Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,045 --> 00:00:17,039
SHOCHIKU presents
2
00:00:19,052 --> 00:00:23,182
A film by AKIRA KUROSAWA
3
00:00:24,591 --> 00:00:29,619
RHAPSODY IN AUGUST
4
00:00:33,233 --> 00:00:37,067
A Kurosawa Production
5
00:00:37,804 --> 00:00:41,797
Presented by Feature Film Enterprise 2
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,437
Executive Producer: Toru Okuyama
7
00:00:47,514 --> 00:00:50,972
Producer: Hisao Kurosawa
8
00:00:51,851 --> 00:00:55,446
From the novel by Kiyoko Murata
9
00:00:56,089 --> 00:00:57,954
Associate Director: Ishiro Honda
10
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
Associate Producers:
Mike Y. Inoue, Seikichi lizumi
11
00:01:02,262 --> 00:01:04,560
Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda
12
00:01:04,631 --> 00:01:07,532
Art Direction: Yoshiro Muraki
Lighting: Takeji Sano
13
00:01:08,068 --> 00:01:10,468
Recording: Kenichi Benitani
Costumes: Kazuko Kurosawa
14
00:01:10,537 --> 00:01:13,062
Music: From Schubert and Vivaldi
and by Shinichiro Ikebi
15
00:01:20,380 --> 00:01:22,439
With
16
00:01:23,616 --> 00:01:27,313
Sachiko Murase
17
00:01:28,288 --> 00:01:33,225
Hidetaka Yoshioka - Tomoko Ontakara
Mie Suzuki - Mitsunori Isaki
18
00:01:34,294 --> 00:01:39,288
Hisashi Igawa - Toshie Negeshi
Choichiro Kawarasaki - Namuri Kayashima
19
00:01:40,200 --> 00:01:43,397
and Richard Gere
20
00:01:45,171 --> 00:01:50,006
Written and Directed by Akira Kurosawa
21
00:01:56,082 --> 00:01:58,573
It was kind of a funny summer.
22
00:01:58,918 --> 00:02:02,752
During vacation, nothing
but strange things seemed to happen.
23
00:02:32,051 --> 00:02:37,990
And the boy a rose did see
24
00:02:38,224 --> 00:02:42,092
Give it up! That organ!
It gets worse as you try to fix it.
25
00:02:44,898 --> 00:02:47,025
I will absolutely fix it.
26
00:02:47,600 --> 00:02:48,999
I got into college.
27
00:02:49,302 --> 00:02:52,237
Finally managed to get out of
the examination hell.
28
00:02:52,305 --> 00:02:53,670
Made up my mind.
29
00:02:53,740 --> 00:02:56,675
Absolutely no studying
during this summer vacation.
30
00:02:57,143 --> 00:03:00,943
I've got plenty of time
to fix this organ, absolutely...
31
00:03:01,381 --> 00:03:05,647
Here we go again with Tateo's "absolutely."
You said it three times already.
32
00:03:06,219 --> 00:03:08,619
A letter from Hawaii.
33
00:03:34,047 --> 00:03:36,845
Pictures are enclosed.
34
00:03:39,285 --> 00:03:40,547
Let's see.
35
00:03:41,387 --> 00:03:44,618
"I hasten to inform you that we were met...
36
00:03:45,158 --> 00:03:50,186
"by the family of Suzujiro's son
at Honolulu Airport."
37
00:03:51,130 --> 00:03:52,654
Dad has a lei.
38
00:03:54,234 --> 00:03:58,728
"We knew that Suzujiro's deceased wife
was an American...
39
00:03:58,805 --> 00:04:01,501
"but were somewhat surprised to find...
40
00:04:01,574 --> 00:04:05,101
"that all the family members
were 100 percent Americans."
41
00:04:06,212 --> 00:04:08,180
Terrific!
42
00:04:08,514 --> 00:04:10,414
This is a Cadillac limousine!
43
00:04:11,751 --> 00:04:16,279
His son Clark and wife, Natalie...
44
00:04:16,889 --> 00:04:19,915
and their children Michael and Emily.
45
00:04:21,461 --> 00:04:24,988
This Michael and Emily
look like they are just about our age.
46
00:04:27,734 --> 00:04:31,431
And Emily, she's a very beautiful girl.
47
00:04:34,707 --> 00:04:37,767
- Tateo, are you falling for her?
- Stupid!
48
00:04:39,746 --> 00:04:44,183
"But all of them speak broken Japanese,
which set our minds at ease."
49
00:04:44,784 --> 00:04:48,811
I understand how they felt.
Father is rather poor with English.
50
00:04:49,389 --> 00:04:52,552
"After a comfortable drive
of about 20 minutes...
51
00:04:52,725 --> 00:04:55,125
"we arrived at Suzujiro's residence.
52
00:04:55,194 --> 00:04:58,630
"Immediately we met Suzujiro,
who was sick in bed."
53
00:04:59,699 --> 00:05:02,190
Is he Grandma's elder brother?
54
00:05:12,245 --> 00:05:15,646
"Suzujiro looked better than
we had anticipated.
55
00:05:15,748 --> 00:05:19,377
"He was so pleased
that he held our hands tightly...
56
00:05:19,452 --> 00:05:22,546
"and did not want to let go
for quite some time.
57
00:05:23,423 --> 00:05:27,860
"But he was very disappointed
that Grandma did not come.
58
00:05:28,461 --> 00:05:30,986
"He repeatedly asked us
what was wrong with her...
59
00:05:31,064 --> 00:05:34,795
"and we didn't know how to answer him.
60
00:05:40,606 --> 00:05:42,801
"Since Grandma had said no...
61
00:05:42,875 --> 00:05:47,437
"we came to see Suzujiro on her behalf...
62
00:05:47,780 --> 00:05:50,112
"which was the wrong thing to do.
63
00:05:50,783 --> 00:05:53,183
"We are her blood relatives...
64
00:05:53,252 --> 00:05:58,087
"but after all, we are actually strangers
as far as Suzujiro is concerned.
65
00:05:59,625 --> 00:06:04,062
"The person he really wanted to see
was the Ione survivor...
66
00:06:04,731 --> 00:06:06,892
"his sister, Grandma.
67
00:06:07,633 --> 00:06:09,863
"We can't do her job.
68
00:06:15,274 --> 00:06:18,675
"Suzujiro, who had kept
his eyes closed for a while...
69
00:06:18,745 --> 00:06:20,576
"opened them, and said:
70
00:06:20,646 --> 00:06:23,376
"'Grandma might as well come to see him...
71
00:06:23,449 --> 00:06:26,680
"'with her grandchildren
during summer vacation.'
72
00:06:27,854 --> 00:06:30,789
"He said, 'We would feel easier that way.'
73
00:06:31,057 --> 00:06:33,924
"It's a good idea, please do what he said."
74
00:06:34,327 --> 00:06:35,624
- Going to...
- To Hawaii.
75
00:06:35,695 --> 00:06:39,187
"I also think it's a good idea.
76
00:06:39,265 --> 00:06:42,063
"Grandma, please think it over again.
77
00:06:43,069 --> 00:06:47,335
"A trip to Hawaii is not too different...
78
00:06:47,974 --> 00:06:52,172
"from a trip between Nagasaki and Tokyo,
where our home is."
79
00:06:52,445 --> 00:06:54,140
That's right!
80
00:06:54,414 --> 00:06:56,405
"I also beg your favor.
81
00:06:56,616 --> 00:07:00,416
"Please come to Hawaii
with your four grandchildren...
82
00:07:00,787 --> 00:07:03,813
"and meet Suzujiro.
83
00:07:04,056 --> 00:07:06,149
"With hasty regards, Tadao."
84
00:07:06,726 --> 00:07:10,162
Grandma, it's a very good idea!
You should go, absolutely.
85
00:07:10,229 --> 00:07:12,197
- Everybody to Hawaii!
- Wonderful!
86
00:07:12,265 --> 00:07:16,133
- It will be a great holiday!
- Grandma, let's go! Let's go, please!
87
00:07:16,202 --> 00:07:19,694
Wait! My mother also wrote...
88
00:07:21,007 --> 00:07:25,535
"Dear Grandma,
Suzujiro told us to stay at his home.
89
00:07:26,345 --> 00:07:28,711
"No sense staying at a hotel.
90
00:07:29,015 --> 00:07:32,143
"We decided to take advantage
of his hospitality.
91
00:07:32,652 --> 00:07:35,849
"It is such a big, magnificent residence.
92
00:07:35,922 --> 00:07:37,947
"We are just loafing around.
93
00:07:38,057 --> 00:07:41,686
"The garden is beautiful, and nothing
is better than the ocean-side view.
94
00:07:41,761 --> 00:07:44,195
"Grandma, please do come! Yoshie."
95
00:07:45,465 --> 00:07:48,127
Look! It's a gorgeous home!
96
00:07:49,669 --> 00:07:51,728
It looks just like a hotel!
97
00:07:55,441 --> 00:07:58,467
Here's another letter.
It's from Clark, Suzujiro's son.
98
00:07:58,544 --> 00:08:00,273
It's written in katakana.
99
00:08:00,346 --> 00:08:02,314
Here, can you see it?
100
00:08:07,587 --> 00:08:08,815
"Dear Aunt...
101
00:08:10,022 --> 00:08:11,489
"I am the son...
102
00:08:12,625 --> 00:08:15,560
"of your eldest brother...
103
00:08:15,628 --> 00:08:18,825
"Suzujiro Haruno.
104
00:08:19,799 --> 00:08:22,700
"Ever since my father...
105
00:08:22,768 --> 00:08:25,396
"came from Japan...
106
00:08:26,105 --> 00:08:28,539
"to Hawaii in 1920...
107
00:08:30,209 --> 00:08:33,975
"he lived with the pineapples...
108
00:08:34,413 --> 00:08:39,214
"and he will soon die as an American...
109
00:08:40,386 --> 00:08:45,346
"leaving me this vast farm.
110
00:08:53,533 --> 00:08:56,969
"He tells me that he wishes to see you...
111
00:08:57,036 --> 00:09:00,972
"his younger sister, before he dies.
112
00:09:02,375 --> 00:09:04,809
"Please come and see my father.
113
00:09:07,713 --> 00:09:09,613
"Sincerely yours, Clark."
114
00:09:16,789 --> 00:09:18,381
It's touching!
115
00:09:18,457 --> 00:09:20,254
It sure is.
116
00:09:21,494 --> 00:09:24,122
Say, Grandma, let's go to Hawaii.
117
00:09:24,430 --> 00:09:28,093
You heard what the letter said.
It wouldn't be nice for you not to go.
118
00:09:28,167 --> 00:09:31,398
But still, this is all so strange.
119
00:09:31,938 --> 00:09:34,031
It could be some kind of mistake.
120
00:09:34,106 --> 00:09:37,507
Cut it out now!
Sure, if Grandma was a millionaire...
121
00:09:37,577 --> 00:09:41,013
it's possible it could be a swindler
claiming to be your brother.
122
00:09:41,080 --> 00:09:44,015
But I bet there is no one fool enough...
123
00:09:44,083 --> 00:09:47,075
to bother lying about being
a brother of poor Grandma.
124
00:09:47,153 --> 00:09:51,146
In the first place, these people are rich!
125
00:09:52,258 --> 00:09:54,453
Suzujiro Haruno.
126
00:09:55,294 --> 00:09:59,993
Surely, my maiden name is Haruno...
127
00:10:00,833 --> 00:10:03,802
but I can't remember the name Suzujiro.
128
00:10:05,104 --> 00:10:08,699
After all, I was born in a poor family
that was blessed only with children.
129
00:10:08,774 --> 00:10:11,868
I had more than ten brothers and sisters.
130
00:10:11,944 --> 00:10:13,434
More than ten?
131
00:10:15,281 --> 00:10:19,581
Besides that, this man is an American,
isn't he?
132
00:10:20,786 --> 00:10:25,120
- How could he be my big brother?
- It was written in the letter.
133
00:10:25,191 --> 00:10:28,285
He went to Hawaii as an immigrant
and became naturalized.
134
00:10:28,361 --> 00:10:30,522
Although he has American citizenship...
135
00:10:30,596 --> 00:10:33,064
Grandma's brother is still
Grandma's brother.
136
00:10:33,132 --> 00:10:35,828
This guy Suzujiro must be
Grandma's elder brother.
137
00:10:35,901 --> 00:10:39,928
Right. Otherwise, what would be the reason
for him trying to find you?
138
00:10:40,006 --> 00:10:42,133
I know...
139
00:10:42,375 --> 00:10:44,502
what you mean, but...
140
00:11:15,174 --> 00:11:18,735
Guess it's about the right time
to eat some kidney beans.
141
00:11:25,251 --> 00:11:27,981
Real stubborn. That's for sure.
142
00:11:28,187 --> 00:11:32,146
"Who needs them!" There's no television.
143
00:11:33,325 --> 00:11:36,886
And that refrigerator,
guess how much I had to beg her to buy it?
144
00:11:36,962 --> 00:11:39,089
She still won't go for a washing machine.
145
00:11:39,165 --> 00:11:42,828
"Washing can be done
without a thing like that," she says.
146
00:11:43,436 --> 00:11:46,633
A stone head, with a reed screen over it.
147
00:12:03,022 --> 00:12:05,855
It's delicious, really delicious!
148
00:12:06,992 --> 00:12:11,258
Eating with all of you
makes the food extra tasty.
149
00:12:20,606 --> 00:12:22,096
Grandma.
150
00:12:23,943 --> 00:12:26,776
Let my sister cook the meals
starting tomorrow.
151
00:12:27,346 --> 00:12:30,440
I'm sure it will be good for everybody.
152
00:12:30,516 --> 00:12:33,349
And it will be much easier on you,
too, Grandma.
153
00:12:33,419 --> 00:12:34,852
Don't worry about me.
154
00:12:34,920 --> 00:12:37,286
To put it simply...
155
00:12:37,356 --> 00:12:41,315
Grandma's cooking is driving us to despair.
156
00:12:43,863 --> 00:12:47,856
In other words, your cooking
just doesn't agree with our tastes.
157
00:12:48,634 --> 00:12:52,434
I mean, as a matter of fact,
it's just plain lousy.
158
00:12:54,373 --> 00:12:56,671
I'm sorry, Grandma, but...
159
00:12:57,610 --> 00:13:01,876
this pumpkin and kidney beans,
and pumpkin and chicken...
160
00:13:02,381 --> 00:13:06,579
it's so boiled down with soy sauce
that we can't even tell which piece is which.
161
00:13:06,652 --> 00:13:09,712
- It is so black, and pulpy, and salty...
- Tateo!
162
00:13:11,290 --> 00:13:16,091
I think Grandma's cooking is lousy
because of her false teeth.
163
00:13:17,029 --> 00:13:19,862
As long as everything is soft,
it's all right with her.
164
00:13:19,932 --> 00:13:22,696
- But we don't have false teeth.
- Shinjiro!
165
00:13:43,756 --> 00:13:47,419
Shinjiro, you sure are great!
You did real well.
166
00:13:47,493 --> 00:13:49,051
That's true. Because of you...
167
00:13:49,128 --> 00:13:52,120
I can sit at the table starting tomorrow
with a sense of relief.
168
00:13:52,198 --> 00:13:54,166
You mean eating is your only concern?
169
00:13:54,233 --> 00:13:57,669
But you can't get away that easy.
Tomorrow, we go shopping in Nagasaki.
170
00:13:57,736 --> 00:14:01,001
- And you're coming, too, Shinjiro.
- Count me out.
171
00:14:01,073 --> 00:14:06,101
I have the big project to convince Grandma
to take us all to Hawaii with her.
172
00:14:07,646 --> 00:14:11,377
Yeah! That's the grand theme
for this summer vacation!
173
00:14:11,517 --> 00:14:15,419
We shall all go to Hawaii! Absolutely!
Let's all hold out!
174
00:14:16,822 --> 00:14:19,586
Fate is knocking at the door.
175
00:14:32,137 --> 00:14:34,697
Under this beautiful town of Nagasaki...
176
00:14:34,773 --> 00:14:38,766
there is another Nagasaki
that vanished with one atomic bomb.
177
00:14:39,545 --> 00:14:42,605
Didn't Grandpa die
in the Nagasaki atom bombing?
178
00:14:43,749 --> 00:14:46,445
- Yes.
- How come Grandma was safe?
179
00:14:47,119 --> 00:14:52,147
She was at the house, behind the mountain,
10 kilometers away from the blast center.
180
00:14:52,391 --> 00:14:56,122
But she told me
that her hair was a result of the atom bomb.
181
00:14:57,229 --> 00:15:01,689
That's because Grandma came to Nagasaki
on that day, looking for Grandpa.
182
00:15:02,334 --> 00:15:05,963
The school where Grandpa was teaching
was close to the blast center.
183
00:15:06,038 --> 00:15:08,097
And did she find Grandpa?
184
00:15:09,775 --> 00:15:14,405
The school building was crushed flat
and burned, and full of charred bodies.
185
00:15:14,813 --> 00:15:18,544
It was impossible to identify
which one of them was Grandpa.
186
00:15:18,951 --> 00:15:21,283
Do you want to go to the school?
187
00:15:54,119 --> 00:15:56,713
You know, Grandma was also a teacher
at this school.
188
00:15:56,789 --> 00:15:59,189
She quit when she married Grandpa.
189
00:15:59,258 --> 00:16:01,556
She sure was lucky, wasn't she?
190
00:16:02,127 --> 00:16:04,186
I don't know about that.
191
00:16:04,430 --> 00:16:07,866
When Grandpa died,
our father was still a baby...
192
00:16:08,801 --> 00:16:12,237
and Grandma was carrying
Minako's mother in her belly.
193
00:16:13,505 --> 00:16:15,234
Being left alone...
194
00:16:15,841 --> 00:16:18,571
I bet it must have been
very hard on Grandma.
195
00:17:10,662 --> 00:17:11,890
Still...
196
00:17:13,699 --> 00:17:16,429
even though no one ever found Grandpa...
197
00:17:17,469 --> 00:17:19,903
he's here, I'm sure.
198
00:17:46,498 --> 00:17:50,434
That day, we went around
the town of Nagasaki...
199
00:17:52,171 --> 00:17:55,868
because we wanted to know a lot more
about the atomic bomb.
200
00:17:59,978 --> 00:18:03,038
Even though the atomic bomb was dropped,
this survived?
201
00:18:03,115 --> 00:18:05,276
No, it was rebuilt.
202
00:18:05,451 --> 00:18:09,285
But there are some things
left just as they were at that time.
203
00:18:20,966 --> 00:18:23,935
The angels all look as if they are crying.
204
00:18:38,016 --> 00:18:41,144
The atomic bomb blasted right above here.
205
00:18:57,536 --> 00:18:58,798
Portugal.
206
00:19:01,140 --> 00:19:03,335
These are monuments...
207
00:19:05,043 --> 00:19:07,944
sent from different countries of the world.
208
00:19:10,549 --> 00:19:12,073
Czechoslovakia.
209
00:19:17,856 --> 00:19:19,016
Italy.
210
00:19:21,793 --> 00:19:23,021
Poland.
211
00:19:26,064 --> 00:19:27,292
Bulgaria.
212
00:19:33,972 --> 00:19:35,633
The Soviet Union.
213
00:19:37,576 --> 00:19:38,838
China.
214
00:19:40,279 --> 00:19:41,610
Brazil.
215
00:19:43,315 --> 00:19:44,577
Cuba.
216
00:19:45,817 --> 00:19:47,011
Holland.
217
00:19:48,787 --> 00:19:50,652
I can't find the one from America.
218
00:19:50,722 --> 00:19:54,920
What do you expect? America is the one
that dropped the atomic bomb.
219
00:20:07,506 --> 00:20:10,532
"I was so very thirsty.
220
00:20:11,243 --> 00:20:15,043
"Water, water." All died uttering that word.
221
00:20:46,678 --> 00:20:50,273
But nowadays, for most of the people...
222
00:20:51,917 --> 00:20:55,250
the atomic bomb is something
that happened once upon a time.
223
00:20:56,555 --> 00:20:59,490
People are apt to forget...
224
00:20:59,558 --> 00:21:02,220
even a dreadful event like that...
225
00:21:02,294 --> 00:21:04,159
as the years pass by.
226
00:21:05,530 --> 00:21:07,555
Can we leave it like that?
227
00:21:07,966 --> 00:21:12,027
I really pity Grandpa and Grandma.
228
00:21:19,144 --> 00:21:21,408
Want some ice cream?
229
00:22:00,352 --> 00:22:01,580
Grandma.
230
00:22:02,621 --> 00:22:04,851
Grandma.
231
00:22:18,303 --> 00:22:20,237
You're late!
232
00:22:21,440 --> 00:22:23,465
What have you been doing?
233
00:22:24,409 --> 00:22:28,903
It's all right, now, all right.
234
00:22:35,120 --> 00:22:36,985
What's the matter now?
235
00:22:44,229 --> 00:22:47,164
I think Grandma would like it not too spicy.
236
00:22:55,073 --> 00:22:57,098
May I start eating?
237
00:23:21,967 --> 00:23:25,869
I'm really embarrassed. Grandma puts her
hands together to worship what I cooked.
238
00:23:25,937 --> 00:23:28,531
- And it was really delicious.
- That's true!
239
00:23:28,607 --> 00:23:31,235
We're all counting on you from now on.
240
00:23:32,177 --> 00:23:33,644
Look at this.
241
00:23:37,916 --> 00:23:39,383
What is this?
242
00:23:39,451 --> 00:23:43,615
To convince her to agree to go to Hawaii,
I talked about Suzujiro today.
243
00:23:43,688 --> 00:23:47,419
Then Grandma started to remember
the names of her brothers.
244
00:23:48,994 --> 00:23:50,655
"Tetsutaro.
245
00:23:51,363 --> 00:23:52,853
"Dozaburo.
246
00:23:53,765 --> 00:23:54,993
"Jushiro.
247
00:23:56,435 --> 00:23:57,868
"Shogoro.
248
00:23:58,770 --> 00:24:00,237
"Kuginosuke.
249
00:24:03,141 --> 00:24:04,506
"Natakichi.
250
00:24:05,510 --> 00:24:06,738
"Kuwata.
251
00:24:06,912 --> 00:24:08,311
"Suzukichi.
252
00:24:09,648 --> 00:24:10,740
"Nabe.
253
00:24:10,816 --> 00:24:12,306
"Kane. Kyoko."
254
00:24:13,084 --> 00:24:15,917
These names have
the Chinese symbol for metal.
255
00:24:15,987 --> 00:24:20,754
Grandma's father, our great-grandfather,
seems to have been a real weirdo.
256
00:24:22,127 --> 00:24:24,857
"Kane." So this is our Grandma, right?
257
00:24:28,633 --> 00:24:29,930
- Eleven!
- Eleven?
258
00:24:30,001 --> 00:24:34,165
And she says there must have been two
or three more, but she can't remember them.
259
00:24:34,239 --> 00:24:36,833
And Suzujiro is among the ones
she can't remember?
260
00:24:36,908 --> 00:24:39,900
But you know, Tetsutaro,
Dozaburo, there, is number two.
261
00:24:39,978 --> 00:24:42,538
I think the brother between those two
is Suzujiro.
262
00:24:42,614 --> 00:24:47,415
I'm pretty sure of it. First, the Chinese
character for Suzu has the symbol for metal.
263
00:24:47,486 --> 00:24:51,855
Even if she could remember,
Grandma won't go to Hawaii. I'm sure of it.
264
00:24:52,390 --> 00:24:53,755
Why's that?
265
00:24:53,892 --> 00:24:56,554
Grandma doesn't like America,
and it's only natural.
266
00:24:56,628 --> 00:25:01,622
After all, Grandpa was killed
by the atomic bomb.
267
00:25:03,435 --> 00:25:05,164
I think he's right.
268
00:25:06,104 --> 00:25:09,835
You see, none of us
and none of our parents know about war.
269
00:25:11,109 --> 00:25:13,134
As for the atomic bomb...
270
00:25:13,211 --> 00:25:15,008
Sure, we've all heard about it.
271
00:25:15,080 --> 00:25:19,039
But it meant nothing more
than a sort of little scary fairy tale.
272
00:25:19,117 --> 00:25:22,143
We never really understood
the feelings of the people...
273
00:25:22,220 --> 00:25:26,213
who had the atom bomb dropped over
their heads. We never stopped to think.
274
00:25:26,291 --> 00:25:27,553
Look at my mother.
275
00:25:27,626 --> 00:25:31,221
Just by being told that there's
a rich relative in Hawaii, she got excited.
276
00:25:31,296 --> 00:25:34,026
Isn't it disgusting? My father's no different.
277
00:25:34,099 --> 00:25:37,694
He didn't even spend time with Grandma.
He took off for Hawaii in a hurry.
278
00:25:37,769 --> 00:25:38,997
Big Sis!
279
00:25:47,245 --> 00:25:49,440
Here, eat these.
280
00:25:53,885 --> 00:25:55,682
I'm really pleased...
281
00:25:55,887 --> 00:25:59,584
that you are so concerned about me.
282
00:26:00,325 --> 00:26:02,555
I'm very grateful.
283
00:26:04,529 --> 00:26:09,523
But then, it was a long time ago
when I felt bitter about America.
284
00:26:10,702 --> 00:26:14,331
It's been more than 45 years
since Grandpa died.
285
00:26:15,540 --> 00:26:18,976
Now, I don't particularly like...
286
00:26:19,044 --> 00:26:20,773
or dislike America.
287
00:26:22,714 --> 00:26:25,182
It's all because of war.
288
00:26:25,717 --> 00:26:27,947
War is to blame.
289
00:26:30,956 --> 00:26:34,551
During the war many Japanese died...
290
00:26:35,627 --> 00:26:37,822
and many Americans also died.
291
00:26:42,867 --> 00:26:44,357
Listen...
292
00:26:44,970 --> 00:26:48,064
because of a man called Suzujiro
or whatever...
293
00:26:48,139 --> 00:26:52,098
I don't think it's right for you
to talk badly about your parents.
294
00:26:53,578 --> 00:26:57,674
I was the one who sort of drove them
to go off to Hawaii...
295
00:26:59,117 --> 00:27:03,986
for my own joy of having the four of you
here, all to myself, while they're gone.
296
00:27:05,123 --> 00:27:09,526
Anyway, I want all of you to stay here
during summer vacation.
297
00:27:11,262 --> 00:27:15,130
The rich man in Hawaii
means nothing to me.
298
00:27:16,334 --> 00:27:21,328
I'm just grateful
to be able to live with you like this...
299
00:27:21,406 --> 00:27:24,398
because of him.
300
00:27:28,380 --> 00:27:31,406
Now, go on, eat.
301
00:27:32,651 --> 00:27:35,677
Grandma's watermelon is real tasty.
302
00:27:35,954 --> 00:27:37,478
Thank you!
303
00:27:51,603 --> 00:27:55,972
Grandpa used to play this so often...
304
00:28:05,950 --> 00:28:07,884
I know I got old...
305
00:28:08,386 --> 00:28:11,651
and so did this organ.
306
00:28:12,290 --> 00:28:14,724
I'll fix it. I sure will. Absolutely.
307
00:28:14,793 --> 00:28:17,125
You're saying "absolutely" again.
308
00:28:37,515 --> 00:28:39,813
There were so many of them.
309
00:28:40,485 --> 00:28:42,578
But they all died.
310
00:28:43,621 --> 00:28:46,522
All of them died
because of the atomic bomb?
311
00:28:46,791 --> 00:28:51,387
No. Some of them died because of that,
but there were some who died young...
312
00:28:51,463 --> 00:28:56,400
and some who died in places far away.
313
00:29:05,176 --> 00:29:08,304
This one, Natakichi...
314
00:29:08,880 --> 00:29:13,544
he was my seventh or eighth brother,
I think.
315
00:29:14,786 --> 00:29:19,485
He left home
and became a shoemaker in Nagasaki.
316
00:29:22,193 --> 00:29:24,354
After five years of apprenticeship...
317
00:29:24,429 --> 00:29:28,263
just as he was ready to open his own shop...
318
00:29:28,933 --> 00:29:31,367
he made a gross mistake.
319
00:29:32,437 --> 00:29:33,995
What did he do?
320
00:29:34,806 --> 00:29:38,469
Big Bro' Natakichi...
321
00:29:38,543 --> 00:29:42,445
eloped with the shoemaker's wife.
322
00:29:42,647 --> 00:29:44,911
Hey, why don't you go to bed?
323
00:29:45,283 --> 00:29:46,841
I'm not sleepy.
324
00:29:47,185 --> 00:29:49,619
Then what happened to Natakichi?
325
00:29:50,054 --> 00:29:52,045
My father was furious...
326
00:29:52,123 --> 00:29:55,559
and refused to let him come back home.
327
00:29:56,494 --> 00:30:00,260
So Natakichi was obliged
to build a small hut...
328
00:30:00,598 --> 00:30:02,793
far up in the mountain behind here...
329
00:30:02,867 --> 00:30:06,394
and make a scanty living
by making shoes there.
330
00:30:07,739 --> 00:30:10,833
They lived in a place...
331
00:30:10,909 --> 00:30:13,309
where two charred cedar trees...
332
00:30:14,012 --> 00:30:17,539
that had been struck by lightning...
333
00:30:17,849 --> 00:30:22,877
stood along the path
they used in their escape.
334
00:30:25,290 --> 00:30:27,724
But why live in a place like that?
335
00:30:28,026 --> 00:30:29,926
While they were running away...
336
00:30:29,994 --> 00:30:33,430
the woman who was holding
Natakichi's hand...
337
00:30:34,599 --> 00:30:37,067
saw those two trees...
338
00:30:40,271 --> 00:30:43,866
and said they looked like...
339
00:30:44,576 --> 00:30:47,101
they had committed a double suicide.
340
00:30:49,247 --> 00:30:53,616
And that's why they built a hut at that place.
341
00:30:55,286 --> 00:30:58,653
- A real weird story.
- It makes me feel eerie.
342
00:30:58,890 --> 00:31:00,619
I'm going to bed.
343
00:31:00,825 --> 00:31:03,259
Me, too. I'm totally bushed today.
344
00:31:09,267 --> 00:31:10,632
Good night.
345
00:31:16,341 --> 00:31:20,004
- Tomorrow, let's all go there and see.
- Go where? See what?
346
00:31:20,078 --> 00:31:24,208
Those two trees that committed
double suicide by being struck by lightning.
347
00:31:24,282 --> 00:31:27,012
Don't be stupid!
That happened a long time ago.
348
00:31:27,085 --> 00:31:29,781
Those trees can't still be there.
349
00:32:20,204 --> 00:32:24,140
I can't see them. Grandma told me
they were still here, though.
350
00:32:25,510 --> 00:32:30,140
Burnt trees keep standing forever
because they won't rot.
351
00:32:43,995 --> 00:32:47,931
There they are! That's it! Let's go and see.
352
00:32:47,999 --> 00:32:50,866
Why don't we just look from where we are?
353
00:32:50,935 --> 00:32:53,733
I don't know why, but I'm a little scared.
354
00:33:25,737 --> 00:33:30,731
"Those two cedar trees look as if
they have committed double suicide."
355
00:33:37,615 --> 00:33:39,674
"We are two elopers.
356
00:33:43,621 --> 00:33:47,318
"Why not live next to them?"
357
00:33:58,469 --> 00:33:59,936
What are you doing?
358
00:34:00,004 --> 00:34:02,632
Sorry! I just got carried away
because of the mood.
359
00:34:02,707 --> 00:34:04,538
Stupid! I'm going back!
360
00:34:04,609 --> 00:34:08,204
Wait a minute! Hey, wait a minute!
361
00:34:40,511 --> 00:34:42,206
What's wrong?
362
00:34:43,514 --> 00:34:47,883
Something's weird. An old lady
from somewhere came to visit Grandma.
363
00:34:48,419 --> 00:34:50,478
So what? What's so weird about that?
364
00:34:50,555 --> 00:34:53,285
But you see, they just sit face to face.
That's it.
365
00:34:53,357 --> 00:34:56,326
They don't say a word, for all this time.
366
00:34:56,394 --> 00:34:58,692
And it's been one hour already.
367
00:36:20,011 --> 00:36:23,708
Grandma, see if this letter
is all right to send to Hawaii.
368
00:36:24,282 --> 00:36:28,309
"Hello there.
Grandma is now inclined to go to Hawaii."
369
00:36:28,886 --> 00:36:30,854
This is just in diplomatic language.
370
00:36:30,922 --> 00:36:33,618
After all,
we have to consider their feelings, too.
371
00:36:33,691 --> 00:36:37,718
"But before that, she says
she wants to make sure about Suzujiro.
372
00:36:37,795 --> 00:36:40,855
"Even with the picture you sent,
she doesn't remember...
373
00:36:40,932 --> 00:36:43,366
"due to his age, and his looks after being ill.
374
00:36:43,434 --> 00:36:46,198
"If you have a picture taken
when Suzujiro was young...
375
00:36:46,270 --> 00:36:48,204
"please send it as soon as possible.
376
00:36:48,272 --> 00:36:52,174
"And ask Suzujiro to try and recall
the names of his brothers.
377
00:36:53,010 --> 00:36:57,970
"If he recalls the names
of Tetsutaro, Dozaburo and Jushiro...
378
00:36:58,216 --> 00:37:01,879
"those names would match
Grandma's memory.
379
00:37:02,019 --> 00:37:06,615
"And it would mean that Suzujiro
is definitely the elder brother of Grandma.
380
00:37:06,958 --> 00:37:08,949
"In haste, respectfully..."
381
00:37:09,527 --> 00:37:12,553
That's a great idea.
Tateo, you are something!
382
00:37:13,164 --> 00:37:14,825
This is all right, isn't it?
383
00:37:14,899 --> 00:37:18,960
- Thank you for all your trouble.
- Then I'll send it right away tomorrow.
384
00:37:19,036 --> 00:37:22,631
But it's possible that letter
will cross father on the way.
385
00:37:22,707 --> 00:37:25,676
He's got a job, and it's about time
for him to be coming back.
386
00:37:25,743 --> 00:37:27,301
No, he won't be coming back.
387
00:37:27,378 --> 00:37:30,575
There's the pineapple farm,
even if he gets fired.
388
00:37:38,189 --> 00:37:42,489
That old lady who came to visit you today,
what did she come here for?
389
00:37:43,261 --> 00:37:45,252
She came to chat with me.
390
00:37:45,463 --> 00:37:48,261
But you didn't talk at all.
391
00:37:48,399 --> 00:37:50,594
Both of you just sat there saying nothing.
392
00:37:50,668 --> 00:37:55,662
And then that old lady bowed to you
and left without saying a word.
393
00:37:56,941 --> 00:38:00,206
There are things
we don't need words to understand.
394
00:38:01,712 --> 00:38:03,680
Her husband also died...
395
00:38:04,548 --> 00:38:08,382
in Nagasaki, just like Grandpa.
396
00:38:10,154 --> 00:38:13,021
That's why she comes here now and then...
397
00:38:14,025 --> 00:38:18,758
sits down for a while without saying a word,
and leaves without saying a word.
398
00:38:19,430 --> 00:38:21,864
There are people who are silent...
399
00:38:22,533 --> 00:38:24,433
while they are talking.
400
00:38:40,718 --> 00:38:43,778
This one, Suzukichi...
401
00:38:44,121 --> 00:38:46,385
the youngest brother.
402
00:38:47,591 --> 00:38:50,185
He was a little weak in the head.
403
00:38:50,594 --> 00:38:54,428
Ever since he lost all of his hair
from the atomic bomb...
404
00:38:54,899 --> 00:38:57,891
he shut himself up in a room
and stayed there.
405
00:38:59,670 --> 00:39:01,297
But on hot summer days...
406
00:39:01,372 --> 00:39:05,069
it must have been insufferable for him.
407
00:39:05,910 --> 00:39:09,607
He used to slip out when the moon came up,
and sneak away for a swim...
408
00:39:09,680 --> 00:39:13,844
in the basin of a waterfall
deep in the mountains. That's right, yes.
409
00:39:13,918 --> 00:39:18,218
That waterfall is a nice one.
You should go there sometime.
410
00:39:19,056 --> 00:39:22,787
And then, that boy, what was he doing
every day in the room?
411
00:39:23,828 --> 00:39:27,025
- He just kept on drawing pictures.
- What kind of pictures?
412
00:39:27,098 --> 00:39:31,000
For some strange reason,
only pictures of eyes.
413
00:39:31,469 --> 00:39:34,233
- Eyes?
- Eyes like this.
414
00:39:35,773 --> 00:39:38,708
As long as there was paper...
415
00:39:38,776 --> 00:39:41,768
he just drew eyes, never getting tired of it.
416
00:39:42,780 --> 00:39:44,179
He's spooky!
417
00:39:44,982 --> 00:39:48,076
I bet those were eyes
seen through an obsession.
418
00:39:48,152 --> 00:39:51,679
He loathed the idea
of being seen with his hairless head.
419
00:39:51,756 --> 00:39:55,123
And he must have been obsessed
by the eyes of people.
420
00:39:56,193 --> 00:39:57,717
It must be those eyes.
421
00:39:57,795 --> 00:39:59,592
This kind of drawing?
422
00:40:06,036 --> 00:40:07,697
That's it! That's exactly it.
423
00:40:07,772 --> 00:40:11,765
Those are exactly the same pictures.
424
00:40:14,879 --> 00:40:16,642
Come to think of it...
425
00:40:18,215 --> 00:40:22,652
you sure do look like Suzukichi.
426
00:40:23,320 --> 00:40:25,811
You are like two peas in a pod.
427
00:40:26,991 --> 00:40:28,959
That's really something!
428
00:41:02,126 --> 00:41:05,994
- Let's sleep with this door open tonight.
- Why?
429
00:41:06,530 --> 00:41:08,862
I don't know why, but I'm scared.
430
00:41:08,933 --> 00:41:13,233
When I shut my eyes,
the picture of those eyes glares at me.
431
00:41:13,304 --> 00:41:16,933
Cut it out! Now you're
going to make me have a nightmare!
432
00:41:30,354 --> 00:41:31,548
Coward!
433
00:41:42,933 --> 00:41:45,367
Grandma's story, I wonder if it's true?
434
00:41:45,436 --> 00:41:48,667
I can't believe that Suzukichi,
who was a little weak in the head...
435
00:41:48,739 --> 00:41:50,229
came here to swim at night.
436
00:41:50,307 --> 00:41:52,639
That just proves he was weak in the head.
437
00:41:52,710 --> 00:41:54,735
Isn't it rather cold here?
438
00:41:56,080 --> 00:42:00,346
Grandma says there's a water imp
living in the basin of the waterfall.
439
00:42:00,451 --> 00:42:02,749
Stop it! Don't start a story like that.
440
00:42:02,820 --> 00:42:05,015
Come on, let's eat our lunch.
441
00:42:14,298 --> 00:42:17,131
By the way,
what will you do if you go to Hawaii?
442
00:42:17,201 --> 00:42:19,431
First of all, eat a pineapple.
443
00:42:19,603 --> 00:42:22,231
You've sure got a limited imagination.
444
00:42:22,306 --> 00:42:26,003
Maybe it's only natural,
since you're the reincarnation of Suzukichi.
445
00:42:26,076 --> 00:42:29,204
You are his double,
including being weak in the head.
446
00:42:29,280 --> 00:42:31,680
He was only joking.
447
00:42:31,849 --> 00:42:33,476
Tateo, what do you want to do?
448
00:42:33,551 --> 00:42:37,112
What else is there? He'll devote himself
to flirting with Clark's daughter.
449
00:42:37,187 --> 00:42:38,745
Will you propose to her?
450
00:42:38,822 --> 00:42:41,416
Don't be stupid!
Emily is one of our relatives.
451
00:42:41,492 --> 00:42:45,428
She's related by blood to Grandma.
Marrying her is out of the question.
452
00:42:45,496 --> 00:42:47,555
You don't even know a thing like that?
453
00:42:47,631 --> 00:42:50,395
According to Mendel's laws,
there's a high probability...
454
00:42:50,467 --> 00:42:54,699
for the offspring of
a consanguineous marriage to be recessive.
455
00:42:54,772 --> 00:42:57,172
In terms of eugenics, absolutely.
456
00:43:19,563 --> 00:43:23,158
The eyes of the snake.
The eyes that Suzukichi drew. See that?
457
00:43:23,233 --> 00:43:24,461
Those eyes are...
458
00:43:54,098 --> 00:43:56,828
Grandma is there, too. What are they doing?
459
00:43:56,900 --> 00:43:58,663
They are chanting Buddhist sutras.
460
00:43:58,736 --> 00:44:01,728
Now and then, old ladies get together
and hold a religious service...
461
00:44:01,805 --> 00:44:03,295
for the souls of the departed.
462
00:44:03,374 --> 00:44:06,241
That's why
there's no Buddhist altar at home.
463
00:44:06,310 --> 00:44:08,301
It's already August.
464
00:44:08,379 --> 00:44:11,143
The day of the atomic bomb is coming.
465
00:44:11,215 --> 00:44:12,705
August 9.
466
00:44:13,417 --> 00:44:15,351
Grandpa's death day.
467
00:44:38,142 --> 00:44:41,908
I see there are other people who
have the same kind of idea as Grandma.
468
00:44:41,979 --> 00:44:46,882
There are quite a few old people like that
around here. Suzukichi was one of them.
469
00:44:46,950 --> 00:44:50,943
Although the point where the atom bomb
was dropped is quite far from here.
470
00:45:08,872 --> 00:45:10,237
Snake eyes?
471
00:45:11,108 --> 00:45:13,872
The eyes on Suzukichi's drawing...
472
00:45:14,845 --> 00:45:16,574
are not snake eyes.
473
00:45:17,981 --> 00:45:20,711
They are the eyes of the flash.
474
00:45:42,506 --> 00:45:45,202
That's right. Around here...
475
00:45:49,213 --> 00:45:52,307
on that day, when we heard
the air raid siren...
476
00:45:54,218 --> 00:45:56,914
Suzukichi and me were looking...
477
00:45:59,590 --> 00:46:03,754
towards Nagasaki over that mountain.
Both of us standing right here.
478
00:46:07,531 --> 00:46:10,591
Suddenly, the sky split in half
and glared at us.
479
00:46:14,471 --> 00:46:15,995
A big eye...
480
00:46:16,874 --> 00:46:18,865
peeped through the crack.
481
00:46:23,413 --> 00:46:24,903
The big eye...
482
00:46:27,484 --> 00:46:29,145
glared fiercely...
483
00:46:29,753 --> 00:46:32,586
at both of us.
484
00:46:35,425 --> 00:46:38,417
We just looked at the sky
like we were frozen.
485
00:46:42,666 --> 00:46:45,567
With a tremendously big sound...
486
00:46:46,503 --> 00:46:48,596
the ground started shaking.
487
00:46:53,877 --> 00:46:56,437
Suzukichi was terrified. He didn't move.
488
00:46:57,247 --> 00:46:58,578
Staring...
489
00:47:00,450 --> 00:47:02,941
with wide eyes at the sky.
490
00:47:13,096 --> 00:47:16,122
After that, he was possessed by the eye.
491
00:47:17,868 --> 00:47:19,995
He could see nothing else.
492
00:47:21,939 --> 00:47:24,169
And he kept drawing that picture.
493
00:47:29,446 --> 00:47:31,744
I can't forget that eye either.
494
00:47:39,223 --> 00:47:42,124
No other eyes are as frightful as that eye.
495
00:48:15,769 --> 00:48:18,567
The moon also glitters,
but it's not frightening.
496
00:48:19,373 --> 00:48:21,136
Moonlight is nice.
497
00:48:26,780 --> 00:48:29,943
Yes, it was on a night just like tonight...
498
00:48:33,353 --> 00:48:35,048
a strange thing happened...
499
00:48:35,122 --> 00:48:36,316
Stop it!
500
00:48:36,390 --> 00:48:38,620
Don't tell us any scary stories anymore.
501
00:48:38,692 --> 00:48:40,216
I never told...
502
00:48:40,661 --> 00:48:42,322
you a scary story.
503
00:48:45,499 --> 00:48:49,060
When I was in the kitchen,
I heard a feeble voice saying:
504
00:48:50,204 --> 00:48:52,399
"Hello, hello."
505
00:48:53,841 --> 00:48:56,241
I heard a feeble voice.
506
00:48:57,077 --> 00:48:58,408
I looked...
507
00:48:58,478 --> 00:49:01,447
and saw a strange boy poking his head in.
508
00:49:03,684 --> 00:49:06,380
He said, "Your Suzukichi..."
509
00:49:07,087 --> 00:49:08,679
Suzukichi again?
510
00:49:10,724 --> 00:49:13,625
"Your Suzukichi was drowning in the pool...
511
00:49:13,827 --> 00:49:15,727
"so I pulled him out...
512
00:49:17,097 --> 00:49:18,928
"and carried him here.
513
00:49:18,999 --> 00:49:21,229
"I put him on the grass over there."
514
00:49:21,301 --> 00:49:23,496
This was what the little boy said.
515
00:49:25,906 --> 00:49:28,898
He was a skinny little boy.
516
00:49:29,543 --> 00:49:32,808
And sure enough,
he was soaking wet himself...
517
00:49:33,313 --> 00:49:36,714
with water still dripping from his hair.
518
00:49:39,119 --> 00:49:41,747
I was so shocked. I rushed out to see.
519
00:49:43,790 --> 00:49:45,018
I saw...
520
00:49:45,926 --> 00:49:48,258
Suzukichi lying there.
521
00:49:48,562 --> 00:49:50,496
Looking quite dazed.
522
00:49:51,298 --> 00:49:54,199
And what happened to the skinny little boy?
523
00:49:56,803 --> 00:49:58,703
When I looked around...
524
00:49:59,706 --> 00:50:01,105
he was gone.
525
00:50:04,144 --> 00:50:09,172
I wonder how a skinny little boy could have
carried Suzukichi all the way back here?
526
00:50:09,416 --> 00:50:11,384
Because it was the water imp.
527
00:50:11,451 --> 00:50:12,782
Water imp?
528
00:50:13,854 --> 00:50:17,881
Later on, the village people
and my father talked about that.
529
00:50:18,759 --> 00:50:23,093
But then they all came to the conclusion
that it was the water imp.
530
00:50:25,265 --> 00:50:28,962
Those skinny, cucumber-like arms and legs.
531
00:50:29,970 --> 00:50:32,871
And his green face, like a leaf.
532
00:50:33,674 --> 00:50:37,576
It couldn't possibly have been
anything else but the water imp.
533
00:50:52,859 --> 00:50:56,420
Grandma is pretty good
at telling all those make-believe stories.
534
00:50:56,496 --> 00:50:59,056
Maybe it's our fault,
listening to her so seriously.
535
00:50:59,132 --> 00:51:03,000
It's not make-believe, it's her dotage.
After all, consider her age.
536
00:51:05,906 --> 00:51:07,339
What happened?
537
00:51:07,407 --> 00:51:09,807
The water imp was peeking in the window!
538
00:51:09,876 --> 00:51:11,639
Stop talking nonsense!
539
00:51:28,328 --> 00:51:30,387
Shinjiro! Why, you...
540
00:51:44,311 --> 00:51:47,109
Wait up!
541
00:52:18,145 --> 00:52:21,774
"Suzujiro confirmed the names
of his brothers.
542
00:52:22,416 --> 00:52:26,250
"Please come to a definite decision
to come to Hawaii. Tadao."
543
00:52:27,754 --> 00:52:29,722
What'll you do, Grandma?
544
00:52:31,291 --> 00:52:32,519
I'll go.
545
00:52:35,529 --> 00:52:39,625
But the anniversary of Grandpa's death
is coming pretty soon.
546
00:52:40,200 --> 00:52:43,397
I will go after I hold
a memorial service for him.
547
00:53:08,495 --> 00:53:11,157
All right? What? Grandma decided to go?
548
00:53:11,231 --> 00:53:14,098
Yes. You didn't see the telegram
telling you that?
549
00:53:15,102 --> 00:53:18,765
No, I'm afraid the telegram was sent
while we were on the way back.
550
00:53:18,839 --> 00:53:21,399
I guess we didn't have to come back
in such a hurry.
551
00:53:21,475 --> 00:53:25,036
Thought it was impossible
for mere children to move Grandma.
552
00:53:25,212 --> 00:53:29,649
Grandma said she'd go right after holding
a memorial service for Grandpa.
553
00:53:30,517 --> 00:53:32,883
Did you write that in the telegram?
554
00:53:32,953 --> 00:53:34,511
Yes, he did.
555
00:53:35,555 --> 00:53:39,184
August 9 is the day Grandpa died
because of the atom bomb.
556
00:53:39,259 --> 00:53:42,422
She'll go after
the memorial service on that day.
557
00:53:47,000 --> 00:53:48,797
That's not advisable.
558
00:53:50,704 --> 00:53:55,437
If Clark reads that telegram,
it's going to be pretty awkward, isn't it?
559
00:53:56,843 --> 00:53:58,401
Why do you say that?
560
00:53:58,478 --> 00:53:59,536
Why?
561
00:53:59,613 --> 00:54:01,808
Because Clark is an American.
562
00:54:02,149 --> 00:54:06,108
And after he finds out that Grandpa
was killed by the atom bomb...
563
00:54:06,853 --> 00:54:09,913
of course, it will make him feel
pretty awkward.
564
00:54:14,928 --> 00:54:16,589
We've got trouble.
565
00:54:17,898 --> 00:54:20,264
Father, you mean that you went there...
566
00:54:20,333 --> 00:54:23,894
and didn't tell Suzujiro and Clark
and his family about Grandpa?
567
00:54:23,970 --> 00:54:27,929
Of course not. It is something
that is not necessary to mention.
568
00:54:40,520 --> 00:54:41,817
It's Father!
569
00:54:41,888 --> 00:54:43,412
Sam and Mother!
570
00:54:46,626 --> 00:54:47,615
Thanks...
571
00:54:47,694 --> 00:54:49,787
for all your trouble.
572
00:54:49,863 --> 00:54:52,161
I'll bet it was some trip for you, too.
573
00:54:52,232 --> 00:54:55,133
Machino told me that you were coming
straight here.
574
00:54:55,202 --> 00:54:59,434
Since I haven't seen Grandma for some time,
I decided to come and pay a visit.
575
00:55:00,373 --> 00:55:04,275
Me too. I've been having Grandma
look after my kids all this time.
576
00:55:04,344 --> 00:55:06,107
So I must see her and thank her.
577
00:55:06,179 --> 00:55:09,979
By the way, how was it in Hawaii?
I made a little inquiry and found out...
578
00:55:10,050 --> 00:55:12,951
that the pineapple farm
is considerably large...
579
00:55:13,019 --> 00:55:15,715
and the canning factory
that goes with it, too.
580
00:55:15,789 --> 00:55:19,782
And tell me, Suzujiro's house,
I hear it's just like a castle. Is it?
581
00:55:21,761 --> 00:55:22,819
Mother...
582
00:55:22,896 --> 00:55:26,354
you have come here to see Grandma.
Why don't you ask about her?
583
00:56:02,802 --> 00:56:06,863
Tonight's dinner was quite a spread,
but it wasn't enjoyable, was it?
584
00:56:07,440 --> 00:56:10,500
Because the grownups' chatter
wasn't enjoyable.
585
00:56:13,280 --> 00:56:15,271
Let's eat their souvenir.
586
00:56:18,885 --> 00:56:20,113
Tateo...
587
00:56:21,154 --> 00:56:23,179
don't you find it strange?
588
00:56:23,290 --> 00:56:26,088
Why do they hide
everything about Grandpa?
589
00:56:27,060 --> 00:56:31,394
To put it nicely, they do that
out of consideration for Suzujiro and Clark.
590
00:56:31,464 --> 00:56:35,833
And to put it not nicely, it's sort of
a diplomatic tactic and calculation.
591
00:56:35,902 --> 00:56:39,030
To put it straight,
they don't want to ruin the relationship...
592
00:56:39,105 --> 00:56:42,006
with that rich family
that they've suddenly got.
593
00:56:43,810 --> 00:56:47,712
Hold on. You mean that Grandma
is just being used as an excuse?
594
00:56:47,781 --> 00:56:48,907
That's terrible.
595
00:56:48,982 --> 00:56:51,678
That's the reality of being a grownup.
596
00:56:52,419 --> 00:56:54,182
Still, I hate it.
597
00:56:55,889 --> 00:56:57,481
Can you take it?
598
00:56:58,191 --> 00:57:01,752
Me? Count me out.
I'm going to concentrate on this.
599
00:57:10,635 --> 00:57:14,002
At any rate, the pineapple farm
is tremendously vast.
600
00:57:14,338 --> 00:57:17,136
It has eight thousand
and some hundred acres.
601
00:57:17,341 --> 00:57:20,469
There are six huge chimneys soaring up
from the canning factory.
602
00:57:20,544 --> 00:57:23,672
There is this huge swimming pool
in the patio of the house.
603
00:57:23,748 --> 00:57:26,182
Clark's wife got a swimsuit out
for me to use.
604
00:57:26,250 --> 00:57:28,241
But you see, I can't swim.
605
00:57:29,587 --> 00:57:32,488
And Clark took us on a tour
of the factory, too.
606
00:57:32,590 --> 00:57:35,252
Did you know the factory's agency
is in Tokyo?
607
00:57:35,326 --> 00:57:38,955
I know that. They've got agencies
in every big city in the world.
608
00:57:39,030 --> 00:57:41,123
Tell me, what is Clark's wife like?
609
00:57:41,198 --> 00:57:44,497
A very nice person.
So different from rich Japanese wives.
610
00:57:44,568 --> 00:57:48,265
She broke down all reserve in no time,
and looked after us like her family.
611
00:57:48,339 --> 00:57:51,137
And why not?
After all, you are a blood relative.
612
00:57:51,208 --> 00:57:52,971
I guess you're right.
613
00:57:54,045 --> 00:57:57,105
And about the agency
of the canning factory.
614
00:57:57,348 --> 00:58:00,806
I got the impression that Clark wants
me to work there.
615
00:58:01,218 --> 00:58:04,654
And of course,
the post will be a good one, I imagine.
616
00:58:08,526 --> 00:58:10,289
I'm thinking about it.
617
00:58:10,361 --> 00:58:14,491
Since it is simply unbearable
to stay a clerk forever, you know.
618
00:58:16,901 --> 00:58:18,300
That's true.
619
00:58:20,071 --> 00:58:24,030
Well, now, don't forget about me
when the time comes, all right?
620
00:58:26,043 --> 00:58:28,011
Now let's have a drink.
621
00:58:28,112 --> 00:58:29,704
Thank you.
622
00:58:30,414 --> 00:58:32,405
What miserable men you are.
623
00:58:32,850 --> 00:58:35,250
What is eating inside your heads?
624
00:58:36,020 --> 00:58:38,011
You're just like beggars.
625
00:58:39,824 --> 00:58:41,655
I am only going because...
626
00:58:41,726 --> 00:58:45,093
this man Suzujiro is my big brother.
627
00:58:45,963 --> 00:58:49,660
And mind you, I am not going
to see him because he is rich.
628
00:59:03,647 --> 00:59:06,115
Everybody, come over here!
629
00:59:07,017 --> 00:59:08,382
What is it?
630
00:59:08,686 --> 00:59:13,020
It's a beautiful moonlit night.
Let's enjoy the cool evening outside!
631
00:59:27,638 --> 00:59:31,005
Grandpa used to love to watch the moon.
632
00:59:32,443 --> 00:59:35,970
He always said watching the moon
washed his mind clean.
633
00:59:36,380 --> 00:59:39,975
He often stood in the garden
and looked at the moon.
634
00:59:53,497 --> 00:59:57,058
Grandma is certainly a lady
of firm character, isn't she?
635
00:59:58,269 --> 01:00:00,464
No, she's just old-fashioned.
636
01:00:01,372 --> 01:00:03,966
In short, she has an antiquated mind.
637
01:00:04,375 --> 01:00:07,811
But still, the way she talks
is worthy of an educator.
638
01:00:08,179 --> 01:00:09,703
I'm sure Grandpa was, also.
639
01:00:09,780 --> 01:00:13,682
They were both schoolteachers.
Both of them had strict morals.
640
01:00:13,984 --> 01:00:15,315
And now...
641
01:00:15,586 --> 01:00:17,349
we've upset Grandma.
642
01:00:17,488 --> 01:00:19,149
I feel pretty bad.
643
01:00:19,957 --> 01:00:22,118
You've got to do something about it.
644
01:00:22,193 --> 01:00:23,683
Stop worrying.
645
01:00:23,961 --> 01:00:25,986
She'll recover her mood pretty quick.
646
01:00:26,063 --> 01:00:30,090
Still, what if she starts to say
she won't go to Hawaii again?
647
01:00:30,167 --> 01:00:32,362
You know how stubborn she is.
648
01:00:33,404 --> 01:00:34,496
I've got an idea.
649
01:00:34,572 --> 01:00:39,600
Why don't you, Tadao, and Yoshie stay here
until the anniversary of Grandpa's death?
650
01:00:39,677 --> 01:00:42,305
Devote yourselves to Grandma's service...
651
01:00:42,713 --> 01:00:45,307
and send her to Hawaii in a good mood.
652
01:00:46,617 --> 01:00:49,450
I can't do that.
I've got work to do at the office.
653
01:00:49,520 --> 01:00:52,546
Why not? You've still got
some summer vacation left.
654
01:00:52,656 --> 01:00:53,918
And besides...
655
01:00:53,991 --> 01:00:58,325
if the circumstances require, there's
a road open to the canning company, right?
656
01:00:59,530 --> 01:01:03,762
But I've got to get passports
for Grandma and the children.
657
01:01:03,834 --> 01:01:06,667
Don't worry about that.
I will take care of it myself.
658
01:01:06,737 --> 01:01:10,036
Keeping Grandma in a good mood
is our first priority.
659
01:01:10,241 --> 01:01:14,337
If she starts to say that she won't go again,
it'll be a serious problem.
660
01:01:27,291 --> 01:01:29,350
"I received your telegram.
661
01:01:29,426 --> 01:01:32,122
"Clark will come right away, Suzujiro."
662
01:01:43,007 --> 01:01:46,101
I knew that telegram would mess things up.
663
01:01:46,310 --> 01:01:49,609
Americans do resent being reminded
of the atom bomb.
664
01:01:49,947 --> 01:01:53,314
Japanese-Americans are
especially sensitive about it.
665
01:01:54,351 --> 01:01:57,252
I think they feel embarrassed
by the Americans.
666
01:02:04,028 --> 01:02:06,462
I wonder why Clark is coming here?
667
01:02:06,530 --> 01:02:08,122
Well, that's...
668
01:02:08,232 --> 01:02:10,029
He's probably coming...
669
01:02:10,100 --> 01:02:12,830
to wind up this matter once and for all.
670
01:02:14,538 --> 01:02:15,698
I see.
671
01:02:16,073 --> 01:02:19,099
To tell us to forget the whole thing.
672
01:02:21,946 --> 01:02:24,676
By the way, I guess I must be going, now.
673
01:02:27,451 --> 01:02:30,147
Then I think I'd better be going, too.
674
01:02:30,721 --> 01:02:33,019
Since my being here is useless.
675
01:02:33,524 --> 01:02:35,424
You don't mind, do you?
676
01:02:35,793 --> 01:02:38,455
I must say, what a letdown.
677
01:02:39,630 --> 01:02:42,224
Really, all that trouble for nothing.
678
01:02:43,267 --> 01:02:46,168
It's your fault, sending a telegram like that.
679
01:02:46,236 --> 01:02:47,726
That's enough!
680
01:02:48,939 --> 01:02:50,998
Don't you blame Tateo.
681
01:02:51,809 --> 01:02:53,902
I made him write that.
682
01:02:55,279 --> 01:02:56,439
But...
683
01:02:57,281 --> 01:03:00,478
I don't see what is wrong
about writing the truth.
684
01:03:00,985 --> 01:03:02,179
Stupid!
685
01:03:04,221 --> 01:03:08,521
They did drop the atom bomb,
and they resent being reminded of it?
686
01:03:09,893 --> 01:03:12,691
If they don't like it,
they don't have to remember it.
687
01:03:12,763 --> 01:03:15,664
But I can't have them pretending ignorance.
688
01:03:16,100 --> 01:03:19,501
They claim they dropped
the flash to stop war.
689
01:03:21,705 --> 01:03:24,572
It's already been 45 years now.
690
01:03:25,609 --> 01:03:28,009
But the flash hasn't stopped war.
691
01:03:28,812 --> 01:03:31,007
They're still killing people!
692
01:03:34,251 --> 01:03:35,775
But you know...
693
01:03:36,520 --> 01:03:38,283
war is to blame.
694
01:03:41,859 --> 01:03:43,622
People do anything...
695
01:03:44,728 --> 01:03:46,389
just to win a war.
696
01:03:47,898 --> 01:03:51,061
Sooner or later,
it will be the ruin of all of us.
697
01:04:10,320 --> 01:04:12,914
Now, let's go to the arrival lobby.
698
01:04:12,990 --> 01:04:15,754
There's still time before he comes out.
699
01:04:15,826 --> 01:04:17,020
But...
700
01:04:33,110 --> 01:04:35,943
I feel sort of depressed.
701
01:04:37,614 --> 01:04:40,777
If he came here
because of what my mother said...
702
01:04:41,385 --> 01:04:43,478
I don't want to meet Clark.
703
01:04:46,090 --> 01:04:47,751
Shall we run away?
704
01:05:05,142 --> 01:05:08,942
I feel really awkward
about introducing Clark to Grandma.
705
01:05:09,012 --> 01:05:12,004
So do I. But it can't be helped.
706
01:05:31,802 --> 01:05:36,205
Don't you think what we are doing
might not be the right thing to do to Clark?
707
01:05:36,273 --> 01:05:37,604
Who cares?
708
01:05:37,841 --> 01:05:41,402
He just came to finish off
the relationship with Grandma.
709
01:05:52,723 --> 01:05:54,691
- Hello!
- Hello!
710
01:05:57,594 --> 01:05:58,925
Thank you.
711
01:06:00,631 --> 01:06:02,622
Why didn't you tell us...
712
01:06:04,067 --> 01:06:06,297
about Uncle?
713
01:06:07,704 --> 01:06:09,433
I wish I had known.
714
01:06:10,407 --> 01:06:12,170
When we found out...
715
01:06:13,076 --> 01:06:14,566
about Uncle...
716
01:06:15,412 --> 01:06:16,879
we all cried.
717
01:06:25,422 --> 01:06:29,984
Looking at Nagasaki, it's hard to believe
this is where the bomb was dropped.
718
01:06:30,060 --> 01:06:33,587
People do forget everything,
and so quickly, too.
719
01:06:34,798 --> 01:06:36,766
But I will never forget!
720
01:06:37,668 --> 01:06:40,159
Say, let's go back there once more.
721
01:06:40,971 --> 01:06:42,836
You mean, that school?
722
01:06:43,173 --> 01:06:45,573
Yes. Let's go to Grandpa's place.
723
01:06:51,982 --> 01:06:54,416
Where is Nagasaki?
724
01:06:54,484 --> 01:06:56,281
We can't see it yet.
725
01:06:56,353 --> 01:06:58,548
It's on the other side of that mountain.
726
01:07:01,058 --> 01:07:03,754
I wonder what happened to the children?
727
01:07:05,796 --> 01:07:08,890
They didn't want to meet Clark.
That's for sure.
728
01:07:10,000 --> 01:07:11,729
It's all our fault.
729
01:07:12,669 --> 01:07:13,829
Our...
730
01:07:16,240 --> 01:07:17,571
stupidity.
731
01:07:17,941 --> 01:07:19,499
But Clark...
732
01:07:19,576 --> 01:07:21,373
We didn't think that.
733
01:07:23,413 --> 01:07:28,350
Clark, is there any place that you
would like to see in Nagasaki?
734
01:07:29,052 --> 01:07:30,542
Yes, there is.
735
01:07:31,321 --> 01:07:34,017
So, we'll go to the hotel, and then...
736
01:07:35,025 --> 01:07:36,993
I don't need a hotel.
737
01:07:38,295 --> 01:07:40,820
I'm going to stay at Aunty's place.
738
01:07:42,499 --> 01:07:46,697
Before that, there's a place I'd like to see.
739
01:07:50,440 --> 01:07:52,533
The place where Uncle died.
740
01:08:22,372 --> 01:08:24,533
What? You were all here?
741
01:08:25,842 --> 01:08:28,333
Clark came to apologize to Grandma.
742
01:08:29,413 --> 01:08:32,473
He found out about Grandpa
by reading that telegram.
743
01:08:32,549 --> 01:08:34,517
But Father, you said...
744
01:08:35,319 --> 01:08:38,015
I'm sorry. It was because I was stupid.
745
01:08:41,458 --> 01:08:42,618
Hello.
746
01:08:47,831 --> 01:08:51,392
My son, Tateo, and my daughter, Minako.
747
01:08:52,436 --> 01:08:55,234
I'm Clark. How do you do?
748
01:08:57,507 --> 01:08:59,134
My son, Shinjiro.
749
01:09:01,545 --> 01:09:02,773
My daughter.
750
01:09:04,114 --> 01:09:05,513
They're adorable.
751
01:09:06,049 --> 01:09:08,677
I'm so happy to meet you.
752
01:09:10,487 --> 01:09:12,079
After August 9...
753
01:09:12,522 --> 01:09:14,752
let's all go...
754
01:09:16,493 --> 01:09:18,290
to Hawaii with Aunty.
755
01:09:35,145 --> 01:09:36,544
My uncle...
756
01:09:37,280 --> 01:09:38,645
Right here?
757
01:09:43,787 --> 01:09:45,277
And this is...
758
01:09:48,592 --> 01:09:52,289
the monument built for the children
who died on that day.
759
01:10:13,884 --> 01:10:15,749
With these children...
760
01:10:17,120 --> 01:10:20,487
my uncle died.
761
01:10:25,929 --> 01:10:27,920
Just where did it happen?
762
01:10:29,332 --> 01:10:31,562
That's something we just can't find.
763
01:10:31,768 --> 01:10:33,292
You can't find?
764
01:10:35,305 --> 01:10:36,670
That day...
765
01:10:37,674 --> 01:10:39,869
the whole town was in flames.
766
01:10:40,177 --> 01:10:44,910
And this place was filled with people
who came here to try and escape from it.
767
01:10:46,583 --> 01:10:49,108
But the school had also been burned.
768
01:10:49,986 --> 01:10:52,011
The people were burned.
769
01:10:53,890 --> 01:10:55,517
Iron, everything.
770
01:13:43,960 --> 01:13:48,522
These people are the classmates
of the children who died here.
771
01:13:50,767 --> 01:13:52,200
These people...
772
01:13:52,269 --> 01:13:54,134
Somehow, they scare me.
773
01:13:54,771 --> 01:13:56,261
It's because...
774
01:13:56,706 --> 01:13:59,903
those are the people
who witnessed the worst fear.
775
01:14:07,050 --> 01:14:09,644
Seeing these people...
776
01:14:12,355 --> 01:14:14,516
Nagasaki... That day...
777
01:14:15,825 --> 01:14:17,315
I can feel it.
778
01:14:37,647 --> 01:14:38,739
Okay.
779
01:14:38,982 --> 01:14:42,418
Even if it's okay for you,
it's still too short for Clark.
780
01:14:42,485 --> 01:14:44,453
His feet will stick out.
781
01:14:44,854 --> 01:14:47,254
He's the same size as John Wayne.
782
01:14:48,024 --> 01:14:50,515
How about using this to add length?
783
01:15:05,542 --> 01:15:07,840
We did make fools of ourselves.
784
01:15:07,911 --> 01:15:09,640
Don't you think so?
785
01:15:10,013 --> 01:15:11,810
I guess you're right.
786
01:15:12,182 --> 01:15:13,979
I really feel ashamed.
787
01:15:14,517 --> 01:15:15,779
Where's Clark?
788
01:15:15,852 --> 01:15:18,343
He stepped out into the garden
with Grandma.
789
01:15:18,421 --> 01:15:22,221
I wonder if it's all right.
I wonder if they can communicate.
790
01:15:22,525 --> 01:15:26,154
I think it's all right.
They seem to be talking just fine.
791
01:15:36,639 --> 01:15:40,700
I am terribly sorry
for not knowing about Uncle.
792
01:15:42,278 --> 01:15:44,508
I'm really sorry.
793
01:15:48,718 --> 01:15:50,345
That's all right.
794
01:15:53,056 --> 01:15:56,025
You were born and live in Nagasaki.
795
01:15:58,895 --> 01:16:00,294
And still...
796
01:16:00,930 --> 01:16:03,125
we didn't realize it.
797
01:16:06,002 --> 01:16:07,799
That was wrong of us.
798
01:16:09,539 --> 01:16:11,166
We were wrong.
799
01:16:13,943 --> 01:16:15,570
That's all right.
800
01:16:20,350 --> 01:16:24,047
My father told me...
801
01:16:26,022 --> 01:16:27,956
"Clark, go...
802
01:16:29,659 --> 01:16:33,720
"and do whatever you can for your aunt."
803
01:16:35,732 --> 01:16:37,495
That's what he said.
804
01:16:39,436 --> 01:16:41,063
That's all right.
805
01:16:41,938 --> 01:16:43,599
This is just fine.
806
01:16:47,110 --> 01:16:48,873
Thank you very much.
807
01:16:49,813 --> 01:16:52,441
No. Thank you very much.
808
01:16:53,516 --> 01:16:55,541
You've made me very happy.
809
01:16:56,519 --> 01:16:58,146
Very, very happy.
810
01:17:02,992 --> 01:17:04,254
Where's Clark?
811
01:17:04,327 --> 01:17:06,795
He's talking to Grandma,
sitting on the bench.
812
01:17:06,863 --> 01:17:08,524
I saw them shake hands.
813
01:17:10,200 --> 01:17:13,033
I feel as though I saw something very nice.
814
01:17:13,102 --> 01:17:14,729
That's wonderful!
815
01:17:17,340 --> 01:17:22,073
And the boy a rose did see
816
01:17:22,479 --> 01:17:24,208
The tone, it's all fixed!
817
01:17:24,280 --> 01:17:27,249
Didn't I tell you that I'd absolutely fix it?
818
01:17:27,317 --> 01:17:28,841
How about that?
819
01:17:28,918 --> 01:17:30,749
Let's sing!
820
01:17:32,989 --> 01:17:37,585
And the boy a rose did see
821
01:17:37,827 --> 01:17:42,093
A rose standing in the field
822
01:17:42,298 --> 01:17:46,826
Blossoming in innocence
823
01:17:46,903 --> 01:17:51,033
Awed by the color it did yield
824
01:17:51,241 --> 01:17:56,269
A never-ending fascination
825
01:17:57,347 --> 01:18:02,546
For the crimson color
826
01:18:03,753 --> 01:18:09,555
Of the rose standing in the field
827
01:18:11,427 --> 01:18:13,190
Bravo!
828
01:18:14,264 --> 01:18:16,994
You sound like angels. This was amazing.
829
01:18:37,320 --> 01:18:40,016
Is this Uncle's room?
830
01:18:42,859 --> 01:18:44,486
This is your bed.
831
01:18:44,627 --> 01:18:45,992
Oh, my God.
832
01:18:47,530 --> 01:18:48,622
Okay?
833
01:18:49,532 --> 01:18:51,363
Okay.
834
01:18:55,271 --> 01:18:56,499
Not bad!
835
01:19:07,083 --> 01:19:09,574
I better try it, shouldn't I?
836
01:19:12,789 --> 01:19:14,051
Oh, yeah!
837
01:19:14,891 --> 01:19:17,758
This is a bed. This is a real bed.
838
01:19:23,666 --> 01:19:25,463
What's that up there?
839
01:19:30,239 --> 01:19:33,606
- Is there a picture of Uncle?
- Yeah, here.
840
01:19:37,046 --> 01:19:38,308
And here.
841
01:19:50,760 --> 01:19:52,352
This is Grandpa.
842
01:19:56,466 --> 01:19:57,831
Very young.
843
01:19:58,768 --> 01:20:01,293
Forty-five years ago.
844
01:20:03,039 --> 01:20:06,839
This picture was taken the same year...
845
01:20:09,612 --> 01:20:11,204
he died.
846
01:21:16,813 --> 01:21:18,713
Those large letters...
847
01:21:19,582 --> 01:21:21,243
What do they mean?
848
01:21:26,089 --> 01:21:29,422
"Let us all meet again
to join in the beyond."
849
01:23:45,695 --> 01:23:48,289
A sea bream ascending a waterfall.
850
01:23:49,932 --> 01:23:53,459
That's not right. It's carp.
851
01:23:53,769 --> 01:23:55,703
A carp ascending a waterfall.
852
01:23:56,973 --> 01:24:00,170
Darn it! I made a mistake.
853
01:24:00,243 --> 01:24:02,006
Clark-san!
854
01:24:06,616 --> 01:24:08,015
What's this?
855
01:24:16,025 --> 01:24:17,652
Clark's father...
856
01:24:18,494 --> 01:24:20,485
Suzujiro-san passed away.
857
01:24:53,262 --> 01:24:55,662
It's Clark-san.
858
01:25:02,004 --> 01:25:05,405
Clark-san is gone. He took a different plane.
859
01:25:16,519 --> 01:25:17,508
We're home.
860
01:25:28,397 --> 01:25:30,592
Clark sincerely regretted it.
861
01:25:31,600 --> 01:25:35,400
Saying that it's almost unbearable
having to leave like that.
862
01:25:38,274 --> 01:25:39,764
Big Brother...
863
01:25:40,743 --> 01:25:42,040
I'm sorry.
864
01:25:43,746 --> 01:25:46,180
I wish I'd come to see you sooner.
865
01:26:07,403 --> 01:26:10,065
Big Brother!
866
01:26:11,674 --> 01:26:13,608
Did you come to see me?
867
01:26:48,744 --> 01:26:51,212
You'd better hurry or you'll miss your plane.
868
01:26:51,280 --> 01:26:53,373
No. I've decided not to go.
869
01:26:54,884 --> 01:26:56,374
But what about your work?
870
01:26:56,452 --> 01:26:59,444
Shinjiro, you go and see
how Grandma is doing.
871
01:27:02,591 --> 01:27:05,185
Is something the matter with Grandma?
872
01:27:07,363 --> 01:27:09,388
There's something strange!
873
01:27:13,502 --> 01:27:16,232
Grandma is sleeping. Snoring up a storm!
874
01:27:26,816 --> 01:27:28,181
How is she?
875
01:27:29,785 --> 01:27:32,777
She ate some rice porridge,
but she's asleep again.
876
01:27:35,891 --> 01:27:37,859
Shall we go to bed, too?
877
01:27:40,629 --> 01:27:44,861
It looks like we're going to have some rain.
Shall we close the sliding doors?
878
01:28:06,255 --> 01:28:07,483
Grandma!
879
01:28:11,160 --> 01:28:12,149
The bomb!
880
01:28:12,228 --> 01:28:13,820
What's the matter, Grandma?
881
01:28:13,896 --> 01:28:15,887
Grandma! What's going on?
882
01:28:15,965 --> 01:28:19,128
It's the bomb!
You two, quick! Put this over you.
883
01:28:20,002 --> 01:28:22,027
This is best for the bomb!
884
01:28:22,905 --> 01:28:27,137
There're many who survived because
they were wearing something white!
885
01:28:53,903 --> 01:28:55,234
The sooner, the better.
886
01:28:55,304 --> 01:28:57,329
Let's take her to the hospital right away!
887
01:28:57,406 --> 01:28:59,306
She's sound asleep now.
888
01:28:59,508 --> 01:29:02,875
Maybe we should leave her as she is
a little longer.
889
01:29:04,013 --> 01:29:05,241
Brother.
890
01:29:20,196 --> 01:29:21,959
Grandma isn't there!
891
01:29:29,205 --> 01:29:30,433
These...
892
01:29:30,506 --> 01:29:32,371
They're Grandpa's clothes.
893
01:29:33,676 --> 01:29:36,110
But why spread them out like this?
894
01:29:37,947 --> 01:29:41,110
The clock in Grandma's head
is running in reverse.
895
01:29:41,183 --> 01:29:44,482
So now, she is slipping back
to the time of Grandpa.
896
01:29:55,965 --> 01:29:57,125
Hello!
897
01:29:57,199 --> 01:29:58,257
Yes?
898
01:30:01,637 --> 01:30:05,539
Just a little while ago,
your Grandma came to my place.
899
01:30:05,908 --> 01:30:07,432
Then...
900
01:30:08,010 --> 01:30:12,037
she saw the clouds and took off in a hurry.
She was headed for Nagasaki.
901
01:30:12,114 --> 01:30:13,706
Today's clouds...
902
01:30:13,849 --> 01:30:16,545
Iook exactly like they did on that day.
903
01:30:16,785 --> 01:30:19,982
Maybe she remembered
what happened on that day.
904
01:30:21,657 --> 01:30:24,717
No, I mean,
she thinks she's reliving that day.
905
01:32:55,210 --> 01:32:56,871
Grandma!
906
01:32:56,945 --> 01:32:58,606
Grandma!
907
01:33:01,250 --> 01:33:05,277
And the boy a rose did see
908
01:33:05,354 --> 01:33:09,415
A rose standing in the field
909
01:33:09,525 --> 01:33:13,461
Blossoming in innocence
910
01:33:13,729 --> 01:33:19,133
Awed by the color it did yield
911
01:33:19,501 --> 01:33:24,200
A never-ending fascination
912
01:33:25,808 --> 01:33:29,972
For the crimson color
913
01:33:32,080 --> 01:33:36,380
Of the rose standing in the field
69685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.