All language subtitles for Saudagar 1991.WEB-DL.Bollywood1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:31,000 وبسايت باليوود وان تقديم ميکند Bollywood1.co 2 00:00:33,902 --> 00:00:39,169 برترین های سینمای هند در بالیوود وان 3 00:00:42,902 --> 00:00:47,169 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 4 00:00:48,507 --> 00:00:53,107 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 5 00:01:29,061 --> 00:01:36,069 این فاکر قدیمی که در هیماچال پرادش متولد و سرگردان است ، مانداری است 6 00:01:37,590 --> 00:01:42,609 بخاطر غم از دست دادن دوتا ..از رفیقای قدیمیش 7 00:01:42,976 --> 00:01:45,093 این غم رو توی قلبش نگه داشته و میگرده 8 00:01:46,029 --> 00:01:47,029 مانداری 9 00:01:47,630 --> 00:01:53,973 وی شاهد تاریخ سناتاپور و تجار آن بوده 10 00:01:53,997 --> 00:01:57,997 مترجم : امید 11 00:02:05,857 --> 00:02:12,270 "بازرگان" ترجمه ای از وبسایت بالیوود وان 12 00:02:14,036 --> 00:02:15,442 کجایید؟ 13 00:02:17,654 --> 00:02:18,654 کجایید؟ 14 00:02:20,208 --> 00:02:22,973 کجاند آن شبهای سوراج سینگ؟ 15 00:02:24,841 --> 00:02:27,622 کجاند اون بمب ها و باد تند؟ 16 00:02:29,013 --> 00:02:31,020 کجاست وحشت و سایه ات؟ 17 00:02:32,154 --> 00:02:34,684 ..بخاطر نفرتت 18 00:02:35,833 --> 00:02:37,880 عشق ازت می پرسه 19 00:02:39,505 --> 00:02:41,434 کجایی سوداگر؟ 20 00:02:42,193 --> 00:02:43,193 کجایی؟ 21 00:02:43,677 --> 00:02:44,677 کجایی؟ 22 00:02:45,271 --> 00:02:46,271 کجایی؟ 23 00:02:52,396 --> 00:02:56,247 طبق قولتون این بچه ها اومدن دیدنتون 24 00:03:13,372 --> 00:03:17,887 می خواید داستان سوداگران رو از من بشنویید؟- بله- 25 00:03:44,349 --> 00:03:46,911 مانداری ، اگه کسی انگشتش رو به طرفت دراز کرد 26 00:03:47,622 --> 00:03:50,536 هر یک از سناترپور به عنوان 27 00:03:51,122 --> 00:03:54,387 یک بمب در پالی نگر سقوط خواهد کرد 28 00:03:57,408 --> 00:04:02,517 تاکور راجیشور سینگ,تاریخ حرف نمیزنه تاریخ نوشته میشه 29 00:04:02,940 --> 00:04:04,006 تاریخ ساخته میشه 30 00:04:14,636 --> 00:04:15,636 کجایی سوداگر؟ 31 00:04:17,526 --> 00:04:18,526 همین؟ 32 00:04:21,034 --> 00:04:22,729 هیچ کس نمی تواند در برابر زمان بایستد 33 00:04:23,714 --> 00:04:27,057 امروز نمی تونی حرف بزنی 34 00:04:28,808 --> 00:04:30,909 امروز مانداری داستان شما رو میگه 35 00:04:31,987 --> 00:04:32,987 مانداری 36 00:04:33,972 --> 00:04:37,588 کسی که هر پیروزیت رو و هر شکستت رو دیده 37 00:04:39,159 --> 00:04:43,112 و عمق دوستی شما رو دیده 38 00:04:46,555 --> 00:04:48,875 و بدتر از قیامت دشمنی رو دیده 39 00:04:53,399 --> 00:04:55,391 دوران بچگیتون چقدر پاک بودید 40 00:04:56,743 --> 00:05:00,188 ..در بچگیت وقتی در این هوای ساناتانپور 41 00:05:00,204 --> 00:05:02,313 ..بدون قدرت و ثروت 42 00:05:02,555 --> 00:05:04,222 ... و تبعیض ، شما ... 43 00:05:04,860 --> 00:05:07,032 قبلاً مثل پرنده ای آزاد پرواز می کردید 44 00:05:21,096 --> 00:05:23,306 بدون یکدیگر نفس نمی کشیدید 45 00:05:24,362 --> 00:05:27,142 یکی پسر کشاورز و یکی پسر شاه 46 00:05:28,065 --> 00:05:30,353 اما دوران بچگی همه معصومند 47 00:05:31,159 --> 00:05:33,892 چگونه می تواند بین یک پادشاه و یک گدا تفاوت قائل شوند؟ 48 00:05:35,166 --> 00:05:39,111 کودکی مانند یک پرنده درباغ اون آواز میخونه 49 00:05:39,955 --> 00:05:45,213 و یه آهنگ میخونند دینک دینک تارا 50 00:05:45,440 --> 00:05:49,596 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 51 00:05:54,499 --> 00:05:58,287 "لیمو ترش و توت شیرینه" 52 00:06:02,818 --> 00:06:06,998 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 53 00:06:07,519 --> 00:06:11,026 "لیمو ترش و توت شیرینه" 54 00:06:11,795 --> 00:06:15,747 "توی جنگل فقط ما دوتا شیریم" 55 00:06:16,220 --> 00:06:19,641 "بیا بریم خونه که دیر شده" 56 00:06:20,368 --> 00:06:24,008 "بیا بریم خونه که دیر شده" 57 00:06:24,470 --> 00:06:28,579 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 58 00:06:29,142 --> 00:06:32,899 "لیمو ترش و توت شیرینه" 59 00:06:37,328 --> 00:06:41,906 یک روز راجو با فشار آوردن به گاری ویرو ، پاش شکست 60 00:06:42,578 --> 00:06:46,023 دکتر راجو رو تا 15 روز ممنوع کرد بره مدرسه 61 00:06:46,680 --> 00:06:52,140 ویرو پیش خدا قسم خورد تا وقتی که پای راجو بهبود نیابد 62 00:06:52,258 --> 00:06:53,724 اونم با یه پا راه میره 63 00:06:57,010 --> 00:06:59,210 اینجوری بود دوستی راجو و ویرو 64 00:07:25,859 --> 00:07:29,288 وقتی که بالیرام,خواهر راجو رو اذیت کرد 65 00:07:29,700 --> 00:07:31,215 اونوقت ویرو نتونست خودش رو کنترل کنه 66 00:07:43,815 --> 00:07:44,815 ویرو 67 00:07:45,921 --> 00:07:50,983 بالیرام,تو چطور جرات کردی رو دوستم دست بلند کنی؟ 68 00:07:53,320 --> 00:07:55,241 عوضی سگ 69 00:07:56,937 --> 00:08:00,257 گردنت رو میشکنم 70 00:08:00,418 --> 00:08:02,918 ولش کن 71 00:08:02,981 --> 00:08:05,839 نه ویرو این خواهرم رو اذیت کرد 72 00:08:06,106 --> 00:08:08,253 میکشمش- داداش راجو- 73 00:08:08,395 --> 00:08:10,152 نه راجو نکشش 74 00:08:10,195 --> 00:08:13,210 راجو تو رو به جونم قسم میدم 75 00:08:14,796 --> 00:08:17,264 فراریش دادی دادی قسمت رو؟ 76 00:08:17,515 --> 00:08:21,452 آره ولی تو اونو نمی کشی- ویرو- 77 00:08:24,365 --> 00:08:28,794 "رفیقم چرا این دنیا گرده؟" 78 00:08:30,670 --> 00:08:34,380 "رفیقم چرا این دنیا گرده؟" 79 00:08:35,056 --> 00:08:39,126 "چرا هرچیزی یه قیمتی داره؟" 80 00:08:39,455 --> 00:08:43,079 "همه اینا فریبه" 81 00:08:43,556 --> 00:08:47,111 "همه اینا فریبه" 82 00:08:47,689 --> 00:08:51,493 "ولی در عشق فریبی نیست" 83 00:08:51,650 --> 00:08:55,634 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 84 00:08:56,205 --> 00:08:59,931 "لیمو ترش و توت شیرینه" 85 00:09:00,361 --> 00:09:04,392 "توی این جنگل ما دو تا شیریم" 86 00:09:04,690 --> 00:09:11,416 "بیا بریم خونه که دیر شده" 87 00:09:22,194 --> 00:09:26,553 خواهر راجو توی قلبش عاشق ویرو بود 88 00:09:27,654 --> 00:09:30,317 وقتی که همسر راجو فهمید این موضوع رو 89 00:09:30,604 --> 00:09:36,205 راجو روز بعد رفت با خواهر بزرگ ویرو در این مورد حرف زد 90 00:09:37,361 --> 00:09:39,236 این شیرینی واسه چیه؟ 91 00:09:40,205 --> 00:09:41,424 عروسی تو 92 00:09:42,409 --> 00:09:44,049 با کی؟ 93 00:09:44,799 --> 00:09:46,025 پالی کانتا 94 00:09:48,901 --> 00:09:49,901 آره 95 00:09:55,784 --> 00:09:57,955 امروز خیلی خوشحالم داداش 96 00:09:58,479 --> 00:10:01,377 ما بیشتر از تو خوشحالیم 97 00:10:01,870 --> 00:10:04,267 اکنون دوستی آنها به یک رابطه تبدیل می شود 98 00:10:04,549 --> 00:10:08,385 خواهرم شنیدی که شوهرت داره چکار می کنه؟ 99 00:10:08,844 --> 00:10:09,844 چکار می کنند؟ 100 00:10:10,696 --> 00:10:15,828 روز عروسی پالی به ویرسینگ 1200هکتار از اراضی کوهستان 101 00:10:16,454 --> 00:10:18,387 و تاقورگار خود رو به ویر میده 102 00:10:18,899 --> 00:10:25,250 چونی,اگه حکومت زمین دستم بود اونو هم به ویرو میدادم 103 00:10:26,452 --> 00:10:29,492 می دونی ویرو کجاست؟- آره بهم گفت- 104 00:10:30,141 --> 00:10:33,891 رفتن دورگاپور برای مراسم عروسی- عروسی؟- 105 00:10:34,383 --> 00:10:35,383 آره عروسی 106 00:10:39,946 --> 00:10:42,461 لطفا برنگردید 107 00:10:43,016 --> 00:10:45,266 من همه جهیزه رو میدم 108 00:10:46,196 --> 00:10:48,078 لطفا 109 00:10:48,844 --> 00:10:50,148 برمی گردیم 110 00:10:52,336 --> 00:10:54,156 بریم پسرم- نه ارباب- 111 00:10:54,829 --> 00:10:58,297 اگه شما برید اونوقت کی با دخترم ازدواج می کنه؟ 112 00:10:58,422 --> 00:11:03,234 آقای رامندات التماس همچین ادم های عوضی رو نکنید 113 00:11:04,242 --> 00:11:06,765 دختر روستای ما افتخار ماست 114 00:11:07,328 --> 00:11:10,390 اگه افتخارته پس باهاش ازدواج کن 115 00:11:13,078 --> 00:11:16,250 ویرو این چه کاری بود کردی؟- هیچی- 116 00:11:16,271 --> 00:11:19,739 این حرکتت زندگی دخترم رو نابود کرد 117 00:11:19,825 --> 00:11:23,583 هیچ اتفاقی نمیافته- پس کی باهاش ازدواج می کنه؟- 118 00:11:23,833 --> 00:11:28,036 از کی داری میپرسی؟ خودش 1200 هتکار زمین جهیزیه گرفته 119 00:11:52,784 --> 00:11:53,784 پالی 120 00:11:59,167 --> 00:12:00,167 تاکور 121 00:12:01,347 --> 00:12:02,588 این زهر خورده 122 00:12:11,829 --> 00:12:16,172 لباس عروس سفارش ندید کفن سفارش بدید 123 00:12:17,950 --> 00:12:20,129 دوست شما خوب به دوستیش عمل کرد 124 00:12:35,549 --> 00:12:36,549 راجو 125 00:12:38,080 --> 00:12:42,353 راجو ازم بپرس که چی شد 126 00:12:42,971 --> 00:12:44,674 چی بپرسم؟ 127 00:12:45,143 --> 00:12:48,736 اینو بپرسم که قبل از اینکه اینجا بیایی چرا نمردی؟ 128 00:12:49,385 --> 00:12:54,814 اینو بپرسم که دوستی چندین سالمون رو چرا زنده زنده دفنش کردی؟ 129 00:12:55,245 --> 00:13:01,447 یا اینکه جنازه خواهرم را با روسری همسرت می پوشانی؟ 130 00:13:01,830 --> 00:13:04,721 راجو- راجو دیگه مرده- 131 00:13:05,979 --> 00:13:08,853 عوضی!چرا هنوز اینجا ایستادی؟ 132 00:13:09,948 --> 00:13:13,103 این منحوس رو ببر- عوضی پست فطرت- 133 00:13:13,720 --> 00:13:15,876 چطور جرات کردی؟ 134 00:13:16,244 --> 00:13:19,259 بندازیدش این عوضی رو- ویر سینگ- 135 00:13:20,611 --> 00:13:22,235 از اینجا برو 136 00:13:23,509 --> 00:13:27,188 قبل از اینکه دستام به خون آمیخته بشه برو از اینجا 137 00:13:31,606 --> 00:13:33,300 راست گفتی 138 00:13:34,785 --> 00:13:37,097 ..راجو مرده و 139 00:13:38,168 --> 00:13:39,433 ویرو هم تموم شده 140 00:13:41,160 --> 00:13:42,160 همینجوری فرض کن 141 00:13:45,871 --> 00:13:47,472 بریم لاکشمی 142 00:14:07,179 --> 00:14:08,179 راجو 143 00:14:09,429 --> 00:14:12,351 راجیشور سناتوپور رو ترک کرد و رفت 144 00:14:14,828 --> 00:14:17,663 خورشید دوستی غروب کرد برای همیشه 145 00:14:21,625 --> 00:14:23,671 بیست و پنج سال گذشت 146 00:14:24,570 --> 00:14:27,983 راجشوار تجارت خود را در خارج از کشور گسترش داد 147 00:14:30,468 --> 00:14:34,780 و اینجا دو تا از پسراش قسم خوردند که پالی نگر رو نابود کنند 148 00:14:35,937 --> 00:14:38,390 گجندر و دیوندر قول میدند دایی 149 00:14:39,281 --> 00:14:43,335 که روی زمین های سناتاپور کارخانه ما حکومت می کنه 150 00:14:43,851 --> 00:14:46,093 همه کشاورزان برده ما خواهند بود 151 00:14:47,304 --> 00:14:50,601 ویر سینگ کدخدا دهکده شده بود 152 00:14:51,218 --> 00:14:55,858 او دو پسر داشت که میوه و سبزیجات می فروختند. 153 00:15:26,808 --> 00:15:28,275 خال قرمز روی پیشونیمه؟ 154 00:15:30,214 --> 00:15:34,097 می گند که هیچ راه بهتری برای اعمال سوء استفاده وجود ندارد 155 00:15:35,660 --> 00:15:38,183 شما و روش های خودتون 156 00:15:38,668 --> 00:15:41,909 تا حالا شنیدی که پدر به پسرش سوت زدن یاد بده 157 00:15:44,277 --> 00:15:47,355 چطور؟- سوت زدن سلیقه ایه- 158 00:15:47,832 --> 00:15:48,832 اشتباهه 159 00:15:49,195 --> 00:15:53,679 سوت اون آوازیه که از قلب میاد بیرون و با نفس زده میشه 160 00:15:54,078 --> 00:15:57,147 پدر هرگز به مرغ شلیک نمی کرد ولی پسرش یه مارگیره 161 00:15:58,398 --> 00:16:01,851 ولی این پدر سوت زدن به پسرش یاد میده- عمه- 162 00:16:02,054 --> 00:16:03,054 عمه چی؟ 163 00:16:03,359 --> 00:16:07,226 دیدی داداشت داره چکار می کنه؟- چکار؟- 164 00:16:07,859 --> 00:16:10,132 اسلحه رو پر از گلوله می کنه 165 00:16:17,117 --> 00:16:18,757 خبر درسته 166 00:16:19,297 --> 00:16:21,718 پسران راجشور بازرس رو خریدند 167 00:16:22,234 --> 00:16:25,937 معاملات امسال نیز به نفع آنها خواهد بود 168 00:16:29,376 --> 00:16:31,868 این تاجر صبر خود را از دست داده 169 00:16:33,243 --> 00:16:36,797 امروز اسلحه ام رو پر از گلوله کردم 170 00:16:37,587 --> 00:16:41,610 سه ونیم 1,سه و نیم 2 سه و نیم 3 171 00:16:43,056 --> 00:16:46,414 مردم واسه تماشا دشمنی اینا میامدند 172 00:16:46,993 --> 00:16:49,008 از راه های دور میامدند 173 00:16:50,079 --> 00:16:51,422 ده لاک- یازده لاک- 174 00:16:52,056 --> 00:16:53,056 سیزده لاک 175 00:16:54,485 --> 00:16:55,969 برو بچه 176 00:16:56,938 --> 00:17:02,688 برو وگرنه همه چیز رو از دست میدی 177 00:17:03,102 --> 00:17:04,789 گاگان لجبازه دایی 178 00:17:05,212 --> 00:17:07,219 بخاطر لجش هرچیزی میفروشی 179 00:17:07,970 --> 00:17:09,618 چرا که نه؟ 180 00:17:10,446 --> 00:17:13,758 وقتی که یودشوتی دروپتی خودش رو گرو گذاشت 181 00:17:14,548 --> 00:17:20,211 این گاگان هم می تونه زن داداشش رو گرو بزاره 182 00:17:21,972 --> 00:17:22,972 عوضی 183 00:17:27,879 --> 00:17:29,676 گاگان نه 184 00:17:31,661 --> 00:17:32,661 گاگان نه 185 00:17:33,770 --> 00:17:34,770 نه 186 00:17:39,614 --> 00:17:41,590 بکشیدشون 187 00:17:45,192 --> 00:17:47,574 گاگان نه 188 00:17:47,770 --> 00:17:50,902 تورو به جون من قسم میدم 189 00:17:53,778 --> 00:17:57,066 و بعدش جسد کشاورزان بیگناه سوزانده میشد 190 00:17:57,887 --> 00:18:01,199 اما ویشال قبول نداشت 191 00:18:02,207 --> 00:18:04,754 من یه تصمیمی گرفتم- چی؟- 192 00:18:06,012 --> 00:18:08,793 دشمنی راجشور و بابا رو به دوستی تبدیل کنم 193 00:18:09,309 --> 00:18:10,309 چطوری؟ 194 00:18:10,848 --> 00:18:15,348 میریم اونجا پیش دیون و گاجن با صلح 195 00:18:15,520 --> 00:18:18,793 ما باید از بچه های ویر سینگ انتقام بگیریم شوهرخواهر 196 00:18:19,411 --> 00:18:22,691 صبرکن من دارم میام هندوستان 197 00:18:25,488 --> 00:18:28,113 تماشا کن و ببین که فقط یه اسم خواهد بود 198 00:18:28,652 --> 00:18:31,198 سوداگر ، جونیا چاند چائوخان 199 00:18:32,074 --> 00:18:35,238 و اون دو تا سوداگر- کدوم؟- 200 00:18:35,707 --> 00:18:38,144 راجیشور و ویر سینگ 201 00:18:38,394 --> 00:18:44,269 روزی که اون دوتا متحد بشند اونوقت کجا میری؟ 202 00:18:44,418 --> 00:18:49,637 بالیرام زمین پشت قلعه رو دیدی؟- آره- 203 00:18:50,376 --> 00:18:55,212 من چهار متری زمین را در آنجا علامت گذاری کردم 204 00:18:56,783 --> 00:18:59,595 دو متر واسه اون دو مترم واسه اون یکی 205 00:18:59,884 --> 00:19:02,188 که همونجا کرم بزنند 206 00:19:02,533 --> 00:19:04,891 به این میگند سیاست 207 00:19:05,814 --> 00:19:08,790 خدای من!مغز سگ رو بهت دادند 208 00:19:09,087 --> 00:19:12,102 بالیرام- بالیرام درست گفت- 209 00:19:13,443 --> 00:19:15,809 اما سگا به اربابشون وفادارند 210 00:19:17,333 --> 00:19:20,005 فکر کردی موفق میشی؟نه 211 00:19:20,638 --> 00:19:23,333 یه روزه شاه میشی؟نه 212 00:19:24,029 --> 00:19:26,903 راجیشو و پدرم رو میکشی؟نه 213 00:19:27,662 --> 00:19:30,849 میتونی تنه محبتشون رو ببری ولی نه ریشه 214 00:19:31,591 --> 00:19:32,591 هرگز 215 00:19:33,833 --> 00:19:38,614 و من میرم پیش راجیشور و همه چیز رو میگم 216 00:19:40,130 --> 00:19:44,544 منتظر تخریب خود از ویرانی های خود باش 217 00:21:52,958 --> 00:21:55,824 بابا 218 00:21:57,380 --> 00:22:01,332 گاگان 219 00:22:02,934 --> 00:22:06,878 نه من بیوه طاقت دوری بچه ام رو ندارم 220 00:22:07,121 --> 00:22:08,121 جایی نبریدش 221 00:22:08,442 --> 00:22:10,793 اینجا موندن براش خوب نیست 222 00:22:11,012 --> 00:22:13,746 زندگیش در خطره 223 00:22:14,591 --> 00:22:19,637 بهتره که نزد شما بزرگ بشه و آموزشش بدید 224 00:22:20,200 --> 00:22:22,051 سناتاپور جایی که بدنیا اومدم 225 00:22:23,036 --> 00:22:25,559 آموزش دادن بچه های اونجا از اقبال منه 226 00:22:27,051 --> 00:22:28,488 بقیه بستگی به تربیت آنها دارد 227 00:22:29,153 --> 00:22:31,629 اما این خشونت باید به جایی ختم شود 228 00:22:34,121 --> 00:22:35,934 فقط عشق میتونه 229 00:22:36,684 --> 00:22:38,738 فقط عشق 230 00:22:39,583 --> 00:22:42,481 بقیه دیگه دست تقدیره 231 00:22:43,270 --> 00:22:46,106 بله جناب نماینده من پالی پور اومدم 232 00:22:46,622 --> 00:22:53,067 درمورد مرگ ویشال میخوام حرف بزنم- حتما ساعت 9 بیایید- 233 00:23:02,683 --> 00:23:05,604 نلرز کار انجام شده 234 00:23:05,628 --> 00:23:09,628 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 235 00:23:44,841 --> 00:23:46,192 توطئه 236 00:23:46,982 --> 00:23:51,020 این توطئه دوست شما ویر سینگه 237 00:23:51,552 --> 00:23:57,075 که ما کاری نتونستیم بکنیم و شما رو 14 سال حبس کردند 238 00:23:57,966 --> 00:23:59,676 چهارده سال چیه؟ 239 00:24:00,802 --> 00:24:02,786 تاکور راجیشور سینگ 240 00:24:03,403 --> 00:24:06,590 بعد از 114 سال از زندان می تونه بیاد بیرون 241 00:24:07,396 --> 00:24:13,059 و بعدش ویرسینگ باید جلوی من زانو بزنه 242 00:24:40,092 --> 00:24:41,092 شلیک 243 00:25:08,055 --> 00:25:14,695 افسران ارتش مسئولیت خاتمه ضرب و شتم در تپه ها را به عهده گرفتند 244 00:25:14,846 --> 00:25:21,174 بین پالی نگار و سنتاپور مرزی رو مشخص کردند 245 00:25:23,019 --> 00:25:24,019 و 246 00:25:24,637 --> 00:25:28,292 هر دو نگهبان خود را منصوب كردند 247 00:25:41,905 --> 00:25:42,905 سالها گذشت 248 00:25:45,045 --> 00:25:47,904 اونطرف راجیشور داخل زندان بود 249 00:25:48,756 --> 00:25:53,904 و این طرف تاکور ویر دست کشاورزان اسلحه داد 250 00:25:54,569 --> 00:25:57,193 اما دوستی خودش رو نتونست فراموش کنه 251 00:26:18,499 --> 00:26:24,343 در این دنیای سرمایه داران مست حقیقت جایی نداشت 252 00:26:34,022 --> 00:26:36,029 صدای شیرین از ییلاق تاکور 253 00:26:37,178 --> 00:26:38,428 تحقق آن طولی نکشید 254 00:26:39,608 --> 00:26:42,459 این دختر گاجا ، نوه راجشور ، رادا 255 00:26:42,983 --> 00:26:46,350 او کالج را تمام کرد و برای اولین بار برای استراحت به اینجا آمد 256 00:27:20,523 --> 00:27:21,523 دخترم 257 00:27:23,047 --> 00:27:25,710 دختر گاجایی؟ 258 00:27:26,234 --> 00:27:30,328 آره و شمام..عمو مانداری 259 00:27:31,531 --> 00:27:34,234 واه چطور شناختی؟ 260 00:27:34,430 --> 00:27:36,890 کونال گفت- چی؟- 261 00:27:37,242 --> 00:27:42,078 پیرمردی با موهای سفید و ریش بلند 262 00:27:42,453 --> 00:27:46,226 که شبیه یک مرد مجنون از یک شرکت تئاتر قدیمی 263 00:27:46,258 --> 00:27:48,148 همون عمو مانداریه 264 00:27:49,836 --> 00:27:52,539 و شما پدربزرگم رو هم میشناسی؟ 265 00:27:53,062 --> 00:27:54,406 کی میتونه ایشون رو فراموش کنه؟ 266 00:27:55,734 --> 00:27:58,085 دیدیش؟- آره- 267 00:27:58,711 --> 00:28:01,296 فقط با من ملاقات میکنه نه کسی دیگه 268 00:28:01,898 --> 00:28:04,960 توی دهلی زندگی میکنی؟- آره درس می خونم- 269 00:28:05,335 --> 00:28:08,217 اولین باره برای تعطیلات اینجا اومدم- خوب میخونی- 270 00:28:10,006 --> 00:28:14,779 منو توی اتاق حبس می کنند و نمیزارند وارد مهمونیشون بشم 271 00:28:15,186 --> 00:28:16,186 آیا این وحشتناک نیست؟ 272 00:28:16,827 --> 00:28:21,076 رادها دوباره از اتاقت اومدی بیرون؟ برو داخل اتاقت 273 00:28:21,733 --> 00:28:23,990 و دیگه از اتاق بیرون نمیایی 274 00:28:31,127 --> 00:28:36,306 مونتی,ناراحتی؟ من و تو باهم میرقصیم بیا 275 00:28:37,173 --> 00:28:38,173 نه ممنون 276 00:28:40,572 --> 00:28:42,704 بانمکه 277 00:28:43,399 --> 00:28:45,805 بابا من عاشقش شدم 278 00:28:46,134 --> 00:28:48,508 تو هم ازدواج میکنی پسرم 279 00:28:49,837 --> 00:28:53,610 اول بزار من ازدواج کنم- ازدواج شما؟- 280 00:28:54,681 --> 00:28:57,040 اینم مادر سومت 281 00:28:57,524 --> 00:28:58,524 مادر سومم 282 00:28:59,399 --> 00:29:01,633 اسمم پامی و منم ریمی 283 00:29:02,220 --> 00:29:03,563 و من یومی- بابا- 284 00:29:04,204 --> 00:29:06,657 خواهرای این اند 285 00:29:07,564 --> 00:29:11,180 چونیا تو خیلی با مزه هستی 286 00:29:11,548 --> 00:29:12,681 انگلیسی حرف میزنه 287 00:29:14,189 --> 00:29:15,189 رادها 288 00:29:16,587 --> 00:29:18,141 خواهرم چی شده؟ 289 00:29:18,774 --> 00:29:20,961 من برمی گردم دهلی نمی خوام اینجا بمونم 290 00:29:22,328 --> 00:29:23,344 چرا؟ 291 00:29:24,266 --> 00:29:28,336 هرکی سرم داد میزنه بابا خیلی عوض شده بعد از مرگ مامان 292 00:29:30,000 --> 00:29:33,016 بابا بزرگ اینجا میبود به همه نشون میداد 293 00:29:33,212 --> 00:29:36,117 منم پیشتم 294 00:29:37,008 --> 00:29:39,328 اینجا هیچ کس کسی رو دوست نداره 295 00:29:40,212 --> 00:29:42,891 فقط خونه و ثروت دوست دارند 296 00:29:44,016 --> 00:29:48,774 نفسم بند میاد- من که میرم اسب سواری تو هم بیا- 297 00:29:49,633 --> 00:29:50,633 واقعا؟- آره- 298 00:29:51,180 --> 00:29:53,945 ولی یادت باشه اونطرف رودخانه نرو 299 00:29:55,001 --> 00:29:56,156 چرا؟- چرا- 300 00:29:57,001 --> 00:29:58,891 گلوله های دشمن ازت استقبال می کنه 301 00:30:00,243 --> 00:30:01,243 من که میرم 302 00:30:06,727 --> 00:30:09,320 رفتن به اونطرف ممنوعه- میدونم- 303 00:30:11,664 --> 00:30:14,680 آملا ، آیا بت لرد کریشنا را آوردی؟ 304 00:30:15,280 --> 00:30:16,280 آره 305 00:30:17,273 --> 00:30:21,741 چرا یاندفعه جانماشتی رو اینجوری باشکوه جشن میگیرید؟قضیه چیه؟ 306 00:30:21,877 --> 00:30:23,142 چرا که نه؟ 307 00:30:23,963 --> 00:30:28,853 بعد از 14 سال واسو داره برمیگرده 308 00:30:29,194 --> 00:30:31,858 شاهزاده داره برمیگرده 309 00:30:32,046 --> 00:30:34,803 شما هنوز اینجایید؟ 310 00:30:35,421 --> 00:30:38,764 عجله کنید ما هنوز باید به تپه لادی برویم و سپس واسو را به اینجا بیاوریم 311 00:30:39,311 --> 00:30:41,483 خواهر, آرتی کجاست؟ 312 00:30:41,961 --> 00:30:44,851 خیلی کار هست همه چیز منتظرشند 313 00:30:45,211 --> 00:30:50,265 عروستون نشسته توی اتاق و داره نامه واسو رو میخونه 314 00:30:51,085 --> 00:30:54,703 صدبار خونده تا الان 315 00:30:54,945 --> 00:30:56,867 چرا نخونه؟ 316 00:30:57,375 --> 00:31:00,242 پسرجوانش داره برمیگرده 317 00:31:00,812 --> 00:31:04,117 با استعداد و جوان درست مثل من 318 00:31:04,546 --> 00:31:05,953 تو؟- بله- 319 00:31:15,391 --> 00:31:18,305 زنده باد لرد کریشنا 320 00:31:18,360 --> 00:31:24,094 "ای پادشاه" 321 00:31:24,243 --> 00:31:29,133 "من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید" 322 00:32:11,059 --> 00:32:14,973 "ای پادشاه" 323 00:32:15,215 --> 00:32:19,254 "من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید" 324 00:32:19,575 --> 00:32:23,676 "ای پادشاه" 325 00:32:23,825 --> 00:32:28,051 "من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید" 326 00:32:28,176 --> 00:32:33,301 "برگرد" 327 00:32:33,778 --> 00:32:38,363 "من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید" 328 00:32:38,473 --> 00:32:42,402 "من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید" 329 00:32:42,590 --> 00:32:50,409 "من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید" 330 00:32:50,909 --> 00:32:54,811 "برگرد" 331 00:32:54,928 --> 00:32:58,420 "برگرد" 332 00:33:10,642 --> 00:33:15,956 در سواحل رودخانه جمنا" "رادا با موسیقی فلوت رقص خواهد کرد 333 00:33:16,089 --> 00:33:21,776 "فلوت زده میشه و رادها میرقصه" 334 00:33:22,190 --> 00:33:27,260 "فلوت زده میشه و رادها میرقصه" 335 00:33:27,775 --> 00:33:32,743 "فلوت زده میشه و رادها میرقصه" 336 00:33:33,400 --> 00:33:38,907 "فلوت زده میشه و رادها میرقصه" 337 00:33:39,294 --> 00:33:44,270 "فلوت زده میشه و رادها میرقصه" 338 00:33:44,614 --> 00:33:49,254 "فلوت زده میشه و رادها میرقصه" 339 00:34:50,749 --> 00:34:56,998 "با شنیدن رول درام شانکار" 340 00:34:57,264 --> 00:35:03,998 "خورشید در رودخانه طلوع می کند" 341 00:35:04,619 --> 00:35:10,509 "با شنیدن رول درام شانکار" 342 00:35:12,223 --> 00:35:17,551 "خورشید در رودخانه طلوع می کند" 343 00:35:17,763 --> 00:35:22,926 "خورشید در رودخانه طلوع می کند" 344 00:35:23,414 --> 00:35:28,647 "فلوت زده میشه و رادها میرقصه" 345 00:35:28,890 --> 00:35:34,256 "فلوت زده میشه و رادها میرقصه" 346 00:35:37,827 --> 00:35:41,881 "ای پادشاه" 347 00:35:42,061 --> 00:35:45,858 "من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید" 348 00:35:45,975 --> 00:35:50,022 "ای پادشاه" 349 00:35:50,178 --> 00:35:53,592 "من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید" 350 00:35:54,061 --> 00:36:00,006 "برگرد" 351 00:36:00,030 --> 00:36:04,623 "برگرد" 352 00:36:04,648 --> 00:36:08,662 "ای پادشاه" 353 00:36:08,702 --> 00:36:12,295 "من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید" 354 00:36:12,475 --> 00:36:19,883 "برگرد" 355 00:36:20,985 --> 00:36:24,545 "برگرد" 356 00:36:39,307 --> 00:36:41,642 دختر رئیس رفته اونطرف رودخانه- چی؟- 357 00:36:42,119 --> 00:36:43,119 شلیک 358 00:36:46,502 --> 00:36:48,353 شلیک کنید 359 00:37:39,355 --> 00:37:41,479 وایستید- وایستید- 360 00:37:44,527 --> 00:37:47,307 اگه یه گلوله شلیک بشه همه رو میکشیم 361 00:37:47,597 --> 00:37:51,557 افراد اونا خواستند از مرز رد بشند 362 00:37:52,019 --> 00:37:54,940 واسو کجاست؟- نمیدونم- 363 00:37:58,501 --> 00:38:00,375 همه دنبال واسو رفتند 364 00:38:03,758 --> 00:38:05,383 برید خونتون 365 00:38:06,384 --> 00:38:10,102 گوش کنید خب نیست بیایی منطقه دشمن خانم 366 00:38:11,055 --> 00:38:12,055 چرا؟ 367 00:38:15,118 --> 00:38:16,118 حالا فهمیدی؟ 368 00:38:21,850 --> 00:38:24,467 دوباره میایی؟- البته- 369 00:38:25,225 --> 00:38:26,225 نه 370 00:38:27,530 --> 00:38:31,818 گوش کنید اگه خواستید بیایید مرز رو رد نکنید 371 00:38:33,045 --> 00:38:35,615 به هرحال اسمم واسو دیوه 372 00:38:36,991 --> 00:38:38,537 فرزند دشمن 373 00:38:49,349 --> 00:38:52,786 واسو 374 00:38:53,849 --> 00:38:58,973 واسو 375 00:38:59,021 --> 00:39:00,021 واسو 376 00:39:10,025 --> 00:39:11,025 مادر 377 00:39:21,356 --> 00:39:22,356 مادر 378 00:39:23,825 --> 00:39:25,824 صدای منو بین این همه صدا تشخیص دادی؟ 379 00:39:26,544 --> 00:39:29,301 صدای مادر رو توی هردنیایی میشه شنید 380 00:39:30,192 --> 00:39:34,582 و بعد از این همه مدت من صدای شما و ستی که بابام یادم داد رو فراموش نکردم 381 00:39:45,115 --> 00:39:46,115 زنده باشی پسرم 382 00:39:47,967 --> 00:39:49,529 قایمکی اومدم که ببینمت 383 00:39:50,498 --> 00:39:51,498 چرا؟ 384 00:39:51,654 --> 00:39:52,654 واسو 385 00:39:54,296 --> 00:39:56,826 بهت گفته بودم که نیایی کجا رفته بودی؟ 386 00:39:57,366 --> 00:39:59,412 شما در پست امنیتی زندگی می کنید نه در خانه 387 00:40:10,420 --> 00:40:11,420 واسو 388 00:40:11,842 --> 00:40:16,115 اینام مثل همون جوانانی هستند که خونشون رو ترک کردند و امدند اینجا 389 00:40:17,311 --> 00:40:20,732 از این به بعد تو هم بینشون خواهی موند 390 00:40:26,678 --> 00:40:27,678 پدربزرگ 391 00:40:29,952 --> 00:40:30,952 فرزندم 392 00:40:32,921 --> 00:40:33,921 اینجا چه خبره؟ 393 00:40:35,609 --> 00:40:37,241 عموت درست میگه 394 00:40:39,570 --> 00:40:43,858 این روزها دشمن در سانتانپور زیاد شده. 395 00:40:46,296 --> 00:40:49,022 حالا واسو من 396 00:40:50,335 --> 00:40:56,764 شما باید شکلی را که کریشنا در ماهابارات بوده را انتخاب کنید 397 00:40:58,244 --> 00:40:59,244 و بجنگ 398 00:41:00,588 --> 00:41:03,564 تا وقتی که دشمن زانو نزده 399 00:41:04,533 --> 00:41:07,829 شما دستور بدید من انجام میدم 400 00:41:09,330 --> 00:41:13,728 سر دشمن قطع خواهد شد چرا باید مال شما باشد ، فرزند من؟ 401 00:41:16,250 --> 00:41:20,398 اونا دشمنان ما هستند اخطار میدم که دوباره نمیرید 402 00:41:21,304 --> 00:41:22,851 اگه رفتید پاهاتون رو قلم می کنم 403 00:41:27,141 --> 00:41:30,117 اون کی بود که کمکت کرد؟- نمی دونم- 404 00:41:35,576 --> 00:41:39,701 امروز ما به واسو نشان خواهیم داد که دشمن را چگون شکست داد 405 00:41:39,936 --> 00:41:40,936 تاکورگر- بله- 406 00:41:41,975 --> 00:41:46,537 جایی که زندگی ما به خارجی ها فروخته شد 407 00:41:47,709 --> 00:41:48,927 چطوری اونجا بریم؟ 408 00:41:50,092 --> 00:41:51,092 سرباز مخفی 409 00:42:45,527 --> 00:42:46,839 واسو کجاست؟- نمیدونم- 410 00:42:47,863 --> 00:42:48,863 واسو 411 00:42:50,746 --> 00:42:52,183 واسو 412 00:42:52,418 --> 00:42:55,253 آب مقدس - عجله کن- 413 00:42:55,457 --> 00:42:58,449 بیا میخوایم صبحانه بخوریم مگه نه؟ 414 00:42:58,520 --> 00:43:02,183 آره ولی یه چیزی بگید چه درخواستی از خدا داشتید؟ 415 00:43:02,887 --> 00:43:04,730 فقط حکومت ما 416 00:43:05,348 --> 00:43:08,652 لباس های زیاد زندگی ملکه 417 00:43:09,204 --> 00:43:14,023 غذای شیرین و مکان های زیبا 418 00:43:14,180 --> 00:43:17,720 یعنی خوراک پوشاک و مسکن- بله- 419 00:43:18,322 --> 00:43:20,681 و رادها تو چی خواستی؟ 420 00:43:21,041 --> 00:43:22,041 من؟ 421 00:43:22,728 --> 00:43:27,540 من خواستم که یه خورده رادها رو آزاد بزارید 422 00:43:31,181 --> 00:43:33,767 آزاد؟کیشن؟- خدای کیشن- 423 00:43:37,056 --> 00:43:39,672 هنوز واسو پیدا نشده؟- نه- 424 00:43:40,259 --> 00:43:42,110 دنبالش بگردید 425 00:44:21,912 --> 00:44:24,802 گوش کن چرا اینجا تاریکه؟ 426 00:44:24,827 --> 00:44:28,428 برق نیست مراقب باشید دشمن وارد اینجا شده 427 00:44:51,959 --> 00:44:55,334 "دیوانه اسم تو" 428 00:44:55,553 --> 00:44:59,584 "جلوت ایستاده" 429 00:45:03,081 --> 00:45:06,089 "دیوانه اسم تو" 430 00:45:06,349 --> 00:45:09,450 "جلوت ایستاده" 431 00:45:09,998 --> 00:45:13,568 "که من در عشق تو" 432 00:45:15,405 --> 00:45:18,256 "که من در عشق تو" 433 00:45:18,530 --> 00:45:21,959 "دیگه به هیچ کاری نمیام" 434 00:45:22,124 --> 00:45:25,357 "جلوت ایستاده" 435 00:45:25,592 --> 00:45:28,920 "دیوانه اسم تو" 436 00:45:29,038 --> 00:45:32,428 "جلوت ایستاده" 437 00:45:32,600 --> 00:45:36,006 "دیوانه اسم تو" 438 00:45:36,100 --> 00:45:39,264 "جلوت ایستاده" 439 00:45:42,077 --> 00:45:44,022 رادها کسی تو اتاقه؟ 440 00:45:44,440 --> 00:45:46,111 نه کسی نیست 441 00:45:49,752 --> 00:45:50,752 برید و بگردید 442 00:45:54,151 --> 00:45:56,986 "فلوت به صدا درمیاد" 443 00:45:57,651 --> 00:46:00,658 "النگوهاتم به صدا درمیاد" 444 00:46:01,737 --> 00:46:07,994 "این فاصله دوری خیلی سخته" 445 00:46:08,415 --> 00:46:14,837 "با بغل کردنم فاصله رو از بین ببر" 446 00:46:15,378 --> 00:46:18,761 "روز و شب" 447 00:46:18,957 --> 00:46:22,284 "جلوت ایستادم" 448 00:46:22,464 --> 00:46:25,815 "دیوانه اسم تو" 449 00:46:26,284 --> 00:46:29,292 "جلوت ایستادم" 450 00:46:29,675 --> 00:46:32,690 "دیوانه اسم تو" 451 00:46:32,948 --> 00:46:36,338 "جلوت ایستادم" 452 00:46:40,112 --> 00:46:41,112 گوش کن 453 00:46:42,042 --> 00:46:45,143 دفعه بعد مرز رو رد نکنید- چرا؟- 454 00:46:50,207 --> 00:46:53,308 اسمم رادهاست دختر دشمن 455 00:46:57,986 --> 00:46:58,986 گوش کنید 456 00:47:06,701 --> 00:47:08,497 امروز واسو کارغیرقابل تصور را انجام داد- چی؟- 457 00:47:08,857 --> 00:47:11,786 توی مرز دشمن رفت تنهایی باهاشون مبارزه کرد و شکستشون دد 458 00:47:12,490 --> 00:47:15,067 گلوله خورد و خودش دراورد و اومد 459 00:47:16,414 --> 00:47:18,374 آخه نوه کیه؟ 460 00:47:54,711 --> 00:47:55,711 دشمن؟ 461 00:47:55,968 --> 00:47:57,460 نه دوست 462 00:48:08,919 --> 00:48:10,833 موفق باشی- عجیبه- 463 00:48:11,364 --> 00:48:13,786 شما شهری ها هم میگید موفق باشی 464 00:48:14,419 --> 00:48:15,419 بله 465 00:48:15,435 --> 00:48:18,309 یعنی خبرای خوب در راهه 466 00:48:18,982 --> 00:48:19,982 واقعا؟ 467 00:48:24,247 --> 00:48:27,215 اونم خبرخوب سربازان شما 468 00:48:45,934 --> 00:48:48,692 کیه؟تو؟- تو کی هستی؟- 469 00:48:49,067 --> 00:48:51,223 من؟محافظت 470 00:48:52,005 --> 00:48:55,582 من خودم میتونم از خودم مراقبت کنم 471 00:49:00,762 --> 00:49:02,738 بابا 472 00:49:09,467 --> 00:49:14,443 این همون مایکل تاپاست که دنیا رو روی انگشتش می چرخونه 473 00:49:15,412 --> 00:49:18,615 خیلی خوش شانسی که از دژ تو خوشش اومده 474 00:49:19,139 --> 00:49:21,670 خوش آمدی مایکل تاپا 475 00:49:29,253 --> 00:49:33,534 من نیامدم نوشیدنی بخورم اومدم تجارت کنم 476 00:49:34,332 --> 00:49:37,292 فقط درمورد تجارت حرف بزنید باشه؟ 477 00:49:38,285 --> 00:49:39,933 درمورد معامله حرف بزن 478 00:49:40,503 --> 00:49:45,861 من می توانم قلعه را بفروشم اما پول من چی؟ 479 00:49:45,886 --> 00:49:47,846 توی بانک هنگ کنگ گذاشته میشه 480 00:49:48,299 --> 00:49:50,705 چرا نگرانی؟ 481 00:49:51,198 --> 00:49:53,869 شنیدیم راجیشور قراره از زندان بیاد بیرون 482 00:49:55,581 --> 00:50:02,119 قربان اسم راجیشور فقط روی کاغذ نوشته و قدیمی شده 483 00:50:03,026 --> 00:50:05,580 اگه بیاد پاکش می کنیم 484 00:50:06,237 --> 00:50:07,237 بخدا 485 00:50:08,385 --> 00:50:12,838 بله ، اعلیحضرت رادا سینگ تاکور 486 00:50:13,682 --> 00:50:16,901 دختر 4 سانتی و اسمش 4 متر 487 00:50:18,010 --> 00:50:19,010 بله 488 00:50:19,362 --> 00:50:22,096 اسمم به انگلیسی اینجوری نوشته میشه 489 00:50:22,182 --> 00:50:24,158 انگلیسی من یه خورده سطح بالاست 490 00:50:24,596 --> 00:50:27,322 یعنی؟- اول بگید معنی این چیه؟- 491 00:50:30,128 --> 00:50:32,690 تی- بله فقط تی- 492 00:50:33,307 --> 00:50:35,682 تی مثل تیکت 493 00:50:36,245 --> 00:50:37,854 من گفتم فقط تی 494 00:50:38,737 --> 00:50:40,119 تی؟یعنی چی؟ 495 00:50:40,760 --> 00:50:42,244 تی یعنی چای 496 00:50:43,128 --> 00:50:46,635 چای؟- بله چای- 497 00:50:47,193 --> 00:50:50,146 چای- حالا بگید معنی این چیه؟- 498 00:50:52,467 --> 00:50:54,669 سی مثل کت- نه- 499 00:50:55,303 --> 00:50:56,786 سی یعنی دیدن 500 00:50:58,248 --> 00:50:59,552 ببین 501 00:51:01,506 --> 00:51:05,029 این کلاس بالا انگلیسیه. میانبر. کوتاه. 502 00:51:10,341 --> 00:51:13,895 حالا بگو اگه این سه حرف ادغام بشن چی میشه؟ 503 00:51:14,810 --> 00:51:16,395 آی ال یو 504 00:51:17,317 --> 00:51:19,262 ایلو- ایلو یعنی چه؟- 505 00:51:20,583 --> 00:51:24,004 معنی نداره- داره- 506 00:51:24,763 --> 00:51:26,926 نداره- داره- 507 00:51:27,638 --> 00:51:28,638 فکر کن 508 00:51:29,052 --> 00:51:30,052 رادها 509 00:51:30,997 --> 00:51:33,387 کونال اومد من برم- فکر هم بکنید- 510 00:51:34,060 --> 00:51:37,012 کل شب رو فکر کن که معنیش چی میشه؟ 511 00:51:37,552 --> 00:51:40,919 سرنخی به من بدهید نوعی اشاره 512 00:51:44,357 --> 00:51:50,567 وقتی گلی از باغ شکوفا شد گفت ایلو 513 00:51:51,067 --> 00:51:57,144 وقتی ابرهای تاریک کوه را تاج گذاری کردند گفتند ایلو 514 00:51:57,582 --> 00:52:02,004 ایلو- اره بگو من با کسی شرط بستم- 515 00:52:02,340 --> 00:52:03,340 ایلو 516 00:52:05,871 --> 00:52:10,363 الو همون آی ال یو- یعنی؟ 517 00:52:10,895 --> 00:52:12,855 آی لاو یو (دوست دارم) 518 00:52:39,075 --> 00:52:46,746 "ایلو" 519 00:52:47,371 --> 00:52:55,003 "ایلو" 520 00:52:58,248 --> 00:53:05,901 "ایلو" 521 00:53:06,440 --> 00:53:13,893 "ایلو چیه؟" 522 00:53:14,533 --> 00:53:22,507 "وقتی در باغ گلی شکوفا شد گفت ایلو" 523 00:53:24,618 --> 00:53:32,602 وقتی ابرهای تاریک" "کوه را تاج گذاری کردندگفتند ایلو 524 00:53:34,935 --> 00:53:42,692 "وقتی که از یکی خیلی خوشمون میاد" 525 00:53:43,721 --> 00:53:45,479 "اونوقت دل میگه" 526 00:53:45,628 --> 00:53:49,198 "ایلو" 527 00:53:49,686 --> 00:53:53,271 "ایلو چیه؟" 528 00:53:54,054 --> 00:54:00,108 "ایلو یعنی من دوست دارم" 529 00:54:00,256 --> 00:54:06,100 "ایلو یعنی من دوست دارم" 530 00:54:06,280 --> 00:54:13,881 "دوست دارم" 531 00:54:14,225 --> 00:54:21,648 "ایلو" 532 00:54:22,063 --> 00:54:29,578 "ایلو" 533 00:54:30,665 --> 00:54:34,055 "ایلو" 534 00:54:34,173 --> 00:54:38,024 "ایلو چیه؟" 535 00:54:38,230 --> 00:54:45,816 "وقتی در باغ گلی شکوفا شد گفت ایلو" 536 00:54:48,462 --> 00:54:56,165 وقتی ابرهای تاریک" "کوه را تاج گذاری کردندگفتند ایلو 537 00:54:58,711 --> 00:55:06,671 "وقتی که از یکی خیلی خوشمون میاد" 538 00:55:07,042 --> 00:55:08,838 "اونوقت دل میگه" 539 00:55:09,420 --> 00:55:16,966 "ایلو" 540 00:55:17,442 --> 00:55:23,332 "ایلو یعنی من دوست دارم" 541 00:55:23,502 --> 00:55:27,267 "دوست دارم" 542 00:55:31,545 --> 00:55:39,318 "ایلو" 543 00:55:39,750 --> 00:55:43,164 "ایلو چیه؟" 544 00:55:43,380 --> 00:55:51,000 "وقتی یکی حرفی بزنه که شیرین باشه" 545 00:55:51,648 --> 00:55:59,621 "زمانی که فصل بهار از میان ما میگذره" 546 00:56:00,183 --> 00:56:06,034 "زمانی که از خاک بوی خوش بیاد" 547 00:56:06,222 --> 00:56:08,167 "اونوقت دل میگه" 548 00:56:08,458 --> 00:56:15,918 "ایلو" 549 00:56:16,340 --> 00:56:19,886 "ایلو یعنی من دوست دارم" 550 00:56:19,926 --> 00:56:25,793 "دوست دارم" 551 00:56:46,546 --> 00:56:53,897 "ایلو" 552 00:56:54,163 --> 00:57:01,931 "فصول هم ممکنه تاخیر داشته باشند" 553 00:57:02,571 --> 00:57:09,712 "وقتی نورش میاد شور و شوق بپا میشه" 554 00:57:10,542 --> 00:57:14,369 "همه چیز رو بهش میدم" 555 00:57:16,792 --> 00:57:18,619 "اونوقت دل میگه" 556 00:57:18,827 --> 00:57:26,172 "ایلو" 557 00:57:27,020 --> 00:57:30,356 "ایلو یعنی من دوست دارم" 558 00:57:30,513 --> 00:57:36,559 "دوست دارم" 559 00:57:59,463 --> 00:58:06,889 "ایلو" 560 00:58:07,322 --> 00:58:10,321 "ایلو چیه؟" 561 00:58:11,251 --> 00:58:19,179 "میگند در عشق دل به دل متصل میشه" 562 00:58:19,744 --> 00:58:27,072 این اون پرنده اییه که قفس" "رو هم باخودش میبره 563 00:58:27,686 --> 00:58:31,975 "وقتی جادو عشق شروع میشه" 564 00:58:34,126 --> 00:58:35,883 "اونوقت دل میگه" 565 00:58:36,071 --> 00:58:43,665 "ایلو" 566 00:58:44,294 --> 00:58:47,598 "ایلو یعنی من دوست دارم" 567 00:58:47,866 --> 00:58:54,279 "دوست دارم" 568 00:59:58,194 --> 01:00:05,440 "ایلو" 569 01:00:06,070 --> 01:00:13,851 دوستان وقتی توی این دنیای دروغین یکی" "حرف راست بزنه 570 01:00:13,919 --> 01:00:21,590 اون زمانی که پرنده بخونه و در معبد" "شیو,شانکار باشه 571 01:00:21,919 --> 01:00:25,669 "وقت در مسجد بگند الله" 572 01:00:30,549 --> 01:00:31,974 "اونوقت دل میگه" 573 01:00:34,155 --> 01:00:41,568 "ایلو" 574 01:00:42,199 --> 01:00:48,261 "دوست دارم" 575 01:00:50,313 --> 01:00:58,125 "دوست دارم" 576 01:00:58,172 --> 01:01:05,523 "ایلو" 577 01:01:06,231 --> 01:01:13,973 "ایلو" 578 01:01:14,871 --> 01:01:18,769 "ایلو" 579 01:01:44,233 --> 01:01:45,670 رادها ارباب بزرگ اومدند 580 01:01:46,850 --> 01:01:51,889 بعد از 14 سال حبس امروز تاکور برمی گرده خونش 581 01:01:53,591 --> 01:01:54,887 راجیشور سینگ 582 01:01:55,325 --> 01:01:58,418 بابا بزرگ 583 01:02:01,223 --> 01:02:04,598 بابا بزرگ 584 01:02:07,966 --> 01:02:08,966 بابا بزرگ 585 01:02:14,737 --> 01:02:15,737 بابا بزرگ 586 01:02:16,823 --> 01:02:18,182 خوب شد که اومدید 587 01:02:18,261 --> 01:02:21,362 دخترم من خیلی وقته که منتظرتم کجا بودی؟ 588 01:02:21,387 --> 01:02:23,080 من نمیدونستم که قراره بیایید 589 01:02:23,831 --> 01:02:24,831 ..دخترم,من 590 01:02:27,245 --> 01:02:30,729 حتی سازنده نمی داند که کی می آیم و می رویم 591 01:02:32,440 --> 01:02:33,440 مانداری 592 01:02:35,064 --> 01:02:38,579 صاعقه به آسمان برخورد می کند و زمین را روشن نکند؟ 593 01:02:39,220 --> 01:02:40,407 ممکن نیست 594 01:02:41,407 --> 01:02:46,001 همه بچه های روستا فهمیدند که تاکور راجیشور سینگ برگشته 595 01:02:46,501 --> 01:02:48,040 بیا مانداری 596 01:02:48,517 --> 01:02:52,344 برای بازگشت شما روزا رو میشمردم 597 01:02:54,423 --> 01:02:59,594 ای کاش صدام میزدی و من میامدم 598 01:03:00,392 --> 01:03:05,727 دنیا میدونه که راجیشور با یکی دوست بشه افسانه میشه اون دوستی 599 01:03:06,360 --> 01:03:09,712 و زمانی که با کسی دشمن بشه تاریخ خواهد نوشت 600 01:03:11,564 --> 01:03:12,564 بی شک 601 01:03:13,007 --> 01:03:17,960 بخاطر همین من از هردو طرف پالینگر و سناتاپور اومدم بهت خوش آمد بگم 602 01:03:20,487 --> 01:03:26,353 اسم همون سناتاپور رو میگیری که از زخماش پالینگر به وجود آمد 603 01:03:27,698 --> 01:03:33,158 با اوردن اسم سناتاپور به کلمه خوش امد توهین نکن 604 01:03:33,864 --> 01:03:36,215 اومدم همین سوء تفهام ها رو از بین ببرم 605 01:03:37,215 --> 01:03:40,543 که روستا یکی بود تو یکی بودی همه یکی بودند 606 01:03:42,044 --> 01:03:45,348 فقط زمان بود که یه جور نبود 607 01:03:46,458 --> 01:03:50,176 امروز یه زمان دیگر بهت تعلق گرفته 608 01:03:51,106 --> 01:03:54,184 اگه تو بخوایی دوباره پالینگر و سناتاپور یکی میشند 609 01:03:55,544 --> 01:03:58,809 درست مثل قدیما 610 01:04:00,130 --> 01:04:02,832 که تو راجو بودی و اون ویرو 611 01:04:04,708 --> 01:04:08,301 ببین یه هدیه کوچک برات آوردم 612 01:04:09,247 --> 01:04:10,652 که شاید یه چیزایی رو یادت بیاره 613 01:04:20,525 --> 01:04:23,220 درخت تمبر و برگ بید 614 01:04:33,890 --> 01:04:39,280 در آخر ویرسینگ بزدلیش رو قبول کرد که تو با این کادو اومدی 615 01:04:39,797 --> 01:04:40,797 اصلا 616 01:04:41,226 --> 01:04:42,859 این پیام از طرف منه 617 01:04:44,515 --> 01:04:51,851 ولی این رو میدونم که اگه دست دوستی به طرفش دراز کنی پسش نمیزنه 618 01:04:54,218 --> 01:04:59,210 تصمیم الان دست توه یا این عکس رو ببوس 619 01:05:00,944 --> 01:05:03,827 من تصمیمم رو به یه شرط میگم 620 01:05:05,054 --> 01:05:09,483 که اگه پیام منو به طور سالم به ویرسینگ برسونی 621 01:05:10,617 --> 01:05:12,804 شرط تو قول من 622 01:05:46,988 --> 01:05:51,628 بین ویرسینگ و من فقط یه معامله ممکنه بشه 623 01:05:52,645 --> 01:05:53,645 اونم مرگه 624 01:06:40,579 --> 01:06:42,008 کی بهت گفت اونجا بری؟ 625 01:06:45,884 --> 01:06:48,641 کی پیشنهاد داد اونجا بری؟ 626 01:06:51,399 --> 01:06:54,383 چه نیازی بود اونجا بری؟ 627 01:06:57,501 --> 01:06:59,977 من به آخرین امید به آنجا رفتم 628 01:07:00,923 --> 01:07:04,649 که او بعد از 14 سال سرد شده 629 01:07:05,469 --> 01:07:08,524 چهاده سال میگه 14 سال 630 01:07:09,923 --> 01:07:14,735 چهاده سال دیگه هم صبر کن و ببین که هنوز سرد نشده 631 01:07:16,009 --> 01:07:17,774 همون جانوره 632 01:07:23,288 --> 01:07:26,085 روی عکس شمشیر زد 633 01:07:27,390 --> 01:07:29,038 باید بهش میگفتی 634 01:07:29,148 --> 01:07:33,593 اگر خیلی شجاعی از خانه خود بیرون بیا 635 01:07:35,327 --> 01:07:36,327 و بیا به میدان 636 01:07:37,185 --> 01:07:39,271 ویر رو به روت وایمیسته 637 01:07:40,834 --> 01:07:43,318 اگر شمشیر داری از شمشیر خود استفاده کن 638 01:07:47,536 --> 01:07:50,177 اگه من یه انگشتم رو بلند کنم 639 01:07:51,217 --> 01:07:53,232 فقط یه انگشت 640 01:07:53,693 --> 01:08:00,427 اونوقت همه مردم سناتاپور مثل یه بمب بر روی پالینگر میافتاند 641 01:08:01,484 --> 01:08:05,531 سنگ با سنگ منطبق خواهیم کرد 642 01:08:07,812 --> 01:08:11,874 او حتی جایی برای حفر قبر خود پیدا نمی کند 643 01:08:12,578 --> 01:08:14,702 دادا ویر- نگو دادا ویر- 644 01:08:15,406 --> 01:08:17,015 تحقیرم کردی 645 01:08:17,992 --> 01:08:21,546 حالا ببین دیگه پاهاش زمین رو لمس نمی کنه 646 01:08:21,898 --> 01:08:25,413 فقط در آسمان پرسه خواهد زد 647 01:08:41,234 --> 01:08:43,313 قربان یه مشکلی داخل موتورش پیش امده 648 01:08:44,186 --> 01:08:48,701 پس برگرد- نه باید همینجا رو زمین سناتاپور بشینیم- 649 01:08:49,225 --> 01:08:52,600 چرا؟- چون ممکنه اگه برگردیم اتفاقی بیافته- 650 01:08:53,382 --> 01:08:56,279 باشه- ولی اینجا دشمن هست- 651 01:08:57,272 --> 01:09:00,186 بهتره که با دشمن مقابله کنیم تا تصادف 652 01:09:00,374 --> 01:09:02,123 ولی اونا خطرناکند 653 01:09:02,616 --> 01:09:05,092 همینجا بشین- باشه قربان- 654 01:09:10,615 --> 01:09:11,615 داداش 655 01:10:15,182 --> 01:10:17,744 با دیدنت شگفت زده نشدم ویرسینگ 656 01:10:18,588 --> 01:10:22,190 همچنین 657 01:10:23,073 --> 01:10:27,268 همان سبک ، مزاج ، استکبار 658 01:10:28,760 --> 01:10:32,924 بوده و هست و خواهد بود 659 01:10:33,659 --> 01:10:37,979 هنوز یک تفاوت وجود دارد 660 01:10:39,291 --> 01:10:41,462 قبلاً در آسمان بودی 661 01:10:42,955 --> 01:10:45,541 ولی الان پاهات به زمین برخورد کرده 662 01:10:46,252 --> 01:10:50,298 من باوجود اینکه پاهام رو زمینه ولی هنوز توی آسمانم 663 01:10:54,918 --> 01:10:55,918 فهمیدم 664 01:11:02,346 --> 01:11:04,338 پروازت رو نشون بده 665 01:11:05,847 --> 01:11:08,276 اونجا تو و اینجا من 666 01:11:08,948 --> 01:11:10,440 و اسلحه بینمونه 667 01:11:11,847 --> 01:11:14,807 اسلحه رو بردار و بهم شلیک کن 668 01:11:15,503 --> 01:11:19,479 رویاهاتو براورده کن من جلوت ایستادم 669 01:11:42,504 --> 01:11:44,520 من خیرات قبول نمی کنم 670 01:11:46,512 --> 01:11:50,957 ..من میکشمت اما 671 01:11:51,802 --> 01:11:55,606 اسلحه هم مال من خواهد بود و گلوله هم مال من 672 01:11:55,958 --> 01:11:57,551 و زمان هم مال من خواهد بود 673 01:11:58,231 --> 01:12:06,074 اسلحه تو گلوله تو زمان تو روز یا شب فقط صدام بزن 674 01:12:07,489 --> 01:12:09,567 میام 675 01:12:10,833 --> 01:12:12,934 زمان مشخص میکنه 676 01:12:14,419 --> 01:12:15,606 الان وقت همراه توه 677 01:12:16,801 --> 01:12:17,801 ارتش مال توه 678 01:12:19,270 --> 01:12:25,778 فقط این رو میخوام ببینم که کی گلوله اول رو شلیک میکنه بهم 679 01:13:03,828 --> 01:13:06,499 نباید از نیش مار بمیرید 680 01:13:07,054 --> 01:13:12,804 محصولات زراعی در زمینی که روی آن ایستاده اید کشت می شود 681 01:13:13,898 --> 01:13:18,491 ما نمی خواهیم با حمله به مرد غیرمسلح این زمین ناپاک کنیم 682 01:13:27,814 --> 01:13:29,970 خوب شد که اومدید 683 01:13:31,744 --> 01:13:37,173 به ویر بگید که مار و عقرب نمیتونند به شیر آسیب بزنند 684 01:13:37,611 --> 01:13:40,204 از دور رد میشند 685 01:13:41,837 --> 01:13:42,837 و بعد 686 01:13:43,861 --> 01:13:48,431 معامله نجات دادن زندگی نبود نابود کردن زندگی بود 687 01:13:48,884 --> 01:13:52,540 و حتما این معامله انجام میشه 688 01:14:22,100 --> 01:14:23,435 کونال؟- آره- 689 01:14:24,287 --> 01:14:27,779 وقت داره میگذره باید با خانواده ات حرف بزنی 690 01:14:28,490 --> 01:14:29,490 ببین آملا 691 01:14:30,076 --> 01:14:32,935 نگهبانان دور خونه رو زیاد کردند- خب- 692 01:14:34,123 --> 01:14:35,123 یه خورده بهم وقت بده 693 01:14:37,029 --> 01:14:38,170 ... من بمیرم 694 01:14:41,756 --> 01:14:42,756 واسو 695 01:14:42,826 --> 01:14:45,505 بابام گفته که از خونه بیرون نیام 696 01:14:46,522 --> 01:14:47,982 دیگه نمی تونم ببینمت 697 01:14:49,108 --> 01:14:51,185 دینامیت می تواند زمین را پراکنده کند 698 01:14:52,029 --> 01:14:53,982 اما گل هنوز در دریاچه شکوفا خواهد شد 699 01:14:58,334 --> 01:14:59,896 دیالوگ های خوبی میگی 700 01:15:01,084 --> 01:15:02,248 خوبم اجرا میکنم 701 01:15:03,029 --> 01:15:04,029 واقعا؟ 702 01:15:04,686 --> 01:15:06,287 حالا چطوری همدیگه رو ببینیم؟ 703 01:15:07,600 --> 01:15:09,802 دارم دنبال یه راه میگردم- زاه؟- 704 01:15:11,318 --> 01:15:12,990 اینا سه تا بادکنکه- آره- 705 01:15:13,631 --> 01:15:17,920 اگه قرمز رو برداری میفهمم که خطرناکه 706 01:15:18,436 --> 01:15:21,623 خب؟اگه من زرد رو بردارم 707 01:15:21,772 --> 01:15:25,763 زرد یعنی دلم برات تنگ شده 708 01:15:29,389 --> 01:15:32,076 و اگه این سیز رو نشون دادی 709 01:15:32,607 --> 01:15:35,896 مثل پرنده ، فوراً به کاخ شما پرواز می کنم 710 01:15:37,685 --> 01:15:42,247 وای پرنده عاشق من 50 تا نگهبان دور خونه ماست 711 01:15:43,218 --> 01:15:46,718 صدام بزن و ببین که اسلحه کار میکنه یا جادو عاشق 712 01:15:47,320 --> 01:15:49,194 چالش؟- چالش- 713 01:15:50,101 --> 01:15:52,460 اگه بردم چی میدی؟ 714 01:15:55,679 --> 01:15:58,437 نه من چالش رو قبول نمی کنم 715 01:15:59,343 --> 01:16:00,655 که جون تو رو به خطر بندازه 716 01:16:04,468 --> 01:16:06,405 من رفتم خونه راجشور به دیدنش 717 01:16:07,117 --> 01:16:10,444 فهمیدم که همه برای شکار رفتند بیرون 718 01:16:11,617 --> 01:16:13,913 آره از بچگی علاقه به شکار داشت 719 01:16:15,125 --> 01:16:18,866 تو که دوست دوران بچگیشونی یه روشنایی بهشون نشون بده 720 01:16:19,804 --> 01:16:23,726 جناب سرهنگ,کسی که کل عمرش رو توی تاریکی بوده 721 01:16:24,664 --> 01:16:26,132 روشنایی بیرون به چه کارشون میاد؟ 722 01:16:27,367 --> 01:16:30,241 تاریکی خونشون رو یه شمع هم میتونه رفع کنه 723 01:16:31,460 --> 01:16:33,398 همچین شمعی وجود داره؟ 724 01:16:34,819 --> 01:16:40,905 اگه ببینم اون روز رو با یه پا من میرقصم 725 01:16:56,508 --> 01:16:59,859 این چه کاری بود که کردی؟- بادکنک رو آزاد کردم- 726 01:16:59,884 --> 01:17:01,975 ولی اون مال من بود- خب- 727 01:17:13,446 --> 01:17:14,446 قرمز 728 01:17:15,915 --> 01:17:16,915 رادها 729 01:17:17,438 --> 01:17:19,844 میدونی که اجازه بیرون امدن از اتاقت رو نداری 730 01:17:19,980 --> 01:17:21,797 برو داخل اتاقت 731 01:17:38,288 --> 01:17:42,413 سوداگرم 732 01:17:42,796 --> 01:17:45,952 خوب ، سیب های تازه لطفا! 733 01:17:46,288 --> 01:17:48,100 با این قیمت کم جای دیگه گیرتون نمیاد 734 01:17:49,093 --> 01:17:53,436 سبدی 10 روپیه 735 01:17:53,835 --> 01:17:56,264 چی؟این همه سبدی 10 روپیه 736 01:17:56,507 --> 01:17:58,483 بله فقط 10 روپیه 737 01:18:00,804 --> 01:18:03,467 نکنه ما رو احمق فرض کردی؟ 738 01:18:03,874 --> 01:18:06,381 نه- پس چرا اینقدر ارزون میدی؟- 739 01:18:07,288 --> 01:18:08,764 حتما یه رازی وجود داره 740 01:18:09,694 --> 01:18:11,374 آره رازی که هست 741 01:18:12,265 --> 01:18:16,694 من سوداگر اهل کاتاپورم و طریقه معامله من فرق داره 742 01:18:17,546 --> 01:18:24,006 و زمانی که مشتری عادت به میوه های من بکنه آنها را با نرخ بازار می فروشم 743 01:18:25,672 --> 01:18:27,078 این فقط نمونه است 744 01:18:28,641 --> 01:18:29,641 بازرگان احمقیه 745 01:18:32,136 --> 01:18:34,737 بخریم 746 01:18:35,386 --> 01:18:37,893 همه سبدها رو اینجا بزار 747 01:18:38,159 --> 01:18:40,823 باشه الان میارم 748 01:18:41,917 --> 01:18:46,174 ضرر کردم چرخم شکست 749 01:18:47,800 --> 01:18:49,659 اگه برم درستش کنم شب میشه 750 01:18:51,222 --> 01:18:55,049 اگه اجازه بدید امشب رو اینجا بمونم 751 01:18:55,925 --> 01:18:57,378 پنجاه مایل دوره خونم 752 01:18:58,526 --> 01:19:00,042 احمقه بچه است 753 01:19:01,503 --> 01:19:02,651 باشه بمون 754 01:19:04,198 --> 01:19:06,159 ممنون- نگهبان- 755 01:19:06,909 --> 01:19:11,229 اینو ببر انبار و همه سبد ها رو بیار اتاقم 756 01:19:11,587 --> 01:19:12,587 نه اتاق من 757 01:19:13,274 --> 01:19:14,336 اتاق من 758 01:19:14,508 --> 01:19:15,672 اتاق همتون 759 01:19:16,415 --> 01:19:17,415 ایلو 760 01:19:23,632 --> 01:19:25,929 برو توی انبار بخواب- باشه قربان- 761 01:20:13,862 --> 01:20:20,073 "ای پرنده عجیب,آیا شما بدخیم یا جادوگرید" 762 01:20:20,511 --> 01:20:27,128 "من نیستم ، من تجار عشقم" 763 01:20:28,219 --> 01:20:34,461 "سوداگر(تجار)" 764 01:20:34,704 --> 01:20:39,336 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 765 01:20:41,162 --> 01:20:46,498 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 766 01:20:47,916 --> 01:20:53,689 "سوداگر(تجار)" 767 01:20:53,994 --> 01:20:59,587 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 768 01:21:00,431 --> 01:21:05,907 "سوداگر(تجار)" 769 01:21:06,868 --> 01:21:11,274 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 770 01:21:13,318 --> 01:21:18,943 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 771 01:21:40,495 --> 01:21:44,002 "دست کسی رو میگیرم" 772 01:21:46,823 --> 01:21:52,104 "دست کسی رو میگیرم که همه رو ترک کنه" 773 01:21:53,650 --> 01:21:59,258 "ای دختر شاه پریون من یه گدا بی خانمانم" 774 01:22:00,027 --> 01:22:05,730 تو قلب همدیگه زندگی میکنیم" "خونه رو میخوایم چکار؟ 775 01:22:05,801 --> 01:22:10,488 "سوداگر(تجار)" 776 01:22:12,176 --> 01:22:16,613 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 777 01:22:18,504 --> 01:22:22,949 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 778 01:22:52,524 --> 01:22:58,234 "بخاطر تو من چطور شدم تجار عشق؟" 779 01:22:59,144 --> 01:23:04,667 "بخاطر تو من چطور شدم تجار عشق؟" 780 01:23:05,717 --> 01:23:11,466 "بهم قولی بده که اعتماد کنم" 781 01:23:12,220 --> 01:23:18,063 "هرچی میخوایی بگو مینویسم روی کاغذ" 782 01:23:18,165 --> 01:23:23,618 "سوداگر(تجار)" 783 01:23:24,558 --> 01:23:29,706 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 784 01:23:31,412 --> 01:23:35,849 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 785 01:24:58,493 --> 01:25:03,930 "قلب هست اما" 786 01:25:04,407 --> 01:25:07,985 "خواسته هاتو چطور براورده کنم؟" 787 01:25:08,422 --> 01:25:13,656 ؟الگنو گوشواره ,اینا رو از کجا بیارم؟" 788 01:25:14,547 --> 01:25:20,195 ؟الگنو گوشواره ,اینا رو از کجا بیارم؟" 789 01:25:21,233 --> 01:25:26,545 "اینا رو فراموش کن" 790 01:25:26,608 --> 01:25:32,342 "سوداگر(تجار)" 791 01:25:33,132 --> 01:25:37,389 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 792 01:25:39,694 --> 01:25:44,280 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 793 01:25:46,913 --> 01:25:52,381 "فکراتو بکن" 794 01:25:52,601 --> 01:25:58,499 "سوداگر(تجار)" 795 01:25:59,249 --> 01:26:03,826 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 796 01:26:05,999 --> 01:26:11,154 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 797 01:26:12,077 --> 01:26:17,029 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 798 01:26:24,902 --> 01:26:30,394 "سوداگر(تجار)" 799 01:26:31,004 --> 01:26:36,785 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 800 01:26:37,361 --> 01:26:42,751 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 801 01:26:43,963 --> 01:26:49,493 "سوداگر(تجار)" 802 01:26:50,646 --> 01:26:54,599 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 803 01:26:57,091 --> 01:27:01,982 "قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده" 804 01:27:06,894 --> 01:27:09,160 اینکه بابابزرگه- و اینم پدربزرگم- 805 01:27:09,621 --> 01:27:15,831 به لطف خدا ، خانه خدا این اتفاق به وقوع پیوست 806 01:27:17,721 --> 01:27:21,619 بخاطر عشق شما من فدا بشم 807 01:27:24,314 --> 01:27:27,080 نفهمیدیم- اینو نمیدونی- 808 01:27:28,268 --> 01:27:32,978 شما فرزندان کسانی هستید که الان بزرگترین دشمن همدیگه اند 809 01:27:35,916 --> 01:27:38,713 و زمانی بهترین دوست بودند 810 01:27:40,104 --> 01:27:41,104 بله؟ 811 01:27:42,065 --> 01:27:43,306 داستان رو می خوای بشنویی؟ 812 01:27:45,276 --> 01:27:46,314 گوش کن 813 01:27:46,384 --> 01:27:48,080 قضیه رو متوجه شدی؟ 814 01:27:48,510 --> 01:27:51,002 این دشمنی خطرناکه 815 01:27:51,471 --> 01:27:55,220 و تو با یه دختری اهل سناتاپور قایمکی باهاش ملاقات می کنی 816 01:27:55,799 --> 01:27:58,681 اگه شوهرخواهرم بفهمه اونوقت 817 01:27:58,752 --> 01:28:00,759 کدوم حرف؟چونیا 818 01:28:01,127 --> 01:28:05,111 هیچی فقط داشتم بهش میگفتم که 819 01:28:05,197 --> 01:28:11,838 که دوست شدن با کارگر اهل سناتاپور یعنی یه عقرب بهت نیش میزنه 820 01:28:12,213 --> 01:28:14,478 با عقربم میشه دوست شد 821 01:28:15,237 --> 01:28:16,681 زهرشم میشه خورد 822 01:28:17,619 --> 01:28:18,619 اما 823 01:28:19,346 --> 01:28:22,627 آب سناتاپور رو نمی تونیم تحمل کنیم 824 01:28:22,987 --> 01:28:26,517 اینم داستان اون دوستی که تبدیل به دشمنی شده 825 01:28:27,713 --> 01:28:30,033 اگه عشق شما مثل آب پاکه 826 01:28:31,776 --> 01:28:34,095 اینام هم ساحل بین دو طرف آب هستند 827 01:28:35,276 --> 01:28:38,205 که هرگز بهم نمی رسند 828 01:28:41,104 --> 01:28:44,127 اگه این کناره های ساحل برای عشق ما دردسر جور کنند 829 01:28:45,596 --> 01:28:47,963 این آبم اونا رو شکست میده 830 01:28:49,151 --> 01:28:50,151 مثل سیلاب 831 01:28:53,449 --> 01:28:56,449 نه بابابزرگم خیلی خوبه 832 01:28:57,317 --> 01:29:00,480 بخاطر خوشی من هرکاری می کنند 833 01:29:02,520 --> 01:29:06,715 ما دوباره اونا رو باهم دوست میکنیم مگه نه؟- بله- 834 01:29:10,352 --> 01:29:13,149 خدایا شنیدی؟ 835 01:29:14,619 --> 01:29:16,978 الان امتحان شماست نه من 836 01:29:17,814 --> 01:29:20,978 من فقط می خواهم ببینم که عشق آنها به 837 01:29:21,003 --> 01:29:24,626 رودخانه عشق تبدیل می شود یا دریای خون 838 01:29:26,228 --> 01:29:30,540 بچه ما بدنیا اومدند کونال بابام بچه رو برده پیش دکتر 839 01:29:30,892 --> 01:29:34,032 زود بیا منتظرتم آملا 840 01:29:35,158 --> 01:29:36,158 ممکن نیست 841 01:29:37,025 --> 01:29:39,337 اینا منو می کشند 842 01:29:40,033 --> 01:29:41,033 چی شده پسرم؟ 843 01:29:41,845 --> 01:29:45,447 به رادها بگید من رفتم شهر 844 01:29:46,767 --> 01:29:50,275 دو یا سه روز دیگه برمی گردم یا زنگ میزنم- باشه- 845 01:29:51,658 --> 01:29:54,134 این بچه پسره کوناله 846 01:29:55,064 --> 01:29:58,267 او آملا را در عشق خود فرو برد و قربانی شهوتش شد 847 01:29:58,793 --> 01:30:00,941 یعنی آبروی ما رو برد 848 01:30:02,441 --> 01:30:05,441 باید جوابشون رو بدیم 849 01:30:06,090 --> 01:30:09,503 اول آملا رو بیارید اینجا 850 01:30:09,980 --> 01:30:11,331 بعد از بدنیا آوردن بچه 851 01:30:11,996 --> 01:30:14,753 رفت پالینگر تا کونال رو ببینه 852 01:30:19,575 --> 01:30:20,575 کونال 853 01:30:22,521 --> 01:30:23,521 کونال 854 01:30:29,349 --> 01:30:31,692 موهنلال؟- بله- 855 01:30:32,528 --> 01:30:34,294 میخوام کونال رو ببینم 856 01:30:35,364 --> 01:30:38,067 می خوای کونال رو ببین؟- بله- 857 01:30:38,474 --> 01:30:41,106 کار مهمی دارم- کار تو رو میدونم- 858 01:30:42,255 --> 01:30:43,255 نگران نباش 859 01:30:43,638 --> 01:30:46,739 بیا بشین تا ببرمت پیش کونال 860 01:30:50,263 --> 01:30:51,263 بریم 861 01:30:52,888 --> 01:30:58,151 نه,کونال 862 01:30:58,378 --> 01:31:01,737 ولم کن 863 01:31:02,152 --> 01:31:06,620 نه 864 01:31:48,036 --> 01:31:50,121 تاکور راجیشور از شکار برگشته 865 01:33:12,505 --> 01:33:14,653 دروغه بابا 866 01:33:15,630 --> 01:33:17,841 می خواند خانواده مارو بدنام کنند 867 01:33:18,048 --> 01:33:20,720 چگونه می توانیم بدنام را بدنام کنیم؟ 868 01:33:21,853 --> 01:33:27,024 کل روستا میدونه که پسرت قایمکی با دختر این ازدواج کرده 869 01:33:27,462 --> 01:33:28,548 و این نشونه رو بهش داد 870 01:33:29,251 --> 01:33:31,454 و بعدش کشتش 871 01:33:31,673 --> 01:33:34,579 تهمت قتل به پسرم نزن 872 01:33:34,900 --> 01:33:37,493 قتل میخوایید ببینید الان نشون میدیم 873 01:33:37,814 --> 01:33:42,032 یکی دو تا نه بلکه هزاران جسد میبینید 874 01:33:42,204 --> 01:33:44,196 کل روستا میبینه 875 01:33:50,785 --> 01:33:53,879 اینقدر غرور داری به قدرتت پس شلیک کن 876 01:33:54,785 --> 01:33:58,816 و خوایی دید که کل خانواده ات با خاک یکسان میشه 877 01:34:04,368 --> 01:34:05,836 شلیک کنید 878 01:34:32,266 --> 01:34:33,266 راجیشور 879 01:34:34,133 --> 01:34:39,867 این بچه هات کورند یا کر؟ 880 01:34:41,836 --> 01:34:47,867 به این خاطر کورند که اون فرد جسد رو آورده 881 01:34:49,857 --> 01:34:51,257 ولی کسی اونو نمی بینه 882 01:34:53,052 --> 01:34:54,864 و اون بچه گریه میکنه 883 01:34:56,278 --> 01:34:58,715 ولی صدایی نمیشنوند 884 01:34:59,575 --> 01:35:00,575 ویرسینگ 885 01:35:02,083 --> 01:35:06,512 بچه های من نه کورند نه کر 886 01:35:07,224 --> 01:35:14,199 کور نیستند به این خاطر که دارند نقش بازی کردن تیم شما رو میبینند 887 01:35:15,638 --> 01:35:21,192 کر نیستند چون صدای دشمن رو میشنوند تا بچه 888 01:35:23,914 --> 01:35:27,656 راجیشور این دشمنی بین ما نیست 889 01:35:29,148 --> 01:35:30,984 درمورد انسانیته 890 01:35:32,625 --> 01:35:34,461 احساسات از درون 891 01:35:35,281 --> 01:35:41,945 باید با سر پایین التماس کرد نه سر بالا 892 01:35:42,469 --> 01:35:47,023 راجیشور این احساسات ماله بچه است 893 01:35:48,524 --> 01:35:51,820 که اومده و حقش رو میخواد 894 01:35:53,555 --> 01:35:58,757 و حق رو نباید با سرپایین خواست بلکه با سر بالا 895 01:36:00,539 --> 01:36:04,976 و اون روز این بچه میاد و حقش رو میخواد 896 01:36:06,164 --> 01:36:09,414 برای این میاد که به مادرش ظلم شد 897 01:36:10,727 --> 01:36:12,312 که مادرش فریب خورد 898 01:36:13,042 --> 01:36:16,838 خوب شد که معنی بی وفایی رو فهمیدی 899 01:36:19,081 --> 01:36:21,198 قبل از کدخدا شدن این روستا 900 01:36:22,323 --> 01:36:24,643 استاد بی وفایی بودی 901 01:36:25,979 --> 01:36:31,534 امروزم روح خواهرم کانتا همینجا سرگردانه 902 01:36:32,229 --> 01:36:34,534 از بی وفایی تو فریاد میزنه 903 01:36:35,940 --> 01:36:40,284 نه تنها تو بلکه تاریخ سناتاپور اینو میدونه 904 01:36:40,792 --> 01:36:44,752 تاریخ با پیچ و تاب سرنوشت ساخته نمی شود 905 01:36:46,261 --> 01:36:51,932 اگه زخم های قدیمی رو تازه کنی خون میاد بیرون 906 01:36:53,573 --> 01:36:57,245 قسم میخورم که دوباره شمشیر ها میاند بیرون 907 01:36:58,878 --> 01:37:03,260 شما و پسرانتان سینه زنی فقرا را برپا می کنید 908 01:37:04,386 --> 01:37:09,237 شما زمین کشاورزان بی بضاعت را تصرف می کنید 909 01:37:10,542 --> 01:37:11,838 شما از تاریخ حرف میزنید؟ 910 01:37:13,431 --> 01:37:17,345 بخاطر قتل دادگاه تو رو 14 سال زندانی کرد 911 01:37:17,603 --> 01:37:19,478 خیلی کم بود 912 01:37:20,556 --> 01:37:24,040 باید به دار مینداختنت 913 01:37:24,064 --> 01:37:25,064 ویرسینگ 914 01:37:39,730 --> 01:37:46,558 شما بهتر از من می دانید که کی مرتکب این قتل شده ام 915 01:37:48,075 --> 01:37:49,363 و تاریخ 916 01:37:50,559 --> 01:37:54,504 این تاکور راجیشور,تاریخ حرف نمیزنه 917 01:37:54,978 --> 01:37:57,774 تاریخ نوشته میشه تاریخ ساخته میشه 918 01:38:00,251 --> 01:38:01,743 و حالا گوش کن 919 01:38:02,556 --> 01:38:04,360 تصمیم این تاکور رو 920 01:38:05,283 --> 01:38:10,095 نه این بچه رو قبول داریم و نه خواهیم داشت 921 01:38:22,192 --> 01:38:23,192 باشه 922 01:38:25,239 --> 01:38:27,551 اگه این تصمیم شماست 923 01:38:29,614 --> 01:38:30,910 اونوقت تصمیم من رو هم گوش کن 924 01:38:31,926 --> 01:38:35,230 از امروز به بعد این بچه معصوم 925 01:38:36,286 --> 01:38:41,035 توی سناتاپور نزد من بزرگ میشه 926 01:38:42,098 --> 01:38:45,355 ..اما تا روزی که 927 01:38:46,559 --> 01:38:51,058 تو یا فرزندت این بچه رو قبول نکردید 928 01:38:51,691 --> 01:38:57,308 تا اون روز نمیزارم خونه شما جشن عروسی به پا بشه 929 01:38:58,519 --> 01:39:04,628 هیچ بچه ایی توی خانه پالینگر بدنیا نمیاد 930 01:39:06,702 --> 01:39:10,076 قسم به خودم و فرزندانم 931 01:39:10,803 --> 01:39:17,256 قسم به تمامی مردم سناتاپور 932 01:39:17,522 --> 01:39:20,647 قسم می خورم 933 01:39:23,466 --> 01:39:25,428 اگه این اتفاق بیافته 934 01:39:26,014 --> 01:39:32,904 هروقت بیافته اون روز آخرین روز سناتاپوره 935 01:39:37,320 --> 01:39:43,929 قسم می خوریم 936 01:39:48,512 --> 01:39:55,650 قسم می خوریم 937 01:39:59,369 --> 01:40:03,064 این آخرین هشدار برای ساکنان هر دو روستاست 938 01:40:04,502 --> 01:40:07,252 از این به بعد هرگونه شلیکی 939 01:40:07,994 --> 01:40:12,431 مجوز اسلحه شما رو فسخ میکنم 940 01:40:12,580 --> 01:40:13,580 فهمیدید؟ 941 01:40:16,666 --> 01:40:20,939 اینجا چه خبره؟ شما دوتا که بزرگان اینجایید 942 01:40:22,908 --> 01:40:25,783 اینا قسم خوردند 943 01:40:27,065 --> 01:40:28,736 ما فقط جواب میدیم 944 01:40:29,283 --> 01:40:31,525 جواب؟- اینا رو بفهمونید- 945 01:40:32,416 --> 01:40:34,705 که قسم خوردند بچه های ما رو بکشند 946 01:40:34,908 --> 01:40:37,291 فقط شیطان همچین قسمی میخوره 947 01:40:37,379 --> 01:40:39,988 این خانواده شیطانه 948 01:40:40,442 --> 01:40:43,324 حتی امروز گناهان آنها بر پیشانی ما آغشته است 949 01:40:43,575 --> 01:40:44,754 تمومش کنید 950 01:40:45,286 --> 01:40:47,574 برای صلح شما رو گفتم بیایید 951 01:40:47,669 --> 01:40:51,301 پس پسرشون رو بگید بیاد اینجا 952 01:40:51,809 --> 01:40:53,652 و ازش بپرسید که حقیقت چیه؟ 953 01:40:53,879 --> 01:40:55,918 اینجا بیاد؟چرا؟ 954 01:40:56,770 --> 01:40:59,559 پسرم روبیارم اینجا جلوی اینا که تشنه خونش اند 955 01:40:59,700 --> 01:41:00,700 هرگز 956 01:41:01,387 --> 01:41:05,113 پسرتون کجاست؟- من امروز هردتا رو فرستادم دهلی- 957 01:41:06,262 --> 01:41:09,934 نمی تونه بیاد اینجا- نه تا حالا رسیدند به ایستگاه- 958 01:41:19,470 --> 01:41:20,470 داری چی میگی؟ 959 01:41:21,767 --> 01:41:22,767 واقعیته 960 01:41:24,158 --> 01:41:27,352 من نمیتونم بدون واسو زندگی کنم 961 01:41:27,400 --> 01:41:29,376 رادها 962 01:41:31,160 --> 01:41:32,160 رادها 963 01:41:33,298 --> 01:41:34,298 رادها 964 01:41:37,246 --> 01:41:40,550 من ترسوم ولی نمیزارم تو ترسو بشی 965 01:41:41,558 --> 01:41:43,863 هرچی که میدونی درسته انجام بده 966 01:41:45,793 --> 01:41:46,793 رادها 967 01:41:47,652 --> 01:41:49,394 برو همه چیز رو بسپار به من 968 01:42:23,073 --> 01:42:25,323 گفتم که نمی تونم کمکی بهت بکنم 969 01:42:27,081 --> 01:42:28,081 برو 970 01:42:28,573 --> 01:42:32,971 اما شما مسیحای عشقی برای همین پیش شما اومدیم 971 01:42:33,304 --> 01:42:37,702 چکار کنم؟ این رو بگم که فرار کنید و ازدواج کنید؟ 972 01:42:38,507 --> 01:42:41,062 تا شما دوتا رو بکشند 973 01:42:42,101 --> 01:42:44,398 یا بگم که خودکشی کنید 974 01:42:45,078 --> 01:42:50,265 تا دوباره جنگ به پا بشه و هزاران نفر بمیرند اینو بگم؟ 975 01:42:51,929 --> 01:42:53,476 چکار کنیم؟ 976 01:42:55,304 --> 01:42:59,085 فقط یه راه هست که برگردید خونتون 977 01:43:00,351 --> 01:43:01,913 و عشقتون رو فراموش کنید 978 01:43:05,664 --> 01:43:08,796 بخاطر عشق ما خونمون رو ترک کردیم 979 01:43:09,539 --> 01:43:10,539 پس کجا میرید؟ 980 01:43:11,890 --> 01:43:12,890 خونه خدا 981 01:43:16,992 --> 01:43:17,992 بریم 982 01:43:18,507 --> 01:43:23,304 میشه جلوی عشق رو گرفت ولی جلوی عاشق رو نمیشه گرفت 983 01:43:29,892 --> 01:43:30,892 وایستید 984 01:43:32,453 --> 01:43:37,032 پیش خدا میرید؟خودکشی می کنید؟ بزدل 985 01:43:42,865 --> 01:43:44,335 یه راه سراغ دارم 986 01:43:46,023 --> 01:43:47,023 ولی خطرناکه 987 01:43:48,687 --> 01:43:49,687 انجامش میدید؟ 988 01:43:52,858 --> 01:43:55,452 بابابزرگ,من کونالم 989 01:43:55,819 --> 01:43:57,960 رادها چطوره؟ 990 01:43:58,585 --> 01:44:01,905 او در یک اردوی پیشاهنگی کالج به شیملا رفته 991 01:44:02,288 --> 01:44:03,288 دو ماه دیگه میاد 992 01:44:03,639 --> 01:44:06,599 پس مراقب خودت باش- باشه- 993 01:44:08,865 --> 01:44:11,404 اما بابا ازدواج بچه هام؟ 994 01:44:11,733 --> 01:44:14,834 مراسم ازدواج حتما سرمیگیره 995 01:44:15,607 --> 01:44:19,216 فراموش نکن که اگه دشمنی مثل ویرسینگ داریم 996 01:44:19,811 --> 01:44:22,341 دوستانی مثل ماهندرسینگ هم داریم 997 01:44:22,779 --> 01:44:25,591 برای رادها دامادمون رو انتخاب کردم 998 01:44:29,131 --> 01:44:32,451 نه این ممکن نیست 999 01:44:33,139 --> 01:44:34,888 توش خطره 1000 01:44:36,178 --> 01:44:38,412 با خطر بازی کردید و اینجا امدید 1001 01:44:38,928 --> 01:44:42,966 ولی این آخرین راهه آخرین امید 1002 01:44:43,936 --> 01:44:44,936 آخرین امید؟ 1003 01:44:45,733 --> 01:44:48,873 ولی ممکنه کشته بشیم- نه- 1004 01:44:50,178 --> 01:44:51,178 عمو مانداری درست میگه 1005 01:44:52,834 --> 01:44:55,029 بهتر از خودکشیه 1006 01:44:55,928 --> 01:44:58,638 حداقل دنیا از عشق ما خبردار میشه 1007 01:44:58,873 --> 01:45:01,732 مثل اینه که یه سنگ رو ازته دریا برداری 1008 01:45:03,107 --> 01:45:04,966 اگر فرهاد توانست یک رودخانه شیر را از 1009 01:45:05,678 --> 01:45:07,745 طریق کوهستان برای شیرین حفر کند 1010 01:45:08,256 --> 01:45:10,966 ما هم می توانیم رودخانه ای از عشق را از طریق این تپه ها بسازیم 1011 01:45:13,631 --> 01:45:15,310 ما این راه رو قبول میکنیم 1012 01:45:15,795 --> 01:45:16,795 واسو 1013 01:45:18,295 --> 01:45:19,295 واسو 1014 01:45:21,756 --> 01:45:22,756 بریم 1015 01:45:23,928 --> 01:45:26,787 همونجوری که بهت گفتم همون کار رو بکن 1016 01:45:31,496 --> 01:45:34,019 با اجازه کی از پستت فرار کردی؟ 1017 01:45:34,832 --> 01:45:37,871 چون دیگه نمیخوام این اسلحه شما رو بردارم 1018 01:45:38,708 --> 01:45:40,903 چی؟- آره- 1019 01:45:41,732 --> 01:45:44,443 آخه این اسلحه ها به ما چی دادند؟ 1020 01:45:45,404 --> 01:45:49,169 خون جسد بچه های یتیم 1021 01:45:50,256 --> 01:45:52,153 زن های بیوه- احمق- 1022 01:45:52,873 --> 01:45:55,060 این همان چیزی است که ساکنان پالی نگار به ما داده اند 1023 01:45:55,912 --> 01:45:57,271 از این رو این جنگ 1024 01:45:57,443 --> 01:45:58,833 اما نمیخوام 1025 01:45:59,381 --> 01:46:01,232 با انتقام فقط انتقام گیرمون میاد 1026 01:46:01,584 --> 01:46:03,396 این انتقام داداشمه 1027 01:46:04,177 --> 01:46:05,466 انتقام بابات 1028 01:46:06,435 --> 01:46:07,919 بابای من اینو نمی خواد 1029 01:46:08,795 --> 01:46:12,216 اون میخواست دشمنی تمام بشه 1030 01:46:13,826 --> 01:46:15,825 پس این مبارزه رو انجام نمیدی 1031 01:46:17,225 --> 01:46:20,209 در مهابارات هم جنگ بود کی برد؟ 1032 01:46:21,506 --> 01:46:23,177 راست میگی پسرم 1033 01:46:24,639 --> 01:46:28,857 این که از دست بدهیم یا پیروز شویم نمی توانیم مانند ترسوها زندگی کنیم 1034 01:46:29,022 --> 01:46:30,060 اما 1035 01:46:30,233 --> 01:46:31,709 همه حرفاتو شنیدم 1036 01:46:34,865 --> 01:46:38,412 وقتی هم سن تو بودم علاقه زیادی داشتم اینجوری حرف بزنم 1037 01:46:38,818 --> 01:46:42,232 آرمانهایم مرا از گرفتن اسلحه منع می کند 1038 01:46:46,439 --> 01:46:50,017 گاگان,وقتی روحش قبول نمیکنه 1039 01:46:51,119 --> 01:46:52,634 چطور اسلحه میگیره؟ 1040 01:46:53,697 --> 01:46:55,212 چطور شلیک می کنه؟ 1041 01:46:56,478 --> 01:46:59,314 برش گردونید پیش استادش 1042 01:47:00,353 --> 01:47:02,118 بفرستش 1043 01:47:06,416 --> 01:47:08,954 تصمیم خیلی خوبی گرفتی 1044 01:47:09,970 --> 01:47:12,150 خیلی وقت پیش می خواستم بهت بگم 1045 01:47:12,939 --> 01:47:14,556 پس بگو 1046 01:47:15,181 --> 01:47:16,657 دیر اومدم ولی درست اومدم 1047 01:47:17,080 --> 01:47:19,790 فردا میرم پیش استادش بالای کوه سرخ 1048 01:47:20,377 --> 01:47:24,056 اینو هم ببرمش پیش استادش- خیلی خوبه- 1049 01:47:25,025 --> 01:47:29,470 برو پیش استاد و بهش بگو 1050 01:47:30,947 --> 01:47:35,532 هنگامی که ما جنگ را با مرگ تمام کردیم و همه چیز به پایان رسید 1051 01:47:36,939 --> 01:47:39,884 اونوقت بفرستش 1052 01:47:41,041 --> 01:47:42,657 برای پخش فلوت خود 1053 01:47:44,072 --> 01:47:46,064 برای پخش فلوت خود 1054 01:47:47,220 --> 01:47:48,220 فلوت(سوت) 1055 01:48:03,222 --> 01:48:04,222 مادر 1056 01:48:05,479 --> 01:48:06,877 برای چند روز میرم 1057 01:48:08,511 --> 01:48:10,018 تو کی اومده بودی پیش من؟ 1058 01:48:12,354 --> 01:48:15,518 فقط توی عکس ها دیدمت که بزرگ شدی 1059 01:48:18,034 --> 01:48:19,034 پدربزرگ 1060 01:48:20,448 --> 01:48:21,448 منو ببخش 1061 01:48:23,261 --> 01:48:24,261 فرزندم 1062 01:48:25,698 --> 01:48:28,627 تو جگرگوشه منی 1063 01:48:30,378 --> 01:48:33,549 بیا و خجالت نکش 1064 01:48:33,964 --> 01:48:35,182 اینم خونه منه 1065 01:48:41,189 --> 01:48:43,923 همینجا بدنیا اومدم و میمیرم همینجا 1066 01:48:45,158 --> 01:48:48,681 نمیدونم کی میمیری؟ ولی همینجا میمیری 1067 01:48:49,181 --> 01:48:50,829 سلام خواهر 1068 01:48:51,345 --> 01:48:56,275 ببین یه بچه رو میبرم و بچه دوم رو پیشتون میزارم 1069 01:48:58,278 --> 01:49:02,043 سرنوشت چنین ترفندهایی را بازی می کند. 1070 01:49:02,501 --> 01:49:04,392 در چه موردی حرف میزنی؟ 1071 01:49:04,427 --> 01:49:08,669 توی کانپور یه خواهر دارم- سارسوتی- 1072 01:49:09,021 --> 01:49:10,802 اون کشیش 1073 01:49:13,911 --> 01:49:15,786 ولی اون چند ساله که فوت کرده 1074 01:49:15,934 --> 01:49:21,153 آره ولی یه دختر به اسم سومیترا داشت 1075 01:49:21,544 --> 01:49:23,559 خب؟- اونم فوت کرد- 1076 01:49:25,950 --> 01:49:29,192 اونم مرد؟- آره ولی همراهش منو هم به کشتن داد- 1077 01:49:29,225 --> 01:49:30,225 بگو چطوری؟ 1078 01:49:30,513 --> 01:49:32,778 چطوری؟- چون این بچه رو یتیم کرد- 1079 01:49:33,200 --> 01:49:36,098 وقتی همسایگان او را نزد من آوردند با خودم فکر کردم 1080 01:49:36,703 --> 01:49:39,617 که واسه دوماه میرم کوه سرخ با این چکار کنم؟ 1081 01:49:40,149 --> 01:49:45,328 بعد به ذهنم اومد که بهتر از این خونه در اینجا جای بهتری نیست 1082 01:49:46,071 --> 01:49:48,445 بنظرت اینجا یتیم خونه است؟ 1083 01:49:49,649 --> 01:49:50,649 خواهر 1084 01:49:51,641 --> 01:49:55,508 خواهر بزرگ,فقط دوماه اینجا میمونه و توی کارای خونه بهتون کمک میکنه 1085 01:49:55,821 --> 01:49:56,821 ازت مراقبت می کنه 1086 01:49:57,477 --> 01:49:59,805 اگه بخوای خدمتکار خونه هم میشه 1087 01:50:00,243 --> 01:50:04,633 نگران نباش مانداری این بچه همینجا میمونه 1088 01:50:07,565 --> 01:50:09,556 نگران نباش 1089 01:50:10,346 --> 01:50:12,181 این خونه رو مثل خونه خودت بدون 1090 01:50:12,861 --> 01:50:13,861 بیا 1091 01:50:16,752 --> 01:50:19,236 آماده ایی؟- همه چیز آماده است- 1092 01:50:19,580 --> 01:50:21,213 بیایید شما را به مرز اسکورت می کنم 1093 01:50:22,392 --> 01:50:23,868 بریم دیر میشه 1094 01:50:39,514 --> 01:50:41,389 لطفا گریه نکنید 1095 01:50:43,780 --> 01:50:45,967 من می فهمم که شما بی خانمان هستید 1096 01:50:47,366 --> 01:50:48,670 ولی بهتون اطمینان میدم 1097 01:50:49,928 --> 01:50:51,584 در هر منفذ این خانه عشق وجود دارد 1098 01:50:53,022 --> 01:50:54,530 و همه بهت عشق می ورزند 1099 01:50:55,874 --> 01:50:56,874 مگه نه مادر؟ 1100 01:51:04,792 --> 01:51:05,792 موفق باشی 1101 01:51:07,518 --> 01:51:11,111 هروقت کار خوب در راه باشه باید گفت موفق باشی 1102 01:51:28,733 --> 01:51:29,967 اسمت چیه؟ 1103 01:51:31,538 --> 01:51:32,538 رادها 1104 01:51:46,427 --> 01:51:48,965 واسو آخرین امیدمون بود 1105 01:51:50,583 --> 01:51:51,583 مراقبش باشید 1106 01:51:52,474 --> 01:51:53,474 حتما 1107 01:51:54,302 --> 01:51:55,864 واسو آخرین امید منه 1108 01:51:57,802 --> 01:51:58,802 خدا مراقبشه 1109 01:52:00,895 --> 01:52:01,895 بریم 1110 01:52:10,826 --> 01:52:11,826 فهمیدی؟ 1111 01:52:13,647 --> 01:52:16,740 در امتحان عشق باید از درون سنگ گل شکوفا بشه 1112 01:52:17,943 --> 01:52:21,841 دوستی راجیشور و معصومیتش رو برگردونی 1113 01:52:22,920 --> 01:52:23,920 برو 1114 01:52:51,670 --> 01:52:53,365 کارن بیا اینجا 1115 01:53:08,539 --> 01:53:09,539 کارن 1116 01:53:13,445 --> 01:53:14,445 اینم اسلحتون 1117 01:53:15,680 --> 01:53:16,859 ممنون 1118 01:53:17,812 --> 01:53:18,812 بیا 1119 01:53:19,148 --> 01:53:22,139 راجا مهندرسینگ اینجوری نباید تشکر کرد 1120 01:53:23,351 --> 01:53:25,850 اینجوری تشکر می کنند 1121 01:53:26,648 --> 01:53:28,702 بیا پسرم کار بزرگی انجام دادی 1122 01:53:35,030 --> 01:53:39,561 عمو,شما بخاطر همچین کاری کوچکی به اون پسره انگشتر گران قیمتتون رو دادید 1123 01:53:40,124 --> 01:53:41,366 کار کوچکی نبود 1124 01:53:41,929 --> 01:53:43,155 اون جونت رو نجات داد 1125 01:53:44,030 --> 01:53:46,655 و تو جون من و راجا مهندرسینگی 1126 01:53:47,851 --> 01:53:50,967 باید به فکر تاریخ ازدواج باشیم 1127 01:53:51,194 --> 01:53:52,506 دارم فکر می کنم 1128 01:53:54,140 --> 01:53:55,140 تو؟ 1129 01:53:55,773 --> 01:53:56,773 بله 1130 01:53:56,843 --> 01:54:00,874 اینجا چکار داری؟- اومدم انگشترتون رو پس بدم- 1131 01:54:02,421 --> 01:54:04,913 چرا؟- من انگشتر نمیخوام کار می خوام- 1132 01:54:06,148 --> 01:54:08,460 حتما..بشین 1133 01:54:09,249 --> 01:54:11,444 اسمت چیه؟- کریشنا- 1134 01:54:14,249 --> 01:54:15,452 تحصیل کرده ایی؟ 1135 01:54:17,241 --> 01:54:20,483 زیاد نه ولی عقل دارم 1136 01:54:21,530 --> 01:54:23,530 عقل داری پس 1137 01:54:24,444 --> 01:54:25,749 به چندتا سوالم جواب بده 1138 01:54:26,827 --> 01:54:27,827 باشه 1139 01:54:28,148 --> 01:54:29,530 با کار کردن چی گیر میاد؟ 1140 01:54:31,866 --> 01:54:32,866 پول 1141 01:54:33,608 --> 01:54:34,967 و با زحمت کشیدن؟ 1142 01:54:36,421 --> 01:54:37,421 میوه 1143 01:54:40,413 --> 01:54:43,358 خواسته ارباب؟- حکم برای نوکره- 1144 01:54:44,202 --> 01:54:45,202 بزرگترین رابطه؟ 1145 01:54:47,288 --> 01:54:49,381 دوستی- دوستی؟- 1146 01:54:50,304 --> 01:54:54,624 چرا؟- چون دوستی از ته قلب بوجود میاد- 1147 01:54:56,585 --> 01:54:58,491 و دشمن خطرناک؟ 1148 01:55:00,218 --> 01:55:01,514 دوست قدیمی 1149 01:55:07,241 --> 01:55:10,967 جواب آخرت رو خیلی دوست داشتم 1150 01:55:13,866 --> 01:55:14,866 قبول شدی 1151 01:55:15,468 --> 01:55:17,780 ممنون 1152 01:55:19,569 --> 01:55:20,569 ممنون 1153 01:55:21,156 --> 01:55:27,257 آروم گریه نکن 1154 01:55:28,903 --> 01:55:33,051 چرا ساکت نمیشه؟- خواهر شما ساکتت بشید- 1155 01:55:33,582 --> 01:55:35,293 چرا این مصیبت رو آوردی خونه؟ 1156 01:55:36,192 --> 01:55:38,504 اون شیطان ها بمب رو اینجا میندازند 1157 01:55:38,958 --> 01:55:41,051 توی رودخانه بندازمش؟ 1158 01:55:42,003 --> 01:55:44,174 بابابزرگ به من بدید- آره بیا- 1159 01:55:51,263 --> 01:55:53,848 نه گریه نکن 1160 01:55:53,974 --> 01:55:57,997 همون لحظه اروم شد عجیبه 1161 01:55:59,021 --> 01:56:03,732 انگار فامیلشه- بچه فقط عشق رو حس میکنه- 1162 01:56:04,091 --> 01:56:05,645 درست گفتی 1163 01:56:07,855 --> 01:56:10,559 از این به بعد مسئولیتش با تو 1164 01:56:11,473 --> 01:56:12,863 یه بار از رو سرم کم شد 1165 01:56:13,950 --> 01:56:16,613 بچه هم آرومه و خواهر بزرگش آرومه 1166 01:56:17,505 --> 01:56:18,934 هردوتا ساکتند 1167 01:56:28,849 --> 01:56:32,958 من بدبخت میشم من ازت حامله ام- چی میگی؟- 1168 01:56:34,110 --> 01:56:37,750 منو نجات بده به پات میافتم 1169 01:56:38,039 --> 01:56:40,015 بهت اخطار میدم که اگه جایی حرفی بزنی 1170 01:56:40,375 --> 01:56:43,344 من از اینجا نمیرم-برو نمیرم- 1171 01:56:45,355 --> 01:56:46,526 رو زن دست بلند نمی کنند 1172 01:56:48,511 --> 01:56:50,683 تو فامیلشی؟ 1173 01:56:51,527 --> 01:56:53,800 وظیفه شما حفاظت ازشه نه دست بلند کردن 1174 01:56:54,144 --> 01:56:57,081 به من درس یاد میدی؟ 1175 01:57:03,172 --> 01:57:05,968 روی دوستم دست بلند کردی؟ 1176 01:57:06,492 --> 01:57:08,405 این داشت زورش رو بهم نشون میداد 1177 01:57:09,031 --> 01:57:11,429 پس به منم نشون بده 1178 01:57:12,336 --> 01:57:13,336 شما- نشون بده- 1179 01:57:14,242 --> 01:57:18,351 نه شما اربابید و رو ارباب خوب نیست دست بلند کنم 1180 01:57:18,929 --> 01:57:21,546 چی گفتی؟زود باش 1181 01:57:22,272 --> 01:57:23,616 لطفا گوش کنید 1182 01:57:31,117 --> 01:57:32,883 حالا بهش نشون بده 1183 01:57:48,945 --> 01:57:50,929 آقای راجیشور 1184 01:58:02,999 --> 01:58:07,318 اول زن ها رو اذیت کرد بعد بهش توضیح دادم روی من دست بلند کرد 1185 01:58:07,788 --> 01:58:10,795 قربان من کاری نکردم بیگناهم 1186 01:58:11,499 --> 01:58:14,209 نه تو بیگناه نیستی 1187 01:58:15,905 --> 01:58:16,905 ولش کنید 1188 01:58:24,502 --> 01:58:25,502 حالا به سوالم جواب بده 1189 01:58:28,267 --> 01:58:30,150 کسی که ظلم میکنه کیه؟ 1190 01:58:31,158 --> 01:58:32,158 گناهکار 1191 01:58:32,181 --> 01:58:33,915 اونی که ظلم رو تحمل میکنه؟ 1192 01:58:34,806 --> 01:58:35,806 گناهکار بزرگ 1193 01:58:35,986 --> 01:58:37,446 پس تو گناهکار بزرگی هستی 1194 01:58:38,431 --> 01:58:43,571 مجازاتت اینه که این اسلحه رو بردار و بهش شلیک کن 1195 01:58:45,150 --> 01:58:46,548 من؟- آره تو- 1196 01:58:47,548 --> 01:58:49,603 احترام به قدرت مهم است 1197 01:58:49,939 --> 01:58:52,923 اما نباید به ناجوانمردی روی آورد 1198 01:58:54,150 --> 01:58:55,150 شلیک کن 1199 01:59:07,306 --> 01:59:10,587 چرا تیرت به خطا رفت- دستور شما رو انجام دادم- 1200 01:59:11,135 --> 01:59:14,595 چون گفتی شلیک کنم نه بکشمش 1201 01:59:15,838 --> 01:59:18,868 اگه اینو میکشتم همراه این دوتا جون دیگه هم گرفته میشد 1202 01:59:19,502 --> 01:59:21,650 یکی اون زن و بچه اش 1203 01:59:23,408 --> 01:59:24,884 شنیدید؟ 1204 01:59:26,041 --> 01:59:28,290 کوه رو حفر کردم والماس رو کشف کردم 1205 01:59:29,158 --> 01:59:32,025 و شما اینو رو زمین انداختید؟ 1206 01:59:32,845 --> 01:59:35,861 من بهتون قدرت دادم ولی ظلم کردید 1207 01:59:36,455 --> 01:59:39,204 به این قدرت دادم این حق رو به پا کرد 1208 01:59:40,080 --> 01:59:43,259 این فرق بین شما و اینه 1209 01:59:45,119 --> 01:59:49,056 ..جونتون رو نجات بخاطر اینکه شما 1210 01:59:49,853 --> 01:59:52,493 با این دختر ازدواج می کنی 1211 01:59:53,658 --> 01:59:59,392 و انعام شما اینه که همیشه بامن خوایی بود 1212 02:00:04,517 --> 02:00:06,009 بابا رو چی شده؟- نمی دونم- 1213 02:00:31,981 --> 02:00:32,981 از کجا اومدی؟ 1214 02:00:34,278 --> 02:00:36,410 کاتاگپور- یا سناتاپور؟- 1215 02:00:37,926 --> 02:00:40,223 کاتاگپور- فرزند کی هستی؟- 1216 02:00:41,332 --> 02:00:43,777 یتیمم- از کجا تیراندازی یاد گرفتی؟- 1217 02:00:44,239 --> 02:00:46,215 بابام ارتشی بود- اینجا برای چی اومدی؟- 1218 02:00:47,450 --> 02:00:49,519 غذا و خونه 1219 02:00:49,934 --> 02:00:52,441 اگه توی مسائل خانوادگی ما دخالت کنی 1220 02:00:53,504 --> 02:00:54,504 یادت باشه 1221 02:00:55,192 --> 02:00:57,051 از تو ما بیشتر تیراندازی کردیم 1222 02:00:57,793 --> 02:00:58,793 می دونم 1223 02:00:59,473 --> 02:01:00,473 ولش کنید 1224 02:01:07,292 --> 02:01:10,542 موقع قتا آملا کونال دهلی بود 1225 02:01:10,550 --> 02:01:12,948 اینجا نبود این ثابت شده است 1226 02:01:14,417 --> 02:01:16,159 این بچه کوناله 1227 02:01:16,941 --> 02:01:17,941 و همونجا میره 1228 02:01:20,378 --> 02:01:23,979 اگر او به طور قانونی با آن موافقت کرد خوبه 1229 02:01:25,378 --> 02:01:29,354 و اگه قبول نکرد با گلوله مهمونش می کنیم 1230 02:01:29,496 --> 02:01:32,159 داداویر صبر کنید پرونده رفته دادگاه 1231 02:01:32,800 --> 02:01:35,292 برای یه بچه که نمیشه صدها نفر رو کشت 1232 02:01:35,317 --> 02:01:39,004 ساکنان پالی نگار ریختن خون را آغاز کردند 1233 02:01:41,739 --> 02:01:42,739 چکار می کنی؟ 1234 02:01:43,949 --> 02:01:44,949 هیچی 1235 02:01:46,261 --> 02:01:47,503 یادت باشه 1236 02:01:48,715 --> 02:01:53,081 اگه می خوایی توی این خونه بمونی باید چشم و گوشت بسته باشه 1237 02:01:54,371 --> 02:01:55,371 بله 1238 02:01:56,141 --> 02:01:58,625 چشم ازش برندار 1239 02:02:01,141 --> 02:02:02,555 رادها 1240 02:02:13,553 --> 02:02:16,342 خونه تمیز شد؟- بله- 1241 02:02:17,014 --> 02:02:19,599 اما اتاق پایین قفل بود 1242 02:02:20,365 --> 02:02:22,568 و شاید کلیدش با شما باشه 1243 02:02:23,069 --> 02:02:27,170 چون اتاق پایین مال رادهاست کلیدش همیشه پیش منه 1244 02:02:29,772 --> 02:02:30,772 داری چکار می کنی؟ 1245 02:02:31,587 --> 02:02:34,680 این عکس دو تکه رو بهم می چسبونم 1246 02:02:35,595 --> 02:02:37,922 کدوم تصویر- این- 1247 02:02:45,995 --> 02:02:47,518 پایین پیداش کردم 1248 02:02:48,136 --> 02:02:51,198 بادیدنش فهمیدم که عکس شما و دوست صمیمیتونه 1249 02:02:51,917 --> 02:02:54,589 بعد فکر کردم بچسبونمش و بزنم به دیوار 1250 02:02:55,902 --> 02:02:57,089 زیبا نیست؟ 1251 02:03:07,587 --> 02:03:08,587 ببخشید 1252 02:03:10,399 --> 02:03:12,774 که قلب شما رو ناراحت کردم- آره- 1253 02:03:13,807 --> 02:03:15,315 خیلی ناراحته 1254 02:03:17,027 --> 02:03:21,073 این تصویر دوستم بود ولی الان مال دشمنمه 1255 02:03:22,337 --> 02:03:23,337 این کیه؟ 1256 02:03:24,283 --> 02:03:28,384 اسمش ویرسینگه- آهان اون ویرسینگ- 1257 02:03:28,712 --> 02:03:29,712 تو از کجا میشناسیش؟ 1258 02:03:30,228 --> 02:03:33,657 توی روستا ما از شما و ویر سینگ زیاد صحبت میشه 1259 02:03:35,166 --> 02:03:39,064 چی میگند؟- اینکه شما ادم خوبید و 1260 02:03:40,604 --> 02:03:42,424 ویرسینگ ادم خوبی نیست 1261 02:03:42,893 --> 02:03:45,760 سودا بیار 1262 02:03:55,878 --> 02:03:59,823 همه میگند که با خوردن مشروب قلب آتیش میگیره 1263 02:04:01,871 --> 02:04:05,683 وقتی قلب میسوزه ادم مشروب میخوره 1264 02:04:06,511 --> 02:04:07,511 یعنی؟ 1265 02:04:07,972 --> 02:04:11,362 تو هنوز بچه ایی نمیفهمی 1266 02:04:12,792 --> 02:04:16,011 اون روز قضاوتتون رو دیدم بیشتر ازتون خوشم آمد 1267 02:04:17,167 --> 02:04:18,167 کدوم قضاوتم؟ 1268 02:04:18,871 --> 02:04:21,550 همونی که شام بچه رو قبول کنه 1269 02:04:22,152 --> 02:04:23,152 اون 1270 02:04:23,378 --> 02:04:25,651 بچه خودش بود باید قبولش می کرد 1271 02:04:27,261 --> 02:04:29,901 یه سوالی بپرسم- بپرس- 1272 02:04:30,464 --> 02:04:33,112 اونوقت کونال بچه اش رو نباید قبول می کرد 1273 02:04:38,754 --> 02:04:39,754 برو 1274 02:04:39,825 --> 02:04:43,058 حرف اشتباهی گفتم- برو- 1275 02:04:48,181 --> 02:04:49,181 گوش کن 1276 02:04:50,126 --> 02:04:53,352 موضوع فقط بچه نبود 1277 02:04:55,103 --> 02:04:57,431 موضوع ویر سینگ بود 1278 02:04:57,876 --> 02:05:02,095 اون ویرسینگ که میخواست جلو همه آبروی منو ببره 1279 02:05:02,994 --> 02:05:05,938 می خواست خاندان منو ذلیل کنه 1280 02:05:10,080 --> 02:05:14,360 مگه کونال بهم گفت که اون بچه مال اونه 1281 02:05:14,790 --> 02:05:17,431 اگه کونال بگه قبول می کنید؟ 1282 02:05:19,376 --> 02:05:20,860 نه 1283 02:05:22,619 --> 02:05:27,056 اینها زخمهای عمیقی از زندگی هستند که نمی توانی درک کنید 1284 02:05:27,540 --> 02:05:29,352 برو- ببخشید- 1285 02:05:30,142 --> 02:05:31,501 ناراحتتون کردم 1286 02:05:33,087 --> 02:05:37,829 اول ناراحت میکنی بعد عذرمیخوایی 1287 02:05:38,517 --> 02:05:39,517 پدربزرگم هم همینو می گفت 1288 02:05:40,915 --> 02:05:45,142 پدربزرگت حتما آدم باهوشیه 1289 02:05:45,767 --> 02:05:46,767 ببخشید ارباب 1290 02:05:49,267 --> 02:05:52,352 اینم کلید اتاق رادها 1291 02:05:52,915 --> 02:05:54,892 از این پس به دنبال آن خواهید بود 1292 02:05:55,548 --> 02:05:57,806 دستور ارباب و عمل از من 1293 02:05:59,095 --> 02:06:01,923 و یه چیزی یادت باشه 1294 02:06:02,308 --> 02:06:06,065 دیگه هرگز اسم دشمن منو نیار 1295 02:06:17,117 --> 02:06:20,212 من میخوام با رادها ازدواج کنم 1296 02:06:21,290 --> 02:06:23,517 از رادها پرسیدی که اون ازت خوشش میاد یا نه؟ 1297 02:06:25,212 --> 02:06:27,954 پسری بهتر از این کجا گیرش میاد؟ 1298 02:06:28,220 --> 02:06:30,228 سه هکتار زمین به تنهایی داره 1299 02:06:31,049 --> 02:06:32,267 برو قبوله 1300 02:06:32,689 --> 02:06:33,962 خاله ,پان 1301 02:06:34,775 --> 02:06:37,079 صبر کن این ماه بگذره 1302 02:06:37,611 --> 02:06:38,678 خاله- چی خاله؟- 1303 02:06:38,782 --> 02:06:43,337 او خوش شانس است که به اینجا می آید یا می خواهد در آن سرگردان باشد 1304 02:07:04,140 --> 02:07:08,030 پنجره رو ببند وگرنه دشمنان چشمت می کنند 1305 02:07:51,591 --> 02:07:57,114 "تا زمانی که کوه غمها حل نشوند" 1306 02:07:57,816 --> 02:08:00,417 "همدیگه رو نمیبینیم" 1307 02:08:00,621 --> 02:08:03,745 "فریاد نزن" 1308 02:08:03,933 --> 02:08:09,659 "دلتنگم نشو" 1309 02:08:10,074 --> 02:08:16,144 "چکار کنم که لبام فریاد میزنند؟" 1310 02:08:16,650 --> 02:08:24,424 "نمیتونم چون دلتنگتم" 1311 02:08:32,509 --> 02:08:37,993 "تا وقتی خواسته هامون براورده نشده" 1312 02:08:38,834 --> 02:08:41,364 "همدیگه رو نمیبینیم" 1313 02:08:41,529 --> 02:08:49,364 "خوابت رو خراب نکن و از من یاد نکن" 1314 02:08:50,779 --> 02:08:56,294 "چکار کنم که لبام فریاد میزنند؟" 1315 02:08:57,402 --> 02:09:05,120 "نمیتونم چون دلتنگتم" 1316 02:09:06,509 --> 02:09:11,360 "به یاد تو می افتم" 1317 02:09:51,619 --> 02:09:56,627 رسم ها آتش بگیره" "منم تمام قسم ها رو میشکنم 1318 02:09:58,283 --> 02:10:03,791 "تحمل کن این سختی ها رو" 1319 02:10:04,182 --> 02:10:09,533 "خیلی زخمیم و تا وقتی زخمام خوب نشده" 1320 02:10:10,197 --> 02:10:15,939 "و همدیگه رو ملاقات نکردیم" 1321 02:10:16,135 --> 02:10:22,041 "خوابت رو خراب نکن و از من یاد نکن" 1322 02:10:22,401 --> 02:10:27,861 "چکار کنم که لبام فریاد میزنند؟" 1323 02:10:28,794 --> 02:10:36,536 "نمیتونم چون دلتنگتم" 1324 02:10:37,621 --> 02:10:41,894 "به یاد تو می افتم" 1325 02:12:00,490 --> 02:12:08,200 "عشقه" 1326 02:12:10,164 --> 02:12:16,249 "یا هرچی" 1327 02:12:17,656 --> 02:12:24,007 "دشمنان عشق مردم اند" 1328 02:12:49,635 --> 02:12:55,095 "عشقه یا هرچی" 1329 02:12:56,199 --> 02:13:01,284 "دشمن عشق مردم اند" 1330 02:13:02,027 --> 02:13:07,612 "تا وقتی موفق نشدم" 1331 02:13:08,149 --> 02:13:12,617 "و همدیگه رو ندیدیم" 1332 02:13:14,250 --> 02:13:19,718 "از من یاد نکن" 1333 02:13:20,125 --> 02:13:26,086 "چکار کنم که لبام فریاد میزنند؟" 1334 02:13:26,576 --> 02:13:34,293 "نمیتونم چون دلتنگتم" 1335 02:13:35,740 --> 02:13:43,435 "به یاد تو می افتم" 1336 02:15:01,674 --> 02:15:03,408 اینا برای توه 1337 02:15:03,518 --> 02:15:05,666 نمی خوام 1338 02:15:05,854 --> 02:15:08,971 تو همسر آینده منی- برو گمشو- 1339 02:15:09,299 --> 02:15:11,408 صبرکن-ناتورام زن داداش- 1340 02:15:12,760 --> 02:15:14,830 به یاد داشته باشید 1341 02:15:15,893 --> 02:15:18,432 این کجا ازدواج میکنه؟ کجا میره؟ 1342 02:15:18,823 --> 02:15:22,580 کی بلند میشه؟ من تصمیم می گیرم 1343 02:15:24,135 --> 02:15:25,135 من؟ 1344 02:15:25,588 --> 02:15:29,924 جادوت کرده؟- این دختر تا الان بهمون دروغ گفته- 1345 02:15:30,417 --> 02:15:31,674 مادر- دروغ- 1346 02:15:33,370 --> 02:15:37,455 دختر سومیترا نیست بلکه دختر فامیل منه 1347 02:15:39,362 --> 02:15:41,283 مادرش دوست دوران بچگیم بوده 1348 02:15:41,924 --> 02:15:43,346 از خانواده ثروتمند 1349 02:15:43,815 --> 02:15:44,815 بله؟ 1350 02:15:44,956 --> 02:15:48,166 از امروز به عنوان خدمتکار اینجانیست بلکه ملکه اینجاست 1351 02:15:49,400 --> 02:15:50,720 مادر- بریم- 1352 02:15:52,322 --> 02:15:53,322 مادر 1353 02:15:53,517 --> 02:15:55,048 اشکاتو پاک کن و بریم 1354 02:16:06,749 --> 02:16:09,069 گاهی اوقات فکر می کنم 1355 02:16:09,947 --> 02:16:13,572 که عزیز ما رادا متعلق به ی خانواده سلطنتیه 1356 02:16:14,978 --> 02:16:18,056 آیا می دانید پدر وی در روستای ما مرد محترمی بود 1357 02:16:18,494 --> 02:16:19,494 واقعا؟- آره- 1358 02:16:19,807 --> 02:16:21,892 شبیه آمیتاست 1359 02:16:22,182 --> 02:16:26,642 میبینی دخترم چطور از ستایش میکنه بچه دوستش رو؟ 1360 02:16:27,166 --> 02:16:28,400 آره دوست صمیمیم بود 1361 02:16:29,072 --> 02:16:31,337 منم باهاش دشمنی که نداشتم 1362 02:16:32,455 --> 02:16:33,900 و الان شده دشمن قسم خورده 1363 02:16:35,338 --> 02:16:36,377 حتی بچه هاش همینجوریند 1364 02:16:37,502 --> 02:16:40,572 بابا بزرگ شما هم دشمن بچه هاشید 1365 02:16:41,166 --> 02:16:42,166 رادها 1366 02:16:43,322 --> 02:16:44,589 برو غذا رو آماده کن 1367 02:16:47,729 --> 02:16:48,729 چی گفت؟ 1368 02:16:51,384 --> 02:16:53,204 این داستان ما رو از کجا میدونه؟ 1369 02:16:54,283 --> 02:16:56,165 این داستان ما رو از کجا میدونه؟ 1370 02:17:03,996 --> 02:17:07,175 مهمونی هست شما نمی رید؟ 1371 02:17:08,761 --> 02:17:13,979 تو با من بمون با آن بی سوادها چه خواهم کرد؟ 1372 02:17:14,839 --> 02:17:18,151 چی بگم؟ به کی بفهمونم؟ 1373 02:17:19,480 --> 02:17:23,901 خوب شد که دیوانه بودنمون بکارمون اومد 1374 02:17:24,417 --> 02:17:28,417 دیوانگی نام دیگری برای جنون است 1375 02:17:29,183 --> 02:17:30,183 یعنی چی؟ 1376 02:17:31,089 --> 02:17:32,800 ..یعنی 1377 02:17:33,410 --> 02:17:38,854 این راجیشور از بچگی دیوانه بود 1378 02:17:40,003 --> 02:17:44,300 اما مادر می گفت شما از دوران بچگی بهترین دوست بودید 1379 02:17:46,972 --> 02:17:51,558 نبودید؟- بودیم ولی از بچگی احمق بود- 1380 02:17:53,081 --> 02:17:55,784 آهنگی بلدی بخونی؟- آره- 1381 02:17:56,456 --> 02:17:58,784 یکی- کدوم؟- 1382 02:17:59,212 --> 02:18:02,048 درخت تمبر میوه تمشک 1383 02:18:06,982 --> 02:18:09,413 بخونمش- سودا بریز- 1384 02:18:11,890 --> 02:18:16,116 الان غذا بده هنگام غذا خوردن اسمی از دشمن نمی برند 1385 02:18:16,819 --> 02:18:17,819 باشه 1386 02:18:20,421 --> 02:18:25,670 اون تصویری که داشتی بهم میچسبوندی ..من و اون 1387 02:18:26,819 --> 02:18:29,452 این آهنگ رو می خوندیم 1388 02:18:29,562 --> 02:18:31,717 اما من شنیدم که ویرسینگ به شما سواد یاد داده 1389 02:18:32,648 --> 02:18:33,648 ویرسینگ؟ 1390 02:18:34,710 --> 02:18:35,913 به راجشور سینگ سواد یاد داد؟ 1391 02:18:36,507 --> 02:18:37,507 اون بی سواد 1392 02:18:39,210 --> 02:18:42,280 اونکه زبان خودش رو به خوبی بلد نیست 1393 02:18:43,569 --> 02:18:46,499 اون نمی رفت مدرسه 1394 02:18:46,991 --> 02:18:51,006 من بیرون مدرسه وامیستادم ساعت ها 1395 02:18:51,390 --> 02:18:52,592 منتظرش بودم 1396 02:18:55,272 --> 02:18:57,975 من هر شب به او شیر داغ می دهم 1397 02:18:58,421 --> 02:19:00,920 واقعا؟- تا مخش بهتر بشه- 1398 02:19:01,671 --> 02:19:06,381 بنابراین او به خوبی درس خواند و در زندگی پیشرفت کرد 1399 02:19:06,866 --> 02:19:08,944 و مرد بزرگی شد 1400 02:19:10,351 --> 02:19:13,092 اما قلبش کوچک 1401 02:19:13,358 --> 02:19:16,014 اینقدر بهش عشق ورزیدم 1402 02:19:17,085 --> 02:19:20,358 ارابه اونو هل میدادم 1403 02:19:21,093 --> 02:19:24,389 هنگام هل دادن پام شکست 1404 02:19:24,733 --> 02:19:27,420 هنگامی که پای اون شکست منم اینجوری 1405 02:19:28,890 --> 02:19:33,741 تا هفت روز روی یه پا وایستادم 1406 02:19:34,280 --> 02:19:35,294 واقعا؟ 1407 02:19:35,319 --> 02:19:40,592 اون چه میدونه از دوستی؟ من او را در خارج از کشور نیز فراموش نکردم 1408 02:19:41,163 --> 02:19:43,240 از راجو به راجیور سینگ تبدیل شد 1409 02:19:44,741 --> 02:19:46,647 و خیلی عوض شد 1410 02:19:46,827 --> 02:19:49,022 بهم کلک زد 1411 02:19:49,827 --> 02:19:54,154 خواهرم بخاطرش خودکشی کرد 1412 02:19:54,928 --> 02:19:56,811 و درعوض چی بهم داد 1413 02:19:58,264 --> 02:20:00,678 پسرجونم ویشال رو کشت 1414 02:20:03,041 --> 02:20:06,134 رفتم توی غم مرگ ویشال شریک بشم 1415 02:20:06,752 --> 02:20:12,525 ولی اون منو به جرم قتل انداخت زندان 1416 02:20:12,609 --> 02:20:16,179 آیا او را من به زندان انداختم؟ چه کسی اون تله رو براش گذاشت؟ 1417 02:20:17,414 --> 02:20:19,444 اون مارها و عقربهای خانگیش 1418 02:20:20,164 --> 02:20:25,069 اگه یه قطره آبم بخواد بهش نمیدم 1419 02:20:25,515 --> 02:20:27,616 خائن- متکبر- 1420 02:20:27,992 --> 02:20:29,398 بی سواد- یک دنده- 1421 02:20:29,495 --> 02:20:30,948 تحصیل نکرده- متقلب- 1422 02:20:32,191 --> 02:20:33,534 متقلب درجه یک 1423 02:20:34,855 --> 02:20:35,855 ...من 1424 02:20:39,709 --> 02:20:41,865 چرا این را برای شما روایت می کنم؟ 1425 02:20:46,655 --> 02:20:49,842 ببین دخترم تو دیگه عضو خانواده ایی؟- بله- 1426 02:20:53,070 --> 02:20:56,047 بعضی اوقات احساسات حباب می شوند 1427 02:20:57,414 --> 02:21:02,523 اما تمام آنچه به شما گفتم باید بین ما بماند 1428 02:21:03,477 --> 02:21:05,156 باشه- به کس دیگه ایی نگو- 1429 02:21:06,125 --> 02:21:07,125 به هیچ کس 1430 02:21:07,632 --> 02:21:08,984 ...و اون 1431 02:21:10,984 --> 02:21:13,257 ازش نمی گذرم 1432 02:21:17,475 --> 02:21:20,210 آیا این بدان معناست که شما هرگز متحد نمیشید 1433 02:21:20,640 --> 02:21:22,944 هرگز 1434 02:21:25,203 --> 02:21:27,608 شما ما را در این دام انداختید 1435 02:21:31,093 --> 02:21:33,241 زندگی خودش یه بازیه 1436 02:21:34,093 --> 02:21:37,710 و امروز باید یه درس بهش بدیم 1437 02:21:40,140 --> 02:21:42,366 داره میاد فهمیدی برو 1438 02:21:42,390 --> 02:21:46,390 تلگرام باليوود وان @Bollywood1official 1439 02:22:07,158 --> 02:22:11,837 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1440 02:22:12,651 --> 02:22:16,564 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1441 02:22:17,557 --> 02:22:22,127 "توی این جنگل ما دوتا شیریم" 1442 02:22:22,520 --> 02:22:29,949 "بیا بریم خونه که دیر شده" 1443 02:22:32,013 --> 02:22:36,638 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1444 02:22:37,263 --> 02:22:41,888 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1445 02:22:44,595 --> 02:22:45,782 آهنگ خوب بود؟ 1446 02:22:47,025 --> 02:22:50,306 کی بهت یاد این آهنگو؟- اول بگید قشنگ بود یا نه؟- 1447 02:22:50,947 --> 02:22:54,321 من پرسیدم کی این آهنگو بهت یاد داد؟ 1448 02:22:54,525 --> 02:22:55,798 اینکه آهنگ قدیمیه 1449 02:22:57,502 --> 02:23:04,173 قدیمی باشه ولی از امروز به بعد صدای این آهنگ رو نشنوم 1450 02:23:04,470 --> 02:23:06,017 همه مردم این آهنگ رو می خونند 1451 02:23:06,572 --> 02:23:09,118 دنیا بخونه ولی تو نمی خونی 1452 02:23:09,775 --> 02:23:10,775 می خونم 1453 02:23:12,189 --> 02:23:13,189 می خونی؟- آره- 1454 02:23:13,853 --> 02:23:15,126 می خونی؟- آره- 1455 02:23:16,330 --> 02:23:17,868 پس توی خونه من نمی مونی 1456 02:23:20,595 --> 02:23:22,634 یعنی منو از خونه میندازید بیرون؟ 1457 02:23:23,142 --> 02:23:27,111 نه تنها از خونه بلکه از روستا میندازمت بیرون 1458 02:23:29,252 --> 02:23:30,571 آفرین داداویر 1459 02:23:31,502 --> 02:23:33,790 نوه شما رو به بهشت بردم 1460 02:23:34,314 --> 02:23:36,581 و شما با دخترم چنین رفتاری می کنید 1461 02:23:37,806 --> 02:23:40,970 موضوع رفتار من نیست 1462 02:23:41,509 --> 02:23:44,571 این داشت اون آهنگ رو می خوند- بزار بخونه- 1463 02:23:45,400 --> 02:23:46,400 هیتلر شدی 1464 02:23:46,798 --> 02:23:50,485 اگه دست تو بود همه باید با یه پا درود ام جی جگدیش رو می خوندند 1465 02:23:51,478 --> 02:23:53,790 موضوع این نیست 1466 02:23:54,931 --> 02:23:56,235 موضوع اون آهنگه 1467 02:23:57,822 --> 02:23:59,814 همون آهنگ زجرآور 1468 02:24:01,892 --> 02:24:05,103 داداویر,سنگ زخمی نمیشه 1469 02:24:06,095 --> 02:24:10,407 دخترم بریم خونه این سنگ زندگی نکن با من زندگی کن 1470 02:24:10,689 --> 02:24:12,220 اوی- چیه؟- 1471 02:24:12,783 --> 02:24:15,696 کجا میبریش؟- چرا؟به شما چه ربطی داره؟- 1472 02:24:16,634 --> 02:24:20,110 چه ربطی؟تو ازم میپرسی؟ 1473 02:24:20,556 --> 02:24:23,454 الان یه تیکه از قلبمه- تیکه قلبت- 1474 02:24:23,744 --> 02:24:27,538 قلبش رو تیکه تیکه کردی الان- چی؟- 1475 02:24:27,563 --> 02:24:32,603 یعنی هروقت خیال چسباندن این تیکه های قلب به ذهنت خطور کرد 1476 02:24:33,173 --> 02:24:36,172 اونوقت بیا بریم دخترم 1477 02:24:39,696 --> 02:24:40,696 دخترم رادها 1478 02:24:42,126 --> 02:24:43,313 دخترم رادها 1479 02:24:57,417 --> 02:25:01,846 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1480 02:25:02,791 --> 02:25:06,595 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1481 02:25:07,626 --> 02:25:15,622 توی این جنگل ما دوتا شیریم" "بریم خونه که دیر شده 1482 02:25:17,193 --> 02:25:22,458 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1483 02:25:22,560 --> 02:25:27,044 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1484 02:25:36,989 --> 02:25:41,778 "من هرکاری می کنم" 1485 02:25:42,059 --> 02:25:46,308 "بخاطرت میمیرم" 1486 02:25:47,197 --> 02:25:51,533 "من هرکاری می کنم" 1487 02:25:51,963 --> 02:25:56,197 "بخاطرت میمیرم" 1488 02:25:56,962 --> 02:26:01,852 "برای من فقط اینکار رو بکن" 1489 02:26:02,077 --> 02:26:06,139 "برام بخون" 1490 02:26:16,780 --> 02:26:21,545 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1491 02:26:22,069 --> 02:26:26,217 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1492 02:26:37,079 --> 02:26:38,079 مانداری 1493 02:26:39,173 --> 02:26:40,883 این عکس رو چرا اینجا گذاشتی؟ 1494 02:26:42,337 --> 02:26:44,149 عکس اون مغرور 1495 02:26:45,009 --> 02:26:48,508 دوست توه- بود- 1496 02:26:51,696 --> 02:26:53,040 الان نیست 1497 02:26:53,939 --> 02:26:57,985 توی عصبانیتت عشق رو میبینم 1498 02:27:00,107 --> 02:27:02,193 عشق رو میبینی؟ 1499 02:27:03,099 --> 02:27:05,240 انگار چشمات آب مروارید گرفته 1500 02:27:05,920 --> 02:27:08,068 پیر شدی دیگه نمی بینی 1501 02:27:09,313 --> 02:27:11,633 اما اهنگ اونو خوندی 1502 02:27:12,399 --> 02:27:13,883 ببین- برای این؟- 1503 02:27:14,688 --> 02:27:15,899 مگه آهنگ مال پدرشه؟ 1504 02:27:18,157 --> 02:27:20,797 تاکور راجویر سینگ 1505 02:27:31,320 --> 02:27:33,022 راجشور سینگ 1506 02:27:35,687 --> 02:27:39,538 کجا قایم شدی؟ 1507 02:27:40,304 --> 02:27:43,593 توی خونتی؟ بیا بیرون 1508 02:27:44,835 --> 02:27:48,858 بیا بیرون و ببین که کی جلوت وایستاده 1509 02:27:51,734 --> 02:27:53,288 داداویر 1510 02:27:55,656 --> 02:27:59,952 یه خورده پول تو داری و منم 1511 02:28:00,858 --> 02:28:04,131 و فکر می کنی اسلحه خوب میخری؟ 1512 02:28:08,971 --> 02:28:11,259 روی همین زمین بزرگ شدی 1513 02:28:12,799 --> 02:28:14,900 اکنون برادران فقیر خود را فراموش کردی 1514 02:28:17,734 --> 02:28:22,468 مدرسه نزدیک همین گودال درس می خوندی فراموش کردی؟ 1515 02:28:23,687 --> 02:28:26,187 کی برات کروات خرید؟ 1516 02:28:27,812 --> 02:28:28,812 من 1517 02:28:29,898 --> 02:28:31,007 خریدم؟ 1518 02:28:31,742 --> 02:28:36,374 و حالا ببینید منو به چالش دعوت می کنه 1519 02:28:37,687 --> 02:28:39,007 به چالش دعوت می کنه 1520 02:28:41,101 --> 02:28:42,327 به چالش دعوت می کنه 1521 02:28:43,500 --> 02:28:47,085 بار انگلیسی میره و مشروب انگلیسی می خوره 1522 02:28:48,804 --> 02:28:50,296 احمق لعنتی از اینجا برو 1523 02:28:51,859 --> 02:28:52,859 مشروب انگلیسی می خوری؟ 1524 02:28:54,554 --> 02:28:57,827 بیا روی زمین 1525 02:28:59,062 --> 02:29:01,382 و نشسته مشروب بخور 1526 02:29:05,492 --> 02:29:06,960 الان اسلحه اش رو میاره 1527 02:29:16,355 --> 02:29:20,214 مانداری سوزوندمش به اسمان شلیک کرد 1528 02:29:24,620 --> 02:29:28,643 چرا اونجا شلیک می کنی؟ اینجا شلیک کن 1529 02:29:36,817 --> 02:29:42,363 درخت تمبر میوه تمشک 1530 02:30:00,615 --> 02:30:04,451 مایکل تپا 2 کرور به حساب شما در یکیر از بانک هنگ کنگ واریز کرد 1531 02:30:04,748 --> 02:30:07,654 اما هنوز اوراق این ملک را دریافت نکردم 1532 02:30:10,045 --> 02:30:12,412 این چه حرفیه؟ 1533 02:30:12,983 --> 02:30:18,217 پسرم مونتی قراره داماد خاندان تاکور بشه 1534 02:30:18,670 --> 02:30:21,740 از اون به بعد کل پالینگر مال شما 1535 02:30:22,670 --> 02:30:25,740 من مونتی رو نمیشناسم فقط تجارت میشناسم 1536 02:30:26,412 --> 02:30:29,084 با مایکل تاپا بازی نکنید باشه؟ 1537 02:30:34,524 --> 02:30:37,000 پس شما از وصلت رادها و کارن خوشتون نمیاد 1538 02:30:37,336 --> 02:30:38,789 چرا خوشم نیاد 1539 02:30:39,555 --> 02:30:42,109 ولی با دیدن خطر سناتاپور 1540 02:30:43,110 --> 02:30:50,406 بنظرم ازدواج رادها با یکی از افراد خانوادمون بشه بهتره 1541 02:30:51,140 --> 02:30:53,311 شما همچین پسری درنظر دارید؟ 1542 02:30:55,570 --> 02:30:59,750 مونتی خودمون 1543 02:31:04,330 --> 02:31:05,330 بله 1544 02:31:13,053 --> 02:31:16,678 بزرگ هستید میتونید سیلی هم بزنید 1545 02:31:24,108 --> 02:31:26,842 شنیدم سیلی خوردید؟ 1546 02:31:27,905 --> 02:31:29,202 آره 1547 02:31:43,836 --> 02:31:47,188 من توی خونت نمی مونم 1548 02:31:48,383 --> 02:31:49,383 چی؟ 1549 02:31:49,766 --> 02:31:53,594 من در عینکهای تاریک مایکل تپا خشم بزرگی می بینم 1550 02:31:53,649 --> 02:31:56,609 برگه ها رو جور کن 1551 02:31:57,297 --> 02:32:00,711 همراه امضائ راجشور- عمو- 1552 02:32:04,255 --> 02:32:05,529 کونال 1553 02:32:06,943 --> 02:32:10,201 از کارم خجالت زده ام اون بچه منه 1554 02:32:10,834 --> 02:32:11,990 و قبولش میکنم 1555 02:32:12,474 --> 02:32:17,044 ولی از دست بابابزرگ شما می تونید منو نجات بدید لطفا 1556 02:32:19,677 --> 02:32:20,903 بالیرام 1557 02:32:22,325 --> 02:32:24,122 تلفن رو قطع کن 1558 02:32:25,278 --> 02:32:28,598 و منتظرم بمون 1559 02:32:29,271 --> 02:32:31,762 منو نجات بده 1560 02:32:32,208 --> 02:32:39,067 پسرم هرکاری که میگم رو بکن 1561 02:32:40,169 --> 02:32:41,169 باشه 1562 02:32:45,724 --> 02:32:47,614 نباید اینجا میامدی کونال 1563 02:32:47,645 --> 02:32:51,020 گوش کن این بچه منه و اومدم ببرمش 1564 02:32:51,708 --> 02:32:54,012 همو چونیا منو فرستاده- چونیا؟- 1565 02:32:54,372 --> 02:32:56,215 چونیا می خواد همه نابود بشند 1566 02:32:56,739 --> 02:32:58,817 و نمیزارم این بچه رو ببری 1567 02:33:00,169 --> 02:33:02,739 به داداشت نه میگی؟- آره- 1568 02:33:03,106 --> 02:33:05,020 چون نمیتونم قول واسو رو فراموش کنم 1569 02:33:05,763 --> 02:33:09,496 اون توی خونه ما مثل خدمتکارا کار میکنه- واسو پالینگره؟ 1570 02:33:09,708 --> 02:33:10,708 آره 1571 02:33:10,849 --> 02:33:13,996 در اونجا به بابابزرگ خدمت می کنه و من اینجا 1572 02:33:14,677 --> 02:33:17,621 بیا بریم خونه اینجا پر از خطره 1573 02:33:22,330 --> 02:33:23,330 نه 1574 02:33:33,807 --> 02:33:34,807 مادر 1575 02:33:35,994 --> 02:33:36,994 بگیریدش 1576 02:33:37,019 --> 02:33:38,019 رادها 1577 02:33:38,822 --> 02:33:39,822 فرارکن 1578 02:33:41,487 --> 02:33:42,487 زن داداش 1579 02:34:04,245 --> 02:34:05,245 عمو مانداری 1580 02:34:07,221 --> 02:34:08,330 داری چکار می کنی؟ 1581 02:34:13,915 --> 02:34:15,493 اسمت واسوه؟- نه- 1582 02:34:18,234 --> 02:34:20,694 دروغ میگی؟-نه من زنده نمیزارمت- 1583 02:34:22,468 --> 02:34:24,421 راستشو بگو 1584 02:34:25,554 --> 02:34:28,468 بگو نوه ویرسینگی؟- نه- 1585 02:34:42,208 --> 02:34:48,098 پسرم قبول کن زنده میمونی 1586 02:34:48,723 --> 02:34:50,106 ...وگرنه 1587 02:34:51,278 --> 02:34:55,098 آره الان قبول میکنم که نوه داداویرسینگم 1588 02:34:55,911 --> 02:34:56,911 پسر ویشالم 1589 02:34:58,208 --> 02:34:59,926 ولی برای قتل کسی اینجا نیامدم 1590 02:35:01,208 --> 02:35:04,223 اینجا تا پیام صلح بدم 1591 02:35:05,723 --> 02:35:12,379 اینو بدونید که دلیل اصلی اختلاف شما بین بابابزرگم این چونیاست 1592 02:35:14,277 --> 02:35:17,269 از این مار خودتون رو نجات بدید- ولش کن- 1593 02:35:18,644 --> 02:35:20,026 و به سوالام جواب بده 1594 02:35:20,519 --> 02:35:23,222 الان من نمیتونم به سوالات شما جواب بدم 1595 02:35:24,160 --> 02:35:28,136 چرا؟- چون یکی منو صدا زده- 1596 02:35:31,425 --> 02:35:33,464 بگیریدش 1597 02:35:33,839 --> 02:35:37,323 نه همینجا وایمیستید- چرا؟- 1598 02:35:37,746 --> 02:35:41,034 سربازان رو میفرستیم نه روباها رو 1599 02:35:41,386 --> 02:35:43,105 گاجا تو بعد از این برو 1600 02:36:03,258 --> 02:36:04,758 این چه دردسریه که درست کردی؟ 1601 02:36:05,500 --> 02:36:07,586 فردا هولیه و همه میاند 1602 02:36:07,664 --> 02:36:10,062 من هیچ راه دیگری پیدا نکردم 1603 02:36:10,680 --> 02:36:13,992 میدونی توی این مهمونی من راجیشور و داداویر رو هم دعوت کردم؟ 1604 02:36:14,157 --> 02:36:15,750 اگه الان بیاند قیامت میشه 1605 02:36:16,126 --> 02:36:18,305 ...قیامت فرارسیده الان فقط 1606 02:36:31,814 --> 02:36:33,563 تمومش کنید- واسو- 1607 02:36:35,329 --> 02:36:36,759 رادها- نه- 1608 02:36:37,947 --> 02:36:38,947 نه 1609 02:36:55,692 --> 02:36:59,590 با یه اشتباه تو ممکنه هزاران بیگناه کشته بشند 1610 02:37:00,559 --> 02:37:02,121 اینا رو بگیرید 1611 02:37:16,817 --> 02:37:20,012 قرنهاست که در دنیا عشق کشته میشه 1612 02:37:21,372 --> 02:37:23,911 ولی اینجا خودکشی میشه 1613 02:37:25,810 --> 02:37:29,590 اگه کسی ما رو لمس کنه خودمون رو توی آتش میندازیم 1614 02:37:31,216 --> 02:37:33,481 قسم میخوریم به عشقمون 1615 02:37:33,505 --> 02:37:37,505 اينستاگرام باليوود وان @Bolly1official 1616 02:37:41,880 --> 02:37:49,738 "...بله" 1617 02:37:49,763 --> 02:37:51,770 "...بله" 1618 02:37:51,817 --> 02:37:57,106 "بله عاشق شدیم" 1619 02:37:57,161 --> 02:38:00,223 "عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم" 1620 02:38:00,248 --> 02:38:02,248 "هرکاری می خواند بکنند" 1621 02:38:03,216 --> 02:38:08,614 "بله عاشق شدیم" 1622 02:38:08,809 --> 02:38:13,488 "عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم" 1623 02:38:14,097 --> 02:38:21,229 "بله عاشق شدیم" 1624 02:38:21,370 --> 02:38:24,573 "هرکاری می خواند بکنند" 1625 02:38:24,753 --> 02:38:31,627 "بله عاشق شدیم" 1626 02:38:43,942 --> 02:38:49,082 "همه رو توی دردسر انداختیم" 1627 02:38:49,524 --> 02:38:54,437 "همه رو توی دردسر انداختیم" 1628 02:38:54,841 --> 02:38:59,739 "ما" 1629 02:39:00,220 --> 02:39:04,282 "این تهمت رو قبول کردیم" 1630 02:39:05,358 --> 02:39:10,568 "بله عاشق شدیم" 1631 02:39:10,809 --> 02:39:15,308 "عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم" 1632 02:39:15,410 --> 02:39:18,308 "هرکاری می خواند بکنند" 1633 02:39:18,559 --> 02:39:26,527 "بله عاشق شدیم" 1634 02:39:59,631 --> 02:40:04,833 "دل معبد عشقه" 1635 02:40:05,083 --> 02:40:09,998 "دل معبد عشقه" 1636 02:40:10,537 --> 02:40:15,037 "درون ما معبده" 1637 02:40:15,604 --> 02:40:20,213 "مثل مرواریده عشقم" 1638 02:40:20,666 --> 02:40:25,861 "بله عاشق شدیم" 1639 02:40:26,048 --> 02:40:31,032 "عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم" 1640 02:40:31,064 --> 02:40:33,610 "هرکاری می خواند بکنند" 1641 02:40:34,321 --> 02:40:41,314 "بله عاشق شدیم" 1642 02:41:30,220 --> 02:41:35,634 "اگه شما دل رو بشکنیدش" 1643 02:41:35,990 --> 02:41:41,060 "اگه شما دل رو بشکنیدش" 1644 02:41:41,248 --> 02:41:45,466 "اونوقت ما دنیا رو ترک می کنیم" 1645 02:41:46,219 --> 02:41:50,578 "حتی با مرگم از همدیگه جدا نمیشیم" 1646 02:41:51,227 --> 02:41:57,694 "بله عاشق شدیم" 1647 02:41:57,719 --> 02:42:01,656 "عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم" 1648 02:42:01,821 --> 02:42:07,070 "بله عاشق شدیم" 1649 02:42:07,110 --> 02:42:11,867 "عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم" 1650 02:42:12,008 --> 02:42:16,508 "بله عاشق شدیم" 1651 02:42:16,704 --> 02:42:22,024 "بله عاشق شدیم" 1652 02:42:22,180 --> 02:42:26,922 "بله عاشق شدیم" 1653 02:42:27,210 --> 02:42:30,561 "...بله" 1654 02:43:24,178 --> 02:43:25,178 صبور باش 1655 02:43:53,029 --> 02:43:55,482 اینو امضائ کنید- چرا؟- 1656 02:43:56,013 --> 02:43:59,888 چون بابا قلعه شما رو به تاپا فروخته 1657 02:44:00,841 --> 02:44:03,739 سوداگر پالینگر منم یا بابات؟ 1658 02:44:04,037 --> 02:44:05,817 بودید ولی الان نیستید 1659 02:44:06,248 --> 02:44:08,239 زمان عوض شده 1660 02:44:16,240 --> 02:44:18,849 آره زمان عوض شده رو میبینم 1661 02:44:20,115 --> 02:44:21,982 امضاء منو میخوایی؟ 1662 02:44:23,061 --> 02:44:24,998 آره الان 1663 02:44:25,271 --> 02:44:29,529 به پدرت یه امضاء نه بلکه هزاران امضاء میدم 1664 02:44:29,906 --> 02:44:31,195 الان 1665 02:45:02,388 --> 02:45:08,169 آقا ، برای امضا به همه انگشتان دست نیاز دارید 1666 02:45:08,466 --> 02:45:12,020 وگرنه بخدا قسم الان بهت شلیک می کردم 1667 02:45:12,161 --> 02:45:14,208 بالیرام 1668 02:45:14,880 --> 02:45:18,153 انگشت های مرده من جلوی گلوله تو رو می گیرند 1669 02:45:19,068 --> 02:45:23,466 شلیک کن- در این معامله ضرر شماست- 1670 02:45:24,490 --> 02:45:27,794 چونیا پاک میکند و خاک میکند 1671 02:45:27,909 --> 02:45:30,362 خیلی عوضیه چونیا 1672 02:45:30,768 --> 02:45:33,838 چهاده سال تو رو به زندان انداخت 1673 02:45:34,135 --> 02:45:39,572 و همه زمین رو داری به مایکا تاپا می فروشه 1674 02:45:41,004 --> 02:45:42,910 تو رو که لخت کرد 1675 02:45:43,621 --> 02:45:46,230 اگه امضاء کنی یه فایده برات داره 1676 02:45:46,832 --> 02:45:49,003 آبرو دخترت نمیره 1677 02:45:50,168 --> 02:45:55,308 وگرنه رادها رو میبرم بار تا برقصه- بالیرام- 1678 02:46:11,676 --> 02:46:15,973 عوضی تو با دهن کثیفت اسم رادها رو آوردی 1679 02:46:16,219 --> 02:46:17,570 دهنتو پاره میکنم 1680 02:46:20,641 --> 02:46:25,390 ولش کنید 1681 02:46:26,000 --> 02:46:27,000 برید عقب 1682 02:46:27,439 --> 02:46:28,439 بالیرام 1683 02:46:28,643 --> 02:46:31,236 ولش کنید 1684 02:46:31,299 --> 02:46:35,431 راجو ولش کن 1685 02:46:35,814 --> 02:46:39,705 ویرو این اسم رادها رو برد دست درازی کرد بهم 1686 02:46:40,110 --> 02:46:41,110 ولش کن 1687 02:46:43,197 --> 02:46:44,822 ولش نمی کنم 1688 02:46:45,635 --> 02:46:47,384 میکشمش 1689 02:46:47,853 --> 02:46:50,251 دست درازی کرد 1690 02:46:50,658 --> 02:46:55,243 ویرو این همونه عوض نشده دوباره اومده 1691 02:46:58,931 --> 02:47:01,658 ولش کن 1692 02:47:11,764 --> 02:47:15,779 فراریش دادی؟- آره فراریش دادم- 1693 02:47:16,999 --> 02:47:18,272 دیوانه شدی؟ 1694 02:47:19,796 --> 02:47:22,412 اگه اونو میکشتی دستگیرت می کردند 1695 02:47:23,452 --> 02:47:26,248 ولی می دونی چه اتفاقی برات میافتاد؟ 1696 02:47:27,146 --> 02:47:32,396 توی دادگاه بعنوان قاتل احضارت می کردند 1697 02:47:33,662 --> 02:47:37,216 دوباره دادرسی و همون زندان 1698 02:47:37,810 --> 02:47:40,036 و 14 سال حبس 1699 02:47:44,099 --> 02:47:46,208 این جانوران ناتوان 1700 02:47:46,927 --> 02:47:49,864 اینا که بین قلب ها دیوار درست میکنند 1701 02:47:50,701 --> 02:47:57,919 زهر رو توی قلب خونت می چرخونند 1702 02:47:58,177 --> 02:47:59,630 ایناند 1703 02:48:00,693 --> 02:48:02,263 مقصر ایناند 1704 02:48:32,945 --> 02:48:36,710 فراموش کن اتفاقیه که افتاده نوش جان 1705 02:48:39,273 --> 02:48:40,273 جشن هولیه 1706 02:48:41,328 --> 02:48:42,328 هولی مبارک 1707 02:48:43,203 --> 02:48:44,203 ممنون 1708 02:48:44,672 --> 02:48:47,695 بیا اول از همه من با شما هولی بازی میکنم 1709 02:48:48,297 --> 02:48:52,445 نه مدتهاست که هولی بازی نکردم 1710 02:48:52,859 --> 02:48:53,859 چرا؟ 1711 02:48:54,039 --> 02:48:57,163 فقط قلبم میگه بازی نکنم 1712 02:48:57,867 --> 02:48:58,867 حتما اتفاقی افتاده؟ 1713 02:49:03,180 --> 02:49:04,890 شما ممکن است آن را در نظر بگیرید؟ 1714 02:49:05,469 --> 02:49:08,851 شخصی که درگذشت او درگذشت 1715 02:49:11,752 --> 02:49:15,041 عصبانیت رو بزار کنار هولی نشانه عشقه 1716 02:49:15,831 --> 02:49:20,893 هرکاری میکنی بکن ولی به من رنگ نپاش 1717 02:49:21,745 --> 02:49:24,627 ما ارتشیم میتونیم به زور کاری کنیم 1718 02:49:25,487 --> 02:49:27,932 تا الان کسی جرات نکرده 1719 02:49:28,682 --> 02:49:30,854 که به زور رنگ بپاشه بهم 1720 02:49:43,076 --> 02:49:47,568 آره سرهنگ فقط یه انسان میتونه روش رنگ بپاشه 1721 02:50:50,266 --> 02:50:54,765 نه ممکن نیست هرگز اینجوری نمیشه 1722 02:50:55,797 --> 02:50:58,078 راجشور باید بیاد اینجا 1723 02:50:58,695 --> 02:51:03,648 و تقاص خون پسرم رو باید پس بده 1724 02:51:12,190 --> 02:51:16,681 چیزی یاد گرفتی راجو؟- آره یاد گرفتم- 1725 02:51:21,895 --> 02:51:25,386 بچه هامون فرشته شدند و ما شیطان 1726 02:51:26,552 --> 02:51:28,661 اشتباه میگی 1727 02:51:30,067 --> 02:51:36,895 بچه ها ما رو کلک زدند و تو میگی مثل فرشته اند 1728 02:51:37,192 --> 02:51:39,715 نه ویرو,مگه نشنیدی؟ 1729 02:51:39,950 --> 02:51:43,036 همه چیز در عشق و جنگ عادلانه است 1730 02:51:43,208 --> 02:51:44,606 چیش عادلانه است؟ 1731 02:51:45,872 --> 02:51:50,137 با ایلو گفتن ما رو خر کردند 1732 02:51:50,294 --> 02:51:51,989 ایلو یعنی چی؟ 1733 02:51:55,544 --> 02:52:00,356 من دوست دارم- منم دوست دارم- 1734 02:52:02,520 --> 02:52:05,575 چی میگی؟- آره کونال پیش اوناست- 1735 02:52:06,185 --> 02:52:10,168 رادها رو ببر خونه منم کونال رو برمی گردونم 1736 02:52:10,755 --> 02:52:14,348 رادها رو برای یه شب عروسش میکنیم 1737 02:52:15,864 --> 02:52:17,942 و راجشور رو اینجا میاریم 1738 02:52:18,841 --> 02:52:20,895 امضائش رو میگیرم 1739 02:52:22,442 --> 02:52:26,723 ...و بعدش راجشور و ویر سینگ رو 1740 02:52:27,091 --> 02:52:28,481 راجو 1741 02:52:29,364 --> 02:52:30,801 بریم ویرو 1742 02:52:31,726 --> 02:52:32,726 باشه راجو 1743 02:52:33,961 --> 02:52:34,961 بریم ویرو 1744 02:52:40,750 --> 02:52:45,093 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1745 02:52:45,554 --> 02:52:49,335 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1746 02:52:49,538 --> 02:52:53,585 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1747 02:52:53,988 --> 02:52:58,089 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1748 02:52:58,399 --> 02:53:02,586 "توی جنگل فقط ما دوتا شیریم" 1749 02:53:02,894 --> 02:53:10,433 "بیا بریم خونه که دیر شده" 1750 02:53:11,196 --> 02:53:15,773 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1751 02:53:16,020 --> 02:53:19,918 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1752 02:53:20,421 --> 02:53:24,647 "توی جنگل فقط ما دوتا شیریم" 1753 02:53:24,775 --> 02:53:32,180 "بیا بریم خونه که دیر شده" 1754 02:53:33,023 --> 02:53:37,655 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1755 02:53:50,858 --> 02:53:51,858 ویرو 1756 02:53:59,236 --> 02:54:06,780 "روزی که تو باهام قهر کردی" 1757 02:54:08,064 --> 02:54:12,165 "به جون تو دلم شکست" 1758 02:54:12,929 --> 02:54:20,640 "نمیدونستم کی صبح میشه و کی شب" 1759 02:54:21,424 --> 02:54:26,080 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1760 02:54:26,234 --> 02:54:29,867 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1761 02:54:30,426 --> 02:54:34,964 "توی جنگل فقط ما دوتا شیریم" 1762 02:54:35,114 --> 02:54:42,363 "بیا بریم خونه که دیر شده" 1763 02:54:43,068 --> 02:54:47,763 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1764 02:55:17,951 --> 02:55:21,943 "تمام دارایی عشقه" 1765 02:55:22,373 --> 02:55:25,982 "این ثروت به چه دردی میخوره؟" 1766 02:55:26,514 --> 02:55:30,654 "تمام دارایی عشقه" 1767 02:55:30,990 --> 02:55:34,974 "این ثروت به چه دردی میخوره؟" 1768 02:55:35,373 --> 02:55:39,380 "الماس یا مروارید" 1769 02:55:39,560 --> 02:55:43,786 "برام ارزشی ندارند" 1770 02:55:43,944 --> 02:55:48,256 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1771 02:55:48,361 --> 02:55:52,532 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1772 02:55:52,822 --> 02:55:57,275 "توی جنگل فقط ما دوتا شیریم" 1773 02:55:57,384 --> 02:56:04,626 "بیا بریم خونه که دیر شده" 1774 02:56:05,371 --> 02:56:09,472 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1775 02:56:09,848 --> 02:56:14,308 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1776 02:56:14,645 --> 02:56:18,902 "لیمو ترش و توت شیرینه" 1777 02:56:19,100 --> 02:56:23,341 "توی جنگل فقط ما دوتا شیریم" 1778 02:56:23,528 --> 02:56:30,504 "بیا بریم خونه که دیر شده" 1779 02:56:31,590 --> 02:56:35,964 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 1780 02:56:54,111 --> 02:56:56,033 نه واسو نمیزارم بری 1781 02:56:56,471 --> 02:56:58,892 کونال بچه رو برداشت و فرار کرد کل روستا دنبالشند 1782 02:56:59,189 --> 02:57:00,853 طوفان بزرگی رخ خواهد داد 1783 02:57:02,689 --> 02:57:05,072 یه بار بابات همینجوری رفت و دیگه برنگشت 1784 02:57:05,449 --> 02:57:06,449 برای همین میرم 1785 02:57:07,371 --> 02:57:12,269 میخوام ببینم که عشق پیروز میشه یا نفرت 1786 02:57:13,183 --> 02:57:14,183 واسو 1787 02:57:26,010 --> 02:57:27,010 بخدا 1788 02:57:28,291 --> 02:57:33,095 من خدا فرستاده تا بهت کمک کنم 1789 02:57:34,408 --> 02:57:35,408 پسرم 1790 02:57:36,213 --> 02:57:40,353 در جنگ عشق باید اسلحه رو بلند کرد 1791 02:57:43,283 --> 02:57:44,556 الان شروع کن 1792 02:57:54,209 --> 02:57:55,209 واسو 1793 02:57:56,131 --> 02:57:58,029 عوضی تو اینجا 1794 02:57:58,490 --> 02:57:59,490 واسو 1795 02:57:59,943 --> 02:58:02,537 نه پسرم اینکار رو نکن 1796 02:58:02,920 --> 02:58:05,115 عشق ما به قتل رسیده 1797 02:58:05,881 --> 02:58:08,341 الان زندگی و مرگ برام فرقی نداره 1798 02:58:08,928 --> 02:58:14,841 نه پسرم راجیشور و داداویر دوباره دوست شدند 1799 02:58:15,318 --> 02:58:17,552 این دروغ رو به یکی دیگه بگید 1800 02:58:18,209 --> 02:58:21,427 بیا رادها مهم بهشون نشون میدیم 1801 02:58:23,381 --> 02:58:26,771 رادها وایستا عوضی 1802 02:58:29,150 --> 02:58:33,689 منو خدا فرستاده تا ازت مراقبت کنم 1803 02:58:34,197 --> 02:58:35,197 بیا رادها 1804 02:58:36,260 --> 02:58:37,260 واسو 1805 02:58:53,171 --> 02:58:54,413 بچه اند 1806 02:58:57,484 --> 02:58:59,296 نترسید بچه ها 1807 02:59:00,656 --> 02:59:05,280 بعد از 40 سال خدمتگذاری راجشور منو بیرون انداخت 1808 02:59:06,077 --> 02:59:07,874 شما که فقط 4 ماهه که خدمت کردید 1809 02:59:09,414 --> 02:59:12,460 دشمن عشقه راجشور 1810 02:59:14,310 --> 02:59:16,818 من مراسم ازدواج شما رو میگیرم 1811 02:59:17,217 --> 02:59:18,217 الان 1812 02:59:18,693 --> 02:59:21,505 و خوایم دیدکه کی انگشت روی شما بلند میکنه 1813 02:59:21,974 --> 02:59:24,943 ما دیوان را با عشق آرام میکنیم و میفرستیمش 1814 02:59:30,021 --> 02:59:31,021 دیوان 1815 02:59:37,326 --> 02:59:39,825 پسرم 1816 02:59:41,115 --> 02:59:43,630 اینم نتیجه نفرتت 1817 02:59:45,428 --> 02:59:51,232 نفرت 40 سالت دامن گیر بچه هات شده 1818 02:59:53,059 --> 02:59:55,598 کل مردم سناتاپور دنبال کونالند 1819 02:59:56,654 --> 02:59:59,833 پاکا و گاجان اسلحه رو به روی هم گرفتند 1820 03:00:02,185 --> 03:00:05,934 رادها و واسو توی توطئه چونیا افتادند 1821 03:00:08,349 --> 03:00:11,255 با ایجاد نفرت بین بچه و مردم 1822 03:00:11,841 --> 03:00:14,786 یه نفر میتونه پادشاه پالینگر و سناتاپور بشه 1823 03:00:15,411 --> 03:00:19,325 اما فراموش می کند که آتش در آخر او را می خورد 1824 03:00:22,355 --> 03:00:26,863 حالا میخوام ببینم که چطوری جلوی این آتش و جنگ رو میکیرید 1825 03:00:27,277 --> 03:00:28,855 چطوری خاموشش می کنید؟ 1826 03:00:37,131 --> 03:00:39,139 همه این سیمها رو دارای برق کنید 1827 03:00:42,287 --> 03:00:45,545 و این بمب ها که هرماشینی بیاد منفجر میشه 1828 03:01:04,029 --> 03:01:05,029 برید 1829 03:01:45,138 --> 03:01:48,435 رادها,بنظرم چونیا داره بهمون کلک میزنه 1830 03:01:51,287 --> 03:01:52,287 نه 1831 03:01:53,373 --> 03:01:54,373 واسو 1832 03:01:56,287 --> 03:01:59,364 به همین دلیل ، حداقل من همسر شما خواهم شد 1833 03:02:02,638 --> 03:02:06,403 و اگه مرگم بیاد من ناراحت نمیشم 1834 03:02:07,349 --> 03:02:08,575 هیچ غمی نخوام داشت 1835 03:02:10,873 --> 03:02:11,873 واسو 1836 03:02:41,422 --> 03:02:42,953 بهش شلیک شد- واقعا- 1837 03:03:00,680 --> 03:03:01,680 بابابزرگ 1838 03:03:03,851 --> 03:03:06,413 بابابزرگ اونا منو میکشند 1839 03:03:07,094 --> 03:03:10,859 این بچه منه 1840 03:03:18,145 --> 03:03:19,145 عوضی 1841 03:03:24,587 --> 03:03:26,470 زنده نمیزارمت 1842 03:03:34,147 --> 03:03:35,662 گاگان رو نمیکشی 1843 03:03:36,092 --> 03:03:38,350 کل خانواده اش رو میکشم 1844 03:03:38,796 --> 03:03:41,990 گاگان و واسو بچه های دوست من اند 1845 03:03:42,514 --> 03:03:43,514 بچه ها من اند 1846 03:03:45,210 --> 03:03:47,912 ما دوباره دوست شدیم 1847 03:03:48,186 --> 03:03:50,420 شما دوست شدید نه ما 1848 03:03:50,967 --> 03:03:54,475 توی حکومت من نمیزارم این فقرا حکومت کنند 1849 03:03:54,928 --> 03:03:58,068 نه- واسو تو- 1850 03:04:15,833 --> 03:04:16,833 گاجا 1851 03:04:20,005 --> 03:04:21,309 دستم رو بگیر 1852 03:04:25,076 --> 03:04:26,076 حرفم رو گوش کن 1853 03:04:27,076 --> 03:04:28,497 الان دیگه دشمنی رو فراموش کن 1854 03:04:30,005 --> 03:04:31,286 و دست دوستی رو قبول کن 1855 03:04:32,911 --> 03:04:34,578 حالا دیگه یکی شو برادر من 1856 03:04:50,906 --> 03:04:54,007 الان دیگه خیلی دیر شده بچه ها 1857 03:05:25,822 --> 03:05:28,236 نه 1858 03:05:29,502 --> 03:05:31,181 دامادم 1859 03:05:31,666 --> 03:05:32,828 بله عزیزم 1860 03:05:32,853 --> 03:05:36,665 قبل از آمدن اونا با من ازدواج خوایی کرد نه واسو 1861 03:06:15,388 --> 03:06:16,388 واسو 1862 03:06:16,413 --> 03:06:17,413 بگیریدش 1863 03:06:17,438 --> 03:06:18,438 واسو 1864 03:06:20,116 --> 03:06:21,116 واسو 1865 03:06:22,960 --> 03:06:23,960 واسو 1866 03:06:24,678 --> 03:06:25,701 چی شده؟ 1867 03:06:25,717 --> 03:06:28,451 مسابقه برای ازدواج با رادا. واسو یا مونتی 1868 03:06:35,408 --> 03:06:36,408 واسو 1869 03:06:48,275 --> 03:06:49,275 واسو 1870 03:06:50,259 --> 03:06:51,259 ببین 1871 03:06:52,228 --> 03:06:53,228 سم 1872 03:06:53,431 --> 03:06:54,431 آره 1873 03:06:55,595 --> 03:06:58,946 شاید همین راه آخرمونه 1874 03:07:03,359 --> 03:07:05,679 نه رادها ترسو ها این کار رو می کنند 1875 03:07:07,760 --> 03:07:08,908 از مرگ میترسی؟ 1876 03:07:10,494 --> 03:07:11,494 اصلا 1877 03:07:12,189 --> 03:07:15,861 اگه برای عشق زندگی کردم برای عشق هم میجنگم 1878 03:07:17,994 --> 03:07:19,376 راهی نیست 1879 03:07:24,205 --> 03:07:27,400 "ایلو" 1880 03:07:28,394 --> 03:07:32,011 "ایلو" 1881 03:07:32,519 --> 03:07:39,472 "ایلو" 1882 03:07:39,725 --> 03:07:44,076 "ایلو" 1883 03:07:44,733 --> 03:07:45,733 ایلو؟ 1884 03:07:46,163 --> 03:07:47,904 ایلو چیه؟ 1885 03:07:50,811 --> 03:07:54,178 "ایلو" 1886 03:07:55,874 --> 03:08:01,240 واسو..ولش کنید 1887 03:08:02,717 --> 03:08:04,209 آویزانش کنید 1888 03:08:11,537 --> 03:08:12,537 بالیرام 1889 03:08:13,513 --> 03:08:16,646 این برگ برنده است 1890 03:08:35,934 --> 03:08:36,934 نه 1891 03:08:37,551 --> 03:08:39,667 من زنده نمیمونم 1892 03:08:40,238 --> 03:08:42,285 رادها دخترم- بهم نگو دخترم- 1893 03:08:42,982 --> 03:08:44,474 دشمن عشقید شما 1894 03:08:44,974 --> 03:08:48,489 من و راجشور-بزرگترین دشمنانید 1895 03:08:49,052 --> 03:08:50,700 سوداگران نفرتید 1896 03:08:51,474 --> 03:08:54,067 شما از عشق هیچی نمی دونید 1897 03:08:57,185 --> 03:08:58,185 باشه دخترم 1898 03:08:58,836 --> 03:09:00,156 امروز نشون میدم 1899 03:09:01,250 --> 03:09:02,773 که دشمن نیستیم بلکه دوستیم 1900 03:09:03,992 --> 03:09:05,258 بامن بیا-نه 1901 03:09:06,063 --> 03:09:07,063 نمیام 1902 03:09:07,344 --> 03:09:09,937 با من بیا 1903 03:09:10,625 --> 03:09:12,025 ما دشمن نیستیم دوستیم 1904 03:09:41,879 --> 03:09:44,699 اومد-بزاربیاد میکشیمش- 1905 03:10:16,216 --> 03:10:17,216 بابابزرگ 1906 03:10:36,640 --> 03:10:38,796 بابابزرگ 1907 03:10:38,914 --> 03:10:40,273 دخترم,حالت خوبه؟ 1908 03:10:41,117 --> 03:10:42,117 ویرو کجاست؟ 1909 03:10:42,142 --> 03:10:43,142 اونجاست 1910 03:11:01,950 --> 03:11:03,715 آقای تاپا شلیک کنید 1911 03:11:04,145 --> 03:11:08,309 تا وقتی برگه ها گیرمون نیامده نمی تونیم به راجشور شلیک کنیم 1912 03:11:18,877 --> 03:11:19,877 ویرو 1913 03:11:21,557 --> 03:11:22,557 ویرو 1914 03:11:24,237 --> 03:11:25,237 کجایی؟ 1915 03:11:26,041 --> 03:11:27,885 اینجام 1916 03:11:29,940 --> 03:11:31,385 بالا درخت 1917 03:11:32,487 --> 03:11:33,487 نزدیک تو 1918 03:11:35,085 --> 03:11:37,741 ما دشمن را نابود خواهیم کرد 1919 03:11:38,687 --> 03:11:40,296 چونیا 1920 03:11:40,952 --> 03:11:44,507 مار توی آستین بیا بیرون 1921 03:11:45,398 --> 03:11:48,319 دوستم رو مدتها از دور کردی 1922 03:11:49,109 --> 03:11:51,389 ویشال منو کشتی 1923 03:11:52,304 --> 03:11:55,999 امروز اگه بچه های ما رو یه ذره هم لمس کنی 1924 03:11:56,772 --> 03:11:59,842 فقط اسکلتت دیده میشه اینجا اونوقت 1925 03:12:00,366 --> 03:12:01,366 ویرو 1926 03:12:01,679 --> 03:12:03,584 خونریزی داری 1927 03:12:04,553 --> 03:12:08,670 خون خودمه بذار بریزه 1928 03:12:09,054 --> 03:12:14,037 تمشک ترش است ، توت ها شیرین 1929 03:12:14,788 --> 03:12:19,389 تمشک ترش است ، توت ها شیرین 1930 03:12:21,077 --> 03:12:22,077 راجو برو اونطرف 1931 03:12:23,819 --> 03:12:24,819 پدربزرگ 1932 03:12:28,194 --> 03:12:29,194 پدربزرگ 1933 03:12:30,287 --> 03:12:32,350 پدربزرگ 1934 03:12:32,491 --> 03:12:35,537 ممکن نیست 1935 03:12:35,835 --> 03:12:37,459 اینجا بشین 1936 03:12:38,866 --> 03:12:39,959 چیزیم نشده 1937 03:12:39,984 --> 03:12:40,984 رفیقم 1938 03:12:40,991 --> 03:12:43,811 دیگه کارخرابی نکن به دوستیم قسمت میدم 1939 03:12:44,413 --> 03:12:45,811 من خوبم 1940 03:12:46,757 --> 03:12:49,522 من یه عمر برای دوستیت صبر کردم 1941 03:12:50,499 --> 03:12:53,084 منم فقط بخاطر دوستیمون زنده ام 1942 03:12:53,265 --> 03:12:56,592 دست یکدیگر رو رها نمی کنیم 1943 03:12:57,600 --> 03:12:58,873 دستت رو رها نمی کنم 1944 03:13:00,061 --> 03:13:03,889 من میرم و واسو رو میارم 1945 03:13:04,053 --> 03:13:09,404 و چونیا رو میارم میندازمت زیر پاهات 1946 03:13:09,818 --> 03:13:11,857 و جلوی تو میزنمش 1947 03:13:12,068 --> 03:13:13,068 نگران نباش 1948 03:13:14,419 --> 03:13:16,442 همینجا بمون الان میام 1949 03:13:23,958 --> 03:13:26,153 بگیرش 1950 03:13:45,834 --> 03:13:48,167 تیراندازی کافیه از تجارت حرف بزنیم 1951 03:13:48,350 --> 03:13:51,630 بهتون شلیک نمی کنیم چون امضاتون رو میخواییم 1952 03:13:52,170 --> 03:13:55,990 حاضرم امضاء کنم 1953 03:13:56,904 --> 03:13:58,646 ولی شرط دارم 1954 03:13:58,967 --> 03:14:01,185 شرط خودتون رو بگید و اینجا رو امضا کنید 1955 03:14:09,308 --> 03:14:10,308 بزارید بره 1956 03:14:16,866 --> 03:14:18,202 شما قلعه رو به ما دادید 1957 03:14:19,421 --> 03:14:21,460 و من چونیا رو دادم بریم 1958 03:14:33,109 --> 03:14:34,109 شوهرخواهر 1959 03:14:35,593 --> 03:14:36,593 آقای راجشور 1960 03:14:40,484 --> 03:14:42,726 قاتل دوستی ما 1961 03:14:44,382 --> 03:14:47,874 امروز خون تو رو میخوام 1962 03:14:48,914 --> 03:14:49,914 خون تو 1963 03:15:18,641 --> 03:15:19,641 کونال 1964 03:15:21,493 --> 03:15:22,493 بیا 1965 03:15:23,618 --> 03:15:24,618 رادها 1966 03:15:28,571 --> 03:15:29,571 ولم کن 1967 03:15:42,595 --> 03:15:44,657 به دوستم شلیک کردی؟ 1968 03:15:45,259 --> 03:15:46,259 توله سگ 1969 03:16:09,111 --> 03:16:11,548 ازت نمیگذرم بچه های منو دست زدی 1970 03:16:13,174 --> 03:16:16,103 نه چونیا من ازت نمیگذرم 1971 03:16:26,445 --> 03:16:27,717 اینجوری نمیمیرم 1972 03:16:29,007 --> 03:16:32,397 باید تقاص خون دوستم رو پس بدی 1973 03:16:32,780 --> 03:16:34,342 باید به پاهای دوستم بیافتی 1974 03:16:34,874 --> 03:16:35,874 ویرو 1975 03:16:36,054 --> 03:16:38,655 آوردمش زیرپاهاته 1976 03:16:39,116 --> 03:16:42,827 بلند شو و با پاهات خردش کن 1977 03:16:44,527 --> 03:16:48,050 ویرو بلند شو 1978 03:16:53,754 --> 03:16:57,722 ممکن نیست ویرو 1979 03:16:58,230 --> 03:17:00,378 بهت گفتم جایی نرو 1980 03:17:01,918 --> 03:17:05,683 الان به من بی وفایی شده ویرو 1981 03:17:08,870 --> 03:17:09,870 راجیشور 1982 03:17:27,610 --> 03:17:31,899 ارتش آمده دیگه قلعه مال ما نیست منفجرش کن 1983 03:17:43,693 --> 03:17:46,966 آماده شلیک 1984 03:17:54,252 --> 03:17:55,501 واسو 1985 03:17:55,861 --> 03:17:56,861 کونال 1986 03:17:57,010 --> 03:17:58,337 واسو 1987 03:17:58,502 --> 03:17:59,931 کونال 1988 03:18:00,931 --> 03:18:02,189 واسو 1989 03:18:02,791 --> 03:18:03,791 کونال 1990 03:18:05,064 --> 03:18:08,079 واسو کونال 1991 03:18:08,658 --> 03:18:10,048 رادها- کجایید؟- 1992 03:18:12,721 --> 03:18:15,642 به هوش بیا-ممکن نیست چی شده- 1993 03:18:15,900 --> 03:18:18,658 ممکن نیست 1994 03:18:18,682 --> 03:18:24,682 بالیوود وان Bollywood1.Co 1995 03:18:25,066 --> 03:18:28,581 "فراموشم نکن" 1996 03:18:31,407 --> 03:18:35,055 "اینقدر" 1997 03:18:35,712 --> 03:18:42,906 "بعد از مرگم" 1998 03:18:45,657 --> 03:18:52,273 "روی جسدم بزارید" 1999 03:18:53,628 --> 03:18:59,159 "یه خورده توت و یه خورده لیمو" 2000 03:18:59,472 --> 03:19:01,518 بابابزرگ 2001 03:19:01,722 --> 03:19:06,167 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 2002 03:19:06,338 --> 03:19:11,088 "لیمو ترش و توت شیرینه" 2003 03:19:11,403 --> 03:19:15,989 "توی جنگل فقط ما دوتا شیریم" 2004 03:19:16,274 --> 03:19:21,282 "بیا بریم خونه که دیر شده" 2005 03:19:21,829 --> 03:19:27,602 اگه خشونت عشق رو نابود میکنه عشق هم میتونه خشونت رو نابود کنه 2006 03:19:40,991 --> 03:19:44,608 "دسته گیاه لیمو و گیاه توت" 2007 03:19:44,804 --> 03:19:49,108 "لیمو ترش و توت شیرینه" 2008 03:19:49,249 --> 03:19:53,280 "توی جنگل فقط ما دوتا شیریم" 2009 03:19:53,991 --> 03:19:57,007 و در آخر روشنایی عشق 2010 03:20:07,054 --> 03:20:11,178 "بیا با هم بشکنیم" 2011 03:20:11,359 --> 03:20:15,460 "دیوارهای نفرت رو" 2012 03:20:15,546 --> 03:20:19,827 "بخاطر این عشق" 2013 03:20:19,852 --> 03:20:24,064 "من در هوا به پرواز درمیام" 2014 03:20:24,119 --> 03:20:28,767 "بذار جادو عشق رخ بده" 2015 03:20:32,692 --> 03:20:35,442 "ایلو" 2016 03:20:35,536 --> 03:20:39,426 "دوست دارم" 2017 03:20:39,489 --> 03:20:43,512 "دوست دارم" 2018 03:20:43,575 --> 03:20:48,067 "ایلو" 2019 03:20:48,348 --> 03:20:54,809 "ایلو" 2020 03:20:56,306 --> 03:20:57,306 "ایلو" 168607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.