All language subtitles for Saudagar 1991.WEB-DL.Bollywood1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:31,000
وبسايت باليوود وان تقديم ميکند
Bollywood1.co
2
00:00:33,902 --> 00:00:39,169
برترین های سینمای هند در بالیوود وان
3
00:00:42,902 --> 00:00:47,169
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
4
00:00:48,507 --> 00:00:53,107
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
5
00:01:29,061 --> 00:01:36,069
این فاکر قدیمی که در هیماچال پرادش
متولد و سرگردان است ، مانداری است
6
00:01:37,590 --> 00:01:42,609
بخاطر غم از دست دادن دوتا
..از رفیقای قدیمیش
7
00:01:42,976 --> 00:01:45,093
این غم رو توی قلبش نگه داشته و میگرده
8
00:01:46,029 --> 00:01:47,029
مانداری
9
00:01:47,630 --> 00:01:53,973
وی شاهد تاریخ سناتاپور و تجار آن بوده
10
00:01:53,997 --> 00:01:57,997
مترجم : امید
11
00:02:05,857 --> 00:02:12,270
"بازرگان"
ترجمه ای از وبسایت بالیوود وان
12
00:02:14,036 --> 00:02:15,442
کجایید؟
13
00:02:17,654 --> 00:02:18,654
کجایید؟
14
00:02:20,208 --> 00:02:22,973
کجاند آن شبهای سوراج سینگ؟
15
00:02:24,841 --> 00:02:27,622
کجاند اون بمب ها و باد تند؟
16
00:02:29,013 --> 00:02:31,020
کجاست وحشت و سایه ات؟
17
00:02:32,154 --> 00:02:34,684
..بخاطر نفرتت
18
00:02:35,833 --> 00:02:37,880
عشق ازت می پرسه
19
00:02:39,505 --> 00:02:41,434
کجایی سوداگر؟
20
00:02:42,193 --> 00:02:43,193
کجایی؟
21
00:02:43,677 --> 00:02:44,677
کجایی؟
22
00:02:45,271 --> 00:02:46,271
کجایی؟
23
00:02:52,396 --> 00:02:56,247
طبق قولتون این بچه ها اومدن دیدنتون
24
00:03:13,372 --> 00:03:17,887
می خواید داستان سوداگران رو از من بشنویید؟-
بله-
25
00:03:44,349 --> 00:03:46,911
مانداری ، اگه کسی انگشتش رو به طرفت
دراز کرد
26
00:03:47,622 --> 00:03:50,536
هر یک از سناترپور به عنوان
27
00:03:51,122 --> 00:03:54,387
یک بمب در پالی نگر سقوط خواهد کرد
28
00:03:57,408 --> 00:04:02,517
تاکور راجیشور سینگ,تاریخ حرف نمیزنه
تاریخ نوشته میشه
29
00:04:02,940 --> 00:04:04,006
تاریخ ساخته میشه
30
00:04:14,636 --> 00:04:15,636
کجایی سوداگر؟
31
00:04:17,526 --> 00:04:18,526
همین؟
32
00:04:21,034 --> 00:04:22,729
هیچ کس نمی تواند در برابر زمان بایستد
33
00:04:23,714 --> 00:04:27,057
امروز نمی تونی حرف بزنی
34
00:04:28,808 --> 00:04:30,909
امروز مانداری داستان شما رو میگه
35
00:04:31,987 --> 00:04:32,987
مانداری
36
00:04:33,972 --> 00:04:37,588
کسی که هر پیروزیت رو و هر
شکستت رو دیده
37
00:04:39,159 --> 00:04:43,112
و عمق دوستی شما رو دیده
38
00:04:46,555 --> 00:04:48,875
و بدتر از قیامت دشمنی رو دیده
39
00:04:53,399 --> 00:04:55,391
دوران بچگیتون چقدر پاک بودید
40
00:04:56,743 --> 00:05:00,188
..در بچگیت وقتی در این هوای ساناتانپور
41
00:05:00,204 --> 00:05:02,313
..بدون قدرت و ثروت
42
00:05:02,555 --> 00:05:04,222
... و تبعیض ، شما ...
43
00:05:04,860 --> 00:05:07,032
قبلاً مثل پرنده ای آزاد پرواز می کردید
44
00:05:21,096 --> 00:05:23,306
بدون یکدیگر نفس نمی کشیدید
45
00:05:24,362 --> 00:05:27,142
یکی پسر کشاورز و یکی پسر شاه
46
00:05:28,065 --> 00:05:30,353
اما دوران بچگی همه معصومند
47
00:05:31,159 --> 00:05:33,892
چگونه می تواند بین یک پادشاه و
یک گدا تفاوت قائل شوند؟
48
00:05:35,166 --> 00:05:39,111
کودکی مانند یک پرنده درباغ اون آواز میخونه
49
00:05:39,955 --> 00:05:45,213
و یه آهنگ میخونند
دینک دینک تارا
50
00:05:45,440 --> 00:05:49,596
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
51
00:05:54,499 --> 00:05:58,287
"لیمو ترش و توت شیرینه"
52
00:06:02,818 --> 00:06:06,998
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
53
00:06:07,519 --> 00:06:11,026
"لیمو ترش و توت شیرینه"
54
00:06:11,795 --> 00:06:15,747
"توی جنگل فقط ما دوتا شیریم"
55
00:06:16,220 --> 00:06:19,641
"بیا بریم خونه که دیر شده"
56
00:06:20,368 --> 00:06:24,008
"بیا بریم خونه که دیر شده"
57
00:06:24,470 --> 00:06:28,579
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
58
00:06:29,142 --> 00:06:32,899
"لیمو ترش و توت شیرینه"
59
00:06:37,328 --> 00:06:41,906
یک روز راجو با فشار آوردن
به گاری ویرو ، پاش شکست
60
00:06:42,578 --> 00:06:46,023
دکتر راجو رو تا 15 روز ممنوع کرد بره مدرسه
61
00:06:46,680 --> 00:06:52,140
ویرو پیش خدا قسم خورد
تا وقتی که پای راجو بهبود نیابد
62
00:06:52,258 --> 00:06:53,724
اونم با یه پا راه میره
63
00:06:57,010 --> 00:06:59,210
اینجوری بود دوستی راجو و ویرو
64
00:07:25,859 --> 00:07:29,288
وقتی که بالیرام,خواهر راجو رو اذیت کرد
65
00:07:29,700 --> 00:07:31,215
اونوقت ویرو نتونست خودش رو کنترل کنه
66
00:07:43,815 --> 00:07:44,815
ویرو
67
00:07:45,921 --> 00:07:50,983
بالیرام,تو چطور جرات کردی
رو دوستم دست بلند کنی؟
68
00:07:53,320 --> 00:07:55,241
عوضی
سگ
69
00:07:56,937 --> 00:08:00,257
گردنت رو میشکنم
70
00:08:00,418 --> 00:08:02,918
ولش کن
71
00:08:02,981 --> 00:08:05,839
نه ویرو این خواهرم رو اذیت کرد
72
00:08:06,106 --> 00:08:08,253
میکشمش-
داداش راجو-
73
00:08:08,395 --> 00:08:10,152
نه راجو
نکشش
74
00:08:10,195 --> 00:08:13,210
راجو تو رو به جونم قسم میدم
75
00:08:14,796 --> 00:08:17,264
فراریش دادی
دادی قسمت رو؟
76
00:08:17,515 --> 00:08:21,452
آره ولی تو اونو نمی کشی-
ویرو-
77
00:08:24,365 --> 00:08:28,794
"رفیقم چرا این دنیا گرده؟"
78
00:08:30,670 --> 00:08:34,380
"رفیقم چرا این دنیا گرده؟"
79
00:08:35,056 --> 00:08:39,126
"چرا هرچیزی یه قیمتی داره؟"
80
00:08:39,455 --> 00:08:43,079
"همه اینا فریبه"
81
00:08:43,556 --> 00:08:47,111
"همه اینا فریبه"
82
00:08:47,689 --> 00:08:51,493
"ولی در عشق فریبی نیست"
83
00:08:51,650 --> 00:08:55,634
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
84
00:08:56,205 --> 00:08:59,931
"لیمو ترش و توت شیرینه"
85
00:09:00,361 --> 00:09:04,392
"توی این جنگل ما دو تا شیریم"
86
00:09:04,690 --> 00:09:11,416
"بیا بریم خونه که دیر شده"
87
00:09:22,194 --> 00:09:26,553
خواهر راجو توی قلبش عاشق ویرو بود
88
00:09:27,654 --> 00:09:30,317
وقتی که همسر راجو فهمید این موضوع رو
89
00:09:30,604 --> 00:09:36,205
راجو روز بعد رفت با خواهر بزرگ ویرو
در این مورد حرف زد
90
00:09:37,361 --> 00:09:39,236
این شیرینی واسه چیه؟
91
00:09:40,205 --> 00:09:41,424
عروسی تو
92
00:09:42,409 --> 00:09:44,049
با کی؟
93
00:09:44,799 --> 00:09:46,025
پالی کانتا
94
00:09:48,901 --> 00:09:49,901
آره
95
00:09:55,784 --> 00:09:57,955
امروز خیلی خوشحالم داداش
96
00:09:58,479 --> 00:10:01,377
ما بیشتر از تو خوشحالیم
97
00:10:01,870 --> 00:10:04,267
اکنون دوستی آنها به یک رابطه تبدیل می شود
98
00:10:04,549 --> 00:10:08,385
خواهرم شنیدی که شوهرت داره چکار می کنه؟
99
00:10:08,844 --> 00:10:09,844
چکار می کنند؟
100
00:10:10,696 --> 00:10:15,828
روز عروسی پالی به ویرسینگ
1200هکتار از اراضی کوهستان
101
00:10:16,454 --> 00:10:18,387
و تاقورگار خود رو به ویر میده
102
00:10:18,899 --> 00:10:25,250
چونی,اگه حکومت زمین دستم بود
اونو هم به ویرو میدادم
103
00:10:26,452 --> 00:10:29,492
می دونی ویرو کجاست؟-
آره بهم گفت-
104
00:10:30,141 --> 00:10:33,891
رفتن دورگاپور برای مراسم عروسی-
عروسی؟-
105
00:10:34,383 --> 00:10:35,383
آره عروسی
106
00:10:39,946 --> 00:10:42,461
لطفا برنگردید
107
00:10:43,016 --> 00:10:45,266
من همه جهیزه رو میدم
108
00:10:46,196 --> 00:10:48,078
لطفا
109
00:10:48,844 --> 00:10:50,148
برمی گردیم
110
00:10:52,336 --> 00:10:54,156
بریم پسرم-
نه ارباب-
111
00:10:54,829 --> 00:10:58,297
اگه شما برید
اونوقت کی با دخترم ازدواج می کنه؟
112
00:10:58,422 --> 00:11:03,234
آقای رامندات التماس همچین ادم های
عوضی رو نکنید
113
00:11:04,242 --> 00:11:06,765
دختر روستای ما افتخار ماست
114
00:11:07,328 --> 00:11:10,390
اگه افتخارته پس باهاش ازدواج کن
115
00:11:13,078 --> 00:11:16,250
ویرو این چه کاری بود کردی؟-
هیچی-
116
00:11:16,271 --> 00:11:19,739
این حرکتت زندگی دخترم رو نابود کرد
117
00:11:19,825 --> 00:11:23,583
هیچ اتفاقی نمیافته-
پس کی باهاش ازدواج می کنه؟-
118
00:11:23,833 --> 00:11:28,036
از کی داری میپرسی؟
خودش 1200 هتکار زمین جهیزیه گرفته
119
00:11:52,784 --> 00:11:53,784
پالی
120
00:11:59,167 --> 00:12:00,167
تاکور
121
00:12:01,347 --> 00:12:02,588
این زهر خورده
122
00:12:11,829 --> 00:12:16,172
لباس عروس سفارش ندید
کفن سفارش بدید
123
00:12:17,950 --> 00:12:20,129
دوست شما خوب به دوستیش عمل کرد
124
00:12:35,549 --> 00:12:36,549
راجو
125
00:12:38,080 --> 00:12:42,353
راجو ازم بپرس که چی شد
126
00:12:42,971 --> 00:12:44,674
چی بپرسم؟
127
00:12:45,143 --> 00:12:48,736
اینو بپرسم که قبل از اینکه اینجا بیایی
چرا نمردی؟
128
00:12:49,385 --> 00:12:54,814
اینو بپرسم که دوستی چندین سالمون رو
چرا زنده زنده دفنش کردی؟
129
00:12:55,245 --> 00:13:01,447
یا اینکه جنازه خواهرم را
با روسری همسرت می پوشانی؟
130
00:13:01,830 --> 00:13:04,721
راجو-
راجو دیگه مرده-
131
00:13:05,979 --> 00:13:08,853
عوضی!چرا هنوز اینجا ایستادی؟
132
00:13:09,948 --> 00:13:13,103
این منحوس رو ببر-
عوضی پست فطرت-
133
00:13:13,720 --> 00:13:15,876
چطور جرات کردی؟
134
00:13:16,244 --> 00:13:19,259
بندازیدش این عوضی رو-
ویر سینگ-
135
00:13:20,611 --> 00:13:22,235
از اینجا برو
136
00:13:23,509 --> 00:13:27,188
قبل از اینکه دستام به خون آمیخته بشه
برو از اینجا
137
00:13:31,606 --> 00:13:33,300
راست گفتی
138
00:13:34,785 --> 00:13:37,097
..راجو مرده و
139
00:13:38,168 --> 00:13:39,433
ویرو هم تموم شده
140
00:13:41,160 --> 00:13:42,160
همینجوری فرض کن
141
00:13:45,871 --> 00:13:47,472
بریم لاکشمی
142
00:14:07,179 --> 00:14:08,179
راجو
143
00:14:09,429 --> 00:14:12,351
راجیشور سناتوپور رو ترک کرد و رفت
144
00:14:14,828 --> 00:14:17,663
خورشید دوستی غروب کرد برای همیشه
145
00:14:21,625 --> 00:14:23,671
بیست و پنج سال گذشت
146
00:14:24,570 --> 00:14:27,983
راجشوار تجارت خود
را در خارج از کشور گسترش داد
147
00:14:30,468 --> 00:14:34,780
و اینجا دو تا از پسراش قسم خوردند
که پالی نگر رو نابود کنند
148
00:14:35,937 --> 00:14:38,390
گجندر و دیوندر قول میدند دایی
149
00:14:39,281 --> 00:14:43,335
که روی زمین های سناتاپور
کارخانه ما حکومت می کنه
150
00:14:43,851 --> 00:14:46,093
همه کشاورزان برده ما خواهند بود
151
00:14:47,304 --> 00:14:50,601
ویر سینگ کدخدا دهکده شده بود
152
00:14:51,218 --> 00:14:55,858
او دو پسر داشت که
میوه و سبزیجات می فروختند.
153
00:15:26,808 --> 00:15:28,275
خال قرمز روی پیشونیمه؟
154
00:15:30,214 --> 00:15:34,097
می گند که هیچ راه بهتری
برای اعمال سوء استفاده وجود ندارد
155
00:15:35,660 --> 00:15:38,183
شما و روش های خودتون
156
00:15:38,668 --> 00:15:41,909
تا حالا شنیدی که پدر به پسرش
سوت زدن یاد بده
157
00:15:44,277 --> 00:15:47,355
چطور؟-
سوت زدن سلیقه ایه-
158
00:15:47,832 --> 00:15:48,832
اشتباهه
159
00:15:49,195 --> 00:15:53,679
سوت اون آوازیه که از قلب میاد
بیرون و با نفس زده میشه
160
00:15:54,078 --> 00:15:57,147
پدر هرگز به مرغ شلیک نمی کرد
ولی پسرش یه مارگیره
161
00:15:58,398 --> 00:16:01,851
ولی این پدر سوت زدن به پسرش یاد میده-
عمه-
162
00:16:02,054 --> 00:16:03,054
عمه چی؟
163
00:16:03,359 --> 00:16:07,226
دیدی داداشت داره چکار می کنه؟-
چکار؟-
164
00:16:07,859 --> 00:16:10,132
اسلحه رو پر از گلوله می کنه
165
00:16:17,117 --> 00:16:18,757
خبر درسته
166
00:16:19,297 --> 00:16:21,718
پسران راجشور بازرس رو خریدند
167
00:16:22,234 --> 00:16:25,937
معاملات امسال نیز به نفع آنها خواهد بود
168
00:16:29,376 --> 00:16:31,868
این تاجر صبر خود را از دست داده
169
00:16:33,243 --> 00:16:36,797
امروز اسلحه ام رو پر از گلوله کردم
170
00:16:37,587 --> 00:16:41,610
سه ونیم 1,سه و نیم 2
سه و نیم 3
171
00:16:43,056 --> 00:16:46,414
مردم واسه تماشا دشمنی اینا میامدند
172
00:16:46,993 --> 00:16:49,008
از راه های دور میامدند
173
00:16:50,079 --> 00:16:51,422
ده لاک-
یازده لاک-
174
00:16:52,056 --> 00:16:53,056
سیزده لاک
175
00:16:54,485 --> 00:16:55,969
برو بچه
176
00:16:56,938 --> 00:17:02,688
برو وگرنه همه چیز رو از دست میدی
177
00:17:03,102 --> 00:17:04,789
گاگان لجبازه دایی
178
00:17:05,212 --> 00:17:07,219
بخاطر لجش هرچیزی میفروشی
179
00:17:07,970 --> 00:17:09,618
چرا که نه؟
180
00:17:10,446 --> 00:17:13,758
وقتی که یودشوتی دروپتی خودش رو گرو گذاشت
181
00:17:14,548 --> 00:17:20,211
این گاگان هم می تونه زن داداشش رو گرو بزاره
182
00:17:21,972 --> 00:17:22,972
عوضی
183
00:17:27,879 --> 00:17:29,676
گاگان
نه
184
00:17:31,661 --> 00:17:32,661
گاگان
نه
185
00:17:33,770 --> 00:17:34,770
نه
186
00:17:39,614 --> 00:17:41,590
بکشیدشون
187
00:17:45,192 --> 00:17:47,574
گاگان
نه
188
00:17:47,770 --> 00:17:50,902
تورو به جون من قسم میدم
189
00:17:53,778 --> 00:17:57,066
و بعدش جسد کشاورزان بیگناه سوزانده میشد
190
00:17:57,887 --> 00:18:01,199
اما ویشال قبول نداشت
191
00:18:02,207 --> 00:18:04,754
من یه تصمیمی گرفتم-
چی؟-
192
00:18:06,012 --> 00:18:08,793
دشمنی راجشور و بابا رو به دوستی تبدیل کنم
193
00:18:09,309 --> 00:18:10,309
چطوری؟
194
00:18:10,848 --> 00:18:15,348
میریم اونجا پیش دیون و گاجن با صلح
195
00:18:15,520 --> 00:18:18,793
ما باید از بچه های ویر سینگ انتقام بگیریم
شوهرخواهر
196
00:18:19,411 --> 00:18:22,691
صبرکن
من دارم میام هندوستان
197
00:18:25,488 --> 00:18:28,113
تماشا کن و ببین که فقط یه اسم خواهد بود
198
00:18:28,652 --> 00:18:31,198
سوداگر ، جونیا چاند چائوخان
199
00:18:32,074 --> 00:18:35,238
و اون دو تا سوداگر-
کدوم؟-
200
00:18:35,707 --> 00:18:38,144
راجیشور و ویر سینگ
201
00:18:38,394 --> 00:18:44,269
روزی که اون دوتا متحد بشند اونوقت کجا میری؟
202
00:18:44,418 --> 00:18:49,637
بالیرام زمین پشت قلعه رو دیدی؟-
آره-
203
00:18:50,376 --> 00:18:55,212
من چهار متری زمین را در آنجا
علامت گذاری کردم
204
00:18:56,783 --> 00:18:59,595
دو متر واسه اون
دو مترم واسه اون یکی
205
00:18:59,884 --> 00:19:02,188
که همونجا کرم بزنند
206
00:19:02,533 --> 00:19:04,891
به این میگند سیاست
207
00:19:05,814 --> 00:19:08,790
خدای من!مغز سگ رو بهت دادند
208
00:19:09,087 --> 00:19:12,102
بالیرام-
بالیرام درست گفت-
209
00:19:13,443 --> 00:19:15,809
اما سگا به اربابشون وفادارند
210
00:19:17,333 --> 00:19:20,005
فکر کردی موفق میشی؟نه
211
00:19:20,638 --> 00:19:23,333
یه روزه شاه میشی؟نه
212
00:19:24,029 --> 00:19:26,903
راجیشو و پدرم رو میکشی؟نه
213
00:19:27,662 --> 00:19:30,849
میتونی تنه محبتشون رو ببری ولی نه ریشه
214
00:19:31,591 --> 00:19:32,591
هرگز
215
00:19:33,833 --> 00:19:38,614
و من میرم پیش راجیشور و همه چیز رو میگم
216
00:19:40,130 --> 00:19:44,544
منتظر تخریب خود از ویرانی های خود باش
217
00:21:52,958 --> 00:21:55,824
بابا
218
00:21:57,380 --> 00:22:01,332
گاگان
219
00:22:02,934 --> 00:22:06,878
نه من بیوه طاقت دوری بچه ام رو ندارم
220
00:22:07,121 --> 00:22:08,121
جایی نبریدش
221
00:22:08,442 --> 00:22:10,793
اینجا موندن براش خوب نیست
222
00:22:11,012 --> 00:22:13,746
زندگیش در خطره
223
00:22:14,591 --> 00:22:19,637
بهتره که نزد شما بزرگ بشه
و آموزشش بدید
224
00:22:20,200 --> 00:22:22,051
سناتاپور جایی که بدنیا اومدم
225
00:22:23,036 --> 00:22:25,559
آموزش دادن بچه های اونجا از اقبال منه
226
00:22:27,051 --> 00:22:28,488
بقیه بستگی به تربیت آنها دارد
227
00:22:29,153 --> 00:22:31,629
اما این خشونت باید به جایی ختم شود
228
00:22:34,121 --> 00:22:35,934
فقط عشق میتونه
229
00:22:36,684 --> 00:22:38,738
فقط عشق
230
00:22:39,583 --> 00:22:42,481
بقیه دیگه دست تقدیره
231
00:22:43,270 --> 00:22:46,106
بله جناب نماینده من پالی پور اومدم
232
00:22:46,622 --> 00:22:53,067
درمورد مرگ ویشال میخوام حرف بزنم-
حتما ساعت 9 بیایید-
233
00:23:02,683 --> 00:23:05,604
نلرز کار انجام شده
234
00:23:05,628 --> 00:23:09,628
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
235
00:23:44,841 --> 00:23:46,192
توطئه
236
00:23:46,982 --> 00:23:51,020
این توطئه دوست شما ویر سینگه
237
00:23:51,552 --> 00:23:57,075
که ما کاری نتونستیم بکنیم
و شما رو 14 سال حبس کردند
238
00:23:57,966 --> 00:23:59,676
چهارده سال چیه؟
239
00:24:00,802 --> 00:24:02,786
تاکور راجیشور سینگ
240
00:24:03,403 --> 00:24:06,590
بعد از 114 سال از زندان می تونه بیاد بیرون
241
00:24:07,396 --> 00:24:13,059
و بعدش ویرسینگ باید جلوی من زانو بزنه
242
00:24:40,092 --> 00:24:41,092
شلیک
243
00:25:08,055 --> 00:25:14,695
افسران ارتش مسئولیت
خاتمه ضرب و شتم در تپه ها را به عهده گرفتند
244
00:25:14,846 --> 00:25:21,174
بین پالی نگار و سنتاپور مرزی رو مشخص کردند
245
00:25:23,019 --> 00:25:24,019
و
246
00:25:24,637 --> 00:25:28,292
هر دو نگهبان خود را منصوب كردند
247
00:25:41,905 --> 00:25:42,905
سالها گذشت
248
00:25:45,045 --> 00:25:47,904
اونطرف راجیشور داخل زندان بود
249
00:25:48,756 --> 00:25:53,904
و این طرف تاکور ویر دست کشاورزان اسلحه داد
250
00:25:54,569 --> 00:25:57,193
اما دوستی خودش رو نتونست فراموش کنه
251
00:26:18,499 --> 00:26:24,343
در این دنیای سرمایه داران مست
حقیقت جایی نداشت
252
00:26:34,022 --> 00:26:36,029
صدای شیرین از ییلاق تاکور
253
00:26:37,178 --> 00:26:38,428
تحقق آن طولی نکشید
254
00:26:39,608 --> 00:26:42,459
این دختر گاجا ، نوه راجشور ، رادا
255
00:26:42,983 --> 00:26:46,350
او کالج را تمام کرد و برای
اولین بار برای استراحت به اینجا آمد
256
00:27:20,523 --> 00:27:21,523
دخترم
257
00:27:23,047 --> 00:27:25,710
دختر گاجایی؟
258
00:27:26,234 --> 00:27:30,328
آره و شمام..عمو مانداری
259
00:27:31,531 --> 00:27:34,234
واه چطور شناختی؟
260
00:27:34,430 --> 00:27:36,890
کونال گفت-
چی؟-
261
00:27:37,242 --> 00:27:42,078
پیرمردی با موهای سفید و ریش بلند
262
00:27:42,453 --> 00:27:46,226
که شبیه یک مرد مجنون
از یک شرکت تئاتر قدیمی
263
00:27:46,258 --> 00:27:48,148
همون عمو مانداریه
264
00:27:49,836 --> 00:27:52,539
و شما پدربزرگم رو هم میشناسی؟
265
00:27:53,062 --> 00:27:54,406
کی میتونه ایشون رو فراموش کنه؟
266
00:27:55,734 --> 00:27:58,085
دیدیش؟-
آره-
267
00:27:58,711 --> 00:28:01,296
فقط با من ملاقات میکنه نه کسی دیگه
268
00:28:01,898 --> 00:28:04,960
توی دهلی زندگی میکنی؟-
آره درس می خونم-
269
00:28:05,335 --> 00:28:08,217
اولین باره برای تعطیلات اینجا اومدم-
خوب میخونی-
270
00:28:10,006 --> 00:28:14,779
منو توی اتاق حبس می کنند
و نمیزارند وارد مهمونیشون بشم
271
00:28:15,186 --> 00:28:16,186
آیا این وحشتناک نیست؟
272
00:28:16,827 --> 00:28:21,076
رادها دوباره از اتاقت اومدی بیرون؟
برو داخل اتاقت
273
00:28:21,733 --> 00:28:23,990
و دیگه از اتاق بیرون نمیایی
274
00:28:31,127 --> 00:28:36,306
مونتی,ناراحتی؟
من و تو باهم میرقصیم بیا
275
00:28:37,173 --> 00:28:38,173
نه ممنون
276
00:28:40,572 --> 00:28:42,704
بانمکه
277
00:28:43,399 --> 00:28:45,805
بابا من عاشقش شدم
278
00:28:46,134 --> 00:28:48,508
تو هم ازدواج میکنی پسرم
279
00:28:49,837 --> 00:28:53,610
اول بزار من ازدواج کنم-
ازدواج شما؟-
280
00:28:54,681 --> 00:28:57,040
اینم مادر سومت
281
00:28:57,524 --> 00:28:58,524
مادر سومم
282
00:28:59,399 --> 00:29:01,633
اسمم پامی
و منم ریمی
283
00:29:02,220 --> 00:29:03,563
و من یومی-
بابا-
284
00:29:04,204 --> 00:29:06,657
خواهرای این اند
285
00:29:07,564 --> 00:29:11,180
چونیا تو خیلی با مزه هستی
286
00:29:11,548 --> 00:29:12,681
انگلیسی حرف میزنه
287
00:29:14,189 --> 00:29:15,189
رادها
288
00:29:16,587 --> 00:29:18,141
خواهرم چی شده؟
289
00:29:18,774 --> 00:29:20,961
من برمی گردم دهلی
نمی خوام اینجا بمونم
290
00:29:22,328 --> 00:29:23,344
چرا؟
291
00:29:24,266 --> 00:29:28,336
هرکی سرم داد میزنه
بابا خیلی عوض شده بعد از مرگ مامان
292
00:29:30,000 --> 00:29:33,016
بابا بزرگ اینجا میبود
به همه نشون میداد
293
00:29:33,212 --> 00:29:36,117
منم پیشتم
294
00:29:37,008 --> 00:29:39,328
اینجا هیچ کس
کسی رو دوست نداره
295
00:29:40,212 --> 00:29:42,891
فقط خونه و ثروت دوست دارند
296
00:29:44,016 --> 00:29:48,774
نفسم بند میاد-
من که میرم اسب سواری تو هم بیا-
297
00:29:49,633 --> 00:29:50,633
واقعا؟-
آره-
298
00:29:51,180 --> 00:29:53,945
ولی یادت باشه اونطرف رودخانه نرو
299
00:29:55,001 --> 00:29:56,156
چرا؟-
چرا-
300
00:29:57,001 --> 00:29:58,891
گلوله های دشمن ازت استقبال می کنه
301
00:30:00,243 --> 00:30:01,243
من که میرم
302
00:30:06,727 --> 00:30:09,320
رفتن به اونطرف ممنوعه-
میدونم-
303
00:30:11,664 --> 00:30:14,680
آملا ، آیا بت لرد کریشنا را آوردی؟
304
00:30:15,280 --> 00:30:16,280
آره
305
00:30:17,273 --> 00:30:21,741
چرا یاندفعه جانماشتی رو اینجوری باشکوه جشن
میگیرید؟قضیه چیه؟
306
00:30:21,877 --> 00:30:23,142
چرا که نه؟
307
00:30:23,963 --> 00:30:28,853
بعد از 14 سال واسو داره برمیگرده
308
00:30:29,194 --> 00:30:31,858
شاهزاده داره برمیگرده
309
00:30:32,046 --> 00:30:34,803
شما هنوز اینجایید؟
310
00:30:35,421 --> 00:30:38,764
عجله کنید ما هنوز باید به تپه لادی برویم
و سپس واسو را به اینجا بیاوریم
311
00:30:39,311 --> 00:30:41,483
خواهر, آرتی کجاست؟
312
00:30:41,961 --> 00:30:44,851
خیلی کار هست
همه چیز منتظرشند
313
00:30:45,211 --> 00:30:50,265
عروستون نشسته توی
اتاق و داره نامه واسو رو میخونه
314
00:30:51,085 --> 00:30:54,703
صدبار خونده تا الان
315
00:30:54,945 --> 00:30:56,867
چرا نخونه؟
316
00:30:57,375 --> 00:31:00,242
پسرجوانش داره برمیگرده
317
00:31:00,812 --> 00:31:04,117
با استعداد و جوان درست مثل من
318
00:31:04,546 --> 00:31:05,953
تو؟-
بله-
319
00:31:15,391 --> 00:31:18,305
زنده باد لرد کریشنا
320
00:31:18,360 --> 00:31:24,094
"ای پادشاه"
321
00:31:24,243 --> 00:31:29,133
"من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید"
322
00:32:11,059 --> 00:32:14,973
"ای پادشاه"
323
00:32:15,215 --> 00:32:19,254
"من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید"
324
00:32:19,575 --> 00:32:23,676
"ای پادشاه"
325
00:32:23,825 --> 00:32:28,051
"من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید"
326
00:32:28,176 --> 00:32:33,301
"برگرد"
327
00:32:33,778 --> 00:32:38,363
"من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید"
328
00:32:38,473 --> 00:32:42,402
"من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید"
329
00:32:42,590 --> 00:32:50,409
"من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید"
330
00:32:50,909 --> 00:32:54,811
"برگرد"
331
00:32:54,928 --> 00:32:58,420
"برگرد"
332
00:33:10,642 --> 00:33:15,956
در سواحل رودخانه جمنا"
"رادا با موسیقی فلوت رقص خواهد کرد
333
00:33:16,089 --> 00:33:21,776
"فلوت زده میشه و رادها میرقصه"
334
00:33:22,190 --> 00:33:27,260
"فلوت زده میشه و رادها میرقصه"
335
00:33:27,775 --> 00:33:32,743
"فلوت زده میشه و رادها میرقصه"
336
00:33:33,400 --> 00:33:38,907
"فلوت زده میشه و رادها میرقصه"
337
00:33:39,294 --> 00:33:44,270
"فلوت زده میشه و رادها میرقصه"
338
00:33:44,614 --> 00:33:49,254
"فلوت زده میشه و رادها میرقصه"
339
00:34:50,749 --> 00:34:56,998
"با شنیدن رول درام شانکار"
340
00:34:57,264 --> 00:35:03,998
"خورشید در رودخانه طلوع می کند"
341
00:35:04,619 --> 00:35:10,509
"با شنیدن رول درام شانکار"
342
00:35:12,223 --> 00:35:17,551
"خورشید در رودخانه طلوع می کند"
343
00:35:17,763 --> 00:35:22,926
"خورشید در رودخانه طلوع می کند"
344
00:35:23,414 --> 00:35:28,647
"فلوت زده میشه و رادها میرقصه"
345
00:35:28,890 --> 00:35:34,256
"فلوت زده میشه و رادها میرقصه"
346
00:35:37,827 --> 00:35:41,881
"ای پادشاه"
347
00:35:42,061 --> 00:35:45,858
"من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید"
348
00:35:45,975 --> 00:35:50,022
"ای پادشاه"
349
00:35:50,178 --> 00:35:53,592
"من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید"
350
00:35:54,061 --> 00:36:00,006
"برگرد"
351
00:36:00,030 --> 00:36:04,623
"برگرد"
352
00:36:04,648 --> 00:36:08,662
"ای پادشاه"
353
00:36:08,702 --> 00:36:12,295
"من منتظر شما بودم حداقل الان برگردید"
354
00:36:12,475 --> 00:36:19,883
"برگرد"
355
00:36:20,985 --> 00:36:24,545
"برگرد"
356
00:36:39,307 --> 00:36:41,642
دختر رئیس رفته اونطرف رودخانه-
چی؟-
357
00:36:42,119 --> 00:36:43,119
شلیک
358
00:36:46,502 --> 00:36:48,353
شلیک کنید
359
00:37:39,355 --> 00:37:41,479
وایستید-
وایستید-
360
00:37:44,527 --> 00:37:47,307
اگه یه گلوله شلیک بشه
همه رو میکشیم
361
00:37:47,597 --> 00:37:51,557
افراد اونا خواستند از مرز رد بشند
362
00:37:52,019 --> 00:37:54,940
واسو کجاست؟-
نمیدونم-
363
00:37:58,501 --> 00:38:00,375
همه دنبال واسو رفتند
364
00:38:03,758 --> 00:38:05,383
برید خونتون
365
00:38:06,384 --> 00:38:10,102
گوش کنید
خب نیست بیایی منطقه دشمن خانم
366
00:38:11,055 --> 00:38:12,055
چرا؟
367
00:38:15,118 --> 00:38:16,118
حالا فهمیدی؟
368
00:38:21,850 --> 00:38:24,467
دوباره میایی؟-
البته-
369
00:38:25,225 --> 00:38:26,225
نه
370
00:38:27,530 --> 00:38:31,818
گوش کنید اگه خواستید بیایید
مرز رو رد نکنید
371
00:38:33,045 --> 00:38:35,615
به هرحال اسمم واسو دیوه
372
00:38:36,991 --> 00:38:38,537
فرزند دشمن
373
00:38:49,349 --> 00:38:52,786
واسو
374
00:38:53,849 --> 00:38:58,973
واسو
375
00:38:59,021 --> 00:39:00,021
واسو
376
00:39:10,025 --> 00:39:11,025
مادر
377
00:39:21,356 --> 00:39:22,356
مادر
378
00:39:23,825 --> 00:39:25,824
صدای منو بین این همه صدا تشخیص دادی؟
379
00:39:26,544 --> 00:39:29,301
صدای مادر رو توی هردنیایی میشه شنید
380
00:39:30,192 --> 00:39:34,582
و بعد از این همه مدت من صدای شما و ستی که
بابام یادم داد رو فراموش نکردم
381
00:39:45,115 --> 00:39:46,115
زنده باشی پسرم
382
00:39:47,967 --> 00:39:49,529
قایمکی اومدم که ببینمت
383
00:39:50,498 --> 00:39:51,498
چرا؟
384
00:39:51,654 --> 00:39:52,654
واسو
385
00:39:54,296 --> 00:39:56,826
بهت گفته بودم که نیایی
کجا رفته بودی؟
386
00:39:57,366 --> 00:39:59,412
شما در پست امنیتی زندگی می کنید نه در خانه
387
00:40:10,420 --> 00:40:11,420
واسو
388
00:40:11,842 --> 00:40:16,115
اینام مثل همون جوانانی هستند که
خونشون رو ترک کردند و امدند اینجا
389
00:40:17,311 --> 00:40:20,732
از این به بعد تو هم بینشون خواهی موند
390
00:40:26,678 --> 00:40:27,678
پدربزرگ
391
00:40:29,952 --> 00:40:30,952
فرزندم
392
00:40:32,921 --> 00:40:33,921
اینجا چه خبره؟
393
00:40:35,609 --> 00:40:37,241
عموت درست میگه
394
00:40:39,570 --> 00:40:43,858
این روزها دشمن در سانتانپور زیاد شده.
395
00:40:46,296 --> 00:40:49,022
حالا واسو من
396
00:40:50,335 --> 00:40:56,764
شما باید شکلی را که کریشنا در
ماهابارات بوده را انتخاب کنید
397
00:40:58,244 --> 00:40:59,244
و بجنگ
398
00:41:00,588 --> 00:41:03,564
تا وقتی که دشمن زانو نزده
399
00:41:04,533 --> 00:41:07,829
شما دستور بدید من انجام میدم
400
00:41:09,330 --> 00:41:13,728
سر دشمن قطع خواهد شد
چرا باید مال شما باشد ، فرزند من؟
401
00:41:16,250 --> 00:41:20,398
اونا دشمنان ما هستند
اخطار میدم که دوباره نمیرید
402
00:41:21,304 --> 00:41:22,851
اگه رفتید پاهاتون رو قلم می کنم
403
00:41:27,141 --> 00:41:30,117
اون کی بود که کمکت کرد؟-
نمی دونم-
404
00:41:35,576 --> 00:41:39,701
امروز ما به واسو نشان خواهیم داد
که دشمن را چگون شکست داد
405
00:41:39,936 --> 00:41:40,936
تاکورگر-
بله-
406
00:41:41,975 --> 00:41:46,537
جایی که زندگی ما به خارجی ها فروخته شد
407
00:41:47,709 --> 00:41:48,927
چطوری اونجا بریم؟
408
00:41:50,092 --> 00:41:51,092
سرباز مخفی
409
00:42:45,527 --> 00:42:46,839
واسو کجاست؟-
نمیدونم-
410
00:42:47,863 --> 00:42:48,863
واسو
411
00:42:50,746 --> 00:42:52,183
واسو
412
00:42:52,418 --> 00:42:55,253
آب مقدس -
عجله کن-
413
00:42:55,457 --> 00:42:58,449
بیا میخوایم صبحانه بخوریم
مگه نه؟
414
00:42:58,520 --> 00:43:02,183
آره ولی یه چیزی بگید
چه درخواستی از خدا داشتید؟
415
00:43:02,887 --> 00:43:04,730
فقط حکومت ما
416
00:43:05,348 --> 00:43:08,652
لباس های زیاد
زندگی ملکه
417
00:43:09,204 --> 00:43:14,023
غذای شیرین و مکان های زیبا
418
00:43:14,180 --> 00:43:17,720
یعنی خوراک پوشاک و مسکن-
بله-
419
00:43:18,322 --> 00:43:20,681
و رادها تو چی خواستی؟
420
00:43:21,041 --> 00:43:22,041
من؟
421
00:43:22,728 --> 00:43:27,540
من خواستم که یه خورده رادها رو آزاد بزارید
422
00:43:31,181 --> 00:43:33,767
آزاد؟کیشن؟-
خدای کیشن-
423
00:43:37,056 --> 00:43:39,672
هنوز واسو پیدا نشده؟-
نه-
424
00:43:40,259 --> 00:43:42,110
دنبالش بگردید
425
00:44:21,912 --> 00:44:24,802
گوش کن
چرا اینجا تاریکه؟
426
00:44:24,827 --> 00:44:28,428
برق نیست
مراقب باشید دشمن وارد اینجا شده
427
00:44:51,959 --> 00:44:55,334
"دیوانه اسم تو"
428
00:44:55,553 --> 00:44:59,584
"جلوت ایستاده"
429
00:45:03,081 --> 00:45:06,089
"دیوانه اسم تو"
430
00:45:06,349 --> 00:45:09,450
"جلوت ایستاده"
431
00:45:09,998 --> 00:45:13,568
"که من در عشق تو"
432
00:45:15,405 --> 00:45:18,256
"که من در عشق تو"
433
00:45:18,530 --> 00:45:21,959
"دیگه به هیچ کاری نمیام"
434
00:45:22,124 --> 00:45:25,357
"جلوت ایستاده"
435
00:45:25,592 --> 00:45:28,920
"دیوانه اسم تو"
436
00:45:29,038 --> 00:45:32,428
"جلوت ایستاده"
437
00:45:32,600 --> 00:45:36,006
"دیوانه اسم تو"
438
00:45:36,100 --> 00:45:39,264
"جلوت ایستاده"
439
00:45:42,077 --> 00:45:44,022
رادها کسی تو اتاقه؟
440
00:45:44,440 --> 00:45:46,111
نه کسی نیست
441
00:45:49,752 --> 00:45:50,752
برید و بگردید
442
00:45:54,151 --> 00:45:56,986
"فلوت به صدا درمیاد"
443
00:45:57,651 --> 00:46:00,658
"النگوهاتم به صدا درمیاد"
444
00:46:01,737 --> 00:46:07,994
"این فاصله دوری خیلی سخته"
445
00:46:08,415 --> 00:46:14,837
"با بغل کردنم فاصله رو از بین ببر"
446
00:46:15,378 --> 00:46:18,761
"روز و شب"
447
00:46:18,957 --> 00:46:22,284
"جلوت ایستادم"
448
00:46:22,464 --> 00:46:25,815
"دیوانه اسم تو"
449
00:46:26,284 --> 00:46:29,292
"جلوت ایستادم"
450
00:46:29,675 --> 00:46:32,690
"دیوانه اسم تو"
451
00:46:32,948 --> 00:46:36,338
"جلوت ایستادم"
452
00:46:40,112 --> 00:46:41,112
گوش کن
453
00:46:42,042 --> 00:46:45,143
دفعه بعد مرز رو رد نکنید-
چرا؟-
454
00:46:50,207 --> 00:46:53,308
اسمم رادهاست دختر دشمن
455
00:46:57,986 --> 00:46:58,986
گوش کنید
456
00:47:06,701 --> 00:47:08,497
امروز واسو کارغیرقابل تصور را انجام داد-
چی؟-
457
00:47:08,857 --> 00:47:11,786
توی مرز دشمن رفت تنهایی
باهاشون مبارزه کرد و شکستشون دد
458
00:47:12,490 --> 00:47:15,067
گلوله خورد و خودش دراورد و اومد
459
00:47:16,414 --> 00:47:18,374
آخه نوه کیه؟
460
00:47:54,711 --> 00:47:55,711
دشمن؟
461
00:47:55,968 --> 00:47:57,460
نه
دوست
462
00:48:08,919 --> 00:48:10,833
موفق باشی-
عجیبه-
463
00:48:11,364 --> 00:48:13,786
شما شهری ها هم میگید موفق باشی
464
00:48:14,419 --> 00:48:15,419
بله
465
00:48:15,435 --> 00:48:18,309
یعنی خبرای خوب در راهه
466
00:48:18,982 --> 00:48:19,982
واقعا؟
467
00:48:24,247 --> 00:48:27,215
اونم خبرخوب
سربازان شما
468
00:48:45,934 --> 00:48:48,692
کیه؟تو؟-
تو کی هستی؟-
469
00:48:49,067 --> 00:48:51,223
من؟محافظت
470
00:48:52,005 --> 00:48:55,582
من خودم میتونم از خودم مراقبت کنم
471
00:49:00,762 --> 00:49:02,738
بابا
472
00:49:09,467 --> 00:49:14,443
این همون مایکل تاپاست که
دنیا رو روی انگشتش می چرخونه
473
00:49:15,412 --> 00:49:18,615
خیلی خوش شانسی که از دژ تو خوشش اومده
474
00:49:19,139 --> 00:49:21,670
خوش آمدی مایکل تاپا
475
00:49:29,253 --> 00:49:33,534
من نیامدم نوشیدنی بخورم
اومدم تجارت کنم
476
00:49:34,332 --> 00:49:37,292
فقط درمورد تجارت حرف بزنید باشه؟
477
00:49:38,285 --> 00:49:39,933
درمورد معامله حرف بزن
478
00:49:40,503 --> 00:49:45,861
من می توانم قلعه را بفروشم اما پول من چی؟
479
00:49:45,886 --> 00:49:47,846
توی بانک هنگ کنگ گذاشته میشه
480
00:49:48,299 --> 00:49:50,705
چرا نگرانی؟
481
00:49:51,198 --> 00:49:53,869
شنیدیم راجیشور قراره از زندان بیاد بیرون
482
00:49:55,581 --> 00:50:02,119
قربان اسم راجیشور فقط روی کاغذ
نوشته و قدیمی شده
483
00:50:03,026 --> 00:50:05,580
اگه بیاد پاکش می کنیم
484
00:50:06,237 --> 00:50:07,237
بخدا
485
00:50:08,385 --> 00:50:12,838
بله ، اعلیحضرت
رادا سینگ تاکور
486
00:50:13,682 --> 00:50:16,901
دختر 4 سانتی و اسمش 4 متر
487
00:50:18,010 --> 00:50:19,010
بله
488
00:50:19,362 --> 00:50:22,096
اسمم به انگلیسی اینجوری نوشته میشه
489
00:50:22,182 --> 00:50:24,158
انگلیسی من یه خورده سطح بالاست
490
00:50:24,596 --> 00:50:27,322
یعنی؟-
اول بگید معنی این چیه؟-
491
00:50:30,128 --> 00:50:32,690
تی-
بله فقط تی-
492
00:50:33,307 --> 00:50:35,682
تی مثل تیکت
493
00:50:36,245 --> 00:50:37,854
من گفتم فقط تی
494
00:50:38,737 --> 00:50:40,119
تی؟یعنی چی؟
495
00:50:40,760 --> 00:50:42,244
تی یعنی چای
496
00:50:43,128 --> 00:50:46,635
چای؟-
بله چای-
497
00:50:47,193 --> 00:50:50,146
چای-
حالا بگید معنی این چیه؟-
498
00:50:52,467 --> 00:50:54,669
سی مثل کت-
نه-
499
00:50:55,303 --> 00:50:56,786
سی یعنی دیدن
500
00:50:58,248 --> 00:50:59,552
ببین
501
00:51:01,506 --> 00:51:05,029
این کلاس بالا انگلیسیه. میانبر. کوتاه.
502
00:51:10,341 --> 00:51:13,895
حالا بگو اگه این سه حرف ادغام بشن
چی میشه؟
503
00:51:14,810 --> 00:51:16,395
آی ال یو
504
00:51:17,317 --> 00:51:19,262
ایلو-
ایلو یعنی چه؟-
505
00:51:20,583 --> 00:51:24,004
معنی نداره-
داره-
506
00:51:24,763 --> 00:51:26,926
نداره-
داره-
507
00:51:27,638 --> 00:51:28,638
فکر کن
508
00:51:29,052 --> 00:51:30,052
رادها
509
00:51:30,997 --> 00:51:33,387
کونال اومد من برم-
فکر هم بکنید-
510
00:51:34,060 --> 00:51:37,012
کل شب رو فکر کن که معنیش چی میشه؟
511
00:51:37,552 --> 00:51:40,919
سرنخی به من بدهید نوعی اشاره
512
00:51:44,357 --> 00:51:50,567
وقتی گلی از باغ شکوفا شد
گفت ایلو
513
00:51:51,067 --> 00:51:57,144
وقتی ابرهای تاریک کوه را تاج گذاری کردند
گفتند ایلو
514
00:51:57,582 --> 00:52:02,004
ایلو-
اره بگو من با کسی شرط بستم-
515
00:52:02,340 --> 00:52:03,340
ایلو
516
00:52:05,871 --> 00:52:10,363
الو همون آی ال یو-
یعنی؟
517
00:52:10,895 --> 00:52:12,855
آی لاو یو (دوست دارم)
518
00:52:39,075 --> 00:52:46,746
"ایلو"
519
00:52:47,371 --> 00:52:55,003
"ایلو"
520
00:52:58,248 --> 00:53:05,901
"ایلو"
521
00:53:06,440 --> 00:53:13,893
"ایلو چیه؟"
522
00:53:14,533 --> 00:53:22,507
"وقتی در باغ گلی شکوفا شد گفت ایلو"
523
00:53:24,618 --> 00:53:32,602
وقتی ابرهای تاریک"
"کوه را تاج گذاری کردندگفتند ایلو
524
00:53:34,935 --> 00:53:42,692
"وقتی که از یکی خیلی خوشمون میاد"
525
00:53:43,721 --> 00:53:45,479
"اونوقت دل میگه"
526
00:53:45,628 --> 00:53:49,198
"ایلو"
527
00:53:49,686 --> 00:53:53,271
"ایلو چیه؟"
528
00:53:54,054 --> 00:54:00,108
"ایلو یعنی من دوست دارم"
529
00:54:00,256 --> 00:54:06,100
"ایلو یعنی من دوست دارم"
530
00:54:06,280 --> 00:54:13,881
"دوست دارم"
531
00:54:14,225 --> 00:54:21,648
"ایلو"
532
00:54:22,063 --> 00:54:29,578
"ایلو"
533
00:54:30,665 --> 00:54:34,055
"ایلو"
534
00:54:34,173 --> 00:54:38,024
"ایلو چیه؟"
535
00:54:38,230 --> 00:54:45,816
"وقتی در باغ گلی شکوفا شد گفت ایلو"
536
00:54:48,462 --> 00:54:56,165
وقتی ابرهای تاریک"
"کوه را تاج گذاری کردندگفتند ایلو
537
00:54:58,711 --> 00:55:06,671
"وقتی که از یکی خیلی خوشمون میاد"
538
00:55:07,042 --> 00:55:08,838
"اونوقت دل میگه"
539
00:55:09,420 --> 00:55:16,966
"ایلو"
540
00:55:17,442 --> 00:55:23,332
"ایلو یعنی من دوست دارم"
541
00:55:23,502 --> 00:55:27,267
"دوست دارم"
542
00:55:31,545 --> 00:55:39,318
"ایلو"
543
00:55:39,750 --> 00:55:43,164
"ایلو چیه؟"
544
00:55:43,380 --> 00:55:51,000
"وقتی یکی حرفی بزنه که شیرین باشه"
545
00:55:51,648 --> 00:55:59,621
"زمانی که فصل بهار از میان ما میگذره"
546
00:56:00,183 --> 00:56:06,034
"زمانی که از خاک بوی خوش بیاد"
547
00:56:06,222 --> 00:56:08,167
"اونوقت دل میگه"
548
00:56:08,458 --> 00:56:15,918
"ایلو"
549
00:56:16,340 --> 00:56:19,886
"ایلو یعنی من دوست دارم"
550
00:56:19,926 --> 00:56:25,793
"دوست دارم"
551
00:56:46,546 --> 00:56:53,897
"ایلو"
552
00:56:54,163 --> 00:57:01,931
"فصول هم ممکنه تاخیر داشته باشند"
553
00:57:02,571 --> 00:57:09,712
"وقتی نورش میاد شور و شوق بپا میشه"
554
00:57:10,542 --> 00:57:14,369
"همه چیز رو بهش میدم"
555
00:57:16,792 --> 00:57:18,619
"اونوقت دل میگه"
556
00:57:18,827 --> 00:57:26,172
"ایلو"
557
00:57:27,020 --> 00:57:30,356
"ایلو یعنی من دوست دارم"
558
00:57:30,513 --> 00:57:36,559
"دوست دارم"
559
00:57:59,463 --> 00:58:06,889
"ایلو"
560
00:58:07,322 --> 00:58:10,321
"ایلو چیه؟"
561
00:58:11,251 --> 00:58:19,179
"میگند در عشق دل به دل متصل میشه"
562
00:58:19,744 --> 00:58:27,072
این اون پرنده اییه که قفس"
"رو هم باخودش میبره
563
00:58:27,686 --> 00:58:31,975
"وقتی جادو عشق شروع میشه"
564
00:58:34,126 --> 00:58:35,883
"اونوقت دل میگه"
565
00:58:36,071 --> 00:58:43,665
"ایلو"
566
00:58:44,294 --> 00:58:47,598
"ایلو یعنی من دوست دارم"
567
00:58:47,866 --> 00:58:54,279
"دوست دارم"
568
00:59:58,194 --> 01:00:05,440
"ایلو"
569
01:00:06,070 --> 01:00:13,851
دوستان وقتی توی این دنیای دروغین یکی"
"حرف راست بزنه
570
01:00:13,919 --> 01:00:21,590
اون زمانی که پرنده بخونه و در معبد"
"شیو,شانکار باشه
571
01:00:21,919 --> 01:00:25,669
"وقت در مسجد بگند الله"
572
01:00:30,549 --> 01:00:31,974
"اونوقت دل میگه"
573
01:00:34,155 --> 01:00:41,568
"ایلو"
574
01:00:42,199 --> 01:00:48,261
"دوست دارم"
575
01:00:50,313 --> 01:00:58,125
"دوست دارم"
576
01:00:58,172 --> 01:01:05,523
"ایلو"
577
01:01:06,231 --> 01:01:13,973
"ایلو"
578
01:01:14,871 --> 01:01:18,769
"ایلو"
579
01:01:44,233 --> 01:01:45,670
رادها ارباب بزرگ اومدند
580
01:01:46,850 --> 01:01:51,889
بعد از 14 سال حبس
امروز تاکور برمی گرده خونش
581
01:01:53,591 --> 01:01:54,887
راجیشور سینگ
582
01:01:55,325 --> 01:01:58,418
بابا بزرگ
583
01:02:01,223 --> 01:02:04,598
بابا بزرگ
584
01:02:07,966 --> 01:02:08,966
بابا بزرگ
585
01:02:14,737 --> 01:02:15,737
بابا بزرگ
586
01:02:16,823 --> 01:02:18,182
خوب شد که اومدید
587
01:02:18,261 --> 01:02:21,362
دخترم من خیلی وقته که منتظرتم
کجا بودی؟
588
01:02:21,387 --> 01:02:23,080
من نمیدونستم که قراره بیایید
589
01:02:23,831 --> 01:02:24,831
..دخترم,من
590
01:02:27,245 --> 01:02:30,729
حتی سازنده نمی داند
که کی می آیم و می رویم
591
01:02:32,440 --> 01:02:33,440
مانداری
592
01:02:35,064 --> 01:02:38,579
صاعقه به آسمان برخورد می کند
و زمین را روشن نکند؟
593
01:02:39,220 --> 01:02:40,407
ممکن نیست
594
01:02:41,407 --> 01:02:46,001
همه بچه های روستا فهمیدند
که تاکور راجیشور سینگ برگشته
595
01:02:46,501 --> 01:02:48,040
بیا مانداری
596
01:02:48,517 --> 01:02:52,344
برای بازگشت شما روزا رو میشمردم
597
01:02:54,423 --> 01:02:59,594
ای کاش صدام میزدی
و من میامدم
598
01:03:00,392 --> 01:03:05,727
دنیا میدونه که راجیشور با یکی دوست
بشه افسانه میشه اون دوستی
599
01:03:06,360 --> 01:03:09,712
و زمانی که با کسی دشمن بشه تاریخ خواهد نوشت
600
01:03:11,564 --> 01:03:12,564
بی شک
601
01:03:13,007 --> 01:03:17,960
بخاطر همین من از هردو طرف پالینگر
و سناتاپور اومدم بهت خوش آمد بگم
602
01:03:20,487 --> 01:03:26,353
اسم همون سناتاپور رو میگیری که
از زخماش پالینگر به وجود آمد
603
01:03:27,698 --> 01:03:33,158
با اوردن اسم سناتاپور به کلمه خوش امد
توهین نکن
604
01:03:33,864 --> 01:03:36,215
اومدم همین سوء تفهام ها رو از بین ببرم
605
01:03:37,215 --> 01:03:40,543
که روستا یکی بود تو یکی بودی
همه یکی بودند
606
01:03:42,044 --> 01:03:45,348
فقط زمان بود که یه جور نبود
607
01:03:46,458 --> 01:03:50,176
امروز یه زمان دیگر بهت تعلق گرفته
608
01:03:51,106 --> 01:03:54,184
اگه تو بخوایی دوباره پالینگر و سناتاپور
یکی میشند
609
01:03:55,544 --> 01:03:58,809
درست مثل قدیما
610
01:04:00,130 --> 01:04:02,832
که تو راجو بودی و اون ویرو
611
01:04:04,708 --> 01:04:08,301
ببین یه هدیه کوچک برات آوردم
612
01:04:09,247 --> 01:04:10,652
که شاید یه چیزایی رو یادت بیاره
613
01:04:20,525 --> 01:04:23,220
درخت تمبر و برگ بید
614
01:04:33,890 --> 01:04:39,280
در آخر ویرسینگ بزدلیش رو قبول کرد
که تو با این کادو اومدی
615
01:04:39,797 --> 01:04:40,797
اصلا
616
01:04:41,226 --> 01:04:42,859
این پیام از طرف منه
617
01:04:44,515 --> 01:04:51,851
ولی این رو میدونم که اگه دست دوستی به
طرفش دراز کنی پسش نمیزنه
618
01:04:54,218 --> 01:04:59,210
تصمیم الان دست توه
یا این عکس رو ببوس
619
01:05:00,944 --> 01:05:03,827
من تصمیمم رو به یه شرط میگم
620
01:05:05,054 --> 01:05:09,483
که اگه پیام منو به طور سالم به
ویرسینگ برسونی
621
01:05:10,617 --> 01:05:12,804
شرط تو قول من
622
01:05:46,988 --> 01:05:51,628
بین ویرسینگ و من فقط یه معامله
ممکنه بشه
623
01:05:52,645 --> 01:05:53,645
اونم مرگه
624
01:06:40,579 --> 01:06:42,008
کی بهت گفت اونجا بری؟
625
01:06:45,884 --> 01:06:48,641
کی پیشنهاد داد اونجا بری؟
626
01:06:51,399 --> 01:06:54,383
چه نیازی بود اونجا بری؟
627
01:06:57,501 --> 01:06:59,977
من به آخرین امید به آنجا رفتم
628
01:07:00,923 --> 01:07:04,649
که او بعد از 14 سال سرد شده
629
01:07:05,469 --> 01:07:08,524
چهاده سال
میگه 14 سال
630
01:07:09,923 --> 01:07:14,735
چهاده سال دیگه هم صبر کن و ببین
که هنوز سرد نشده
631
01:07:16,009 --> 01:07:17,774
همون جانوره
632
01:07:23,288 --> 01:07:26,085
روی عکس شمشیر زد
633
01:07:27,390 --> 01:07:29,038
باید بهش میگفتی
634
01:07:29,148 --> 01:07:33,593
اگر خیلی شجاعی از خانه خود بیرون بیا
635
01:07:35,327 --> 01:07:36,327
و بیا به میدان
636
01:07:37,185 --> 01:07:39,271
ویر رو به روت وایمیسته
637
01:07:40,834 --> 01:07:43,318
اگر شمشیر داری از شمشیر خود استفاده کن
638
01:07:47,536 --> 01:07:50,177
اگه من یه انگشتم رو بلند کنم
639
01:07:51,217 --> 01:07:53,232
فقط یه انگشت
640
01:07:53,693 --> 01:08:00,427
اونوقت همه مردم سناتاپور
مثل یه بمب بر روی پالینگر میافتاند
641
01:08:01,484 --> 01:08:05,531
سنگ با سنگ منطبق خواهیم کرد
642
01:08:07,812 --> 01:08:11,874
او حتی جایی برای حفر قبر خود پیدا نمی کند
643
01:08:12,578 --> 01:08:14,702
دادا ویر-
نگو دادا ویر-
644
01:08:15,406 --> 01:08:17,015
تحقیرم کردی
645
01:08:17,992 --> 01:08:21,546
حالا ببین
دیگه پاهاش زمین رو لمس نمی کنه
646
01:08:21,898 --> 01:08:25,413
فقط در آسمان پرسه خواهد زد
647
01:08:41,234 --> 01:08:43,313
قربان یه مشکلی داخل موتورش پیش امده
648
01:08:44,186 --> 01:08:48,701
پس برگرد-
نه باید همینجا رو زمین سناتاپور بشینیم-
649
01:08:49,225 --> 01:08:52,600
چرا؟-
چون ممکنه اگه برگردیم اتفاقی بیافته-
650
01:08:53,382 --> 01:08:56,279
باشه-
ولی اینجا دشمن هست-
651
01:08:57,272 --> 01:09:00,186
بهتره که با دشمن مقابله کنیم
تا تصادف
652
01:09:00,374 --> 01:09:02,123
ولی اونا خطرناکند
653
01:09:02,616 --> 01:09:05,092
همینجا بشین-
باشه قربان-
654
01:09:10,615 --> 01:09:11,615
داداش
655
01:10:15,182 --> 01:10:17,744
با دیدنت شگفت زده نشدم ویرسینگ
656
01:10:18,588 --> 01:10:22,190
همچنین
657
01:10:23,073 --> 01:10:27,268
همان سبک ،
مزاج ، استکبار
658
01:10:28,760 --> 01:10:32,924
بوده و هست و خواهد بود
659
01:10:33,659 --> 01:10:37,979
هنوز یک تفاوت وجود دارد
660
01:10:39,291 --> 01:10:41,462
قبلاً در آسمان بودی
661
01:10:42,955 --> 01:10:45,541
ولی الان پاهات به زمین برخورد کرده
662
01:10:46,252 --> 01:10:50,298
من باوجود اینکه پاهام رو زمینه
ولی هنوز توی آسمانم
663
01:10:54,918 --> 01:10:55,918
فهمیدم
664
01:11:02,346 --> 01:11:04,338
پروازت رو نشون بده
665
01:11:05,847 --> 01:11:08,276
اونجا تو
و اینجا من
666
01:11:08,948 --> 01:11:10,440
و اسلحه بینمونه
667
01:11:11,847 --> 01:11:14,807
اسلحه رو بردار و بهم شلیک کن
668
01:11:15,503 --> 01:11:19,479
رویاهاتو براورده کن
من جلوت ایستادم
669
01:11:42,504 --> 01:11:44,520
من خیرات قبول نمی کنم
670
01:11:46,512 --> 01:11:50,957
..من میکشمت اما
671
01:11:51,802 --> 01:11:55,606
اسلحه هم مال من خواهد بود
و گلوله هم مال من
672
01:11:55,958 --> 01:11:57,551
و زمان هم مال من خواهد بود
673
01:11:58,231 --> 01:12:06,074
اسلحه تو گلوله تو زمان تو
روز یا شب فقط صدام بزن
674
01:12:07,489 --> 01:12:09,567
میام
675
01:12:10,833 --> 01:12:12,934
زمان مشخص میکنه
676
01:12:14,419 --> 01:12:15,606
الان وقت همراه توه
677
01:12:16,801 --> 01:12:17,801
ارتش مال توه
678
01:12:19,270 --> 01:12:25,778
فقط این رو میخوام ببینم که کی
گلوله اول رو شلیک میکنه بهم
679
01:13:03,828 --> 01:13:06,499
نباید از نیش مار بمیرید
680
01:13:07,054 --> 01:13:12,804
محصولات زراعی در زمینی که
روی آن ایستاده اید کشت می شود
681
01:13:13,898 --> 01:13:18,491
ما نمی خواهیم با حمله به
مرد غیرمسلح این زمین ناپاک کنیم
682
01:13:27,814 --> 01:13:29,970
خوب شد که اومدید
683
01:13:31,744 --> 01:13:37,173
به ویر بگید که مار و عقرب نمیتونند
به شیر آسیب بزنند
684
01:13:37,611 --> 01:13:40,204
از دور رد میشند
685
01:13:41,837 --> 01:13:42,837
و بعد
686
01:13:43,861 --> 01:13:48,431
معامله نجات دادن زندگی نبود
نابود کردن زندگی بود
687
01:13:48,884 --> 01:13:52,540
و حتما این معامله انجام میشه
688
01:14:22,100 --> 01:14:23,435
کونال؟-
آره-
689
01:14:24,287 --> 01:14:27,779
وقت داره میگذره
باید با خانواده ات حرف بزنی
690
01:14:28,490 --> 01:14:29,490
ببین آملا
691
01:14:30,076 --> 01:14:32,935
نگهبانان دور خونه رو زیاد کردند-
خب-
692
01:14:34,123 --> 01:14:35,123
یه خورده بهم وقت بده
693
01:14:37,029 --> 01:14:38,170
... من بمیرم
694
01:14:41,756 --> 01:14:42,756
واسو
695
01:14:42,826 --> 01:14:45,505
بابام گفته که از خونه بیرون نیام
696
01:14:46,522 --> 01:14:47,982
دیگه نمی تونم ببینمت
697
01:14:49,108 --> 01:14:51,185
دینامیت می تواند زمین را پراکنده کند
698
01:14:52,029 --> 01:14:53,982
اما گل هنوز در دریاچه شکوفا خواهد شد
699
01:14:58,334 --> 01:14:59,896
دیالوگ های خوبی میگی
700
01:15:01,084 --> 01:15:02,248
خوبم اجرا میکنم
701
01:15:03,029 --> 01:15:04,029
واقعا؟
702
01:15:04,686 --> 01:15:06,287
حالا چطوری همدیگه رو ببینیم؟
703
01:15:07,600 --> 01:15:09,802
دارم دنبال یه راه میگردم-
زاه؟-
704
01:15:11,318 --> 01:15:12,990
اینا سه تا بادکنکه-
آره-
705
01:15:13,631 --> 01:15:17,920
اگه قرمز رو برداری
میفهمم که خطرناکه
706
01:15:18,436 --> 01:15:21,623
خب؟اگه من زرد رو بردارم
707
01:15:21,772 --> 01:15:25,763
زرد یعنی دلم برات تنگ شده
708
01:15:29,389 --> 01:15:32,076
و اگه این سیز رو نشون دادی
709
01:15:32,607 --> 01:15:35,896
مثل پرنده ، فوراً به کاخ شما پرواز می کنم
710
01:15:37,685 --> 01:15:42,247
وای پرنده عاشق من 50 تا
نگهبان دور خونه ماست
711
01:15:43,218 --> 01:15:46,718
صدام بزن و ببین که اسلحه کار میکنه
یا جادو عاشق
712
01:15:47,320 --> 01:15:49,194
چالش؟-
چالش-
713
01:15:50,101 --> 01:15:52,460
اگه بردم چی میدی؟
714
01:15:55,679 --> 01:15:58,437
نه من چالش رو قبول نمی کنم
715
01:15:59,343 --> 01:16:00,655
که جون تو رو به خطر بندازه
716
01:16:04,468 --> 01:16:06,405
من رفتم خونه راجشور به دیدنش
717
01:16:07,117 --> 01:16:10,444
فهمیدم که همه برای شکار رفتند بیرون
718
01:16:11,617 --> 01:16:13,913
آره از بچگی علاقه به شکار داشت
719
01:16:15,125 --> 01:16:18,866
تو که دوست دوران بچگیشونی
یه روشنایی بهشون نشون بده
720
01:16:19,804 --> 01:16:23,726
جناب سرهنگ,کسی که
کل عمرش رو توی تاریکی بوده
721
01:16:24,664 --> 01:16:26,132
روشنایی بیرون به چه کارشون میاد؟
722
01:16:27,367 --> 01:16:30,241
تاریکی خونشون رو یه
شمع هم میتونه رفع کنه
723
01:16:31,460 --> 01:16:33,398
همچین شمعی وجود داره؟
724
01:16:34,819 --> 01:16:40,905
اگه ببینم اون روز رو با یه پا من
میرقصم
725
01:16:56,508 --> 01:16:59,859
این چه کاری بود که کردی؟-
بادکنک رو آزاد کردم-
726
01:16:59,884 --> 01:17:01,975
ولی اون مال من بود-
خب-
727
01:17:13,446 --> 01:17:14,446
قرمز
728
01:17:15,915 --> 01:17:16,915
رادها
729
01:17:17,438 --> 01:17:19,844
میدونی که اجازه بیرون امدن
از اتاقت رو نداری
730
01:17:19,980 --> 01:17:21,797
برو داخل اتاقت
731
01:17:38,288 --> 01:17:42,413
سوداگرم
732
01:17:42,796 --> 01:17:45,952
خوب ، سیب های تازه لطفا!
733
01:17:46,288 --> 01:17:48,100
با این قیمت کم جای دیگه گیرتون نمیاد
734
01:17:49,093 --> 01:17:53,436
سبدی 10 روپیه
735
01:17:53,835 --> 01:17:56,264
چی؟این همه سبدی 10 روپیه
736
01:17:56,507 --> 01:17:58,483
بله فقط 10 روپیه
737
01:18:00,804 --> 01:18:03,467
نکنه ما رو احمق فرض کردی؟
738
01:18:03,874 --> 01:18:06,381
نه-
پس چرا اینقدر ارزون میدی؟-
739
01:18:07,288 --> 01:18:08,764
حتما یه رازی وجود داره
740
01:18:09,694 --> 01:18:11,374
آره رازی که هست
741
01:18:12,265 --> 01:18:16,694
من سوداگر اهل کاتاپورم
و طریقه معامله من فرق داره
742
01:18:17,546 --> 01:18:24,006
و زمانی که مشتری عادت به میوه های
من بکنه آنها را با نرخ بازار می فروشم
743
01:18:25,672 --> 01:18:27,078
این فقط نمونه است
744
01:18:28,641 --> 01:18:29,641
بازرگان احمقیه
745
01:18:32,136 --> 01:18:34,737
بخریم
746
01:18:35,386 --> 01:18:37,893
همه سبدها رو اینجا بزار
747
01:18:38,159 --> 01:18:40,823
باشه الان میارم
748
01:18:41,917 --> 01:18:46,174
ضرر کردم چرخم شکست
749
01:18:47,800 --> 01:18:49,659
اگه برم درستش کنم
شب میشه
750
01:18:51,222 --> 01:18:55,049
اگه اجازه بدید
امشب رو اینجا بمونم
751
01:18:55,925 --> 01:18:57,378
پنجاه مایل دوره خونم
752
01:18:58,526 --> 01:19:00,042
احمقه
بچه است
753
01:19:01,503 --> 01:19:02,651
باشه بمون
754
01:19:04,198 --> 01:19:06,159
ممنون-
نگهبان-
755
01:19:06,909 --> 01:19:11,229
اینو ببر انبار
و همه سبد ها رو بیار اتاقم
756
01:19:11,587 --> 01:19:12,587
نه اتاق من
757
01:19:13,274 --> 01:19:14,336
اتاق من
758
01:19:14,508 --> 01:19:15,672
اتاق همتون
759
01:19:16,415 --> 01:19:17,415
ایلو
760
01:19:23,632 --> 01:19:25,929
برو توی انبار بخواب-
باشه قربان-
761
01:20:13,862 --> 01:20:20,073
"ای پرنده عجیب,آیا شما بدخیم یا جادوگرید"
762
01:20:20,511 --> 01:20:27,128
"من نیستم ، من تجار عشقم"
763
01:20:28,219 --> 01:20:34,461
"سوداگر(تجار)"
764
01:20:34,704 --> 01:20:39,336
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
765
01:20:41,162 --> 01:20:46,498
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
766
01:20:47,916 --> 01:20:53,689
"سوداگر(تجار)"
767
01:20:53,994 --> 01:20:59,587
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
768
01:21:00,431 --> 01:21:05,907
"سوداگر(تجار)"
769
01:21:06,868 --> 01:21:11,274
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
770
01:21:13,318 --> 01:21:18,943
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
771
01:21:40,495 --> 01:21:44,002
"دست کسی رو میگیرم"
772
01:21:46,823 --> 01:21:52,104
"دست کسی رو میگیرم که همه رو ترک کنه"
773
01:21:53,650 --> 01:21:59,258
"ای دختر شاه پریون من یه گدا بی خانمانم"
774
01:22:00,027 --> 01:22:05,730
تو قلب همدیگه زندگی میکنیم"
"خونه رو میخوایم چکار؟
775
01:22:05,801 --> 01:22:10,488
"سوداگر(تجار)"
776
01:22:12,176 --> 01:22:16,613
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
777
01:22:18,504 --> 01:22:22,949
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
778
01:22:52,524 --> 01:22:58,234
"بخاطر تو من چطور شدم تجار عشق؟"
779
01:22:59,144 --> 01:23:04,667
"بخاطر تو من چطور شدم تجار عشق؟"
780
01:23:05,717 --> 01:23:11,466
"بهم قولی بده که اعتماد کنم"
781
01:23:12,220 --> 01:23:18,063
"هرچی میخوایی بگو مینویسم روی کاغذ"
782
01:23:18,165 --> 01:23:23,618
"سوداگر(تجار)"
783
01:23:24,558 --> 01:23:29,706
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
784
01:23:31,412 --> 01:23:35,849
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
785
01:24:58,493 --> 01:25:03,930
"قلب هست اما"
786
01:25:04,407 --> 01:25:07,985
"خواسته هاتو چطور براورده کنم؟"
787
01:25:08,422 --> 01:25:13,656
؟الگنو گوشواره ,اینا رو از کجا بیارم؟"
788
01:25:14,547 --> 01:25:20,195
؟الگنو گوشواره ,اینا رو از کجا بیارم؟"
789
01:25:21,233 --> 01:25:26,545
"اینا رو فراموش کن"
790
01:25:26,608 --> 01:25:32,342
"سوداگر(تجار)"
791
01:25:33,132 --> 01:25:37,389
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
792
01:25:39,694 --> 01:25:44,280
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
793
01:25:46,913 --> 01:25:52,381
"فکراتو بکن"
794
01:25:52,601 --> 01:25:58,499
"سوداگر(تجار)"
795
01:25:59,249 --> 01:26:03,826
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
796
01:26:05,999 --> 01:26:11,154
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
797
01:26:12,077 --> 01:26:17,029
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
798
01:26:24,902 --> 01:26:30,394
"سوداگر(تجار)"
799
01:26:31,004 --> 01:26:36,785
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
800
01:26:37,361 --> 01:26:42,751
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
801
01:26:43,963 --> 01:26:49,493
"سوداگر(تجار)"
802
01:26:50,646 --> 01:26:54,599
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
803
01:26:57,091 --> 01:27:01,982
"قلبم را بگیر و مال خودت را به من بده"
804
01:27:06,894 --> 01:27:09,160
اینکه بابابزرگه-
و اینم پدربزرگم-
805
01:27:09,621 --> 01:27:15,831
به لطف خدا ، خانه خدا
این اتفاق به وقوع پیوست
806
01:27:17,721 --> 01:27:21,619
بخاطر عشق شما من فدا بشم
807
01:27:24,314 --> 01:27:27,080
نفهمیدیم-
اینو نمیدونی-
808
01:27:28,268 --> 01:27:32,978
شما فرزندان کسانی هستید که
الان بزرگترین دشمن همدیگه اند
809
01:27:35,916 --> 01:27:38,713
و زمانی بهترین دوست بودند
810
01:27:40,104 --> 01:27:41,104
بله؟
811
01:27:42,065 --> 01:27:43,306
داستان رو می خوای بشنویی؟
812
01:27:45,276 --> 01:27:46,314
گوش کن
813
01:27:46,384 --> 01:27:48,080
قضیه رو متوجه شدی؟
814
01:27:48,510 --> 01:27:51,002
این دشمنی خطرناکه
815
01:27:51,471 --> 01:27:55,220
و تو با یه دختری اهل سناتاپور
قایمکی باهاش ملاقات می کنی
816
01:27:55,799 --> 01:27:58,681
اگه شوهرخواهرم بفهمه اونوقت
817
01:27:58,752 --> 01:28:00,759
کدوم حرف؟چونیا
818
01:28:01,127 --> 01:28:05,111
هیچی فقط داشتم بهش میگفتم که
819
01:28:05,197 --> 01:28:11,838
که دوست شدن با کارگر اهل سناتاپور یعنی
یه عقرب بهت نیش میزنه
820
01:28:12,213 --> 01:28:14,478
با عقربم میشه دوست شد
821
01:28:15,237 --> 01:28:16,681
زهرشم میشه خورد
822
01:28:17,619 --> 01:28:18,619
اما
823
01:28:19,346 --> 01:28:22,627
آب سناتاپور رو نمی تونیم تحمل کنیم
824
01:28:22,987 --> 01:28:26,517
اینم داستان اون دوستی که تبدیل به دشمنی شده
825
01:28:27,713 --> 01:28:30,033
اگه عشق شما مثل آب پاکه
826
01:28:31,776 --> 01:28:34,095
اینام هم ساحل بین دو طرف آب هستند
827
01:28:35,276 --> 01:28:38,205
که هرگز بهم نمی رسند
828
01:28:41,104 --> 01:28:44,127
اگه این کناره های ساحل
برای عشق ما دردسر جور کنند
829
01:28:45,596 --> 01:28:47,963
این آبم اونا رو شکست میده
830
01:28:49,151 --> 01:28:50,151
مثل سیلاب
831
01:28:53,449 --> 01:28:56,449
نه بابابزرگم خیلی خوبه
832
01:28:57,317 --> 01:29:00,480
بخاطر خوشی من
هرکاری می کنند
833
01:29:02,520 --> 01:29:06,715
ما دوباره اونا رو باهم دوست میکنیم مگه نه؟-
بله-
834
01:29:10,352 --> 01:29:13,149
خدایا شنیدی؟
835
01:29:14,619 --> 01:29:16,978
الان امتحان شماست نه من
836
01:29:17,814 --> 01:29:20,978
من فقط می خواهم ببینم که عشق آنها به
837
01:29:21,003 --> 01:29:24,626
رودخانه عشق تبدیل می شود یا دریای خون
838
01:29:26,228 --> 01:29:30,540
بچه ما بدنیا اومدند کونال
بابام بچه رو برده پیش دکتر
839
01:29:30,892 --> 01:29:34,032
زود بیا منتظرتم
آملا
840
01:29:35,158 --> 01:29:36,158
ممکن نیست
841
01:29:37,025 --> 01:29:39,337
اینا منو می کشند
842
01:29:40,033 --> 01:29:41,033
چی شده پسرم؟
843
01:29:41,845 --> 01:29:45,447
به رادها بگید من رفتم شهر
844
01:29:46,767 --> 01:29:50,275
دو یا سه روز دیگه برمی گردم یا زنگ میزنم-
باشه-
845
01:29:51,658 --> 01:29:54,134
این بچه پسره کوناله
846
01:29:55,064 --> 01:29:58,267
او آملا را در عشق خود فرو برد
و قربانی شهوتش شد
847
01:29:58,793 --> 01:30:00,941
یعنی آبروی ما رو برد
848
01:30:02,441 --> 01:30:05,441
باید جوابشون رو بدیم
849
01:30:06,090 --> 01:30:09,503
اول آملا رو بیارید اینجا
850
01:30:09,980 --> 01:30:11,331
بعد از بدنیا آوردن بچه
851
01:30:11,996 --> 01:30:14,753
رفت پالینگر تا کونال رو ببینه
852
01:30:19,575 --> 01:30:20,575
کونال
853
01:30:22,521 --> 01:30:23,521
کونال
854
01:30:29,349 --> 01:30:31,692
موهنلال؟-
بله-
855
01:30:32,528 --> 01:30:34,294
میخوام کونال رو ببینم
856
01:30:35,364 --> 01:30:38,067
می خوای کونال رو ببین؟-
بله-
857
01:30:38,474 --> 01:30:41,106
کار مهمی دارم-
کار تو رو میدونم-
858
01:30:42,255 --> 01:30:43,255
نگران نباش
859
01:30:43,638 --> 01:30:46,739
بیا بشین تا ببرمت پیش کونال
860
01:30:50,263 --> 01:30:51,263
بریم
861
01:30:52,888 --> 01:30:58,151
نه,کونال
862
01:30:58,378 --> 01:31:01,737
ولم کن
863
01:31:02,152 --> 01:31:06,620
نه
864
01:31:48,036 --> 01:31:50,121
تاکور راجیشور از شکار برگشته
865
01:33:12,505 --> 01:33:14,653
دروغه بابا
866
01:33:15,630 --> 01:33:17,841
می خواند خانواده مارو بدنام کنند
867
01:33:18,048 --> 01:33:20,720
چگونه می توانیم بدنام را بدنام کنیم؟
868
01:33:21,853 --> 01:33:27,024
کل روستا میدونه که پسرت قایمکی
با دختر این ازدواج کرده
869
01:33:27,462 --> 01:33:28,548
و این نشونه رو بهش داد
870
01:33:29,251 --> 01:33:31,454
و بعدش کشتش
871
01:33:31,673 --> 01:33:34,579
تهمت قتل به پسرم نزن
872
01:33:34,900 --> 01:33:37,493
قتل میخوایید ببینید
الان نشون میدیم
873
01:33:37,814 --> 01:33:42,032
یکی دو تا نه بلکه هزاران جسد میبینید
874
01:33:42,204 --> 01:33:44,196
کل روستا میبینه
875
01:33:50,785 --> 01:33:53,879
اینقدر غرور داری به قدرتت پس شلیک کن
876
01:33:54,785 --> 01:33:58,816
و خوایی دید که کل خانواده ات
با خاک یکسان میشه
877
01:34:04,368 --> 01:34:05,836
شلیک کنید
878
01:34:32,266 --> 01:34:33,266
راجیشور
879
01:34:34,133 --> 01:34:39,867
این بچه هات کورند یا کر؟
880
01:34:41,836 --> 01:34:47,867
به این خاطر کورند که اون فرد جسد رو
آورده
881
01:34:49,857 --> 01:34:51,257
ولی کسی اونو نمی بینه
882
01:34:53,052 --> 01:34:54,864
و اون بچه گریه میکنه
883
01:34:56,278 --> 01:34:58,715
ولی صدایی نمیشنوند
884
01:34:59,575 --> 01:35:00,575
ویرسینگ
885
01:35:02,083 --> 01:35:06,512
بچه های من نه کورند نه کر
886
01:35:07,224 --> 01:35:14,199
کور نیستند به این خاطر که دارند نقش بازی
کردن تیم شما رو میبینند
887
01:35:15,638 --> 01:35:21,192
کر نیستند چون صدای دشمن رو میشنوند تا بچه
888
01:35:23,914 --> 01:35:27,656
راجیشور این دشمنی بین ما نیست
889
01:35:29,148 --> 01:35:30,984
درمورد انسانیته
890
01:35:32,625 --> 01:35:34,461
احساسات از درون
891
01:35:35,281 --> 01:35:41,945
باید با سر پایین التماس کرد نه سر بالا
892
01:35:42,469 --> 01:35:47,023
راجیشور این احساسات ماله بچه است
893
01:35:48,524 --> 01:35:51,820
که اومده و حقش رو میخواد
894
01:35:53,555 --> 01:35:58,757
و حق رو نباید با سرپایین خواست بلکه
با سر بالا
895
01:36:00,539 --> 01:36:04,976
و اون روز این بچه میاد
و حقش رو میخواد
896
01:36:06,164 --> 01:36:09,414
برای این میاد که به مادرش ظلم شد
897
01:36:10,727 --> 01:36:12,312
که مادرش فریب خورد
898
01:36:13,042 --> 01:36:16,838
خوب شد که معنی بی وفایی رو فهمیدی
899
01:36:19,081 --> 01:36:21,198
قبل از کدخدا شدن این روستا
900
01:36:22,323 --> 01:36:24,643
استاد بی وفایی بودی
901
01:36:25,979 --> 01:36:31,534
امروزم روح خواهرم کانتا همینجا سرگردانه
902
01:36:32,229 --> 01:36:34,534
از بی وفایی تو فریاد میزنه
903
01:36:35,940 --> 01:36:40,284
نه تنها تو بلکه تاریخ سناتاپور اینو میدونه
904
01:36:40,792 --> 01:36:44,752
تاریخ با پیچ و تاب سرنوشت ساخته نمی شود
905
01:36:46,261 --> 01:36:51,932
اگه زخم های قدیمی رو تازه کنی
خون میاد بیرون
906
01:36:53,573 --> 01:36:57,245
قسم میخورم که دوباره شمشیر ها میاند بیرون
907
01:36:58,878 --> 01:37:03,260
شما و پسرانتان سینه زنی فقرا را
برپا می کنید
908
01:37:04,386 --> 01:37:09,237
شما زمین کشاورزان
بی بضاعت را تصرف می کنید
909
01:37:10,542 --> 01:37:11,838
شما از تاریخ حرف میزنید؟
910
01:37:13,431 --> 01:37:17,345
بخاطر قتل دادگاه تو رو 14 سال
زندانی کرد
911
01:37:17,603 --> 01:37:19,478
خیلی کم بود
912
01:37:20,556 --> 01:37:24,040
باید به دار مینداختنت
913
01:37:24,064 --> 01:37:25,064
ویرسینگ
914
01:37:39,730 --> 01:37:46,558
شما بهتر از من می دانید که
کی مرتکب این قتل شده ام
915
01:37:48,075 --> 01:37:49,363
و تاریخ
916
01:37:50,559 --> 01:37:54,504
این تاکور راجیشور,تاریخ حرف نمیزنه
917
01:37:54,978 --> 01:37:57,774
تاریخ نوشته میشه
تاریخ ساخته میشه
918
01:38:00,251 --> 01:38:01,743
و حالا گوش کن
919
01:38:02,556 --> 01:38:04,360
تصمیم این تاکور رو
920
01:38:05,283 --> 01:38:10,095
نه این بچه رو قبول داریم
و نه خواهیم داشت
921
01:38:22,192 --> 01:38:23,192
باشه
922
01:38:25,239 --> 01:38:27,551
اگه این تصمیم شماست
923
01:38:29,614 --> 01:38:30,910
اونوقت تصمیم من رو هم گوش کن
924
01:38:31,926 --> 01:38:35,230
از امروز به بعد این بچه معصوم
925
01:38:36,286 --> 01:38:41,035
توی سناتاپور نزد من بزرگ میشه
926
01:38:42,098 --> 01:38:45,355
..اما تا روزی که
927
01:38:46,559 --> 01:38:51,058
تو یا فرزندت این بچه رو قبول نکردید
928
01:38:51,691 --> 01:38:57,308
تا اون روز نمیزارم خونه شما
جشن عروسی به پا بشه
929
01:38:58,519 --> 01:39:04,628
هیچ بچه ایی توی خانه پالینگر بدنیا نمیاد
930
01:39:06,702 --> 01:39:10,076
قسم به خودم و فرزندانم
931
01:39:10,803 --> 01:39:17,256
قسم به تمامی مردم سناتاپور
932
01:39:17,522 --> 01:39:20,647
قسم می خورم
933
01:39:23,466 --> 01:39:25,428
اگه این اتفاق بیافته
934
01:39:26,014 --> 01:39:32,904
هروقت بیافته اون روز
آخرین روز سناتاپوره
935
01:39:37,320 --> 01:39:43,929
قسم می خوریم
936
01:39:48,512 --> 01:39:55,650
قسم می خوریم
937
01:39:59,369 --> 01:40:03,064
این آخرین هشدار برای ساکنان هر دو روستاست
938
01:40:04,502 --> 01:40:07,252
از این به بعد هرگونه شلیکی
939
01:40:07,994 --> 01:40:12,431
مجوز اسلحه شما رو فسخ میکنم
940
01:40:12,580 --> 01:40:13,580
فهمیدید؟
941
01:40:16,666 --> 01:40:20,939
اینجا چه خبره؟
شما دوتا که بزرگان اینجایید
942
01:40:22,908 --> 01:40:25,783
اینا قسم خوردند
943
01:40:27,065 --> 01:40:28,736
ما فقط جواب میدیم
944
01:40:29,283 --> 01:40:31,525
جواب؟-
اینا رو بفهمونید-
945
01:40:32,416 --> 01:40:34,705
که قسم خوردند بچه های ما رو بکشند
946
01:40:34,908 --> 01:40:37,291
فقط شیطان همچین قسمی میخوره
947
01:40:37,379 --> 01:40:39,988
این خانواده شیطانه
948
01:40:40,442 --> 01:40:43,324
حتی امروز گناهان آنها بر
پیشانی ما آغشته است
949
01:40:43,575 --> 01:40:44,754
تمومش کنید
950
01:40:45,286 --> 01:40:47,574
برای صلح شما رو گفتم بیایید
951
01:40:47,669 --> 01:40:51,301
پس پسرشون رو بگید بیاد اینجا
952
01:40:51,809 --> 01:40:53,652
و ازش بپرسید که حقیقت چیه؟
953
01:40:53,879 --> 01:40:55,918
اینجا بیاد؟چرا؟
954
01:40:56,770 --> 01:40:59,559
پسرم روبیارم اینجا
جلوی اینا که تشنه خونش اند
955
01:40:59,700 --> 01:41:00,700
هرگز
956
01:41:01,387 --> 01:41:05,113
پسرتون کجاست؟-
من امروز هردتا رو فرستادم دهلی-
957
01:41:06,262 --> 01:41:09,934
نمی تونه بیاد اینجا-
نه تا حالا رسیدند به ایستگاه-
958
01:41:19,470 --> 01:41:20,470
داری چی میگی؟
959
01:41:21,767 --> 01:41:22,767
واقعیته
960
01:41:24,158 --> 01:41:27,352
من نمیتونم بدون واسو زندگی کنم
961
01:41:27,400 --> 01:41:29,376
رادها
962
01:41:31,160 --> 01:41:32,160
رادها
963
01:41:33,298 --> 01:41:34,298
رادها
964
01:41:37,246 --> 01:41:40,550
من ترسوم
ولی نمیزارم تو ترسو بشی
965
01:41:41,558 --> 01:41:43,863
هرچی که میدونی درسته انجام بده
966
01:41:45,793 --> 01:41:46,793
رادها
967
01:41:47,652 --> 01:41:49,394
برو همه چیز رو بسپار به من
968
01:42:23,073 --> 01:42:25,323
گفتم که نمی تونم کمکی بهت بکنم
969
01:42:27,081 --> 01:42:28,081
برو
970
01:42:28,573 --> 01:42:32,971
اما شما مسیحای عشقی
برای همین پیش شما اومدیم
971
01:42:33,304 --> 01:42:37,702
چکار کنم؟
این رو بگم که فرار کنید و ازدواج کنید؟
972
01:42:38,507 --> 01:42:41,062
تا شما دوتا رو بکشند
973
01:42:42,101 --> 01:42:44,398
یا بگم که خودکشی کنید
974
01:42:45,078 --> 01:42:50,265
تا دوباره جنگ به پا بشه
و هزاران نفر بمیرند اینو بگم؟
975
01:42:51,929 --> 01:42:53,476
چکار کنیم؟
976
01:42:55,304 --> 01:42:59,085
فقط یه راه هست
که برگردید خونتون
977
01:43:00,351 --> 01:43:01,913
و عشقتون رو فراموش کنید
978
01:43:05,664 --> 01:43:08,796
بخاطر عشق ما خونمون رو ترک کردیم
979
01:43:09,539 --> 01:43:10,539
پس کجا میرید؟
980
01:43:11,890 --> 01:43:12,890
خونه خدا
981
01:43:16,992 --> 01:43:17,992
بریم
982
01:43:18,507 --> 01:43:23,304
میشه جلوی عشق رو گرفت
ولی جلوی عاشق رو نمیشه گرفت
983
01:43:29,892 --> 01:43:30,892
وایستید
984
01:43:32,453 --> 01:43:37,032
پیش خدا میرید؟خودکشی می کنید؟
بزدل
985
01:43:42,865 --> 01:43:44,335
یه راه سراغ دارم
986
01:43:46,023 --> 01:43:47,023
ولی خطرناکه
987
01:43:48,687 --> 01:43:49,687
انجامش میدید؟
988
01:43:52,858 --> 01:43:55,452
بابابزرگ,من کونالم
989
01:43:55,819 --> 01:43:57,960
رادها چطوره؟
990
01:43:58,585 --> 01:44:01,905
او در یک اردوی پیشاهنگی کالج به شیملا رفته
991
01:44:02,288 --> 01:44:03,288
دو ماه دیگه میاد
992
01:44:03,639 --> 01:44:06,599
پس مراقب خودت باش-
باشه-
993
01:44:08,865 --> 01:44:11,404
اما بابا
ازدواج بچه هام؟
994
01:44:11,733 --> 01:44:14,834
مراسم ازدواج حتما سرمیگیره
995
01:44:15,607 --> 01:44:19,216
فراموش نکن که اگه دشمنی مثل ویرسینگ داریم
996
01:44:19,811 --> 01:44:22,341
دوستانی مثل ماهندرسینگ هم داریم
997
01:44:22,779 --> 01:44:25,591
برای رادها دامادمون رو انتخاب کردم
998
01:44:29,131 --> 01:44:32,451
نه این ممکن نیست
999
01:44:33,139 --> 01:44:34,888
توش خطره
1000
01:44:36,178 --> 01:44:38,412
با خطر بازی کردید و اینجا امدید
1001
01:44:38,928 --> 01:44:42,966
ولی این آخرین راهه
آخرین امید
1002
01:44:43,936 --> 01:44:44,936
آخرین امید؟
1003
01:44:45,733 --> 01:44:48,873
ولی ممکنه کشته بشیم-
نه-
1004
01:44:50,178 --> 01:44:51,178
عمو مانداری درست میگه
1005
01:44:52,834 --> 01:44:55,029
بهتر از خودکشیه
1006
01:44:55,928 --> 01:44:58,638
حداقل دنیا از عشق ما خبردار میشه
1007
01:44:58,873 --> 01:45:01,732
مثل اینه که یه سنگ رو ازته دریا برداری
1008
01:45:03,107 --> 01:45:04,966
اگر فرهاد توانست یک رودخانه شیر را از
1009
01:45:05,678 --> 01:45:07,745
طریق کوهستان برای شیرین حفر کند
1010
01:45:08,256 --> 01:45:10,966
ما هم می توانیم رودخانه ای از عشق
را از طریق این تپه ها بسازیم
1011
01:45:13,631 --> 01:45:15,310
ما این راه رو قبول میکنیم
1012
01:45:15,795 --> 01:45:16,795
واسو
1013
01:45:18,295 --> 01:45:19,295
واسو
1014
01:45:21,756 --> 01:45:22,756
بریم
1015
01:45:23,928 --> 01:45:26,787
همونجوری که بهت گفتم
همون کار رو بکن
1016
01:45:31,496 --> 01:45:34,019
با اجازه کی از پستت فرار کردی؟
1017
01:45:34,832 --> 01:45:37,871
چون دیگه نمیخوام این اسلحه شما
رو بردارم
1018
01:45:38,708 --> 01:45:40,903
چی؟-
آره-
1019
01:45:41,732 --> 01:45:44,443
آخه این اسلحه ها به ما چی دادند؟
1020
01:45:45,404 --> 01:45:49,169
خون جسد
بچه های یتیم
1021
01:45:50,256 --> 01:45:52,153
زن های بیوه-
احمق-
1022
01:45:52,873 --> 01:45:55,060
این همان چیزی است که
ساکنان پالی نگار به ما داده اند
1023
01:45:55,912 --> 01:45:57,271
از این رو این جنگ
1024
01:45:57,443 --> 01:45:58,833
اما نمیخوام
1025
01:45:59,381 --> 01:46:01,232
با انتقام فقط انتقام گیرمون میاد
1026
01:46:01,584 --> 01:46:03,396
این انتقام داداشمه
1027
01:46:04,177 --> 01:46:05,466
انتقام بابات
1028
01:46:06,435 --> 01:46:07,919
بابای من اینو نمی خواد
1029
01:46:08,795 --> 01:46:12,216
اون میخواست دشمنی تمام بشه
1030
01:46:13,826 --> 01:46:15,825
پس این مبارزه رو انجام نمیدی
1031
01:46:17,225 --> 01:46:20,209
در مهابارات هم جنگ بود
کی برد؟
1032
01:46:21,506 --> 01:46:23,177
راست میگی پسرم
1033
01:46:24,639 --> 01:46:28,857
این که از دست بدهیم یا پیروز شویم
نمی توانیم مانند ترسوها زندگی کنیم
1034
01:46:29,022 --> 01:46:30,060
اما
1035
01:46:30,233 --> 01:46:31,709
همه حرفاتو شنیدم
1036
01:46:34,865 --> 01:46:38,412
وقتی هم سن تو بودم
علاقه زیادی داشتم اینجوری حرف بزنم
1037
01:46:38,818 --> 01:46:42,232
آرمانهایم مرا از گرفتن اسلحه منع می کند
1038
01:46:46,439 --> 01:46:50,017
گاگان,وقتی روحش قبول نمیکنه
1039
01:46:51,119 --> 01:46:52,634
چطور اسلحه میگیره؟
1040
01:46:53,697 --> 01:46:55,212
چطور شلیک می کنه؟
1041
01:46:56,478 --> 01:46:59,314
برش گردونید پیش استادش
1042
01:47:00,353 --> 01:47:02,118
بفرستش
1043
01:47:06,416 --> 01:47:08,954
تصمیم خیلی خوبی گرفتی
1044
01:47:09,970 --> 01:47:12,150
خیلی وقت پیش می خواستم بهت بگم
1045
01:47:12,939 --> 01:47:14,556
پس بگو
1046
01:47:15,181 --> 01:47:16,657
دیر اومدم ولی درست اومدم
1047
01:47:17,080 --> 01:47:19,790
فردا میرم پیش استادش
بالای کوه سرخ
1048
01:47:20,377 --> 01:47:24,056
اینو هم ببرمش پیش استادش-
خیلی خوبه-
1049
01:47:25,025 --> 01:47:29,470
برو پیش استاد
و بهش بگو
1050
01:47:30,947 --> 01:47:35,532
هنگامی که ما جنگ را با مرگ تمام کردیم
و همه چیز به پایان رسید
1051
01:47:36,939 --> 01:47:39,884
اونوقت بفرستش
1052
01:47:41,041 --> 01:47:42,657
برای پخش فلوت خود
1053
01:47:44,072 --> 01:47:46,064
برای پخش فلوت خود
1054
01:47:47,220 --> 01:47:48,220
فلوت(سوت)
1055
01:48:03,222 --> 01:48:04,222
مادر
1056
01:48:05,479 --> 01:48:06,877
برای چند روز میرم
1057
01:48:08,511 --> 01:48:10,018
تو کی اومده بودی پیش من؟
1058
01:48:12,354 --> 01:48:15,518
فقط توی عکس ها دیدمت که بزرگ شدی
1059
01:48:18,034 --> 01:48:19,034
پدربزرگ
1060
01:48:20,448 --> 01:48:21,448
منو ببخش
1061
01:48:23,261 --> 01:48:24,261
فرزندم
1062
01:48:25,698 --> 01:48:28,627
تو جگرگوشه منی
1063
01:48:30,378 --> 01:48:33,549
بیا و خجالت نکش
1064
01:48:33,964 --> 01:48:35,182
اینم خونه منه
1065
01:48:41,189 --> 01:48:43,923
همینجا بدنیا اومدم
و میمیرم همینجا
1066
01:48:45,158 --> 01:48:48,681
نمیدونم کی میمیری؟
ولی همینجا میمیری
1067
01:48:49,181 --> 01:48:50,829
سلام خواهر
1068
01:48:51,345 --> 01:48:56,275
ببین یه بچه رو میبرم
و بچه دوم رو پیشتون میزارم
1069
01:48:58,278 --> 01:49:02,043
سرنوشت چنین ترفندهایی را بازی می کند.
1070
01:49:02,501 --> 01:49:04,392
در چه موردی حرف میزنی؟
1071
01:49:04,427 --> 01:49:08,669
توی کانپور یه خواهر دارم-
سارسوتی-
1072
01:49:09,021 --> 01:49:10,802
اون کشیش
1073
01:49:13,911 --> 01:49:15,786
ولی اون چند ساله که فوت کرده
1074
01:49:15,934 --> 01:49:21,153
آره ولی یه دختر به اسم سومیترا داشت
1075
01:49:21,544 --> 01:49:23,559
خب؟-
اونم فوت کرد-
1076
01:49:25,950 --> 01:49:29,192
اونم مرد؟-
آره ولی همراهش منو هم به کشتن داد-
1077
01:49:29,225 --> 01:49:30,225
بگو چطوری؟
1078
01:49:30,513 --> 01:49:32,778
چطوری؟-
چون این بچه رو یتیم کرد-
1079
01:49:33,200 --> 01:49:36,098
وقتی همسایگان او را نزد من آوردند
با خودم فکر کردم
1080
01:49:36,703 --> 01:49:39,617
که واسه دوماه میرم کوه سرخ
با این چکار کنم؟
1081
01:49:40,149 --> 01:49:45,328
بعد به ذهنم اومد که بهتر از این خونه
در اینجا جای بهتری نیست
1082
01:49:46,071 --> 01:49:48,445
بنظرت اینجا یتیم خونه است؟
1083
01:49:49,649 --> 01:49:50,649
خواهر
1084
01:49:51,641 --> 01:49:55,508
خواهر بزرگ,فقط دوماه اینجا میمونه
و توی کارای خونه بهتون کمک میکنه
1085
01:49:55,821 --> 01:49:56,821
ازت مراقبت می کنه
1086
01:49:57,477 --> 01:49:59,805
اگه بخوای خدمتکار خونه هم میشه
1087
01:50:00,243 --> 01:50:04,633
نگران نباش مانداری
این بچه همینجا میمونه
1088
01:50:07,565 --> 01:50:09,556
نگران نباش
1089
01:50:10,346 --> 01:50:12,181
این خونه رو مثل خونه خودت بدون
1090
01:50:12,861 --> 01:50:13,861
بیا
1091
01:50:16,752 --> 01:50:19,236
آماده ایی؟-
همه چیز آماده است-
1092
01:50:19,580 --> 01:50:21,213
بیایید شما را به مرز اسکورت می کنم
1093
01:50:22,392 --> 01:50:23,868
بریم دیر میشه
1094
01:50:39,514 --> 01:50:41,389
لطفا گریه نکنید
1095
01:50:43,780 --> 01:50:45,967
من می فهمم که شما بی خانمان هستید
1096
01:50:47,366 --> 01:50:48,670
ولی بهتون اطمینان میدم
1097
01:50:49,928 --> 01:50:51,584
در هر منفذ این خانه عشق وجود دارد
1098
01:50:53,022 --> 01:50:54,530
و همه بهت عشق می ورزند
1099
01:50:55,874 --> 01:50:56,874
مگه نه مادر؟
1100
01:51:04,792 --> 01:51:05,792
موفق باشی
1101
01:51:07,518 --> 01:51:11,111
هروقت کار خوب در راه باشه
باید گفت موفق باشی
1102
01:51:28,733 --> 01:51:29,967
اسمت چیه؟
1103
01:51:31,538 --> 01:51:32,538
رادها
1104
01:51:46,427 --> 01:51:48,965
واسو آخرین امیدمون بود
1105
01:51:50,583 --> 01:51:51,583
مراقبش باشید
1106
01:51:52,474 --> 01:51:53,474
حتما
1107
01:51:54,302 --> 01:51:55,864
واسو آخرین امید منه
1108
01:51:57,802 --> 01:51:58,802
خدا مراقبشه
1109
01:52:00,895 --> 01:52:01,895
بریم
1110
01:52:10,826 --> 01:52:11,826
فهمیدی؟
1111
01:52:13,647 --> 01:52:16,740
در امتحان عشق باید از درون سنگ گل شکوفا بشه
1112
01:52:17,943 --> 01:52:21,841
دوستی راجیشور و معصومیتش رو برگردونی
1113
01:52:22,920 --> 01:52:23,920
برو
1114
01:52:51,670 --> 01:52:53,365
کارن بیا اینجا
1115
01:53:08,539 --> 01:53:09,539
کارن
1116
01:53:13,445 --> 01:53:14,445
اینم اسلحتون
1117
01:53:15,680 --> 01:53:16,859
ممنون
1118
01:53:17,812 --> 01:53:18,812
بیا
1119
01:53:19,148 --> 01:53:22,139
راجا مهندرسینگ اینجوری نباید تشکر کرد
1120
01:53:23,351 --> 01:53:25,850
اینجوری تشکر می کنند
1121
01:53:26,648 --> 01:53:28,702
بیا پسرم
کار بزرگی انجام دادی
1122
01:53:35,030 --> 01:53:39,561
عمو,شما بخاطر همچین کاری کوچکی
به اون پسره انگشتر گران قیمتتون رو دادید
1123
01:53:40,124 --> 01:53:41,366
کار کوچکی نبود
1124
01:53:41,929 --> 01:53:43,155
اون جونت رو نجات داد
1125
01:53:44,030 --> 01:53:46,655
و تو جون من و راجا مهندرسینگی
1126
01:53:47,851 --> 01:53:50,967
باید به فکر تاریخ ازدواج باشیم
1127
01:53:51,194 --> 01:53:52,506
دارم فکر می کنم
1128
01:53:54,140 --> 01:53:55,140
تو؟
1129
01:53:55,773 --> 01:53:56,773
بله
1130
01:53:56,843 --> 01:54:00,874
اینجا چکار داری؟-
اومدم انگشترتون رو پس بدم-
1131
01:54:02,421 --> 01:54:04,913
چرا؟-
من انگشتر نمیخوام کار می خوام-
1132
01:54:06,148 --> 01:54:08,460
حتما..بشین
1133
01:54:09,249 --> 01:54:11,444
اسمت چیه؟-
کریشنا-
1134
01:54:14,249 --> 01:54:15,452
تحصیل کرده ایی؟
1135
01:54:17,241 --> 01:54:20,483
زیاد نه ولی عقل دارم
1136
01:54:21,530 --> 01:54:23,530
عقل داری پس
1137
01:54:24,444 --> 01:54:25,749
به چندتا سوالم جواب بده
1138
01:54:26,827 --> 01:54:27,827
باشه
1139
01:54:28,148 --> 01:54:29,530
با کار کردن چی گیر میاد؟
1140
01:54:31,866 --> 01:54:32,866
پول
1141
01:54:33,608 --> 01:54:34,967
و با زحمت کشیدن؟
1142
01:54:36,421 --> 01:54:37,421
میوه
1143
01:54:40,413 --> 01:54:43,358
خواسته ارباب؟-
حکم برای نوکره-
1144
01:54:44,202 --> 01:54:45,202
بزرگترین رابطه؟
1145
01:54:47,288 --> 01:54:49,381
دوستی-
دوستی؟-
1146
01:54:50,304 --> 01:54:54,624
چرا؟-
چون دوستی از ته قلب بوجود میاد-
1147
01:54:56,585 --> 01:54:58,491
و دشمن خطرناک؟
1148
01:55:00,218 --> 01:55:01,514
دوست قدیمی
1149
01:55:07,241 --> 01:55:10,967
جواب آخرت رو خیلی دوست داشتم
1150
01:55:13,866 --> 01:55:14,866
قبول شدی
1151
01:55:15,468 --> 01:55:17,780
ممنون
1152
01:55:19,569 --> 01:55:20,569
ممنون
1153
01:55:21,156 --> 01:55:27,257
آروم گریه نکن
1154
01:55:28,903 --> 01:55:33,051
چرا ساکت نمیشه؟-
خواهر شما ساکتت بشید-
1155
01:55:33,582 --> 01:55:35,293
چرا این مصیبت رو آوردی خونه؟
1156
01:55:36,192 --> 01:55:38,504
اون شیطان ها بمب رو اینجا میندازند
1157
01:55:38,958 --> 01:55:41,051
توی رودخانه بندازمش؟
1158
01:55:42,003 --> 01:55:44,174
بابابزرگ به من بدید-
آره بیا-
1159
01:55:51,263 --> 01:55:53,848
نه گریه نکن
1160
01:55:53,974 --> 01:55:57,997
همون لحظه اروم شد
عجیبه
1161
01:55:59,021 --> 01:56:03,732
انگار فامیلشه-
بچه فقط عشق رو حس میکنه-
1162
01:56:04,091 --> 01:56:05,645
درست گفتی
1163
01:56:07,855 --> 01:56:10,559
از این به بعد مسئولیتش با تو
1164
01:56:11,473 --> 01:56:12,863
یه بار از رو سرم کم شد
1165
01:56:13,950 --> 01:56:16,613
بچه هم آرومه
و خواهر بزرگش آرومه
1166
01:56:17,505 --> 01:56:18,934
هردوتا ساکتند
1167
01:56:28,849 --> 01:56:32,958
من بدبخت میشم من ازت حامله ام-
چی میگی؟-
1168
01:56:34,110 --> 01:56:37,750
منو نجات بده
به پات میافتم
1169
01:56:38,039 --> 01:56:40,015
بهت اخطار میدم که اگه جایی حرفی بزنی
1170
01:56:40,375 --> 01:56:43,344
من از اینجا نمیرم-برو
نمیرم-
1171
01:56:45,355 --> 01:56:46,526
رو زن دست بلند نمی کنند
1172
01:56:48,511 --> 01:56:50,683
تو فامیلشی؟
1173
01:56:51,527 --> 01:56:53,800
وظیفه شما حفاظت ازشه
نه دست بلند کردن
1174
01:56:54,144 --> 01:56:57,081
به من درس یاد میدی؟
1175
01:57:03,172 --> 01:57:05,968
روی دوستم دست بلند کردی؟
1176
01:57:06,492 --> 01:57:08,405
این داشت زورش رو بهم نشون میداد
1177
01:57:09,031 --> 01:57:11,429
پس به منم نشون بده
1178
01:57:12,336 --> 01:57:13,336
شما-
نشون بده-
1179
01:57:14,242 --> 01:57:18,351
نه شما اربابید
و رو ارباب خوب نیست دست بلند کنم
1180
01:57:18,929 --> 01:57:21,546
چی گفتی؟زود باش
1181
01:57:22,272 --> 01:57:23,616
لطفا گوش کنید
1182
01:57:31,117 --> 01:57:32,883
حالا بهش نشون بده
1183
01:57:48,945 --> 01:57:50,929
آقای راجیشور
1184
01:58:02,999 --> 01:58:07,318
اول زن ها رو اذیت کرد بعد بهش توضیح دادم
روی من دست بلند کرد
1185
01:58:07,788 --> 01:58:10,795
قربان من کاری نکردم
بیگناهم
1186
01:58:11,499 --> 01:58:14,209
نه تو بیگناه نیستی
1187
01:58:15,905 --> 01:58:16,905
ولش کنید
1188
01:58:24,502 --> 01:58:25,502
حالا به سوالم جواب بده
1189
01:58:28,267 --> 01:58:30,150
کسی که ظلم میکنه کیه؟
1190
01:58:31,158 --> 01:58:32,158
گناهکار
1191
01:58:32,181 --> 01:58:33,915
اونی که ظلم رو تحمل میکنه؟
1192
01:58:34,806 --> 01:58:35,806
گناهکار بزرگ
1193
01:58:35,986 --> 01:58:37,446
پس تو گناهکار بزرگی هستی
1194
01:58:38,431 --> 01:58:43,571
مجازاتت اینه که این اسلحه رو بردار
و بهش شلیک کن
1195
01:58:45,150 --> 01:58:46,548
من؟-
آره تو-
1196
01:58:47,548 --> 01:58:49,603
احترام به قدرت مهم است
1197
01:58:49,939 --> 01:58:52,923
اما نباید به ناجوانمردی روی آورد
1198
01:58:54,150 --> 01:58:55,150
شلیک کن
1199
01:59:07,306 --> 01:59:10,587
چرا تیرت به خطا رفت-
دستور شما رو انجام دادم-
1200
01:59:11,135 --> 01:59:14,595
چون گفتی شلیک کنم
نه بکشمش
1201
01:59:15,838 --> 01:59:18,868
اگه اینو میکشتم همراه این
دوتا جون دیگه هم گرفته میشد
1202
01:59:19,502 --> 01:59:21,650
یکی اون زن و بچه اش
1203
01:59:23,408 --> 01:59:24,884
شنیدید؟
1204
01:59:26,041 --> 01:59:28,290
کوه رو حفر کردم والماس رو کشف کردم
1205
01:59:29,158 --> 01:59:32,025
و شما اینو رو زمین انداختید؟
1206
01:59:32,845 --> 01:59:35,861
من بهتون قدرت دادم
ولی ظلم کردید
1207
01:59:36,455 --> 01:59:39,204
به این قدرت دادم این حق رو به پا کرد
1208
01:59:40,080 --> 01:59:43,259
این فرق بین شما و اینه
1209
01:59:45,119 --> 01:59:49,056
..جونتون رو نجات بخاطر اینکه شما
1210
01:59:49,853 --> 01:59:52,493
با این دختر ازدواج می کنی
1211
01:59:53,658 --> 01:59:59,392
و انعام شما اینه که همیشه بامن خوایی بود
1212
02:00:04,517 --> 02:00:06,009
بابا رو چی شده؟-
نمی دونم-
1213
02:00:31,981 --> 02:00:32,981
از کجا اومدی؟
1214
02:00:34,278 --> 02:00:36,410
کاتاگپور-
یا سناتاپور؟-
1215
02:00:37,926 --> 02:00:40,223
کاتاگپور-
فرزند کی هستی؟-
1216
02:00:41,332 --> 02:00:43,777
یتیمم-
از کجا تیراندازی یاد گرفتی؟-
1217
02:00:44,239 --> 02:00:46,215
بابام ارتشی بود-
اینجا برای چی اومدی؟-
1218
02:00:47,450 --> 02:00:49,519
غذا و خونه
1219
02:00:49,934 --> 02:00:52,441
اگه توی مسائل خانوادگی ما دخالت کنی
1220
02:00:53,504 --> 02:00:54,504
یادت باشه
1221
02:00:55,192 --> 02:00:57,051
از تو ما بیشتر تیراندازی کردیم
1222
02:00:57,793 --> 02:00:58,793
می دونم
1223
02:00:59,473 --> 02:01:00,473
ولش کنید
1224
02:01:07,292 --> 02:01:10,542
موقع قتا آملا
کونال دهلی بود
1225
02:01:10,550 --> 02:01:12,948
اینجا نبود
این ثابت شده است
1226
02:01:14,417 --> 02:01:16,159
این بچه کوناله
1227
02:01:16,941 --> 02:01:17,941
و همونجا میره
1228
02:01:20,378 --> 02:01:23,979
اگر او به طور قانونی با آن موافقت کرد خوبه
1229
02:01:25,378 --> 02:01:29,354
و اگه قبول نکرد با گلوله مهمونش می کنیم
1230
02:01:29,496 --> 02:01:32,159
داداویر صبر کنید
پرونده رفته دادگاه
1231
02:01:32,800 --> 02:01:35,292
برای یه بچه که نمیشه صدها نفر رو کشت
1232
02:01:35,317 --> 02:01:39,004
ساکنان پالی نگار ریختن خون را آغاز کردند
1233
02:01:41,739 --> 02:01:42,739
چکار می کنی؟
1234
02:01:43,949 --> 02:01:44,949
هیچی
1235
02:01:46,261 --> 02:01:47,503
یادت باشه
1236
02:01:48,715 --> 02:01:53,081
اگه می خوایی توی این خونه بمونی
باید چشم و گوشت بسته باشه
1237
02:01:54,371 --> 02:01:55,371
بله
1238
02:01:56,141 --> 02:01:58,625
چشم ازش برندار
1239
02:02:01,141 --> 02:02:02,555
رادها
1240
02:02:13,553 --> 02:02:16,342
خونه تمیز شد؟-
بله-
1241
02:02:17,014 --> 02:02:19,599
اما اتاق پایین قفل بود
1242
02:02:20,365 --> 02:02:22,568
و شاید کلیدش با شما باشه
1243
02:02:23,069 --> 02:02:27,170
چون اتاق پایین مال رادهاست
کلیدش همیشه پیش منه
1244
02:02:29,772 --> 02:02:30,772
داری چکار می کنی؟
1245
02:02:31,587 --> 02:02:34,680
این عکس دو تکه رو بهم می چسبونم
1246
02:02:35,595 --> 02:02:37,922
کدوم تصویر-
این-
1247
02:02:45,995 --> 02:02:47,518
پایین پیداش کردم
1248
02:02:48,136 --> 02:02:51,198
بادیدنش فهمیدم که عکس شما و دوست صمیمیتونه
1249
02:02:51,917 --> 02:02:54,589
بعد فکر کردم بچسبونمش و بزنم به دیوار
1250
02:02:55,902 --> 02:02:57,089
زیبا نیست؟
1251
02:03:07,587 --> 02:03:08,587
ببخشید
1252
02:03:10,399 --> 02:03:12,774
که قلب شما رو ناراحت کردم-
آره-
1253
02:03:13,807 --> 02:03:15,315
خیلی ناراحته
1254
02:03:17,027 --> 02:03:21,073
این تصویر دوستم بود ولی الان مال دشمنمه
1255
02:03:22,337 --> 02:03:23,337
این کیه؟
1256
02:03:24,283 --> 02:03:28,384
اسمش ویرسینگه-
آهان اون ویرسینگ-
1257
02:03:28,712 --> 02:03:29,712
تو از کجا میشناسیش؟
1258
02:03:30,228 --> 02:03:33,657
توی روستا ما از شما و ویر سینگ
زیاد صحبت میشه
1259
02:03:35,166 --> 02:03:39,064
چی میگند؟-
اینکه شما ادم خوبید و
1260
02:03:40,604 --> 02:03:42,424
ویرسینگ ادم خوبی نیست
1261
02:03:42,893 --> 02:03:45,760
سودا بیار
1262
02:03:55,878 --> 02:03:59,823
همه میگند که با خوردن مشروب
قلب آتیش میگیره
1263
02:04:01,871 --> 02:04:05,683
وقتی قلب میسوزه
ادم مشروب میخوره
1264
02:04:06,511 --> 02:04:07,511
یعنی؟
1265
02:04:07,972 --> 02:04:11,362
تو هنوز بچه ایی نمیفهمی
1266
02:04:12,792 --> 02:04:16,011
اون روز قضاوتتون رو دیدم بیشتر
ازتون خوشم آمد
1267
02:04:17,167 --> 02:04:18,167
کدوم قضاوتم؟
1268
02:04:18,871 --> 02:04:21,550
همونی که شام بچه رو قبول کنه
1269
02:04:22,152 --> 02:04:23,152
اون
1270
02:04:23,378 --> 02:04:25,651
بچه خودش بود باید قبولش می کرد
1271
02:04:27,261 --> 02:04:29,901
یه سوالی بپرسم-
بپرس-
1272
02:04:30,464 --> 02:04:33,112
اونوقت کونال بچه اش رو نباید قبول می کرد
1273
02:04:38,754 --> 02:04:39,754
برو
1274
02:04:39,825 --> 02:04:43,058
حرف اشتباهی گفتم-
برو-
1275
02:04:48,181 --> 02:04:49,181
گوش کن
1276
02:04:50,126 --> 02:04:53,352
موضوع فقط بچه نبود
1277
02:04:55,103 --> 02:04:57,431
موضوع ویر سینگ بود
1278
02:04:57,876 --> 02:05:02,095
اون ویرسینگ که میخواست جلو همه
آبروی منو ببره
1279
02:05:02,994 --> 02:05:05,938
می خواست خاندان منو ذلیل کنه
1280
02:05:10,080 --> 02:05:14,360
مگه کونال بهم گفت که اون بچه مال اونه
1281
02:05:14,790 --> 02:05:17,431
اگه کونال بگه
قبول می کنید؟
1282
02:05:19,376 --> 02:05:20,860
نه
1283
02:05:22,619 --> 02:05:27,056
اینها زخمهای عمیقی از زندگی
هستند که نمی توانی درک کنید
1284
02:05:27,540 --> 02:05:29,352
برو-
ببخشید-
1285
02:05:30,142 --> 02:05:31,501
ناراحتتون کردم
1286
02:05:33,087 --> 02:05:37,829
اول ناراحت میکنی بعد عذرمیخوایی
1287
02:05:38,517 --> 02:05:39,517
پدربزرگم هم همینو می گفت
1288
02:05:40,915 --> 02:05:45,142
پدربزرگت حتما آدم باهوشیه
1289
02:05:45,767 --> 02:05:46,767
ببخشید ارباب
1290
02:05:49,267 --> 02:05:52,352
اینم کلید اتاق رادها
1291
02:05:52,915 --> 02:05:54,892
از این پس به دنبال آن خواهید بود
1292
02:05:55,548 --> 02:05:57,806
دستور ارباب و عمل از من
1293
02:05:59,095 --> 02:06:01,923
و یه چیزی یادت باشه
1294
02:06:02,308 --> 02:06:06,065
دیگه هرگز اسم دشمن منو نیار
1295
02:06:17,117 --> 02:06:20,212
من میخوام با رادها ازدواج کنم
1296
02:06:21,290 --> 02:06:23,517
از رادها پرسیدی که اون ازت خوشش میاد یا نه؟
1297
02:06:25,212 --> 02:06:27,954
پسری بهتر از این کجا گیرش میاد؟
1298
02:06:28,220 --> 02:06:30,228
سه هکتار زمین به تنهایی داره
1299
02:06:31,049 --> 02:06:32,267
برو قبوله
1300
02:06:32,689 --> 02:06:33,962
خاله ,پان
1301
02:06:34,775 --> 02:06:37,079
صبر کن این ماه بگذره
1302
02:06:37,611 --> 02:06:38,678
خاله-
چی خاله؟-
1303
02:06:38,782 --> 02:06:43,337
او خوش شانس است که به
اینجا می آید یا می خواهد در آن سرگردان باشد
1304
02:07:04,140 --> 02:07:08,030
پنجره رو ببند
وگرنه دشمنان چشمت می کنند
1305
02:07:51,591 --> 02:07:57,114
"تا زمانی که کوه غمها حل نشوند"
1306
02:07:57,816 --> 02:08:00,417
"همدیگه رو نمیبینیم"
1307
02:08:00,621 --> 02:08:03,745
"فریاد نزن"
1308
02:08:03,933 --> 02:08:09,659
"دلتنگم نشو"
1309
02:08:10,074 --> 02:08:16,144
"چکار کنم که لبام فریاد میزنند؟"
1310
02:08:16,650 --> 02:08:24,424
"نمیتونم چون دلتنگتم"
1311
02:08:32,509 --> 02:08:37,993
"تا وقتی خواسته هامون براورده نشده"
1312
02:08:38,834 --> 02:08:41,364
"همدیگه رو نمیبینیم"
1313
02:08:41,529 --> 02:08:49,364
"خوابت رو خراب نکن و از من یاد نکن"
1314
02:08:50,779 --> 02:08:56,294
"چکار کنم که لبام فریاد میزنند؟"
1315
02:08:57,402 --> 02:09:05,120
"نمیتونم چون دلتنگتم"
1316
02:09:06,509 --> 02:09:11,360
"به یاد تو می افتم"
1317
02:09:51,619 --> 02:09:56,627
رسم ها آتش بگیره"
"منم تمام قسم ها رو میشکنم
1318
02:09:58,283 --> 02:10:03,791
"تحمل کن این سختی ها رو"
1319
02:10:04,182 --> 02:10:09,533
"خیلی زخمیم و تا وقتی زخمام خوب نشده"
1320
02:10:10,197 --> 02:10:15,939
"و همدیگه رو ملاقات نکردیم"
1321
02:10:16,135 --> 02:10:22,041
"خوابت رو خراب نکن و از من یاد نکن"
1322
02:10:22,401 --> 02:10:27,861
"چکار کنم که لبام فریاد میزنند؟"
1323
02:10:28,794 --> 02:10:36,536
"نمیتونم چون دلتنگتم"
1324
02:10:37,621 --> 02:10:41,894
"به یاد تو می افتم"
1325
02:12:00,490 --> 02:12:08,200
"عشقه"
1326
02:12:10,164 --> 02:12:16,249
"یا هرچی"
1327
02:12:17,656 --> 02:12:24,007
"دشمنان عشق مردم اند"
1328
02:12:49,635 --> 02:12:55,095
"عشقه یا هرچی"
1329
02:12:56,199 --> 02:13:01,284
"دشمن عشق مردم اند"
1330
02:13:02,027 --> 02:13:07,612
"تا وقتی موفق نشدم"
1331
02:13:08,149 --> 02:13:12,617
"و همدیگه رو ندیدیم"
1332
02:13:14,250 --> 02:13:19,718
"از من یاد نکن"
1333
02:13:20,125 --> 02:13:26,086
"چکار کنم که لبام فریاد میزنند؟"
1334
02:13:26,576 --> 02:13:34,293
"نمیتونم چون دلتنگتم"
1335
02:13:35,740 --> 02:13:43,435
"به یاد تو می افتم"
1336
02:15:01,674 --> 02:15:03,408
اینا برای توه
1337
02:15:03,518 --> 02:15:05,666
نمی خوام
1338
02:15:05,854 --> 02:15:08,971
تو همسر آینده منی-
برو گمشو-
1339
02:15:09,299 --> 02:15:11,408
صبرکن-ناتورام
زن داداش-
1340
02:15:12,760 --> 02:15:14,830
به یاد داشته باشید
1341
02:15:15,893 --> 02:15:18,432
این کجا ازدواج میکنه؟
کجا میره؟
1342
02:15:18,823 --> 02:15:22,580
کی بلند میشه؟
من تصمیم می گیرم
1343
02:15:24,135 --> 02:15:25,135
من؟
1344
02:15:25,588 --> 02:15:29,924
جادوت کرده؟-
این دختر تا الان بهمون دروغ گفته-
1345
02:15:30,417 --> 02:15:31,674
مادر-
دروغ-
1346
02:15:33,370 --> 02:15:37,455
دختر سومیترا نیست بلکه دختر فامیل منه
1347
02:15:39,362 --> 02:15:41,283
مادرش دوست دوران بچگیم بوده
1348
02:15:41,924 --> 02:15:43,346
از خانواده ثروتمند
1349
02:15:43,815 --> 02:15:44,815
بله؟
1350
02:15:44,956 --> 02:15:48,166
از امروز به عنوان خدمتکار اینجانیست
بلکه ملکه اینجاست
1351
02:15:49,400 --> 02:15:50,720
مادر-
بریم-
1352
02:15:52,322 --> 02:15:53,322
مادر
1353
02:15:53,517 --> 02:15:55,048
اشکاتو پاک کن و بریم
1354
02:16:06,749 --> 02:16:09,069
گاهی اوقات فکر می کنم
1355
02:16:09,947 --> 02:16:13,572
که عزیز ما رادا متعلق
به ی خانواده سلطنتیه
1356
02:16:14,978 --> 02:16:18,056
آیا می دانید پدر وی در
روستای ما مرد محترمی بود
1357
02:16:18,494 --> 02:16:19,494
واقعا؟-
آره-
1358
02:16:19,807 --> 02:16:21,892
شبیه آمیتاست
1359
02:16:22,182 --> 02:16:26,642
میبینی دخترم چطور از ستایش میکنه
بچه دوستش رو؟
1360
02:16:27,166 --> 02:16:28,400
آره دوست صمیمیم بود
1361
02:16:29,072 --> 02:16:31,337
منم باهاش دشمنی که نداشتم
1362
02:16:32,455 --> 02:16:33,900
و الان شده دشمن قسم خورده
1363
02:16:35,338 --> 02:16:36,377
حتی بچه هاش همینجوریند
1364
02:16:37,502 --> 02:16:40,572
بابا بزرگ شما هم دشمن بچه هاشید
1365
02:16:41,166 --> 02:16:42,166
رادها
1366
02:16:43,322 --> 02:16:44,589
برو غذا رو آماده کن
1367
02:16:47,729 --> 02:16:48,729
چی گفت؟
1368
02:16:51,384 --> 02:16:53,204
این داستان ما رو از کجا میدونه؟
1369
02:16:54,283 --> 02:16:56,165
این داستان ما رو از کجا میدونه؟
1370
02:17:03,996 --> 02:17:07,175
مهمونی هست شما نمی رید؟
1371
02:17:08,761 --> 02:17:13,979
تو با من بمون
با آن بی سوادها چه خواهم کرد؟
1372
02:17:14,839 --> 02:17:18,151
چی بگم؟
به کی بفهمونم؟
1373
02:17:19,480 --> 02:17:23,901
خوب شد که دیوانه بودنمون بکارمون اومد
1374
02:17:24,417 --> 02:17:28,417
دیوانگی نام دیگری برای جنون است
1375
02:17:29,183 --> 02:17:30,183
یعنی چی؟
1376
02:17:31,089 --> 02:17:32,800
..یعنی
1377
02:17:33,410 --> 02:17:38,854
این راجیشور از بچگی دیوانه بود
1378
02:17:40,003 --> 02:17:44,300
اما مادر می گفت شما از
دوران بچگی بهترین دوست بودید
1379
02:17:46,972 --> 02:17:51,558
نبودید؟-
بودیم ولی از بچگی احمق بود-
1380
02:17:53,081 --> 02:17:55,784
آهنگی بلدی بخونی؟-
آره-
1381
02:17:56,456 --> 02:17:58,784
یکی-
کدوم؟-
1382
02:17:59,212 --> 02:18:02,048
درخت تمبر
میوه تمشک
1383
02:18:06,982 --> 02:18:09,413
بخونمش-
سودا بریز-
1384
02:18:11,890 --> 02:18:16,116
الان غذا بده
هنگام غذا خوردن اسمی از دشمن نمی برند
1385
02:18:16,819 --> 02:18:17,819
باشه
1386
02:18:20,421 --> 02:18:25,670
اون تصویری که داشتی بهم میچسبوندی
..من و اون
1387
02:18:26,819 --> 02:18:29,452
این آهنگ رو می خوندیم
1388
02:18:29,562 --> 02:18:31,717
اما من شنیدم که ویرسینگ به شما سواد
یاد داده
1389
02:18:32,648 --> 02:18:33,648
ویرسینگ؟
1390
02:18:34,710 --> 02:18:35,913
به راجشور سینگ سواد یاد داد؟
1391
02:18:36,507 --> 02:18:37,507
اون بی سواد
1392
02:18:39,210 --> 02:18:42,280
اونکه زبان خودش رو به خوبی بلد نیست
1393
02:18:43,569 --> 02:18:46,499
اون نمی رفت مدرسه
1394
02:18:46,991 --> 02:18:51,006
من بیرون مدرسه وامیستادم ساعت ها
1395
02:18:51,390 --> 02:18:52,592
منتظرش بودم
1396
02:18:55,272 --> 02:18:57,975
من هر شب به او شیر داغ می دهم
1397
02:18:58,421 --> 02:19:00,920
واقعا؟-
تا مخش بهتر بشه-
1398
02:19:01,671 --> 02:19:06,381
بنابراین او به خوبی درس خواند
و در زندگی پیشرفت کرد
1399
02:19:06,866 --> 02:19:08,944
و مرد بزرگی شد
1400
02:19:10,351 --> 02:19:13,092
اما قلبش کوچک
1401
02:19:13,358 --> 02:19:16,014
اینقدر بهش عشق ورزیدم
1402
02:19:17,085 --> 02:19:20,358
ارابه اونو هل میدادم
1403
02:19:21,093 --> 02:19:24,389
هنگام هل دادن پام شکست
1404
02:19:24,733 --> 02:19:27,420
هنگامی که پای اون شکست منم اینجوری
1405
02:19:28,890 --> 02:19:33,741
تا هفت روز روی یه پا وایستادم
1406
02:19:34,280 --> 02:19:35,294
واقعا؟
1407
02:19:35,319 --> 02:19:40,592
اون چه میدونه از دوستی؟
من او را در خارج از کشور نیز فراموش نکردم
1408
02:19:41,163 --> 02:19:43,240
از راجو به راجیور سینگ تبدیل شد
1409
02:19:44,741 --> 02:19:46,647
و خیلی عوض شد
1410
02:19:46,827 --> 02:19:49,022
بهم کلک زد
1411
02:19:49,827 --> 02:19:54,154
خواهرم بخاطرش خودکشی کرد
1412
02:19:54,928 --> 02:19:56,811
و درعوض چی بهم داد
1413
02:19:58,264 --> 02:20:00,678
پسرجونم ویشال رو کشت
1414
02:20:03,041 --> 02:20:06,134
رفتم توی غم مرگ ویشال شریک بشم
1415
02:20:06,752 --> 02:20:12,525
ولی اون منو به جرم قتل انداخت زندان
1416
02:20:12,609 --> 02:20:16,179
آیا او را من به زندان انداختم؟
چه کسی اون تله رو براش گذاشت؟
1417
02:20:17,414 --> 02:20:19,444
اون مارها و عقربهای خانگیش
1418
02:20:20,164 --> 02:20:25,069
اگه یه قطره آبم بخواد
بهش نمیدم
1419
02:20:25,515 --> 02:20:27,616
خائن-
متکبر-
1420
02:20:27,992 --> 02:20:29,398
بی سواد-
یک دنده-
1421
02:20:29,495 --> 02:20:30,948
تحصیل نکرده-
متقلب-
1422
02:20:32,191 --> 02:20:33,534
متقلب درجه یک
1423
02:20:34,855 --> 02:20:35,855
...من
1424
02:20:39,709 --> 02:20:41,865
چرا این را برای شما روایت می کنم؟
1425
02:20:46,655 --> 02:20:49,842
ببین دخترم تو دیگه عضو خانواده ایی؟-
بله-
1426
02:20:53,070 --> 02:20:56,047
بعضی اوقات احساسات حباب می شوند
1427
02:20:57,414 --> 02:21:02,523
اما تمام آنچه به شما گفتم باید بین ما بماند
1428
02:21:03,477 --> 02:21:05,156
باشه-
به کس دیگه ایی نگو-
1429
02:21:06,125 --> 02:21:07,125
به هیچ کس
1430
02:21:07,632 --> 02:21:08,984
...و اون
1431
02:21:10,984 --> 02:21:13,257
ازش نمی گذرم
1432
02:21:17,475 --> 02:21:20,210
آیا این بدان معناست که شما هرگز متحد نمیشید
1433
02:21:20,640 --> 02:21:22,944
هرگز
1434
02:21:25,203 --> 02:21:27,608
شما ما را در این دام انداختید
1435
02:21:31,093 --> 02:21:33,241
زندگی خودش یه بازیه
1436
02:21:34,093 --> 02:21:37,710
و امروز باید یه درس بهش بدیم
1437
02:21:40,140 --> 02:21:42,366
داره میاد فهمیدی
برو
1438
02:21:42,390 --> 02:21:46,390
تلگرام باليوود وان
@Bollywood1official
1439
02:22:07,158 --> 02:22:11,837
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1440
02:22:12,651 --> 02:22:16,564
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1441
02:22:17,557 --> 02:22:22,127
"توی این جنگل ما دوتا شیریم"
1442
02:22:22,520 --> 02:22:29,949
"بیا بریم خونه که دیر شده"
1443
02:22:32,013 --> 02:22:36,638
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1444
02:22:37,263 --> 02:22:41,888
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1445
02:22:44,595 --> 02:22:45,782
آهنگ خوب بود؟
1446
02:22:47,025 --> 02:22:50,306
کی بهت یاد این آهنگو؟-
اول بگید قشنگ بود یا نه؟-
1447
02:22:50,947 --> 02:22:54,321
من پرسیدم کی این آهنگو بهت یاد داد؟
1448
02:22:54,525 --> 02:22:55,798
اینکه آهنگ قدیمیه
1449
02:22:57,502 --> 02:23:04,173
قدیمی باشه ولی از امروز
به بعد صدای این آهنگ رو نشنوم
1450
02:23:04,470 --> 02:23:06,017
همه مردم این آهنگ رو می خونند
1451
02:23:06,572 --> 02:23:09,118
دنیا بخونه ولی تو نمی خونی
1452
02:23:09,775 --> 02:23:10,775
می خونم
1453
02:23:12,189 --> 02:23:13,189
می خونی؟-
آره-
1454
02:23:13,853 --> 02:23:15,126
می خونی؟-
آره-
1455
02:23:16,330 --> 02:23:17,868
پس توی خونه من نمی مونی
1456
02:23:20,595 --> 02:23:22,634
یعنی منو از خونه میندازید بیرون؟
1457
02:23:23,142 --> 02:23:27,111
نه تنها از خونه بلکه
از روستا میندازمت بیرون
1458
02:23:29,252 --> 02:23:30,571
آفرین داداویر
1459
02:23:31,502 --> 02:23:33,790
نوه شما رو به بهشت بردم
1460
02:23:34,314 --> 02:23:36,581
و شما با دخترم چنین رفتاری می کنید
1461
02:23:37,806 --> 02:23:40,970
موضوع رفتار من نیست
1462
02:23:41,509 --> 02:23:44,571
این داشت اون آهنگ رو می خوند-
بزار بخونه-
1463
02:23:45,400 --> 02:23:46,400
هیتلر شدی
1464
02:23:46,798 --> 02:23:50,485
اگه دست تو بود همه باید با یه پا
درود ام جی جگدیش رو می خوندند
1465
02:23:51,478 --> 02:23:53,790
موضوع این نیست
1466
02:23:54,931 --> 02:23:56,235
موضوع اون آهنگه
1467
02:23:57,822 --> 02:23:59,814
همون آهنگ زجرآور
1468
02:24:01,892 --> 02:24:05,103
داداویر,سنگ زخمی نمیشه
1469
02:24:06,095 --> 02:24:10,407
دخترم بریم خونه این سنگ زندگی نکن
با من زندگی کن
1470
02:24:10,689 --> 02:24:12,220
اوی-
چیه؟-
1471
02:24:12,783 --> 02:24:15,696
کجا میبریش؟-
چرا؟به شما چه ربطی داره؟-
1472
02:24:16,634 --> 02:24:20,110
چه ربطی؟تو ازم میپرسی؟
1473
02:24:20,556 --> 02:24:23,454
الان یه تیکه از قلبمه-
تیکه قلبت-
1474
02:24:23,744 --> 02:24:27,538
قلبش رو تیکه تیکه کردی الان-
چی؟-
1475
02:24:27,563 --> 02:24:32,603
یعنی هروقت خیال چسباندن این تیکه های
قلب به ذهنت خطور کرد
1476
02:24:33,173 --> 02:24:36,172
اونوقت بیا
بریم دخترم
1477
02:24:39,696 --> 02:24:40,696
دخترم رادها
1478
02:24:42,126 --> 02:24:43,313
دخترم رادها
1479
02:24:57,417 --> 02:25:01,846
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1480
02:25:02,791 --> 02:25:06,595
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1481
02:25:07,626 --> 02:25:15,622
توی این جنگل ما دوتا شیریم"
"بریم خونه که دیر شده
1482
02:25:17,193 --> 02:25:22,458
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1483
02:25:22,560 --> 02:25:27,044
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1484
02:25:36,989 --> 02:25:41,778
"من هرکاری می کنم"
1485
02:25:42,059 --> 02:25:46,308
"بخاطرت میمیرم"
1486
02:25:47,197 --> 02:25:51,533
"من هرکاری می کنم"
1487
02:25:51,963 --> 02:25:56,197
"بخاطرت میمیرم"
1488
02:25:56,962 --> 02:26:01,852
"برای من فقط اینکار رو بکن"
1489
02:26:02,077 --> 02:26:06,139
"برام بخون"
1490
02:26:16,780 --> 02:26:21,545
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1491
02:26:22,069 --> 02:26:26,217
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1492
02:26:37,079 --> 02:26:38,079
مانداری
1493
02:26:39,173 --> 02:26:40,883
این عکس رو چرا اینجا گذاشتی؟
1494
02:26:42,337 --> 02:26:44,149
عکس اون مغرور
1495
02:26:45,009 --> 02:26:48,508
دوست توه-
بود-
1496
02:26:51,696 --> 02:26:53,040
الان نیست
1497
02:26:53,939 --> 02:26:57,985
توی عصبانیتت عشق رو میبینم
1498
02:27:00,107 --> 02:27:02,193
عشق رو میبینی؟
1499
02:27:03,099 --> 02:27:05,240
انگار چشمات آب مروارید گرفته
1500
02:27:05,920 --> 02:27:08,068
پیر شدی دیگه نمی بینی
1501
02:27:09,313 --> 02:27:11,633
اما اهنگ اونو خوندی
1502
02:27:12,399 --> 02:27:13,883
ببین-
برای این؟-
1503
02:27:14,688 --> 02:27:15,899
مگه آهنگ مال پدرشه؟
1504
02:27:18,157 --> 02:27:20,797
تاکور راجویر سینگ
1505
02:27:31,320 --> 02:27:33,022
راجشور سینگ
1506
02:27:35,687 --> 02:27:39,538
کجا قایم شدی؟
1507
02:27:40,304 --> 02:27:43,593
توی خونتی؟
بیا بیرون
1508
02:27:44,835 --> 02:27:48,858
بیا بیرون و ببین که کی جلوت وایستاده
1509
02:27:51,734 --> 02:27:53,288
داداویر
1510
02:27:55,656 --> 02:27:59,952
یه خورده پول تو داری و منم
1511
02:28:00,858 --> 02:28:04,131
و فکر می کنی اسلحه خوب میخری؟
1512
02:28:08,971 --> 02:28:11,259
روی همین زمین بزرگ شدی
1513
02:28:12,799 --> 02:28:14,900
اکنون برادران فقیر خود را فراموش کردی
1514
02:28:17,734 --> 02:28:22,468
مدرسه نزدیک همین گودال درس می خوندی
فراموش کردی؟
1515
02:28:23,687 --> 02:28:26,187
کی برات کروات خرید؟
1516
02:28:27,812 --> 02:28:28,812
من
1517
02:28:29,898 --> 02:28:31,007
خریدم؟
1518
02:28:31,742 --> 02:28:36,374
و حالا ببینید
منو به چالش دعوت می کنه
1519
02:28:37,687 --> 02:28:39,007
به چالش دعوت می کنه
1520
02:28:41,101 --> 02:28:42,327
به چالش دعوت می کنه
1521
02:28:43,500 --> 02:28:47,085
بار انگلیسی میره
و مشروب انگلیسی می خوره
1522
02:28:48,804 --> 02:28:50,296
احمق لعنتی از اینجا برو
1523
02:28:51,859 --> 02:28:52,859
مشروب انگلیسی می خوری؟
1524
02:28:54,554 --> 02:28:57,827
بیا روی زمین
1525
02:28:59,062 --> 02:29:01,382
و نشسته مشروب بخور
1526
02:29:05,492 --> 02:29:06,960
الان اسلحه اش رو میاره
1527
02:29:16,355 --> 02:29:20,214
مانداری سوزوندمش
به اسمان شلیک کرد
1528
02:29:24,620 --> 02:29:28,643
چرا اونجا شلیک می کنی؟
اینجا شلیک کن
1529
02:29:36,817 --> 02:29:42,363
درخت تمبر
میوه تمشک
1530
02:30:00,615 --> 02:30:04,451
مایکل تپا 2 کرور به حساب شما
در یکیر از بانک هنگ کنگ واریز کرد
1531
02:30:04,748 --> 02:30:07,654
اما هنوز اوراق این ملک را دریافت نکردم
1532
02:30:10,045 --> 02:30:12,412
این چه حرفیه؟
1533
02:30:12,983 --> 02:30:18,217
پسرم مونتی قراره داماد خاندان تاکور بشه
1534
02:30:18,670 --> 02:30:21,740
از اون به بعد کل پالینگر مال شما
1535
02:30:22,670 --> 02:30:25,740
من مونتی رو نمیشناسم
فقط تجارت میشناسم
1536
02:30:26,412 --> 02:30:29,084
با مایکل تاپا بازی نکنید باشه؟
1537
02:30:34,524 --> 02:30:37,000
پس شما از وصلت رادها و کارن خوشتون نمیاد
1538
02:30:37,336 --> 02:30:38,789
چرا خوشم نیاد
1539
02:30:39,555 --> 02:30:42,109
ولی با دیدن خطر سناتاپور
1540
02:30:43,110 --> 02:30:50,406
بنظرم ازدواج رادها با یکی از افراد
خانوادمون بشه بهتره
1541
02:30:51,140 --> 02:30:53,311
شما همچین پسری درنظر دارید؟
1542
02:30:55,570 --> 02:30:59,750
مونتی خودمون
1543
02:31:04,330 --> 02:31:05,330
بله
1544
02:31:13,053 --> 02:31:16,678
بزرگ هستید میتونید سیلی هم بزنید
1545
02:31:24,108 --> 02:31:26,842
شنیدم سیلی خوردید؟
1546
02:31:27,905 --> 02:31:29,202
آره
1547
02:31:43,836 --> 02:31:47,188
من توی خونت نمی مونم
1548
02:31:48,383 --> 02:31:49,383
چی؟
1549
02:31:49,766 --> 02:31:53,594
من در عینکهای تاریک مایکل تپا
خشم بزرگی می بینم
1550
02:31:53,649 --> 02:31:56,609
برگه ها رو جور کن
1551
02:31:57,297 --> 02:32:00,711
همراه امضائ راجشور-
عمو-
1552
02:32:04,255 --> 02:32:05,529
کونال
1553
02:32:06,943 --> 02:32:10,201
از کارم خجالت زده ام
اون بچه منه
1554
02:32:10,834 --> 02:32:11,990
و قبولش میکنم
1555
02:32:12,474 --> 02:32:17,044
ولی از دست بابابزرگ شما می تونید منو
نجات بدید لطفا
1556
02:32:19,677 --> 02:32:20,903
بالیرام
1557
02:32:22,325 --> 02:32:24,122
تلفن رو قطع کن
1558
02:32:25,278 --> 02:32:28,598
و منتظرم بمون
1559
02:32:29,271 --> 02:32:31,762
منو نجات بده
1560
02:32:32,208 --> 02:32:39,067
پسرم هرکاری که میگم رو بکن
1561
02:32:40,169 --> 02:32:41,169
باشه
1562
02:32:45,724 --> 02:32:47,614
نباید اینجا میامدی کونال
1563
02:32:47,645 --> 02:32:51,020
گوش کن این بچه منه
و اومدم ببرمش
1564
02:32:51,708 --> 02:32:54,012
همو چونیا منو فرستاده-
چونیا؟-
1565
02:32:54,372 --> 02:32:56,215
چونیا می خواد همه نابود بشند
1566
02:32:56,739 --> 02:32:58,817
و نمیزارم این بچه رو ببری
1567
02:33:00,169 --> 02:33:02,739
به داداشت نه میگی؟-
آره-
1568
02:33:03,106 --> 02:33:05,020
چون نمیتونم قول واسو رو فراموش کنم
1569
02:33:05,763 --> 02:33:09,496
اون توی خونه ما مثل خدمتکارا کار میکنه-
واسو پالینگره؟
1570
02:33:09,708 --> 02:33:10,708
آره
1571
02:33:10,849 --> 02:33:13,996
در اونجا به بابابزرگ خدمت می کنه
و من اینجا
1572
02:33:14,677 --> 02:33:17,621
بیا بریم خونه اینجا پر از خطره
1573
02:33:22,330 --> 02:33:23,330
نه
1574
02:33:33,807 --> 02:33:34,807
مادر
1575
02:33:35,994 --> 02:33:36,994
بگیریدش
1576
02:33:37,019 --> 02:33:38,019
رادها
1577
02:33:38,822 --> 02:33:39,822
فرارکن
1578
02:33:41,487 --> 02:33:42,487
زن داداش
1579
02:34:04,245 --> 02:34:05,245
عمو مانداری
1580
02:34:07,221 --> 02:34:08,330
داری چکار می کنی؟
1581
02:34:13,915 --> 02:34:15,493
اسمت واسوه؟-
نه-
1582
02:34:18,234 --> 02:34:20,694
دروغ میگی؟-نه
من زنده نمیزارمت-
1583
02:34:22,468 --> 02:34:24,421
راستشو بگو
1584
02:34:25,554 --> 02:34:28,468
بگو نوه ویرسینگی؟-
نه-
1585
02:34:42,208 --> 02:34:48,098
پسرم قبول کن زنده میمونی
1586
02:34:48,723 --> 02:34:50,106
...وگرنه
1587
02:34:51,278 --> 02:34:55,098
آره الان قبول میکنم
که نوه داداویرسینگم
1588
02:34:55,911 --> 02:34:56,911
پسر ویشالم
1589
02:34:58,208 --> 02:34:59,926
ولی برای قتل کسی اینجا نیامدم
1590
02:35:01,208 --> 02:35:04,223
اینجا تا پیام صلح بدم
1591
02:35:05,723 --> 02:35:12,379
اینو بدونید که دلیل اصلی اختلاف شما بین
بابابزرگم این چونیاست
1592
02:35:14,277 --> 02:35:17,269
از این مار خودتون رو نجات بدید-
ولش کن-
1593
02:35:18,644 --> 02:35:20,026
و به سوالام جواب بده
1594
02:35:20,519 --> 02:35:23,222
الان من نمیتونم به سوالات شما جواب بدم
1595
02:35:24,160 --> 02:35:28,136
چرا؟-
چون یکی منو صدا زده-
1596
02:35:31,425 --> 02:35:33,464
بگیریدش
1597
02:35:33,839 --> 02:35:37,323
نه همینجا وایمیستید-
چرا؟-
1598
02:35:37,746 --> 02:35:41,034
سربازان رو میفرستیم نه روباها رو
1599
02:35:41,386 --> 02:35:43,105
گاجا تو بعد از این برو
1600
02:36:03,258 --> 02:36:04,758
این چه دردسریه که درست کردی؟
1601
02:36:05,500 --> 02:36:07,586
فردا هولیه و همه میاند
1602
02:36:07,664 --> 02:36:10,062
من هیچ راه دیگری پیدا نکردم
1603
02:36:10,680 --> 02:36:13,992
میدونی توی این مهمونی من راجیشور و داداویر
رو هم دعوت کردم؟
1604
02:36:14,157 --> 02:36:15,750
اگه الان بیاند قیامت میشه
1605
02:36:16,126 --> 02:36:18,305
...قیامت فرارسیده الان فقط
1606
02:36:31,814 --> 02:36:33,563
تمومش کنید-
واسو-
1607
02:36:35,329 --> 02:36:36,759
رادها-
نه-
1608
02:36:37,947 --> 02:36:38,947
نه
1609
02:36:55,692 --> 02:36:59,590
با یه اشتباه تو ممکنه هزاران
بیگناه کشته بشند
1610
02:37:00,559 --> 02:37:02,121
اینا رو بگیرید
1611
02:37:16,817 --> 02:37:20,012
قرنهاست که در دنیا عشق کشته میشه
1612
02:37:21,372 --> 02:37:23,911
ولی اینجا خودکشی میشه
1613
02:37:25,810 --> 02:37:29,590
اگه کسی ما رو لمس کنه
خودمون رو توی آتش میندازیم
1614
02:37:31,216 --> 02:37:33,481
قسم میخوریم به عشقمون
1615
02:37:33,505 --> 02:37:37,505
اينستاگرام باليوود وان
@Bolly1official
1616
02:37:41,880 --> 02:37:49,738
"...بله"
1617
02:37:49,763 --> 02:37:51,770
"...بله"
1618
02:37:51,817 --> 02:37:57,106
"بله عاشق شدیم"
1619
02:37:57,161 --> 02:38:00,223
"عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم"
1620
02:38:00,248 --> 02:38:02,248
"هرکاری می خواند بکنند"
1621
02:38:03,216 --> 02:38:08,614
"بله عاشق شدیم"
1622
02:38:08,809 --> 02:38:13,488
"عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم"
1623
02:38:14,097 --> 02:38:21,229
"بله عاشق شدیم"
1624
02:38:21,370 --> 02:38:24,573
"هرکاری می خواند بکنند"
1625
02:38:24,753 --> 02:38:31,627
"بله عاشق شدیم"
1626
02:38:43,942 --> 02:38:49,082
"همه رو توی دردسر انداختیم"
1627
02:38:49,524 --> 02:38:54,437
"همه رو توی دردسر انداختیم"
1628
02:38:54,841 --> 02:38:59,739
"ما"
1629
02:39:00,220 --> 02:39:04,282
"این تهمت رو قبول کردیم"
1630
02:39:05,358 --> 02:39:10,568
"بله عاشق شدیم"
1631
02:39:10,809 --> 02:39:15,308
"عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم"
1632
02:39:15,410 --> 02:39:18,308
"هرکاری می خواند بکنند"
1633
02:39:18,559 --> 02:39:26,527
"بله عاشق شدیم"
1634
02:39:59,631 --> 02:40:04,833
"دل معبد عشقه"
1635
02:40:05,083 --> 02:40:09,998
"دل معبد عشقه"
1636
02:40:10,537 --> 02:40:15,037
"درون ما معبده"
1637
02:40:15,604 --> 02:40:20,213
"مثل مرواریده عشقم"
1638
02:40:20,666 --> 02:40:25,861
"بله عاشق شدیم"
1639
02:40:26,048 --> 02:40:31,032
"عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم"
1640
02:40:31,064 --> 02:40:33,610
"هرکاری می خواند بکنند"
1641
02:40:34,321 --> 02:40:41,314
"بله عاشق شدیم"
1642
02:41:30,220 --> 02:41:35,634
"اگه شما دل رو بشکنیدش"
1643
02:41:35,990 --> 02:41:41,060
"اگه شما دل رو بشکنیدش"
1644
02:41:41,248 --> 02:41:45,466
"اونوقت ما دنیا رو ترک می کنیم"
1645
02:41:46,219 --> 02:41:50,578
"حتی با مرگم از همدیگه جدا نمیشیم"
1646
02:41:51,227 --> 02:41:57,694
"بله عاشق شدیم"
1647
02:41:57,719 --> 02:42:01,656
"عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم"
1648
02:42:01,821 --> 02:42:07,070
"بله عاشق شدیم"
1649
02:42:07,110 --> 02:42:11,867
"عاشق شدیم و مقابل جهان رفتیم"
1650
02:42:12,008 --> 02:42:16,508
"بله عاشق شدیم"
1651
02:42:16,704 --> 02:42:22,024
"بله عاشق شدیم"
1652
02:42:22,180 --> 02:42:26,922
"بله عاشق شدیم"
1653
02:42:27,210 --> 02:42:30,561
"...بله"
1654
02:43:24,178 --> 02:43:25,178
صبور باش
1655
02:43:53,029 --> 02:43:55,482
اینو امضائ کنید-
چرا؟-
1656
02:43:56,013 --> 02:43:59,888
چون بابا قلعه شما رو به تاپا فروخته
1657
02:44:00,841 --> 02:44:03,739
سوداگر پالینگر منم یا بابات؟
1658
02:44:04,037 --> 02:44:05,817
بودید ولی الان نیستید
1659
02:44:06,248 --> 02:44:08,239
زمان عوض شده
1660
02:44:16,240 --> 02:44:18,849
آره زمان عوض شده رو میبینم
1661
02:44:20,115 --> 02:44:21,982
امضاء منو میخوایی؟
1662
02:44:23,061 --> 02:44:24,998
آره الان
1663
02:44:25,271 --> 02:44:29,529
به پدرت یه امضاء نه بلکه هزاران امضاء
میدم
1664
02:44:29,906 --> 02:44:31,195
الان
1665
02:45:02,388 --> 02:45:08,169
آقا ، برای امضا به همه انگشتان
دست نیاز دارید
1666
02:45:08,466 --> 02:45:12,020
وگرنه بخدا قسم الان بهت شلیک
می کردم
1667
02:45:12,161 --> 02:45:14,208
بالیرام
1668
02:45:14,880 --> 02:45:18,153
انگشت های مرده من جلوی گلوله
تو رو می گیرند
1669
02:45:19,068 --> 02:45:23,466
شلیک کن-
در این معامله ضرر شماست-
1670
02:45:24,490 --> 02:45:27,794
چونیا پاک میکند و خاک میکند
1671
02:45:27,909 --> 02:45:30,362
خیلی عوضیه چونیا
1672
02:45:30,768 --> 02:45:33,838
چهاده سال تو رو به زندان انداخت
1673
02:45:34,135 --> 02:45:39,572
و همه زمین رو داری به مایکا تاپا می فروشه
1674
02:45:41,004 --> 02:45:42,910
تو رو که لخت کرد
1675
02:45:43,621 --> 02:45:46,230
اگه امضاء کنی یه فایده
برات داره
1676
02:45:46,832 --> 02:45:49,003
آبرو دخترت نمیره
1677
02:45:50,168 --> 02:45:55,308
وگرنه رادها رو میبرم بار تا برقصه-
بالیرام-
1678
02:46:11,676 --> 02:46:15,973
عوضی تو با دهن کثیفت اسم رادها رو آوردی
1679
02:46:16,219 --> 02:46:17,570
دهنتو پاره میکنم
1680
02:46:20,641 --> 02:46:25,390
ولش کنید
1681
02:46:26,000 --> 02:46:27,000
برید عقب
1682
02:46:27,439 --> 02:46:28,439
بالیرام
1683
02:46:28,643 --> 02:46:31,236
ولش کنید
1684
02:46:31,299 --> 02:46:35,431
راجو ولش کن
1685
02:46:35,814 --> 02:46:39,705
ویرو این اسم رادها رو برد
دست درازی کرد بهم
1686
02:46:40,110 --> 02:46:41,110
ولش کن
1687
02:46:43,197 --> 02:46:44,822
ولش نمی کنم
1688
02:46:45,635 --> 02:46:47,384
میکشمش
1689
02:46:47,853 --> 02:46:50,251
دست درازی کرد
1690
02:46:50,658 --> 02:46:55,243
ویرو این همونه عوض نشده دوباره اومده
1691
02:46:58,931 --> 02:47:01,658
ولش کن
1692
02:47:11,764 --> 02:47:15,779
فراریش دادی؟-
آره فراریش دادم-
1693
02:47:16,999 --> 02:47:18,272
دیوانه شدی؟
1694
02:47:19,796 --> 02:47:22,412
اگه اونو میکشتی دستگیرت می کردند
1695
02:47:23,452 --> 02:47:26,248
ولی می دونی چه اتفاقی برات میافتاد؟
1696
02:47:27,146 --> 02:47:32,396
توی دادگاه بعنوان قاتل احضارت می کردند
1697
02:47:33,662 --> 02:47:37,216
دوباره دادرسی
و همون زندان
1698
02:47:37,810 --> 02:47:40,036
و 14 سال حبس
1699
02:47:44,099 --> 02:47:46,208
این جانوران ناتوان
1700
02:47:46,927 --> 02:47:49,864
اینا که بین قلب ها دیوار درست میکنند
1701
02:47:50,701 --> 02:47:57,919
زهر رو توی قلب خونت می چرخونند
1702
02:47:58,177 --> 02:47:59,630
ایناند
1703
02:48:00,693 --> 02:48:02,263
مقصر ایناند
1704
02:48:32,945 --> 02:48:36,710
فراموش کن اتفاقیه که افتاده
نوش جان
1705
02:48:39,273 --> 02:48:40,273
جشن هولیه
1706
02:48:41,328 --> 02:48:42,328
هولی مبارک
1707
02:48:43,203 --> 02:48:44,203
ممنون
1708
02:48:44,672 --> 02:48:47,695
بیا اول از همه من با شما
هولی بازی میکنم
1709
02:48:48,297 --> 02:48:52,445
نه مدتهاست که هولی بازی نکردم
1710
02:48:52,859 --> 02:48:53,859
چرا؟
1711
02:48:54,039 --> 02:48:57,163
فقط قلبم میگه بازی نکنم
1712
02:48:57,867 --> 02:48:58,867
حتما اتفاقی افتاده؟
1713
02:49:03,180 --> 02:49:04,890
شما ممکن است آن را در نظر بگیرید؟
1714
02:49:05,469 --> 02:49:08,851
شخصی که درگذشت او درگذشت
1715
02:49:11,752 --> 02:49:15,041
عصبانیت رو بزار کنار
هولی نشانه عشقه
1716
02:49:15,831 --> 02:49:20,893
هرکاری میکنی بکن
ولی به من رنگ نپاش
1717
02:49:21,745 --> 02:49:24,627
ما ارتشیم میتونیم به زور کاری کنیم
1718
02:49:25,487 --> 02:49:27,932
تا الان کسی جرات نکرده
1719
02:49:28,682 --> 02:49:30,854
که به زور رنگ بپاشه بهم
1720
02:49:43,076 --> 02:49:47,568
آره سرهنگ فقط یه انسان میتونه
روش رنگ بپاشه
1721
02:50:50,266 --> 02:50:54,765
نه ممکن نیست
هرگز اینجوری نمیشه
1722
02:50:55,797 --> 02:50:58,078
راجشور باید بیاد اینجا
1723
02:50:58,695 --> 02:51:03,648
و تقاص خون پسرم رو باید پس بده
1724
02:51:12,190 --> 02:51:16,681
چیزی یاد گرفتی راجو؟-
آره یاد گرفتم-
1725
02:51:21,895 --> 02:51:25,386
بچه هامون فرشته شدند
و ما شیطان
1726
02:51:26,552 --> 02:51:28,661
اشتباه میگی
1727
02:51:30,067 --> 02:51:36,895
بچه ها ما رو کلک زدند
و تو میگی مثل فرشته اند
1728
02:51:37,192 --> 02:51:39,715
نه ویرو,مگه نشنیدی؟
1729
02:51:39,950 --> 02:51:43,036
همه چیز در عشق و جنگ عادلانه است
1730
02:51:43,208 --> 02:51:44,606
چیش عادلانه است؟
1731
02:51:45,872 --> 02:51:50,137
با ایلو گفتن ما رو خر کردند
1732
02:51:50,294 --> 02:51:51,989
ایلو یعنی چی؟
1733
02:51:55,544 --> 02:52:00,356
من دوست دارم-
منم دوست دارم-
1734
02:52:02,520 --> 02:52:05,575
چی میگی؟-
آره کونال پیش اوناست-
1735
02:52:06,185 --> 02:52:10,168
رادها رو ببر خونه
منم کونال رو برمی گردونم
1736
02:52:10,755 --> 02:52:14,348
رادها رو برای یه شب عروسش میکنیم
1737
02:52:15,864 --> 02:52:17,942
و راجشور رو اینجا میاریم
1738
02:52:18,841 --> 02:52:20,895
امضائش رو میگیرم
1739
02:52:22,442 --> 02:52:26,723
...و بعدش راجشور و ویر سینگ رو
1740
02:52:27,091 --> 02:52:28,481
راجو
1741
02:52:29,364 --> 02:52:30,801
بریم ویرو
1742
02:52:31,726 --> 02:52:32,726
باشه راجو
1743
02:52:33,961 --> 02:52:34,961
بریم ویرو
1744
02:52:40,750 --> 02:52:45,093
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1745
02:52:45,554 --> 02:52:49,335
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1746
02:52:49,538 --> 02:52:53,585
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1747
02:52:53,988 --> 02:52:58,089
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1748
02:52:58,399 --> 02:53:02,586
"توی جنگل فقط ما دوتا شیریم"
1749
02:53:02,894 --> 02:53:10,433
"بیا بریم خونه که دیر شده"
1750
02:53:11,196 --> 02:53:15,773
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1751
02:53:16,020 --> 02:53:19,918
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1752
02:53:20,421 --> 02:53:24,647
"توی جنگل فقط ما دوتا شیریم"
1753
02:53:24,775 --> 02:53:32,180
"بیا بریم خونه که دیر شده"
1754
02:53:33,023 --> 02:53:37,655
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1755
02:53:50,858 --> 02:53:51,858
ویرو
1756
02:53:59,236 --> 02:54:06,780
"روزی که تو باهام قهر کردی"
1757
02:54:08,064 --> 02:54:12,165
"به جون تو دلم شکست"
1758
02:54:12,929 --> 02:54:20,640
"نمیدونستم کی صبح میشه و کی شب"
1759
02:54:21,424 --> 02:54:26,080
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1760
02:54:26,234 --> 02:54:29,867
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1761
02:54:30,426 --> 02:54:34,964
"توی جنگل فقط ما دوتا شیریم"
1762
02:54:35,114 --> 02:54:42,363
"بیا بریم خونه که دیر شده"
1763
02:54:43,068 --> 02:54:47,763
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1764
02:55:17,951 --> 02:55:21,943
"تمام دارایی عشقه"
1765
02:55:22,373 --> 02:55:25,982
"این ثروت به چه دردی میخوره؟"
1766
02:55:26,514 --> 02:55:30,654
"تمام دارایی عشقه"
1767
02:55:30,990 --> 02:55:34,974
"این ثروت به چه دردی میخوره؟"
1768
02:55:35,373 --> 02:55:39,380
"الماس یا مروارید"
1769
02:55:39,560 --> 02:55:43,786
"برام ارزشی ندارند"
1770
02:55:43,944 --> 02:55:48,256
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1771
02:55:48,361 --> 02:55:52,532
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1772
02:55:52,822 --> 02:55:57,275
"توی جنگل فقط ما دوتا شیریم"
1773
02:55:57,384 --> 02:56:04,626
"بیا بریم خونه که دیر شده"
1774
02:56:05,371 --> 02:56:09,472
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1775
02:56:09,848 --> 02:56:14,308
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1776
02:56:14,645 --> 02:56:18,902
"لیمو ترش و توت شیرینه"
1777
02:56:19,100 --> 02:56:23,341
"توی جنگل فقط ما دوتا شیریم"
1778
02:56:23,528 --> 02:56:30,504
"بیا بریم خونه که دیر شده"
1779
02:56:31,590 --> 02:56:35,964
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
1780
02:56:54,111 --> 02:56:56,033
نه واسو نمیزارم بری
1781
02:56:56,471 --> 02:56:58,892
کونال بچه رو برداشت و فرار کرد
کل روستا دنبالشند
1782
02:56:59,189 --> 02:57:00,853
طوفان بزرگی رخ خواهد داد
1783
02:57:02,689 --> 02:57:05,072
یه بار بابات همینجوری رفت و دیگه برنگشت
1784
02:57:05,449 --> 02:57:06,449
برای همین میرم
1785
02:57:07,371 --> 02:57:12,269
میخوام ببینم که عشق پیروز میشه یا نفرت
1786
02:57:13,183 --> 02:57:14,183
واسو
1787
02:57:26,010 --> 02:57:27,010
بخدا
1788
02:57:28,291 --> 02:57:33,095
من خدا فرستاده تا بهت کمک کنم
1789
02:57:34,408 --> 02:57:35,408
پسرم
1790
02:57:36,213 --> 02:57:40,353
در جنگ عشق باید اسلحه رو بلند کرد
1791
02:57:43,283 --> 02:57:44,556
الان شروع کن
1792
02:57:54,209 --> 02:57:55,209
واسو
1793
02:57:56,131 --> 02:57:58,029
عوضی تو اینجا
1794
02:57:58,490 --> 02:57:59,490
واسو
1795
02:57:59,943 --> 02:58:02,537
نه پسرم اینکار رو نکن
1796
02:58:02,920 --> 02:58:05,115
عشق ما به قتل رسیده
1797
02:58:05,881 --> 02:58:08,341
الان زندگی و مرگ برام فرقی نداره
1798
02:58:08,928 --> 02:58:14,841
نه پسرم راجیشور و داداویر دوباره
دوست شدند
1799
02:58:15,318 --> 02:58:17,552
این دروغ رو به یکی دیگه بگید
1800
02:58:18,209 --> 02:58:21,427
بیا رادها مهم بهشون نشون میدیم
1801
02:58:23,381 --> 02:58:26,771
رادها وایستا
عوضی
1802
02:58:29,150 --> 02:58:33,689
منو خدا فرستاده تا ازت مراقبت کنم
1803
02:58:34,197 --> 02:58:35,197
بیا رادها
1804
02:58:36,260 --> 02:58:37,260
واسو
1805
02:58:53,171 --> 02:58:54,413
بچه اند
1806
02:58:57,484 --> 02:58:59,296
نترسید بچه ها
1807
02:59:00,656 --> 02:59:05,280
بعد از 40 سال خدمتگذاری
راجشور منو بیرون انداخت
1808
02:59:06,077 --> 02:59:07,874
شما که فقط 4 ماهه که خدمت کردید
1809
02:59:09,414 --> 02:59:12,460
دشمن عشقه راجشور
1810
02:59:14,310 --> 02:59:16,818
من مراسم ازدواج شما رو میگیرم
1811
02:59:17,217 --> 02:59:18,217
الان
1812
02:59:18,693 --> 02:59:21,505
و خوایم دیدکه کی انگشت روی شما بلند میکنه
1813
02:59:21,974 --> 02:59:24,943
ما دیوان را با عشق آرام میکنیم و میفرستیمش
1814
02:59:30,021 --> 02:59:31,021
دیوان
1815
02:59:37,326 --> 02:59:39,825
پسرم
1816
02:59:41,115 --> 02:59:43,630
اینم نتیجه نفرتت
1817
02:59:45,428 --> 02:59:51,232
نفرت 40 سالت دامن گیر بچه هات شده
1818
02:59:53,059 --> 02:59:55,598
کل مردم سناتاپور دنبال کونالند
1819
02:59:56,654 --> 02:59:59,833
پاکا و گاجان اسلحه رو به روی هم گرفتند
1820
03:00:02,185 --> 03:00:05,934
رادها و واسو توی توطئه چونیا افتادند
1821
03:00:08,349 --> 03:00:11,255
با ایجاد نفرت بین بچه و مردم
1822
03:00:11,841 --> 03:00:14,786
یه نفر میتونه پادشاه پالینگر و سناتاپور بشه
1823
03:00:15,411 --> 03:00:19,325
اما فراموش می کند که
آتش در آخر او را می خورد
1824
03:00:22,355 --> 03:00:26,863
حالا میخوام ببینم که چطوری
جلوی این آتش و جنگ رو میکیرید
1825
03:00:27,277 --> 03:00:28,855
چطوری خاموشش می کنید؟
1826
03:00:37,131 --> 03:00:39,139
همه این سیمها رو دارای برق کنید
1827
03:00:42,287 --> 03:00:45,545
و این بمب ها که هرماشینی بیاد منفجر میشه
1828
03:01:04,029 --> 03:01:05,029
برید
1829
03:01:45,138 --> 03:01:48,435
رادها,بنظرم چونیا داره
بهمون کلک میزنه
1830
03:01:51,287 --> 03:01:52,287
نه
1831
03:01:53,373 --> 03:01:54,373
واسو
1832
03:01:56,287 --> 03:01:59,364
به همین دلیل ، حداقل من همسر شما خواهم شد
1833
03:02:02,638 --> 03:02:06,403
و اگه مرگم بیاد من ناراحت نمیشم
1834
03:02:07,349 --> 03:02:08,575
هیچ غمی نخوام داشت
1835
03:02:10,873 --> 03:02:11,873
واسو
1836
03:02:41,422 --> 03:02:42,953
بهش شلیک شد-
واقعا-
1837
03:03:00,680 --> 03:03:01,680
بابابزرگ
1838
03:03:03,851 --> 03:03:06,413
بابابزرگ اونا منو میکشند
1839
03:03:07,094 --> 03:03:10,859
این بچه منه
1840
03:03:18,145 --> 03:03:19,145
عوضی
1841
03:03:24,587 --> 03:03:26,470
زنده نمیزارمت
1842
03:03:34,147 --> 03:03:35,662
گاگان رو نمیکشی
1843
03:03:36,092 --> 03:03:38,350
کل خانواده اش رو میکشم
1844
03:03:38,796 --> 03:03:41,990
گاگان و واسو بچه های دوست من اند
1845
03:03:42,514 --> 03:03:43,514
بچه ها من اند
1846
03:03:45,210 --> 03:03:47,912
ما دوباره دوست شدیم
1847
03:03:48,186 --> 03:03:50,420
شما دوست شدید نه ما
1848
03:03:50,967 --> 03:03:54,475
توی حکومت من نمیزارم این فقرا حکومت کنند
1849
03:03:54,928 --> 03:03:58,068
نه-
واسو تو-
1850
03:04:15,833 --> 03:04:16,833
گاجا
1851
03:04:20,005 --> 03:04:21,309
دستم رو بگیر
1852
03:04:25,076 --> 03:04:26,076
حرفم رو گوش کن
1853
03:04:27,076 --> 03:04:28,497
الان دیگه دشمنی رو فراموش کن
1854
03:04:30,005 --> 03:04:31,286
و دست دوستی رو قبول کن
1855
03:04:32,911 --> 03:04:34,578
حالا دیگه یکی شو برادر من
1856
03:04:50,906 --> 03:04:54,007
الان دیگه خیلی دیر شده بچه ها
1857
03:05:25,822 --> 03:05:28,236
نه
1858
03:05:29,502 --> 03:05:31,181
دامادم
1859
03:05:31,666 --> 03:05:32,828
بله عزیزم
1860
03:05:32,853 --> 03:05:36,665
قبل از آمدن اونا با من ازدواج
خوایی کرد نه واسو
1861
03:06:15,388 --> 03:06:16,388
واسو
1862
03:06:16,413 --> 03:06:17,413
بگیریدش
1863
03:06:17,438 --> 03:06:18,438
واسو
1864
03:06:20,116 --> 03:06:21,116
واسو
1865
03:06:22,960 --> 03:06:23,960
واسو
1866
03:06:24,678 --> 03:06:25,701
چی شده؟
1867
03:06:25,717 --> 03:06:28,451
مسابقه برای ازدواج با رادا. واسو یا مونتی
1868
03:06:35,408 --> 03:06:36,408
واسو
1869
03:06:48,275 --> 03:06:49,275
واسو
1870
03:06:50,259 --> 03:06:51,259
ببین
1871
03:06:52,228 --> 03:06:53,228
سم
1872
03:06:53,431 --> 03:06:54,431
آره
1873
03:06:55,595 --> 03:06:58,946
شاید همین راه آخرمونه
1874
03:07:03,359 --> 03:07:05,679
نه رادها
ترسو ها این کار رو می کنند
1875
03:07:07,760 --> 03:07:08,908
از مرگ میترسی؟
1876
03:07:10,494 --> 03:07:11,494
اصلا
1877
03:07:12,189 --> 03:07:15,861
اگه برای عشق زندگی کردم
برای عشق هم میجنگم
1878
03:07:17,994 --> 03:07:19,376
راهی نیست
1879
03:07:24,205 --> 03:07:27,400
"ایلو"
1880
03:07:28,394 --> 03:07:32,011
"ایلو"
1881
03:07:32,519 --> 03:07:39,472
"ایلو"
1882
03:07:39,725 --> 03:07:44,076
"ایلو"
1883
03:07:44,733 --> 03:07:45,733
ایلو؟
1884
03:07:46,163 --> 03:07:47,904
ایلو چیه؟
1885
03:07:50,811 --> 03:07:54,178
"ایلو"
1886
03:07:55,874 --> 03:08:01,240
واسو..ولش کنید
1887
03:08:02,717 --> 03:08:04,209
آویزانش کنید
1888
03:08:11,537 --> 03:08:12,537
بالیرام
1889
03:08:13,513 --> 03:08:16,646
این برگ برنده است
1890
03:08:35,934 --> 03:08:36,934
نه
1891
03:08:37,551 --> 03:08:39,667
من زنده نمیمونم
1892
03:08:40,238 --> 03:08:42,285
رادها دخترم-
بهم نگو دخترم-
1893
03:08:42,982 --> 03:08:44,474
دشمن عشقید شما
1894
03:08:44,974 --> 03:08:48,489
من و راجشور-بزرگترین دشمنانید
1895
03:08:49,052 --> 03:08:50,700
سوداگران نفرتید
1896
03:08:51,474 --> 03:08:54,067
شما از عشق هیچی نمی دونید
1897
03:08:57,185 --> 03:08:58,185
باشه دخترم
1898
03:08:58,836 --> 03:09:00,156
امروز نشون میدم
1899
03:09:01,250 --> 03:09:02,773
که دشمن نیستیم بلکه دوستیم
1900
03:09:03,992 --> 03:09:05,258
بامن بیا-نه
1901
03:09:06,063 --> 03:09:07,063
نمیام
1902
03:09:07,344 --> 03:09:09,937
با من بیا
1903
03:09:10,625 --> 03:09:12,025
ما دشمن نیستیم دوستیم
1904
03:09:41,879 --> 03:09:44,699
اومد-بزاربیاد
میکشیمش-
1905
03:10:16,216 --> 03:10:17,216
بابابزرگ
1906
03:10:36,640 --> 03:10:38,796
بابابزرگ
1907
03:10:38,914 --> 03:10:40,273
دخترم,حالت خوبه؟
1908
03:10:41,117 --> 03:10:42,117
ویرو کجاست؟
1909
03:10:42,142 --> 03:10:43,142
اونجاست
1910
03:11:01,950 --> 03:11:03,715
آقای تاپا شلیک کنید
1911
03:11:04,145 --> 03:11:08,309
تا وقتی برگه ها گیرمون نیامده
نمی تونیم به راجشور شلیک کنیم
1912
03:11:18,877 --> 03:11:19,877
ویرو
1913
03:11:21,557 --> 03:11:22,557
ویرو
1914
03:11:24,237 --> 03:11:25,237
کجایی؟
1915
03:11:26,041 --> 03:11:27,885
اینجام
1916
03:11:29,940 --> 03:11:31,385
بالا درخت
1917
03:11:32,487 --> 03:11:33,487
نزدیک تو
1918
03:11:35,085 --> 03:11:37,741
ما دشمن را نابود خواهیم کرد
1919
03:11:38,687 --> 03:11:40,296
چونیا
1920
03:11:40,952 --> 03:11:44,507
مار توی آستین بیا بیرون
1921
03:11:45,398 --> 03:11:48,319
دوستم رو مدتها از دور کردی
1922
03:11:49,109 --> 03:11:51,389
ویشال منو کشتی
1923
03:11:52,304 --> 03:11:55,999
امروز اگه بچه های ما رو یه ذره هم لمس
کنی
1924
03:11:56,772 --> 03:11:59,842
فقط اسکلتت دیده میشه اینجا اونوقت
1925
03:12:00,366 --> 03:12:01,366
ویرو
1926
03:12:01,679 --> 03:12:03,584
خونریزی داری
1927
03:12:04,553 --> 03:12:08,670
خون خودمه بذار بریزه
1928
03:12:09,054 --> 03:12:14,037
تمشک ترش است ،
توت ها شیرین
1929
03:12:14,788 --> 03:12:19,389
تمشک ترش است ،
توت ها شیرین
1930
03:12:21,077 --> 03:12:22,077
راجو برو اونطرف
1931
03:12:23,819 --> 03:12:24,819
پدربزرگ
1932
03:12:28,194 --> 03:12:29,194
پدربزرگ
1933
03:12:30,287 --> 03:12:32,350
پدربزرگ
1934
03:12:32,491 --> 03:12:35,537
ممکن نیست
1935
03:12:35,835 --> 03:12:37,459
اینجا بشین
1936
03:12:38,866 --> 03:12:39,959
چیزیم نشده
1937
03:12:39,984 --> 03:12:40,984
رفیقم
1938
03:12:40,991 --> 03:12:43,811
دیگه کارخرابی نکن به دوستیم قسمت میدم
1939
03:12:44,413 --> 03:12:45,811
من خوبم
1940
03:12:46,757 --> 03:12:49,522
من یه عمر برای دوستیت صبر کردم
1941
03:12:50,499 --> 03:12:53,084
منم فقط بخاطر دوستیمون زنده ام
1942
03:12:53,265 --> 03:12:56,592
دست یکدیگر رو رها نمی کنیم
1943
03:12:57,600 --> 03:12:58,873
دستت رو رها نمی کنم
1944
03:13:00,061 --> 03:13:03,889
من میرم و واسو رو میارم
1945
03:13:04,053 --> 03:13:09,404
و چونیا رو میارم میندازمت زیر پاهات
1946
03:13:09,818 --> 03:13:11,857
و جلوی تو میزنمش
1947
03:13:12,068 --> 03:13:13,068
نگران نباش
1948
03:13:14,419 --> 03:13:16,442
همینجا بمون الان میام
1949
03:13:23,958 --> 03:13:26,153
بگیرش
1950
03:13:45,834 --> 03:13:48,167
تیراندازی کافیه
از تجارت حرف بزنیم
1951
03:13:48,350 --> 03:13:51,630
بهتون شلیک نمی کنیم
چون امضاتون رو میخواییم
1952
03:13:52,170 --> 03:13:55,990
حاضرم امضاء کنم
1953
03:13:56,904 --> 03:13:58,646
ولی شرط دارم
1954
03:13:58,967 --> 03:14:01,185
شرط خودتون رو بگید
و اینجا رو امضا کنید
1955
03:14:09,308 --> 03:14:10,308
بزارید بره
1956
03:14:16,866 --> 03:14:18,202
شما قلعه رو به ما دادید
1957
03:14:19,421 --> 03:14:21,460
و من چونیا رو دادم بریم
1958
03:14:33,109 --> 03:14:34,109
شوهرخواهر
1959
03:14:35,593 --> 03:14:36,593
آقای راجشور
1960
03:14:40,484 --> 03:14:42,726
قاتل دوستی ما
1961
03:14:44,382 --> 03:14:47,874
امروز خون تو رو میخوام
1962
03:14:48,914 --> 03:14:49,914
خون تو
1963
03:15:18,641 --> 03:15:19,641
کونال
1964
03:15:21,493 --> 03:15:22,493
بیا
1965
03:15:23,618 --> 03:15:24,618
رادها
1966
03:15:28,571 --> 03:15:29,571
ولم کن
1967
03:15:42,595 --> 03:15:44,657
به دوستم شلیک کردی؟
1968
03:15:45,259 --> 03:15:46,259
توله سگ
1969
03:16:09,111 --> 03:16:11,548
ازت نمیگذرم
بچه های منو دست زدی
1970
03:16:13,174 --> 03:16:16,103
نه چونیا من ازت نمیگذرم
1971
03:16:26,445 --> 03:16:27,717
اینجوری نمیمیرم
1972
03:16:29,007 --> 03:16:32,397
باید تقاص خون دوستم رو پس بدی
1973
03:16:32,780 --> 03:16:34,342
باید به پاهای دوستم بیافتی
1974
03:16:34,874 --> 03:16:35,874
ویرو
1975
03:16:36,054 --> 03:16:38,655
آوردمش زیرپاهاته
1976
03:16:39,116 --> 03:16:42,827
بلند شو و با پاهات خردش کن
1977
03:16:44,527 --> 03:16:48,050
ویرو بلند شو
1978
03:16:53,754 --> 03:16:57,722
ممکن نیست ویرو
1979
03:16:58,230 --> 03:17:00,378
بهت گفتم جایی نرو
1980
03:17:01,918 --> 03:17:05,683
الان به من بی وفایی شده ویرو
1981
03:17:08,870 --> 03:17:09,870
راجیشور
1982
03:17:27,610 --> 03:17:31,899
ارتش آمده دیگه قلعه مال ما نیست
منفجرش کن
1983
03:17:43,693 --> 03:17:46,966
آماده
شلیک
1984
03:17:54,252 --> 03:17:55,501
واسو
1985
03:17:55,861 --> 03:17:56,861
کونال
1986
03:17:57,010 --> 03:17:58,337
واسو
1987
03:17:58,502 --> 03:17:59,931
کونال
1988
03:18:00,931 --> 03:18:02,189
واسو
1989
03:18:02,791 --> 03:18:03,791
کونال
1990
03:18:05,064 --> 03:18:08,079
واسو
کونال
1991
03:18:08,658 --> 03:18:10,048
رادها-
کجایید؟-
1992
03:18:12,721 --> 03:18:15,642
به هوش بیا-ممکن نیست
چی شده-
1993
03:18:15,900 --> 03:18:18,658
ممکن نیست
1994
03:18:18,682 --> 03:18:24,682
بالیوود وان
Bollywood1.Co
1995
03:18:25,066 --> 03:18:28,581
"فراموشم نکن"
1996
03:18:31,407 --> 03:18:35,055
"اینقدر"
1997
03:18:35,712 --> 03:18:42,906
"بعد از مرگم"
1998
03:18:45,657 --> 03:18:52,273
"روی جسدم بزارید"
1999
03:18:53,628 --> 03:18:59,159
"یه خورده توت و یه خورده لیمو"
2000
03:18:59,472 --> 03:19:01,518
بابابزرگ
2001
03:19:01,722 --> 03:19:06,167
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
2002
03:19:06,338 --> 03:19:11,088
"لیمو ترش و توت شیرینه"
2003
03:19:11,403 --> 03:19:15,989
"توی جنگل فقط ما دوتا شیریم"
2004
03:19:16,274 --> 03:19:21,282
"بیا بریم خونه که دیر شده"
2005
03:19:21,829 --> 03:19:27,602
اگه خشونت عشق رو نابود میکنه
عشق هم میتونه خشونت رو نابود کنه
2006
03:19:40,991 --> 03:19:44,608
"دسته گیاه لیمو و گیاه توت"
2007
03:19:44,804 --> 03:19:49,108
"لیمو ترش و توت شیرینه"
2008
03:19:49,249 --> 03:19:53,280
"توی جنگل فقط ما دوتا شیریم"
2009
03:19:53,991 --> 03:19:57,007
و در آخر روشنایی عشق
2010
03:20:07,054 --> 03:20:11,178
"بیا با هم بشکنیم"
2011
03:20:11,359 --> 03:20:15,460
"دیوارهای نفرت رو"
2012
03:20:15,546 --> 03:20:19,827
"بخاطر این عشق"
2013
03:20:19,852 --> 03:20:24,064
"من در هوا به پرواز درمیام"
2014
03:20:24,119 --> 03:20:28,767
"بذار جادو عشق رخ بده"
2015
03:20:32,692 --> 03:20:35,442
"ایلو"
2016
03:20:35,536 --> 03:20:39,426
"دوست دارم"
2017
03:20:39,489 --> 03:20:43,512
"دوست دارم"
2018
03:20:43,575 --> 03:20:48,067
"ایلو"
2019
03:20:48,348 --> 03:20:54,809
"ایلو"
2020
03:20:56,306 --> 03:20:57,306
"ایلو"
168607