate-no-suke?
746
01:21:00,488 --> 01:21:04,948
Ahora que lo dices, recuerdo a una
mujer que vino preguntando por �l.
747
01:21:05,293 --> 01:21:07,022
Eras t�.
748
01:21:07,829 --> 01:21:15,133
Recuerdo que dijo que no era capaz de
dejar a un gran samur�i como Yaheiji.
749
01:21:16,705 --> 01:21:18,605
�Eso dijo de m�?
750
01:21:19,074 --> 01:21:25,070
Por eso acab� escapando
del castillo con Jurota.
751
01:21:25,680 --> 01:21:27,375
Entiendo.
752
01:21:28,149 --> 01:21:31,016
Fue un sue�o ef�mero.
753
01:21:31,286 --> 01:21:33,880
Echo de menos aquellos d�as.
754
01:21:35,257 --> 01:21:36,925
�Y d�nde est� Hayate?
755
01:21:36,925 --> 01:21:39,995
Se dice que en el Castillo de Yakami.
756
01:21:39,995 --> 01:21:42,259
�Qu�?
�En el Castillo de Yakami?
757
01:21:43,265 --> 01:21:45,100
Maldita sea.
758
01:21:45,100 --> 01:21:47,295
El castillo caer� en los pr�ximos d�as.
759
01:21:47,636 --> 01:21:49,399
Hayate est� en peligro.
760
01:21:57,078 --> 01:21:58,306
�Oryo!
761
01:21:58,914 --> 01:22:01,075
�Oryo!
�Oryo!
762
01:22:21,536 --> 01:22:25,495
Con esta niebla todo el
castillo est� borracho.
763
01:22:26,041 --> 01:22:27,976
Rodeados de niebla...
764
01:22:27,976 --> 01:22:31,377
...puede que sue�en que
este es todo su mundo.
765
01:22:33,114 --> 01:22:37,073
Nos viene de perlas.
Oculta lo que no queremos ver.
766
01:22:37,852 --> 01:22:40,047
No seas sarc�stico.
767
01:22:40,288 --> 01:22:44,224
Nosotros tampoco creemos que podamos
defender el castillo para siempre.
768
01:22:45,060 --> 01:22:48,621
Sabemos que muchas vidas caer�n con �l.
769
01:22:49,497 --> 01:22:54,230
Pero con esta niebla todo parece un sue�o.
770
01:22:55,937 --> 01:22:58,497
Era distinto cuando cay� el de Otani.
771
01:22:58,974 --> 01:23:02,310
Todo el mundo se volvi� loco gritando.
772
01:23:02,310 --> 01:23:04,369
Era como el mismo infierno.
773
01:23:04,946 --> 01:23:10,043
Pero aqu� todos esperan la
muerte como intoxicados.
774
01:23:10,752 --> 01:23:14,916
Hasta yo podr�a morir usando
el castillo de almohada.
775
01:23:15,790 --> 01:23:17,451
Hay que tener cuidado.
776
01:23:27,002 --> 01:23:29,771
Parece que el ej�rcito de
Akechi est� ebrio de conquista.
777
01:23:29,771 --> 01:23:32,467
No, ese es el de Niwa.
778
01:23:32,640 --> 01:23:35,176
Akechi no est� de humor para cantar.
779
01:23:35,176 --> 01:23:37,412
Ha pedido ayuda a Niwa.
780
01:23:37,412 --> 01:23:40,176
Veo una expresi�n amarga
en el rostro de Nobunaga.
781
01:23:40,815 --> 01:23:42,976
Supongo que nos van a
dar el �ltimo empuj�n.
782
01:23:43,685 --> 01:23:45,744
El �ltimo empuj�n.
783
01:23:57,365 --> 01:23:58,992
�Eh, t�!
784
01:24:00,135 --> 01:24:02,126
�A d�nde vas?
785
01:24:02,404 --> 01:24:03,805
Al castillo.
786
01:24:03,805 --> 01:24:05,796
�Qu�?
�Al castillo?
787
01:24:06,875 --> 01:24:08,743
�Con qu� prop�sito?
788
01:24:08,743 --> 01:24:10,370
Quiero ver a alguien.
789
01:24:10,745 --> 01:24:13,014
�Tienes idea de qui�nes somos?
790
01:24:13,014 --> 01:24:14,649
�Sois samur�is de Akechi?
791
01:24:14,649 --> 01:24:16,651
No, somos de Niwa.
792
01:24:16,651 --> 01:24:19,754
�Te atreves a pasar sabiendo
que somos enemigos de Yakami?
793
01:24:19,754 --> 01:24:21,449
No me importa.
794
01:24:21,623 --> 01:24:25,218
S�lo quiero llegar.
Eso es todo.
795
01:24:28,663 --> 01:24:29,857
�Est�s loca?
796
01:24:30,865 --> 01:24:35,268
Qu� l�stima.
Eres guapa, pero insensata.
797
01:24:38,740 --> 01:24:40,264
�Espera!
798
01:25:34,429 --> 01:25:36,420
�Tachibana!
799
01:25:36,631 --> 01:25:39,134
�Jurota Tachibana!
800
01:25:39,134 --> 01:25:40,835
�Aqu� estoy!
801
01:25:40,835 --> 01:25:42,826
Ven a la tienda principal.
802
01:25:47,709 --> 01:25:49,734
No os necesito.
803
01:25:54,716 --> 01:25:57,185
�ltimamente no habla.
804
01:25:57,185 --> 01:26:01,178
Ha cambiado desde que visit�
al carpintero de Sakamoto.
805
01:26:01,489 --> 01:26:02,857
Es por una mujer.
806
01:26:02,857 --> 01:26:04,325
Dicen que fue all� esperando...
807
01:26:04,325 --> 01:26:07,817
...casarse con ella antes de venir.
808
01:26:09,531 --> 01:26:11,556
�Te sorprende, Tachibana?
809
01:26:12,167 --> 01:26:15,336
Echar un trago en plena monta�a
con una belleza a nuestro lado...
810
01:26:15,336 --> 01:26:16,735
Es un buen augurio.
811
01:26:17,939 --> 01:26:19,174
Es una Kitsune.
812
01:26:19,174 --> 01:26:23,133
En tamba suelen transformarse en mujeres.
813
01:26:24,579 --> 01:26:26,672
- Yo la conozco.
- �Qu�?
814
01:26:28,016 --> 01:26:30,814
S�lo veo a quien no quiero ver.
815
01:26:31,953 --> 01:26:35,753
�Sab�is por qu� merodea por aqu�?
816
01:26:36,090 --> 01:26:37,792
Dice que quiere ver a un hombre de Yakami.
817
01:26:37,792 --> 01:26:40,158
Pero seguro que no sab�is a qui�n.
818
01:26:40,695 --> 01:26:43,331
No estar�ais tan tranquilos de saberlo.
819
01:26:43,331 --> 01:26:44,432
�Qui�n es?
820
01:26:44,432 --> 01:26:45,833
Hayate.
821
01:26:45,833 --> 01:26:48,097
�El famoso y bravo guerrero?
822
01:26:48,436 --> 01:26:51,166
A estas alturas podemos darle por muerto.
823
01:26:52,073 --> 01:26:54,275
Te ser�a imposible matarle.
824
01:26:54,275 --> 01:26:58,609
Le dispararemos con rifles
us�ndote como cebo.
825
01:27:00,715 --> 01:27:03,445
Estoy seguro de que
Hayate picar� el anzuelo.
826
01:27:04,085 --> 01:27:07,179
T� deber�as saberlo mejor que nadie.
827
01:27:07,288 --> 01:27:10,024
Salta desde la monta�a sin alas...
828
01:27:10,024 --> 01:27:11,859
Desgraciado.
829
01:27:11,859 --> 01:27:13,121
�Eh!
830
01:27:23,605 --> 01:27:25,937
�Qu� me dijiste en Nagashino?
831
01:27:26,474 --> 01:27:28,643
Que quer�as ver a Hayate...
832
01:27:28,643 --> 01:27:31,737
...para despu�s no dejarle vivir.
833
01:27:34,716 --> 01:27:37,685
Har� que tu deseo se cumpla.
834
01:27:49,264 --> 01:27:51,132
�Un mensaje!
835
01:27:51,132 --> 01:27:53,191
�Estaba en la flecha!
836
01:27:53,668 --> 01:27:55,536
�Qu� ha pasado?
837
01:27:55,536 --> 01:27:56,935
Una flecha con mensaje.
838
01:27:58,072 --> 01:27:59,801
�Qu� dice?
839
01:28:00,441 --> 01:28:01,676
Una tonter�a.
840
01:28:01,676 --> 01:28:03,541
�El mensaje?
841
01:28:04,379 --> 01:28:06,047
�Otra s�plica sentimental de Akechi?
842
01:28:06,047 --> 01:28:08,216
Viene dirigida a ti.
843
01:28:08,216 --> 01:28:10,150
- �Qu�?
- Aqu� tienes.
844
01:28:18,026 --> 01:28:21,427
Espera, quiero decirte algo antes.
845
01:28:22,664 --> 01:28:25,827
�Conoces a una mujer llamada Oryo?
846
01:28:26,834 --> 01:28:29,404
Parece que los de Niwa la han capturado.
847
01:28:29,404 --> 01:28:33,966
Hasta un idiota se dar�a cuenta de
que la usan como cebo para matarte.
848
01:28:34,275 --> 01:28:37,904
No s� de qu� os conoc�is.
849
01:28:38,279 --> 01:28:42,984
Pero si vuestra historia les ha
llevado a emplearla como cebo...
850
01:28:42,984 --> 01:28:46,943
...no creo que a ella le gustara
que murieras por su culpa.
851
01:28:47,522 --> 01:28:49,080
No vayas.
852
01:28:49,223 --> 01:28:51,748
Es lo que ella te dir�a.
853
01:28:52,727 --> 01:28:55,093
No leas el mensaje, Hayate.
854
01:29:04,806 --> 01:29:06,364
�Hayate!
855
01:29:07,909 --> 01:29:10,400
�Satsuta Hayate-no-suke, sal!
856
01:29:19,153 --> 01:29:22,782
�Hayate!
�No te escondas!
857
01:29:23,024 --> 01:29:26,084
�Oryo!
�Est�s ah�?
858
01:29:26,494 --> 01:29:28,223
Destapadle la boca.
859
01:29:31,466 --> 01:29:32,899
�Hayate!
860
01:29:33,401 --> 01:29:34,936
- �Eres t�, Oryo?
- �Hayate!
861
01:29:34,936 --> 01:29:37,803
�No vengas!
�No vengas!
862
01:29:38,706 --> 01:29:41,436
�Espera!
�Ya voy!
863
01:29:43,911 --> 01:29:46,345
�Est�n los rifles preparados?
864
01:29:46,914 --> 01:29:50,907
Atiende.
Le lanzar� la antorcha.
865
01:29:51,452 --> 01:29:55,081
Disparad en esa direcci�n.
�Entendido?
866
01:29:56,023 --> 01:29:57,957
Bien.
Venga.
867
01:30:13,374 --> 01:30:14,898
�Hayate!
868
01:30:15,176 --> 01:30:17,076
�No te acerques a la luz!
869
01:30:17,278 --> 01:30:19,213
�Huelo a rifle!
870
01:30:19,213 --> 01:30:20,314
Ya lo s�.
871
01:30:20,314 --> 01:30:23,017
�Espera!
�Saldr� primero!
872
01:30:23,017 --> 01:30:24,519
�Qui�n eres?
873
01:30:24,519 --> 01:30:26,282
�Yaheiji Kagami!
874
01:30:54,048 --> 01:30:57,142
�Hayate!
�Hayate!
875
01:30:57,318 --> 01:30:59,650
�S�, estoy bien!
876
01:31:01,456 --> 01:31:05,026
�Vuelve!
�Vuelve enseguida!
877
01:31:05,026 --> 01:31:08,860
�Qu� pasa?
�No ves las escaleras?
878
01:31:15,403 --> 01:31:17,238
�Deprisa, Hayate!
879
01:31:17,238 --> 01:31:19,240
�El enemigo avanza!
880
01:31:19,240 --> 01:31:21,367
S�, ya voy.
881
01:31:21,642 --> 01:31:25,635
�Espera! �Espera! �Espera!
882
01:31:27,014 --> 01:31:29,107
�Espera!
883
01:31:30,384 --> 01:31:33,182
No dejar� que vayas.
884
01:31:43,331 --> 01:31:45,026
No dejar� que vayas.
885
01:31:48,336 --> 01:31:49,537
�Caballeros de Yakami!
886
01:31:49,537 --> 01:31:51,706
�Aceptar�ais continuar sin Hayate?
887
01:31:51,706 --> 01:31:53,274
Yaheiji, �qu� dices?
888
01:31:53,274 --> 01:31:56,777
Vete con Oryo.
Yo te reemplazo.
889
01:31:56,777 --> 01:31:57,411
�Yaheiji!
890
01:31:57,411 --> 01:31:58,846
�Vete de aqu�!
891
01:31:58,846 --> 01:32:00,507
- Vete t�.
- Cabr�n.
892
01:32:00,815 --> 01:32:02,850
�Idiota!
No puedo aceptar esta deuda.
893
01:32:02,850 --> 01:32:04,085
�Qu�?
894
01:32:04,085 --> 01:32:07,488
Soy yo el que est� en deuda.
Ahora voy a saldarla.
895
01:32:07,488 --> 01:32:08,978
�No vayas, joder!
896
01:32:21,869 --> 01:32:23,427
�Aparta!
897
01:32:30,011 --> 01:32:33,548
El castillo no resistir� aunque te quedes.
898
01:32:33,548 --> 01:32:35,082
�Vete!
899
01:32:35,082 --> 01:32:36,150
�Miyoshi!
900
01:32:36,150 --> 01:32:43,724
�No hace falta que muera nadie m�s aqu�!
901
01:32:43,724 --> 01:32:45,385
�Miyoshi!
902
01:32:48,095 --> 01:32:49,864
�Miyoshi!
903
01:32:49,864 --> 01:32:54,402
Hayate, vamos a disparar flechas
incendiarias en todas direcciones.
904
01:32:54,402 --> 01:32:56,137
Nos devolver�n los disparos.
905
01:32:56,137 --> 01:32:59,740
Huye a las colinas por
donde no veas destellos.
906
01:32:59,740 --> 01:33:02,573
�No puedes obligarme a hacer eso!
907
01:33:30,137 --> 01:33:32,873
�Hayate!
�Hayate!
908
01:33:32,873 --> 01:33:36,410
�Al demonio el castillo!
�Hayate es m�o!
909
01:33:36,410 --> 01:33:37,311
�Nadie m�s le tendr�!
910
01:33:37,311 --> 01:33:39,074
�Espera!
�Espera!
911
01:33:39,847 --> 01:33:42,416
�Oryo!
�Oryo!
912
01:33:42,416 --> 01:33:44,008
�Hayate!
913
01:33:50,424 --> 01:33:52,085
�Hayate!
914
01:33:56,230 --> 01:33:57,925
�Hayate!
915
01:34:17,618 --> 01:34:19,483
�Hayate!
916
01:34:31,699 --> 01:34:33,734
Ya est�.
917
01:34:33,734 --> 01:34:36,726
Miyoshi y sus hombres no sobrevivir�n.
918
01:34:38,406 --> 01:34:40,840
�Hasta siempre, caballeros de Yakami!
919
01:36:16,470 --> 01:36:19,200
Hayate, �qu� miras?
920
01:36:19,940 --> 01:36:21,805
No veo nada.
921
01:36:22,009 --> 01:36:24,341
Escucho la ca�da de Yakami.
922
01:36:27,615 --> 01:36:30,618
Quisiera volar hacia all�.
�Ojal� tuviera alas!
923
01:36:30,618 --> 01:36:32,108
�Hayate!
924
01:36:37,324 --> 01:36:38,916
�Qu� pasa, Oryo?
925
01:36:40,227 --> 01:36:42,821
Oryo.
�Qu� pasa?
926
01:36:43,964 --> 01:36:45,488
Viene alguien.
927
01:37:02,950 --> 01:37:05,252
Estamos con Niwa.
928
01:37:05,252 --> 01:37:08,255
Protegemos a nuestro
se�or herido hasta Omi.
929
01:37:08,255 --> 01:37:09,490
D�janos pasar.
930
01:37:09,490 --> 01:37:11,725
No somos enemigos.
D�janos.
931
01:37:11,725 --> 01:37:13,215
�Qu�?
932
01:37:15,663 --> 01:37:16,925
�A por �l!
933
01:37:28,542 --> 01:37:30,271
�Cobardes!
934
01:37:31,345 --> 01:37:34,582
Dicen que est�n protegiendo a su se�or...
935
01:37:34,582 --> 01:37:36,914
...y le dejan tirado para huir.
936
01:37:38,652 --> 01:37:41,416
Eso no dice mucho del
hombre al que sirven.
937
01:37:46,026 --> 01:37:47,828
�Oh, Jurota!
938
01:37:47,828 --> 01:37:50,023
�Qu�?
�Jurota?
939
01:37:53,400 --> 01:37:55,391
�Jurota!
940
01:37:56,570 --> 01:37:58,299
Aguanta.
941
01:37:58,639 --> 01:38:01,869
�Me ves, Jurota?
Soy Hayate.
942
01:38:03,644 --> 01:38:05,246
Hayate.
943
01:38:05,246 --> 01:38:08,613
Jurota, tus heridas son serias.
944
01:38:08,916 --> 01:38:11,851
Oryo, corta un trozo de tu kimono.
945
01:38:16,123 --> 01:38:17,691
- �Maldita sea!
- �Qu� haces?
946
01:38:17,691 --> 01:38:20,427
�Qu� hago?
�Qu� haces t�?
947
01:38:20,427 --> 01:38:23,397
Le hirieron los disparos
que ten�an que matarte.
948
01:38:23,397 --> 01:38:25,933
Me us� como cebo para eliminarte.
949
01:38:25,933 --> 01:38:27,434
�Qu�?
950
01:38:27,434 --> 01:38:31,336
�Deber�amos dejarle aqu�!
Es lo que merece.
951
01:38:31,872 --> 01:38:33,874
Desgraciado, eso no basta.
952
01:38:33,874 --> 01:38:35,671
�Qu� le hago?
953
01:38:37,945 --> 01:38:41,649
Jurota, no has visto mi lanza desde Otani.
954
01:38:41,649 --> 01:38:43,183
- �Aqu� va!
- �Espera!
955
01:38:43,183 --> 01:38:44,616
Un momento.
956
01:38:45,819 --> 01:38:49,482
Amo a Kano.
957
01:38:50,791 --> 01:38:53,988
Me convert� en un perro por ella.
958
01:38:57,531 --> 01:38:58,998
Re�os.
959
01:39:01,235 --> 01:39:03,203
Soy un perro.
960
01:39:06,674 --> 01:39:09,768
Y al fin voy a morir como tal.
961
01:39:20,554 --> 01:39:22,283
Vamos, m�tame.
962
01:39:26,727 --> 01:39:28,490
Pero, Hayate...
963
01:39:31,966 --> 01:39:38,496
Morir� sin decirte donde est�.
964
01:39:57,791 --> 01:40:01,887
�Eh, Jurota!
�Jurota!
965
01:40:02,629 --> 01:40:04,665
Es lo que merece un hombre inmoral.
966
01:40:04,665 --> 01:40:07,067
�Jurota!
�Jurota!
967
01:40:07,067 --> 01:40:10,264
No te asustes.
Yo s� d�nde est�.
968
01:40:10,671 --> 01:40:12,172
�Qu�?
�Lo sabes?
969
01:40:12,172 --> 01:40:13,807
S�, en Tanba.
970
01:40:13,807 --> 01:40:14,808
�Tanba?
971
01:40:14,808 --> 01:40:16,969
No est� muy lejos.
972
01:40:17,544 --> 01:40:22,311
Podr�amos ver el pueblo desde
aqu� si no fuera por la niebla.
973
01:40:41,101 --> 01:40:47,370
Yaheiji, t� has tra�do a Kano, �verdad?
974
01:40:47,908 --> 01:40:51,002
No te enfades.
Es el destino.
975
01:40:51,612 --> 01:40:53,136
No me enfado.
976
01:40:54,048 --> 01:40:56,073
He renunciado a Hayate.
977
01:40:58,085 --> 01:41:03,824
En serio.
Pero me muero de sed.
978
01:41:03,824 --> 01:41:05,382
�Quieres agua?
979
01:41:06,794 --> 01:41:09,490
Hab�a agua clara por ah� atr�s.
980
01:41:09,963 --> 01:41:11,794
Tr�eme un poco.
981
01:41:13,534 --> 01:41:16,336
�Idiota!
Deja la lanza.
982
01:41:16,336 --> 01:41:19,737
�C�mo si no vas a traer el agua?
983
01:41:45,232 --> 01:41:46,893
Hayate.
984
01:41:48,202 --> 01:41:50,670
Tengo una pregunta.
985
01:41:51,338 --> 01:41:53,363
Sobre Toju, �verdad?
986
01:41:54,741 --> 01:41:57,904
Escucha, quer�a dec�rtelo.
987
01:41:58,579 --> 01:42:04,711
Aquella ma�ana contemplaba
tu peine cuando vino �l.
988
01:42:27,241 --> 01:42:31,109
�l mismo se apu�al�.
989
01:42:31,945 --> 01:42:33,614
Pero...
990
01:42:33,614 --> 01:42:36,884
�Basta!
No sigas.
991
01:42:36,884 --> 01:42:38,986
Pero sigo siendo el enemigo de tu padre.
992
01:42:38,986 --> 01:42:42,114
No, eres mi vida.
993
01:42:42,523 --> 01:42:43,785
Hayate.
994
01:42:45,492 --> 01:42:50,020
Me alegro.
Me ir� sin lamentaciones.
995
01:42:50,397 --> 01:42:51,728
�Qu�?
996
01:42:59,139 --> 01:43:00,507
Oryo.
997
01:43:00,507 --> 01:43:04,745
�Hayate, vete con Kano!
998
01:43:04,745 --> 01:43:06,770
- �Oryo, cuidado!
- �Vuelve!
999
01:43:08,048 --> 01:43:11,484
No eres el hombre de mi sue�o.
1000
01:43:12,019 --> 01:43:14,510
Me ir� con la persona que eres en �l.
1001
01:43:14,821 --> 01:43:19,190
�En mi sue�o nadie me separar� de ti!
1002
01:43:56,964 --> 01:44:01,298
Jefe...
�A d�nde?
1003
01:44:19,419 --> 01:44:24,186
�Nos vamos!
�Nos vamos!
1004
01:45:01,228 --> 01:45:04,228
- FIN -
1005
01:45:04,328 --> 01:45:09,328
Traducidos por: Fingolfin
www.allzine.org
71398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.