All language subtitles for Sengoku Burai (Hiroshi Inagaki, 1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:11,275 - TOHO FILMS - 2 00:00:13,813 --> 00:00:21,083 - SWORD FOR HIRE - Espada de Alquiler 3 00:00:22,222 --> 00:00:26,760 Producida por: Tomoyuki Tanaka 4 00:00:26,760 --> 00:00:33,400 Historia original: Yasushi Inoue 5 00:00:33,400 --> 00:00:40,169 Gui�n: Hiroshi Inagaki y Akira Kurosawa 6 00:00:49,582 --> 00:00:57,991 Toshiro Mifune, Rentaro Mikuni, Danshiro Ichikawa 7 00:00:57,991 --> 00:01:06,032 Toshiko Yamaguchi Shinobu Asaga 8 00:01:06,032 --> 00:01:13,461 Ko Shimura, Sugisaku Aoyama, Ryosuke Kagawa, Eijiro Tono 9 00:01:30,356 --> 00:01:37,592 Dirigida por: Hiroshi Inagaki 10 00:01:45,605 --> 00:01:47,236 - Oto�o del primer a�o Tensho (1573) - 11 00:01:54,681 --> 00:01:56,349 A la orilla del Lago Biwa... 12 00:01:56,349 --> 00:02:00,520 ...el castillo de Nagamasa Azai, gobernador de Kotani, estaba... 13 00:02:00,520 --> 00:02:04,124 ...rodeado por el enorme ej�rcito del poderoso Nobunaga Oda... 14 00:02:04,124 --> 00:02:06,888 ...y la tr�gica derrota era inminente. 15 00:02:37,090 --> 00:02:41,828 Escuchad, tambi�n es vuestro deber. 16 00:02:41,828 --> 00:02:50,395 Salvad a la dama y a sus hijas a toda costa. 17 00:02:55,375 --> 00:02:57,309 Hasta siempre. 18 00:03:38,218 --> 00:03:40,709 �Silencio! �Silencio! 19 00:03:41,921 --> 00:03:44,958 �Eh, silencio! �Noticias del castillo! 20 00:03:44,958 --> 00:03:47,518 �Qu� pasa? �Qu� noticias? 21 00:03:48,861 --> 00:03:50,430 Anunciamos... 22 00:03:50,430 --> 00:03:54,500 ...haber llegado a un acuerdo hoy con Nobunaga Oda... 23 00:03:54,500 --> 00:03:57,526 ...con las siguientes condiciones: 24 00:03:57,670 --> 00:04:00,840 Primera, alto el fuego temporal. 25 00:04:00,840 --> 00:04:03,009 Retiraos y no hag�is nada. 26 00:04:03,009 --> 00:04:07,113 Segunda: al alba entregaremos a Lady Oichi... 27 00:04:07,113 --> 00:04:12,418 ...junto con sus hijas a la facci�n de Oda. 28 00:04:12,418 --> 00:04:14,787 Despu�s de eso terminar� la tregua. 29 00:04:14,787 --> 00:04:19,826 La batalla de ma�ana ser� la �ltima de Azai. 30 00:04:19,826 --> 00:04:21,919 Por favor, dad lo mejor de vosotros. 31 00:04:32,705 --> 00:04:35,074 �Vas a morir por el castillo? 32 00:04:35,074 --> 00:04:37,677 Es tu oportunidad. Vete. 33 00:04:37,677 --> 00:04:40,976 Despu�s de todo este tiempo, �para qu�? 34 00:04:43,983 --> 00:04:46,884 Eh, �y t� qu� har�s? 35 00:04:47,120 --> 00:04:49,111 El castillo es mi �nico hogar. 36 00:04:52,925 --> 00:04:54,950 Eh, �y t�? 37 00:04:55,161 --> 00:04:56,651 �Qu�? 38 00:04:57,297 --> 00:05:01,961 Servir� a mi se�or, que tan bueno ha sido conmigo. 39 00:05:07,907 --> 00:05:11,001 Eh, �y t� qu�? 40 00:05:13,346 --> 00:05:15,177 Eso ni se pregunta. 41 00:05:15,481 --> 00:05:17,250 T� decides. 42 00:05:17,250 --> 00:05:19,810 �Escapar o morir? �Elige! 43 00:05:20,586 --> 00:05:22,247 Morir� en combate. 44 00:05:26,159 --> 00:05:30,323 Hayate, �qu� vas a hacer? 45 00:05:30,997 --> 00:05:32,692 �Yo? 46 00:05:32,832 --> 00:05:34,901 No quiero morir. 47 00:05:34,901 --> 00:05:38,371 �Qu�? �Por qu� raz�n? 48 00:05:38,371 --> 00:05:41,465 Bueno, ninguna en particular. 49 00:05:42,542 --> 00:05:45,311 Simplemente prefiero no morir si tengo elecci�n. 50 00:05:45,311 --> 00:05:48,007 �Aunque la gente se r�a de tu falta de valor? 51 00:05:49,582 --> 00:05:52,107 S�, soy ambicioso. 52 00:05:53,052 --> 00:05:58,224 Siento l�stima de m� mismo cuando pienso en la vida que he tenido. 53 00:05:58,224 --> 00:06:00,317 �Cabr�n! 54 00:06:03,396 --> 00:06:09,062 Yo, Yaheiji Kagami, voy a comprobar si de verdad piensas lo que dices. 55 00:06:10,169 --> 00:06:11,932 �Vamos! 56 00:07:19,572 --> 00:07:20,907 �L�rgate! 57 00:07:20,907 --> 00:07:22,275 �Qu�? 58 00:07:22,275 --> 00:07:23,910 Eres un buen guerrero. 59 00:07:23,910 --> 00:07:26,845 Desde luego ser�a una pena que cayeras con el castillo. 60 00:07:27,146 --> 00:07:28,943 �Date prisa y desaparece! 61 00:07:29,982 --> 00:07:31,984 M�rchate de aqu�. 62 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Esta noche es tu �ltima oportunidad de escapar. 63 00:07:33,953 --> 00:07:35,321 No he dicho que quisiera irme. 64 00:07:35,321 --> 00:07:36,189 �Qu�? 65 00:07:36,189 --> 00:07:37,957 He dicho que no quer�a morir. 66 00:07:37,957 --> 00:07:41,360 Si te quedas, tendr�s que estar preparado para ello. 67 00:07:41,360 --> 00:07:44,727 �O acaso prefieres ser capturado y vivir en la verg�enza? 68 00:07:44,864 --> 00:07:46,766 �Qu� vas a hacer t�? 69 00:07:46,766 --> 00:07:48,461 �Yo? 70 00:07:49,769 --> 00:07:52,169 Morir� en el castillo. 71 00:07:52,772 --> 00:07:56,333 A diferencia de ti, estoy en deuda con las �ltimas tres generaciones. 72 00:07:56,909 --> 00:08:01,403 Ma�ana, cortar� y apu�alar� hasta que se rompa la hoja de mi lanza. 73 00:08:06,953 --> 00:08:08,818 Te envidio. 74 00:08:13,893 --> 00:08:19,024 Me gustar�a tener tu determinaci�n por morir defendiendo el castillo. 75 00:08:20,733 --> 00:08:23,201 Ojal� sintiera lo mismo. 76 00:08:23,936 --> 00:08:26,564 Ojal� tuviera un se�or por el que dar gustoso mi vida. 77 00:08:26,806 --> 00:08:30,309 Con mayor raz�n deber�as escapar de inmediato. 78 00:08:30,309 --> 00:08:32,612 Ve y busca a un se�or igual. 79 00:08:32,612 --> 00:08:34,180 Pero... 80 00:08:34,180 --> 00:08:38,173 Despu�s de ver lo dispuesto que est�s a morir, no quiero huir. 81 00:08:38,551 --> 00:08:40,386 Es extra�o. 82 00:08:40,386 --> 00:08:42,288 D�jalo. 83 00:08:42,288 --> 00:08:44,586 Seguimos caminos diferentes. 84 00:08:44,991 --> 00:08:49,121 Si no quieres entregar tu vida, deber�as continuar. 85 00:08:49,695 --> 00:08:53,893 �O hay alguna otra raz�n por la que no lo haces? 86 00:08:54,033 --> 00:08:56,024 �La hay? 87 00:08:57,737 --> 00:08:59,539 Ser� una mujer. 88 00:08:59,539 --> 00:09:01,063 �Verdad? 89 00:09:01,908 --> 00:09:03,603 Qu� idiota. 90 00:09:03,943 --> 00:09:06,045 Entonces vete con ella. 91 00:09:06,045 --> 00:09:08,946 La verdad es que viajar con una mujer puede ser m�s seguro. 92 00:09:09,348 --> 00:09:10,872 Me voy. 93 00:09:16,355 --> 00:09:18,721 S�lo hay una forma de escapar. 94 00:09:19,225 --> 00:09:21,661 Por el foso que hay al oeste. 95 00:09:21,661 --> 00:09:24,186 Morir�s si esperas a ma�ana. 96 00:09:26,332 --> 00:09:30,291 Eh, �por qu� no has matado a Yaheiji? 97 00:09:31,771 --> 00:09:35,366 No pude. Casi me mata �l. 98 00:09:38,344 --> 00:09:41,006 �Por qu� no escapamos juntos? 99 00:09:42,448 --> 00:09:45,008 No quiero morir por el castillo. 100 00:09:45,751 --> 00:09:47,275 Pero si t�... 101 00:09:48,387 --> 00:09:54,622 Bueno, dije que iba a morir para enga�arle. 102 00:09:54,927 --> 00:09:56,485 Entiendo. 103 00:09:56,796 --> 00:09:58,097 As� tratas con la gente. 104 00:09:58,097 --> 00:10:03,729 De todas formas es un problema para ambos el que no le hayas matado. 105 00:10:04,737 --> 00:10:08,207 Es un miserable. Odia a los que sobreviven. 106 00:10:08,207 --> 00:10:10,038 �No lo es! 107 00:10:11,143 --> 00:10:13,546 Est� mal aprovecharse de los muertos. 108 00:10:13,546 --> 00:10:15,537 Eso es lo que �l odia. 109 00:10:16,582 --> 00:10:19,452 De hecho, me pidi� que me fuera. 110 00:10:19,452 --> 00:10:21,682 �Y por qu� no lo hiciste entonces? 111 00:10:24,190 --> 00:10:27,023 Si no quer�as morir, has sido un idiota. 112 00:10:27,259 --> 00:10:30,751 Los dos hemos desperdiciado varios a�os sirviendo aqu�. 113 00:10:31,731 --> 00:10:33,824 Tambi�n es un sacrificio. 114 00:10:38,671 --> 00:10:41,697 Te ver� en el foso seco cuando todos se hayan ido a dormir. 115 00:10:42,808 --> 00:10:46,710 No hay ninguna otra v�a de escape. 116 00:10:50,449 --> 00:10:51,814 �Qui�n va? 117 00:10:55,388 --> 00:10:57,879 Ah, �eres una mujer? 118 00:10:58,491 --> 00:11:02,393 Yamane me ha enviado con un recado urgente. 119 00:11:02,595 --> 00:11:03,596 �Para qui�n? 120 00:11:03,596 --> 00:11:07,032 Satsuta Hayate-no-suke, del clan Wakizaka. 121 00:11:08,200 --> 00:11:09,935 Me sorprende que hayas llegado hasta aqu�. 122 00:11:09,935 --> 00:11:11,904 El enemigo se aposta entre nosotros. 123 00:11:11,904 --> 00:11:13,806 He venido por el camino de Otaniyama. 124 00:11:13,806 --> 00:11:17,139 A pesar de tu apariencia tienes un esp�ritu fuerte. 125 00:11:19,011 --> 00:11:21,536 El amigo Satsuta es un hombre afortunado. 126 00:11:21,981 --> 00:11:24,313 Dudo que deje irse a un regalo inesperado como t�. 127 00:11:24,583 --> 00:11:27,177 Se�orita, �est�s preparada para eso? 128 00:11:28,320 --> 00:11:29,255 �Dejadme pasar! 129 00:11:29,255 --> 00:11:30,856 No estamos sugiriendo lo contrario. 130 00:11:30,856 --> 00:11:33,159 Pero es nuestro �ltimo d�a en la tierra. 131 00:11:33,159 --> 00:11:35,928 Antes de marcharnos, �quieres beber con nosotros? 132 00:11:35,928 --> 00:11:36,929 �Sin bromas! 133 00:11:36,929 --> 00:11:38,364 Es completamente en serio. 134 00:11:38,364 --> 00:11:40,924 Nos vendr�a bien que te acostaras con nosotros. 135 00:11:51,610 --> 00:11:54,135 Bueno, t� ganas. 136 00:11:54,246 --> 00:11:55,838 �Abrid la puerta! 137 00:11:59,785 --> 00:12:01,309 �Satsuta! 138 00:12:02,388 --> 00:12:04,323 �Satsuta Hayate-no-suke! 139 00:12:04,323 --> 00:12:05,722 �Aqu� estoy! 140 00:12:07,126 --> 00:12:09,924 �Mensaje urgente del se�or Yamane! 141 00:12:10,429 --> 00:12:13,523 Una mujer. Deprisa. 142 00:12:23,542 --> 00:12:28,639 Bueno, ser�a un desastre que lleg�ramos tarde a la batalla. 143 00:12:28,881 --> 00:12:30,815 D�jame descansar. 144 00:12:47,032 --> 00:12:48,556 Kano. 145 00:12:50,503 --> 00:12:53,165 �Por qu� has venido sola a un lugar como este? 146 00:12:53,739 --> 00:12:55,608 �Qu� haces aqu�? 147 00:12:55,608 --> 00:12:57,303 No lo s�. 148 00:12:57,576 --> 00:13:03,811 Se me ha encargado ir con mi se�ora y con la facci�n de Oda. 149 00:13:04,150 --> 00:13:05,674 Y... 150 00:13:06,418 --> 00:13:08,386 Son buenas noticias. 151 00:13:08,554 --> 00:13:12,285 Al menos salvar�s tu vida. 152 00:13:12,591 --> 00:13:14,252 �Y t�? 153 00:13:16,629 --> 00:13:20,656 No le agradar� a mi t�o, pero no quiero morir aqu�. 154 00:13:21,567 --> 00:13:25,503 Ma�ana luchar� con todas mis fuerzas e intentare escapar. 155 00:13:32,278 --> 00:13:34,508 Al fin me siento aliviado. 156 00:13:35,214 --> 00:13:39,685 Se ve que estaba muy preocupado por ti. 157 00:13:39,685 --> 00:13:43,052 �Lo estabas? �Por m�? 158 00:13:44,857 --> 00:13:48,060 Renunciar�. No ir� con Oda. 159 00:13:48,060 --> 00:13:49,628 �Qu� dices? 160 00:13:49,628 --> 00:13:50,629 Quiero quedarme. 161 00:13:50,629 --> 00:13:52,064 - Rid�culo. - No. 162 00:13:52,064 --> 00:13:54,400 Morir� aqu� contigo. 163 00:13:54,400 --> 00:13:56,302 No he dicho que vaya a morir. 164 00:13:56,302 --> 00:13:58,327 Vivir� tanto como pueda. 165 00:14:02,508 --> 00:14:06,444 �Y a d�nde ir�s si el castillo cae? 166 00:14:08,214 --> 00:14:09,909 �A d�nde? 167 00:14:11,784 --> 00:14:14,116 Puede que huya a Shinano. 168 00:14:14,420 --> 00:14:16,956 Tengo un conocido en un templo de Suwa. 169 00:14:16,956 --> 00:14:19,982 �Shinano? Con los Takeda. 170 00:14:20,960 --> 00:14:22,393 S�. 171 00:14:35,207 --> 00:14:41,009 Cuando haya cumplido con mi deber, prometo ir a Shinano. 172 00:14:43,148 --> 00:14:45,139 �Hayate! 173 00:15:20,719 --> 00:15:22,521 �Qu� pasa? �Qu� sucede? 174 00:15:22,521 --> 00:15:23,856 �Se acab�! 175 00:15:23,856 --> 00:15:26,926 �El enemigo del sector central ha conquistado Otaniyama! 176 00:15:26,926 --> 00:15:29,161 �Qu�? �Quieres decir que no podemos llegar al campamento? 177 00:15:29,161 --> 00:15:31,096 �No podemos ir a ninguna parte! 178 00:15:31,096 --> 00:15:34,667 Van a asfixiarnos hasta morir. 179 00:15:34,667 --> 00:15:37,932 Es la voluntad de Oda... 180 00:16:20,612 --> 00:16:22,477 �Yaheiji! 181 00:16:25,684 --> 00:16:27,549 �Yaheiji? 182 00:17:35,020 --> 00:17:36,578 �Eh! 183 00:17:37,756 --> 00:17:40,316 No te asustes. Soy yo. 184 00:17:40,659 --> 00:17:42,490 - �Hayate? - S�. 185 00:17:43,162 --> 00:17:46,222 Ah� arriba te pueden ver. Baja. 186 00:18:08,887 --> 00:18:12,024 Deprisa. Se har� de d�a si perdemos el tiempo. 187 00:18:12,024 --> 00:18:12,991 �A d�nde vamos? 188 00:18:12,991 --> 00:18:14,560 Lo tengo todo previsto. 189 00:18:14,560 --> 00:18:17,495 Hay un pasaje secreto en el lado oeste del foso. 190 00:18:17,629 --> 00:18:19,231 Lo est� vigilando Yaheiji. 191 00:18:19,231 --> 00:18:20,755 �Qu�? 192 00:18:24,903 --> 00:18:27,873 Rid�culo. No puede ser �l. 193 00:18:27,873 --> 00:18:29,842 Estaba durmiendo. 194 00:18:29,842 --> 00:18:31,777 Le he visto con mis propios ojos. 195 00:18:31,777 --> 00:18:34,143 Acaba de pasar por ah�. 196 00:18:34,980 --> 00:18:36,381 Mierda. 197 00:18:36,381 --> 00:18:38,784 Entonces hay que matarle y escapar. 198 00:18:38,784 --> 00:18:41,480 Entre los dos tenemos una posibilidad. 199 00:18:42,087 --> 00:18:44,180 - No quiero. - �Qu�? 200 00:18:45,190 --> 00:18:47,658 No quiero matarle. 201 00:18:49,294 --> 00:18:51,063 Es una buena persona. 202 00:18:51,063 --> 00:18:54,055 Pensando as�, ser�s t� el que acabe muerto. 203 00:18:58,637 --> 00:18:59,671 Jurota. 204 00:18:59,671 --> 00:19:01,730 - �Qu�? - Hazme un favor. 205 00:19:02,875 --> 00:19:05,070 �Puedes escapar con ella? 206 00:19:12,551 --> 00:19:17,045 Si te la llevas, Yaheiji pensar� que soy yo y te dejar� marchar. 207 00:19:17,890 --> 00:19:20,759 Es la �nica posibilidad que ten�is los dos. 208 00:19:20,759 --> 00:19:22,728 �Qu� vas a hacer? 209 00:19:22,728 --> 00:19:27,563 No puedo irme y dejar aqu� a un hombre tan bueno. 210 00:19:39,878 --> 00:19:41,436 �Hayate! 211 00:19:41,580 --> 00:19:43,775 Entonces te ver� en Shinano. 212 00:19:44,216 --> 00:19:46,377 S�, en Shinano ser�. 213 00:20:03,902 --> 00:20:07,099 Escucha, pase lo que pase no digas nada... 214 00:20:07,706 --> 00:20:12,075 ...y no te separes de mi lado. 215 00:20:24,389 --> 00:20:26,323 �Qui�n va? 216 00:20:30,862 --> 00:20:32,955 Sab�a que era una mujer. 217 00:20:33,665 --> 00:20:35,758 Poneos a salvo. 218 00:21:42,668 --> 00:21:44,603 �Est�s con Oda o con Azai? 219 00:21:44,603 --> 00:21:48,232 Soy siervo de Azai. Yaheiji Kagami. 220 00:22:02,220 --> 00:22:03,949 �Yaheiji! 221 00:22:11,630 --> 00:22:13,063 �Yaheiji! 222 00:22:14,266 --> 00:22:17,133 �Corre, Yaheiji! �Corre! 223 00:22:18,670 --> 00:22:21,002 �No, ni hablar! 224 00:22:26,178 --> 00:22:27,713 �Mat�mosle! 225 00:22:27,713 --> 00:22:29,840 �No le mat�is! �No! 226 00:22:30,682 --> 00:22:32,317 Es viejo. Atadle. 227 00:22:32,317 --> 00:22:33,875 �Qu�? 228 00:22:36,388 --> 00:22:38,151 �Matadme! �Rajadme! 229 00:22:38,423 --> 00:22:42,223 �Matadme! �Rajadme! 230 00:22:48,834 --> 00:22:51,701 Yaheiji, hasta pronto. 231 00:24:47,285 --> 00:24:48,912 �Ladr�n! 232 00:24:50,155 --> 00:24:52,248 Kano... 233 00:24:52,390 --> 00:24:53,857 �Kano? 234 00:24:58,230 --> 00:24:59,364 Kano. 235 00:24:59,364 --> 00:25:00,888 No sobrevivir�. 236 00:25:01,099 --> 00:25:04,069 Hacedle un favor y matadle. 237 00:25:04,069 --> 00:25:06,171 Robar no es lo �nico que sabemos hacer. 238 00:25:06,171 --> 00:25:07,638 Tened piedad. 239 00:25:07,839 --> 00:25:09,329 No voy a morir. 240 00:25:10,208 --> 00:25:13,371 �A�n quieres vivir en ese estado? 241 00:25:13,678 --> 00:25:14,779 Dejadme en paz. 242 00:25:14,779 --> 00:25:17,009 Ya morir�, si as� ha de ser. 243 00:25:20,785 --> 00:25:22,521 Eh, espera. 244 00:25:22,521 --> 00:25:25,056 Padre, vamos a llevarle a ver. 245 00:25:25,056 --> 00:25:26,124 No me gusta. 246 00:25:26,124 --> 00:25:29,828 Ha llegado hasta aqu� con esas heridas. 247 00:25:29,828 --> 00:25:32,464 A lo mejor nos ser�a de utilidad. 248 00:25:32,464 --> 00:25:34,099 Puede ser. 249 00:25:34,099 --> 00:25:35,896 �Le salvamos? 250 00:25:42,107 --> 00:25:45,176 Si vamos a salvarle, trat�mosle con cuidado. 251 00:25:45,176 --> 00:25:46,444 No es un cad�ver. 252 00:25:46,444 --> 00:25:48,139 Pero casi. 253 00:25:48,280 --> 00:25:51,772 Puede que tengamos que acabar tir�ndole al mar por el camino. 254 00:26:48,840 --> 00:26:51,468 Vaya, est�s despierto. 255 00:26:52,143 --> 00:26:55,237 �No te alegras de que no te mataran? 256 00:27:08,660 --> 00:27:11,458 �Por qu� me miras as�? 257 00:27:13,898 --> 00:27:16,492 Debes estar aturdido. 258 00:27:21,339 --> 00:27:23,864 �A d�nde vais a llevarme? 259 00:27:24,309 --> 00:27:27,301 Bueno, deja eso de mi parte. 260 00:27:28,346 --> 00:27:30,682 Te he salvado la vida. 261 00:27:30,682 --> 00:27:33,947 Puedo hacer lo que quiera contigo. 262 00:27:34,319 --> 00:27:35,820 �A d�nde vamos? 263 00:27:35,820 --> 00:27:38,914 Qu� incordio. A las monta�as de Hida. 264 00:27:41,526 --> 00:27:43,426 �Y los otros hombres? 265 00:27:44,195 --> 00:27:45,958 Eres muy arrogante. 266 00:27:46,331 --> 00:27:48,822 Est�n echando una siesta en la isla. 267 00:27:49,534 --> 00:27:51,024 �Isla? 268 00:27:53,438 --> 00:27:55,907 �D�nde demonios estamos? 269 00:27:55,907 --> 00:27:57,609 En la Isla de Okino. 270 00:27:57,609 --> 00:27:59,411 Fuimos a la deriva por una tormenta. 271 00:27:59,411 --> 00:28:04,041 Como ves, hemos esperado dos d�as a que el temporal amainara. 272 00:28:04,282 --> 00:28:06,045 �Dos d�as? 273 00:28:11,990 --> 00:28:13,855 Estar�s hambriento. 274 00:28:14,292 --> 00:28:15,894 Come. 275 00:28:15,894 --> 00:28:20,297 En total has estado dormido tres d�as. 276 00:28:21,499 --> 00:28:25,526 �Han pasado tres d�as? 277 00:29:25,663 --> 00:29:28,188 Creo que son hombres de Oda. 278 00:29:29,300 --> 00:29:31,393 �Qui�nes son las que cantan? 279 00:29:31,603 --> 00:29:35,334 Las cucarachas que les siguen a todas partes. 280 00:29:37,442 --> 00:29:39,637 Les siguen hasta el final. 281 00:29:54,259 --> 00:29:56,161 �Otra vez pensando en Hayate? 282 00:29:56,161 --> 00:29:58,994 Olv�dale. Est� muerto. 283 00:30:00,598 --> 00:30:03,001 No deber�a haberme despedido. 284 00:30:03,001 --> 00:30:04,736 Tendr�a que haberme quedado. 285 00:30:04,736 --> 00:30:06,226 Basta. 286 00:30:06,337 --> 00:30:08,635 Lamentarse no ayuda nada. 287 00:30:09,073 --> 00:30:13,678 Jurota, nos separaremos aqu�. 288 00:30:13,678 --> 00:30:15,914 �Separarnos? �Por qu�? 289 00:30:15,914 --> 00:30:19,684 Tengo un conocido al pie del Monte Ibuki. 290 00:30:19,684 --> 00:30:21,286 Puedo llegar yo sola. 291 00:30:21,286 --> 00:30:22,487 Demasiado riesgo. 292 00:30:22,487 --> 00:30:25,690 Sinceramente, es un inconveniente para m�. 293 00:30:25,690 --> 00:30:30,525 Los hombres de Oda no me detienen porque est�s conmigo. 294 00:30:32,897 --> 00:30:35,923 Tienes que quedarte un poco m�s. 295 00:30:36,367 --> 00:30:38,995 Ah� vienen otra vez. Camina. 296 00:30:39,270 --> 00:30:41,295 Sospechar�n si estamos aqu� parados. 297 00:30:47,078 --> 00:30:50,949 �Qu� podemos esperar de una cara tan monstruosa? 298 00:30:50,949 --> 00:30:53,042 Nuestro se�or es muy raro. 299 00:30:53,551 --> 00:30:57,851 No seas obstinado y acepta ponerte a su servicio. 300 00:30:58,223 --> 00:31:01,593 Lo normal ser�a que hubieras muerto. 301 00:31:01,593 --> 00:31:05,230 Pero te ha salvado su antojo, no su piedad. 302 00:31:05,230 --> 00:31:06,925 S� agradecido. 303 00:31:09,400 --> 00:31:11,368 �De qu� te r�es? 304 00:31:12,637 --> 00:31:16,869 Esta cara pertenece a Azai, del castillo de Otani. 305 00:31:17,408 --> 00:31:19,035 Nunca. 306 00:31:26,651 --> 00:31:28,209 Come. 307 00:31:31,890 --> 00:31:35,519 Vale, te desatar� una mano. 308 00:31:51,943 --> 00:31:53,968 Ahora c�metelo. 309 00:32:04,389 --> 00:32:09,227 As� que comer s� te parece bien. 310 00:32:09,227 --> 00:32:12,788 No es comida de Azai. 311 00:32:13,431 --> 00:32:15,490 Estoy listo para ser decapitado. 312 00:32:16,200 --> 00:32:18,202 Cuando cort�is mi cabeza... 313 00:32:18,202 --> 00:32:21,296 ...quiero que vuele impulsada por la sangre. 314 00:32:24,943 --> 00:32:26,604 Termina pronto. 315 00:32:32,984 --> 00:32:34,576 Dame agua. 316 00:32:36,054 --> 00:32:38,284 Qu� exigente. 317 00:33:21,566 --> 00:33:25,832 �Qu� crees que es lo m�s necesario para sobrevivir? 318 00:33:26,371 --> 00:33:28,601 Primero el valor. 319 00:33:30,475 --> 00:33:33,137 No me mires con esa cara. 320 00:33:33,244 --> 00:33:38,705 El valor del que hablo es diferente al que imaginas. 321 00:33:40,251 --> 00:33:42,220 Mi valor consiste... 322 00:33:42,220 --> 00:33:45,957 ...en ser capaz de cualquier cosa para llegar a un puesto m�s alto. 323 00:33:45,957 --> 00:33:50,128 Valor para ser un cobarde o un traidor. 324 00:33:50,128 --> 00:33:54,189 Valor para mover la cola ante el fuerte como un perro... 325 00:33:54,499 --> 00:34:00,638 ...y para atacar al d�bil como un lobo de dientes afilados. 326 00:34:00,638 --> 00:34:02,607 T� no lo tienes. 327 00:34:02,607 --> 00:34:03,508 �Qu�? 328 00:34:03,508 --> 00:34:05,209 No tienes valor. 329 00:34:05,209 --> 00:34:07,268 Yo... Yo... 330 00:34:07,678 --> 00:34:09,647 S�lo sabes hablar. 331 00:34:09,647 --> 00:34:11,615 Aqu� est� la prueba. 332 00:34:18,790 --> 00:34:21,993 No puedes revelar ni la mitad de lo que sientes. 333 00:34:21,993 --> 00:34:26,589 No creo que seas capaz a menos que alguien te respalde. 334 00:34:27,098 --> 00:34:28,599 Di lo que quieras. 335 00:34:28,599 --> 00:34:30,134 As� me amenizas la bebida. 336 00:34:30,134 --> 00:34:32,470 Escucha, es por tu propio bien. 337 00:34:32,470 --> 00:34:36,441 Olv�date de esa ambici�n que no te favorece y trabaja con honestidad. 338 00:34:36,441 --> 00:34:39,577 A ser posible, abandona la espada y la lanza. 339 00:34:39,577 --> 00:34:41,813 Eso te vendr� mejor. 340 00:34:41,813 --> 00:34:43,804 S�lo esc�chame. 341 00:34:43,948 --> 00:34:48,317 En estos tiempos es dif�cil no marcarse un objetivo ambicioso. 342 00:34:48,419 --> 00:34:51,689 Pero no todos pueden alcanzarlo. 343 00:34:51,689 --> 00:34:56,388 S�lo unos pocos elegidos pueden tener ambiciones de verdad. 344 00:34:56,727 --> 00:34:59,764 Est� bien, pero f�jate en m�. 345 00:34:59,764 --> 00:35:03,101 Dentro de un a�o volveremos a vernos. 346 00:35:03,101 --> 00:35:07,265 �Ver�s qui�n es Jurota Tachibana! 347 00:35:18,149 --> 00:35:21,452 Qu� triste. Otra guerra. 348 00:35:21,452 --> 00:35:24,188 �Takeda est� atacando el castillo de Akechi? 349 00:35:24,188 --> 00:35:26,791 No, dicen que el castillo ya ha ca�do. 350 00:35:26,791 --> 00:35:30,595 Entonces ahora se enfrentar�n Takeda y Oda. 351 00:35:30,595 --> 00:35:32,927 Es terrible. 352 00:35:34,866 --> 00:35:36,857 - Primavera del segundo a�o Tensho (1574) - 353 00:36:23,614 --> 00:36:26,139 Hayate, �qu� mirabas? 354 00:36:26,450 --> 00:36:28,145 �Ahora? 355 00:36:29,720 --> 00:36:31,984 - Estaba mirando la nieve. - No mientas. 356 00:36:32,123 --> 00:36:33,715 - �Miento? - S�. 357 00:36:33,925 --> 00:36:38,487 Estabas mirando la nieve y algo m�s. 358 00:36:40,131 --> 00:36:43,123 Vamos. D�melo ya. 359 00:36:44,135 --> 00:36:46,971 Bueno, puede que fuera Kano. 360 00:36:46,971 --> 00:36:49,840 �Idiota! No era una mujer. 361 00:36:49,840 --> 00:36:51,808 Algo m�s extra�o. 362 00:36:52,410 --> 00:36:54,037 Algo extra�o... 363 00:36:54,545 --> 00:36:59,183 Tienes raz�n. Estaba viendo un sue�o. 364 00:36:59,183 --> 00:37:00,810 �Un sue�o? 365 00:37:01,586 --> 00:37:03,281 Un gran sue�o. 366 00:37:05,323 --> 00:37:06,691 �Cu�l? 367 00:37:06,691 --> 00:37:08,318 Te lo dir�. 368 00:37:08,759 --> 00:37:11,694 �Alguna vez has estado en lo m�s alto de un castillo? 369 00:37:13,164 --> 00:37:15,533 �Y en la cumbre de una monta�a? 370 00:37:15,533 --> 00:37:18,035 Me encanta estar en la cima de la monta�a. 371 00:37:18,035 --> 00:37:19,400 Muy bien. 372 00:37:19,537 --> 00:37:22,233 �C�mo te sientes cuando est�s sobre una monta�a muy alta? 373 00:37:22,807 --> 00:37:27,176 �C�mo te sientes mirando hacia abajo mientras todos te miran hacia arriba? 374 00:37:28,913 --> 00:37:33,543 Tan valiente como si me hubiera convertido en un enorme �guila. 375 00:37:33,985 --> 00:37:35,452 �Y? 376 00:37:36,787 --> 00:37:39,790 Me dan ganas de gritar con todas mis fuerzas. 377 00:37:39,790 --> 00:37:41,280 �Y? 378 00:37:41,759 --> 00:37:44,751 Me gustar�a extender los brazos y volar. 379 00:37:45,763 --> 00:37:48,960 Ese es el tipo de sue�o en el que estaba inmerso. 380 00:37:53,204 --> 00:37:58,164 Ya veo que el monte Hida es demasiado peque�o para ti. 381 00:37:59,910 --> 00:38:03,402 Est�s pensando irte alg�n d�a, �no? 382 00:38:05,483 --> 00:38:07,418 �Cabr�n desagradecido! 383 00:38:07,418 --> 00:38:09,720 Eres un ego�sta. 384 00:38:09,720 --> 00:38:11,622 Estabas muerto. 385 00:38:11,622 --> 00:38:14,182 �Qui�n te arrebat� a la muerte? 386 00:38:14,358 --> 00:38:18,089 �Si haces alguna tonter�a te matar�, maldita sea! 387 00:38:31,442 --> 00:38:37,403 Si tanto quieres dejar el monte, adelante. 388 00:38:40,117 --> 00:38:44,645 Tenemos trabajo y nos iremos pronto. 389 00:38:45,389 --> 00:38:49,723 Acomp��anos y vuelve con nosotros. 390 00:38:57,335 --> 00:38:58,927 �Miserable! 391 00:39:32,670 --> 00:39:35,272 Ya hemos vendido casi todo lo de la �ltima vez. 392 00:39:35,272 --> 00:39:37,875 Debo pediros que volv�is al trabajo. 393 00:39:37,875 --> 00:39:38,809 S�. 394 00:39:38,809 --> 00:39:42,680 Si el castillo de Akechi ha ca�do, el de Takeda ser� el siguiente. 395 00:39:42,680 --> 00:39:47,481 Si Oda le planta batalla, el negocio saldr� bien. 396 00:39:48,753 --> 00:39:52,348 Hayate, quiero que esta vez nos acompa�es. 397 00:40:00,798 --> 00:40:04,666 �Alguna queja? Tus heridas deber�an estar curadas. 398 00:40:05,836 --> 00:40:07,838 Lo cierto es que no quiero robar. 399 00:40:07,838 --> 00:40:09,328 �Qu�? 400 00:40:11,108 --> 00:40:13,576 �Por qu� no quieres? �Habla! 401 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 No quiero robar. 402 00:40:15,246 --> 00:40:17,948 No te gusta robar, pero te gusta la guerra. 403 00:40:17,948 --> 00:40:19,517 �Imb�cil! 404 00:40:19,517 --> 00:40:20,818 �Son mejores los samur�is? 405 00:40:20,818 --> 00:40:25,084 Son ladrones que empiezan guerras y roban al pa�s. 406 00:40:27,658 --> 00:40:29,593 Hayate, no puedes contradecirle. 407 00:40:29,593 --> 00:40:31,322 �No te metas! 408 00:40:31,929 --> 00:40:34,363 Deja ese palo y ven aqu�. 409 00:40:34,832 --> 00:40:37,168 �Recuerdas qui�n te salv�? 410 00:40:37,168 --> 00:40:40,905 Lo has olvidado y todav�a tienes el valor de negarte a acompa�arnos. 411 00:40:40,905 --> 00:40:41,906 �Maldito cabr�n! 412 00:40:41,906 --> 00:40:44,241 �No interfir�is! 413 00:40:44,241 --> 00:40:46,410 �Padre! �Padre! 414 00:40:46,410 --> 00:40:48,344 �No me detengas! 415 00:40:48,512 --> 00:40:50,848 �Su vida me pertenece! 416 00:40:50,848 --> 00:40:54,875 Yo le salv�. �No dejar� que hagas lo que te plazca! 417 00:41:08,466 --> 00:41:12,368 Oryo, �por qu� te has puesto de mi parte? 418 00:41:13,337 --> 00:41:17,706 Ahora ya no puedo dejar la caba�a. 419 00:41:18,442 --> 00:41:22,708 Hayate, �de verdad tienes que irte? 420 00:41:24,415 --> 00:41:29,353 S�, habr�a arriesgado mi vida para poder marcharme. 421 00:41:29,353 --> 00:41:33,221 Idiota. Nunca lo permitir�. 422 00:41:53,010 --> 00:41:54,705 - Oryo... - �Qu� haces? 423 00:42:01,151 --> 00:42:02,516 Hayate. 424 00:42:16,333 --> 00:42:19,302 Hayate. 425 00:42:20,538 --> 00:42:22,039 �Has vuelto? 426 00:42:22,039 --> 00:42:25,075 Mi padre no va con ellos. Est� en la caba�a. 427 00:42:25,075 --> 00:42:27,009 He venido a dec�rtelo. 428 00:42:27,344 --> 00:42:30,006 �Toju quiere hacerme algo? 429 00:42:31,315 --> 00:42:33,306 No te vayas hasta que vuelvan. 430 00:42:33,484 --> 00:42:37,318 Hayate, te dar� mi vida. 431 00:42:55,739 --> 00:42:57,229 Hayate. 432 00:42:57,575 --> 00:42:59,372 Hayate. 433 00:43:00,778 --> 00:43:04,305 Hayate, vete del monte. 434 00:43:09,587 --> 00:43:13,757 Lo siento, pero debes irte sin preguntar. 435 00:43:13,757 --> 00:43:17,528 Oryo intenta encubrirte desesperadamente... 436 00:43:17,528 --> 00:43:19,930 ...y como padre lo entiendo. 437 00:43:19,930 --> 00:43:22,262 La quiero mucho. 438 00:43:27,738 --> 00:43:32,971 Pero t� no te unir�as a nosotros ni aunque te fuera la vida en ello. 439 00:43:34,511 --> 00:43:41,474 Pens� que est�bamos predestinados a encontrarnos, pero ahora veo que no. 440 00:43:46,156 --> 00:43:47,958 Toma un poco de dinero. 441 00:43:47,958 --> 00:43:50,552 C�gelo y vete del monte sin dudar. 442 00:43:59,803 --> 00:44:01,605 �Qu� es eso? 443 00:44:01,605 --> 00:44:03,507 �El peine de Oryo! 444 00:44:03,507 --> 00:44:06,169 �Qu� est� pasando, Hayate? 445 00:44:08,812 --> 00:44:11,747 �Por qu� no dices nada? 446 00:44:12,716 --> 00:44:14,775 �Es que ella...? 447 00:44:16,987 --> 00:44:18,852 �Desgraciado! 448 00:45:47,010 --> 00:45:49,480 Pobre hombre ese Hayate. 449 00:45:49,480 --> 00:45:53,746 Es verdad, nadie que haya contradicho a nuestro jefe ha vivido para contarlo. 450 00:45:54,218 --> 00:45:56,220 La ignorancia da miedo. 451 00:45:56,220 --> 00:45:57,621 Ya debe estar... 452 00:45:57,621 --> 00:45:59,213 �Callaos! 453 00:46:05,229 --> 00:46:07,356 Eh, �qu� es eso? 454 00:46:07,965 --> 00:46:09,364 �Qu� pasa? 455 00:46:12,870 --> 00:46:13,871 �Son oficiales de Oda? 456 00:46:13,871 --> 00:46:15,038 No, no son. 457 00:46:15,038 --> 00:46:17,074 - Son piratas. - Son ladrones. 458 00:46:17,074 --> 00:46:19,109 �Idiota! Nosotros somos los mejores ladrones. 459 00:46:19,109 --> 00:46:20,736 Callaos todos. 460 00:46:20,944 --> 00:46:23,347 �Cu�ntos a�os llev�is trabajando en el Lago Biwa? 461 00:46:23,347 --> 00:46:25,182 Pero no estamos en nuestras aguas. 462 00:46:25,182 --> 00:46:26,740 �C�llate! 463 00:46:27,017 --> 00:46:30,187 �Quer�is huir como ratas asustadas? 464 00:46:30,187 --> 00:46:33,020 �Y vosotros os hac�is llamar hombres de Toju? �Idiotas! 465 00:47:07,558 --> 00:47:10,220 Jefe, lo sentimos. 466 00:47:10,727 --> 00:47:13,096 No nos dimos cuenta de que eran samur�is vagabundos. 467 00:47:13,096 --> 00:47:15,032 Est�n acostumbrados a los barcos. 468 00:47:15,032 --> 00:47:18,365 Hemos perdido a la mitad de los nuestros. 469 00:47:18,702 --> 00:47:20,737 Y todav�a ten�is el valor de volver. 470 00:47:20,737 --> 00:47:23,640 Pero jefe, ellos han acabado todos en el fondo del lago. 471 00:47:23,640 --> 00:47:26,176 Menos su l�der. Le hemos tra�do aqu�. 472 00:47:26,176 --> 00:47:27,177 �Por qu� no le mat�is? 473 00:47:27,177 --> 00:47:30,271 Es una mujer, demasiado bonita para asesinarla. 474 00:47:34,618 --> 00:47:40,524 Era la l�der de los samur�is. Qu� disparate. 475 00:47:40,524 --> 00:47:46,724 S� que no le gustan las mujeres, pero quer�amos ense��rsela antes de matarla. 476 00:47:49,132 --> 00:47:50,701 �Eh! 477 00:47:50,701 --> 00:47:53,670 Deja de mirarme y mu�strate. 478 00:47:53,670 --> 00:47:55,072 Quiero ver si tu cara... 479 00:47:55,072 --> 00:47:59,031 ...es m�s fea que la del mismo diablo. 480 00:48:09,119 --> 00:48:12,122 Qu� mujer tan peculiar. 481 00:48:12,122 --> 00:48:14,317 Est� herida y sigue ri�ndose. 482 00:48:16,460 --> 00:48:17,761 Dejadla ir. 483 00:48:17,761 --> 00:48:19,630 Jefe, �no la mata? 484 00:48:19,630 --> 00:48:22,531 Que se vaya. No la necesitamos. 485 00:48:39,216 --> 00:48:41,952 El jefe est� muy violento desde ese d�a. 486 00:48:41,952 --> 00:48:42,819 �Qu� d�a? 487 00:48:42,819 --> 00:48:48,086 El d�a que los samur�is vagabundos nos dieron una paliza. Desde entonces. 488 00:49:28,498 --> 00:49:30,227 Espera. 489 00:49:30,467 --> 00:49:33,402 He venido a protestar. 490 00:49:33,637 --> 00:49:38,301 �Por qu� no me hiciste el favor de matarme entonces? 491 00:49:38,475 --> 00:49:40,677 Qu� chica tan rara. 492 00:49:40,677 --> 00:49:43,942 �Qui�n se queja de ser perdonado? 493 00:49:44,114 --> 00:49:47,617 Por seguir viva estoy sufriendo en un infierno. 494 00:49:47,617 --> 00:49:50,420 Sufrir�as en el infierno si te mataran. 495 00:49:50,420 --> 00:49:52,911 Tu sitio no est� para nada en el cielo. 496 00:49:53,790 --> 00:49:56,452 �Silencio! �No os met�is! 497 00:50:04,534 --> 00:50:07,901 Vete. �Vete ya! 498 00:50:12,142 --> 00:50:14,011 No voy a volver a casa. 499 00:50:14,011 --> 00:50:16,279 Me quedar� hasta cumplir mi objetivo. 500 00:50:16,279 --> 00:50:18,645 Estoy buscando a alguien. 501 00:50:19,082 --> 00:50:23,120 �Has o�do hablar de un hombre llamado Hayate? 502 00:50:23,120 --> 00:50:26,487 �Qu�? �Hayate? 503 00:50:30,293 --> 00:50:32,818 Es el enemigo de mi padre. 504 00:50:34,231 --> 00:50:36,222 Y... 505 00:51:38,595 --> 00:51:41,894 Las gachas est�n listas. �Quieres comer? 506 00:51:43,800 --> 00:51:46,098 �Por qu� ocultas tu rostro? 507 00:51:47,037 --> 00:51:50,097 Pareces una buena persona. 508 00:51:51,575 --> 00:51:53,543 No voy a quedarme. 509 00:51:54,244 --> 00:51:56,212 S�lo te har� unas preguntas. 510 00:51:56,947 --> 00:52:00,439 El hombre al que buscas... 511 00:52:01,218 --> 00:52:04,244 Hayate, si mal no recuerdo. 512 00:52:04,955 --> 00:52:09,415 Le nombrabas mientras estabas inconsciente y con fiebre. 513 00:52:10,527 --> 00:52:14,019 S�. Hayate. 514 00:52:14,598 --> 00:52:16,532 �Hayate qu�? 515 00:52:16,867 --> 00:52:18,698 Hayate-no-suke. 516 00:52:20,003 --> 00:52:22,369 Satsuta Hayate-no-suke. 517 00:52:26,343 --> 00:52:28,072 Me lo imaginaba. 518 00:52:28,945 --> 00:52:31,248 �Es que le conoces? 519 00:52:31,248 --> 00:52:32,816 �D�nde est� ahora? 520 00:52:32,816 --> 00:52:34,217 No lo s�. 521 00:52:34,217 --> 00:52:38,153 Le conoc� hace mucho tiempo. Era un buen hombre. 522 00:52:38,755 --> 00:52:43,419 Date la vuelta y habla. H�blame sobre �l. 523 00:52:44,327 --> 00:52:48,198 Acabas de decir que era un buen hombre. 524 00:52:48,198 --> 00:52:51,501 �De verdad lo piensas? 525 00:52:51,501 --> 00:52:54,698 S�, era un buen hombre. 526 00:53:12,022 --> 00:53:14,681 - Principios de verano del tercer a�o Tensho (1575) - 527 00:53:45,222 --> 00:53:47,087 �Soji! 528 00:53:47,257 --> 00:53:50,488 Ah, todav�a est�s vivo. 529 00:53:50,627 --> 00:53:53,187 �Cre�as que hab�a muerto? 530 00:53:53,563 --> 00:53:55,497 - �D�nde est� Kano? - March� a Shinano. 531 00:53:55,632 --> 00:53:58,931 Parece que no puede olvidar a ese tal Hayate. 532 00:53:59,636 --> 00:54:02,127 Persigue a un fantasma... 533 00:54:02,305 --> 00:54:05,342 - Qu� mujer m�s tonta. - T� no eres m�s listo. 534 00:54:05,342 --> 00:54:06,832 �Qu�? 535 00:54:07,010 --> 00:54:10,002 No veo que te hayan ascendido. 536 00:54:10,313 --> 00:54:11,837 Bueno, espera a ver. 537 00:54:12,082 --> 00:54:15,085 Un samur�i no puede ascender sin guerras. 538 00:54:15,085 --> 00:54:18,577 Tampoco puedes alzar la espada sin un maestro, �no? 539 00:54:19,089 --> 00:54:22,422 Algunas katanas son in�tiles por mucho que las limpies. 540 00:54:23,693 --> 00:54:26,355 Ya comprobar�s si soy torpe o no. 541 00:54:27,163 --> 00:54:29,299 Bueno, pero no fuerces. 542 00:54:29,299 --> 00:54:31,201 Todo ser� en vano si mueres. 543 00:54:31,201 --> 00:54:33,803 Sobrevivir� aunque todos los dem�s mueran. 544 00:54:33,803 --> 00:54:35,705 Eso es lo que piensan todos. 545 00:54:35,705 --> 00:54:37,468 Espera y ver�s. 546 00:54:49,653 --> 00:54:55,023 �No es este el peine de la princesa? 547 00:54:55,191 --> 00:54:57,494 �Pero a d�nde diablos se habr� ido? 548 00:54:57,494 --> 00:55:00,361 Viene de improviso y se va de improviso. 549 00:55:00,797 --> 00:55:03,288 S�lo da problemas. 550 00:55:27,524 --> 00:55:29,159 �Qu�? 551 00:55:29,159 --> 00:55:32,128 �No sabes si est� con Oda o con Takeda? 552 00:55:32,629 --> 00:55:34,620 �As� quieres encontrarle? 553 00:55:34,731 --> 00:55:36,665 - Tengo prisa. - Ni te he dicho el nombre. 554 00:55:36,800 --> 00:55:39,030 Eso no me servir�a. 555 00:55:39,336 --> 00:55:42,237 Hay 38.000 soldados en el ej�rcito de Oda. 556 00:55:51,981 --> 00:55:53,717 �Satsuta Hayate-no-suke? 557 00:55:53,717 --> 00:55:56,880 No me suena de nada. �Con qu� familia est�? 558 00:55:57,554 --> 00:56:00,921 S�lo sirviendo a Takeda hay 35.000 hombres. 559 00:56:01,391 --> 00:56:02,692 Lo siento. 560 00:56:02,692 --> 00:56:04,489 �Fuera del camino! 561 00:56:35,792 --> 00:56:37,453 �Eres nuevo aqu�? 562 00:56:37,927 --> 00:56:41,886 Yo tambi�n, pero quiero ganar mi primera batalla. 563 00:57:26,376 --> 00:57:33,646 La salida del sol el 21 de Mayo del tercer a�o Tensho fue tan hermosa como un sue�o. 564 00:57:33,850 --> 00:57:35,185 Y... 565 00:57:35,185 --> 00:57:40,987 ...el ataque de Takeda fue tan bonito y ef�mero como el amanecer en el cielo. 566 00:57:42,125 --> 00:57:46,755 De alguna forma reflej� el sue�o de Hayate-no-suke. 567 00:59:08,378 --> 00:59:11,643 Es terrible. Qu� desastre. 568 00:59:16,219 --> 00:59:18,555 El de Takeda era un sue�o imposible... 569 00:59:18,555 --> 00:59:21,319 ...del que a�n no hab�a despertado. 570 00:59:40,610 --> 00:59:42,745 Katsuyori Takeda segu�a so�ando... 571 00:59:42,745 --> 00:59:46,476 ...optimista hasta la puesta de sol. 572 01:00:04,233 --> 01:00:06,135 �Qu�? �Ha terminado la guerra? 573 01:00:06,135 --> 01:00:09,104 S�, ha sido una gran victoria para nuestro ej�rcito. 574 01:00:10,974 --> 01:00:12,508 �En serio? 575 01:00:12,508 --> 01:00:16,137 Nuestro se�or ha recibido un mensaje de la unidad de Sakai. 576 01:00:16,479 --> 01:00:17,847 �Mierda! 577 01:00:17,847 --> 01:00:21,884 �Es que te cabrea saber que hemos ganado? 578 01:00:21,884 --> 01:00:24,148 �C�mo no voy a cabrearme? 579 01:00:24,721 --> 01:00:27,519 �Qu� hemos hecho en la batalla? 580 01:00:27,790 --> 01:00:30,159 S�lo hemos seguido a la unidad de Sakai... 581 01:00:30,159 --> 01:00:34,755 ...yendo por las colinas de arriba para abajo comiendo bolas de arroz. 582 01:00:55,952 --> 01:00:58,512 Eh, �a d�nde vas? 583 01:00:58,655 --> 01:01:02,216 A por la cabeza del general enemigo. 584 01:01:02,392 --> 01:01:07,159 �Vine a luchar, no a comer bolas de arroz! 585 01:02:28,377 --> 01:02:31,505 Un momento. Podr�s irte con mi cabeza. 586 01:02:35,685 --> 01:02:39,086 �Espera! �Espera! 587 01:05:44,507 --> 01:05:46,270 �Chako! 588 01:05:49,245 --> 01:05:51,008 �Chako! 589 01:05:52,014 --> 01:05:54,750 �Puedes traer a la abuela? 590 01:05:54,750 --> 01:05:59,449 No consigo afeitarme bien. 591 01:06:04,927 --> 01:06:10,388 No tenemos absolutamente nada de valor en esta casa. 592 01:06:11,133 --> 01:06:13,536 No, no soy un ladr�n. 593 01:06:13,536 --> 01:06:15,972 Ten�a hambre, y quer�a agua. 594 01:06:15,972 --> 01:06:18,341 Ah, entiendo. 595 01:06:18,341 --> 01:06:22,111 Debe haber algo de comida en la cocina. 596 01:06:22,111 --> 01:06:25,274 Ve a ver y come lo que quieras. 597 01:06:32,755 --> 01:06:34,256 Abuelo. 598 01:06:34,256 --> 01:06:35,917 �Le ayudo a afeitarse? 599 01:06:52,541 --> 01:06:55,077 �Est�s con el ej�rcito de Oda? 600 01:06:55,077 --> 01:06:57,380 No, con los derrotados. 601 01:06:57,380 --> 01:07:00,116 Entiendo. Lo lamento. 602 01:07:00,116 --> 01:07:04,143 Queremos que las guerras acaben lo antes posible. 603 01:07:11,127 --> 01:07:18,067 Mi hijo mayor fue y muri� en la batalla de Anegawa. 604 01:07:18,067 --> 01:07:23,672 El menor se fue de casa diciendo que vengar�a la muerte de su hermano... 605 01:07:23,672 --> 01:07:26,308 ...y nunca volvimos a verle. 606 01:07:26,308 --> 01:07:29,436 Supongo que morir�a en otra batalla. 607 01:07:29,945 --> 01:07:32,175 �Est� usted solo, abuelo? 608 01:07:32,681 --> 01:07:36,640 Somos tres. Mi mujer, yo, y mi nieta Chako. 609 01:07:37,386 --> 01:07:41,686 Los j�venes van a la guerra para morir uno tras otro. 610 01:07:41,924 --> 01:07:45,995 S�lo los viejos, las mujeres, y los ni�os sobreviven. 611 01:07:45,995 --> 01:07:49,089 Tambi�n los tullidos. 612 01:07:50,266 --> 01:07:55,397 T� pareces ser de los que mueren antes que sus padres. 613 01:07:59,141 --> 01:08:05,046 Haz lo que quieras, s�lo se es joven una vez. 614 01:08:05,314 --> 01:08:12,447 Pero s�lo tienes una vida, as� que cu�dala bien. 615 01:08:16,625 --> 01:08:18,650 �Quiere un masaje? 616 01:08:41,450 --> 01:08:44,317 Ojal� mis hijos estuvieran vivos. 617 01:08:57,166 --> 01:08:59,435 Abuelo, cu�dese mucho. 618 01:08:59,435 --> 01:09:01,537 A�n me queda por vivir. 619 01:09:01,537 --> 01:09:03,334 Que sean muchos a�os. 620 01:09:16,752 --> 01:09:20,689 �D�nde ha combatido la unidad de Baba, del ej�rcito de Takeda? 621 01:09:20,689 --> 01:09:22,458 - �Buscas a alguien? - S�. 622 01:09:22,458 --> 01:09:24,226 Pierdes el tiempo. 623 01:09:24,226 --> 01:09:26,160 Takeda ha perdido. 624 01:09:26,495 --> 01:09:29,098 A partir de aqu� s�lo hay cad�veres. 625 01:09:29,098 --> 01:09:32,067 Los que sobrevivieron escaparon por la noche. 626 01:09:32,701 --> 01:09:35,871 Los hombres que nos gustaban deben estar muertos. 627 01:09:35,871 --> 01:09:38,339 B�scate a otro. 628 01:09:39,608 --> 01:09:42,736 Hab�a uno que me encantaba. 629 01:11:17,740 --> 01:11:21,039 �Eh! �Creo que ya est� bien! 630 01:11:22,845 --> 01:11:25,814 S�lo tenemos que coger los cad�veres. 631 01:11:33,822 --> 01:11:36,120 Eh, �a d�nde vas? 632 01:11:37,459 --> 01:11:39,328 Tienes que ayudar. 633 01:11:39,328 --> 01:11:40,562 Qu� tonter�a. 634 01:11:40,562 --> 01:11:42,364 Se supone que ten�a que cavar una tumba... 635 01:11:42,364 --> 01:11:44,767 ...y he terminado cavando cinco. 636 01:11:44,767 --> 01:11:46,869 Veo que eres calculador. 637 01:11:46,869 --> 01:11:49,599 Exacto. Siempre saco provecho de las malas situaciones. 638 01:11:50,306 --> 01:11:53,575 Esa armadura era de un muerto de anoche, �no? 639 01:11:53,575 --> 01:11:59,445 Est�s pensando venderla, �verdad? 640 01:11:59,615 --> 01:12:03,285 Eres un poco lento, �no? 641 01:12:03,285 --> 01:12:07,156 �Qui�n llevar�a la armadura de un muerto si piensa venderla? 642 01:12:07,156 --> 01:12:09,058 Me la pondr� y me vender� yo. 643 01:12:09,058 --> 01:12:10,325 Ir� al campamento... 644 01:12:10,425 --> 01:12:13,762 ...de Niwa a contar lo que se me ocurra sobre la armadura para lograr ascender. 645 01:12:13,762 --> 01:12:18,067 Si alguna vez os qued�is sin trabajo, venid a verme al clan Niwa. 646 01:12:18,067 --> 01:12:20,831 Dejar� que tir�is de mi caballo. 647 01:12:43,959 --> 01:12:46,052 Volvemos a vernos. 648 01:12:46,628 --> 01:12:48,528 No tengo ninguna necesidad de verte. 649 01:12:49,131 --> 01:12:52,267 Parece que no has encontrado a la persona que buscabas. 650 01:12:52,267 --> 01:12:55,270 Ah, claro, sigue esta carretera... 651 01:12:55,270 --> 01:12:58,433 ...y encontrar�s toneladas de cad�veres enterrados sin nombre. 652 01:12:59,108 --> 01:13:02,378 No me sirve. El que busco est� vivo. 653 01:13:02,378 --> 01:13:04,209 No dejar� que muera. 654 01:13:04,847 --> 01:13:08,214 �Hayate! 655 01:13:08,450 --> 01:13:11,180 �Hayate! 656 01:13:13,589 --> 01:13:16,725 Eh, �te refieres a Hayate-no-suke? 657 01:13:16,725 --> 01:13:19,328 �Qu�? �Conoces a Hayate? 658 01:13:19,328 --> 01:13:24,857 S�, pero fue hace mucho tiempo. 659 01:13:25,701 --> 01:13:27,970 Quiero saber d�nde est� ahora. 660 01:13:27,970 --> 01:13:32,202 �Pero qu� relaci�n tienes con �l? 661 01:13:34,510 --> 01:13:36,000 Una de vida. 662 01:13:36,111 --> 01:13:38,011 �De vida? 663 01:13:41,049 --> 01:13:44,450 No puedo vivir sin �l, pero tampoco puedo dejarle vivir. 664 01:13:45,754 --> 01:13:47,289 Espera. 665 01:13:47,289 --> 01:13:49,951 D�jame preguntarte algo. 666 01:13:52,294 --> 01:13:56,765 �Qu� diablos encuentran las mujeres...? 667 01:13:56,765 --> 01:14:01,395 Bueno, �qu� tiene de atractivo Hayate? 668 01:14:02,204 --> 01:14:05,107 No lo s�. Es s�lo que... 669 01:14:05,107 --> 01:14:06,836 �Qu�? 670 01:14:07,876 --> 01:14:13,615 Cuando le miro a los ojos, me gustar�a atar su coraz�n. 671 01:14:13,615 --> 01:14:15,378 �Por qu�? 672 01:14:15,918 --> 01:14:19,588 Siempre est� mirando al horizonte lejano. 673 01:14:19,588 --> 01:14:21,857 Como si sus ojos buscaran las nubes... 674 01:14:21,857 --> 01:14:24,792 ...muy por encima de las monta�as. 675 01:14:26,895 --> 01:14:32,856 Imagino que a las mujeres nos gusta. 676 01:14:47,750 --> 01:14:50,175 - Primavera del cuarto a�o Tensho (1576) - 677 01:15:03,532 --> 01:15:05,466 Has llegado muy alto. 678 01:15:05,734 --> 01:15:09,864 Parece que te esforzaste matando gente en Nagashino. 679 01:15:10,305 --> 01:15:11,807 Siempre has sido duro. 680 01:15:11,807 --> 01:15:14,977 Por cierto, �para qui�n trabajas? 681 01:15:14,977 --> 01:15:15,944 El clan Niwa. 682 01:15:15,944 --> 01:15:17,980 Ya veo, Nagahide Niwa. 683 01:15:17,980 --> 01:15:20,215 Ofrece la seguridad de un gran paraguas. 684 01:15:20,215 --> 01:15:23,776 Sobre todo con la reciente construcci�n del castillo de Azuchi. 685 01:15:23,919 --> 01:15:25,784 Tiene gracia. 686 01:15:26,388 --> 01:15:30,125 No encontr� forma de ascender en el campo de batalla... 687 01:15:30,125 --> 01:15:34,061 ...pero cuando empec� a apilar rocas para los muros, se abri� el camino. 688 01:15:35,931 --> 01:15:38,534 No es algo de lo que presumir. 689 01:15:38,534 --> 01:15:44,439 No, es mejor ascender sin tener que matar a nadie. 690 01:15:46,608 --> 01:15:49,978 Pero me unir� al ej�rcito para luchar en la batalla de Tanba. 691 01:15:49,978 --> 01:15:51,446 �Tanba? 692 01:15:51,446 --> 01:15:54,917 El enemigo es s�lo el mono salvaje de Tanba. 693 01:15:54,917 --> 01:15:58,787 Pero por fin voy a demostrar mi hombr�a. 694 01:15:58,787 --> 01:16:00,589 �Qu� castillo atac�is? 695 01:16:00,589 --> 01:16:02,420 El de Yakami. 696 01:16:02,691 --> 01:16:04,927 Supongo que es el destino. 697 01:16:04,927 --> 01:16:06,224 �Qu�? 698 01:16:06,395 --> 01:16:08,430 No, no me hagas hablar. 699 01:16:08,430 --> 01:16:10,499 No iba a cambiar nada. 700 01:16:10,499 --> 01:16:13,696 Dime. Es sobre Kano, �no? 701 01:16:15,170 --> 01:16:19,308 A mi edad deber�a haber aprendido a cerrar la boca. 702 01:16:19,308 --> 01:16:21,209 �Dime! �Habla! 703 01:16:21,209 --> 01:16:23,268 �A d�nde ha ido Kano? 704 01:16:24,046 --> 01:16:26,648 No tengo elecci�n. Se fue a Tanba. 705 01:16:26,648 --> 01:16:28,283 �A Tanba? 706 01:16:28,283 --> 01:16:32,621 Con un samur�i del Castillo de Yakami. 707 01:16:32,621 --> 01:16:34,356 Fue hace tres d�as. 708 01:16:34,356 --> 01:16:38,760 Vino un afilador de espadas que trabaj� mucho tiempo en Tanba... 709 01:16:38,760 --> 01:16:42,696 ...y en la conversaci�n sali� el tema de los samur�i. 710 01:16:43,599 --> 01:16:46,168 La raz�n por la que cuesta tanto conquistar el castillo... 711 01:16:46,168 --> 01:16:48,437 ...es que Hatano cuenta con un grupo de buenos samur�is. 712 01:16:48,437 --> 01:16:50,872 Entre los m�s valientes hay uno... 713 01:16:50,872 --> 01:16:54,535 ...en cuyo estandarte pone "Hayate". 714 01:16:55,143 --> 01:16:58,738 Cuando Kano se enter�, perdi� la compostura. 715 01:17:00,015 --> 01:17:01,516 �A d�nde vas? 716 01:17:01,516 --> 01:17:03,313 A Tanba. 717 01:17:43,592 --> 01:17:45,761 �Hayate! �Hayate! 718 01:17:45,761 --> 01:17:47,752 �Oryo! �Oryo! 719 01:17:50,599 --> 01:17:52,067 �Qu�, Yaheiji? 720 01:17:52,067 --> 01:17:56,504 Estabas teniendo una pesadilla. Por eso... 721 01:17:57,906 --> 01:18:02,240 No hace falta que me lo digas. 722 01:18:03,011 --> 01:18:06,606 Cada vez que duermo tengo el mismo sue�o. 723 01:18:09,184 --> 01:18:13,086 En �l, Hayate se cae desde un lugar alto. 724 01:18:16,758 --> 01:18:19,886 �Qu� pasa? Qu�date, por favor. 725 01:18:20,562 --> 01:18:22,689 Me gustas. 726 01:18:24,933 --> 01:18:27,959 Das miedo siempre tan serio. 727 01:18:28,336 --> 01:18:31,203 Eres como un pedrusco. 728 01:18:34,509 --> 01:18:38,070 Cuando estaba en las monta�as... 729 01:18:38,280 --> 01:18:41,340 ...sol�a dormir en rocas as�. 730 01:18:43,118 --> 01:18:47,612 Los pedruscos dan miedo pero son amables. 731 01:18:48,356 --> 01:18:50,916 �Qu� ha pasado, Saemon? 732 01:18:51,626 --> 01:18:52,794 �Qu� pasa, Saemon? 733 01:18:52,794 --> 01:18:55,397 No vais a creerlo. Es una tormenta terrible. 734 01:18:55,397 --> 01:18:56,465 �Qu� es esto? 735 01:18:56,465 --> 01:18:57,830 Una mujer. 736 01:19:01,770 --> 01:19:05,069 �Cabr�n! �Es m�a! 737 01:19:06,074 --> 01:19:08,042 Que no haya quejas. 738 01:20:00,762 --> 01:20:02,389 �Quieta! 739 01:20:37,866 --> 01:20:40,892 �Qu�? �Dices que me conoces? 740 01:20:42,070 --> 01:20:43,738 No me suenas de nada. 741 01:20:43,738 --> 01:20:45,807 Creo que fue hace tiempo. 742 01:20:45,807 --> 01:20:47,909 La noche antes de caer el Castillo de Otani. 743 01:20:47,909 --> 01:20:50,078 �Qu�? �El Castillo de Otani? 744 01:20:50,078 --> 01:20:52,981 Conoce a Hayate-no-suke, �verdad? 745 01:20:52,981 --> 01:20:54,881 �Hayate-no-suke? 746 01:21:00,488 --> 01:21:04,948 Ahora que lo dices, recuerdo a una mujer que vino preguntando por �l. 747 01:21:05,293 --> 01:21:07,022 Eras t�. 748 01:21:07,829 --> 01:21:15,133 Recuerdo que dijo que no era capaz de dejar a un gran samur�i como Yaheiji. 749 01:21:16,705 --> 01:21:18,605 �Eso dijo de m�? 750 01:21:19,074 --> 01:21:25,070 Por eso acab� escapando del castillo con Jurota. 751 01:21:25,680 --> 01:21:27,375 Entiendo. 752 01:21:28,149 --> 01:21:31,016 Fue un sue�o ef�mero. 753 01:21:31,286 --> 01:21:33,880 Echo de menos aquellos d�as. 754 01:21:35,257 --> 01:21:36,925 �Y d�nde est� Hayate? 755 01:21:36,925 --> 01:21:39,995 Se dice que en el Castillo de Yakami. 756 01:21:39,995 --> 01:21:42,259 �Qu�? �En el Castillo de Yakami? 757 01:21:43,265 --> 01:21:45,100 Maldita sea. 758 01:21:45,100 --> 01:21:47,295 El castillo caer� en los pr�ximos d�as. 759 01:21:47,636 --> 01:21:49,399 Hayate est� en peligro. 760 01:21:57,078 --> 01:21:58,306 �Oryo! 761 01:21:58,914 --> 01:22:01,075 �Oryo! �Oryo! 762 01:22:21,536 --> 01:22:25,495 Con esta niebla todo el castillo est� borracho. 763 01:22:26,041 --> 01:22:27,976 Rodeados de niebla... 764 01:22:27,976 --> 01:22:31,377 ...puede que sue�en que este es todo su mundo. 765 01:22:33,114 --> 01:22:37,073 Nos viene de perlas. Oculta lo que no queremos ver. 766 01:22:37,852 --> 01:22:40,047 No seas sarc�stico. 767 01:22:40,288 --> 01:22:44,224 Nosotros tampoco creemos que podamos defender el castillo para siempre. 768 01:22:45,060 --> 01:22:48,621 Sabemos que muchas vidas caer�n con �l. 769 01:22:49,497 --> 01:22:54,230 Pero con esta niebla todo parece un sue�o. 770 01:22:55,937 --> 01:22:58,497 Era distinto cuando cay� el de Otani. 771 01:22:58,974 --> 01:23:02,310 Todo el mundo se volvi� loco gritando. 772 01:23:02,310 --> 01:23:04,369 Era como el mismo infierno. 773 01:23:04,946 --> 01:23:10,043 Pero aqu� todos esperan la muerte como intoxicados. 774 01:23:10,752 --> 01:23:14,916 Hasta yo podr�a morir usando el castillo de almohada. 775 01:23:15,790 --> 01:23:17,451 Hay que tener cuidado. 776 01:23:27,002 --> 01:23:29,771 Parece que el ej�rcito de Akechi est� ebrio de conquista. 777 01:23:29,771 --> 01:23:32,467 No, ese es el de Niwa. 778 01:23:32,640 --> 01:23:35,176 Akechi no est� de humor para cantar. 779 01:23:35,176 --> 01:23:37,412 Ha pedido ayuda a Niwa. 780 01:23:37,412 --> 01:23:40,176 Veo una expresi�n amarga en el rostro de Nobunaga. 781 01:23:40,815 --> 01:23:42,976 Supongo que nos van a dar el �ltimo empuj�n. 782 01:23:43,685 --> 01:23:45,744 El �ltimo empuj�n. 783 01:23:57,365 --> 01:23:58,992 �Eh, t�! 784 01:24:00,135 --> 01:24:02,126 �A d�nde vas? 785 01:24:02,404 --> 01:24:03,805 Al castillo. 786 01:24:03,805 --> 01:24:05,796 �Qu�? �Al castillo? 787 01:24:06,875 --> 01:24:08,743 �Con qu� prop�sito? 788 01:24:08,743 --> 01:24:10,370 Quiero ver a alguien. 789 01:24:10,745 --> 01:24:13,014 �Tienes idea de qui�nes somos? 790 01:24:13,014 --> 01:24:14,649 �Sois samur�is de Akechi? 791 01:24:14,649 --> 01:24:16,651 No, somos de Niwa. 792 01:24:16,651 --> 01:24:19,754 �Te atreves a pasar sabiendo que somos enemigos de Yakami? 793 01:24:19,754 --> 01:24:21,449 No me importa. 794 01:24:21,623 --> 01:24:25,218 S�lo quiero llegar. Eso es todo. 795 01:24:28,663 --> 01:24:29,857 �Est�s loca? 796 01:24:30,865 --> 01:24:35,268 Qu� l�stima. Eres guapa, pero insensata. 797 01:24:38,740 --> 01:24:40,264 �Espera! 798 01:25:34,429 --> 01:25:36,420 �Tachibana! 799 01:25:36,631 --> 01:25:39,134 �Jurota Tachibana! 800 01:25:39,134 --> 01:25:40,835 �Aqu� estoy! 801 01:25:40,835 --> 01:25:42,826 Ven a la tienda principal. 802 01:25:47,709 --> 01:25:49,734 No os necesito. 803 01:25:54,716 --> 01:25:57,185 �ltimamente no habla. 804 01:25:57,185 --> 01:26:01,178 Ha cambiado desde que visit� al carpintero de Sakamoto. 805 01:26:01,489 --> 01:26:02,857 Es por una mujer. 806 01:26:02,857 --> 01:26:04,325 Dicen que fue all� esperando... 807 01:26:04,325 --> 01:26:07,817 ...casarse con ella antes de venir. 808 01:26:09,531 --> 01:26:11,556 �Te sorprende, Tachibana? 809 01:26:12,167 --> 01:26:15,336 Echar un trago en plena monta�a con una belleza a nuestro lado... 810 01:26:15,336 --> 01:26:16,735 Es un buen augurio. 811 01:26:17,939 --> 01:26:19,174 Es una Kitsune. 812 01:26:19,174 --> 01:26:23,133 En tamba suelen transformarse en mujeres. 813 01:26:24,579 --> 01:26:26,672 - Yo la conozco. - �Qu�? 814 01:26:28,016 --> 01:26:30,814 S�lo veo a quien no quiero ver. 815 01:26:31,953 --> 01:26:35,753 �Sab�is por qu� merodea por aqu�? 816 01:26:36,090 --> 01:26:37,792 Dice que quiere ver a un hombre de Yakami. 817 01:26:37,792 --> 01:26:40,158 Pero seguro que no sab�is a qui�n. 818 01:26:40,695 --> 01:26:43,331 No estar�ais tan tranquilos de saberlo. 819 01:26:43,331 --> 01:26:44,432 �Qui�n es? 820 01:26:44,432 --> 01:26:45,833 Hayate. 821 01:26:45,833 --> 01:26:48,097 �El famoso y bravo guerrero? 822 01:26:48,436 --> 01:26:51,166 A estas alturas podemos darle por muerto. 823 01:26:52,073 --> 01:26:54,275 Te ser�a imposible matarle. 824 01:26:54,275 --> 01:26:58,609 Le dispararemos con rifles us�ndote como cebo. 825 01:27:00,715 --> 01:27:03,445 Estoy seguro de que Hayate picar� el anzuelo. 826 01:27:04,085 --> 01:27:07,179 T� deber�as saberlo mejor que nadie. 827 01:27:07,288 --> 01:27:10,024 Salta desde la monta�a sin alas... 828 01:27:10,024 --> 01:27:11,859 Desgraciado. 829 01:27:11,859 --> 01:27:13,121 �Eh! 830 01:27:23,605 --> 01:27:25,937 �Qu� me dijiste en Nagashino? 831 01:27:26,474 --> 01:27:28,643 Que quer�as ver a Hayate... 832 01:27:28,643 --> 01:27:31,737 ...para despu�s no dejarle vivir. 833 01:27:34,716 --> 01:27:37,685 Har� que tu deseo se cumpla. 834 01:27:49,264 --> 01:27:51,132 �Un mensaje! 835 01:27:51,132 --> 01:27:53,191 �Estaba en la flecha! 836 01:27:53,668 --> 01:27:55,536 �Qu� ha pasado? 837 01:27:55,536 --> 01:27:56,935 Una flecha con mensaje. 838 01:27:58,072 --> 01:27:59,801 �Qu� dice? 839 01:28:00,441 --> 01:28:01,676 Una tonter�a. 840 01:28:01,676 --> 01:28:03,541 �El mensaje? 841 01:28:04,379 --> 01:28:06,047 �Otra s�plica sentimental de Akechi? 842 01:28:06,047 --> 01:28:08,216 Viene dirigida a ti. 843 01:28:08,216 --> 01:28:10,150 - �Qu�? - Aqu� tienes. 844 01:28:18,026 --> 01:28:21,427 Espera, quiero decirte algo antes. 845 01:28:22,664 --> 01:28:25,827 �Conoces a una mujer llamada Oryo? 846 01:28:26,834 --> 01:28:29,404 Parece que los de Niwa la han capturado. 847 01:28:29,404 --> 01:28:33,966 Hasta un idiota se dar�a cuenta de que la usan como cebo para matarte. 848 01:28:34,275 --> 01:28:37,904 No s� de qu� os conoc�is. 849 01:28:38,279 --> 01:28:42,984 Pero si vuestra historia les ha llevado a emplearla como cebo... 850 01:28:42,984 --> 01:28:46,943 ...no creo que a ella le gustara que murieras por su culpa. 851 01:28:47,522 --> 01:28:49,080 No vayas. 852 01:28:49,223 --> 01:28:51,748 Es lo que ella te dir�a. 853 01:28:52,727 --> 01:28:55,093 No leas el mensaje, Hayate. 854 01:29:04,806 --> 01:29:06,364 �Hayate! 855 01:29:07,909 --> 01:29:10,400 �Satsuta Hayate-no-suke, sal! 856 01:29:19,153 --> 01:29:22,782 �Hayate! �No te escondas! 857 01:29:23,024 --> 01:29:26,084 �Oryo! �Est�s ah�? 858 01:29:26,494 --> 01:29:28,223 Destapadle la boca. 859 01:29:31,466 --> 01:29:32,899 �Hayate! 860 01:29:33,401 --> 01:29:34,936 - �Eres t�, Oryo? - �Hayate! 861 01:29:34,936 --> 01:29:37,803 �No vengas! �No vengas! 862 01:29:38,706 --> 01:29:41,436 �Espera! �Ya voy! 863 01:29:43,911 --> 01:29:46,345 �Est�n los rifles preparados? 864 01:29:46,914 --> 01:29:50,907 Atiende. Le lanzar� la antorcha. 865 01:29:51,452 --> 01:29:55,081 Disparad en esa direcci�n. �Entendido? 866 01:29:56,023 --> 01:29:57,957 Bien. Venga. 867 01:30:13,374 --> 01:30:14,898 �Hayate! 868 01:30:15,176 --> 01:30:17,076 �No te acerques a la luz! 869 01:30:17,278 --> 01:30:19,213 �Huelo a rifle! 870 01:30:19,213 --> 01:30:20,314 Ya lo s�. 871 01:30:20,314 --> 01:30:23,017 �Espera! �Saldr� primero! 872 01:30:23,017 --> 01:30:24,519 �Qui�n eres? 873 01:30:24,519 --> 01:30:26,282 �Yaheiji Kagami! 874 01:30:54,048 --> 01:30:57,142 �Hayate! �Hayate! 875 01:30:57,318 --> 01:30:59,650 �S�, estoy bien! 876 01:31:01,456 --> 01:31:05,026 �Vuelve! �Vuelve enseguida! 877 01:31:05,026 --> 01:31:08,860 �Qu� pasa? �No ves las escaleras? 878 01:31:15,403 --> 01:31:17,238 �Deprisa, Hayate! 879 01:31:17,238 --> 01:31:19,240 �El enemigo avanza! 880 01:31:19,240 --> 01:31:21,367 S�, ya voy. 881 01:31:21,642 --> 01:31:25,635 �Espera! �Espera! �Espera! 882 01:31:27,014 --> 01:31:29,107 �Espera! 883 01:31:30,384 --> 01:31:33,182 No dejar� que vayas. 884 01:31:43,331 --> 01:31:45,026 No dejar� que vayas. 885 01:31:48,336 --> 01:31:49,537 �Caballeros de Yakami! 886 01:31:49,537 --> 01:31:51,706 �Aceptar�ais continuar sin Hayate? 887 01:31:51,706 --> 01:31:53,274 Yaheiji, �qu� dices? 888 01:31:53,274 --> 01:31:56,777 Vete con Oryo. Yo te reemplazo. 889 01:31:56,777 --> 01:31:57,411 �Yaheiji! 890 01:31:57,411 --> 01:31:58,846 �Vete de aqu�! 891 01:31:58,846 --> 01:32:00,507 - Vete t�. - Cabr�n. 892 01:32:00,815 --> 01:32:02,850 �Idiota! No puedo aceptar esta deuda. 893 01:32:02,850 --> 01:32:04,085 �Qu�? 894 01:32:04,085 --> 01:32:07,488 Soy yo el que est� en deuda. Ahora voy a saldarla. 895 01:32:07,488 --> 01:32:08,978 �No vayas, joder! 896 01:32:21,869 --> 01:32:23,427 �Aparta! 897 01:32:30,011 --> 01:32:33,548 El castillo no resistir� aunque te quedes. 898 01:32:33,548 --> 01:32:35,082 �Vete! 899 01:32:35,082 --> 01:32:36,150 �Miyoshi! 900 01:32:36,150 --> 01:32:43,724 �No hace falta que muera nadie m�s aqu�! 901 01:32:43,724 --> 01:32:45,385 �Miyoshi! 902 01:32:48,095 --> 01:32:49,864 �Miyoshi! 903 01:32:49,864 --> 01:32:54,402 Hayate, vamos a disparar flechas incendiarias en todas direcciones. 904 01:32:54,402 --> 01:32:56,137 Nos devolver�n los disparos. 905 01:32:56,137 --> 01:32:59,740 Huye a las colinas por donde no veas destellos. 906 01:32:59,740 --> 01:33:02,573 �No puedes obligarme a hacer eso! 907 01:33:30,137 --> 01:33:32,873 �Hayate! �Hayate! 908 01:33:32,873 --> 01:33:36,410 �Al demonio el castillo! �Hayate es m�o! 909 01:33:36,410 --> 01:33:37,311 �Nadie m�s le tendr�! 910 01:33:37,311 --> 01:33:39,074 �Espera! �Espera! 911 01:33:39,847 --> 01:33:42,416 �Oryo! �Oryo! 912 01:33:42,416 --> 01:33:44,008 �Hayate! 913 01:33:50,424 --> 01:33:52,085 �Hayate! 914 01:33:56,230 --> 01:33:57,925 �Hayate! 915 01:34:17,618 --> 01:34:19,483 �Hayate! 916 01:34:31,699 --> 01:34:33,734 Ya est�. 917 01:34:33,734 --> 01:34:36,726 Miyoshi y sus hombres no sobrevivir�n. 918 01:34:38,406 --> 01:34:40,840 �Hasta siempre, caballeros de Yakami! 919 01:36:16,470 --> 01:36:19,200 Hayate, �qu� miras? 920 01:36:19,940 --> 01:36:21,805 No veo nada. 921 01:36:22,009 --> 01:36:24,341 Escucho la ca�da de Yakami. 922 01:36:27,615 --> 01:36:30,618 Quisiera volar hacia all�. �Ojal� tuviera alas! 923 01:36:30,618 --> 01:36:32,108 �Hayate! 924 01:36:37,324 --> 01:36:38,916 �Qu� pasa, Oryo? 925 01:36:40,227 --> 01:36:42,821 Oryo. �Qu� pasa? 926 01:36:43,964 --> 01:36:45,488 Viene alguien. 927 01:37:02,950 --> 01:37:05,252 Estamos con Niwa. 928 01:37:05,252 --> 01:37:08,255 Protegemos a nuestro se�or herido hasta Omi. 929 01:37:08,255 --> 01:37:09,490 D�janos pasar. 930 01:37:09,490 --> 01:37:11,725 No somos enemigos. D�janos. 931 01:37:11,725 --> 01:37:13,215 �Qu�? 932 01:37:15,663 --> 01:37:16,925 �A por �l! 933 01:37:28,542 --> 01:37:30,271 �Cobardes! 934 01:37:31,345 --> 01:37:34,582 Dicen que est�n protegiendo a su se�or... 935 01:37:34,582 --> 01:37:36,914 ...y le dejan tirado para huir. 936 01:37:38,652 --> 01:37:41,416 Eso no dice mucho del hombre al que sirven. 937 01:37:46,026 --> 01:37:47,828 �Oh, Jurota! 938 01:37:47,828 --> 01:37:50,023 �Qu�? �Jurota? 939 01:37:53,400 --> 01:37:55,391 �Jurota! 940 01:37:56,570 --> 01:37:58,299 Aguanta. 941 01:37:58,639 --> 01:38:01,869 �Me ves, Jurota? Soy Hayate. 942 01:38:03,644 --> 01:38:05,246 Hayate. 943 01:38:05,246 --> 01:38:08,613 Jurota, tus heridas son serias. 944 01:38:08,916 --> 01:38:11,851 Oryo, corta un trozo de tu kimono. 945 01:38:16,123 --> 01:38:17,691 - �Maldita sea! - �Qu� haces? 946 01:38:17,691 --> 01:38:20,427 �Qu� hago? �Qu� haces t�? 947 01:38:20,427 --> 01:38:23,397 Le hirieron los disparos que ten�an que matarte. 948 01:38:23,397 --> 01:38:25,933 Me us� como cebo para eliminarte. 949 01:38:25,933 --> 01:38:27,434 �Qu�? 950 01:38:27,434 --> 01:38:31,336 �Deber�amos dejarle aqu�! Es lo que merece. 951 01:38:31,872 --> 01:38:33,874 Desgraciado, eso no basta. 952 01:38:33,874 --> 01:38:35,671 �Qu� le hago? 953 01:38:37,945 --> 01:38:41,649 Jurota, no has visto mi lanza desde Otani. 954 01:38:41,649 --> 01:38:43,183 - �Aqu� va! - �Espera! 955 01:38:43,183 --> 01:38:44,616 Un momento. 956 01:38:45,819 --> 01:38:49,482 Amo a Kano. 957 01:38:50,791 --> 01:38:53,988 Me convert� en un perro por ella. 958 01:38:57,531 --> 01:38:58,998 Re�os. 959 01:39:01,235 --> 01:39:03,203 Soy un perro. 960 01:39:06,674 --> 01:39:09,768 Y al fin voy a morir como tal. 961 01:39:20,554 --> 01:39:22,283 Vamos, m�tame. 962 01:39:26,727 --> 01:39:28,490 Pero, Hayate... 963 01:39:31,966 --> 01:39:38,496 Morir� sin decirte donde est�. 964 01:39:57,791 --> 01:40:01,887 �Eh, Jurota! �Jurota! 965 01:40:02,629 --> 01:40:04,665 Es lo que merece un hombre inmoral. 966 01:40:04,665 --> 01:40:07,067 �Jurota! �Jurota! 967 01:40:07,067 --> 01:40:10,264 No te asustes. Yo s� d�nde est�. 968 01:40:10,671 --> 01:40:12,172 �Qu�? �Lo sabes? 969 01:40:12,172 --> 01:40:13,807 S�, en Tanba. 970 01:40:13,807 --> 01:40:14,808 �Tanba? 971 01:40:14,808 --> 01:40:16,969 No est� muy lejos. 972 01:40:17,544 --> 01:40:22,311 Podr�amos ver el pueblo desde aqu� si no fuera por la niebla. 973 01:40:41,101 --> 01:40:47,370 Yaheiji, t� has tra�do a Kano, �verdad? 974 01:40:47,908 --> 01:40:51,002 No te enfades. Es el destino. 975 01:40:51,612 --> 01:40:53,136 No me enfado. 976 01:40:54,048 --> 01:40:56,073 He renunciado a Hayate. 977 01:40:58,085 --> 01:41:03,824 En serio. Pero me muero de sed. 978 01:41:03,824 --> 01:41:05,382 �Quieres agua? 979 01:41:06,794 --> 01:41:09,490 Hab�a agua clara por ah� atr�s. 980 01:41:09,963 --> 01:41:11,794 Tr�eme un poco. 981 01:41:13,534 --> 01:41:16,336 �Idiota! Deja la lanza. 982 01:41:16,336 --> 01:41:19,737 �C�mo si no vas a traer el agua? 983 01:41:45,232 --> 01:41:46,893 Hayate. 984 01:41:48,202 --> 01:41:50,670 Tengo una pregunta. 985 01:41:51,338 --> 01:41:53,363 Sobre Toju, �verdad? 986 01:41:54,741 --> 01:41:57,904 Escucha, quer�a dec�rtelo. 987 01:41:58,579 --> 01:42:04,711 Aquella ma�ana contemplaba tu peine cuando vino �l. 988 01:42:27,241 --> 01:42:31,109 �l mismo se apu�al�. 989 01:42:31,945 --> 01:42:33,614 Pero... 990 01:42:33,614 --> 01:42:36,884 �Basta! No sigas. 991 01:42:36,884 --> 01:42:38,986 Pero sigo siendo el enemigo de tu padre. 992 01:42:38,986 --> 01:42:42,114 No, eres mi vida. 993 01:42:42,523 --> 01:42:43,785 Hayate. 994 01:42:45,492 --> 01:42:50,020 Me alegro. Me ir� sin lamentaciones. 995 01:42:50,397 --> 01:42:51,728 �Qu�? 996 01:42:59,139 --> 01:43:00,507 Oryo. 997 01:43:00,507 --> 01:43:04,745 �Hayate, vete con Kano! 998 01:43:04,745 --> 01:43:06,770 - �Oryo, cuidado! - �Vuelve! 999 01:43:08,048 --> 01:43:11,484 No eres el hombre de mi sue�o. 1000 01:43:12,019 --> 01:43:14,510 Me ir� con la persona que eres en �l. 1001 01:43:14,821 --> 01:43:19,190 �En mi sue�o nadie me separar� de ti! 1002 01:43:56,964 --> 01:44:01,298 Jefe... �A d�nde? 1003 01:44:19,419 --> 01:44:24,186 �Nos vamos! �Nos vamos! 1004 01:45:01,228 --> 01:45:04,228 - FIN - 1005 01:45:04,328 --> 01:45:09,328 Traducidos por: Fingolfin www.allzine.org 71398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.